1
00:00:09,000 --> 00:00:19,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:19,024 --> 00:00:29,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:30,750 --> 00:00:32,700
‫سلام. چی شده؟

4
00:00:33,410 --> 00:00:35,160
‫هان برای درمون زخم‌هاش به لوتوس
‫نیاز داره

5
00:00:36,080 --> 00:00:38,330
‫واسه جبران بدهی پدر و مادرش

6
00:00:38,330 --> 00:00:39,950
‫شاهزاده‌ی تاجدار زخمیش می‌کنه

7
00:00:39,950 --> 00:00:42,080
‫و بعد از لوتوس استفاده می‌کنه
‫تا بازسازیش کنه

8
00:00:42,660 --> 00:00:44,910
‫- چند تا ژتون استفاده کرده؟
‫- نمی‌دونم والا

9
00:00:44,910 --> 00:00:46,700
‫من که رسیدم، تمام ساختمون داشت می‌سوخت

10
00:00:46,700 --> 00:00:50,490
‫حتما آتش‌بر نه اژدها بوده.
‫خیلی طول می‌کشه تا بهتر بشه

11
00:00:50,500 --> 00:00:51,740
‫کی بیدار می‌شه؟

12
00:00:51,750 --> 00:00:54,580
‫حالش خوبه.
‫نگران نباش دخترم

13
00:01:19,410 --> 00:01:23,040
‫[ماموری از بالا]

14
00:01:23,540 --> 00:01:27,790
‫[به سوی مغاک]

15
00:01:45,290 --> 00:01:46,580
‫عزیزم، نرو

16
00:01:58,080 --> 00:01:59,000
‫آقای هان

17
00:02:00,330 --> 00:02:01,250
‫بیدار شدی

18
00:02:02,330 --> 00:02:03,540
‫حالت چطوره؟

19
00:02:18,540 --> 00:02:21,450
‫به قدر کافی خوب شدی که
‫بتونی از پس همه‌ی اینا بربیای؟

20
00:02:21,450 --> 00:02:23,660
‫هر کاری که لازم باشه انجام می‌دم

21
00:02:23,660 --> 00:02:25,580
‫خب می‌خوای چه‌کار کنی؟

22
00:02:26,500 --> 00:02:28,830
‫[شاه شیطان آسمان ششم
‫انسان رو فریب می‌ده]

23
00:02:28,830 --> 00:02:31,620
‫مگه نگفتی که واساواتی یه مامور جدید داره؟

24
00:02:31,620 --> 00:02:34,620
‫- اطلاعاتی از این یارو جدیده نداری.
‫- واسم مهم نیست

25
00:02:34,620 --> 00:02:37,660
‫اگه نتونم جلوش رو بگیرم
‫آدم‌های بیشتری می‌میرن

26
00:02:38,160 --> 00:02:39,790
‫[چیه]

27
00:02:41,950 --> 00:02:43,250
‫حالا راضی شدی؟

28
00:02:43,830 --> 00:02:44,790
‫هی؟

29
00:02:45,620 --> 00:02:46,700
‫هی؟

30
00:02:57,250 --> 00:03:01,200
‫[به قله‌ی کوهستان بودا برو
‫تا قدرت بدنت رو بازیابی کنی]

31
00:03:03,410 --> 00:03:04,950
‫کوهستان بودا؟

32
00:03:07,450 --> 00:03:08,870
‫چن چی شا

33
00:03:09,950 --> 00:03:11,580
‫کیر توش

34
00:03:11,580 --> 00:03:12,740
‫[بودا]

35
00:03:12,750 --> 00:03:14,990
‫اون موقع، بعد از این که شکستش دادم

36
00:03:15,000 --> 00:03:18,040
‫سلاح‌هاش رو توی یه صندوق امن
‫مهر و موم کردم

37
00:03:35,040 --> 00:03:36,410
‫حالا وقتشه بازنشست بشی

38
00:03:37,080 --> 00:03:38,700
‫دیگه از این جادو استفاده نکن

39
00:03:39,200 --> 00:03:41,620
‫این منم که از حالا به بعد
‫ازت محافظت می‌کنم

40
00:03:43,500 --> 00:03:45,870
‫واقعا فکر می‌کنی که
‫شکست‌ناپذیری؟

41
00:03:55,950 --> 00:03:57,660
‫این بار رو شانس آوردی

42
00:03:58,160 --> 00:04:01,290
‫اگه واساواتی قدرت شیطانی کاملش رو
‫به دست بیاره

43
00:04:01,950 --> 00:04:02,830
‫کارت تمومه

44
00:04:10,200 --> 00:04:13,700
‫به نظرم میاد این صندوق چیزی نداره

45
00:04:13,700 --> 00:04:15,540
‫شاید شاهزاده‌ی تاجدار سر کارت می‌ذاره

46
00:04:15,540 --> 00:04:17,620
‫به شیائو ون پیام داده که بیاره

47
00:04:17,620 --> 00:04:20,580
‫با وجود کنتاکی که با هم داشتیم
‫فکر نمی‌کنم سر کارم بذاره

48
00:04:20,580 --> 00:04:23,160
‫به نظرم تویی که سر کارم می‌ذاری

49
00:04:23,160 --> 00:04:24,910
‫وای خدا، خسته شدم

50
00:04:29,040 --> 00:04:30,040
‫هی

51
00:04:31,870 --> 00:04:32,950
‫کلید داری؟

52
00:04:52,700 --> 00:04:53,950
‫تف

53
00:04:55,540 --> 00:04:57,540
‫[دور تا دور 0 تا 9 نوشته شده]

54
00:04:57,540 --> 00:05:00,200
‫این چیه؟

55
00:05:54,500 --> 00:05:55,830
‫چی...

56
00:06:00,750 --> 00:06:01,790
‫خدای من!

