WEBVTT

00:06.000 --> 00:17.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:41.291 --> 00:45.713
‫« شـوالـیـه‌ی هـفـت پـادشـاهـی »

00:46.500 --> 00:52.500
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:53.000 --> 00:56.000
‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی

00:56.681 --> 00:58.349
‫آروم باش پسرخوب

01:27.378 --> 01:28.838
‫یالا دیگه!

01:28.838 --> 01:30.438
‫بدو!

01:30.757 --> 01:32.357
‫تکون بخور

01:32.842 --> 01:34.844
‫چقدر یک‌دنده‌ای

01:34.844 --> 01:36.471
‫اون هیکلش دو برابر سوارکار قبلیته

01:36.471 --> 01:38.348
‫و میدان مسابقه می‌تونه
‫درست مثل اینجا یا حتی بدتر باشه

01:38.348 --> 01:40.058
‫پس باید یاد بگیری چطوری سرپا بمونی

01:42.102 --> 01:45.396
‫بابام بهم گفته بود
‫نباید هیچوقت با یه اسب حرف بزنی

01:45.396 --> 01:48.566
‫گفت از سگ‌ها هم احمق‌ترن
‫و فقط زبون شلاق رو می‌فهمن

01:54.364 --> 01:55.964
‫ولی به‌نظر من اینطوری نیست

01:56.533 --> 01:59.044
‫به‌نظر من اسب هم مثل یه آدم

01:59.044 --> 02:01.412
‫خوشش نمیاد کسی بهش دستور بده

02:04.374 --> 02:05.974
‫سـر دانکن جز ما کسی رو نداره

02:06.417 --> 02:08.878
‫و اگر ببازه، حتی اونم از دست میده

02:10.171 --> 02:12.090
‫من می‌تونم سلاحش رو بدم دستش...

02:12.966 --> 02:14.566
‫حالا به هرشکلی

02:15.635 --> 02:17.235
‫ولی بقیه‌ش به عهده‌ی توئه

02:23.935 --> 02:26.604
‫یالا! برو!

02:38.199 --> 02:40.994
‫یالا! برو!

02:42.829 --> 02:45.081
‫یالا! برو!

02:50.378 --> 02:51.462
‫بدک نبود

02:51.462 --> 02:54.048
‫بـرو!

02:54.048 --> 02:55.884
‫رعـد برو!

03:01.598 --> 03:03.224
‫سر دانکن، بگیرش

03:04.100 --> 03:05.894
‫رعـد برو!

03:12.692 --> 03:13.943
‫سریع بگیرش، سـر دانکن

03:13.943 --> 03:15.945
‫رعـد برو!

03:18.031 --> 03:20.283
‫یالا!

03:24.704 --> 03:27.624
‫آفرین پسر خوب. چه پسر خوبی هستی، رعـد

03:27.624 --> 03:29.667
‫آفرین پسر خوب

03:29.667 --> 03:31.377
‫این اسب رو دزدیدی؟

03:44.599 --> 03:47.602
‫راستشو بگو. عادلانه باهات رفتار می‌کنیم

03:47.602 --> 03:50.480
‫اگر بخوای پسش بدی
‫اسمش دزدیدن نیست

04:06.537 --> 04:08.122
‫موهات چرا اینطوریه؟

04:08.122 --> 04:10.083
‫چشم تو چرا اینطوریه؟

04:24.681 --> 04:26.849
‫شما سـر رابین رایزلینگ هستین

04:27.433 --> 04:29.769
‫دیوونه‌ترین شوالیه‌ی هفت پادشاهی

04:29.769 --> 04:32.272
‫ما کالبدی برای جنگجو هستیم
‫(یکی از هفت خدا)

