1
00:00:01,000 --> 00:00:03,333
‫خب طرح خرسی برای زیر شش ساله‌ها عالی بود،

2
00:00:03,417 --> 00:00:06,208
‫ولی برای ۸ تا ۱۲ ساله‌ها نه.

3
00:00:06,292 --> 00:00:08,708
‫خب، پس ما نوار نارنجی و

4
00:00:08,792 --> 00:00:10,208
‫پارچه اصلی رو هلویی ملایم انتخاب می‌کنیم.

5
00:00:13,917 --> 00:00:15,167
‫ببخشید.

6
00:00:16,083 --> 00:00:20,250
‫و توی فکر نوار سبز لیمویی
‫برای هماهنگ شدن با آواکادو بودیم.

7
00:00:20,333 --> 00:00:22,167
‫شبیه واژنـه.

8
00:00:23,583 --> 00:00:24,792
‫آواکادوـه.

9
00:00:24,875 --> 00:00:28,333
‫فکر نمی‌کنم تا حالا کسی آواکادو رو
‫با واژن اشتباه گرفته باشه.

10
00:00:28,417 --> 00:00:31,292
‫نه فقط یه سوراخی بین دوتا لبـه‌ی منحنی.

11
00:00:32,750 --> 00:00:34,042
‫می‌گذریم.

12
00:00:34,125 --> 00:00:37,833
‫خب از این طرح دو مدل داریم
‫یکی با روبان یکی بدون اون.

13
00:00:37,917 --> 00:00:39,333
‫تایم پارتی. تایم پارتی؟

14
00:00:39,417 --> 00:00:43,167
‫ببخشید شوخیتون گرفته؟
‫توی شلوارم پارتی راه بندازید؟

15
00:00:43,750 --> 00:00:46,375
‫سلام من شش سالمـه،

16
00:00:46,458 --> 00:00:49,250
‫ولی اگه می‌خواید
‫توی شلوارم پارتی بگیرید اشکال نداره.

17
00:00:49,333 --> 00:00:51,083
‫اصلاً چرا به خودتون زحمت می‌دید
‫شلوار تولید می‌کنید؟

18
00:00:51,167 --> 00:00:53,875
‫می‌دونید می‌تونن برعکس
‫از میله‌های پارک آویزون بشن

19
00:00:53,958 --> 00:00:55,042
‫در حالی که جوجوشون زده بیرون.

20
00:00:55,125 --> 00:00:56,375
‫می‌خوای بری یه هوایی بخوری آلیس؟

21
00:00:57,792 --> 00:00:59,250
‫نه خوبم.

22
00:01:01,875 --> 00:01:03,667
‫و اگه طرح خرسی رو بخوایم پیش ببریم

23
00:01:03,750 --> 00:01:05,583
‫شاید موهای خرس رو روشن‌تر چاپ کنیم.

24
00:01:05,667 --> 00:01:07,839
‫شاید حتی صورتی جیغ. به
‫نظر مردم زیادی قهوه‌ای بود.

25
00:01:07,863 --> 00:01:09,958
‫« استیو: میشه حرف بزنیم یا همـو ببینیم.
‫ببخشید می‌خوام توضیح بدم. دوستت دارم »

26
00:01:11,583 --> 00:01:13,708
‫الان برمی‌گردم ببخشید...

27
00:01:21,958 --> 00:01:23,667
‫سلام ال خیلی متاسفم.

28
00:01:23,750 --> 00:01:27,625
‫تو یه چشم خوکی،

29
00:01:27,708 --> 00:01:31,458
‫دماغ گنده‌ی زشت پدوفیل بازنده‌ای،

30
00:01:31,542 --> 00:01:34,792
‫و امیدوارم از پنجره‌ی خونه‌ات بی‌افتی پایین

31
00:01:34,875 --> 00:01:37,417
‫و نرده‌ها قلبت رو سوراخ کنن،

32
00:01:37,500 --> 00:01:40,417
‫و هیچکس مراسم ختمت نیاد.

33
00:01:48,350 --> 00:01:50,350
‫« آلیس و استیو »

34
00:01:50,375 --> 00:01:53,708
‫کدوم اینا به ببخشید با دخترت سکس داشتم می‌خوره؟

35
00:01:54,875 --> 00:01:57,167
‫آره فکر کنم بهتره یه نامه بنویسی.

36
00:01:57,250 --> 00:01:58,542
‫- نامه؟
‫- آره.

37
00:01:58,625 --> 00:02:01,083
‫خدای من نامه کلی جای خالی داره که باید پرش کنی.

38
00:02:01,167 --> 00:02:03,083
‫می‌تونی از فونت حبابی استفاده کنی؟

39
00:02:03,917 --> 00:02:05,708
‫ما خیلی آدم‌های بدی هستیم.

40
00:02:05,792 --> 00:02:07,958
‫نه نه من آدم بدی‌ام.

41
00:02:08,042 --> 00:02:10,250
‫ولی من ۱۶ سالم که نیست.

42
00:02:10,333 --> 00:02:11,875
‫- ۲۶ سالمـه.
‫- نصف سن من.

43
00:02:11,958 --> 00:02:13,125
‫همین‌الانش کلی سکس داشتم.

44
00:02:13,208 --> 00:02:14,875
‫- وای...
‫- خیلی بد گفتم.

45
00:02:14,958 --> 00:02:16,417
‫این‌طور نیست که...

46
00:02:16,500 --> 00:02:18,458
‫مقدار خیلی زیادی سکس نداشتم...

47
00:02:18,542 --> 00:02:22,958
‫مقدار معمولی‌ای سکس داشتم.

48
00:02:23,750 --> 00:02:25,958
‫حتماً این مورد رو توی نامه ذکر می‌کنم.

49
00:02:27,000 --> 00:02:38,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

50
00:02:45,000 --> 00:02:52,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

51
00:02:52,417 --> 00:02:54,250
‫یکم غذا مونده اگه می‌خوای.

52
00:02:54,333 --> 00:02:56,042
‫غذا خوردم ممنون.

53
00:03:00,917 --> 00:03:02,042
‫خیلی‌خب.

54
00:03:02,625 --> 00:03:05,542
‫می‌دونم کاری که کردم بد بوده و متاسفم،

55
00:03:05,625 --> 00:03:08,083
‫ولی میشه حداقل درموردش صحبت کنیم؟

56
00:03:10,667 --> 00:03:13,500
‫فقط منتظرم تا عصبانیتم فروکش کنه.

57
00:03:17,958 --> 00:03:20,917
‫این از طرف استیوـه

58
00:03:22,292 --> 00:03:23,333
‫برای تو.

59
00:03:28,500 --> 00:03:29,500
‫اوه.

60
00:03:42,958 --> 00:03:45,125
‫تا همین چند هفته پیش رفیق صمیمیت بود.

61
00:03:46,958 --> 00:03:50,500
‫دنیل هم ده سال از تو کوچیک‌تره
‫شرایطمون خیلی با هم فرق نداره.

