1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:12,790 --> 00:00:13,830
‫[الان میای خونه؟]

3
00:00:13,830 --> 00:00:15,200
‫من تقریبا رسیدم خونه

4
00:00:26,330 --> 00:00:27,700
‫[من تقریبا رسیدم خونه]

5
00:00:27,700 --> 00:00:29,580
‫بیا شام رو با هم بخوریم

6
00:00:53,160 --> 00:00:56,330
‫[خیلی خب. منتظرت می‌مونم تا بیای.
‫ساعت 10:37 سین شده]

7
00:01:07,040 --> 00:01:08,040
‫یو چینگ

8
00:01:09,580 --> 00:01:10,660
‫یو چینگ

9
00:01:15,160 --> 00:01:16,830
‫یو چینگ!

10
00:01:22,540 --> 00:01:24,700
‫[ماموری از بالا]

11
00:01:25,830 --> 00:01:28,040
‫[جعل شبح]

12
00:01:28,540 --> 00:01:30,870
‫[سازمان مرکزی پلیس تایپه]

13
00:01:37,870 --> 00:01:39,370
‫بازم که تویی

14
00:01:40,910 --> 00:01:45,500
‫این همه مدت منتظر دو تا آش‌خور بودیم

15
00:01:46,620 --> 00:01:47,790
‫فرمانده کجاست؟

16
00:01:49,700 --> 00:01:50,830
‫رئیس؟

17
00:01:53,160 --> 00:01:56,200
‫مسئول پرونده منم.
‫بیا صحبت کنیم

18
00:01:56,200 --> 00:01:59,950
‫آخرین باری که با هیلونگ هال جنگیدید
‫کی بود؟

19
00:01:59,950 --> 00:02:03,120
‫موکل من کارهای قانونی می‌کنه

20
00:02:03,120 --> 00:02:05,040
‫ارتباطی به گروه‌های خلافکاری نداره

21
00:02:08,660 --> 00:02:10,450
‫ما مدارکی داریم که نشون می‌دن

22
00:02:10,450 --> 00:02:12,580
‫از سال 2018

23
00:02:12,580 --> 00:02:16,290
‫چندین جنگ خلافکاری و چند ده تایی هم
‫نبردهای پراکنده بوده

24
00:02:18,080 --> 00:02:19,990
‫موکل من سهامداره

25
00:02:20,000 --> 00:02:22,580
‫اون قاتی کارهایی نمی‌شه که

26
00:02:22,580 --> 00:02:24,080
‫منفعت چندانی ندارن

27
00:02:24,080 --> 00:02:25,580
‫منفعت چندانی ندارن؟

28
00:02:25,580 --> 00:02:27,580
‫هیلونگ هال به تازگی
‫و لحظاتی قبل از قتل عام شدن

29
00:02:27,580 --> 00:02:32,240
‫مزایده‌ای به مبلغ 100 میلیون برنده شده بود

30
00:02:32,250 --> 00:02:33,620
‫این عجیب نیست؟

31
00:02:38,080 --> 00:02:40,063
‫جنایتکاری که این کار رو کرده
‫نمی‌تونید بگیرید

32
00:02:40,088 --> 00:02:41,774
‫بعد به شهروندهای سالم و صادق
‫گیر می‌دید

33
00:02:42,660 --> 00:02:44,750
‫هزینه‌ی شما رو مالیات‌دهنده‌ها می‌دن

34
00:02:45,330 --> 00:02:48,040
‫می‌دونید من پارسال چقدر مالیات دادم؟

35
00:02:48,620 --> 00:02:49,990
‫- آقای شن.
‫- قربان

36
00:02:50,000 --> 00:02:51,250
‫بنویس یادت نره

37
00:02:52,160 --> 00:02:54,290
‫دفعه‌ی بعد که مالیات دادم

38
00:02:54,290 --> 00:02:57,000
‫یه کم هم غذای سگ بخر
‫بده اینا بخورن

39
00:03:07,410 --> 00:03:08,370
‫ببخشید

40
00:03:08,370 --> 00:03:09,500
‫بریم قربان

41
00:03:10,540 --> 00:03:12,790
‫[دخترم به خونه نیومد، واسه همین
‫رفتم دنبالش بگردم]

42
00:03:12,790 --> 00:03:14,240
‫[و کوله‌ی وانگ یو چینگ رو پیدا کردم]

