1
00:00:09,000 --> 00:00:19,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:29,950 --> 00:00:30,950
‫[کمربند حلقه حلقه‌ی قرمز]

3
00:00:35,750 --> 00:00:36,870
‫[کمربند حلقه حلقه‌ی قرمز]

4
00:01:18,830 --> 00:01:20,160
‫[ماموری از بالا]

5
00:01:20,790 --> 00:01:25,160
‫[کارما]

6
00:01:30,870 --> 00:01:34,540
‫شما اشباحی هستید که استاد هو
‫نگه داشته بود

7
00:01:36,290 --> 00:01:38,500
‫از طرف اون عذر می‌خوام.
‫اذیت می‌شید؟

8
00:01:39,500 --> 00:01:41,910
‫بذارید یه چیزی از خودم بهتون بگم

9
00:01:41,910 --> 00:01:43,240
‫من شیائو مینگ هستم

10
00:01:43,250 --> 00:01:45,120
‫منم شبحم

11
00:01:45,120 --> 00:01:48,200
‫بیشتر به انیمه و کامیک‌بوک علاقه دارم

12
00:01:51,330 --> 00:01:53,120
‫اون با یه طلسم شما رو کنترل می‌کنه

13
00:01:53,120 --> 00:01:54,870
‫من می‌تونم طلسم رو بردارم و آزادتون کنم

14
00:01:55,870 --> 00:01:58,950
‫ولی قبلش باید بهم بگید که
‫استاد هو دنبال چیه

15
00:02:01,000 --> 00:02:04,120
‫عالیجناب عمو چی رو تهدید کرده...

16
00:02:05,540 --> 00:02:08,580
‫همیین که عالیجناب بیاد،
‫زنده زنده می‌خوردت!

17
00:02:08,580 --> 00:02:11,120
‫جیگرت رو بیرون می‌کشه و می‌خوره!

18
00:02:13,750 --> 00:02:18,540
‫منظورتون از عالیجناب همون واساواتی‌ه؟
‫چن چی شا عموی شماست؟

19
00:02:19,290 --> 00:02:22,120
‫جیگرت رو بیرون می‌کشه!

20
00:02:37,370 --> 00:02:38,620
‫ها؟

21
00:02:46,370 --> 00:02:47,580
‫طلسم برداشته شد

22
00:02:50,660 --> 00:02:52,200
‫حالا دیگه جفت‌تون برید

23
00:03:01,330 --> 00:03:02,250
‫رفتن

24
00:03:03,080 --> 00:03:04,950
‫می‌خوای دنبال‌شون کنی؟
‫بفرما

25
00:03:04,950 --> 00:03:07,500
‫جفت‌شون شبح‌ن.
‫همینجا می‌مونم

26
00:03:08,000 --> 00:03:10,910
‫- تو هم شبحی.
‫- نه اونجوری

27
00:03:10,910 --> 00:03:14,370
‫به نظرم خودشون نبودن.
‫بازم به جست‌وجوم ادامه می‌دم

28
00:03:14,370 --> 00:03:17,410
‫[بازار دانگ‌فنگ]

29
00:03:17,410 --> 00:03:22,080
‫زندگی پره از چیزهایی مثل...

30
00:03:22,080 --> 00:03:24,580
‫- من برگشتم.
‫- سلام

31
00:03:26,330 --> 00:03:27,290
‫پونگ

32
00:03:29,950 --> 00:03:30,830
‫هان

33
00:03:31,580 --> 00:03:33,000
‫این رو واسه چی آوردی؟

34
00:03:33,870 --> 00:03:34,700
‫ها؟

35
00:03:36,040 --> 00:03:37,580
‫می‌تونی ببینیم؟
‫عجب!

36
00:03:38,620 --> 00:03:40,830
‫چشم سومش رو باز کردم

37
00:03:40,830 --> 00:03:42,290
‫اینجا همه می‌تونن ببیننت

38
00:03:42,870 --> 00:03:43,750
‫پس مودب باش

39
00:03:44,580 --> 00:03:46,160
‫پیرمرد

40
00:03:46,160 --> 00:03:47,870
‫پیش تو می‌ذارمش

41
00:03:48,410 --> 00:03:49,870
‫شب شما بخیر آقا

42
00:03:49,870 --> 00:03:51,040
‫- تازه اومدی؟
‫- بله

43
00:03:51,040 --> 00:03:53,370
‫- بعدا اطراف رو بهت نشون می‌دم.
‫- عالیه

44
00:03:53,370 --> 00:03:56,120
‫یه سوال، اینجا اینترنت دارید؟

45
00:03:56,120 --> 00:03:57,830
‫آره.
‫اونم فیبر نوری

46
00:04:05,750 --> 00:04:07,370
‫چرا هنوز اینجایی؟

47
00:04:13,290 --> 00:04:14,830
‫چیزی به 11 نمونده

48
00:04:14,830 --> 00:04:17,540
‫بیا تو

49
00:04:17,540 --> 00:04:18,540
‫آقای هان

50
00:04:19,160 --> 00:04:21,410
‫با بابام صحبت کردم

51
00:04:25,000 --> 00:04:27,450
‫گریه می‌کرد.
‫ازم خواست که ببخشمش

52
00:04:27,450 --> 00:04:30,910
‫گفتش خیلی وقته که دیگه به مامانم
‫حسی نداره

53
00:04:30,910 --> 00:04:33,660
‫و این که برنامه دارن از هم طلاق بگیرن

54
00:04:41,160 --> 00:04:42,370
‫آقای هان؟

55
00:04:43,040 --> 00:04:44,200
‫چیه؟

56
00:04:44,200 --> 00:04:45,580
‫نزدیک من نیا

57
00:05:09,410 --> 00:05:10,250
‫[معبد فنگیوان]

58
00:05:12,330 --> 00:05:13,290
‫بابا!