57
00:06:03,830 --> 00:06:04,910
‫این چیه؟

58
00:06:16,500 --> 00:06:18,250
‫برو، برو، یالا، یالا

59
00:06:19,120 --> 00:06:20,330
‫بریم

60
00:06:24,620 --> 00:06:25,450
‫عود

61
00:06:40,080 --> 00:06:42,120
‫چی شا کردت اون تو؟

62
00:06:44,620 --> 00:06:45,750
‫آخه چرا؟

63
00:06:52,290 --> 00:06:53,120
‫من؟

64
00:06:54,370 --> 00:06:55,830
‫برای من پیام داری؟

65
00:06:57,620 --> 00:06:58,450
‫وو...

66
00:06:59,370 --> 00:07:00,540
‫وو تین چی؟

67
00:07:03,910 --> 00:07:06,910
‫وو منگ شو

68
00:07:10,290 --> 00:07:11,500
‫وو منگ شو؟

69
00:07:15,500 --> 00:07:16,750
‫آمارش رو دربیار

70
00:07:17,910 --> 00:07:20,580
‫- باشه، حتما. زیاد طول نمی‌کشه.
‫- خیلی خب

71
00:07:23,290 --> 00:07:25,200
‫سمت چپته.
‫ای بابا

72
00:07:27,040 --> 00:07:28,750
‫بخواب، بخواب

73
00:07:29,330 --> 00:07:31,240
‫تو باشی دیگه سمت من نیای

74
00:07:31,250 --> 00:07:33,790
‫نکن!
‫یالا

75
00:07:34,370 --> 00:07:35,830
‫- بریم.
‫- شیائو مینگ

76
00:07:35,830 --> 00:07:36,870
‫ها

77
00:07:36,870 --> 00:07:38,700
‫کی پول اینترنت رو می‌ده؟

78
00:07:39,410 --> 00:07:40,950
‫مراقب باش!

79
00:07:40,950 --> 00:07:42,370
‫تو دیگه؟

80
00:07:42,370 --> 00:07:43,790
‫مراقب باشید!

81
00:07:43,790 --> 00:07:46,990
‫پس نقش یه برادر بزرگ‌تر خوب رو بازی کن
‫و مراقب این شبح کوچولو باش

82
00:07:47,000 --> 00:07:48,290
‫ها؟

83
00:07:48,290 --> 00:07:50,750
‫باشه، حتما

84
00:07:52,000 --> 00:07:53,120
‫من رفتم

85
00:07:53,120 --> 00:07:54,200
‫خداحافظ

86
00:08:00,120 --> 00:08:01,290
‫یالا

87
00:08:06,830 --> 00:08:07,750
‫خوبی؟

88
00:08:08,250 --> 00:08:10,040
‫باید برم دستشویی

89
00:08:11,540 --> 00:08:12,490
‫ها؟

90
00:08:12,500 --> 00:08:14,080
‫باید برم

91
00:08:15,120 --> 00:08:17,200
‫باید بره دستشویی

92
00:08:17,870 --> 00:08:19,040
‫هی!

93
00:08:19,540 --> 00:08:21,120
‫[اطلاعات جنایی، نام: وو منگ شو]

94
00:08:21,120 --> 00:08:24,160
‫وو منگ شو اسمش رو به
‫وو تین چی تغییر داده

95
00:08:24,160 --> 00:08:26,370
‫یه شایعه‌ای هست که می‌گه
‫اون می‌تونه بازار سهام رو پیش‌بینی کنه

96
00:08:26,950 --> 00:08:29,620
‫بازار طبق پیش‌بینی اون بالا و پایان می‌شه

97
00:08:29,620 --> 00:08:32,080
‫نوجوون که بوده آدم کشته

98
00:08:36,000 --> 00:08:38,160
‫چن چی مامور جدید واساواتی‌ه

99
00:08:39,080 --> 00:08:40,870
‫چی شا عروسک خیمه‌شب‌بازی بود

100
00:08:40,870 --> 00:08:42,580
‫حالا که مرده

101
00:08:43,290 --> 00:08:45,120
‫تین چی یو چینگ رو نگه داشته

102
00:08:47,200 --> 00:08:48,040
‫ولی آخه چرا؟

103
00:08:55,120 --> 00:08:56,160
‫آقای وانگ

104
00:09:02,950 --> 00:09:04,410
‫خسته شدید

105
00:09:04,910 --> 00:09:06,450
‫برید خونه.
‫استراحت کنید

106
00:09:06,450 --> 00:09:08,250
‫اینجوری بهتره.
‫باید سلامتی‌تون رو حفظ کنید

107
00:09:10,040 --> 00:09:11,000
‫چیزی نیست

108
00:09:11,750 --> 00:09:13,080
‫همینجا منتظر می‌مونم

109
00:09:14,000 --> 00:09:15,540
‫خونه هم کسی نیست

110
00:09:32,040 --> 00:09:33,870
‫الو؟

111
00:09:33,870 --> 00:09:35,750
‫شما بابای یو چینگید؟

112
00:09:36,450 --> 00:09:38,120
‫بله، خودمم

113
00:09:38,120 --> 00:09:39,830
‫من دوست مدرسه‌ش هستم

114
00:09:39,830 --> 00:09:43,370
‫می‌دونستید که برای یو چینگ
‫قلدری می‌کنن؟

115
00:09:43,370 --> 00:09:45,790
‫واسش قلدری می‌کنن؟

116
00:09:45,790 --> 00:09:47,870
‫چیزی نگفته بود. چطور؟

117
00:09:48,370 --> 00:09:49,620
‫تو دوستشی؟

118
00:09:49,620 --> 00:09:52,580
‫می‌دونم کجا می‌تونید پیداش کنید
‫ولی نمی‌خوام توی دردسر بیفتم

119
00:09:52,580 --> 00:09:55,410
‫لطفا یه چیزی رو بهم قول بدید

120
00:09:55,410 --> 00:09:57,240
‫به پلیس نگید

121
00:09:57,250 --> 00:09:59,200
‫فقط اینجوری می‌تونم کمک کنم

122
00:09:59,200 --> 00:10:00,990
‫باشه. قول می‌دم

123
00:10:04,540 --> 00:10:05,370
‫[پرونده‌های جنایی]