43
00:03:16,950 --> 00:03:20,080
‫خواهش می‌کنم آقا.
‫باید دخترم یو چینگ رو پیدا کنید

44
00:03:20,660 --> 00:03:23,250
‫ما فقط خودمون 2 نفریم

45
00:03:23,750 --> 00:03:25,540
‫فقط همدیگه رو داریم

46
00:03:25,540 --> 00:03:26,750
‫خواهش می‌کنم

47
00:03:30,700 --> 00:03:34,540
‫[کوله‌ی وانگ یو چینگ رو تو کوچه‌ی 48
‫پیدا کردم]

48
00:04:10,620 --> 00:04:12,290
‫خواهش می‌کنم!
‫نه!

49
00:04:13,080 --> 00:04:14,120
‫نه!

50
00:05:03,500 --> 00:05:06,160
‫شان لونگ شاهزاده‌ی تاجدار گفت

51
00:05:06,160 --> 00:05:08,620
‫به احتمال زیاد چی شا
‫پشت این قضیه‌ست

52
00:05:08,620 --> 00:05:11,160
‫اون بهش قول داده بود همه جور قدرتی
‫بهش بده

53
00:05:11,160 --> 00:05:15,160
‫به جاش باید آدم‌ها رو می‌کشت
‫و ارواح سرزنده‌شون رو بهشون می‌داد

54
00:05:18,540 --> 00:05:19,410
‫ارواح سرزنده؟

55
00:05:25,120 --> 00:05:27,700
‫ارواح سرزنده یکی از 3 نوع ارواح هستن

56
00:05:27,700 --> 00:05:30,040
‫ارواح کسایی که بی‌دلیل می‌میرن

57
00:05:30,040 --> 00:05:32,830
‫می‌شه به ارواح شرور تبدیل‌شون کرد

58
00:05:33,660 --> 00:05:37,990
‫توی هیلونگ هال، چی شا این ارواح رو
‫بازی داده تا اونا رو بکشن

59
00:05:38,000 --> 00:05:40,410
‫هیچ شکی نیست که واساواتی دست داره

60
00:05:41,910 --> 00:05:43,080
‫این رو ببین

61
00:05:44,000 --> 00:05:45,830
‫دختر گمشده، وانگ یو چینگ

62
00:05:45,830 --> 00:05:49,000
‫شواهدی از واساواتی تو جایی که
‫دختره گم شده

63
00:06:02,950 --> 00:06:04,750
‫[اسراردان وومنگ وانگ رو دزدید]

64
00:06:06,000 --> 00:06:07,500
‫این رو از کجا آوردی؟

65
00:06:13,080 --> 00:06:16,290
‫باید حواست باشه که وظایفت
‫کامل نشدن

66
00:06:16,290 --> 00:06:17,490
‫قبل از این که یکی رو به جات بذارم

67
00:06:17,500 --> 00:06:20,450
‫باید بدونی که واساواتی می‌خواد
‫دوباره به دنیا حمله کنه

68
00:06:25,200 --> 00:06:26,830
‫به این رسیدگی می‌کنی؟

69
00:06:26,830 --> 00:06:29,040
‫من و شاهزاده داریم بهش رسیدگی می‌کنیم

70
00:06:29,040 --> 00:06:31,910
‫تو این پرونده جون آدمیزاده در میونه،
‫پس منم بهت کمک می‌کنم

71
00:06:33,950 --> 00:06:34,950
‫ممنونم

72
00:06:43,750 --> 00:06:45,870
‫اگه می‌شه تو یه کاری هم بهم کمک کنی

73
00:06:48,790 --> 00:06:51,540
‫ما حکم گرفتیم که خونه‌ی لیو کوان فو رو
‫تفتیش کنیم

74
00:06:51,540 --> 00:06:54,540
‫اگه وقت داری بیا بریم
‫تو هم یه نگاهی بنداز

75
00:06:54,540 --> 00:06:56,290
‫ببین شبحی چیزی نیست

76
00:07:02,250 --> 00:07:05,580
‫می‌دونم که یکی از مظنون‌های
‫آتیش زدن خونه‌ی خانوادگی‌تون بوده

77
00:07:05,580 --> 00:07:09,450
‫ولی من و چائو خیلی تلاش کردیم
‫که همه جور مدارکی علیهش جمع کنیم

78
00:07:09,450 --> 00:07:11,830
‫خدا بخواد به زودی عوضی رو
‫پشت میله‌ها می‌ندازیم...