59
00:05:14,290 --> 00:05:15,450
‫مامان!

60
00:05:40,040 --> 00:05:41,370
‫باز زیر سر توئه؟

61
00:05:57,500 --> 00:05:59,870
‫می‌خوای زیر قولت بزنی و از نو شروع کنی؟

62
00:06:02,120 --> 00:06:03,200
‫چی می‌خوای؟

63
00:06:08,250 --> 00:06:12,000
‫امروز اومدم که بهت خبر خوب بدم

64
00:06:14,040 --> 00:06:16,700
‫می‌تونم هر چی بخوای بهت بگم

65
00:06:18,910 --> 00:06:20,450
‫شماره‌ی برنده‌ی لاتاری رو می‌گی؟

66
00:06:29,830 --> 00:06:31,870
‫دختری که نگرانش بودی

67
00:06:33,040 --> 00:06:34,910
‫زندگیش رو با جسم جدیدی آغاز می‌کنه

68
00:06:39,040 --> 00:06:40,950
‫نگو که هیچ وقت خیرم بهت نرسید

69
00:06:45,950 --> 00:06:48,540
‫تمام مدتی که بیماری مرگباری داشت
‫کنارش بودی

70
00:06:49,120 --> 00:06:51,370
‫پس این پایان خوبی براش می‌شه

71
00:06:51,870 --> 00:06:55,200
‫وقتش که می‌رسه، باید بگذری و بری

72
00:07:02,040 --> 00:07:03,450
‫بهم قول بده

73
00:07:05,250 --> 00:07:06,500
‫بعد از مرگم

74
00:07:07,410 --> 00:07:09,500
‫خوب زندگی کنی، باشه؟

75
00:07:10,500 --> 00:07:11,870
‫پیدات می‌کنم

76
00:07:12,950 --> 00:07:14,700
‫بعد از این که با جسمی جدید
‫به زندگی برگشتی

77
00:07:18,250 --> 00:07:20,700
‫آخه چطوری پیدام می‌کنی؟

78
00:07:20,700 --> 00:07:23,950
‫من دیگه تو رو به یاد نمیارم
‫و تو هم من رو نمی‌شناسی

79
00:07:23,950 --> 00:07:25,330
‫پیدات می‌کنم

80
00:07:49,040 --> 00:07:50,500
‫چرا اینقدر باهام خوبی؟

81
00:07:53,160 --> 00:07:55,580
‫بذار به حساب حسن نیت

82
00:07:55,580 --> 00:07:57,870
‫از حالا به بعد وظایفت رو درست انجام بده

83
00:08:02,620 --> 00:08:04,660
‫واسه چی هنوز اینجایی؟

84
00:08:04,660 --> 00:08:06,040
‫بیدار شدی؟

85
00:08:30,200 --> 00:08:33,370
‫دیروز گفتم فیلمبرداری ادامه داره
‫و نمی‌تونم برگردم

86
00:08:40,000 --> 00:08:43,160
‫دیشب چت شد؟

87
00:08:48,620 --> 00:08:50,830
‫عوارض جانبی کارمه

88
00:08:50,830 --> 00:08:52,950
‫خیلی برای شاهزاده‌ی تاجدار زحمت می‌کشی

89
00:08:52,950 --> 00:08:56,290
‫واسه چی استفاده از ابزار جادویی
‫عوارض جانبی داره؟

90
00:08:56,290 --> 00:08:58,120
‫اون من رو زنده نگه می‌داره

91
00:08:58,870 --> 00:09:01,040
‫که من تقاض گناهانم رو پس بدم

92
00:09:01,790 --> 00:09:02,830
‫دستورش هم مشخصه

93
00:09:03,370 --> 00:09:05,660
‫اگه رفتار بدی داشته باشم، تنبیه می‌شم

94
00:09:13,290 --> 00:09:14,290
‫خیلی خب

95
00:09:15,330 --> 00:09:17,080
‫اون پسره‌ی نکبت کوش؟

96
00:09:20,750 --> 00:09:21,790
‫سلام

97
00:09:21,790 --> 00:09:23,700
‫دیشب خوب خوابیدی؟

98
00:09:23,700 --> 00:09:25,580
‫کیر توش

99
00:09:29,790 --> 00:09:31,120
‫بلد نیستی در بزنی؟

100
00:09:31,120 --> 00:09:33,120
‫سلام!

101
00:09:33,120 --> 00:09:36,290
‫اینجا جای خوبیه.
‫حیف دیوارهاش نازکه

102
00:09:37,000 --> 00:09:39,700
‫اینا همه خونه‌های خوبی هستن
‫که سرشار از انرژی یین هستن

103
00:09:40,290 --> 00:09:43,160
‫برای اشباحی مثل تو
‫فنگ شویی عالیه

104
00:09:43,160 --> 00:09:45,580
‫میز رایانه‌م رو اینجا می‌ذارم

105
00:09:47,330 --> 00:09:49,700
‫و بعد تختم اینجا...