124
00:10:05,870 --> 00:10:09,200
‫درسته، بله. اون موقع
‫پرونده‌ی منگ شو با من بود

125
00:10:09,200 --> 00:10:10,330
‫برای 20 سال پیشه

126
00:10:10,330 --> 00:10:12,700
‫بعد از این همه سال پرونده رو فراموش نکردید

127
00:10:13,290 --> 00:10:14,660
‫هیچ وقت فراموش نمی‌کنم

128
00:10:15,580 --> 00:10:18,490
‫هیچ وقت نتونستم رای این پرونده رو
‫قبول کنم

129
00:10:18,500 --> 00:10:21,700
‫[چانگ هو چنگ]

130
00:10:28,870 --> 00:10:29,700
‫چی؟

131
00:10:32,120 --> 00:10:33,790
‫لطفا ادامه بدید

132
00:10:33,790 --> 00:10:35,870
‫وو منگ شو 15 سالش بود

133
00:10:36,410 --> 00:10:39,120
‫قربانی یه دختر 16 ساله بوده

134
00:10:40,040 --> 00:10:42,660
‫تو خونه‌شون پیش مادربزرگش مرده بود

135
00:10:43,500 --> 00:10:44,990
‫انگیزه‌ی قتل چی بود؟

136
00:10:45,000 --> 00:10:46,290
‫مرض

137
00:10:46,870 --> 00:10:49,490
‫دختره نشانه‌هایی از تجاوز داشت

138
00:10:49,500 --> 00:10:53,490
‫وو منگ شو ادعا کرد که با هم رابطه داشتن
‫ولی مادربزرگ دختره مخالف بود

139
00:10:53,500 --> 00:10:55,250
‫بابای وو منگ وکیل مشهوری بود

140
00:10:55,750 --> 00:11:00,330
‫یه تیم حقوقی بزرگ داشت که با استفاده از
‫سن کم پسرش، بتونه تبرئه‌ش کنه

141
00:11:00,950 --> 00:11:03,330
‫از همه‌ی بندها و تبصره‌های قانونی
‫سوءاستفاده کردن

142
00:11:03,830 --> 00:11:06,160
‫پدربزرگ قربانی توی دادگاه حاضر بود

143
00:11:06,160 --> 00:11:09,160
‫ولی به خاطر این که سکته کرده بود
‫نتونست صحبت کنه

144
00:11:09,160 --> 00:11:12,290
‫بابای وو منگ شو از ارتباطات سیاسی
‫و تجاری خودش استفاده کرد

145
00:11:12,290 --> 00:11:14,870
‫تا به قاضی فشار بیاره

146
00:11:14,870 --> 00:11:17,410
‫در نهایت، یه حکم سبک بهش دادن

147
00:11:18,040 --> 00:11:23,160
‫بعد از این که رای صادر شد، بابابزرگه
‫افسرده شد و بلافاصله بعدش فوت کرد

148
00:11:23,660 --> 00:11:25,750
‫وو منگ شو از زیرش قسر دررفت

149
00:11:26,750 --> 00:11:28,700
‫خیلی زود آزاد شد

150
00:11:32,000 --> 00:11:34,950
‫به خاطر عدم اجرای عدالت از دست خودم
‫عصبانی هستم

151
00:11:35,700 --> 00:11:37,750
‫ولی از سیستم قضایی بیشتر عصبانیم

152
00:11:38,250 --> 00:11:40,700
‫از این که اینجور آدم‌ها چقدر راحت
‫می‌تونن قسر دربرن

153
00:11:47,660 --> 00:11:50,870
‫[قاضی مسئول پرونده، چانگ هو چنگ]

154
00:11:57,370 --> 00:12:00,700
‫قرار گذاشتم که دستیار قبلی باباش رو ببینم

155
00:12:03,290 --> 00:12:06,750
‫واسه چی رفتارت عجیب بود؟

156
00:12:10,500 --> 00:12:13,620
‫قاضی اصلی پرونده‌ی منگ شو

157
00:12:14,370 --> 00:12:15,660
‫بابای من بود

158
00:12:16,330 --> 00:12:19,500
‫زیاد در مورد کارش صحبت نمی‌کرد

159
00:12:20,540 --> 00:12:23,450
‫دبیرستانی که بودم
‫افسردگی گرفت

160
00:12:23,450 --> 00:12:25,450
‫و بعد از یه مدت هم مرد

161
00:12:25,950 --> 00:12:29,330
‫یادم میاد که می‌گفت
‫ببخشید، ببخشید

162
00:12:29,910 --> 00:12:31,370
‫حالا دلیلش رو می‌دونم

163
00:12:32,700 --> 00:12:37,000
‫مشخصه که تا آخرین لحظه‌ی عمرش
‫عذاب وجدان داشته

164
00:12:38,450 --> 00:12:39,950
‫اون اشتباه کرد

165
00:12:41,000 --> 00:12:42,410
‫آدمیزاده دیگه

166
00:12:45,450 --> 00:12:48,410
‫می‌خوام اون عوضی رو به هلفدونی بفرستم

167
00:12:50,000 --> 00:12:51,080
‫هلفدونی

168
00:12:51,580 --> 00:12:54,870
‫آدم‌هایی مثل اون مستقیم باید به جهنم برن

169
00:12:57,040 --> 00:12:58,200
‫از جهنم هم بدتر

170
00:13:03,450 --> 00:13:06,540
‫خانم لیو، من ماموری هستم که
‫تلفنی باهاتون صحبت کردم

171
00:13:06,540 --> 00:13:07,870
‫ایشون همکار بنده هستن

172
00:13:08,750 --> 00:13:12,080
‫می‌خوام در مورد صاحب‌کارتون
‫پسر آقا وو صحبت کنم

173
00:13:12,080 --> 00:13:13,490
‫وو منگ شو

174
00:13:23,700 --> 00:13:24,540
‫خانم لیو

175
00:13:32,370 --> 00:13:33,910
‫چی می‌خواید بدونید؟

176
00:13:34,500 --> 00:13:36,910
‫وو منگ شو هویتش رو عوض کرد

177
00:13:36,910 --> 00:13:38,910
‫دیگه چی می‌تونید ازش بهم بگید؟

178
00:13:39,410 --> 00:13:43,120
‫اونا خانواده‌ای بودن که
‫نفوذ و قدرت داشتن

179
00:13:43,120 --> 00:13:45,250
‫واسه چی جادوی وومنگ یاد گرفت؟

180
00:13:46,250 --> 00:13:47,540
‫به خاطر...