62
00:03:50,583 --> 00:03:53,083
‫من میرم...

63
00:03:53,167 --> 00:03:54,167
‫کجا...

64
00:03:57,417 --> 00:03:58,417
‫خیلی‌خب.

65
00:04:00,125 --> 00:04:06,042
‫ببین مامان می‌دونم عصبانی‌ای
‫و حق هم داری.

66
00:04:06,125 --> 00:04:08,542
‫و اگه اینقدر از این رابطه متنفری تمومش می‌کنیم.
‫جدی میگم.

67
00:04:10,083 --> 00:04:15,042
‫ولی ما واقعاً از همدیگه خوشمـون میاد. جدی میگم.

68
00:04:16,833 --> 00:04:19,500
‫و تو آدم موردعلاقه‌ی من توی کل دنیایی،

69
00:04:21,167 --> 00:04:25,833
‫پس میشه... فقط من رو ببخشید لطفاً مامان؟

70
00:04:33,375 --> 00:04:34,375
‫باشه.

71
00:04:40,125 --> 00:04:41,125
‫باشه.

72
00:04:45,583 --> 00:04:46,583
‫شب بخیر.

73
00:04:56,958 --> 00:05:00,958
‫دلم می‌خواد دست‌های کوچولوش رو
‫توی زباله خردکن ظرفشویی بکنم.

74
00:05:03,833 --> 00:05:05,000
‫می‌تونم نقض عضوش کنم؟

75
00:05:06,167 --> 00:05:07,167
‫نه.

76
00:05:07,250 --> 00:05:09,000
‫می‌دونی اگه بهشون بگم نمی‌تونن باهم باشن،

77
00:05:09,083 --> 00:05:12,167
‫حسابی داستان درست می‌کنه می‌دونی؟

78
00:05:12,250 --> 00:05:14,000
‫مثل رومئو و جولیت.

79
00:05:14,083 --> 00:05:16,917
‫اوه اوه اوه افسوس...
‫اگه ففط می‌تونستیم باهم باشیم،

80
00:05:17,000 --> 00:05:20,167
‫بهترین داستان عاشقانه‌ی تاریخ بشریت می‌شد...

81
00:05:20,250 --> 00:05:21,250
‫خیلی متاسفم.

82
00:05:27,333 --> 00:05:28,625
‫من باباش رو مقصر می‌دونم.

83
00:05:29,917 --> 00:05:32,208
‫مرتیکه‌ی احمقِ آشغالِ پست فطرت.

84
00:05:32,792 --> 00:05:34,833
‫اونم فرق بین درست و غلط رو نمی‌فهمید.

85
00:05:34,917 --> 00:05:37,792
‫فکر نکنم بتونی مردی که
‫فقط دوبار باهاش سکس داشتی رو مقصر کنی.

86
00:05:37,875 --> 00:05:40,750
‫- فکر می‌کنی اصلاً درمورد چی حرف می‌زنن؟
‫- ایده‌ای ندارم.

87
00:05:40,833 --> 00:05:44,875
‫می‌تونی تصور کنی دخترت توی ریچموند شام بخوره،

88
00:05:44,958 --> 00:05:46,667
‫و ساعت ۹:۴۵ بخوابه؟

89
00:05:46,750 --> 00:05:49,958
‫یا رفیقت بره پارتی و با تری و زولی وقت بگذرونه؟

90
00:06:01,833 --> 00:06:03,167
‫ایزی می‌تونم بیام تو؟

91
00:06:06,292 --> 00:06:08,917
‫اوم...

92
00:06:10,292 --> 00:06:11,417
‫حق با توئه.

93
00:06:12,417 --> 00:06:15,917
‫نمی‌تونیم این قضیه رو نادیده بگیریم.
‫در جریانـه،

94
00:06:16,000 --> 00:06:20,750
‫پس بهتره... قبولش کنیم.

95
00:06:22,500 --> 00:06:23,542
‫جدی؟

96
00:06:24,875 --> 00:06:25,875
‫آره.

97
00:06:26,917 --> 00:06:30,292
‫مامان ممنون. واقعاً بزرگی می‌کنی.

98
00:06:31,042 --> 00:06:37,167
‫و در همون زمینه‌ی بزرگی...
‫به نظرم برای شام دعوتش کن.

99
00:06:39,292 --> 00:06:40,292
‫چی؟

100
00:06:41,417 --> 00:06:43,208
‫خیلی زود نیست؟

101
00:06:43,292 --> 00:06:46,500
‫نه به نظرم بهتره چسب زخم رو سریع بکنیم،

102
00:06:46,583 --> 00:06:49,958
‫هرچه سریع‌تر عادی‌سازیش کنیم.

103
00:06:54,667 --> 00:06:56,833
‫و بهتره چندتا از دوستات رو هم دعوت کنی.

104
00:06:56,917 --> 00:06:58,458
‫کمتر معذب بشیم.

105
00:07:07,667 --> 00:07:09,417
‫خوبه ویویک.
‫انگشتات رو با اعتماد به نفس می‌گیری.

106
00:07:17,000 --> 00:07:18,100
‫« آلیس: زنگ بزن »

107
00:07:18,333 --> 00:07:20,958
‫ببخشید باید یه تماس بگیرم.

108
00:07:28,167 --> 00:07:30,208
‫سلام.

109
00:07:30,292 --> 00:07:33,000
‫همه‌چیز مرتبه؟
‫من سر کلاسم.

110
00:07:33,083 --> 00:07:34,500
‫برای شب دارم شام می‌خرم.

111
00:07:34,583 --> 00:07:36,750
‫به مردی که با دخترت سکس داره
‫چی میدی بخوره؟

112
00:07:37,417 --> 00:07:38,792
‫آره...

113
00:07:39,708 --> 00:07:43,458
‫- لازانیایی چیزی خوبه.
‫- خیلی‌خب باشه.

114
00:07:43,542 --> 00:07:45,458
‫خیلی‌خب باید برم خدافظ.

115
00:07:47,375 --> 00:07:49,958
‫ببخشید.
‫از اول شروع کنیم.

116
00:07:50,042 --> 00:07:51,333
‫عالیه عالیه.

117
00:07:54,292 --> 00:07:56,792
‫ببخشید مزاحم میشم می‌خواستم بدونم...

118
00:07:56,875 --> 00:07:58,875
‫می‌خوای توی سفرِ ارکسترِ آنتورپ باهامون بیای؟

119
00:07:58,958 --> 00:08:01,167
‫خانم گارستانگ به خاطر فیبروم رحمـش نمی‌تونه بیاد.

120
00:08:01,250 --> 00:08:03,208
‫شرمنده من توی سفرها شرکت نمی‌کنم.

121
00:08:03,292 --> 00:08:04,292
‫چرا؟

122
00:08:05,667 --> 00:08:07,333
‫می‌خوای بعداً صحبت کنیم؟

123
00:08:07,417 --> 00:08:09,250
‫ویویک مشکلی نداره.
‫مگه نه ویویک؟

124
00:08:13,292 --> 00:08:17,750
‫خونه رو من می‌گردونم برای همین...