106
00:09:52,120 --> 00:09:55,290
‫وقت می‌ذارم تمیزش می‌کنم
‫و اتاق رو مرتب می‌کنم

107
00:09:55,290 --> 00:09:57,200
‫خیلی ممنونم

108
00:09:57,200 --> 00:10:00,910
‫تشکی نمی‌خوام که زیادی نرم باشه
‫یا اسباب و اثاثیه‌ی قدیمی نمی‌خوام

109
00:10:00,910 --> 00:10:03,080
‫بعدا بهت پیام می‌دم

110
00:10:03,790 --> 00:10:07,790
‫مامانم اعتراف کرد استاد فگ شویی رو
‫استخدام کرده که

111
00:10:07,790 --> 00:10:11,330
‫کمک کنه ازدواج‌شون رو نجات بدن
‫ولی نمی‌دونسته که بابام بیشتر آسیب می‌بینه

112
00:10:11,330 --> 00:10:12,830
‫مامانت چطوری آقاهه رو پیدا کرده؟

113
00:10:13,410 --> 00:10:15,620
‫یکی از دوستاش معرفی کرده بود

114
00:10:15,620 --> 00:10:19,080
‫همیشه توی رستوران همدیگه رو می‌دیدن
‫ولی حتی اسم واقعیش رو هم نمی‌دونست

115
00:10:21,830 --> 00:10:25,410
‫هان هر از گاهی اشباح سرگردان
‫مثل تو رو به اینجا میاره

116
00:10:25,410 --> 00:10:27,950
‫یه سری‌شون یه مدت بعد می‌رن

117
00:10:27,950 --> 00:10:29,910
‫و یه عده هم همینجا زندگی می‌کنن

118
00:10:29,910 --> 00:10:31,740
‫به این سبک زندگی علاقه‌مند می‌شن

119
00:10:31,750 --> 00:10:33,790
‫خانم هم بین‌شون هست؟

120
00:10:34,370 --> 00:10:36,580
‫مودب باش

121
00:10:38,500 --> 00:10:40,750
‫برنامه‌ت برای اون چیه؟

122
00:10:43,200 --> 00:10:45,990
‫جایی رو نداره.
‫اینجا به اندازه‌ی کافی اتاق داره

123
00:10:46,000 --> 00:10:47,790
‫خودش می‌تونه انتخاب کنه

124
00:10:48,290 --> 00:10:50,240
‫اشباح زن زیادی هستن

125
00:10:50,250 --> 00:10:52,120
‫اگه پسر خوبی باشه
‫بهشون معرفیش می‌کنم

126
00:10:53,750 --> 00:10:56,620
‫خب این خیلی بهتر از کتک زدنشه

127
00:10:56,620 --> 00:10:59,080
‫اون احمقه، ولی شر نیست

128
00:10:59,910 --> 00:11:03,500
‫قرار نیست هر شبحی رو بکشم.
‫روانی که نیستم

129
00:11:04,620 --> 00:11:05,540
‫بریم

130
00:11:11,910 --> 00:11:14,580
‫برای امروز چه کاری داری آقای هان؟

131
00:11:14,580 --> 00:11:16,830
‫قراره چه شبحی بگیریم؟

132
00:11:18,750 --> 00:11:20,660
‫اصلا واسه چی تو رو آوردم؟

133
00:11:21,500 --> 00:11:23,040
‫چون آدم خوبی هستی

134
00:11:23,040 --> 00:11:25,490
‫نمی‌خوای توی خونه گیر بیفتم و بمیرم

135
00:11:25,500 --> 00:11:27,990
‫می‌خوای از زندگی لذت ببرم دیگه؟

136
00:11:28,000 --> 00:11:29,790
‫اینقدر از مرگ صحبت نکن

137
00:11:29,790 --> 00:11:32,040
‫و ما برای تفریح اینجا نیومدیم

138
00:11:33,160 --> 00:11:34,200
‫باشه

139
00:11:43,540 --> 00:11:45,740
‫- آفرین پسرم.
‫- بیا

140
00:11:45,750 --> 00:11:47,620
‫بیا بریم خونه و غذا بخوریم.
‫خوش گذشت؟

141
00:11:50,450 --> 00:11:52,950
‫من به صورت موقت چشم سوم این خانواده رو
‫باز کردم

142
00:11:53,620 --> 00:11:56,580
‫امشب به کار اشباحی که اذیت‌شون می‌کنن
‫رسیدگی می‌کنم

143
00:11:57,080 --> 00:12:00,990
‫ولی این اشباح عقده‌های عمیقی دارن.
‫کار آسونی نیست

144
00:12:32,830 --> 00:12:33,660
‫پسرم

145
00:12:34,370 --> 00:12:37,540
‫دوباره یه استاد جدید استخدام کردی
‫که به حساب‌مون برسه؟

146
00:12:37,540 --> 00:12:39,700
‫مادربزرگ‌ها، می‌خوام با جفت‌تون
‫صحبت کنم

147
00:12:39,700 --> 00:12:42,490
‫- این خانم‌ها بچه ندارن.
‫- اینجوری نمی‌شه

148
00:12:42,500 --> 00:12:44,870
‫اونا با این برادرزاده‌شون مثل نوه‌شون
‫رفتار می‌کنن

149
00:12:44,870 --> 00:12:47,040
‫و اونم به پسرش می‌گه که
‫مادربزرگ‌هایی خدایی صداشون کنه

150
00:12:47,040 --> 00:12:49,290
‫پسر خودمه!