04:32.272 --> 04:35.858
‫وقتی نیاز به جنون باشه
‫جنون از راه می‌رسه

04:37.652 --> 04:39.362
‫برای یه ملازم خیلی ریزنقشی

04:39.362 --> 04:41.447
‫به سـر دانکن بلندقامت خدمت می‌کنم

04:42.323 --> 04:44.284
‫ایشون بقدر کافی
‫برای جفتمون بزرگه

04:45.994 --> 04:48.413
‫- تابحال اسمش رو نشنیدیم
‫- به‌زودی می‌شنوی

05:05.179 --> 05:06.973
‫کجا بودی؟

05:06.973 --> 05:08.573
‫مشغول تمرین بودم

05:10.143 --> 05:11.978
‫بدون اینکه بهم بگی جایی نرو

05:16.774 --> 05:19.110
‫چیکار دارین می‌کنین، سـر؟

05:19.110 --> 05:21.988
‫- وصله می‌زنم
‫- مگه این وظیفه‌ی من نیست؟

05:23.031 --> 05:24.631
‫مگه بلدی؟

05:27.660 --> 05:29.370
‫پس اینقدر وراجی نکن
‫و برو برس‌ها رو بیار

05:29.370 --> 05:32.248
‫رعـد اونقدر کثیفه
‫که انگار از توی منجلاب دراومده

05:32.248 --> 05:33.583
‫صبحونه چی؟

05:33.583 --> 05:35.460
‫بعد از اینکه کارتو انجام دادی
‫گوشت نمک‌سود هست بخوری

05:36.627 --> 05:38.129
‫ترجیح میدم اسب رو بخورم، سـر

05:38.129 --> 05:40.548
‫اگر به حرفم گوش نکنی
‫مشت منو می‌خوری

05:49.974 --> 05:51.642
‫ولش کن نمی‌خواد

05:52.769 --> 05:55.063
‫آره. آره، همین شکلی

05:55.063 --> 05:57.732
‫تا جایی که می‌تونی
‫نزدیک لبه‌ش رو بدوز

05:58.316 --> 05:59.916
‫و دوختش این شکلی درمیاد

06:00.651 --> 06:02.251
‫چطوری اینقدر صاف دوختین؟

06:03.613 --> 06:07.158
‫خب، با... تمرین. دوباره امتحان کن

06:10.953 --> 06:12.705
‫- اینطوری
‫- آره!

06:15.416 --> 06:17.502
‫- سـر؟
‫- اوهوم؟

06:17.502 --> 06:20.088
‫عجیبه که داره روی بیضه‌هام
‫موی سیاه درمیاد؟

06:20.088 --> 06:21.798
‫عجیب اینه که داری به من میگی

06:24.717 --> 06:27.595
‫شاهزاده بیلور فرزند ارشد بود

06:27.595 --> 06:30.056
‫شاهزاده میکار آخر از همه به‌دنیا اومد

06:30.056 --> 06:32.892
‫دیمن حرومزاده بود
‫برای همین انداختنش بیرون

06:32.892 --> 06:36.562
‫علف توی تابستون سبزه
‫عاشق علف سبزم

06:36.562 --> 06:39.941
‫ولی وقتی شورشی می‌کشی
‫علف‌ها سراسر قرمز میشن

06:39.941 --> 06:41.692
‫اسب‌ها تو نبرد می‌میرن

06:41.692 --> 06:43.694
‫این نبرد جبهه‌ی اصلی بود

06:43.694 --> 06:47.115
‫بلک‌فایر حلال‌زاده نیست، نطفه‌ش ناپاکه

06:47.115 --> 06:50.743
‫کشور در خطر بود
‫سندان مثل سنگ جلوی دشمن ایستاد
‫(سندان: شاهزاده میکار)

06:50.743 --> 06:53.955
‫پتک با نیزه‌داران دورنی‌ش، از پشت...
‫(پتک: شاهزاده بیلور)

06:53.955 --> 06:57.750
‫- به حرامزاده حمله کرد...
‫- وقتشه

06:59.377 --> 07:01.421
‫- زرهم رو بیار
‫- الان؟

07:03.673 --> 07:05.758
‫آره، همین الان

07:05.758 --> 07:07.358
‫چرا؟

07:08.469 --> 07:10.680
‫چون می‌خوام توی مسابقات شرکت کنم

07:10.680 --> 07:12.348
‫شما که سپرتون رو ندارین

07:15.685 --> 07:18.020
‫توی... آره خب، توی راه می‌گیریمش

07:18.020 --> 07:19.188
‫اوهوم

07:19.188 --> 07:22.608
‫بعلاوه، حق مبارزه‌ی اول
‫متعلق به شوالیه‌های اشراف‌زاده و مشهوره

