1
00:00:12,160 --> 00:00:16,120
‫میدان اصلی گلدن لیک
‫آخرین نقطه‌ی شکله

2
00:00:16,120 --> 00:00:19,620
‫قدم آخر رو هم که برداری
‫دخترت می‌شه صفحه‌ی اول روزنامه‌ها

3
00:00:27,450 --> 00:00:29,580
‫[میدان اصلی گلدن لیک]

4
00:00:32,870 --> 00:00:34,540
‫لعنت بهت تین چی

5
00:00:42,200 --> 00:00:45,330
‫یو چینگ، دارم به دیدنت میام

6
00:00:45,330 --> 00:00:46,830
‫چنگ نان!

7
00:00:48,910 --> 00:00:51,450
‫برو عقب!
‫نزدیک من نیا!

8
00:00:52,370 --> 00:00:54,790
‫- نزدیک‌تر نیا.
‫- آروم باش

9
00:00:55,370 --> 00:00:57,330
‫عصبانی نشو.
‫بیا پایین

10
00:00:57,330 --> 00:00:59,740
‫از این دنیایی که خوب و بد
‫مثل هم شدن، بدم میاد

11
00:00:59,750 --> 00:01:01,910
‫پلیس‌ها از شیاطین هم بدتر شدن

12
00:01:03,160 --> 00:01:05,450
‫اگه الان بپرم چی می‌شه؟

13
00:01:05,450 --> 00:01:09,200
‫خبرش توی دنیا می‌پیچه و
‫بعد پلیس قضیه رو جدی می‌گیره

14
00:01:09,200 --> 00:01:10,160
‫نه، گوش کن

15
00:01:10,160 --> 00:01:12,240
‫ما مطمئن نیستیم که اون جسد
‫برای یو چینگه

16
00:01:12,250 --> 00:01:14,950
‫به زودی قاتل رو پیدا می‌کنیم.
‫این کار رو نکن

17
00:01:15,540 --> 00:01:17,990
‫- بیا پایین.
‫- از جات جم نخور

18
00:01:19,580 --> 00:01:21,120
‫من یکی رو کشتم

19
00:01:21,120 --> 00:01:23,040
‫اون حرومزاده‌ی عوضی رو کشتم

20
00:01:23,620 --> 00:01:27,120
‫- چائو، بالا پشت بومه.
‫- گزارش دی‌ان‌ای دستم رسید

21
00:01:27,120 --> 00:01:28,740
‫اون جسد یو چینگ نیست

22
00:01:28,750 --> 00:01:31,160
‫یو چینگ زنده‌ست. جلوش رو بگیر.
‫همین الان جلوش رو بگیره

23
00:01:31,160 --> 00:01:33,160
‫کیرم دهنت تین چی

24
00:01:33,160 --> 00:01:36,330
‫اون پسره نمرده.
‫الان توی بیمارستانه

25
00:01:36,330 --> 00:01:38,120
‫تو کسی رو نکشتی

26
00:01:38,120 --> 00:01:40,950
‫می‌دونم که داری دروغ می‌گی

27
00:01:42,250 --> 00:01:44,120
‫یو چینگ مرده

28
00:01:44,120 --> 00:01:45,620
‫منم یکی رو کشتم

29
00:01:45,620 --> 00:01:47,040
‫حالا دیگه برای هر کاری دیر شده

30
00:01:47,040 --> 00:01:48,410
‫- خیلی دیر شده.
‫- این کار رو نکن

31
00:01:58,580 --> 00:02:00,620
‫منم می‌خواستم خودم رو بکشم

32
00:02:03,450 --> 00:02:04,830
‫حالت رو می‌فهمم

33
00:02:08,620 --> 00:02:10,040
‫اگه بمیری

34
00:02:12,750 --> 00:02:14,330
‫پشیمون می‌شی

35
00:02:16,910 --> 00:02:17,910
‫باور کن

36
00:02:21,790 --> 00:02:23,870
‫به دخترت فکر کن

37
00:02:23,870 --> 00:02:26,950
‫اگه بمیری، چه‌کار می‌کنه؟

38
00:02:30,700 --> 00:02:32,120
‫یو چینگ

39
00:02:37,000 --> 00:02:38,830
‫وایسا! وایسا!

40
00:02:38,830 --> 00:02:41,040
‫دخترت زنده‌ست.
‫گزارش به دستم رسید

41
00:02:41,040 --> 00:02:42,290
‫اون جسد برای دختر تو نیست

42
00:02:43,290 --> 00:02:44,370
‫نپر

43
00:02:48,700 --> 00:02:49,750
‫هی!