151
00:12:49,870 --> 00:12:51,950
‫چرا داری انگلیسی یاد می‌گیری؟

152
00:12:51,950 --> 00:12:55,240
‫بعد از این که مردن نتونستن
‫جدایی از پسره رو تحمل کنن

153
00:12:55,250 --> 00:12:57,450
‫واسه همین توی قلمروی انسان موندن

154
00:12:57,450 --> 00:13:00,160
‫بعد از یه مدتی اشتیاق‌شون زیادی شد

155
00:13:00,830 --> 00:13:02,740
‫زن و شوهر خواب‌شون رو دیدن

156
00:13:02,750 --> 00:13:06,660
‫اونا همش دستور می‌دادن
‫ولی بین خودشونم دعوا می‌کردن

157
00:13:06,660 --> 00:13:09,200
‫نصف شب با هم دعوا می‌کردن

158
00:13:09,200 --> 00:13:10,700
‫خانواده نتونست تحمل کنه

159
00:13:10,700 --> 00:13:13,160
‫مگه بهت یاد ندادم؟
‫نمی‌تونی تختت رو اینجوری کنی

160
00:13:13,160 --> 00:13:15,830
‫- الان داری بهش کمک می‌کنی؟
‫- چرا جهتش رو عوض نکردی؟

161
00:13:15,830 --> 00:13:17,370
‫- فنگ شوییش بده.
‫- خانم‌ها

162
00:13:20,200 --> 00:13:22,410
‫پسره نمی‌دونه که به حرف کدوم‌تون
‫گوش کنه

163
00:13:22,410 --> 00:13:24,080
‫من دیگه.
‫من بزرگ‌ترم...

164
00:13:24,080 --> 00:13:27,040
‫اشتباه می‌کنه. من معلم بودم.
‫باید به حرف من گوش بده

165
00:13:29,540 --> 00:13:31,160
‫مگه بچه‌ها نباید به حرف
‫والدین‌شون گوش بدن؟

166
00:13:31,185 --> 00:13:31,724
‫کی می‌گه؟

167
00:13:32,870 --> 00:13:35,620
‫بچه که بودیم، باید به حرف مادربزرگ
‫و پدربزرگ‌مون گوش می‌کردیم

168
00:13:35,620 --> 00:13:37,080
‫ما والدینِ والدین اونیم

169
00:13:37,660 --> 00:13:40,290
‫والدین جوان الان شیوه‌های تربیتی
‫خودشون رو دارن

170
00:13:40,290 --> 00:13:43,080
‫شما مزاحم خواب بچه می‌شید.
‫بذارید بچگی کنه

171
00:13:43,080 --> 00:13:45,830
‫اشباح می‌تونن روی طول عمر بچه‌ها
‫تاثیرگذار باشن. خبر دارید؟

172
00:13:45,830 --> 00:13:48,450
‫بیخیال، من خودم علوم خوندم.
‫آخه کی همچین چیزی رو باور می‌کنه؟

173
00:13:49,330 --> 00:13:50,450
‫آبجی

174
00:13:50,450 --> 00:13:52,160
‫ما مردیم

175
00:13:53,500 --> 00:13:54,660
‫دارم بهتون می‌گم

176
00:13:54,660 --> 00:13:58,910
‫اگه شبحی نزدیک نوه‌م بشه
‫خودم اولین نفر فراریش می‌دم

177
00:13:58,910 --> 00:14:02,120
‫درک می‌کنم که چرا اینجوری فکر می‌کنید

178
00:14:02,870 --> 00:14:03,950
‫تو کی هستی؟

179
00:14:05,580 --> 00:14:08,580
‫آدم بزرگا که حرف می‌زنن
‫بچه نباید بپره وسط حرف‌شون

180
00:14:08,580 --> 00:14:10,450
‫- بی‌تربیت.
‫- خیلی بی‌ادبه

181
00:14:10,450 --> 00:14:13,870
‫- از اونا که حرف دهنش رو نمی‌فهمه.
‫- بد رفتاری. بی‌تربیتی

182
00:14:17,000 --> 00:14:19,830
‫خواهش می‌کنم.
‫من از جفت‌تون ممنونم

183
00:14:26,870 --> 00:14:29,120
‫ولی این وضع نمی‌تونه ادامه پیدا کنه

184
00:14:30,660 --> 00:14:34,540
‫فنگ دومین بچه‌مون رو بارداره.
‫شیائو چی به زودی به مدرسه می‌ره

185
00:14:35,330 --> 00:14:38,370
‫خانواده‌ی ما می‌خواد که
‫یه زندگی معمولی داشته باشه

186
00:14:46,370 --> 00:14:50,580
‫ممنون بابت همه‌ی کارهایی که برامون کردید.
‫ولی این وضعیت باید تموم بشه

