1
00:00:10,120 --> 00:00:15,160
‫پانگو زمین و آسمان را از هم جدا کرد
‫تا همه چیز پرورش یابد و بالنده شود

2
00:00:15,160 --> 00:00:19,740
‫هزار سال پیش، شعله‌های شیطانی
‫راه خود را به آسمان‌ها باز کردند

3
00:00:19,750 --> 00:00:23,540
‫پادشاه شیاطین جهنم، واساواتی،
‫به قلمروی انسان‌ها حمله کرد

4
00:00:23,540 --> 00:00:25,870
‫و تمام موجودات زنده را بلعید

5
00:00:25,870 --> 00:00:28,240
‫تا قدرت شیطانی‌اش افزایش یابد

6
00:00:28,250 --> 00:00:31,580
‫شاهزاده‌ی تاجدار که خدایی از
‫قلمروی کیهانی است

7
00:00:31,580 --> 00:00:34,910
‫به زمین اعزام شد تا
‫این شیطان را شکست دهد

8
00:00:34,910 --> 00:00:38,830
‫و او را به همان جهنمی که
‫از آن آمده، برگرداند

9
00:00:38,830 --> 00:00:43,790
‫در جنگ متعاقب، قلمروی انسان
‫از هم پاشید

10
00:00:43,790 --> 00:00:47,200
‫پس از این اتفاق، قلمروی کیهانی
‫قانونی گذاشت که بر مبنای آن

11
00:00:47,200 --> 00:00:49,580
‫نه خدا و نه شیطان حق ندارند

12
00:00:49,580 --> 00:00:52,290
‫که به شکل واقعی خود
‫در قلمروی انسان حضور پیدا کنند

13
00:00:54,040 --> 00:00:58,620
‫از آن زمان به بعد، هر خدا یا شیطانی
‫که می‌خواهد وارد قلمروی انسان شود

14
00:00:58,620 --> 00:01:02,740
‫تنها با انتقال روح خود در کالبد انسانی
‫قادر به انجام این کار خواهد بود

15
00:01:02,750 --> 00:01:06,790
‫و حالا تنها چند انسان توانایی‌های
‫فراطبیعی دارند

16
00:01:24,870 --> 00:01:27,240
‫تعدادی از این ماموران فراطبیعی از نعمت

17
00:01:27,250 --> 00:01:29,830
‫قدرت بی‌حد برخوردار هستند
‫و مسئولیت بزرگی نیز دارند

18
00:01:31,290 --> 00:01:32,370
‫به آنها...

19
00:01:35,450 --> 00:01:36,990
‫مامورانی از بالا گفته می‌شود

20
00:01:37,000 --> 00:01:38,490
‫[ماموری از بالا]

21
00:01:42,290 --> 00:01:47,080
‫[گناهکار]

22
00:01:52,790 --> 00:01:59,790
‫[بازار دانگ‌فنگ]

23
00:01:59,814 --> 00:02:09,814
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

24
00:02:09,838 --> 00:02:19,838
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

25
00:02:24,700 --> 00:02:27,370
‫می‌شه یه سوال بپرسم؟

26
00:02:39,500 --> 00:02:41,910
‫اگه آدمی، از اینجا جلوتر نرو

27
00:02:43,080 --> 00:02:45,080
‫شایدم روحی؟

28
00:03:50,910 --> 00:03:54,580
‫[واحد 4-9. کوچه‌ی 114. خیابان دانگ‌فنگ.
‫استاد هان چیه]

29
00:04:16,330 --> 00:04:18,950
‫[واحد 4-9. خیابان دانگ‌فنگ]

30
00:04:25,330 --> 00:04:27,580
‫- کیه؟
‫- شما هان چیه هستید؟

31
00:04:41,290 --> 00:04:42,450
‫چی می‌خوای؟

32
00:04:43,370 --> 00:04:45,580
‫سلام استاد هان.
‫یه تزو هستم

33
00:04:45,580 --> 00:04:47,870
‫بهم گفتن که شما می‌تونید
‫در زمینه‌ی ارواح و اشباح کمک...

34
00:04:47,870 --> 00:04:50,540
‫- شرمنده، مشتری جدید قبول نمی‌...
‫- وایسید. لطفا صبر کنید

35
00:04:50,540 --> 00:04:52,870
‫می‌دونم که فقط برای شاهزاده‌ی تاجدار
‫کار می‌کنید

36
00:04:52,870 --> 00:04:54,870
‫ولی دیگه کسی رو ندارم که
‫بهش رو بندازم

37
00:04:56,700 --> 00:04:59,700
‫این زیر بالشت بابام بود

38
00:04:59,700 --> 00:05:01,410
‫شبح یه خانم بود

39
00:05:06,250 --> 00:05:08,290
‫برو پی کارت و دیگه مزاحمم نشو

40
00:05:16,370 --> 00:05:18,620
‫مگه نشنیدی چی گفتم؟

41
00:05:20,870 --> 00:05:22,240
‫چرا اینقدر بی‌رحمی؟

42
00:05:22,250 --> 00:05:24,950
‫شاید اصلا استاد هم نیستی!
‫فقط الکی ادعا داری!

43
00:05:25,540 --> 00:05:27,700
‫گفتم برو پی کارت.
‫برو دیگه!

44
00:06:02,700 --> 00:06:04,080
‫بیا!