44
00:03:16,910 --> 00:03:21,910
‫[ماموری از بالا]

45
00:03:22,950 --> 00:03:26,950
‫[هبوط]

46
00:03:26,974 --> 00:03:36,974
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

47
00:03:36,998 --> 00:03:46,998
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

48
00:03:50,750 --> 00:03:53,580
‫- آمبولانس خبر کنید.
‫- فرد ربوده‌شده رو پیدا کردیم

49
00:03:53,580 --> 00:03:56,330
‫- آمبولانس نیاز داریم.
‫- به تمام واحدها، فرد ربوده‌شده پیدا شد

50
00:03:56,330 --> 00:03:57,540
‫یو چینگ

51
00:03:58,290 --> 00:03:59,370
‫یو چینگ

52
00:04:12,450 --> 00:04:15,120
‫مردی که بهش چاقو زدی خوب می‌شه

53
00:04:15,120 --> 00:04:18,040
‫هیچ کدوم از اندام‌های حیاتیش
‫صدمه‌ای ندیدن

54
00:04:21,160 --> 00:04:24,040
‫بیا.
‫خودت رو تمیز کن

55
00:04:51,000 --> 00:04:52,120
‫یو چینگ

56
00:05:01,410 --> 00:05:04,040
‫نترس.
‫نترس

57
00:05:25,000 --> 00:05:26,080
‫وایسا

58
00:05:28,910 --> 00:05:29,950
‫بیا

59
00:05:29,950 --> 00:05:31,580
‫این رو بگیر.
‫باشه؟

60
00:05:34,080 --> 00:05:35,370
‫تو...

61
00:05:35,370 --> 00:05:37,410
‫مطمئنی که نمی‌خوای باهامون بیای؟

62
00:05:38,250 --> 00:05:40,450
‫می‌خوام همینجا بمونم.
‫نگران نباش

63
00:05:40,450 --> 00:05:44,500
‫یادت باشه که غذای سالم بخوری.
‫باشه؟

64
00:05:53,040 --> 00:05:55,910
‫- سعی کن زیاد دلتنگم نشی.
‫- باشه

65
00:06:34,950 --> 00:06:35,870
‫آبجی

66
00:06:42,660 --> 00:06:44,990
‫خیلی وقت بود که خودت رو
‫نشون نمی‌دادی

67
00:06:45,000 --> 00:06:46,620
‫الان خودت رو نشون می‌دی؟

68
00:06:55,410 --> 00:06:59,910
‫امیدوار بودم که فراموش کنی
‫واسه همین خودم رو نشون ندادم

69
00:06:59,910 --> 00:07:00,910
‫[غذاخوری دانگ‌فنگ]

70
00:07:02,620 --> 00:07:05,040
‫بعد از یه مدت فکر کردم

71
00:07:05,580 --> 00:07:06,790
‫که فراموشم می‌کنی

72
00:07:07,700 --> 00:07:11,700
‫ولی چند سالی گذشت
‫و هنوزم نمی‌تونی فراموشم کنی

73
00:07:14,750 --> 00:07:16,160
‫همیشه هم که گریه می‌کنی

74
00:07:16,160 --> 00:07:18,910
‫و هر صبح اسمم رو زمزمه می‌کنی

75
00:07:18,910 --> 00:07:20,790
‫آخه مگه می‌شه تحمل کرد؟

76
00:07:21,290 --> 00:07:22,870
‫تو خیلی خنگی

77
00:07:22,870 --> 00:07:24,660
‫من نمی‌تونم فراموشت کنم

78
00:07:26,000 --> 00:07:27,290
‫خل

79
00:07:28,790 --> 00:07:30,950
‫خب من هیچ وقت آدم باهوشی نبودم

80
00:07:39,660 --> 00:07:44,250
‫آبجی، من هر روز دعا می‌کنم که
‫آسیبی بهت نرسه

81
00:07:44,750 --> 00:07:48,450
‫تو می‌خوای که من در آرامش باشم
‫ولی خب نگرانی از بابت خواهرم نمی‌ذاره

82
00:07:50,040 --> 00:07:53,330
‫به حرف آقای هان گوش کن.
‫بازار دانگ‌فنگ رو ترک کن