07:22.608 --> 07:25.695
‫شما یه شوالیه‌ی
‫اشراف‌زاده و مشهورین، سـر؟

07:25.695 --> 07:29.782
‫وایسا ببینم، یعنی امروز نمی‌تونم
‫تو مسابقات شرکت کنم؟

07:29.782 --> 07:34.078
‫امروز نمی‌تونین، سـر، نه
‫فقط شوالیه‌های اشراف‌زاده و مشهور می‌تونن

07:36.205 --> 07:38.708
‫پس چرا داشتم کل صبح بالا میاوردم؟

07:38.708 --> 07:40.308
‫واقعاً نمی‌دونم

07:46.841 --> 07:48.441
‫نه، نه، نه، نه، نه

07:49.969 --> 07:51.179
‫تخم غاز می‌خوام

07:51.179 --> 07:53.181
‫فقط تخم‌هاشو می‌خوام

07:53.181 --> 07:54.781
‫نه، نه، نه

07:55.016 --> 07:58.895
‫گندش بزنن، تخم غاز می‌خوام...

07:59.604 --> 08:01.204
‫فقط...

08:02.398 --> 08:04.150
‫ممنون

08:06.903 --> 08:08.571
‫تخم غاز دوست داری؟

08:09.780 --> 08:12.450
‫سپرتون امروز بعدازظهر آماده میشه، سـر

08:14.744 --> 08:16.344
‫ممنون

08:29.748 --> 08:31.360
‫خفه‌شو!

09:05.628 --> 09:08.547
‫آره!

09:08.548 --> 09:10.383
‫همینه!

09:10.383 --> 09:12.219
‫همینه!

09:15.596 --> 09:17.196
‫- چرا که نه؟
‫- ایول!

09:29.068 --> 09:30.736
‫همینه!

09:35.992 --> 09:38.369
‫گوشت نمک‌سود می‌خوری؟

09:41.497 --> 09:44.333
‫وای، من "اگ"ـم
‫نمی‌تونم گوشت‌ نمک‌سود بخورم

09:44.333 --> 09:47.795
‫فقط غذاهای خوشمزه
‫و انگور و اینجور چیزا می‌خورم...

09:49.255 --> 09:50.881
‫حتی نمی‌تونم یه لیوان آبجو بخورم

09:50.881 --> 09:53.509
‫آره، چون تهوع‌آوره

09:53.509 --> 09:55.761
‫- تهوع‌آور نیست
‫- چرا تهوع‌آوره

09:55.761 --> 09:57.263
‫- تهوع‌آور نیست
‫- تهوع‌آوره

09:57.263 --> 09:58.556
‫پس دیگه برات نمی‌خرم

09:58.556 --> 10:00.156
‫خوبه

10:03.603 --> 10:06.188
‫به‌نظرم می‌تونم توی همچین جایی
‫زندگی شادی داشته باشم

10:08.107 --> 10:10.276
‫همین الانشم توی همچین جایی هستی

10:10.276 --> 10:12.194
‫منظورم برای یه مدت طولانیه

10:12.194 --> 10:13.794
‫آها، آره

10:14.947 --> 10:17.491
‫البته بعد از اینکه در جنگی بزرگ
‫نیروهای اربابم رو رهبری کردم

10:17.491 --> 10:19.091
‫البته

10:20.036 --> 10:24.582
‫به عنوان یه قهرمان جنگی برمی‌گردم
‫و اربابم یه قطعه زمین بهم میده