45
00:06:06,120 --> 00:06:07,080
‫چه‌کار می‌کنی؟

46
00:07:05,830 --> 00:07:08,040
‫هی تو.
‫چند سالته؟

47
00:07:08,040 --> 00:07:09,370
‫21 سال

48
00:07:18,830 --> 00:07:20,330
‫کی دوباره وقتت آزاد می‌شه؟

49
00:07:21,120 --> 00:07:22,540
‫مطمئن نیستم

50
00:07:23,370 --> 00:07:25,080
‫اون فقط 21 سال‌شه

51
00:07:25,080 --> 00:07:28,580
‫باهاش خوب تا کن، وگرنه آسمان‌ها
‫تنبیهت می‌کنن

52
00:07:29,620 --> 00:07:30,700
‫من رفتم

53
00:07:31,580 --> 00:07:33,200
‫دفعه‌ی بعد می‌بینمت

54
00:07:51,660 --> 00:07:53,290
‫باز چیه پرنده‌ی نکبت؟

55
00:07:59,790 --> 00:08:03,410
‫هنوزم کار دارم، اونوقت نمی‌ذاری
‫یه سیگار بکشم؟

56
00:08:05,290 --> 00:08:06,540
‫واقعا ممنونم

57
00:08:17,540 --> 00:08:18,750
‫استاد هان

58
00:08:21,750 --> 00:08:23,700
‫یه استاد فنگ شویی مامانم رو تسخیر کرده

59
00:08:24,290 --> 00:08:27,040
‫و می‌خواد با این کار
‫بابام رو اذیت کنه

60
00:08:27,040 --> 00:08:27,870
‫ساختگیه

61
00:08:28,700 --> 00:08:29,540
‫نه، واقعیه

62
00:08:30,370 --> 00:08:32,740
‫خودم چند بار دیدمش

63
00:08:32,750 --> 00:08:35,330
‫تکنیک وومنگ مائوشان رو اعمال می‌کنه

64
00:08:38,540 --> 00:08:39,410
‫وومنگ مائوشان؟

65
00:08:48,870 --> 00:08:50,450
‫[هو چون لای]

66
00:08:51,700 --> 00:08:55,250
‫[تنها وارث برحق تکنیک وومنگ مائوشان
‫از استاد چن چی شا]

67
00:09:00,790 --> 00:09:07,450
‫[یک اسراردان وومنگ، شبح زنی سفیدپوش را
‫برای آزار انسان‌ها می‌گمارد]

68
00:09:10,080 --> 00:09:13,080
‫- چرا زودتر این رو بهم نشون ندادی؟
‫- می‌شناسینش؟

69
00:09:14,540 --> 00:09:15,370
‫نه

70
00:09:16,450 --> 00:09:18,040
‫[وارث برحق استاد چن چی شا]

71
00:09:18,040 --> 00:09:20,790
‫ولی استادش، چن چی شا
‫خیلی مشهوره

72
00:09:26,450 --> 00:09:29,950
‫به نظر میاد خانواده‌ت به مشکل خورده باشن.
‫من دستورات خودم رو دارم

73
00:09:29,950 --> 00:09:32,620
‫از شاهزاده‌ی تاجدار دستور می‌گیرید؟

74
00:09:34,040 --> 00:09:36,120
‫فردا به خونه‌ت ببرم

75
00:09:36,120 --> 00:09:37,660
‫ممنونم استاد هان!

76
00:09:38,450 --> 00:09:39,950
‫نگو استاد

77
00:09:40,450 --> 00:09:42,370
‫فقط یه نگاهی می‌ندازم.
‫همین و بس

78
00:09:43,330 --> 00:09:44,250
‫بله آقای هان

79
00:09:46,410 --> 00:09:48,370
‫توی راهرو چرا اونجوری شد؟

80
00:09:51,700 --> 00:09:54,910
‫یه زمانی یه آقایی عاشق خانمی بود
‫که اینجا زندگی می‌کرد

81
00:09:55,830 --> 00:09:58,910
‫وقتی که عشق‌شون به بن‌بست رسید
‫آقاهه اینجا رو آتیش زد که با هم بمیرن

82
00:10:00,000 --> 00:10:01,200
‫در نهایت آقاهه زنده موند

83
00:10:01,200 --> 00:10:03,450
‫ولی خب ساکنان اینجا
‫مثل اون خوش‌شانس نبودن

84
00:10:03,450 --> 00:10:07,540
‫چون مرگ‌شون ناعادلانه بود، مقدر شد
‫که روح‌شون روی زمین بمونه

85
00:10:07,540 --> 00:10:09,620
‫واسه همین اینجا گیر افتادن

86
00:10:09,620 --> 00:10:13,790
‫هر شب ساعت 11 دوباره وحشت‌زده می‌شن

87
00:10:13,790 --> 00:10:18,200
‫فکر می‌کنن که آقاهه برگشته که
‫دوباره آتش‌سوزی راه بندازه

88
00:10:19,500 --> 00:10:20,620
‫فهمیدی؟

89
00:10:26,870 --> 00:10:30,120
‫آقای هان چه‌کار می‌کنید؟

90
00:10:36,330 --> 00:10:40,950
‫دارم چشم سومت رو باز می‌کنم
‫که همسایه‌هام رو نترسونی

91
00:10:59,580 --> 00:11:01,660
‫همسایه‌هاتون رو می‌تونم ببینم

92
00:11:04,500 --> 00:11:06,450
‫چیزی نیست.
‫نترسید

93
00:11:24,040 --> 00:11:26,370
‫ببخشید مزاحم می‌شم

94
00:11:31,250 --> 00:11:33,410
‫[واحد اصلی سازمان پلیس تایپه]