79
00:07:11,830 --> 00:07:13,540
‫می‌ترسی که بکشمش

80
00:07:17,450 --> 00:07:19,330
‫افراد تو هم اونجان دیگه

81
00:07:19,830 --> 00:07:22,370
‫من تاوان گناهام رو می‌دم

82
00:07:22,370 --> 00:07:23,740
‫نمی‌تونم یه گناه دیگه هم بهشون اضافه کنم

83
00:07:42,290 --> 00:07:44,490
‫چائو اونجاست.
‫بهتره عجله کنیم

84
00:07:44,500 --> 00:07:46,250
‫- باشه.
‫- هان

85
00:07:47,700 --> 00:07:49,450
‫یه دقیقه وقت داری صحبت کنیم؟

86
00:07:57,870 --> 00:08:01,080
‫برادرم هنوزم توی بازار دانگ‌فنگه؟

87
00:08:03,540 --> 00:08:06,580
‫پیام‌رسان دنیای زیرین دنبالش نیومده

88
00:08:07,200 --> 00:08:08,580
‫باید هنوزم همینجا باشه

89
00:08:09,080 --> 00:08:12,950
‫از وقتی چشم سومم رو باز کردی
‫هنوزم ندیدمش

90
00:08:14,120 --> 00:08:15,330
‫می‌دونم

91
00:08:15,330 --> 00:08:16,950
‫شما خیلی با هم صمیمی بودید

92
00:08:18,250 --> 00:08:19,700
‫ولی به خاطر جفت‌تونم که شده

93
00:08:20,870 --> 00:08:22,660
‫نباید زیاد توی گذشته زندگی کنی

94
00:08:23,540 --> 00:08:28,200
‫احتمالش هست که دلش نمی‌خواد دوباره باز
‫خاطرات آتش‌سوزی مهیب برات زنده بشه

95
00:08:29,000 --> 00:08:30,700
‫تو چی؟

96
00:08:31,200 --> 00:08:33,740
‫تو رفتی جهنم که والدینت رو ببینی، مگه نه؟

97
00:08:33,750 --> 00:08:35,000
‫حال‌شون خوبه؟

98
00:08:38,580 --> 00:08:40,120
‫نمی‌تونم باهاشون روبرو بشم

99
00:08:49,540 --> 00:08:50,830
‫واسه همینه...

100
00:08:51,750 --> 00:08:53,870
‫مسائل خانوادگی این چنینی

101
00:08:54,370 --> 00:08:57,580
‫به یادم میارن که چقدر باید
‫قدر خانواده رو بدونیم

102
00:08:58,080 --> 00:09:00,200
‫چون که یه روزی دیگه نیستن

103
00:09:01,120 --> 00:09:03,910
‫من پشیمونی‌های زیادی دارم

104
00:09:06,910 --> 00:09:08,700
‫خب دیگه، من می‌رم

105
00:09:16,080 --> 00:09:18,250
‫[غذاخوری دانگ‌فنگ]

106
00:09:24,580 --> 00:09:26,450
‫آبجی!

107
00:09:26,450 --> 00:09:28,870
‫- به قدر کافی کار کردی. بیا بشین بخور.
‫- باشه

108
00:09:32,330 --> 00:09:34,160
‫هر روز یه چیز متفاوت

109
00:09:34,750 --> 00:09:37,040
‫- عجب نابغه‌ای هستی.
‫- البته که نابغه‌م

110
00:09:37,040 --> 00:09:39,370
‫مگه می‌شه با خواهری مثل تو
‫نابغه نباشم؟

111
00:09:40,370 --> 00:09:42,490
‫بشگون نگیر!

112
00:09:42,500 --> 00:09:45,910
‫غذات رو بخور و بهم بگو که نظرت چیه

113
00:09:51,910 --> 00:09:55,370
‫تو یه برادر نابغه داری که هر شب
‫برات شام درست می‌کنه

114
00:09:55,370 --> 00:09:57,450
‫می‌دونی چقدر خوش‌شانسی؟

115
00:10:20,290 --> 00:10:22,660
‫خیلی خب، بریم.
‫آره، اونجاست

116
00:10:28,290 --> 00:10:29,120
‫پشمام

117
00:10:31,160 --> 00:10:33,410
‫چرا خونه‌ی آقای لیو پر از
‫اشباح متضرره؟

118
00:10:38,370 --> 00:10:40,870
‫- فرمانده، این چیزیه که پیدا کردیم.
‫- خیلی خب