83
00:07:55,080 --> 00:07:56,540
‫نمی‌تونم اینجا رو ترک کنم

84
00:07:56,540 --> 00:07:59,080
‫روحت روی زمین گیر افتاده.
‫تنها می‌مونی

85
00:07:59,080 --> 00:08:01,490
‫هیچ کدوم از اشباح همسایه نمی‌رن

86
00:08:01,500 --> 00:08:04,620
‫و مامور شاهزاده‌ی تاجدار ازم
‫محافظت می‌کنه

87
00:08:04,620 --> 00:08:06,370
‫مگه کسی می‌تونه سر به سرمون بذاره؟

88
00:08:08,290 --> 00:08:10,870
‫یعنی بازم می‌بینمت؟

89
00:08:13,200 --> 00:08:15,080
‫باید اول بهم قول بدی

90
00:08:15,580 --> 00:08:16,580
‫چه قولی؟

91
00:08:19,580 --> 00:08:21,540
‫به زندگی بدون من عادت کن

92
00:08:25,040 --> 00:08:27,250
‫و به خوبی و خوشی زندگی کن

93
00:08:32,410 --> 00:08:34,200
‫و زیاد به من فکر نکن

94
00:08:34,700 --> 00:08:35,870
‫فقط یه کم

95
00:08:41,540 --> 00:08:42,540
‫و...

96
00:08:43,750 --> 00:08:45,410
‫اگه بازم فرصتی باشه

97
00:08:47,450 --> 00:08:49,620
‫یه روزی همدیگه رو می‌بینیم

98
00:08:57,950 --> 00:08:59,120
‫خیلی خب

99
00:09:00,620 --> 00:09:02,370
‫فردا وسایلم رو جمع می‌کنم

100
00:09:25,580 --> 00:09:27,250
‫خیلی نزدیک بود

101
00:09:28,910 --> 00:09:31,080
‫شانس آوردیم

102
00:09:35,160 --> 00:09:36,330
‫بگو

103
00:09:41,330 --> 00:09:42,160
‫بله؟

104
00:09:43,250 --> 00:09:46,160
‫فهمیدم.
‫تف توش

105
00:09:46,160 --> 00:09:48,910
‫یکی از همون ساختمون پایین پریده

106
00:09:48,910 --> 00:09:51,450
‫ظاهرا که همه‌ی پولش رو
‫باخته بوده

107
00:09:51,450 --> 00:09:52,790
‫چه ساعتی مرده؟

108
00:09:52,790 --> 00:09:54,120
‫حدود یه ساعت قبل

109
00:09:55,160 --> 00:09:56,250
‫اینه

110
00:09:59,370 --> 00:10:00,700
‫[مرد]

111
00:10:02,700 --> 00:10:04,500
‫آسانسور خرابه

112
00:10:05,080 --> 00:10:06,870
‫فایده‌ی این زندگی چیه؟

113
00:10:25,700 --> 00:10:28,040
‫- یه نقشه‌ی دوم داشته.
‫- کیر توش

114
00:10:28,040 --> 00:10:32,120
‫روح شاه شیطان به بدن تین چی
‫انتقال پیدا می‌کنه

115
00:11:54,160 --> 00:11:57,250
‫بالاخره موفق شدم

116
00:12:08,660 --> 00:12:10,040
‫فردا

117
00:12:11,870 --> 00:12:12,870
‫نبرد شروع می‌شه

118
00:12:15,790 --> 00:12:18,620
‫ای بابا.
‫مگه استرنجر ثینگزه؟

119
00:13:14,000 --> 00:13:15,250
‫آقای هان

120
00:13:16,830 --> 00:13:19,740
‫- چرا هنوز اینجایی؟
‫- اشباح هنوز اینجان

121
00:13:19,750 --> 00:13:22,620
‫یه کم اسنک برای شیائو مینگ
‫و مامان‌بزرگ‌ها خریدم

122
00:13:24,120 --> 00:13:26,620
‫من یه سری سلاح لازم دارم.
‫تو برو خونه

123
00:13:28,000 --> 00:13:29,950
‫جنگ امشبه، نه؟

124
00:13:33,200 --> 00:13:34,370
‫آره

125
00:13:34,370 --> 00:13:36,910
‫می‌شه تا شب همینجا بمونم؟

126
00:13:40,410 --> 00:13:42,790
‫تصمیمش با خودته

127
00:13:42,790 --> 00:13:45,580
‫یه جایی هست که می‌خوام بهت
‫نشون بدم. میای؟

128
00:14:08,500 --> 00:14:12,490
‫بعد از این که مریض شدم، میام اینجا
‫و وقت می‌گذرونم