95
00:11:34,700 --> 00:11:37,830
‫داشت گریه می‌کرد. التماس می‌کرد
‫که واسش پول بفرستم

96
00:11:37,830 --> 00:11:41,450
‫جناب، پیشنهاد می‌کنم این کار رو نکنی.
‫پولی نفرست

97
00:11:41,450 --> 00:11:43,450
‫بذار پلیس که اومد، خودش حل می‌کنه

98
00:11:43,450 --> 00:11:46,120
‫اگه واقعیت داشته باشه چی؟
‫گفتش که عاشقم شده

99
00:11:46,120 --> 00:11:48,660
‫ببین. من که علم غیب ندارم، خب؟

100
00:11:48,660 --> 00:11:50,290
‫فقط چیزی رو که می‌دونم بهت می‌گم

101
00:11:50,290 --> 00:11:52,790
‫اکثر کسایی که اینجوری رفتار می‌کنن
‫کلاهبردار هستن

102
00:11:52,790 --> 00:11:53,700
‫اون عاشق‌مه

103
00:11:53,700 --> 00:11:54,540
‫الو؟

104
00:11:55,080 --> 00:11:58,040
‫گوشی دستته؟ الو آقا؟

105
00:11:59,040 --> 00:12:01,830
‫یه عده هم که به خر و گاو گفتن زکی!

106
00:12:08,160 --> 00:12:11,790
‫چشم‌چرون دستشویی.
‫دوربین‌ها کسی رو نمی‌گیرن

107
00:12:12,290 --> 00:12:15,200
‫به هان چیه بگو یه نگاهی بندازه
‫ببینه شبحه

108
00:12:15,200 --> 00:12:19,080
‫هر روحی که دردسر درست کنه
‫تو چنگ من میفته

109
00:12:19,080 --> 00:12:23,240
‫آره بابا، تو خوبی.
‫مادرزادی می‌تونستی اشباح رو ببینی

110
00:12:23,250 --> 00:12:27,080
‫اصلا این پرونده مال توئه

111
00:12:27,620 --> 00:12:29,790
‫نگران نباش چائو.
‫این پرونده با من

112
00:12:29,790 --> 00:12:33,370
‫با آدم‌ها نمی‌تونم کار کنم
‫ولی با اشباح هیچ مشکلی ندارم

113
00:12:44,950 --> 00:12:47,620
‫اولین باری که دیدمش، اونجا وایساده بود

114
00:12:49,250 --> 00:12:51,580
‫دومین بار اونجا بود

115
00:13:12,950 --> 00:13:15,330
‫[آخرین سفر به ژاپن قبل از مریض شدن]

116
00:13:15,330 --> 00:13:19,080
‫[لیفی، تو می‌تونی!
‫زودتر بهتر شو، مریضیت رو شکست بده]

117
00:13:22,330 --> 00:13:27,330
‫[بیمارستان بی کانگ یونایتد، یه چین لینگ]

118
00:13:31,410 --> 00:13:33,660
‫اینجا چیزی نیست

119
00:13:40,250 --> 00:13:41,290
‫خوبی؟

120
00:13:43,080 --> 00:13:45,000
‫سرطان خون دارم

121
00:13:52,950 --> 00:13:55,000
‫ببین. باحاله، نه؟

122
00:14:01,950 --> 00:14:02,790
‫اوهوم

123
00:14:06,870 --> 00:14:08,830
‫پاکت قرمز رو اینجا پیدا کردم

124
00:14:12,410 --> 00:14:14,450
‫عجیبه، دوباره اینجاست

125
00:14:27,830 --> 00:14:30,080
‫بو نمی‌ده.
‫تقلبیه

126
00:14:30,080 --> 00:14:32,540
‫متوجه نمی‌شم.
‫خودم با چشمام دیدمش

127
00:14:32,540 --> 00:14:35,750
‫اگه شبحی بود، یا می‌دیدمش
‫و یا بوش می‌کردم

128
00:14:36,830 --> 00:14:38,490
‫این بویی نداره

129
00:14:38,500 --> 00:14:41,040
‫شاید فکر و خیال کردی

130
00:14:42,830 --> 00:14:44,620
‫لطفا بیاید تو استاد هو

131
00:14:44,620 --> 00:14:46,580
‫ببخشید دوباره مزاحم‌تون می‌شم

132
00:14:48,700 --> 00:14:49,580
‫یه تزو؟

133
00:14:50,080 --> 00:14:51,910
‫این دوست‌ته؟

134
00:14:52,410 --> 00:14:53,370
‫- بله.
‫- سلام

135
00:14:53,370 --> 00:14:55,250
‫ایشون سال بالایی منه

136
00:14:55,750 --> 00:14:58,410
‫از استاد هو خواستم که بیاد
‫و یه سری بهت بزنه

137
00:14:58,410 --> 00:15:00,830
‫بفرمایید بشینید.
‫من برم میوه بیارم

138
00:15:01,410 --> 00:15:02,620
‫بیا بهم کمک کن

139
00:15:03,410 --> 00:15:04,490
‫خواهش می‌کنم

140
00:15:07,450 --> 00:15:11,160
‫استاد هو به غیر از فنگ شویی،
‫پزشک هم هستی؟

141
00:15:13,000 --> 00:15:14,330
‫اومدم فالش رو بگیرم

142
00:15:14,330 --> 00:15:17,370
‫ببینم چطوری می‌تونه از فاجعه
‫دوری کنه

143
00:15:17,370 --> 00:15:18,250
‫فاجعه؟

144
00:15:19,120 --> 00:15:20,750
‫مثل پیدا کردن این؟

145
00:15:22,370 --> 00:15:23,500
‫چن چی شا چطوره؟

146
00:15:24,040 --> 00:15:27,080
‫استاد چن خیلی وقته که بازنشست شدن

147
00:15:27,080 --> 00:15:29,330
‫حموم آفتاب می‌گیرن و از زندگی لذت می‌برن

148
00:15:30,370 --> 00:15:35,870
‫این برای کمک به خانم یه و نجات رابطه‌ش
‫با شوهرشه