125
00:08:17,833 --> 00:08:20,292
‫خب کلاً دو شبـه.
‫زنت دو شب نمی‌تونه از پس خودش بربیاد؟

126
00:08:20,375 --> 00:08:21,500
‫اون کار می‌کنه.

127
00:08:21,583 --> 00:08:22,958
‫تو هم کار می‌کنی.

128
00:08:23,833 --> 00:08:25,917
‫نون‌آور اصلی خونه اونه برای همین...

129
00:08:26,000 --> 00:08:27,667
‫پس مجبورت هم می‌کنه توی سیاه‌چال

130
00:08:27,750 --> 00:08:30,208
‫در حالی که به یه دیوار زنجیر شدی
‫و با یه توپ توی دهنت بخوابی؟

131
00:08:35,667 --> 00:08:39,833
‫خیلی‌خب باشه.
‫اگه نظرت عوض شد خبرم کن.

132
00:08:40,375 --> 00:08:42,417
‫- ♪ وقتشه که...♪
‫- خیلی‌خب.

133
00:08:46,625 --> 00:08:49,125
‫خب از اول شروع کنیم.

134
00:09:06,000 --> 00:09:07,042
‫خوش می‌گذره.

135
00:09:07,125 --> 00:09:09,583
‫دقیقاً. خیلی عادیـه که با رفیق صمیمی مامانت قرار بذاری.

136
00:09:13,333 --> 00:09:14,958
‫سلام.

137
00:09:19,500 --> 00:09:20,500
‫هنوز نیومده؟

138
00:09:20,583 --> 00:09:21,583
‫نه هنوز نیومده مامان.

139
00:09:24,958 --> 00:09:29,583
‫خیلی ناراحت شدم درمورد جنیس شنیدم.

140
00:09:29,667 --> 00:09:31,917
‫- اسمش یانیسـه و خوشحالم که دیگه نیستش.
‫- آره.

141
00:09:32,000 --> 00:09:34,083
‫ممنون مامان جون. خوشحالم می‌بینمت.

142
00:09:37,208 --> 00:09:38,625
‫استیوـه.

143
00:09:40,000 --> 00:09:42,375
‫- میرم دنبالش.
‫- خونه رو بلده.

144
00:09:42,458 --> 00:09:43,917
‫هزاربار تا حالا اومده اینجا.

145
00:09:44,000 --> 00:09:46,917
‫آره می‌دونم فقط دوست دارم برم دنبالش همین.

146
00:09:50,958 --> 00:09:53,458
‫چقدر همه‌چیز هیجان‌انگیزه!

147
00:10:02,375 --> 00:10:04,833
‫می‌دونی که این احتمالاً یه تله‌ست؟

148
00:10:05,875 --> 00:10:07,542
‫یا ممکنه بخواد همه‌چیز رو درست کنه؟

149
00:10:08,292 --> 00:10:09,958
‫آره آره.

150
00:10:10,917 --> 00:10:12,833
‫نه راست میگی قطعاً یه تله‌ست.

151
00:10:13,667 --> 00:10:14,667
‫آره.

152
00:10:16,000 --> 00:10:18,042
‫به نظرت دنیل بهم مشت می‌زنه؟

153
00:10:18,125 --> 00:10:21,083
‫آره عمراً دنیل دست روی کسی بلند کنه.

154
00:10:24,333 --> 00:10:26,500
‫شاید بتونیم نشونش بدیم که این چیز خوبیـه.

155
00:10:26,583 --> 00:10:28,042
‫من از رفیق صمیمیش خوشم میاد.

156
00:10:28,125 --> 00:10:31,042
‫و چقدر خوب که اونم عاشق کسیـه که
‫من باهاش قرار می‌ذارم.

157
00:10:31,917 --> 00:10:34,125
‫آره.

158
00:10:35,792 --> 00:10:36,875
‫خیلی‌خب.

159
00:10:38,583 --> 00:10:39,708
‫استرس داری؟

160
00:10:41,250 --> 00:10:44,208
‫آره وحشت کردم.

161
00:10:44,292 --> 00:10:46,708
‫خیلی‌خب.

162
00:10:50,000 --> 00:10:57,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

163
00:11:01,125 --> 00:11:02,958
‫خدایا چقدر پیره.

164
00:11:03,458 --> 00:11:04,875
‫شبیه بابامـه.

165
00:11:08,333 --> 00:11:10,667
‫- سلاملکم.
‫- عزیزم!

166
00:11:10,750 --> 00:11:13,417
‫یعنی منم یه شانسی دارم؟

167
00:11:13,500 --> 00:11:19,250
‫می‌تونی هر سه نسل رو تست کنی.
‫چقدر فرانسوی.

168
00:11:21,792 --> 00:11:23,125
‫خوشحالم دوباره می‌بینمت وال.

169
00:11:23,208 --> 00:11:25,375
‫برم دستشویی.

170
00:11:36,125 --> 00:11:37,208
‫خیلی خیلی متاسفم.

171
00:11:37,292 --> 00:11:39,125
‫خیلی...

172
00:11:41,208 --> 00:11:42,542
‫لطف داری.

173
00:11:48,500 --> 00:11:49,833
‫چرا نمیری پیش بچه‌ها؟

174
00:11:54,125 --> 00:11:57,750
‫نمی‌خوام فکر کنی که من نمی‌دونم این چقدر بده.

175
00:11:57,833 --> 00:11:58,917
‫هوم.

176
00:12:00,458 --> 00:12:03,958
‫هرکاری لازم باشه می‌کنم تا ما مثل قبل بشیم.

177
00:12:04,042 --> 00:12:05,708
‫توی یخچال شراب هست.

178
00:12:13,500 --> 00:12:14,500
‫تو می‌خوری؟

179
00:12:14,583 --> 00:12:15,583
‫نه ممنون.

180
00:12:16,792 --> 00:12:18,833
‫- ایز...
‫- هوم؟

181
00:12:18,917 --> 00:12:20,167
‫شراب می‌خوری؟

182
00:12:20,875 --> 00:12:22,083
‫آره لطفاً.

183
00:12:27,750 --> 00:12:29,042
‫سلاملکم من استیوـم.

184
00:12:30,167 --> 00:12:33,917
‫- زولی تری و نلسون.
‫- سلام.

185
00:12:34,000 --> 00:12:35,833
‫نلسون چه خفن..

186
00:12:36,375 --> 00:12:38,708
‫بهم مشت می‌زنیم.

187
00:12:39,708 --> 00:12:41,708
‫مشت‌زنی. مشت زنی.

188
00:12:45,042 --> 00:12:46,167
‫شماها چطوری باهم آشنا شدید؟

189
00:12:46,250 --> 00:12:47,375
‫دانشگاه.

190
00:12:48,500 --> 00:12:49,500
‫دانشگاه.

191
00:12:52,500 --> 00:12:54,958
‫چه خفن چه خفن.