119
00:10:42,620 --> 00:10:45,450
‫ما همه جا رو گشتیم، ولی چیزی پیدا نکردیم

120
00:10:45,450 --> 00:10:47,830
‫چائو، اینجا خیلی خوفه

121
00:10:52,410 --> 00:10:54,500
‫[آتش‌سوزی معبد، مرگ دو نفر.
‫آتش‌سوزی به خاطر اختلاف بر سر زمین؟]

122
00:11:25,540 --> 00:11:26,740
‫چی می‌خوای؟

123
00:11:26,750 --> 00:11:28,040
‫جون اون رو بگیرم

124
00:11:28,950 --> 00:11:30,620
‫اون باعث مرگم شد

125
00:11:33,700 --> 00:11:34,870
‫دستور سیاه

126
00:11:35,370 --> 00:11:36,330
‫یه توکن؟

127
00:11:37,660 --> 00:11:40,540
‫دنیای زیرین بهم مجوز داده

128
00:11:40,540 --> 00:11:43,540
‫هر جایی که بره، منم باهاش می‌رم

129
00:11:44,450 --> 00:11:45,540
‫اونا هم میان

130
00:11:59,290 --> 00:12:02,200
‫اینجا خیلی عجیب و غریبه

131
00:12:03,790 --> 00:12:05,950
‫اونا همه‌شون به خاطر کوان فو مردن

132
00:12:06,830 --> 00:12:10,410
‫- همه‌شون پی انتقامن.
‫- نمی‌تونی کمک‌شون کنی که به اون دنیا برن؟

133
00:12:12,200 --> 00:12:13,910
‫توکن دارن

134
00:12:13,910 --> 00:12:17,620
‫اینجا تلافی ممنوعه، ولی توی جهنم
‫قوانین فرق می‌کنه

135
00:12:17,620 --> 00:12:20,290
‫یه روح متضرر می‌تونه انتقام بگیره

136
00:12:20,290 --> 00:12:21,540
‫خدایان نمی‌تونن مداخله کنن

137
00:12:23,660 --> 00:12:25,410
‫خیلی خب، بریم جمع و جور کنیم

138
00:12:27,250 --> 00:12:28,160
‫بریم

139
00:12:42,660 --> 00:12:46,250
‫[بازار دانگ‌فنگ]

140
00:12:52,500 --> 00:12:53,950
‫اون کیه؟

141
00:12:54,580 --> 00:12:55,450
‫واسه چی اینجا اومدی؟

142
00:12:58,330 --> 00:13:01,700
‫یه مدت پیش که توی معبد
‫شاهزاده‌ی تاجدار سوم بودم

143
00:13:01,700 --> 00:13:03,450
‫یه اتفاق عجیبی افتاد

144
00:13:03,450 --> 00:13:05,740
‫یکی مرد، ولی روح سرزنده‌ش اونجا نبود

145
00:13:05,750 --> 00:13:10,080
‫شن لونگ شاهزاده‌ی سوم گیر افتاد
‫و ارواح سرزنده برگشتن

146
00:13:10,080 --> 00:13:11,620
‫منم کمک کردم که بکشتش

147
00:13:12,200 --> 00:13:14,040
‫آره، شنیدم

148
00:13:14,040 --> 00:13:15,830
‫واسه همین عجیبه

149
00:13:15,830 --> 00:13:18,790
‫و از بقیه‌ی معبدها هم خبر گرفتم

150
00:13:19,370 --> 00:13:21,000
‫یه سری اشباح گمشده‌ی دیگه هم هستن

151
00:13:22,830 --> 00:13:23,790
‫ادامه بده

152
00:13:23,790 --> 00:13:26,040
‫با حساب من، 6 تا

153
00:13:30,870 --> 00:13:32,830
‫به نظرت اونی که پشت قضیه‌ست...