149
00:15:35,870 --> 00:15:38,500
‫من از تکنیک وومنگ مائوشان خبر دارم

150
00:15:39,200 --> 00:15:42,290
‫باید بهت هشدار بدم.
‫مراقب باش

151
00:15:45,790 --> 00:15:50,160
‫من فقط در صورتی پول می‌گیرم
‫که مطمئن باشم می‌تونم کمکی کنم

152
00:15:51,540 --> 00:15:53,660
‫برای دردسر درست کردن
‫به اینجا نیومدم

153
00:16:03,000 --> 00:16:05,910
‫[شبح لباس قرمز و شبح لباس سفید
‫انسان‌ها رو اذیت می‌کنن]

154
00:16:05,910 --> 00:16:07,080
‫[شیائو مینگ توی اتاق خانم‌ها پرسه می‌زنه]

155
00:16:12,330 --> 00:16:14,660
‫آقای هان، به اون مرد اعتماد ندارم

156
00:16:15,450 --> 00:16:16,750
‫چرا برگشتی؟

157
00:16:17,370 --> 00:16:18,540
‫باید استراحت کنی

158
00:16:21,910 --> 00:16:24,160
‫به مامانم گفتم فیلمبرداری داریم

159
00:16:24,160 --> 00:16:26,000
‫راضیش کردم که اجازه بده بیام بیرون

160
00:16:27,450 --> 00:16:30,000
‫نمی‌تونی با من بچرخی.
‫سرم خیلی شلوغه

161
00:16:31,160 --> 00:16:32,330
‫واسه چی سرت شلوغه؟

162
00:16:32,950 --> 00:16:34,660
‫به خاطر شاهزاده‌ی تاجدار سرت شلوغه؟

163
00:16:34,660 --> 00:16:36,500
‫می‌شه منم همراهت بیام؟

164
00:16:42,870 --> 00:16:45,830
‫خونه‌ی من روح‌زده‌ست.
‫واقعا بهت نیاز دارم

165
00:16:45,830 --> 00:16:48,000
‫می‌خوای همیجوری ولم کنی؟

166
00:16:49,330 --> 00:16:51,120
‫اینجوری خیلی ناراحت می‌شم

167
00:16:51,120 --> 00:16:53,620
‫نمی‌خوای که کولی‌بازی دربیارم، ها؟

168
00:16:53,620 --> 00:16:56,580
‫مردم نگامون می‌کنن و فکر می‌کنن
‫که یه زن و شوهر عصبانی هستیم

169
00:17:00,870 --> 00:17:03,080
‫دوست پیدا کردی؟
‫معرفیش نمی‌کنی؟

170
00:17:04,910 --> 00:17:06,870
‫اشتباه می‌کنی.
‫مشتریه

171
00:17:06,870 --> 00:17:09,830
‫- ما با هم صمیمی نیستیم.
‫- سلام. دروغ می‌گه، ما با هم دوستیم

172
00:17:11,580 --> 00:17:15,410
‫هان همیشه همینجوری باحاله.
‫دوست اون، دوست منم هست

173
00:17:15,410 --> 00:17:16,580
‫خب، چی می‌خوری؟

174
00:17:16,580 --> 00:17:18,790
‫- سردنده‌ی خوک.
‫- بکنش دو تا

175
00:17:20,620 --> 00:17:21,660
‫باشه

176
00:17:32,370 --> 00:17:33,200
‫اون کیه؟

177
00:17:35,750 --> 00:17:37,700
‫این کارت خیلی زشته

178
00:17:37,700 --> 00:17:40,160
‫اون زیر سن قانونی نیست؟

179
00:17:40,160 --> 00:17:43,290
‫- یه شبح دارم و بهم کمک می‌کنه.
‫- منم به کمکش نیاز دارم

180
00:17:44,250 --> 00:17:45,200
‫چیزی خوردی؟

181
00:17:45,200 --> 00:17:46,330
‫نه هنوز

182
00:17:46,330 --> 00:17:49,200
‫پس کاری ازم نخواه که
‫مزاحم غذا خوردنم بشه

183
00:17:50,700 --> 00:17:52,080
‫دارم روی یه پرونده کار می‌کنم

184
00:17:53,080 --> 00:17:54,240
‫به من چه؟

185
00:17:54,250 --> 00:17:56,410
‫پلیس همیشه می‌تونه از کمک
‫شهروندان خوبش استفاده کنه

186
00:17:56,410 --> 00:17:57,910
‫کی گفته من شهروند خوبم؟

187
00:17:57,910 --> 00:18:01,540
‫هستی. خیلی شهروند خوبی هستی.
‫برات یه چایی شیر می‌خرم