192
00:12:57,875 --> 00:12:59,125
‫شام آماده‌ست!

193
00:13:01,708 --> 00:13:06,375
‫خب استیو تو می‌تونی بشین بالای میز

194
00:13:06,458 --> 00:13:07,917
‫کنار تری و زولی؟

195
00:13:08,000 --> 00:13:11,542
‫و نلسون تو اون‌طرف تری بشین.

196
00:13:11,625 --> 00:13:13,042
‫دنیل کنار زولی.

197
00:13:13,125 --> 00:13:15,750
‫- مامان تو کنار نلسون بشین.
‫- جونم؟ چه عالی.

198
00:13:15,833 --> 00:13:17,750
‫ایزی تو کنار دن.

199
00:13:17,833 --> 00:13:20,500
‫و دام و روم شما این پایین پیش من بشینید.

200
00:13:20,583 --> 00:13:23,458
‫- نلسون.
‫- عالیه.

201
00:13:23,542 --> 00:13:25,208
‫- چه عالی.
‫- سلام.

202
00:13:26,417 --> 00:13:29,250
‫یعنی شما دوتا باهمید؟

203
00:13:29,333 --> 00:13:31,208
‫نه مامان.

204
00:13:32,333 --> 00:13:33,333
‫ببخشید.

205
00:13:33,417 --> 00:13:35,750
‫آدم‌های سن‌بالاتر خیلی دوست دارن همه‌چیز رو تعریف کنن.

206
00:13:35,833 --> 00:13:38,958
‫وقتی جوونی می‌فهمی که زندگی در جریانه،

207
00:13:39,042 --> 00:13:41,667
‫و تعریف کردن یه چیزی فقط محدودش می‌کنه.

208
00:13:41,750 --> 00:13:43,042
‫- اوم.
‫- اوم.

209
00:13:45,542 --> 00:13:47,292
‫- چه جالب.
‫- خوبه.

210
00:13:53,292 --> 00:13:58,333
‫خب تری مگه تازگی از دانشکده پزشکی فارغ‌تحصیل نشدی؟

211
00:13:58,417 --> 00:14:00,833
‫- چرا.
‫- تخصصت چی بود؟

212
00:14:00,917 --> 00:14:02,292
‫جراحی.

213
00:14:02,917 --> 00:14:04,208
‫- وای.
‫- آره.

214
00:14:04,292 --> 00:14:08,792
‫جراحی. خدای من خب تحسین‌برانگیزه.

215
00:14:08,875 --> 00:14:10,750
‫- ممنون.
‫- با کسی توی رابطه هستی؟

216
00:14:10,833 --> 00:14:11,958
‫آره آره هستم.

217
00:14:12,042 --> 00:14:13,500
‫اون دکتر رزیدنته،

218
00:14:13,583 --> 00:14:16,083
‫یعنی در هفته یک ربع می‌تونیم باهم باشیم.

219
00:14:16,167 --> 00:14:19,917
‫ولی خیلی خوبه که هردوتون
‫توی یه حرفه فعالیت می‌کنید.

220
00:14:20,000 --> 00:14:21,667
‫خیلی تفاهم دارید.

221
00:14:23,125 --> 00:14:25,625
‫آره آره خیلی خوبه.

222
00:14:27,917 --> 00:14:30,458
‫استیو تو توی دانشگاه چی خوندی؟

223
00:14:31,042 --> 00:14:32,250
‫من دانشگاه نرفتم.

224
00:14:32,333 --> 00:14:37,000
‫راستش خیلی درگیر مو شده بودم.

225
00:14:37,667 --> 00:14:39,542
‫آره و خیلی بهتره که یه کار فنی انجام بدی.

226
00:14:39,625 --> 00:14:41,375
‫نمی‌فهمم چرا هنوز مردم میرن دانشگاه.

227
00:14:41,458 --> 00:14:44,708
‫الان احتمالاً تعداد روانشناس‌ها از بیمارها بیشتره.

228
00:14:44,792 --> 00:14:48,250
‫کاشکی منم یه توانایی فنی درست و حسابی داشتم.

229
00:14:50,167 --> 00:14:51,667
‫چطوری وارد حوزه‌ی آرایشگری شدی؟

230
00:14:52,167 --> 00:14:53,917
‫- استایلیست مو.
‫- خدای من...

231
00:14:55,667 --> 00:14:56,792
‫اوم...

232
00:14:58,500 --> 00:15:00,708
‫مامانم یه بار خیلی ناجور موهام رو کوتاه کرد.

233
00:15:01,292 --> 00:15:03,333
‫می‌خواستم قرار اولم رو برم.

234
00:15:03,417 --> 00:15:07,583
‫و به معنی واقعی کلمه از کاسه استفاده کرد.
‫می‌دونید یه کاسه گذاشت روی سرم،

235
00:15:07,667 --> 00:15:09,792
‫و به شکل دور کاسه موهام رو زد،

236
00:15:09,875 --> 00:15:12,167
‫ولی اندازه‌ی کاسه رو اشتباه انتخاب کرده بود.

237
00:15:12,250 --> 00:15:13,875
‫کاسه‌ی خیلی کوچیکی بود،

238
00:15:13,958 --> 00:15:16,958
‫و در نهایت شبیه یه راهب قرون شدم.

239
00:15:17,042 --> 00:15:18,958
‫یه راهب جذاب نه، یه راهب معمولی.

240
00:15:19,458 --> 00:15:22,750
‫یا باید درستش می‌کردم یا تا ابد شرم‌زده می‌موندم.

241
00:15:22,833 --> 00:15:26,250
‫ولی بعد از اون بقیه پسرها ازم می‌خواستن
‫مدل استیو موهاشون رو کوتاه کنم.

242
00:15:31,333 --> 00:15:35,417
‫پدر استیو از اینکه اون مو کوتاه می‌کنه متنفره.

243
00:15:35,500 --> 00:15:36,542
‫به نظرش کار گی‌ای هست.

244
00:15:36,625 --> 00:15:38,875
‫مامان نباید همچین حرفی رو بزنی.

245
00:15:38,958 --> 00:15:40,125
‫- ببخشید استیو.
‫- مشکلی نیست.

246
00:15:40,208 --> 00:15:42,167
‫چی؟ نه نه واقعیت داره.

247
00:15:42,875 --> 00:15:47,208
‫ببینید من خیلی باباش رو دیدم به خاطر اینکه...

248
00:15:47,292 --> 00:15:49,792
‫به خاطر اینکه باهم قرار می‌ذاشتیم.

249
00:15:53,083 --> 00:15:54,667
‫اون یه لاشی به تمام معنا بود.

250
00:15:55,625 --> 00:15:57,958
‫نه استیو هم ازش متنفر بود مگه نه؟

251
00:15:58,042 --> 00:16:00,125
‫خدای من همیشه کلی نگران مامانش بود.

252
00:16:00,208 --> 00:16:01,833
‫برای همین بود که هیچوقت ازدواج نکرد.