154
00:13:33,790 --> 00:13:35,120
‫چن چی شائه؟

155
00:13:37,700 --> 00:13:40,330
‫آخه چن چی شا که بازنشست شده

156
00:13:40,330 --> 00:13:42,990
‫- چرا باید پشت همچین چیزی باشه؟
‫- کار واساواتی‌ه

157
00:13:45,000 --> 00:13:47,830
‫وای خدا، این خیلی بده

158
00:13:48,910 --> 00:13:51,830
‫چرا خدایان از شر این شیطان‌ها خلاص نمی‌شن؟

159
00:13:51,830 --> 00:13:53,660
‫چرا این کار برعهده‌ی توئه؟

160
00:13:54,410 --> 00:13:55,330
‫ببین خانم

161
00:13:55,330 --> 00:13:58,830
‫خدایان نمی‌تونن به صورت مستقیم
‫توی قلمروی انسان و به خصوص

162
00:13:58,830 --> 00:14:00,660
‫توی مشکلات انسانی دخالت کنن

163
00:14:02,160 --> 00:14:06,700
‫با این حال، گاهی اوقات شیطان‌ها می‌خوان
‫از انسان‌ها استفاده کنن تا کارهای بد بکنن

164
00:14:06,700 --> 00:14:11,040
‫در این صورت، خدایان یه پیام می‌فرستن
‫و مامورشون با شیطان مقابله می‌کنه

165
00:14:12,040 --> 00:14:13,750
‫تموم بدبختی منم همینه

166
00:14:15,500 --> 00:14:17,330
‫و اگه در برابر شیطان ببازی چی می‌شه؟

167
00:14:23,450 --> 00:14:25,450
‫ببازم که باختم دیگه

168
00:14:26,700 --> 00:14:30,120
‫به خودت باور داشته باش بابا

169
00:14:30,120 --> 00:14:33,410
‫چن چی شا آدم‌های زیادی کشته

170
00:14:34,000 --> 00:14:35,790
‫یعنی اصلا برات مهم نیست؟

171
00:14:36,620 --> 00:14:37,950
‫من به زودی بازنشست می‌شم

172
00:14:37,950 --> 00:14:41,040
‫این شیطان رو باید یه مامور یا
‫خدای قوی‌تر بکشه

173
00:14:41,620 --> 00:14:42,870
‫مشکل من نیست

174
00:14:42,870 --> 00:14:45,120
‫باورم نمی‌شه

175
00:14:45,700 --> 00:14:48,120
‫باشه پس.
‫خیلی بی‌خاصیتی

176
00:15:14,500 --> 00:15:18,290
‫واساواتی دوباره ظاهر شد.
‫خیلیا مردن، ولی باز تو کاری نمی‌کنی

177
00:15:18,290 --> 00:15:22,580
‫تو فکر می‌کنی این یه جور بازیه
‫و با یه بشکن همه چیز حل می‌شه

178
00:15:22,580 --> 00:15:24,910
‫قوانینی هستن که در مورد خدایان هم
‫مصداق پیدا می‌کنن

179
00:15:24,910 --> 00:15:28,740
‫اون آفتابه قورت داده‌هایی که بالا نشستن
‫خیلی سخت‌گیر هستن

180
00:15:28,750 --> 00:15:31,790
‫اگه بدون مجوز اونا کاری بکنم

181
00:15:31,790 --> 00:15:34,160
‫یعنی از قوانین سرپیچی کردم

182
00:15:35,200 --> 00:15:39,160
‫می‌خوای آخر و عاقبتم مثل اون میمونی بشه
‫که زیر کوهستان گیر افتاد؟

183
00:15:39,910 --> 00:15:43,040
‫چرا خود خدایان به همچین مسائلی
‫رسیدگی نمی‌کنن؟

184
00:15:43,040 --> 00:15:46,330
‫شماها هم که جنگجوها و مامورهایی
‫از بالا دارید

185
00:15:46,330 --> 00:15:49,830
‫جنگ بین شیاطین و خدایان؟

186
00:15:49,830 --> 00:15:53,700
‫اگه ما با شکل‌های واقعی خودمون بجنگیم
‫فاجعه به وجود میاد. دنیا تموم می‌شه

187
00:15:54,950 --> 00:15:57,660
‫به نظرم شماها نمی‌خواید
‫دست‌تون کثیف بشه

188
00:15:57,660 --> 00:15:59,040
‫ولی اگه ما بمیریم هیچ مشکلی نداره

189
00:16:02,290 --> 00:16:05,620
‫از این که دوباره با واساواتی بجنگی
‫ترس داری؟

190
00:16:09,160 --> 00:16:10,790
‫می‌دونم که چاره‌ای ندارم

191
00:16:12,000 --> 00:16:14,160
‫ولی شک دارم که برنده می‌شم یا نه

192
00:16:15,290 --> 00:16:18,950
‫آره، حق با توئه.
‫برای مبارزه خیلی خوب آماده شده