188
00:18:01,540 --> 00:18:03,660
‫منم عاشق چایی شیرم

189
00:18:03,660 --> 00:18:04,950
‫واقعا؟

190
00:18:04,950 --> 00:18:06,160
‫عاشقشم

191
00:18:06,160 --> 00:18:08,830
‫خانم لو، 3 تا چایی شیر

192
00:18:13,290 --> 00:18:14,450
‫چشم‌چرون؟

193
00:18:14,450 --> 00:18:18,790
‫4 تا شکایت از یه منحرف توی دستشویی
‫یه کافه‌ی اینترنتی داریم

194
00:18:19,370 --> 00:18:20,830
‫دوربین‌ها چیزی نگرفتن

195
00:18:21,580 --> 00:18:22,540
‫شاید شبح باشه

196
00:18:24,620 --> 00:18:26,580
‫با من چه‌کار داری؟

197
00:18:28,870 --> 00:18:30,870
‫[شیائو مینگ توی دستشویی خانم‌ها
‫پرسه می‌زنه]

198
00:18:32,910 --> 00:18:35,200
‫از شاهزاده‌ی تاجدار.
‫بهش رسیدگی می‌کنم

199
00:18:36,120 --> 00:18:39,200
‫- منم باهات میام.
‫- حرفشم نزن. پلیس‌ها اشباح رو فراری می‌دن

200
00:18:39,200 --> 00:18:40,500
‫- پس من میام.
‫- عمرا

201
00:18:41,580 --> 00:18:42,450
‫تو هنوز بچه‌ای

202
00:18:47,080 --> 00:18:49,200
‫عیبی نداره.
‫می‌تونی بیای

203
00:19:12,040 --> 00:19:14,790
‫خیلی بی‌تربیتی

204
00:19:14,790 --> 00:19:17,790
‫چرا جلوی یه دختر همچین چیزهایی
‫نگاه می‌کنی؟

205
00:19:17,790 --> 00:19:19,700
‫واسه تو نیست.
‫واسه اونه

206
00:19:20,290 --> 00:19:23,330
‫اگه دخترها رو اینجا ببینه
‫شاید وسوسه شه و بیرون بیاد

207
00:19:24,290 --> 00:19:26,750
‫به نظر فکر احمقانه‌ای میاد

208
00:19:27,250 --> 00:19:28,870
‫باید بهم کمک کنی

209
00:19:28,870 --> 00:19:30,620
‫برو تو هم ببین

210
00:19:31,160 --> 00:19:32,410
‫برای منحرف طعمه بذار

211
00:19:53,160 --> 00:19:54,290
‫آقای هان

212
00:19:54,790 --> 00:19:57,540
‫چرا می‌خوای مامور شاهزاده‌ی تاجدار باشی؟

213
00:20:03,000 --> 00:20:05,700
‫من راز کلاه‌گیسم رو بهت گفتم

214
00:20:05,700 --> 00:20:07,580
‫پس تو هم باید بهم بگی که چرا

215
00:20:10,660 --> 00:20:11,750
‫به خاطر خانواده

216
00:20:12,250 --> 00:20:14,660
‫خانواده؟
‫خانواده‌ت کجان؟

217
00:20:19,080 --> 00:20:20,160
‫جهنم

218
00:20:20,160 --> 00:20:22,200
‫ها؟

219
00:20:24,750 --> 00:20:27,700
‫وقتی که جوون بودم، اشتباه بزرگی کردم

220
00:20:27,700 --> 00:20:29,160
‫همون اشتباه به کشتن‌شون داد

221
00:20:29,160 --> 00:20:31,040
‫واسه همین تصمیم گرفتم
‫خودم رو بکشم

222
00:21:12,540 --> 00:21:17,870
‫فکر می‌کنی از یه ساختمون بپری و بمیری
‫همه چیز درست می‌شه؟

223
00:21:18,910 --> 00:21:23,450
‫به خاطر تو، دستیار من مرد
‫و همش تقصیر توئه

224
00:21:24,040 --> 00:21:27,830
‫دستیارت کی بود؟

225
00:21:28,330 --> 00:21:29,240
‫بابات

226
00:21:32,910 --> 00:21:35,040
‫بابات دستیارم بود

227
00:21:35,040 --> 00:21:36,700
‫خب حالا چه‌کار کنیم؟

228
00:21:38,200 --> 00:21:39,370
‫بابام؟

229
00:21:39,370 --> 00:21:42,620
‫من رو بکش

230
00:21:43,120 --> 00:21:45,330
‫در ازاش جونم رو می‌دم

231
00:21:46,120 --> 00:21:47,370
‫جونت بخوره تو سرت

232
00:21:47,950 --> 00:21:51,790
‫جونت اندازه‌ی یه لکه‌ی کثیف روی میز هم
‫ارزش نداره

233
00:21:51,790 --> 00:21:54,200
‫می‌خوای بمیری؟
‫به این آسونی نیست

234
00:22:35,660 --> 00:22:37,290
‫بابا!

235
00:22:37,290 --> 00:22:38,330
‫مامان!