187
00:15:00,080 --> 00:15:03,000
‫- خیلی کثیف شدی، بو می‌دی!
‫- بوی چی؟

188
00:15:04,200 --> 00:15:06,700
‫دوستت دارم، دوستت دارم

189
00:15:09,700 --> 00:15:11,290
‫لطفا تنهامون بذارید

190
00:15:44,250 --> 00:15:46,950
‫آقای هان، به نظرت همه چیز درست شد؟

191
00:15:46,950 --> 00:15:48,160
‫نزدیکم بمون

192
00:15:57,000 --> 00:16:00,990
‫- کی بهت گفت تو کار ما فضولی کنی؟
‫- بریم

193
00:16:02,250 --> 00:16:05,040
‫ما رو دربه‌در کردی

194
00:16:05,040 --> 00:16:06,990
‫کجا می‌ری؟

195
00:16:30,330 --> 00:16:33,120
‫فکر کنم همین الان از اینجا رد شدیم

196
00:16:35,870 --> 00:16:37,990
‫لامصب. فکر کنم دور خودمون می‌چرخیم

197
00:16:59,910 --> 00:17:02,540
‫تو خیلی بی‌رحمی.
‫ما رو واقعا بیرون انداختی

198
00:17:02,540 --> 00:17:04,830
‫اگه ما نباشیم، کی ازش مراقبت می‌کنه؟

199
00:17:04,830 --> 00:17:06,040
‫شما جفت‌تون خیلی وقته مردید

200
00:17:06,040 --> 00:17:08,040
‫آبجی به حرفش گوش نده

201
00:17:08,040 --> 00:17:10,580
‫- پاش رو بشکن.
‫- بریم تو کارش

202
00:17:11,790 --> 00:17:12,750
‫[آجر طلایی]

203
00:17:31,000 --> 00:17:34,370
‫زندگی آخرت‌مون رو که خراب کردی.
‫حالا هم می‌خوای بکشی‌مون؟

204
00:17:34,370 --> 00:17:37,160
‫اصلا به بزرگ‌ترها احترام قائل نیستی؟

205
00:17:38,080 --> 00:17:41,290
‫قلمروی انسان و قلمروی اشباح
‫قانون خودش رو داره

206
00:17:41,790 --> 00:17:44,870
‫مگه نمی‌دونید که باید از این قانون‌ها
‫پیروی کنید؟

207
00:17:44,870 --> 00:17:47,370
‫کسی بهمون نگفته بود.
‫از کجا باید می‌فهمیدیم؟

208
00:17:47,370 --> 00:17:50,660
‫بله. واسه همینم رئیسم می‌خواست
‫که باهاتون صحبت کنم

209
00:17:50,660 --> 00:17:52,700
‫ولی اگه منطقش رو درک نمی‌کنید...

210
00:17:55,120 --> 00:17:56,950
‫دیگه نمی‌تونید پسره رو ببینید

211
00:18:00,540 --> 00:18:04,370
‫من ناکام مردم.
‫منصفانه نیست!

212
00:18:04,370 --> 00:18:07,080
‫زندگی من خیلی سخته

213
00:18:08,660 --> 00:18:12,700
‫یه سری می‌گن وقتی می‌میریم
‫افکارمون عوض نمی‌شن

214
00:18:12,700 --> 00:18:15,660
‫واسه همین شاید الان متوجه نباشید

215
00:18:15,660 --> 00:18:18,250
‫کاری که می‌کنید برای اون پسر
‫هیچ نفعی نداره

216
00:18:22,870 --> 00:18:23,750
‫خانم‌ها

217
00:18:24,620 --> 00:18:28,450
‫فراموش کردن چیزهای زمینی
‫کار خیلی سختیه

218
00:18:28,950 --> 00:18:30,660
‫ولی اگه لازم باشه، باید فراموش کنید

219
00:18:30,660 --> 00:18:32,620
‫هر کسی می‌تونه حرفای قلمبه سلمبه بزنه

220
00:18:32,620 --> 00:18:34,910
‫ولی تو درک نمی‌کنی

221
00:18:34,910 --> 00:18:37,290
‫کسی که دوست داری رو فراموش کنی؟

222
00:18:37,290 --> 00:18:38,740
‫چطور می‌تونی همچین حرفی بزنی؟

223
00:18:46,290 --> 00:18:49,700
‫یه فکری دارم. چطوره یه نوه‌ی دیگه
‫پیدا کنید؟

224
00:18:49,700 --> 00:18:50,990
‫یا یه نوه‌ی خدایی؟

225
00:18:51,000 --> 00:18:52,450
‫یه پسر دیگه که دوست داشته باشید

226
00:18:53,580 --> 00:18:56,910
‫جوری صحبت می‌کنی که انگار
‫قراره بریم حیوون خونگی بگیریم

227
00:18:56,910 --> 00:18:58,870
‫از کجا می‌تونیم نوه‌ی خدایی پیدا کنیم؟

228
00:18:58,870 --> 00:19:00,910
‫یکی هست که می‌شناسمش

229
00:19:00,910 --> 00:19:03,830
‫حقیقتش بیشتر از 30 سالشه
‫ولی خب خیلی بچه‌ست

230
00:19:03,830 --> 00:19:05,870
‫از اشباح می‌ترسه؟

231
00:19:11,120 --> 00:19:14,580
‫هان چیه، درک نمی‌کنم

232
00:19:15,750 --> 00:19:18,870
‫چرا اینجوریه؟
‫عجیب به نظر میاد

233
00:19:19,580 --> 00:19:23,450
‫آقای هان، مگه نگفتی که
‫یه عالمه بچه توی ساختمون هست؟

234
00:19:23,450 --> 00:19:25,410
‫چرا یه عجیب و غریبش رو انتخاب کردی؟

235
00:19:26,000 --> 00:19:28,870
‫قضاوتش نکنید خانم‌ها.
‫حق دارید دوستش داشته باشید

236
00:19:28,870 --> 00:19:31,240
‫شاید همسایه‌هام بچه‌های دیگه‌ای بشناسن
‫که به کمک شما نیاز داشته باشن

237
00:19:31,250 --> 00:19:33,000
‫آره جون عمه‌ت!