193
00:16:20,580 --> 00:16:22,330
‫منم فکر نمی‌کنم که برنده بشی

194
00:16:23,160 --> 00:16:27,290
‫هی. مگه خیر سرت نباید
‫دلگرمم کنی؟

195
00:16:29,160 --> 00:16:30,790
‫اونجوری باید بهت دروغ بگم

196
00:16:31,580 --> 00:16:36,790
‫خدایان روی قدرت اختیار شما نفوذی ندارن.
‫یا نمی‌گن چطوری کارتون رو بکنید

197
00:16:39,040 --> 00:16:41,000
‫تو از مسئولیت ترس داری

198
00:16:43,040 --> 00:16:45,490
‫اگه نتیجه‌ی پایانیش خوب نباشه

199
00:16:45,500 --> 00:16:50,250
‫می‌تونی بندازش گردن من و بگی
‫من مجبورت کردم که این کار رو بکنی

200
00:16:54,370 --> 00:16:58,200
‫ولی یادت نره هر ماموریتی که
‫خدایان می‌دن

201
00:16:58,950 --> 00:17:01,870
‫تصمیم به قبول کردن یا ردش با خودته

202
00:17:03,450 --> 00:17:05,790
‫می‌تونی همه‌ی اون ارواح رو نجات بدی

203
00:17:06,580 --> 00:17:08,290
‫همش به تصمیم تو وابسته‌ست

204
00:17:12,500 --> 00:17:15,160
‫تو به هیچ دردی نمی‌خوری

205
00:17:17,040 --> 00:17:19,250
‫زودتر تصمیمت رو بگیر

206
00:17:43,620 --> 00:17:45,620
‫هیییس

207
00:18:08,000 --> 00:18:10,290
‫همه‌ی فیلم دوربین‌های نزدیک محل
‫دزدیده شدن یو چینگ رو

208
00:18:10,290 --> 00:18:12,120
‫جمع کردم

209
00:18:12,120 --> 00:18:14,240
‫هیچ اثری از دزدیده شدنش نیست

210
00:18:14,250 --> 00:18:17,200
‫ولی اگه بخوای از روی این
‫محل‌های جرایم بگی

211
00:18:17,200 --> 00:18:19,830
‫چی شا باید توی یکی از این 3 تا منطقه باشه

212
00:18:19,830 --> 00:18:20,740
‫[12 نفر مرده، 1 نفر قاتل]

213
00:18:20,750 --> 00:18:23,370
‫[وانگ یو چینگ، هیلونگ هال، معبد شن لونگ]

214
00:18:24,250 --> 00:18:27,200
‫یکی مرده، ولی روحش اونجا نیست

215
00:18:27,200 --> 00:18:30,330
‫بقیه‌ی اتفاق‌ها جاهای دیگه افتادن

216
00:18:30,330 --> 00:18:32,080
‫اونا هم می‌تونن کار چی شا باشن

217
00:18:32,790 --> 00:18:34,660
‫به این مناطق یه سری می‌زنم

218
00:18:44,000 --> 00:18:44,990
‫چیه؟

219
00:18:45,000 --> 00:18:49,450
‫وقتی که کوان فو رو دیدی
‫کینه‌ی توی دلت سر باز نکرد؟

220
00:18:53,580 --> 00:18:54,580
‫چرا

221
00:18:55,660 --> 00:18:57,160
‫منتها به شما می‌سپارمش

222
00:18:57,750 --> 00:19:00,120
‫اگه حتی قانون هم نتونه از پسش بربیاد چی؟

223
00:19:01,750 --> 00:19:04,620
‫شاید از دست قانون فرار کنه،
‫ولی نمی‌تونه از دست کارما فرار کنه

224
00:19:05,200 --> 00:19:07,330
‫خیلیا دوست دارن به درک بفرستنش

225
00:19:07,330 --> 00:19:09,160
‫من باید برم تو نوبت

226
00:19:12,160 --> 00:19:13,080
‫بریم

227
00:19:32,620 --> 00:19:33,580
‫هی

228
00:19:34,370 --> 00:19:37,120
‫برو بالا و واسم کیک چای بیار

229
00:19:37,120 --> 00:19:38,620
‫- می‌خوام امتحان کنم.
‫- بله رئیس

230
00:19:56,830 --> 00:19:58,620
‫اینقدر خوبه؟

231
00:20:54,000 --> 00:20:55,660
‫[سازمان مرکز پلیس تایپه]

232
00:20:55,660 --> 00:20:57,240
‫مامور چائو!