129
00:14:12,500 --> 00:14:14,500
‫کنار این درخت آرزو می‌کنم

130
00:14:39,540 --> 00:14:40,990
‫مراسم داره

131
00:14:41,000 --> 00:14:42,870
‫حالا آرزوم رو می‌گم

132
00:14:50,330 --> 00:14:51,290
‫تموم شد

133
00:14:53,290 --> 00:14:54,790
‫چه آرزویی کردی؟

134
00:14:54,790 --> 00:14:56,120
‫صلح جهانی

135
00:15:01,120 --> 00:15:03,790
‫- به این کار باور داری؟
‫- البته

136
00:15:03,790 --> 00:15:04,870
‫پیرمرد بهم گفت

137
00:15:04,870 --> 00:15:07,370
‫جادو نمی‌تونه قدرت روحی رو شکست بده

138
00:15:07,370 --> 00:15:11,490
‫قدرت روحی نمی‌تونه کارما رو شکست بده
‫و کارما نمی‌تونه یه آرزو رو شکست بده

139
00:15:11,500 --> 00:15:15,160
‫پس کسی که آرزو داره
‫قوی‌ترین انسان‌هاست

140
00:15:15,790 --> 00:15:20,200
‫خدایی باور داری که
‫توی دنیا صلح می‌شه؟

141
00:15:20,200 --> 00:15:21,290
‫شاید بشه

142
00:15:21,790 --> 00:15:25,160
‫چون از ته دلم آرزو می‌کنم

143
00:15:42,500 --> 00:15:43,540
‫هر جور راحتی

144
00:15:44,410 --> 00:15:45,700
‫تو هم یه آرزو بکن

145
00:15:50,450 --> 00:15:52,830
‫- نه، مرسی.
‫- بکن دیگه. فقط یکی

146
00:15:53,410 --> 00:15:56,120
‫یه آرزو بکن

147
00:15:59,160 --> 00:16:03,370
‫[سازمان مرکزی پلیس تایپه]

148
00:16:16,370 --> 00:16:17,620
‫بیا

149
00:16:19,910 --> 00:16:22,250
‫باید برای امشب آماده بشیم

150
00:16:25,830 --> 00:16:27,660
‫[آجر طلایی]

151
00:16:58,290 --> 00:17:00,750
‫[همین چوب رو می‌کنم تو کونت
‫شاه شیطان آسمون ششم]

152
00:17:02,580 --> 00:17:04,410
‫فکر می‌کنی این کار جواب بده؟

153
00:17:05,290 --> 00:17:07,160
‫قدرت‌های جادویی می‌تونن
‫با اشباح مبارزه کنن

154
00:17:08,040 --> 00:17:10,580
‫بهم کمک کن.
‫خیلی چیزها باید بنویسیم

155
00:17:17,450 --> 00:17:18,330
‫[بی‌اعصاب]

156
00:17:37,750 --> 00:17:39,200
‫تموم کردی؟

157
00:17:42,410 --> 00:17:43,660
‫[دانگ‌فنگ قوی‌ترینه]

158
00:17:43,660 --> 00:17:45,950
‫[مامور شاهزاده‌ی تاجدار اینجاست]

159
00:17:45,950 --> 00:17:47,490
‫[شاهزاده‌ی تاجدار سوم شکست‌ناپذیره]

160
00:17:47,500 --> 00:17:49,040
‫[دانگ‌فنگ بهترینه]

161
00:17:49,040 --> 00:17:51,080
‫[چیه به پیروزی می‌رسه]

162
00:17:54,290 --> 00:17:56,830
‫[شاه شیطان و تین چی
‫ضربدری کیرم رو بخورید]

163
00:18:21,120 --> 00:18:23,660
‫ای بابا.
‫هشت تا که بس نمی‌شه

164
00:18:27,540 --> 00:18:28,620
‫آقای هان؟

165
00:18:32,830 --> 00:18:35,370
‫دیگه تقریبا وقتشه.
‫برو خونه‌تون

166
00:18:35,370 --> 00:18:37,410
‫دیگه کاری ازم برنمیاد؟

167
00:18:39,700 --> 00:18:42,500
‫برو خونه و داروهات رو بخور.
‫این کار کمک می‌کنه

168
00:18:43,080 --> 00:18:44,080
‫می‌دونی

169
00:18:45,040 --> 00:18:46,950
‫اگه فکر می‌کنی که آرزو
‫کنار اون درخت مسخره‌ست

170
00:18:47,790 --> 00:18:49,750
‫از شاهزاده‌ی تاجدار یه آرزو بخواه

171
00:18:55,330 --> 00:18:57,410
‫ازش بخواه بذاره امشب پیروز بشی

172
00:18:58,000 --> 00:18:58,910
‫باشه؟

173
00:19:03,330 --> 00:19:05,000
‫این موضوع به اون بستگی داره

174
00:19:06,080 --> 00:19:07,410
‫هیچ وقت التماس نمی‌کنم

175
00:19:10,540 --> 00:19:11,500
‫و...