181
00:13:49,200 --> 00:13:51,000
‫چون که بابابزرگ دختره

182
00:13:51,750 --> 00:13:53,250
‫توی زندون تسخیرش کرده بود

183
00:13:53,950 --> 00:13:55,080
‫برو گمشو

184
00:13:55,080 --> 00:13:56,160
‫گمشو

185
00:13:57,750 --> 00:14:00,660
‫تو نوه و زنم رو کشتی

186
00:14:00,660 --> 00:14:03,080
‫تا آخرین روز عمرت دنبالت میام

187
00:14:03,080 --> 00:14:06,160
‫چه اینجا و چه توی دنیای بعد از مرگ.
‫کاری می‌کنم تقاص پس بدی

188
00:14:08,620 --> 00:14:12,160
‫کاری می‌کنم که جهنم رو به چشم ببینی!

189
00:14:12,870 --> 00:14:15,450
‫وو منگ شو از باباش کمک خواست

190
00:14:15,450 --> 00:14:17,240
‫آقای وو هم یه کاربلد پیدا کرد

191
00:14:17,250 --> 00:14:21,240
‫و روح بابابزرگ دختره رو توی یه برنی
‫از جنس صندل گیر انداخت

192
00:14:21,250 --> 00:14:23,580
‫و داخل یه طلسم مهر و مومش کرد

193
00:14:25,200 --> 00:14:27,660
‫می‌دونید این برنی الان کجاست؟

194
00:14:29,450 --> 00:14:33,240
‫نه. فقط این رو می‌دونم که بعد از
‫آزادی وو منگ شو از زندان

195
00:14:33,250 --> 00:14:35,200
‫تمام دنیا رو سفر کرد

196
00:14:36,540 --> 00:14:38,080
‫فقط یه هدف داشت

197
00:14:38,830 --> 00:14:42,830
‫که کاملا از تنبیه توی قلمروی انسان و جهنم
‫آزاد بشه

198
00:14:43,660 --> 00:14:46,790
‫شروع به یاد گرفتن انواع تکنیک‌ها
‫و جادوها کرد

199
00:14:46,790 --> 00:14:49,290
‫از جمله تکنیک شیطانی وومنگ

200
00:14:52,500 --> 00:14:54,240
‫چه‌کار کردی؟

201
00:14:54,250 --> 00:14:59,580
‫ما 4 تا رقیب داشتیم و حالا هر 4 تاشون
‫به صورت مرموزی هم‌زمان مردن

202
00:14:59,580 --> 00:15:02,830
‫این موقعیت خیلی خوبی برای ماست.
‫بابت چی ناراحتی؟

203
00:15:02,830 --> 00:15:08,120
‫منگ شو اینقدر قاتی این کارهای مرموز نشو

204
00:15:08,120 --> 00:15:10,290
‫اگه بس نکنی...

205
00:15:12,950 --> 00:15:14,830
‫وصیتنامه‌م رو عوض می‌کنم

206
00:15:14,830 --> 00:15:17,790
‫و زمانش که برسه، یه پاپاسی هم
‫گیرت نمیاد

207
00:15:21,120 --> 00:15:22,450
‫خب چرا امتحان نمی‌کنی؟

208
00:15:25,160 --> 00:15:27,040
‫اگه اون وصیتنامه رو عوض کنی

209
00:15:27,540 --> 00:15:29,160
‫شاید یهویی

210
00:15:29,910 --> 00:15:31,250
‫یه بلایی سرت بیاد

211
00:15:33,370 --> 00:15:35,870
‫باید می‌ذاشتم قاضی محکومت کنه

212
00:15:45,950 --> 00:15:48,040
‫بعد از اون آقای وو شرکت رو بست

213
00:15:50,040 --> 00:15:52,330
‫بالافاصله بعدش هم بازنشست شد

214
00:15:52,830 --> 00:15:55,290
‫از اون موقع چیزی ازش نشنیدم

215
00:15:55,314 --> 00:16:03,314
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

216
00:16:05,450 --> 00:16:06,950
‫باید پیداش کنیم

217
00:16:08,080 --> 00:16:09,160
‫واسه چی؟

218
00:16:10,410 --> 00:16:14,790
‫یه چیزی که خیلی ازش می‌ترسه، کارماست.
‫می‌تونه نابودش کنه

219
00:16:15,830 --> 00:16:19,250
‫یعنی می‌گی اگه بابابزرگ دختره
‫ازش شکایت کنه

220
00:16:19,750 --> 00:16:23,080
‫بعد از مرگ باید تقاص کارش رو بده

221
00:16:23,580 --> 00:16:26,330
‫می‌تونی بفهمی کجا قایمش کرده؟

222
00:16:27,500 --> 00:16:29,870
‫همین الانم با تمام توان در حال تحقیقاتیم

223
00:16:29,870 --> 00:16:31,450
‫اون گذرنامه داره

224
00:16:31,450 --> 00:16:36,040
‫و شرکت‌های خارجی تمام داراییش رو
‫کنترل می‌کنن

225
00:16:36,040 --> 00:16:37,500
‫واساواتی ما

226
00:16:39,000 --> 00:16:40,500
‫خیلی باهوش و حقه‌بازه

227
00:16:41,080 --> 00:16:43,910
‫باهوش باشه.
‫چه فایده که یه موجود شیطانیه

228
00:16:43,910 --> 00:16:46,370
‫تو زیاد باهوش نیستی، ولی از اون بهتری

229
00:16:46,370 --> 00:16:47,950
‫اونی که عقل نداره تویی

230
00:16:47,950 --> 00:16:49,870
‫ای بی‌انصاف!