233
00:20:57,250 --> 00:20:59,830
‫خواهش می‌کنم!
‫می‌خوام اعتراف کنم

234
00:20:59,830 --> 00:21:00,950
‫- خواهش می‌کنم.
‫- چی؟

235
00:21:00,950 --> 00:21:03,200
‫می‌خوام اعتراف کنم.
‫زندانیم کن

236
00:21:03,200 --> 00:21:07,240
‫- آقای شن، آروم باش و توضیح بده چی شده.
‫- نمی‌خوام اشباح اذیتم کنن

237
00:21:07,250 --> 00:21:09,740
‫خواهش می‌کنم!
‫متاسفم!

238
00:21:09,750 --> 00:21:11,870
‫ببخشید.
‫خواهش می‌کنم!

239
00:21:12,500 --> 00:21:14,410
‫دست از سرم بردارید!
‫اعتراف می‌کنم

240
00:21:15,540 --> 00:21:19,540
‫مامور چائو نجاتم بده!

241
00:21:19,540 --> 00:21:21,910
‫خونه‌ی اشباح دیوونه‌ش کرد

242
00:21:22,410 --> 00:21:25,790
‫مامور چائو خواهش می‌کنم.
‫به همه چیز اعتراف می‌کنم، هر کاری که کرده

243
00:21:25,790 --> 00:21:27,370
‫توی دادگاه شهادت می‌دم

244
00:21:27,370 --> 00:21:30,120
‫آقای شن، اگه اعتراف کنی
‫مجوز وکالتت رو از دست می‌دی

245
00:21:30,120 --> 00:21:31,750
‫از جونم که مهم‌تر نیست!

246
00:21:32,370 --> 00:21:35,290
‫خواهش می‌کنم نجاتم بده!
‫التماس می‌کنم

247
00:21:39,620 --> 00:21:41,290
‫بهمون بگو چی شا کجاست

248
00:21:43,750 --> 00:21:44,580
‫می‌دونم

249
00:21:45,200 --> 00:21:47,790
‫همه چیز رو می‌گم

250
00:21:51,580 --> 00:21:53,870
‫سلام هان.
‫درست حدس زدی

251
00:21:53,870 --> 00:21:57,080
‫اون اشباح دیوونه‌ش کردن.
‫بهمون گفت چی شا کجاست

252
00:21:57,080 --> 00:21:58,910
‫لوکیشن رو برات می‌فرستم

253
00:22:25,410 --> 00:22:29,080
‫خیلی وقت بود ندیده بودمت رفیق قدیمی

254
00:22:37,370 --> 00:22:39,080
‫مگه بهم قول ندادی که بازنشست بشی؟

255
00:22:39,750 --> 00:22:42,750
‫با این حال هنوزم داری ارواح سرزنده می‌دزدی

256
00:22:43,250 --> 00:22:45,500
‫اون دختره اینجا نیست

257
00:22:46,040 --> 00:22:48,370
‫از یو چینگ می‌شه استفاده‌های زیادی کرد

258
00:22:51,870 --> 00:22:53,830
‫یعنی پیش شاگرد جدیدته؟

259
00:22:56,080 --> 00:22:57,700
‫شاگردم نیست

260
00:22:59,120 --> 00:23:01,830
‫درست می‌گی.
‫از تو خیلی بهتره

261
00:23:01,830 --> 00:23:05,290
‫جادوی اون بویی نداره.
‫حتی منم فریبش رو خوردم

262
00:23:05,290 --> 00:23:07,790
‫دو تا شبح خانم داره.
‫یکی‌شون عمو صدات می‌کنه

263
00:23:08,500 --> 00:23:11,040
‫گفتش که واساواتی تهدیدت کرده

264
00:23:11,660 --> 00:23:13,000
‫جریانش چیه؟

265
00:23:19,290 --> 00:23:21,450
‫نجاتم بده

266
00:23:21,450 --> 00:23:22,910
‫نجاتم بده

267
00:23:23,950 --> 00:23:25,620
‫- بابا؟
‫- عمو

268
00:23:25,620 --> 00:23:27,160
‫- نجاتم بده.
‫- خواهش می‌کنم...