10:24.582 --> 10:27.918
‫و اجازه میده با دومین دخترش
‫از لحاظ زیبایی ازدواج کنم

10:27.918 --> 10:29.518
‫دومین؟

10:30.379 --> 10:33.424
‫خب، آخه شما با زیباترین دخترش ازدواج کردین

10:33.424 --> 10:35.092
‫مگه نه، سـر؟

10:38.054 --> 10:41.474
‫اسب نگه می‌دارم
‫جو دوسر و نخود سبز می‌کارم

10:41.474 --> 10:44.226
‫- گاو پرورش میدم
‫- و شاید گوسفند

10:44.226 --> 10:45.978
‫گور بابای گوسفند

10:45.978 --> 10:50.149
‫واقعاً این همه راه
‫سوار گاری یه کشاورز اومدی؟

10:50.149 --> 10:51.901
‫نمی‌خوام در موردش حرف بزنم

11:00.159 --> 11:01.759
‫ولی از حق نگذریم

11:03.245 --> 11:05.339
‫وقتی تمرکزت رو می‌ذاری رو کارت
‫عالی کار می‌کنی

11:05.339 --> 11:06.639
‫واقعاً؟

11:07.917 --> 11:09.517
‫اوهوم

11:12.713 --> 11:15.925
‫یعنی بعد از مسابقات

11:15.925 --> 11:17.718
‫می‌تونم ملازم‌تون بمونم؟

11:23.849 --> 11:25.393
‫اگر توی اولین مبارزه با نیزه‌م ببازم

11:25.393 --> 11:27.812
‫بعد از مسابقات
‫عملاً نمیشه اسممو گذاشت شوالیه

11:31.982 --> 11:33.582
‫ولی اگر برنده شدین چی؟

11:41.283 --> 11:42.883
‫اگر برنده شدم...

11:48.207 --> 11:50.042
‫اگر برنده شدم، می‌تونی...

11:50.042 --> 11:51.919
‫سـر دانکن؟

11:51.919 --> 11:53.713
‫میشه بیای؟ کارت دارم

12:01.512 --> 12:03.347
‫مشکلی برای حضورم
‫توی مسابقه پیش اومده؟

12:03.347 --> 12:05.808
‫همم؟ نه، نه. نه...

12:06.684 --> 12:09.019
‫فقط می‌خواستم جای جدیدی که
‫ برای ماهیگیری پیدا کردم بهت نشون بدم

12:13.649 --> 12:18.404
‫سـر دانکن، به‌نظرم جفتمون
‫آدمای شرافتمندی هستیم

12:18.404 --> 12:23.159
‫پس امیدوارم بدونی این خواسته‌م
‫برای نفع بردن خودم نیست

12:24.368 --> 12:26.495
‫اگر بگم اربابم اشفورد پول زیادی

12:26.495 --> 12:28.831
‫خرج این جشنِ دخترش کرده تعجب می‌کنی؟

12:31.000 --> 12:32.293
‫نه تعجب نمی‌کنم

12:32.293 --> 12:36.964
‫خب، از اونجایی که زمستون تازه تموم شده
‫و خیلی از دام‌هامون از بین رفتن

12:36.964 --> 12:38.758
‫دوران سختی در پیش داریم

12:38.758 --> 12:42.511
‫مگر اینکه سعی کنیم
‫شرایطمون رو بهبود ببخشیم

12:46.223 --> 12:48.601
‫من هیچ پولی ندارم...

12:51.562 --> 12:53.606
‫با اینکه شنیدنش تعجب‌برانگیزه...

12:54.815 --> 12:57.777
‫ولی نمی‌خوام پولی ازت بگیرم
‫می‌خوام بهت پاداش بدم

13:00.446 --> 13:02.615
‫- پاداش بدی؟
‫- آره

13:02.615 --> 13:06.368
‫در مورد جوون‌ترین پسر لرد اشفورد
‫سـر اندرو چی می‌دونی؟

13:16.670 --> 13:18.088
‫نیزه‌باز ماهریه

13:18.088 --> 13:19.340
‫درسته، درسته

13:19.340 --> 13:24.178
‫ولی اگر یه حریف از راه برسه

13:24.178 --> 13:26.972
‫و در کمال ناباوری
‫سـر اندرو رو از اسب بندازه

13:26.972 --> 13:29.767
‫معدود افراد خوش‌شانسی که روی
‫همچین برنده‌ی دور از انتظاری شرط بستن

13:29.767 --> 13:32.061
‫جیب‌شون پر از پول میشه

13:37.983 --> 13:40.736
‫البته اینو بگم
‫اینو بگم، قصد توهین ندارم

13:41.612 --> 13:44.365
‫فقط دارم کاری رو ازت می‌خوام
‫که خودت می‌خواستی انجام بدی

13:44.365 --> 13:47.409
‫حریفت رو از اسب بنداز پایین
‫و به جمع قهرمانان ملحق شو

13:49.328 --> 13:53.207
‫نمی‌خوام پیروزی‌ای کسب کنم
‫که لایقش نیستم

13:54.708 --> 13:56.308
‫واقعاً لایقش نیستی؟

13:59.797 --> 14:02.007
‫بذار سـر اندرو به زمین بیفته

14:02.007 --> 14:05.052
‫تا در ازای همکاریت
‫اسبش، سلاحش و زرهش گیرت بیاد

14:06.053 --> 14:09.640
‫برای یه شوالیه‌ی سرگردون جوونی
‫که داره زیر درخت توسکا می‌خوابه پول هنگفتیه