231
00:16:51,500 --> 00:16:53,290
‫[تیم اول تحقیقات]

232
00:16:54,450 --> 00:16:55,740
‫- آروم باش.
‫- حرومزاده!

233
00:16:55,750 --> 00:16:58,910
‫- دخترم کجاست؟ اون کجاست؟
‫- آروم باش آقا

234
00:17:03,370 --> 00:17:04,200
‫آفرین

235
00:17:06,790 --> 00:17:09,540
‫مردی که بهش حمله کرده، سابقه‌ی اعتیاد داره

236
00:17:09,540 --> 00:17:12,990
‫آقای وانگ یه تماس داشته که
‫بهش گفتن واسه دخترش قلدربازی می‌کردن

237
00:17:13,000 --> 00:17:16,240
‫گفتن واسه همینم دخترش رو دزدیدن

238
00:17:16,250 --> 00:17:19,580
‫- لوکیشن آقاهه رو بهش داده.
‫- اونجا واسه تین چی بوده

239
00:17:19,580 --> 00:17:23,160
‫همونجا دختره و مادربزرگش رو کشته

240
00:17:23,160 --> 00:17:25,830
‫همونجا این پسره رو پیدا کرده
‫و بهش کتک زده

241
00:17:27,830 --> 00:17:30,330
‫همیشه برای کارهاش از بقیه
‫استفاده می‌کنه

242
00:17:31,200 --> 00:17:32,250
‫همیشه کارش همینه

243
00:17:33,370 --> 00:17:37,040
‫چائو دعوتش کرده که بیاد
‫و باهامون صحبت کنه

244
00:17:38,120 --> 00:17:40,830
‫خیلی وقت پیش این زمین رو خریدم

245
00:17:40,830 --> 00:17:43,080
‫چند سال بود که خالی بود

246
00:17:43,080 --> 00:17:46,000
‫اصلا نمی‌دونستم که امکانش هست
‫کسی اونجا دردسر درست کنه

247
00:17:46,580 --> 00:17:48,290
‫چرا اون زمین رو خریدی؟

248
00:17:53,700 --> 00:17:55,870
‫لوکیشنش خیلی خوبه

249
00:17:55,870 --> 00:17:59,580
‫و فکر کردم که سرمایه‌گذاری توی اون زمین
‫می‌تونه فکر خیلی خوبی باشه

250
00:18:04,330 --> 00:18:07,290
‫کار دیگه‌ای ازم برمیاد آقایون؟

251
00:18:13,700 --> 00:18:15,370
‫- ممنونم.
‫- خداحافظ

252
00:18:18,500 --> 00:18:20,410
‫می‌ذاری بره؟

253
00:18:20,410 --> 00:18:22,120
‫نمی‌تونیم بازداشتش کنیم

254
00:18:22,120 --> 00:18:25,250
‫مدرکی نداریم که ثابت کنیم
‫تو این کار دست داشته

255
00:18:26,250 --> 00:18:28,740
‫رد شماره‌ای که با آقای وانگ زنگ زده رو
‫گرفتیم

256
00:18:28,750 --> 00:18:30,370
‫برای خارج از کشوره

257
00:18:30,870 --> 00:18:33,330
‫واسه همین مطمئن نیستیم که
‫اون زنگ زده یا چی

258
00:18:34,160 --> 00:18:36,450
‫- اون...
‫- خیلی خب

259
00:18:36,450 --> 00:18:38,660
‫24 ساعته تعقیبش کن

260
00:18:39,160 --> 00:18:40,120
‫باشه

261
00:18:48,950 --> 00:18:49,950
‫سلام

262
00:18:51,450 --> 00:18:52,580
‫خودت رو نزن به اون راه

263
00:19:06,290 --> 00:19:07,700
‫تو خیلی خاصی

264
00:19:08,200 --> 00:19:11,620
‫با چن چی شا مبارزه کردی
‫و حالا هم داری پزش رو می‌دی

265
00:19:14,120 --> 00:19:17,740
‫به واساواتی بگو که از همه‌ی حقه‌هاش
‫خبر دارم

266
00:19:17,750 --> 00:19:19,910
‫و آماده‌ی مبارزه‌م

267
00:19:20,410 --> 00:19:21,660
‫ولی یو چینگ رو آزاد کن

268
00:19:22,250 --> 00:19:25,450
‫یه قوانینی برای خودت داشته باش.
‫مثلا به افراد بیگناه آسیب نزن

269
00:19:26,870 --> 00:19:30,370
‫البته که می‌دونم خیلی ازش لذت می‌بری.
‫پس بیا مبارزه کنیم

270
00:19:30,370 --> 00:19:34,000
‫اگه برنده شدی، می‌تونی بکشیم

271
00:19:41,500 --> 00:19:43,330
‫خیلی جذاب به نظر میاد

272
00:19:44,580 --> 00:19:46,040
‫ولی تو زیاد ازم شناخت نداری

273
00:19:46,950 --> 00:19:47,990
‫بذار بهت بگم

274
00:19:48,000 --> 00:19:52,200
‫تو عمرم از هیچی اندازه‌ی تبعیت از قوانین
‫متنفر نبودم

275
00:19:53,790 --> 00:19:55,370
‫مثلا اونا رو ببین

276
00:19:56,250 --> 00:19:59,750
‫هر بار که کاری می‌کنن
‫باید از قوانین پیروی کنن