269
00:23:27,160 --> 00:23:29,370
‫- اون تا دو شبح...
‫- نجاتم بده

270
00:23:29,370 --> 00:23:32,950
‫سفیده برادرزادمه و قرمزه دخترمه

271
00:23:33,540 --> 00:23:35,740
‫تین چی جنازه‌هاشون رو نبش قبر کرد

272
00:23:35,750 --> 00:23:39,410
‫و از قدرت واساواتی استفاده کرد
‫تا کنترل‌شون کنه

273
00:23:39,410 --> 00:23:41,240
‫و به ارواح شرور تبدیل‌شون کنه

274
00:23:41,250 --> 00:23:43,790
‫پارسال دوست امسال آشنا استاد چن

275
00:23:47,410 --> 00:23:48,830
‫چرا اینقدر سردی؟

276
00:23:48,830 --> 00:23:52,370
‫اونا تهدیدم می‌کنن، همه‌ی حرکاتم رو
‫زیر نظر دارن

277
00:23:52,370 --> 00:23:53,830
‫و اگه واسه‌شون کار نکنم

278
00:23:53,830 --> 00:23:58,040
‫تین چی روح اون دو تا دختر رو
‫نابود می‌کنه

279
00:23:58,620 --> 00:24:00,000
‫تین چی؟

280
00:24:01,120 --> 00:24:03,540
‫[شاه شیطانی آسمان ششم
‫آدمیزاد رو فریب می‌ده]

281
00:24:06,370 --> 00:24:07,540
‫5 سال پیش

282
00:24:07,540 --> 00:24:11,370
‫بهم قول دادی که اگه واساواتی
‫دوباره سراغت اومد، بهم خبر می‌دی

283
00:24:11,370 --> 00:24:13,080
‫اگه خبر می‌دادم چی می‌شد؟

284
00:24:13,080 --> 00:24:16,370
‫اگه همه‌ی سلاح‌های جادوییم رو
‫ازم نمی‌گرفتی

285
00:24:16,370 --> 00:24:19,000
‫من اینجوری نمی‌شدم

286
00:24:25,370 --> 00:24:28,580
‫تا وقتی که جلوی مامور شاهزاده‌ی تاجدار
‫وایسی

287
00:24:28,580 --> 00:24:31,490
‫دختر و برادرزاده‌ت آزادن

288
00:24:37,830 --> 00:24:39,160
‫پدر!

289
00:24:40,910 --> 00:24:42,410
‫نجاتم بده

290
00:24:43,080 --> 00:24:45,080
‫خواهش می‌کنم پدر!

291
00:25:11,790 --> 00:25:13,330
‫این کارمای منه

292
00:25:15,700 --> 00:25:16,910
‫واساواتی

293
00:25:17,660 --> 00:25:18,870
‫اون مجبورت کرد این کار رو بکنی

294
00:25:19,450 --> 00:25:20,950
‫این هویت منه

295
00:25:22,410 --> 00:25:23,990
‫من غیرقابل بخششم

296
00:25:26,700 --> 00:25:29,580
‫ولی اون دو تا دختر بیگناهن

297
00:25:34,330 --> 00:25:35,620
‫من امروز برای مبارزه نیومدم

298
00:25:40,200 --> 00:25:44,370
‫اون من رو تبدیل به یه اسلحه‌ی مرگبار کرده
‫که تو رو شکست بده

299
00:27:09,910 --> 00:27:11,160
‫یو چینگ کجاست؟

300
00:27:19,910 --> 00:27:21,490
‫نمی‌خوام بکشمت

301
00:27:21,500 --> 00:27:23,910
‫این حرف رو به کسی می‌زنی که مرده

302
00:27:24,540 --> 00:27:26,120
‫توی جهنم می‌بینمت

303
00:28:57,750 --> 00:29:00,500
‫آتش‌بر نه اژدها؟

304
00:30:14,580 --> 00:30:16,870
‫می‌دونستم همچین روزی می‌رسه

305
00:30:21,370 --> 00:30:24,750
‫ماه کامل، شکل جادویی، مرکز

306
00:30:56,040 --> 00:30:59,000
‫استاد چن.
‫مسیر دور و درازی بود

307
00:31:06,950 --> 00:31:09,080
‫[بازار دانگ‌فنگ]

308
00:31:09,104 --> 00:31:19,104
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