236
00:22:39,250 --> 00:22:42,040
‫این همون چیزیه که بهش می‌گید جهنم

237
00:22:42,540 --> 00:22:44,660
‫والدینت نتونستن اون طور که باید و شاید
‫بهت آموزش بدن

238
00:22:44,660 --> 00:22:47,450
‫واسه همین از طرف تو دارن تنبیه می‌شن

239
00:22:47,450 --> 00:22:49,250
‫تا این که تاوان همه‌ی گناهانت رو بدی

240
00:22:53,160 --> 00:22:54,870
‫تقصیر من بود

241
00:22:55,450 --> 00:22:56,330
‫بذار اونا برن

242
00:22:57,120 --> 00:22:58,500
‫من رو به جاشون بگیر

243
00:23:00,040 --> 00:23:02,250
‫اینجوری نمی‌شه.
‫نمی‌تونم عوض‌تون کنم

244
00:23:03,080 --> 00:23:05,330
‫ولی شاید بتونیم با هم مذاکره کنیم

245
00:23:05,330 --> 00:23:08,290
‫که اونجا رو واسه‌شون بهتر کنم

246
00:23:12,950 --> 00:23:15,660
‫هر کاری که بخوای می‌کنم.
‫هر کاری

247
00:23:17,120 --> 00:23:18,870
‫هر کاری می‌کنم.
‫هر چی

248
00:23:23,910 --> 00:23:25,330
‫تو کی هستی؟

249
00:23:30,580 --> 00:23:31,580
‫من را فراموش کردی؟

250
00:23:32,750 --> 00:23:37,500
‫من همونی هستم که وقتی بچه بودی

251
00:23:38,290 --> 00:23:39,870
‫سوزوندیش...

252
00:23:47,750 --> 00:23:48,660
‫تو...

253
00:23:52,120 --> 00:23:53,160
‫شاهزاده‌ی تاجداری؟

254
00:23:55,330 --> 00:23:57,790
‫بچه جون، تو باعث شدی بابات بمیره

255
00:23:58,410 --> 00:24:02,700
‫پس از امروز باید بدهیش رو صاف کنی

256
00:24:07,290 --> 00:24:08,540
‫و آماده باش

257
00:24:09,370 --> 00:24:13,120
‫چون بدهیش خیلی سنگینه

258
00:24:15,080 --> 00:24:16,200
‫[نیزه‌ی نوک آتشی]

259
00:24:16,200 --> 00:24:17,200
‫[حلقه‌ی کیانکون]

260
00:24:17,200 --> 00:24:18,240
‫[کمربند حلقه حلقه‌ی قرمز]

261
00:24:18,250 --> 00:24:19,500
‫[آتش‌بر مقدس نه اژدها]

262
00:24:24,500 --> 00:24:25,410
‫[حلقه‌ی کیانکون]

263
00:24:25,410 --> 00:24:28,700
‫گفتش باید 3600 تا از اینا رو
‫مصرف کنم

264
00:24:28,700 --> 00:24:32,540
‫تا بدهیم صاف بشه و والدینم
‫زندگی تازه‌ای رو شروع کنن

265
00:24:33,580 --> 00:24:37,330
‫10 سال پیش شروع شد.
‫به زودی هم تموم می‌شه

266
00:24:38,200 --> 00:24:42,160
‫یعنی از طریق اون پرنده با
‫شاهزاده‌ی تاجدار ارتباط برقرار می‌کنی

267
00:24:42,160 --> 00:24:44,040
‫و بعد هر کسی رو که اون بگه
‫کتک می‌زنی؟

268
00:24:44,040 --> 00:24:45,120
‫یه چیز تو همین مایه‌ها

269
00:24:45,120 --> 00:24:48,410
‫مثل کلاهبردارهای مذهبی یا اشباحی که
‫به آدم‌ها صدمه می‌زنن

270
00:24:49,000 --> 00:24:50,410
‫داستان قشنگی نیست

271
00:24:50,410 --> 00:24:52,540
‫حالا دیگه برو.
‫رایانه رو روشن کن

272
00:24:53,120 --> 00:24:54,330
‫خیلی خب

273
00:24:55,750 --> 00:24:58,790
‫یعنی آدم‌ها رو هم کتک می‌زنی؟
‫فکر می‌کردم فقط اشباح رو می‌زنی

274
00:24:59,580 --> 00:25:02,700
‫آدم‌ها خوب و بد دارن.
‫اشباح هم همینن

275
00:25:03,330 --> 00:25:07,660
‫چه آدم باشن و چه شبح، سعی می‌کنم
‫با حرف قانع‌شون کنم. و اگه نشدن...

276
00:25:09,500 --> 00:25:10,450
‫کتک‌شون می‌زنم

277
00:25:12,290 --> 00:25:14,500
‫خدایان ترجیح نمی‌دن که از عشق
‫استفاده کنن؟

278
00:25:15,200 --> 00:25:18,540
‫شاهزاده‌ی تاجدار اینا رو بهم داد
‫که باهاشون مبارزه کنم

279
00:25:18,540 --> 00:25:19,700
‫نه این که عشق بورزم

280
00:25:24,330 --> 00:25:27,620
‫بس کن دیگه. نمی‌خوام از اینا
‫روی تو استفاده کنم

281
00:25:27,620 --> 00:25:28,540
‫از چی؟

282
00:25:28,540 --> 00:25:29,830
‫صدام رو می‌شنوی

283
00:25:30,910 --> 00:25:32,080
‫با توام

284
00:25:32,580 --> 00:25:34,080
‫گوش می‌دم

285
00:25:37,750 --> 00:25:39,000
‫من رو می‌بینی. عجب!

286
00:25:42,410 --> 00:25:44,410
‫کیر توش، عینکم!

287
00:25:44,410 --> 00:25:46,040
‫جوری کتکت می‌زنم که
‫موزاییک‌ها رو گاز بگیری

288
00:25:46,040 --> 00:25:46,870
‫وایسا!