253
00:16:01,917 --> 00:16:04,000
‫- مامان بس کن.
‫- چیه؟

254
00:16:04,083 --> 00:16:07,750
‫ازدواج کرده با نانسی. یادت رفته؟

255
00:16:09,042 --> 00:16:10,583
‫نه منظورم ازدواج موفق بود.

256
00:16:16,292 --> 00:16:18,500
‫خدای من... یادم رفت دسر بگیرم.

257
00:16:18,583 --> 00:16:20,375
‫- زود برمی‌گردم.
‫- منم کمکت می‌کنم.

258
00:16:20,458 --> 00:16:22,667
‫- وایسا نه.
‫- می‌خوام کمک کنم.

259
00:16:22,750 --> 00:16:24,208
‫هنوز دور اول غذات رو تموم نکردی.

260
00:16:24,292 --> 00:16:26,333
‫- عیب نداره اگه نمی‌خوای.
‫- کمک می‌کنم.

261
00:16:31,333 --> 00:16:33,542
‫خیلی بابت این قضیه متاسفم، دنیل.

262
00:16:36,500 --> 00:16:39,250
‫ولی واقعاً ازش خوشم میاد.
‫خیلی دوستش دارم.

263
00:16:39,333 --> 00:16:40,333
‫کی رو میگی؟

264
00:16:41,625 --> 00:16:42,625
‫ایزی رو میگم.

265
00:16:47,417 --> 00:16:50,125
‫می‌تونیم بسته‌ی چندتاییِ مینی مگنوم رو بگیری.

266
00:16:50,208 --> 00:16:52,625
‫آره. تا گزینه‌هات بیشتر باشه.

267
00:16:57,792 --> 00:16:59,250
‫چند وقته که ازش خوشت میاد؟

268
00:17:00,375 --> 00:17:01,583
‫یهویی شد.

269
00:17:01,667 --> 00:17:03,083
‫وقتی تعطیلات رفتیم پرتغال

270
00:17:04,000 --> 00:17:06,750
‫و اون کریسمس‌های نورفوک رو داشتیم
‫که تو فکرش نبودی؟

271
00:17:06,833 --> 00:17:08,458
‫- خدا نکنه. نه.
‫- باشه.

272
00:17:09,792 --> 00:17:10,792
‫هرگز.

273
00:17:11,417 --> 00:17:12,417
‫باشه.

274
00:17:14,375 --> 00:17:17,667
‫این و این.

275
00:17:21,458 --> 00:17:22,583
‫سلام.

276
00:17:25,833 --> 00:17:27,583
‫می‌شه ۲۳.۷۵.

277
00:17:41,250 --> 00:17:42,750
‫به نظرم که قشنگه.

278
00:17:43,250 --> 00:17:44,625
‫حالا که حرفش شد.

279
00:17:44,708 --> 00:17:45,792
‫آخی...

280
00:17:46,583 --> 00:17:49,542
‫واقعاً گفتی بوم.

281
00:17:49,625 --> 00:17:52,708
‫گفتم جالب بود و بعدش تو فکر کردی...

282
00:17:52,792 --> 00:17:54,000
‫- سلام.
‫- سلام.

283
00:17:54,083 --> 00:17:55,375
‫سلام ایزی.

284
00:17:56,458 --> 00:17:58,125
‫- مامان‌بزرگت مشروب می‌خواد.
‫- آره.

285
00:18:05,500 --> 00:18:07,042
‫اون عالیه. نه؟

286
00:18:07,708 --> 00:18:09,625
‫- نظرتون چیه؟ دوستش دارید؟
‫- آره.

287
00:18:09,708 --> 00:18:11,167
‫آره. خیلی مهربونه.

288
00:18:14,958 --> 00:18:17,333
‫خب، احتمالاً فقط یکم اضطراب داره، نه؟

289
00:18:17,417 --> 00:18:18,583
‫- آره.
‫- آدم اضطراب می‌گیره

290
00:18:18,667 --> 00:18:20,042
‫اگه مامانِ دوست‌دخترت رو کرده باشی.

291
00:18:20,125 --> 00:18:21,833
‫خفه شو.

292
00:18:21,917 --> 00:18:23,167
‫ببخشید.

293
00:18:23,250 --> 00:18:24,875
‫اوهوم.

294
00:18:27,000 --> 00:18:34,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

295
00:18:36,500 --> 00:18:39,125
‫اینقدر ناراحت نباش، عزیزم.

296
00:18:39,208 --> 00:18:42,208
‫مردها از اول تاریخ این کار رو می‌کردن.

297
00:18:43,250 --> 00:18:45,000
‫پدرت هم همینجوری بود.

298
00:18:45,958 --> 00:18:48,667
‫چرا نمی‌شه همدردی کنی؟
‫چرا همیشه باید شوخی کنی؟

299
00:18:48,750 --> 00:18:50,125
‫شوخی نیست، مامان.

300
00:18:51,167 --> 00:18:55,333
‫اون یه زن جوون تصادفی نیست. دخترمه.

301
00:18:55,417 --> 00:18:58,125
‫استیو هم شوهرت نیست.

302
00:18:58,208 --> 00:19:02,667
‫دوست‌پسر سابقته که احتمالاً سال‌ها عاشقت بوده.

303
00:19:02,750 --> 00:19:05,667
‫ایزی هم نزدیک‌ترین چیزیه که گیرش اومده.

304
00:19:05,750 --> 00:19:07,333
‫و یه مدل جوون‌تر.

305
00:19:07,417 --> 00:19:12,292
‫یعنی... در واقع، یه تعریفه، عزیزم.

306
00:19:12,375 --> 00:19:15,167
‫تعریف نیست. چندشه.

307
00:19:16,750 --> 00:19:19,042
‫میلِ مردانه می‌تونه خیلی کورکننده باشه.

308
00:19:23,333 --> 00:19:25,292
‫چه خوب. مگنوم.

309
00:19:25,375 --> 00:19:27,250
‫هوم.

310
00:19:41,833 --> 00:19:42,833
‫بیاید تریویال پرسوت باز کنیم.

311
00:19:44,208 --> 00:19:47,250
‫من این یکی رو نیستم.

312
00:19:47,333 --> 00:19:48,375
‫ای بابا.

313
00:19:48,458 --> 00:19:50,833
‫توی تریویال پرسوت افتضاحم.
‫هیچوقت چیزی یادم نمی‌مونه.

314
00:19:50,917 --> 00:19:52,750
‫نمی‌شه چیزهایی که هیچوقت بلد نبودی رو فراموش کنی.

315
00:19:55,083 --> 00:19:56,333
‫بیاید جفتی بازی کنیم.

316
00:20:00,833 --> 00:20:02,875
‫جغرافیا یا تاریخ؟

317
00:20:04,208 --> 00:20:05,458
‫تو انتخاب کن.

318
00:20:05,542 --> 00:20:06,542
‫تاریخ.