14:11.559 --> 14:13.159
‫درخت نارونه

14:15.271 --> 14:16.871
‫باشه، نارون

14:20.442 --> 14:22.278
‫لطفاً بهش فکر کن

14:22.278 --> 14:24.238
‫فردا صبح منتظر جوابت هستم

14:26.782 --> 14:29.368
‫شاید تا اون‌موقع بارون نیاد

14:30.911 --> 14:32.580
‫غرورت رو بذار کنار، سـر دانکن

15:01.483 --> 15:05.529
‫پسر میکار، نوه‌ی شاه دارنِ نیک

15:05.529 --> 15:08.532
‫و شاهزاده‌ی خاندان تارگرین

15:08.532 --> 15:11.869
‫شاهزاده اریونِ فروزان

15:26.675 --> 15:28.275
‫برو!

15:42.983 --> 15:44.583
‫پسرعمو

15:52.159 --> 15:54.787
‫نگران نباش. امروز آبروت رو نمی‌برم

15:59.500 --> 16:01.168
‫بیا بیرون شوالیه کوچولو، بیا بیرون

16:03.045 --> 16:04.645
‫وقتشه با اژدها روبه‌رو بشی

16:07.591 --> 16:09.191
‫برو!

16:45.462 --> 16:47.062
‫برو!

16:47.881 --> 16:50.009
‫بکشش. بکشش!

17:04.273 --> 17:05.873
‫نیزه!

17:06.608 --> 17:08.208
‫برو!

17:12.740 --> 17:14.340
‫نیزه‌شو خیلی پایین گرفته

18:22.142 --> 18:24.269
‫- می‌خوام برم
‫- باشه

18:31.944 --> 18:33.612
‫صحنه‌ی وحشتناکی بود

18:34.780 --> 18:36.990
‫ولی یه ملازم باید قوی باشه

18:36.990 --> 18:40.869
‫ممکنه اتفاقی برام بیفته
‫و اگر افتاد باید خونسرد بمونی

18:41.870 --> 18:43.831
‫اون اتفاق نبود

18:50.254 --> 18:52.339
‫فکر کنم امروز دیگه
‫مسابقه‌ای برگزار نشه

18:53.507 --> 18:55.107
‫بیا بریم پسرجون

18:56.802 --> 19:00.514
‫♪ آلیس دختر خاصی بود ♪

19:00.514 --> 19:02.766
‫♪ بدون انگشت شست دنیا اومده بود ♪

19:02.766 --> 19:06.520
‫♪ موقع دامداری یکی از انگشت‌هاشو
‫از دست داد و خیلی غصه خورد ♪