289
00:25:47,370 --> 00:25:49,000
‫چاره‌ای برام نذاشتی

290
00:25:50,750 --> 00:25:53,660
‫سومین ابزار نینجوتسو

291
00:26:40,160 --> 00:26:41,330
‫بگیر که اومد

292
00:27:42,080 --> 00:27:43,410
‫آقای هان!

293
00:27:47,250 --> 00:27:48,330
‫یا مسیح!

294
00:27:49,700 --> 00:27:50,830
‫وایسا

295
00:27:51,330 --> 00:27:54,540
‫نخند. من...

296
00:28:04,500 --> 00:28:05,580
‫تو وانگ شیائو مینگ هستی

297
00:28:06,950 --> 00:28:08,580
‫تو کی هستی؟

298
00:28:08,580 --> 00:28:11,240
‫من نمی‌شناسمت.
‫با تو که کاری نداشتم

299
00:28:11,250 --> 00:28:13,080
‫با من کاری نداشتی

300
00:28:13,700 --> 00:28:16,410
‫توی دستشویی قایم می‌شی.
‫چشم‌چرونی می‌کنی

301
00:28:16,410 --> 00:28:18,750
‫خیلی چندشی

302
00:28:19,290 --> 00:28:21,580
‫دیگه دستشویی نمی‌رم

303
00:28:22,700 --> 00:28:25,080
‫درسته.
‫من یه منحرفم

304
00:28:25,910 --> 00:28:29,910
‫منتظر چی بودی؟
‫که به خانم‌ها کمک کنم از خیابون رد بشن؟

305
00:28:32,950 --> 00:28:35,950
‫واسم مهم نیست که منحرفی.
‫بازی دیگه تمومه

306
00:28:36,950 --> 00:28:40,120
‫دو تا انتخاب بهت می‌دم.
‫اول این که درست رفتار کنی

307
00:28:40,620 --> 00:28:42,370
‫- و به دنیای زیرین برگردی.
‫- یا؟

308
00:28:42,370 --> 00:28:44,700
‫یا کتک خر رو حواله‌ت می‌کنم

309
00:28:45,450 --> 00:28:47,040
‫زندگی من پوچ بود

310
00:28:47,040 --> 00:28:50,040
‫و حالا مرگم هم پوچ می‌شه

311
00:28:50,040 --> 00:28:51,870
‫باشه.
‫بزن

312
00:28:51,870 --> 00:28:53,660
‫آقا، سریع بکشم

313
00:28:53,660 --> 00:28:55,660
‫بزن عن و گوهم یکی بشه

314
00:28:55,660 --> 00:28:58,990
‫یالا، یالا.
‫آره، بزن

315
00:29:02,540 --> 00:29:05,120
‫وایسا، وایسا.
‫یه لحظه صبر کن. بس کن

316
00:29:05,830 --> 00:29:09,540
‫آقا، به نظرت راه سریع‌تری نیست؟

317
00:29:09,540 --> 00:29:11,620
‫اگه از ژتون استفاده کنم دردم می‌گیره

318
00:29:11,620 --> 00:29:14,200
‫- پس همینه که هست...
‫- وایسا! وایسا!

319
00:29:17,200 --> 00:29:19,040
‫دست نگهدار!

320
00:29:19,620 --> 00:29:22,160
‫هر کاری بخوای می‌کنم

321
00:29:23,200 --> 00:29:24,830
‫نه! نه!

322
00:29:24,830 --> 00:29:28,330
‫آقای هان! گفتش هر کاری بخوای
‫می‌کنه، خب؟

323
00:29:37,290 --> 00:29:39,870
‫خب حالا باید کجا برم؟

324
00:29:39,870 --> 00:29:41,290
‫مشکل من نیست

325
00:29:41,790 --> 00:29:44,620
‫یه جایی رو پیدا می‌کنی و
‫منتظر پیام‌رسان دنیای زیرین می‌مونی

326
00:29:44,620 --> 00:29:45,830
‫تا کی؟

327
00:29:45,830 --> 00:29:50,040
‫از کجا بدونم؟
‫چند روز شایدم چند سال

328
00:29:57,410 --> 00:30:01,040
‫یعنی می‌خوای چند سال
‫تو یه جای تاریک بمونم؟

329
00:30:01,540 --> 00:30:03,290
‫من اینترنت می‌خوام

330
00:30:03,290 --> 00:30:06,120
‫انیمه می‌خوام.
‫می‌خوام پورن تماشا کنم

331
00:30:06,120 --> 00:30:07,950
‫می‌خوام خوش بگذرونم

332
00:30:07,950 --> 00:30:11,160
‫یه بار چیزی نمونده بود
‫یه میلیارد دلار ببرم

333
00:30:11,160 --> 00:30:13,750
‫آره!
‫تف به این شانس!