238
00:19:33,700 --> 00:19:39,740
‫اگه تنها انتخاب همینه، فکر نکنم مشکلی
‫داشته باشم. اینجا خیلی آشفته‌ست

239
00:19:39,750 --> 00:19:43,000
‫- دوستش ندارم. چرا کسی تمیزش نکرده؟
‫- ماجرا از چه قراره؟

240
00:19:43,790 --> 00:19:47,040
‫- یه لطفی کن. نوه‌ی خوبی باش.
‫- خیلی کثیفه و بو می‌ده

241
00:19:47,040 --> 00:19:49,700
‫- سعی کن رگ خواب‌شون رو به دست بیاری.
‫- حداقل همدیگه رو داریم

242
00:19:49,700 --> 00:19:52,160
‫اگه بچه‌ی خوبی باشی
‫برات رایانه می‌خرم

243
00:19:54,290 --> 00:19:55,660
‫هی تو

244
00:20:02,330 --> 00:20:05,040
‫بچرخ.
‫اسمت چیه؟

245
00:20:05,700 --> 00:20:07,120
‫از آشنایی باهاتون خوشوقتم

246
00:20:07,120 --> 00:20:11,240
‫وان شیائو مینگ هستم.
‫چه‌کاری ازم برمیاد؟

247
00:20:32,950 --> 00:20:35,580
‫رئیس، این چی شاست

248
00:20:38,200 --> 00:20:40,410
‫مرموز رفتار می‌کنه

249
00:20:45,370 --> 00:20:46,290
‫قربان

250
00:20:47,120 --> 00:20:52,830
‫آخرین باری که گروه‌هامون با هم جنگیدن
‫آدم‌های زیادی مردن

251
00:20:53,910 --> 00:20:58,250
‫خبر دادن به پلیس به نفع هیچ کدوم‌مون نیست

252
00:20:58,750 --> 00:20:59,870
‫مطمئنی؟

253
00:21:01,450 --> 00:21:05,580
‫در حال حاضر آقای لیو می‌خواد
‫به حساب هیلونگ هال برسه

254
00:21:05,580 --> 00:21:07,330
‫توصیه کرد که زیاد شلوغش نکنید

255
00:21:11,700 --> 00:21:13,450
‫به آقای لیو بگو

256
00:21:13,450 --> 00:21:17,080
‫دفعه‌ی بعد اگه خواسته‌ای داشت
‫خودش بیاد

257
00:21:20,540 --> 00:21:24,160
‫رئیس، خوبی؟
‫بیاید بریم

258
00:21:24,160 --> 00:21:26,120
‫- برید، برید!
‫- بریم

259
00:21:38,500 --> 00:21:40,330
‫[اسراردان وومنگ با گانگسترها تبانی می‌کنه]

260
00:21:40,330 --> 00:21:42,290
‫[اسراردان وومنگ ارواح پلید رو پاک می‌کنه]

261
00:21:42,290 --> 00:21:44,160
‫[پادشاه شیطانی آسمان ششم
‫انسان رو وسوسه می‌کنه]

262
00:21:46,870 --> 00:21:49,580
‫عالیجناب عمو چی رو تهدید کرد...

263
00:21:50,290 --> 00:21:52,990
‫منظورت از عالیجناب همون واساواتی‌ه؟

264
00:21:53,000 --> 00:21:54,870
‫چن چی شا عموتونه؟

265
00:21:56,290 --> 00:21:58,830
‫[مستی که بدون آرامش مرده
‫و دنبال انتقامه]

266
00:22:02,700 --> 00:22:05,910
‫اونی که خواستی در موردش تحقیق کنم
‫قطعا این کاره نیست

267
00:22:07,120 --> 00:22:08,500
‫آره، دیدمش

268
00:22:09,580 --> 00:22:10,790
‫اونقدرها قدرتمند نیست

269
00:22:11,370 --> 00:22:13,910
‫اونی که پشت این کارهاست چی شائه

270
00:22:14,870 --> 00:22:16,000
‫چن چی شا؟

271
00:22:16,500 --> 00:22:18,330
‫تو گفتی که اون دردسر بزرگیه

272
00:22:18,330 --> 00:22:19,700
‫یه مشکله

273
00:22:20,200 --> 00:22:22,870
‫استادش از خودشم بدتره.
‫واساواتی

274
00:22:23,700 --> 00:22:25,830
‫واساواتی پادشاه شیاطین جهنم‌ه

275
00:22:26,410 --> 00:22:30,160
‫پنج سال پیش چی شا رو افسون کرد
‫که به این دنیا احضارش کنه