176
00:19:13,330 --> 00:19:15,200
‫امید واهی...

177
00:19:17,080 --> 00:19:18,580
‫می‌تونه به شکست منجر بشه

178
00:19:39,200 --> 00:19:41,290
‫پیرمرد چه‌کار می‌کنی؟

179
00:19:41,290 --> 00:19:42,450
‫چرا نرفتی؟

180
00:19:46,870 --> 00:19:48,330
‫اینا خونه‌ی منه

181
00:19:48,330 --> 00:19:50,040
‫همیشه هم همینجا زندگی می‌کنم

182
00:19:50,540 --> 00:19:52,790
‫- تو چرا موندی؟
‫- به همون دلیلی که تو موندی

183
00:19:52,790 --> 00:19:54,660
‫ولی آخه من مامور شاهزاده‌ی تاجدارم

184
00:19:54,660 --> 00:19:58,370
‫منم می‌خوام درخواست بدم که
‫مامور آسمانی لرد گوان بشم

185
00:19:58,370 --> 00:20:00,410
‫برای این کار باهات مصاحبه کرد؟

186
00:20:00,410 --> 00:20:02,410
‫منطقی فکر نمی‌کنی

187
00:20:02,410 --> 00:20:05,040
‫حالا که پیرمرد می‌مونه
‫منم می‌مونم

188
00:20:05,040 --> 00:20:06,700
‫نه، نمی‌مونی

189
00:20:07,410 --> 00:20:10,700
‫باید بری.
‫جنگ برای مردهایی مثل ماست

190
00:20:15,660 --> 00:20:17,080
‫کباب سردنده

191
00:20:17,750 --> 00:20:19,160
‫رول گوشت خوک

192
00:20:20,000 --> 00:20:21,250
‫کباب سردنده

193
00:20:21,750 --> 00:20:23,080
‫جوجه

194
00:20:26,870 --> 00:20:28,830
‫- گفتم توی خونه منتظر بمونی.
‫- کباب سردنده

195
00:20:29,620 --> 00:20:30,950
‫رول گوشت خوک

196
00:20:31,950 --> 00:20:33,370
‫جوجه

197
00:20:34,500 --> 00:20:36,000
‫کباب سردنده

198
00:20:36,700 --> 00:20:37,620
‫رول گوشت خوک

199
00:20:39,700 --> 00:20:42,580
‫جوجه...

200
00:20:45,080 --> 00:20:46,910
‫من داشتم شام می‌خریدم

201
00:20:47,500 --> 00:20:48,700
‫واسه چی اینجا اومدم؟

202
00:21:18,580 --> 00:21:19,500
‫هان؟

203
00:21:20,950 --> 00:21:23,950
‫- واسه چی به اینجا برگشتم؟
‫- چه خبر شده؟

204
00:21:23,950 --> 00:21:27,160
‫وجدان‌درد گرفتید؟
‫واسه همین برگشتید؟

205
00:21:27,160 --> 00:21:28,750
‫اونا تسخیر شدن

206
00:21:30,040 --> 00:21:31,540
‫کار تین چی‌ه

207
00:21:32,790 --> 00:21:34,290
‫یعنی چه نقشه‌ای داره؟

208
00:21:35,620 --> 00:21:39,410
‫باید اینجا کنارمون بمونن یا نه؟

209
00:21:40,450 --> 00:21:42,080
‫هوا دیگه تاریک شده

210
00:22:12,830 --> 00:22:14,830
‫بیاید دوستان من

211
00:22:22,870 --> 00:22:25,660
‫به بازار دانگ‌فنگ برید

212
00:22:25,660 --> 00:22:29,620
‫با اون توله سگ خوش بگذرونید

213
00:22:29,620 --> 00:22:30,830
‫این بار

214
00:22:31,870 --> 00:22:36,790
‫هیچ جوره نمی‌تونه قدرت‌های شیطانی
‫من رو بگیره

215
00:22:40,500 --> 00:22:41,700
‫برید

216
00:23:03,250 --> 00:23:04,620
‫[فقط ساکنان دانگ‌فنگ]