334
00:30:14,580 --> 00:30:16,740
‫چرا خودت رو کشتی؟

335
00:30:16,750 --> 00:30:18,040
‫تو که زندگی خوبی داشتی

336
00:30:22,450 --> 00:30:23,700
‫شیائو جو ولم کرد

337
00:30:24,620 --> 00:30:26,370
‫نتونستم باهاش کنار بیام

338
00:30:28,910 --> 00:30:30,410
‫تو دیگه حالا یه شبحی

339
00:30:30,410 --> 00:30:32,540
‫چرا با خانم‌های شبح قرار نمی‌ذاری؟

340
00:30:32,540 --> 00:30:34,580
‫خوش‌تیپ نیستم، واسه همین خواهان ندارم

341
00:30:35,290 --> 00:30:38,330
‫- یکی رو می‌شناسم که به دردت می‌خوره.
‫- نگو

342
00:30:38,330 --> 00:30:41,910
‫به جای این که بابام رو اذیت کنه
‫به اون معرفیش می‌کنم

343
00:30:41,910 --> 00:30:43,740
‫بازی برای همه برد برده

344
00:30:43,750 --> 00:30:46,330
‫خوشگله دیگه؟

345
00:30:46,910 --> 00:30:49,120
‫خیلی. بدن روفرمی داره

346
00:30:49,120 --> 00:30:51,450
‫- عالیه...
‫- خیلی خب. می‌ریم خونه

347
00:30:51,450 --> 00:30:52,790
‫نمی‌خوام هنوز برم خونه

348
00:30:52,790 --> 00:30:55,660
‫می‌خوام بابام رو پیدا کنم
‫و حساب اون شبح رو برسم

349
00:30:56,160 --> 00:30:59,200
‫بهت که گفتم.
‫بویی نداره. تقلبیه

350
00:30:59,200 --> 00:31:01,870
‫شیائو مینگ، باهام بیا

351
00:31:01,870 --> 00:31:03,790
‫- معرفیت می‌کنم.
‫- باشه. بریم

352
00:31:04,700 --> 00:31:05,910
‫ببخشید

353
00:31:05,910 --> 00:31:08,830
‫می‌شه لطفا بیرونم بکشی؟
‫یه کم اینجا گیر کردم

354
00:31:08,830 --> 00:31:10,410
‫ببین، من کار دارم

355
00:31:11,790 --> 00:31:14,910
‫خب اگه نمی‌تونه باهام بیاد
‫خودم تنهایی می‌رم

356
00:31:19,370 --> 00:31:22,410
‫اون دوست‌دخترته؟

357
00:31:22,410 --> 00:31:24,830
‫زیر سن قانونی نیست؟

358
00:31:24,830 --> 00:31:27,120
‫وایسا، وایسا.
‫نه، نه، نه!

359
00:31:51,120 --> 00:31:52,950
‫بیا اینجا

360
00:31:52,950 --> 00:31:56,910
‫ببین چی می‌گم.
‫آقای هان خیلی مرد خوبیه

361
00:32:00,410 --> 00:32:04,330
‫اگه سعی کنی بیشتر شبیه اون رفتار کنی
‫دخترها ازت خوش‌شون میاد

362
00:32:07,000 --> 00:32:10,040
‫ببخشید

363
00:32:10,040 --> 00:32:13,080
‫می‌شه بپرسم رمز موفقیتت با خانم‌ها چیه؟

364
00:32:13,580 --> 00:32:15,540
‫چرا یه شبح باید بخواد
‫همچین چیزی بدونه؟

365
00:32:15,540 --> 00:32:16,580
‫خفه شو و درست رفتار کن

366
00:32:19,700 --> 00:32:22,410
‫اون بابامه

367
00:32:28,290 --> 00:32:30,200
‫اون شبح منه؟

368
00:32:30,830 --> 00:32:34,240
‫اون شبح نیست، یه خانمه.
‫کارمون تمومه. بریم

369
00:32:34,250 --> 00:32:36,790
‫نه، وایسا. می‌خوام ببینم
‫بابام چه‌کار می‌کنه

370
00:32:36,790 --> 00:32:39,990
‫چه‌کاری ازت برمیاد؟
‫این چیزها به والدینت ربط دارن

371
00:32:40,000 --> 00:32:42,040
‫می‌خوام بدونم اون خانم کیه

372
00:32:59,410 --> 00:33:02,410
‫شراب آوردن

373
00:33:07,450 --> 00:33:10,040
‫- دو تا بطری سفارش دادم.
‫- باشه

374
00:33:28,830 --> 00:33:31,750
‫تو و دخترت باید صحبت کنید.
‫من می‌رم

375
00:34:04,410 --> 00:34:05,830
‫در بسته می‌شه

376
00:34:49,540 --> 00:34:51,830
‫عجیبه، دوباره اینجاست

377
00:35:08,080 --> 00:35:11,620
‫هان چیه.
‫اون اشباح که پیششن کی هستن؟

378
00:35:16,120 --> 00:35:17,790
‫یه تزو اشتباه فهمید

379
00:35:18,290 --> 00:35:22,540
‫مادرش اون پاکت رو گذاشته بود
‫ولی باباش هدف نبود

380
00:35:23,330 --> 00:35:24,700
‫این زن هدف بود

381
00:35:27,410 --> 00:35:29,750
‫دو تا پاکت بویی ندارن

382
00:35:31,040 --> 00:35:32,700
‫این یکی خیلی باهوشه

383
00:35:33,200 --> 00:35:35,950
‫چه بویی؟
‫بوی چی؟

384
00:36:04,620 --> 00:36:06,950
‫چرا استاد هو جفت‌تون رو به اینجا فرستاده؟

385
00:36:11,160 --> 00:36:12,250
‫من می‌تونم آزادتون کنم

386
00:36:12,830 --> 00:36:14,700
‫می‌دونی، چن چی شا...

387
00:36:41,870 --> 00:36:42,950
‫بیا بیرون ببینم!

388
00:37:38,900 --> 00:37:48,900
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

389
00:37:49,000 --> 00:37:59,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