277
00:20:00,910 --> 00:20:03,700
‫و به زندگی‌های خسته‌کننده‌شون
‫ادامه بدن

278
00:20:03,700 --> 00:20:05,080
‫اشتیاق چی رو دارن؟

279
00:20:05,700 --> 00:20:07,790
‫آزادی

280
00:20:07,790 --> 00:20:09,950
‫آزادی همه چیزه

281
00:20:11,250 --> 00:20:12,250
‫درسته؟

282
00:20:15,540 --> 00:20:17,410
‫شنیدم که ژتون‌هات حرف ندارن

283
00:20:20,620 --> 00:20:22,160
‫خیلی دوست دارم ببینم‌شون

284
00:20:42,910 --> 00:20:45,330
‫سلام جناب.
‫از اینور لطفا

285
00:20:46,950 --> 00:20:48,830
‫مهمون ویژه تشریف آوردن

286
00:21:15,750 --> 00:21:18,740
‫هوا سرد شده.
‫حتما خودتون رو بپوشونید

287
00:21:18,750 --> 00:21:20,290
‫ممنونم

288
00:21:20,290 --> 00:21:23,160
‫یه چیزی یادت رفت.
‫موقع خواب جوراب بپوش!

289
00:21:23,660 --> 00:21:25,200
‫- خداحافظ.
‫- خداحافظ

290
00:21:53,950 --> 00:21:55,450
‫به این زودی برگشتی؟

291
00:21:59,500 --> 00:22:01,540
‫یه تزو

292
00:22:02,620 --> 00:22:03,950
‫یه تزو.
‫وایسا

293
00:22:05,450 --> 00:22:06,580
‫یه تزو

294
00:22:21,160 --> 00:22:23,040
‫بپر

295
00:22:23,040 --> 00:22:24,330
‫بپر

296
00:22:25,080 --> 00:22:26,000
‫بپر!

297
00:22:26,620 --> 00:22:27,700
‫همین حالا بپر

298
00:22:27,700 --> 00:22:28,790
‫یالا دیگه بپر!

299
00:22:28,790 --> 00:22:31,120
‫حرومزاده!
‫چی از جونش می‌خوای؟

300
00:22:38,120 --> 00:22:40,290
‫هی، هی، هی!

301
00:22:52,370 --> 00:22:53,450
‫یه تزو

302
00:22:54,040 --> 00:22:55,160
‫یه تزو

303
00:22:59,370 --> 00:23:00,370
‫اونجا رو ببین

304
00:23:56,580 --> 00:23:57,830
‫چی می‌خوای؟

305
00:24:02,250 --> 00:24:04,240
‫نظرت در مورد محافظ جدیدم چیه؟

306
00:24:04,250 --> 00:24:06,000
‫خوشگله، نه؟

307
00:24:06,620 --> 00:24:09,080
‫همیشه دلم برای چن چی شا می‌سوخت

308
00:24:09,080 --> 00:24:12,830
‫می‌خوام بهش یه نوه بدم.
‫به نظرت یه تزو رو قبول می‌کنه؟

309
00:24:12,830 --> 00:24:14,120
‫حرومزاده!

310
00:24:14,120 --> 00:24:16,500
‫نزدیکش بشی مثل سگ می‌کشمت!

311
00:24:20,870 --> 00:24:22,790
‫تا حالا آدمیزاد نکشتی؟

312
00:24:23,580 --> 00:24:29,410
‫این همه شیطان کشتی
‫ولی تا حالا آدمیزاد نکشتی؟

313
00:24:30,000 --> 00:24:32,080
‫می‌خوای امتحان کنی؟

314
00:24:32,660 --> 00:24:35,120
‫فقط کافیه من رو اون پایین پرت کنی

315
00:24:35,120 --> 00:24:37,200
‫تو هم مثل منی

316
00:24:38,040 --> 00:24:41,490
‫- عین منی. هیچ فرقی با من نمی‌کنی.
‫- هان

317
00:24:41,500 --> 00:24:42,950
‫- آروم باش رفیق.
‫- درسته؟

318
00:24:42,950 --> 00:24:44,250
‫بیخیال

319
00:24:44,750 --> 00:24:49,160
‫دوست داری دردسر درست کنی، نه؟
‫ولی به نظرم فقط لب و دهنی