276
00:22:47,290 --> 00:22:48,120
‫تویی

277
00:22:48,750 --> 00:22:49,830
‫واساواتی

278
00:22:54,950 --> 00:22:58,660
‫چی شا می‌خواد چه‌کار کنه؟

279
00:23:01,330 --> 00:23:05,910
‫واساواتی از وقتی که شاهزاده‌ی تاجدار
‫شکستش داده، توی جهنم زندانی بوده

280
00:23:06,580 --> 00:23:10,450
‫واسه این که به قلمروی انسانی برگرده
‫باید یه آدمیزاد احضارش کنه

281
00:23:10,950 --> 00:23:14,290
‫از زندان خارجش کنه
‫و تبدیل به مامورش بشه

282
00:23:36,200 --> 00:23:38,410
‫عطر قلمروی انسان

283
00:23:39,250 --> 00:23:40,330
‫دلم براش تنگ شده بود

284
00:23:45,620 --> 00:23:48,990
‫می‌دونی من کی هستم؟

285
00:23:49,000 --> 00:23:50,870
‫یه بابایی از دنیای زیرین

286
00:23:50,870 --> 00:23:52,990
‫می‌خوام به همونجا برگردی

287
00:25:05,870 --> 00:25:10,500
‫اگه جلوم رو بگیری
‫پدرت رو درمیارم

288
00:25:40,830 --> 00:25:42,540
‫[آتش‌بر مقدس نه اژدها]

289
00:25:59,250 --> 00:26:00,990
‫ای موش کثیف

290
00:26:01,000 --> 00:26:03,950
‫هیچ وقت فراموشت نمی‌کنم

291
00:26:21,080 --> 00:26:22,870
‫این بار رو شانس آوردی

292
00:26:24,160 --> 00:26:30,660
‫ولی تو این دنیا همیشه آدم‌هایی هستن
‫که به واساواتی کمک می‌کنن

293
00:26:31,290 --> 00:26:33,120
‫- دفعه‌ی بعد...
‫- دفعه‌ی بعدی وجود نداره

294
00:26:41,290 --> 00:26:43,990
‫اون موقع بهم قول داده که
‫بازنشستم می‌کنه

295
00:26:44,000 --> 00:26:46,540
‫و دیگه از تکنیک وومنگ مائوشان
‫استفاده نمی‌کنه

296
00:26:47,790 --> 00:26:50,330
‫ولی حالا داره یه حقه‌ای می‌زنه

297
00:26:52,700 --> 00:26:54,990
‫اگه واساواتی قراره برگرده

298
00:26:55,000 --> 00:26:58,540
‫می‌ترسم که این بار به چی شا
‫قدرت بیشتری بده

299
00:27:16,330 --> 00:27:17,490
‫من به زودی بازنشست می‌شم

300
00:27:17,500 --> 00:27:19,120
‫می‌خوای بکشیم؟

301
00:27:26,830 --> 00:27:29,000
‫پرنده‌م رو اینجوری نترسون

302
00:27:29,830 --> 00:27:31,490
‫اگه همون دفعه واساواتی رو کشته بودی

303
00:27:31,500 --> 00:27:33,790
‫حالا دیگه مشکلی نداشتیم

304
00:27:36,040 --> 00:27:37,490
‫ها؟

305
00:27:37,500 --> 00:27:41,700
‫پیروان بودا بی‌محابا کسی رو نمی‌کشن

306
00:27:43,330 --> 00:27:46,330
‫من که کسی نمی‌بینم

307
00:27:46,330 --> 00:27:48,410
‫چشم سومت آموزش‌دیده نیست

308
00:27:48,910 --> 00:27:50,290
‫- واقعا اینجاست؟
‫- نه

309
00:27:50,290 --> 00:27:53,950
‫فقط یه ارتباط روحی‌ه.
‫نمی‌تونه شکل واقعیش رو نشون بده

310
00:27:53,950 --> 00:27:55,990
‫تنهاتون می‌ذارم که با هم صحبت کنید

311
00:27:56,000 --> 00:27:57,580
‫وایسا

312
00:27:57,580 --> 00:28:00,240
‫پلیس باید در مورد زور گفتن توی محله کارم

313
00:28:00,250 --> 00:28:02,830
‫ساعت کاری زیاد و همین طور
‫نداشتن بیمه اطلاع داشته باشه

314
00:28:02,830 --> 00:28:06,290
‫اگه شکایتی از این موارد داری
‫باید به وزارت کار بری، نه پیش پلیس

315
00:28:06,290 --> 00:28:10,080
‫درست می‌گه. به نظرم باید
‫شکایت‌هات رو جای دیگه‌ای ببری

316
00:28:10,830 --> 00:28:14,290
‫باید توی ذهنت بدونی که
‫وظایفت کامل نشده

317
00:28:14,290 --> 00:28:19,370
‫قبل از این که یکی دیگه رو به جات بذارم
‫واساواتی می‌خواد دوباره به دنیا حمله کنه