19:06.520 --> 19:09.022
‫♪ آلیس سه‌انگشتی ♪

19:09.022 --> 19:10.899
‫♪ کافیه یه سکه‌ی مسی بهش بدی ♪

19:10.899 --> 19:12.734
‫♪ دستی که دو انگشت کم داره رو ♪

19:12.734 --> 19:15.154
‫♪ تا ته می‌کنه تو کونت، هی! ♪

19:15.154 --> 19:18.615
‫♪ یه بار که غمگین و تنها بودم
‫یه سکه‌ی نقره بهش دادم ♪

19:18.615 --> 19:22.161
‫♪ فقط انگشت کوچیکه‌شو می‌خواستم
‫ولی کل دستش نصیبم شد ♪

19:22.161 --> 19:26.039
‫♪ آلیس سه‌انگشتی
‫هیچوقت چیز زیادی نداشت ♪

19:26.039 --> 19:28.000
‫♪ هرچی داشت بهم داد ♪

19:28.000 --> 19:29.501
‫♪ ولی دو انگشت
‫بیشتر از چیزی بود که می‌خواستم ♪

19:29.501 --> 19:31.336
‫♪ دو انگشت بیشتر از چیزی بود که می‌خواستم ♪

19:37.926 --> 19:39.678
‫به‌نظرتون واقعاً آلیسی
‫وجود داشته، سـر؟

19:41.763 --> 19:44.766
‫یه دختر معلول
‫که دستشو می‌کرده تو باسن مردها؟

19:44.766 --> 19:46.366
‫به‌نظرم احتمالاً بوده

19:47.477 --> 19:49.077
‫معلومه که احتمالاً بوده

19:50.105 --> 19:51.982
‫به‌نظرتون واقعاً اسمش آلیس بوده؟

19:54.651 --> 19:58.697
‫نه. به‌نظرم آلیس برای شعر نوشتن بهتر بوده

19:59.865 --> 20:01.408
‫یعنی یه دختر معلول بوده

20:01.408 --> 20:03.744
‫که اینقدر خوب می‌تونسته
‫با باسن مردها بهشون لذت بده

20:03.744 --> 20:06.288
‫که یه آهنگ نوشتن
‫که ازش یاد کنن

20:06.288 --> 20:08.624
‫ولی اونقدر به خودشون زحمت ندادن
‫اسم واقعیش رو بگن؟

20:08.624 --> 20:13.003
‫اگر درس و پندی توش هست
‫یکی خردمندتر از من باید بگه

20:13.003 --> 20:14.713
‫شاید داستانش در مورد شرافته

20:15.964 --> 20:17.564
‫شرافت؟

20:18.050 --> 20:20.886
‫داستان یه دختر بیچاره که از
‫توانایی‌هاش نهایت استفاده رو می‌بره

20:22.304 --> 20:24.556
‫ولی همچین چیزی کافی نیست

20:24.556 --> 20:26.725
‫ولی همچین کاری
‫بیانگر روحیه‌ای تسلیم‌ناپذیر نیست؟

20:26.725 --> 20:28.518
‫که چیزی فراتر از خواسته‌ی دیگران ارائه بدی؟

20:28.518 --> 20:30.187
‫به قول‌ شعر "کل دست"

20:31.688 --> 20:33.732
‫پس شاید اسمش اهمیتی نداره

20:33.732 --> 20:36.568
‫داستانش در یادها می‌مونه

20:36.568 --> 20:38.168
‫اسمش "امید"ـه، سِـر

20:38.862 --> 20:40.530
‫و هرکس بخواد می‌تونه ازش بهره‌مند بشه

20:42.074 --> 20:45.786
‫♪ آلیس دختر خاصی بود ♪

20:45.786 --> 20:47.829
‫♪ بدون انگشت شست دنیا اومده بود ♪

20:47.829 --> 20:49.665
‫♪ موقع دامداری
‫یکی از انگشت‌هاشو از دست داد ♪

20:49.665 --> 20:51.265
‫♪ و خیلی غصه... ♪

20:55.921 --> 20:57.631
‫بابات رو می‌شناختی، اگ؟

20:57.631 --> 20:59.231
‫همم...

21:00.217 --> 21:02.427
‫نه. نه چندان

21:02.427 --> 21:04.388
‫بابای من احتمالاً سرش رفته بالای دار

21:06.848 --> 21:09.643
‫یه غذافروشی توی فلی‌باتم بود

21:09.643 --> 21:12.646
‫در ازای چند تا سکه‌ی مسی
‫بهشون موش و گربه و کبوتر می‌فروختم

21:13.647 --> 21:15.941
‫آشپز اونجا همیشه می‌گفت
‫بابام دزد بوده

21:17.693 --> 21:21.154
‫اگر عین من گنده بوده
نمی‌تونسته دزد خوبی بوده باشه

21:24.000 --> 21:31.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

21:33.583 --> 21:35.210
‫آینده‌ت رو برات بگم؟

21:35.210 --> 21:37.337
‫باشه. بگو

21:37.337 --> 21:40.173
‫به موفقیت‌های بزرگی خواهی رسید
‫و از لنیسترها هم ثروتمندتر خواهی شد

21:41.133 --> 21:42.926
‫ممنون. حالا آینده‌ی این آقاپسرو بگو

21:46.513 --> 21:48.113
‫تو پادشاه خواهی شد...

21:49.474 --> 21:53.395
‫و در آتش سوزان خواهی مُرد
‫و خاکسترت طعمه‌ی کرم‌ها خواهد شد

21:54.771 --> 21:57.524
‫و همه با شنیدن خبر مرگت شادمانی خواهند کرد

21:58.483 --> 22:00.083
‫چی؟

22:03.155 --> 22:04.755
‫ممنون، خیلی خوب بود

22:07.367 --> 22:09.077
‫چرا باید همچین حرفی بزنه؟

22:09.077 --> 22:11.204
‫چه حرفی؟ بیخیال بیا بریم

22:15.542 --> 22:17.142
‫سـر دانکن!