320
00:24:49,160 --> 00:24:52,660
‫اگه چی شا پشتت نبود
‫هیچ گوهی نمی‌شدی

321
00:24:57,950 --> 00:25:00,870
‫مامور، جسارت نباشه

322
00:25:00,870 --> 00:25:05,000
‫واحد نالایق و فاسد شما
‫دستش به من نمی‌رسه

323
00:25:05,500 --> 00:25:07,330
‫اون دنیا می‌بینمت

324
00:25:07,330 --> 00:25:10,490
‫همین؟
‫فقط همین رو داری بگی؟

325
00:25:10,500 --> 00:25:13,200
‫نمی‌دونم چرا یکی مثل واساواتی

326
00:25:13,200 --> 00:25:15,540
‫یکی مثل تو رو به عنوان جانشینش
‫انتخاب کرده

327
00:25:15,540 --> 00:25:17,870
‫خیلی آدم رقت‌انگیزی هستی

328
00:25:22,450 --> 00:25:25,200
‫چن شی چا یه پیرمرد به دردنخور بود

329
00:25:25,200 --> 00:25:27,790
‫من بهش می‌گفتم که کیا رو بکشه

330
00:25:28,370 --> 00:25:30,620
‫ما تو یه سطح نیستیم، خب؟

331
00:25:30,620 --> 00:25:31,990
‫دستت به من نمی رسه

332
00:25:32,000 --> 00:25:34,910
‫نه با قانون و نه با جادو

333
00:25:34,910 --> 00:25:35,950
‫خون و خونریزی می‌خوای؟

334
00:25:35,950 --> 00:25:37,950
‫شاید دفعه‌ی بعد یه تزو رو کشتم

335
00:25:38,540 --> 00:25:40,910
‫- تو...
‫- بیا بریم هان. ولش کن

336
00:25:40,910 --> 00:25:42,950
‫بیا

337
00:25:42,950 --> 00:25:45,870
‫هان، بیا

338
00:25:53,450 --> 00:25:55,830
‫نذار روی اعصابت بره.
‫چیزی نیست

339
00:25:55,830 --> 00:25:57,910
‫بذار در رو واست باز کنم.
‫سوار شو

340
00:25:57,910 --> 00:26:00,370
‫سوار شو.
‫سرت رو بپا

341
00:26:00,370 --> 00:26:02,330
‫باشه.
‫حالا بشین

342
00:26:05,290 --> 00:26:07,790
‫قندت که پایین میفته، قاتی می‌کنی

343
00:26:27,330 --> 00:26:28,200
‫چائو

344
00:26:28,790 --> 00:26:30,080
‫ببین چی می‌گم

345
00:26:30,080 --> 00:26:34,040
‫به لطف آقای هان مدرک لازم
‫برای گرفتن حکم تفتیش رو داریم

346
00:26:34,540 --> 00:26:36,000
‫اوهوم

347
00:26:36,500 --> 00:26:38,040
‫بعدا واست می‌فرستم

348
00:26:44,200 --> 00:26:45,450
‫به چی می‌خندی؟

349
00:26:50,540 --> 00:26:53,290
‫چن چی شا یه پیرمرد به دردنخور بود

350
00:26:53,290 --> 00:26:56,500
‫من بودم که بهش می‌گفتم کیا رو بکشه

351
00:27:04,500 --> 00:27:08,490
‫آقای چن با حکم تفتیش اضطراری
‫برای جست‌وجوی خونه‌ی تین چی موافقت کرده

352
00:27:08,500 --> 00:27:10,040
‫به غیر از صدای ضبط شده

353
00:27:10,040 --> 00:27:14,290
‫توی کلوب هم خیلیا دیدنش که
‫با چن چی شا صحبت می‌کرده

354
00:27:28,200 --> 00:27:31,660
‫کلی از این طلسم‌ها توی خونه‌ش پیدا کردیم

355
00:27:32,160 --> 00:27:33,950
‫دنبال همین بودید؟

356
00:27:39,660 --> 00:27:40,870
‫اوهوم

357
00:27:40,870 --> 00:27:41,830
‫مراقب باشید

358
00:27:41,830 --> 00:27:43,120
‫این مدرکه

359
00:27:43,750 --> 00:27:45,830
‫بعد از این که کارتون تموم شد، برش گردونید

360
00:27:54,580 --> 00:27:56,750
‫خب برنامه‌ت چیه؟

361
00:27:58,750 --> 00:28:02,790
‫همین که یه توکن عالی امن پیدا کنم
‫آزادش می‌کنم

362
00:28:06,540 --> 00:28:08,990
‫بالاخره یه چیزی ازش پیدا کردیم

363
00:28:09,000 --> 00:28:10,790
‫تین چی دخلش اومده

364
00:28:19,290 --> 00:28:21,240
‫[نقشه‌ی خیابانی تایپه]

365
00:28:24,120 --> 00:28:25,830
‫متوجه نمی‌شم

366
00:28:25,830 --> 00:28:29,040
‫تین چی در مورد آدم‌ربای واقعی
‫به بابای دختره دروغ گفت

367
00:28:29,040 --> 00:28:31,660
‫لوکیشن خودش رو به باباهه فرستاد

368
00:28:31,660 --> 00:28:33,540
‫جایی که قبلا هم آدم کشته بود

369
00:28:33,540 --> 00:28:34,750
‫چه بازی‌ای درمیاره؟

370
00:28:35,790 --> 00:28:37,330
‫همون جایی که

371
00:28:38,250 --> 00:28:40,500
‫قبلا آدم کشته بود

372
00:28:41,910 --> 00:28:44,120
‫چرا؟
‫یعنی چه‌کار می‌کنه؟

373
00:28:44,120 --> 00:28:45,870
‫اون دختره اینجا نیست

374
00:28:45,870 --> 00:28:48,660
‫از یو چینگ می‌شه استفاده‌های زیادی کرد

375
00:28:50,580 --> 00:28:53,870
‫آپارتمان تین چی، هیلونگ هال

376
00:28:53,870 --> 00:28:56,660
‫و جایی که ا فو گفت ارواح سرزنده رو دزدیده

377
00:28:56,660 --> 00:28:58,370
‫[معبد پائوان، معبد لانته، معبد فوهه]

378
00:28:58,370 --> 00:29:01,330
‫توی همه‌ی این مکان‌ها یه مرگ عجیب و غریبی
‫اتفاق افتاده

379
00:29:07,580 --> 00:29:08,830
‫یه خودکار بهم بده.
‫یه خودکار

380
00:29:15,910 --> 00:29:17,370
‫[هیلونگ هال]

381
00:29:22,870 --> 00:29:23,790
‫[معبد فوهه]

382
00:29:23,790 --> 00:29:24,950
‫[معبد لانچن]

383
00:29:25,750 --> 00:29:26,580
‫[معبد پائوان]

384
00:29:30,580 --> 00:29:32,160
‫این...

385
00:29:32,160 --> 00:29:33,370
‫یه شکله

386
00:29:43,410 --> 00:29:44,790
‫کیر توش

387
00:29:46,040 --> 00:29:47,910
‫چطوری خودم نفهمیدم!