319
00:20:07,958 --> 00:20:12,208
‫در چه سالی در دهه ۷۰ انگلستان، برق‌ها رفت؟

320
00:20:12,292 --> 00:20:14,917
‫هیچوقت این سوالات انگلستانی رو بلد نیستم.

321
00:20:15,000 --> 00:20:17,125
‫بگم ۷۴؟

322
00:20:17,208 --> 00:20:18,208
‫۷۴.

323
00:20:18,292 --> 00:20:21,250
‫۷۲. به خاطر اعتصابِ کارگران معدن.

324
00:20:21,333 --> 00:20:25,375
‫خیلی باورنکردنیه که همیشه فقط از زغال‌سنگ استفاده می‌کردن.

325
00:20:25,458 --> 00:20:26,917
‫آخه چطوری مردم نمی‌دونستن؟

326
00:20:27,000 --> 00:20:30,083
‫استیو به بازیافت اعتقادی نداره.

327
00:20:30,167 --> 00:20:31,417
‫چی؟

328
00:20:31,500 --> 00:20:33,208
‫چطوری به بازیافت اعتقاد نداری؟

329
00:20:33,292 --> 00:20:36,625
‫نه، دارم. به بازیافت اعتقاد دارم.

330
00:20:36,708 --> 00:20:39,375
‫همیشه گفتی بازیافت کردن بیشتر از نکردن هزینه داره.

331
00:20:39,458 --> 00:20:43,375
‫نه نه نه. به نظرم بازیافت خیلی خفنه.

332
00:20:43,458 --> 00:20:47,417
‫من... ممکنه یه بار گفته باشم،

333
00:20:47,500 --> 00:20:50,208
‫که گاهی زیادیه،

334
00:20:50,292 --> 00:20:51,708
‫وقتی چین کاری نمی‌کنه.

335
00:20:51,792 --> 00:20:53,542
‫یکم نژادپرستانه بود.

336
00:20:53,625 --> 00:20:56,042
‫- نه نه. منظورش اونجوری نبود.
‫- فقط منظورم این بود که چون...

337
00:20:56,125 --> 00:20:57,667
‫- می‌دونی؟
‫- الان... نوبت کیه؟

338
00:20:57,750 --> 00:20:59,792
‫- نوبت کیه؟ نوبت کسیه؟
‫- نوبت ماست.

339
00:20:59,875 --> 00:21:01,708
‫نژادپرستیه؟ من که...

340
00:21:03,708 --> 00:21:05,542
‫باشه. سرگرمی.

341
00:21:07,875 --> 00:21:09,500
‫به نظرم که نژادپرستانه نبود. آم...

342
00:21:09,583 --> 00:21:15,292
‫کدوم جایزه اسکار در سال ۲۰۱۷
‫جهان رو شوکه کرد؟

343
00:21:15,375 --> 00:21:19,208
‫اولین...

344
00:21:19,292 --> 00:21:21,625
‫اولین کارگردان زن؟

345
00:21:21,708 --> 00:21:23,000
‫فیلم اشتباه رو اعلام کردن.

346
00:21:23,083 --> 00:21:26,458
‫فکر کردن لالالند برنده شده،
‫ولی در واقع مون‌لایت جایزه رو برد.

347
00:21:26,542 --> 00:21:29,292
‫مون‌لایت خیلی کلاسیکه.

348
00:21:29,375 --> 00:21:32,583
‫به همین زودی می‌تونه کلاسیک باشه؟

349
00:21:32,667 --> 00:21:34,583
‫- من عاشق اون فیلم بودم.
‫- خیلی خوب بود.

350
00:21:35,292 --> 00:21:37,750
‫استیو وسطش گذاشت رفت،
‫گفت مثل فیلم دانشجویی می‌مونه.

351
00:21:38,708 --> 00:21:41,875
‫نرفتم. عاشق مون‌لایت بودم.
‫داشتم گریه می‌کردم...

352
00:21:41,958 --> 00:21:44,083
‫فیلم موردعلاقه استیو...

353
00:21:44,167 --> 00:21:47,083
‫چی بود؟ زنان و شوهرانه.
‫عاشق وودی آلنـه.

354
00:21:47,167 --> 00:21:48,208
‫- اوه.
‫- اوه.

355
00:21:48,708 --> 00:21:50,167
‫چی؟

356
00:21:50,250 --> 00:21:51,542
‫استیو فکر می‌کنه بیگناهه.

357
00:21:51,625 --> 00:21:54,292
‫صبرکنید. وای. نه.

358
00:21:54,375 --> 00:21:57,958
‫نه. هیچوقت اینـو نگفتم.
‫هیچوقت نگفتم.

359
00:21:58,042 --> 00:22:02,042
‫گفتم نمی‌شه مطمئن بود
‫که اون گناهکاره. باهم... فرق دارن.

360
00:22:02,125 --> 00:22:05,333
‫هیچوقت نمی‌دونی تو زندگی خصوصی مردم چه خبره.

361
00:22:05,417 --> 00:22:09,042
‫مطبوعات هم می‌تونن قصه‌ها رو مختل کنن...
‫فقط این رو گفتم.

362
00:22:09,125 --> 00:22:10,833
‫نوبت توئه. الان نوبت توئه.

363
00:22:11,458 --> 00:22:12,625
‫آره.

364
00:22:15,708 --> 00:22:16,958
‫علوم و طبیعت.

365
00:22:17,542 --> 00:22:19,458
‫- آره.
‫- چطور می‌تونی وودی آلن رو دوست داشته باشی؟

366
00:22:21,625 --> 00:22:25,167
‫خب، فیلمـاش عالیه، می‌دونی؟

367
00:22:25,250 --> 00:22:28,208
‫اَنی هال و زنان و شوهران...

368
00:22:28,292 --> 00:22:29,667
‫نه، هیچوقت ندیدمـشون.

369
00:22:31,833 --> 00:22:33,875
‫شماها از فیلمـای وودی آلن رو دیدین؟

370
00:22:33,958 --> 00:22:35,333
‫- نه.
‫- به هیچ وجه.

371
00:22:39,292 --> 00:22:40,333
‫چندشه.

372
00:22:42,417 --> 00:22:45,208
‫باشه. باشه، فقط می‌خوام شفاف‌سازی کنم.

373
00:22:45,792 --> 00:22:49,083
‫من با یه سری سلبریتی کار کردم

374
00:22:49,167 --> 00:22:51,917
‫و از نزدیک دیدم که مطبوعات چطوری می‌تونن
‫یه داستان رو مختل کنن.

375
00:22:52,000 --> 00:22:53,375
‫چی مثلاً؟

376
00:22:53,458 --> 00:22:56,000
‫خب نمی‌خوام بحثش رو پیش بکشم،
‫ولی همیشه می‌بینمش.

377
00:22:56,792 --> 00:22:59,125
‫نه. بگو دیگه، یه مثال بزن.

378
00:23:05,667 --> 00:23:06,667
‫باشه.

379
00:23:08,167 --> 00:23:11,125
‫اگه بهتون بگم، هیچوقت و هرگز نباید به کسی بگیدش.