22:18.045 --> 22:19.588
‫یکم پیش با همین پسره دیدمت

22:19.588 --> 22:22.632
‫آره. این پسر ملازم منه

22:22.632 --> 22:25.510
‫اگ، این "ریمون فاسووی"ـه

22:25.510 --> 22:27.110
‫روز خوش

22:27.763 --> 22:29.639
‫بیاین نمایش‌مون رو ببینین! عالیه!

22:29.639 --> 22:31.850
‫میای چادرم یه لیوان شراب بخوریم؟

22:31.850 --> 22:34.311
‫می‌تونم توی چادر خیمه‌شب‌بازی
‫منتظر بمونم، سـر

22:34.311 --> 22:36.480
‫و وقتی اجراشون تموم شد
‫سپرتون رو براتون بیارم

22:39.816 --> 22:41.416
‫شراب رو خودمون درست کردیم

22:43.779 --> 22:45.379
‫خیلی‌خب باشه

22:51.203 --> 22:53.246
‫هنوز حریفی انتخاب نکردی؟

22:53.246 --> 22:55.040
‫مطمئن نیستم

22:58.335 --> 23:00.337
‫پسرعموت می‌خواد کی رو به مبارزه بطلبه؟

23:01.505 --> 23:03.105
‫اگر کسی فردا زخمی باشه...

23:04.007 --> 23:06.009
‫مطمئنم استفون میره سراغش

23:07.469 --> 23:09.638
‫یه راسوی گرسنه هم
‫شرف و جوونمردیش از اون بیشتره

23:17.354 --> 23:20.732
‫گمونم من و سـر اندرو
‫در سطح و اندازه‌ی همدیگه‌ایم

23:20.732 --> 23:23.527
‫مردم محلی خیلی دوستش دارن
‫می‌خوای نقش آدم بده رو بازی کنی؟

23:25.654 --> 23:27.614
‫شنیدم اریون خیلی
‫ از دست لرد اشفورد عصبانی شده

23:27.614 --> 23:29.074
‫که چرا اسبشو داده به حریف

23:29.074 --> 23:31.284
‫فایده‌ی چندانی برای سـر هامفری نداره

23:31.284 --> 23:32.953
‫به‌نظر میومد قراره برنده بشه

23:32.953 --> 23:34.621
‫حالا پاش عین ظرف خُرد شده

23:34.621 --> 23:37.999
‫ملازمم فکر می‌کنه
‫اریون عمداً اسبش رو کشته

23:40.710 --> 23:44.047
‫آخه باورش سخته که یه شوالیه
‫بتونه اینقدر بی‌شرف باشه...

23:45.132 --> 23:46.383
‫چه برسه یه شاهزاده

23:46.383 --> 23:47.983
‫چرا باورش سخته؟

23:49.928 --> 23:51.012
‫نه، آخه...

23:51.012 --> 23:52.764
‫همه‌شون یه مشت خارجی زنازاده‌ن، دانکن

23:54.391 --> 23:57.352
‫حاکم‌های مستبدی که با جادوی خون
‫زمین‌هامون رو به آتیش کشیدن

23:57.352 --> 23:59.271
‫مردممون رو به بردگی کشیدن

23:59.271 --> 24:01.314
‫بدون ذره‌ای احترام نسبت به
‫تاریخ یا رسم و رسوم‌هامون

24:01.314 --> 24:02.983
‫به‌زور ما رو گرفتار جنگ‌هاشون کردن

24:02.983 --> 24:04.609
‫هر مو سفید بی‌شرفی
‫که نشسته روی تخت پادشاهی

24:04.609 --> 24:07.279
‫از قبلی روانی‌تر بوده
‫فقط خدایان می‌دونن چطور ممکنه

24:07.279 --> 24:10.031
‫تنها کار شرافتمندانه‌ای که یه تارگرین

24:10.031 --> 24:12.909
‫می‌تونه برای این سرزمین انجام بده
‫اینه که آبشو بپاشه روی سینه‌های زنش