217
00:23:04,620 --> 00:23:05,870
‫حواست باشه

218
00:23:07,830 --> 00:23:09,490
‫- یه کم آب بخور.
‫- بیا

219
00:23:18,580 --> 00:23:19,410
‫هی هان

220
00:23:20,660 --> 00:23:23,660
‫به نظرت چه اتفاقی میفته؟
‫شاه شیطان میاد؟

221
00:23:26,080 --> 00:23:27,290
‫الانا دیگه باید بیاد

222
00:23:27,830 --> 00:23:29,500
‫منتظر ماه کامله

223
00:23:30,910 --> 00:23:34,410
‫این جنگ تموم شب ادامه پیدا می‌کنه.
‫آماده‌ای؟

224
00:23:34,410 --> 00:23:37,160
‫من و تو پشت به پشت هم
‫مبارزه می‌کنیم

225
00:23:37,160 --> 00:23:39,370
‫تا هر وقت که تو بتونی، منم می‌تونم
‫مبارزه کنم

226
00:23:41,040 --> 00:23:44,370
‫- چاقو داری؟
‫- چاقو؟ به چه کاری میاد؟

227
00:23:44,870 --> 00:23:45,750
‫خودت می‌بینی

228
00:23:46,700 --> 00:23:48,620
‫چند تا ژتون بیشتر برام نمونده

229
00:23:48,620 --> 00:23:51,580
‫باید با احتیاط ازشون استفاده کنم

230
00:23:52,580 --> 00:23:55,200
‫یکی از این طلسم‌های محافظتی که
‫بهت می‌دم رو بذار

231
00:23:55,200 --> 00:23:57,120
‫بذار روی چاقو.
‫کمک می‌کنه

232
00:23:58,750 --> 00:24:01,290
‫یه تزو. خانم لو. می نا

233
00:24:03,500 --> 00:24:05,700
‫کلید همه‌ی همسایه‌ها رو اینجا جمع کنید

234
00:24:05,700 --> 00:24:08,490
‫و برای اطمینان خاطر مواد غذایی
‫جمع‌آوری کنید

235
00:24:08,500 --> 00:24:10,500
‫داریم برای یه جنگ آماده می‌شیم

236
00:24:41,000 --> 00:24:43,870
‫ما داریم برای جنگ آماده می‌شیم.
‫اینا رو واسه چی میارید؟

237
00:24:43,870 --> 00:24:45,870
‫آقای هان!
‫آقای هان!

238
00:24:46,660 --> 00:24:48,250
‫فکر کنم یکی اونجاست!

239
00:27:15,370 --> 00:27:17,540
‫- اون چیه؟
‫- تفنگ مهربانی

240
00:27:17,540 --> 00:27:21,240
‫امیدوارم کمک کنه. لرد گوان
‫گلوله‌هامون رو مورد عنایت قرار داده

241
00:27:21,250 --> 00:27:23,200
‫چرا از ژتون‌هات استفاده نمی‌کنی؟

242
00:27:23,200 --> 00:27:24,580
‫می‌خواستم

243
00:27:58,660 --> 00:27:59,950
‫برید

244
00:28:13,250 --> 00:28:15,240
‫چرا دارن می‌رن؟
‫همه‌شون دارن می‌رن

245
00:28:15,250 --> 00:28:18,830
‫- خانم وانگ. در رو باز کن.
‫- چه خبره؟

246
00:28:19,450 --> 00:28:20,790
‫لطفا در رو باز کن

247
00:28:20,790 --> 00:28:23,160
‫[شاه شیطان اجازه‌ی ورود نداره
‫وگرنه می‌میره]

248
00:28:31,120 --> 00:28:32,950
‫نه، نه، نه.
‫در رو ببند!

249
00:30:01,160 --> 00:30:04,120
‫الان میان. برید تو
‫و از بقیه محافظت کنید

250
00:30:04,120 --> 00:30:05,830
‫خوشحالم که ا فو این رو بهمون یاد داد

251
00:30:06,410 --> 00:30:10,620
‫آقای هان. قلبم همینجوری می‌زنه.
‫خیلی ترسیدیم

252
00:30:17,660 --> 00:30:18,500
‫یه تزو

253
00:30:19,330 --> 00:30:20,290
‫اینجا نیست

254
00:30:24,950 --> 00:30:26,080
‫حواس‌تون به اینجا باشه

255
00:30:31,040 --> 00:30:32,330
‫یه تزو رو دیدی؟

256
00:30:32,830 --> 00:30:34,450
‫مگه پیش تو نیست؟

257
00:30:40,200 --> 00:30:41,450
‫طبقه‌ی پایین

258
00:30:47,580 --> 00:30:48,830
‫بهتره بریم تو

259
00:31:16,950 --> 00:31:19,450
‫تین چی

260
00:31:36,750 --> 00:31:39,410
‫واقعا فکر کردی اشباح سفید و قرمز
‫توی خونه‌ی اون رو