380
00:23:13,500 --> 00:23:16,708
‫چون سیلیا میلز مهربون‌ترین آدمیه که تا حالا دیدم.

381
00:23:16,792 --> 00:23:17,792
‫آدم الهام‌بخشیه...

382
00:23:17,875 --> 00:23:19,417
‫سیلیا میلز کیه؟

383
00:23:19,500 --> 00:23:22,000
‫اون... شرور توی فیلم جیمز بانده؟

384
00:23:22,083 --> 00:23:24,292
‫- همونی که دست آهنی داشت...
‫- توی فیلم اسپایک جونز بود.

385
00:23:24,375 --> 00:23:25,708
‫توی پمپ بنزین می‌رقصید.

386
00:23:25,792 --> 00:23:28,250
‫می‌شناسیدش. می‌شناسیدش.

387
00:23:28,333 --> 00:23:31,917
‫خب، یکم پیش یه خبری توی مطبوعات پخش شد

388
00:23:32,000 --> 00:23:35,750
‫که سیلیا نایستاد وقتی کیت بلانشت جایزه بفتا رو برد

389
00:23:35,833 --> 00:23:37,250
‫و همه گفتن از سر حسادت بوده.

390
00:23:37,333 --> 00:23:38,333
‫آره.

391
00:23:38,417 --> 00:23:39,625
‫حسادت نبود.

392
00:23:42,125 --> 00:23:44,125
‫من بلافاصله فهمیدم یه مشکلی هست.

393
00:23:44,208 --> 00:23:47,667
‫دوربین از نزدیک روی صورتش بود
‫چون اون هم نامزد بود.

394
00:23:49,208 --> 00:23:54,208
‫صورتش... یه جورایی لبخند کج داشت، انگار...

395
00:23:59,833 --> 00:24:02,000
‫حسودیش نشده بود.

396
00:24:04,708 --> 00:24:05,875
‫ریده بود به خودش.

397
00:24:07,208 --> 00:24:10,792
‫توی ناهار نامزدها یه موسِ میگوی مشکوک خورده بود.

398
00:24:10,875 --> 00:24:13,917
‫من سریع براش حوله بردم و پوشوندمش.

399
00:24:14,000 --> 00:24:16,708
‫جوری نشون دادیم انگار لباسش پاره شده.

400
00:24:16,792 --> 00:24:18,750
‫خیلی... ناجور بود. کثیف‌کاری بود.

401
00:24:18,833 --> 00:24:20,208
‫خیلی آزرده‌خاطر بود. من...

402
00:24:20,292 --> 00:24:24,250
‫فقط من خبر داشتم.
‫هیچوقت به کسی نگفتمش.

403
00:24:24,333 --> 00:24:26,042
‫وایسا وایسا، دیگه با کی کار کردی؟

404
00:24:26,125 --> 00:24:29,458
‫ایمی از سریال آموزش جنسی.

405
00:24:29,542 --> 00:24:34,208
‫دوآ لیپا، جسی جی، چارلی اکس‌‌سی‌اکس، هرکسی که توی اسمش حرف داره.

406
00:24:34,292 --> 00:24:40,000
‫ولی طراحی موهای کسی...
‫واقعاً یه کار صمیمانه‌ست، می‌دونید؟

407
00:24:40,583 --> 00:24:47,083
‫واسه همین، حس می‌کنم بهم اعتماد کردن
‫و تلاش می‌کنم چیزی که پس بدم...

408
00:24:48,208 --> 00:24:50,875
‫اعتمادبه‌نفس به خودشونه که...

409
00:24:50,958 --> 00:24:54,750
‫برن و کاری که آرزوش رو داشتن رو انجام بدن.

410
00:24:55,708 --> 00:24:58,958
‫می‌دونید، فقط... سلبریتی‌ها نیست.

411
00:24:59,042 --> 00:25:01,458
‫واسه... بی‌خانمان‌ها هم همینه

412
00:25:01,542 --> 00:25:04,292
‫که آخرهفته‌ها توی نظافت‌شون کمک کنم.

413
00:25:04,375 --> 00:25:09,125
‫اگه بتونم فقط یکم اعتمادبه‌نفس به کسی بدم...

414
00:25:10,250 --> 00:25:11,542
‫یکم عزت‌نفس

415
00:25:11,625 --> 00:25:14,458
‫که دنیا مدام می‌خواد ازشون بگیره...

416
00:25:14,542 --> 00:25:15,958
‫ببخشید. ببخشید.

417
00:25:22,417 --> 00:25:25,042
‫ببخشید، فقط یه لحظه باید استیو رو قرض بگیرم.

418
00:25:25,125 --> 00:25:28,750
‫زیاد طول نمی‌کشه پس بدون ما ادامه بدید.

419
00:25:36,625 --> 00:25:39,083
‫عاشقت شدن. می‌دونستم می‌شن.

420
00:25:39,167 --> 00:25:40,958
‫- زودباش.
‫- کجا میریم؟

421
00:25:41,042 --> 00:25:42,833
‫باید بریم... باید بریم پایین.

422
00:25:43,375 --> 00:25:44,750
‫باید برگردیم پایین.

423
00:25:46,417 --> 00:25:49,000
‫ببخشید، واسه اینکه خیلی جذابی،

424
00:25:49,083 --> 00:25:51,542
‫دستور دکتره که بوست کنم، همین الان.

425
00:25:54,417 --> 00:25:57,875
‫بهتره برگردیم پایین.
‫مامانت دیوانه می‌شه.

426
00:25:57,958 --> 00:26:00,708
‫می‌تونه صبر کنه. کل شب داشت تحقیرت می‌کرد.

427
00:26:00,792 --> 00:26:06,875
‫به نظرم منصفانه‌ست
‫که ما هم یکم شکنجه‌اش کنیم.

428
00:26:14,792 --> 00:26:16,750
‫توی هیروگلیف‌های مصری،

429
00:26:16,833 --> 00:26:21,458
‫نماد چشم مزین عرفاً کدوم خدا رو نشون میده؟

430
00:26:21,542 --> 00:26:24,625
‫حورس. پسر اوزیریس و ایزیس.

431
00:26:24,708 --> 00:26:25,708
‫کاملاً درسته.

432
00:26:26,208 --> 00:26:28,000
‫همه‌چیز رو بلدی.

433
00:26:28,083 --> 00:26:29,750
‫می‌دونم. آره.

434
00:26:30,333 --> 00:26:31,917
‫دارم به چه عددی فکر می‌کنم؟

435
00:26:33,333 --> 00:26:34,333
‫هفت.

436
00:26:45,542 --> 00:26:46,542
‫اینـو گوش کن.

437
00:26:47,750 --> 00:26:52,750
‫خودکار برقی ادیسون الهام‌بخش
‫کدوم ابزار مدرن شد؟

438
00:26:54,708 --> 00:26:55,958
‫تتو گان.

439
00:26:56,625 --> 00:26:57,833
‫آره.