318
00:28:19,370 --> 00:28:20,580
‫واسه همین هنوزم بهت نیاز دارم

319
00:28:20,580 --> 00:28:22,830
‫کیرم رو بخور.
‫خودت یه کاریش بکن

320
00:28:22,830 --> 00:28:25,410
‫بچه جون.
‫واسه همین تو رو دارم

321
00:28:25,410 --> 00:28:26,700
‫من کاری به این کارها ندارم

322
00:28:26,700 --> 00:28:29,250
‫پس یکی دیگه رو بگیر

323
00:28:31,370 --> 00:28:32,950
‫این بابا پلیسه

324
00:28:32,950 --> 00:28:35,910
‫خیلی هم حرفه‌ایه و به اجرای قانون متعهده

325
00:28:35,910 --> 00:28:38,370
‫- گزینه‌ی بی‌نقصیه.
‫- نه، من نه

326
00:28:38,370 --> 00:28:40,830
‫و اون اصلا طرفدارم نیست.
‫یکی دیگه رو می‌پرسته

327
00:28:43,370 --> 00:28:46,240
‫بیا.
‫شاهزاده‌ی تاجدار رو بپرست

328
00:28:46,250 --> 00:28:47,370
‫اوناهاش

329
00:28:47,370 --> 00:28:48,660
‫ثابت کن که می‌پرستیش

330
00:28:49,700 --> 00:28:51,700
‫همون طور که گفت، من خدای دیگه‌ای رو
‫می‌پرستم

331
00:28:51,700 --> 00:28:54,830
‫و نمی‌تونم کارم رو کنار بذارم

332
00:28:54,830 --> 00:28:57,120
‫واسه همین اون طور که باید و شاید
‫متعهد نیستم

333
00:28:57,120 --> 00:28:59,080
‫خیلی خب، چرت و پرت رو بذاریم کنار

334
00:28:59,080 --> 00:29:02,330
‫ماموریت رو امضا کن.
‫از انجام دادنش خوشحال می‌شی

335
00:29:03,830 --> 00:29:05,750
‫نه، نمی‌شم.
‫تموم شد و رفت

336
00:29:06,330 --> 00:29:08,200
‫از مردن می‌ترسی؟

337
00:29:09,330 --> 00:29:11,500
‫نخیر!
‫از تو خوشم نمیاد

338
00:29:12,450 --> 00:29:15,160
‫همینت رو دوست دارم

339
00:29:15,790 --> 00:29:18,790
‫از مامورم همچین توقعی داریم

340
00:29:18,790 --> 00:29:20,160
‫سرکشی کنه

341
00:29:20,160 --> 00:29:24,200
‫فردا روز که اوضاع به هم پیچید
‫نگی که نگفتی

342
00:29:26,160 --> 00:29:29,040
‫[اسراردان وومنگ ارواح پلید رو پاک می‌کنه]

343
00:29:29,040 --> 00:29:32,370
‫[پادشاه شیطانی آسمان ششم
‫انسان رو وسوسه می‌کنه]

344
00:30:13,580 --> 00:30:15,620
‫برگشتید؟
‫خیلی بهتون سخت گذشته

345
00:30:33,830 --> 00:30:35,950
‫طلسم‌تون برداشته شده

346
00:30:38,410 --> 00:30:39,410
‫کار هان بود

347
00:30:41,290 --> 00:30:42,790
‫آروم بگیرید

348
00:30:43,330 --> 00:30:44,410
‫بیاید با هم مهربون باشیم

349
00:30:44,410 --> 00:30:47,344
‫تو از ما سوءاستفاده کردی
‫که عمومون رو تهدید کنی

350
00:30:47,369 --> 00:30:49,644
‫فقط مرگ تو می‌تونه
‫عمومون رو آزاد کنه

351
00:30:58,000 --> 00:30:59,870
‫به چی شا حسودیم می‌شه

352
00:31:00,790 --> 00:31:04,160
‫دو تا دختر خوشگل دوستش دارن

353
00:31:04,160 --> 00:31:05,620
‫خیلی خوش شانسه

354
00:31:06,750 --> 00:31:08,160
‫یه توصیه می‌کنم

355
00:31:09,120 --> 00:31:11,660
‫آدم‌ها نباید زیادی احساساتی بشن

356
00:31:12,870 --> 00:31:13,830
‫اشباح هم همین طور

357
00:32:15,200 --> 00:32:18,080
‫حالا دیگه می‌دونی که چه‌کار کنی دیگه؟

358
00:32:53,250 --> 00:32:55,000
‫[صعود به بهشت]

359
00:32:56,160 --> 00:33:00,790
‫آقا لیو گفت قاتی کردی؟
‫کمک لازم داری؟

360
00:33:00,790 --> 00:33:01,830
‫لعنتی!

361
00:33:10,910 --> 00:33:13,290
‫یعنی چی؟

362
00:33:55,450 --> 00:33:57,200
‫هان طعمه رو گرفت

363
00:33:57,200 --> 00:34:01,830
‫اون زمان چی شا به خاطر اون
‫نتونست احضارم کنه

364
00:34:01,830 --> 00:34:04,580
‫به خاطر مامور از بالای
‫شاهزاده‌ی تاجدار سوم

365
00:34:05,700 --> 00:34:06,790
‫نگران نباش

366
00:34:07,830 --> 00:34:11,490
‫این دفعه فرق می‌کنه.
‫من شکست نمی‌خورم

367
00:34:11,500 --> 00:34:13,830
‫اگه این نقشه جواب بده

368
00:34:13,830 --> 00:34:17,120
‫قدرت شیطانیم دوباره جون می‌گیره

369
00:34:18,290 --> 00:34:22,330
‫و تو می‌تونی هر چیزی که بخوای
‫داشته باشی

370
00:34:22,354 --> 00:34:32,354
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