24:12.909 --> 24:15.328
‫پس آره، به‌نظرم مرتیکه عمداً اسبه رو کشته

24:24.004 --> 24:26.006
‫یکم جوگیر شدم

24:30.177 --> 24:32.679
‫اون جمله‌ی سینه و اینا رو
‫از استفون شنیدم

24:44.024 --> 24:45.624
‫ببخشید

25:00.123 --> 25:01.723
‫عجب

25:38.453 --> 25:42.332
‫اریون، تا وقتی باباش حواسش بهش هست
‫لبخند می‌زنه و ادای جوانمردها رو درمیاره

25:42.332 --> 25:44.501
‫دیدم صندلی شاهزاده میکار خالی بود

25:44.501 --> 25:47.504
‫امروز صبح از اشفورد رفت
‫تا دنبال بقیه‌ی حرومزاده‌هاش بگرده

25:47.504 --> 25:49.881
‫حرومزاده‌هاش؟ کیا؟

25:49.881 --> 25:53.009
‫وارثش، دارن، و پسر کوچیکش

25:53.009 --> 25:55.095
‫چند روز پیش با همدیگه
‫از سامرهال راه افتادن

25:55.095 --> 25:56.846
‫ولی به اشفورد نرسیدن

25:58.265 --> 26:00.308
‫شایعه شده پسرهاش مُردن

26:00.308 --> 26:02.727
‫ولی به احتمال بیشتر...

26:02.727 --> 26:04.327
‫دارن دوباره مست کرده

26:06.773 --> 26:08.827
‫تعجبی نداره میکار جوری با
‫اخم و تخم اینور اونور میره

26:08.828 --> 26:10.277
‫که انگار یکی شاشیده توی کیک قوش

26:10.277 --> 26:12.445
‫احتمالاً نگران پسرهاشه

26:12.445 --> 26:14.364
‫فقط هفت خدا می‌دونن چرا

26:14.364 --> 26:17.993
‫دارن دائم‌الخمره
‫اریون متکبر و بی‌رحمه

26:18.994 --> 26:20.787
‫پسر سومش اونقدر بی‌مصرفه
‫که می‌خواستن

26:20.787 --> 26:22.622
‫ بفرستنش یه سیتادل که استاد بشه

26:22.622 --> 26:25.250
‫- و پسر آخرش...
‫- سر! سر دانکن! زود باشین بیاین!

26:25.250 --> 26:27.460
‫- اریون داره اذیتش می‌کنه
‫- کی رو اذیت می‌کنه؟

26:31.256 --> 26:32.924
‫نیا جلو!

26:53.445 --> 26:54.404
‫تکون نخور!

26:54.404 --> 26:56.004
‫تکون نخور!

27:16.926 --> 27:19.387
‫چرا زندگیت رو بخاطر این جنده به‌باد دادی؟

27:21.348 --> 27:22.948
‫اصلاً ارزشش رو نداره

27:25.143 --> 27:26.743
‫خائنه

27:28.271 --> 27:29.871
‫اژدها هرگز نمی‌بازه

27:34.736 --> 27:36.336
‫حرف دیگه‌ای نداری؟

27:44.371 --> 27:45.971
‫یکی از دندون‌هام رو لق کردی

27:49.334 --> 27:51.294
‫پس با شکستن تمام دندون‌هات شروع می‌کنیم

28:03.473 --> 28:06.059
‫نه! بهش دست نزنین!

28:06.059 --> 28:08.353
‫پسره‌ی احمق!

28:08.353 --> 28:10.230
‫چیزی نگو وگرنه یه بلایی سرت میارن

28:10.230 --> 28:11.773
‫- نه، نمیارن
‫- لطفاً برید کنار

28:11.773 --> 28:13.525
‫- ببخشید
‫- وگرنه باید به بابام جواب پس بدن

28:13.525 --> 28:14.943
‫ولش کنین!

28:14.943 --> 28:16.986
‫ویت، یورکل، هرکاری میگم بکنین

28:19.948 --> 28:23.410
‫پسره‌ی فسقلی پررو
‫موهات چرا اینطوری شده؟

28:23.410 --> 28:26.663
‫موهامو زدم، برادر
‫نمی‌خواستم شبیه تو باشم

28:46.964 --> 29:06.964
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