440
00:27:00,625 --> 00:27:03,167
‫ببخشید، شما دوتا کاملاً احمقید؟

441
00:27:04,125 --> 00:27:06,583
‫واقعاً فکر کردین...

442
00:27:06,667 --> 00:27:10,333
‫...عیب نداره... برید طبقه بالا...

443
00:27:11,542 --> 00:27:14,417
‫- ...و تو خونه من سکس کنید؟
‫- مامان.

444
00:27:14,500 --> 00:27:16,958
‫- نکردیم.
‫- فقط واسه این باهات می‌خوابه

445
00:27:17,042 --> 00:27:18,375
‫چون همین دو دقیقه پیش باهاش کات کردن.

446
00:27:18,458 --> 00:27:22,875
‫معلومه یه کمپلکس بابای عجیب داره
‫به خاطر پدر غایبش.

447
00:27:22,958 --> 00:27:25,208
‫اونم فقط واسه این باهات می‌خوابه...

448
00:27:25,292 --> 00:27:27,583
‫...چون یه پیرمرد غمگینه.

449
00:27:27,667 --> 00:27:31,042
‫تو هم احتمالاً منـو یادش می‌اندازی.

450
00:27:31,125 --> 00:27:32,458
‫- که...
‫- ای تف.

451
00:27:34,750 --> 00:27:35,750
‫وای.

452
00:27:41,000 --> 00:27:43,500
‫وای، خیلی حرف قشنگی زدی، مامان.

453
00:27:43,583 --> 00:27:44,875
‫ممنون.

454
00:27:44,958 --> 00:27:46,458
‫پس از هیچ چیز من خوشش نمیاد؟

455
00:27:49,417 --> 00:27:54,000
‫باشه. بریم. بیا فقط... آره.

456
00:27:55,625 --> 00:27:58,083
‫اون حتی... سکسش خوب نیست.

457
00:27:58,167 --> 00:28:00,500
‫- بیا... فقط... آره، ولی...
‫- واسه همین باهاش کات کردم.

458
00:28:00,583 --> 00:28:02,917
‫چون سکسش افتضاح بود.

459
00:28:03,000 --> 00:28:05,583
‫سکسش فوق‌العاده‌ست.
‫عاشق سکس کردن باهاشم.

460
00:28:05,667 --> 00:28:08,708
‫- بیاید... آروم باشیم.
‫- دنیل می‌خواد بیاد نجات‌مون بده.

461
00:28:08,792 --> 00:28:10,250
‫چرا به فکر خودم نرسیده بود؟

462
00:28:10,333 --> 00:28:16,375
‫کاری که باید بکنیم
‫اینه که کلاً هیچی نگیم و هیچ کاری نکنیم.

463
00:28:16,458 --> 00:28:18,500
‫- عالی شد.
‫- مامان، بس کن.

464
00:28:18,583 --> 00:28:20,500
‫همه ناراحتن و...

465
00:28:20,583 --> 00:28:23,250
‫ای بزدلِ... لاشی، دنیل.

466
00:28:23,333 --> 00:28:24,917
‫چرا هیچی نمیگی؟

467
00:28:25,000 --> 00:28:28,375
‫چیه؟ چون بچه‌ات نیست به حساب نمیاد؟

468
00:28:39,458 --> 00:28:41,875
‫خیلی آشغالی.

469
00:28:45,292 --> 00:28:46,500
‫ممنون که دعوت‌مون کردین.

470
00:28:46,583 --> 00:28:48,042
‫آره، خیلی ممنون.

471
00:28:48,125 --> 00:28:49,625
‫فکر کنم منم برم.

472
00:28:49,708 --> 00:28:51,333
‫آره. من... همراهیت می‌کنم.

473
00:28:51,417 --> 00:28:54,250
‫نمی‌خواد، خودم میرم. تو بمون.

474
00:28:56,333 --> 00:28:57,667
‫ممنون مامان.

475
00:28:59,000 --> 00:29:00,333
‫خیلی عالی بود.

476
00:29:01,292 --> 00:29:03,375
‫خب...

477
00:29:15,958 --> 00:29:17,833
‫به شدت بدجنسی بود.

478
00:29:19,208 --> 00:29:22,833
‫آلیس، گاهی کارهای ناگهانیت خیلی خودخواهانه‌ست.

479
00:29:22,917 --> 00:29:28,458
‫انگار نمی‌فهمی بقیه‌مون داریم تلاشی می‌کنیم.

480
00:29:30,292 --> 00:29:33,000
‫من دعوت شدم که به یه اردوی مدرسه‌ای
‫به انتورپ برم.

481
00:29:34,667 --> 00:29:36,125
‫فکر کنم می‌خوام برم.

482
00:30:46,125 --> 00:30:47,125
‫سلام آلیس.

483
00:30:47,208 --> 00:30:48,375
‫سلام جین.

484
00:30:49,375 --> 00:30:50,542
‫ببخشید این وقت شب بهت زنگ زدم.

485
00:30:50,625 --> 00:30:56,250
‫فقط... خواستم بدونم
‫هنوز تو بخش خبری کار می‌کنی؟

486
00:30:56,833 --> 00:30:58,500
‫یه خبر سلبریتی برات دارم.

487
00:30:59,667 --> 00:31:02,500
‫- ♪ جنگ، هان؟ ♪
‫- ♪ آره ♪

488
00:31:02,583 --> 00:31:04,917
‫♪ به چه دردی می‌خوره؟ ♪

489
00:31:05,000 --> 00:31:06,375
‫- ♪ مطلقاً ♪
‫- ♪ به هیچ دردی ♪

490
00:31:06,458 --> 00:31:08,333
‫♪ اوه ♪

491
00:31:08,417 --> 00:31:11,250
‫- ♪ جنگ، هان؟ ♪
‫- ♪ آره ♪

492
00:31:11,333 --> 00:31:13,542
‫♪ به چه دردی می‌خوره؟ ♪

493
00:31:13,625 --> 00:31:15,125
‫- ♪ مطلقاً ♪
‫- ♪ به هیچ دردی ♪

494
00:31:15,208 --> 00:31:16,583
‫♪ دوباره بگین همه ♪

495
00:31:16,667 --> 00:31:18,042
‫♪ جنگ، هان؟ ♪

496
00:31:18,125 --> 00:31:19,333
‫♪ مواظب باش ♪

497
00:31:20,042 --> 00:31:22,125
‫♪ به چه دردی می‌خوره؟ ♪

498
00:31:22,208 --> 00:31:23,625
‫- ♪ مطلقاً ♪
‫- ♪ به هیچ دردی ♪

499
00:31:23,708 --> 00:31:26,542
‫♪ گوش کن به حرفم
‫اوه، جنگ ♪

500
00:31:26,625 --> 00:31:28,458
‫♪ ازش متنفرم ♪

501
00:31:29,458 --> 00:31:33,583
‫♪ چون معنیش چیزی جز نابودی
‫زندگی آدم‌های بی‌گناه نیست ♪

502
00:31:34,000 --> 00:31:54,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