261
00:31:39,410 --> 00:31:42,660
‫یه استاد احمق فنگ شویی که
‫مامانش استخدام کرده بود، فرستاده بود؟

262
00:31:47,160 --> 00:31:49,330
‫سلام آقای هان.
‫من یه تزو هستم

263
00:31:49,330 --> 00:31:51,740
‫این زیر بالشت بابام بود

264
00:31:51,750 --> 00:31:53,410
‫شبح یه خانم بود

265
00:31:57,660 --> 00:32:00,240
‫از همون اول

266
00:32:00,250 --> 00:32:03,370
‫اون مهره‌ای بود که شاه شیطان
‫کنارت گذاشته بود

267
00:32:05,450 --> 00:32:08,910
‫به شبح سفید و قرمز گفتم که
‫هر شب به خونه‌شون سر بزنن

268
00:32:09,870 --> 00:32:13,790
‫تا انرژی شیطانیم رو به بدنش
‫منتقل کنن

269
00:32:14,790 --> 00:32:17,410
‫اون داره یه کبد برای شاه شیطان
‫پرورش می‌ده

270
00:32:25,870 --> 00:32:28,200
‫پارسال دوست امسال آشنا

271
00:32:45,950 --> 00:32:49,160
‫خیلی بزرگ‌تر و بالغ‌تر شدی

272
00:32:51,910 --> 00:32:53,410
‫مشت‌هام هم قوی‌تر شدن

273
00:32:54,000 --> 00:32:54,950
‫می‌خوای امتحان‌شون کنی؟

274
00:32:59,790 --> 00:33:03,660
‫مشت‌های تو روی صورتم رو...

275
00:33:04,620 --> 00:33:09,120
‫از مشت‌های همه‌ی ماموران بالا

276
00:33:10,080 --> 00:33:11,200
‫بیشتر دوست دارم

277
00:33:11,790 --> 00:33:13,200
‫کص‌شعر نباف

278
00:33:13,790 --> 00:33:16,660
‫تو از چی شا و یه تزو استفاده کردی

279
00:33:17,160 --> 00:33:18,620
‫که یه دستیار جدید آموزش بدی

280
00:33:19,370 --> 00:33:20,450
‫تین چی، درسته؟

281
00:33:21,120 --> 00:33:23,000
‫وو تین چی؟

282
00:33:23,580 --> 00:33:26,870
‫اون خیلی شیطانیه.
‫حیف که استعداد کافی نداره

283
00:33:26,870 --> 00:33:30,330
‫به نظرت خرج یه کبد شیطانی برای اون
‫هزینه‌ی الکی نیست؟

284
00:33:37,410 --> 00:33:39,120
‫کبد من برای توئه

285
00:33:41,200 --> 00:33:42,120
‫واقعا؟

286
00:33:42,120 --> 00:33:45,450
‫از وو تین چی قوی‌تری
‫و از چن چی شا جوون‌تری

287
00:33:45,450 --> 00:33:47,410
‫بهترین انتخاب تویی

288
00:33:50,580 --> 00:33:55,620
‫خیلی به شاهزاده‌ی تاجدار سوم حسودیم می‌شه.
‫چطور تونست همچین دستیار خوبی پیدا کنه؟

289
00:33:56,660 --> 00:33:58,040
‫بیا با من کار کن

290
00:33:58,700 --> 00:34:01,540
‫من مثل شاهزاده‌ی تاجدار سوم
‫باهات بد رفتار نمی‌کنم

291
00:34:01,540 --> 00:34:03,910
‫می‌تونم هر چیزی که بخوای بهت بدم

292
00:34:03,910 --> 00:34:07,450
‫می‌تونی هر کسی رو که خواستی
‫کتک بزنی و هر کسی رو خواستی بکشی

293
00:34:11,580 --> 00:34:13,330
‫کتک زدن بهتره

294
00:34:14,160 --> 00:34:16,290
‫نمی‌خوام گوه‌کاری تو رو بکنم

295
00:34:16,290 --> 00:34:18,700
‫پس فقط آدم بدها رو می‌کشی

296
00:34:18,700 --> 00:34:20,040
‫درسته؟

297
00:34:20,540 --> 00:34:23,160
‫وایسا ببینم

298
00:34:24,410 --> 00:34:27,080
‫تو که همه‌ی خانواده‌ت رو کشتی

299
00:34:28,700 --> 00:34:32,410
‫تو شیطانی و حقته که بمیری

300
00:34:33,080 --> 00:34:35,830
‫واسه همینم بدهکار شاهزاده‌ی تاجدارم

301
00:34:36,330 --> 00:34:39,790
‫می‌دونی...