388
00:29:47,910 --> 00:29:51,790
‫اون داشته یه شکل تشکیل می‌داده
‫که مهر و موم رو بشکنه

389
00:29:51,790 --> 00:29:54,910
‫که بتونه روح واساواتی رو
‫به قلمروی انسان بکشونه

390
00:30:02,450 --> 00:30:05,240
‫شیاطین جنازه در حال شکل‌گیری هستن

391
00:30:05,250 --> 00:30:07,490
‫- ماه کامل نزدیکه.
‫- ماه کامل

392
00:30:09,660 --> 00:30:11,580
‫واساواتی توی ماه کامل ظاهر شد

393
00:30:17,250 --> 00:30:19,665
‫این بار رو شانس آوردی.
‫اگه واساواتی

394
00:30:19,690 --> 00:30:22,104
‫قدرت کامل شیطانیش رو به دست بیاره،
‫کارت تمومه

395
00:30:23,160 --> 00:30:25,790
‫ماه کامل، شکل جادویی، مرکز

396
00:30:26,910 --> 00:30:27,910
‫فهمیدم

397
00:30:28,500 --> 00:30:30,660
‫5 سال پیش به خاطر این
‫تونستم شکستش بدم

398
00:30:30,660 --> 00:30:34,040
‫چون که وسط کار حمله‌ی پادشاه شیطان
‫به این دنیا وارد شدم

399
00:30:34,580 --> 00:30:38,790
‫تکمیل این شکل باعث می‌شه که
‫واساواتی به قدرت کاملش دست پیدا کنه

400
00:30:39,500 --> 00:30:43,040
‫ماه هم که به چرخه‌ی کامل انرژی یین
‫برسه، شرایط مهیا می‌شه

401
00:30:44,120 --> 00:30:48,040
‫اگه به تاخیرم بندازی، پدرت رو درمیارم

402
00:30:48,660 --> 00:30:49,870
‫می‌خواد دوباره امتحان کنه

403
00:30:52,080 --> 00:30:53,160
‫[وانگ یو چینگ، هیلونگ هان]

404
00:30:53,160 --> 00:30:55,120
‫پورتال کجاست؟

405
00:30:57,870 --> 00:31:00,290
‫وسط شکل

406
00:31:01,040 --> 00:31:02,620
‫[بازار دانگ‌فنگ]

407
00:31:05,950 --> 00:31:10,330
‫از همون اول هدفش تو و
‫بازار دانگ‌فنگ بود

408
00:31:17,200 --> 00:31:20,240
‫این شکل هنوز کامل نشده

409
00:31:20,250 --> 00:31:23,870
‫قربانی آخرین نقطه‌ی شکل یو چینگه

410
00:31:23,870 --> 00:31:25,620
‫[بازار اصلی گلدن لیک]

411
00:31:26,200 --> 00:31:27,830
‫بازار رو تحت نظر می‌گیریم

412
00:31:28,540 --> 00:31:30,910
‫اونجا هزاران خونه هست که
‫می‌تونه توی هر کدام‌شون قایم بشه

413
00:31:30,910 --> 00:31:32,580
‫محاله بشه بازار رو تحت نظر گرفت

414
00:31:38,750 --> 00:31:40,500
‫خیلی راه ترسناکی برای مردنه

415
00:31:41,200 --> 00:31:42,580
‫ما باید جلوی این کار رو بگیریم

416
00:31:43,160 --> 00:31:47,580
‫منبع قدرت تاریک شکل
‫ترسیه که قربانی‌ها احساس کردن

417
00:31:49,950 --> 00:31:54,950
‫اون یو چینگ رو برای زمان و مکان خاصی
‫زنده نگه داشته

418
00:31:54,950 --> 00:31:57,040
‫چند روز قبل از ماه کامل

419
00:31:57,040 --> 00:31:58,450
‫هنوزم وقت هست

420
00:32:01,620 --> 00:32:05,580
‫[بازار اصلی گلدن لیک]

421
00:33:15,370 --> 00:33:18,080
‫- هنوزم قرار مدارمون سر جاشه؟
‫- تو بی‌مصرفی

422
00:33:18,080 --> 00:33:21,700
‫می‌ترسی که اون پیرمرد
‫ازت شکایت کنه

423
00:33:22,750 --> 00:33:25,370
‫موضوع رو برات حل کردم

424
00:33:25,370 --> 00:33:29,200
‫اهمیت چندانی نداره که
‫توی قلمروی انسانی چه‌کار کردی

425
00:33:29,200 --> 00:33:32,120
‫تنبیه نمی‌شی

426
00:33:32,120 --> 00:33:35,500
‫اگه حتی بعد از مرگت به جهنم بری

427
00:33:36,870 --> 00:33:42,240
‫باید به خوبی آماده بشی
‫تا اون چیزی که می‌خوام رو واسم بیاری

428
00:33:42,250 --> 00:33:44,200
‫همه‌ی کارهای لازمش رو کردم

429
00:33:46,040 --> 00:33:47,540
‫امروز امتحانش کردم

430
00:33:49,250 --> 00:33:52,410
‫هان، یه تزو تسخیر شده

431
00:33:53,450 --> 00:33:54,660
‫چی می‌خوای؟

432
00:33:54,660 --> 00:33:57,330
‫اون موش کثیف خیلی یه تزو رو
‫دوست داره

433
00:34:00,660 --> 00:34:03,040
‫اگه اون دختره رو تسخیر کنیم

434
00:34:03,040 --> 00:34:05,200
‫حتی اگه هان بفهمه شیطانه

435
00:34:05,200 --> 00:34:06,950
‫بازم بهش صدمه‌ای نمی‌زنه

436
00:34:14,200 --> 00:34:17,330
‫اون موش کثیف رو دست کم نگیر

437
00:34:17,830 --> 00:34:20,910
‫یادت باشه از شر چی شا خلاص شد

438
00:34:21,500 --> 00:34:23,410
‫باید احتیاط کنی

439
00:34:24,000 --> 00:34:26,080
‫این آخرین قدمه

440
00:34:26,580 --> 00:34:29,450
‫شیطان‌های جنازه رو پالایش کن

441
00:34:29,450 --> 00:34:33,830
‫یه راهی برای از بین بردن
‫ابزارهای جادوییش پیدا کن

442
00:35:15,900 --> 00:35:25,900
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

443
00:35:26,000 --> 00:35:36,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