302
00:34:40,500 --> 00:34:43,750
‫اگه بذاری کبد رو به بدن تو
‫منتقل کنم

303
00:34:44,250 --> 00:34:46,790
‫قدرت خیلی زیادی به دست میاری

304
00:34:47,500 --> 00:34:51,290
‫جوری که می‌تونی به کل
‫از شر شاهزاده‌ی سوم خلاص بشی

305
00:34:52,080 --> 00:34:54,620
‫اگه مامور من بشی

306
00:34:54,620 --> 00:34:57,490
‫می‌تونیم هر 3 تا قلمرو رو
‫با هم فتح کنیم

307
00:34:57,500 --> 00:34:59,450
‫سیکدیر بابا کصکش

308
00:35:02,330 --> 00:35:04,580
‫فکر می‌کنی می‌ذارم حق انتخاب
‫داشته باشی؟

309
00:35:06,000 --> 00:35:10,040
‫دیگه خیلی دیر شده.
‫کبدم بزرگ شده

310
00:35:10,040 --> 00:35:14,330
‫هر لحظه امکان داره منفجر بشه
‫و بدن اون رو تیکه تیکه کنه

311
00:35:18,370 --> 00:35:21,580
‫می‌ذاری همچین اتفاقی بیفته؟

312
00:35:32,200 --> 00:35:33,040
‫خیلی خب

313
00:35:33,870 --> 00:35:35,540
‫ولی دو تا شرط دارم

314
00:35:36,450 --> 00:35:38,700
‫از جون همه توی بازار بگذر

315
00:35:39,700 --> 00:35:40,580
‫و...

316
00:35:44,330 --> 00:35:45,830
‫می‌خوام که اون زنده بمونه

317
00:35:48,200 --> 00:35:49,580
‫کبد من رو بهش بده

318
00:35:53,950 --> 00:35:57,040
‫ولی آخه اون محکوم به مرگه،
‫مگه خبر نداشتی؟

319
00:35:59,250 --> 00:36:00,450
‫چی داری می‌گی؟

320
00:36:01,330 --> 00:36:04,790
‫سرطان خون تقریبا نابودش کرده

321
00:36:05,500 --> 00:36:07,040
‫تمام این مدت

322
00:36:07,040 --> 00:36:11,000
‫فقط به واسطه‌ی کبد شیطانی
‫زنده مونده

323
00:36:13,950 --> 00:36:16,040
‫بهت نگفته؟

324
00:36:21,080 --> 00:36:24,950
‫بعد از این که مریض شدم، هر از گاهی
‫به اینجا میام

325
00:36:24,950 --> 00:36:28,620
‫واقعا فکر می‌کنی توی دنیا
‫صلح می‌شه؟

326
00:36:28,620 --> 00:36:29,740
‫شاید بشه

327
00:36:29,750 --> 00:36:31,580
‫لبخند بزن

328
00:36:32,660 --> 00:36:35,910
‫چون از ته دل آرزو می‌کنم

329
00:36:41,370 --> 00:36:42,950
‫یه روز دیگه زنده بمون

330
00:36:47,040 --> 00:36:49,410
‫بله. موافقم

331
00:36:53,830 --> 00:36:55,620
‫باید کبد من رو بهش بدی

332
00:36:56,750 --> 00:36:58,870
‫و قبل از این که کبدت رو
‫توی بدنم بذاری

333
00:36:59,660 --> 00:37:01,450
‫باید زنده بودنش رو تایید کنم

334
00:37:06,330 --> 00:37:08,370
‫آدم‌های زیادی رو کشتم

335
00:37:09,700 --> 00:37:11,910
‫اولین باره که کسی رو نجات می‌دم

336
00:37:15,120 --> 00:37:17,040
‫همین که برام کار کنی

337
00:37:17,040 --> 00:37:19,500
‫دیگه باهام اینجوری صحبت نمی‌کنی

338
00:37:19,524 --> 00:37:29,524
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
