WEBVTT

00:02.000 --> 00:13.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:13.388 --> 00:15.849
‫شاید اونو یادتون نیاد، ولی...

00:16.474 --> 00:19.185
‫همین‌جا بمون. الان برمی‌گردم

00:19.185 --> 00:20.785
‫یه شوالیه‌ی واقعی بود

00:22.272 --> 00:25.233
‫با مردهای دیگه فرق می‌کرد. آره

00:27.318 --> 00:29.154
‫ذات آرومی داشت

00:30.321 --> 00:33.074
‫ساکت و فروتن بود

00:33.074 --> 00:35.827
‫در صد نبرد جنگیده بود
‫ولی با هیچکس دشمن نبود

00:39.372 --> 00:42.000
‫همیشه می‌دونست
‫چه انتظاری ازش می‌رفت

00:43.835 --> 00:45.435
‫هیچوقت شکایتی نمی‌کرد

00:47.255 --> 00:51.009
‫حتی درحالی‌که داشت می‌مرد...

00:51.009 --> 00:53.178
‫« شـوالـیـه‌ی هـفـت پـادشـاهـی »

00:53.178 --> 00:54.929
‫همینطوری ادامه داد

00:58.058 --> 01:01.061
‫می‌خواست به اطرافیانش خیر برسونه

01:03.688 --> 01:05.288
‫با این کار به ثروت نرسید

01:06.107 --> 01:10.111
‫نه زمینی داشت، نه فرزندی

01:11.821 --> 01:14.199
‫♪ دارم میرم اشفورد، دیدن یه دختر خوشگل ♪

01:16.451 --> 01:20.038
‫♪ اونو معشوق خودم می‌کنم
‫و زیر سایه‌ها دراز می‌کشیم ♪

01:21.956 --> 01:23.556
‫یالا، دانک!

01:29.047 --> 01:31.549
‫هیچی جز فضای باز نمی‌خواست

01:32.509 --> 01:33.718
‫بیا

01:33.718 --> 01:35.804
‫و یه آتیش که پاهاشو کنارش گرم کنه

01:44.270 --> 01:46.106
‫توانایی‌هاش به عنوان یه جنگجو...

01:47.607 --> 01:51.611
‫زبانزد نبود
‫ولی مثل سنگ محکم بود

01:51.611 --> 01:54.072
‫- بیا جلو
‫- و جنگجوی سرسختی بود

01:54.697 --> 01:56.658
‫هیچوقت تسلیم نمی‌شد

02:05.125 --> 02:09.212
‫♪ بوسه‌ای شیرین به نوک شمشیرم می‌زنم ♪

02:14.467 --> 02:16.469
‫آروم! آروم!

02:24.185 --> 02:27.313
‫خاندان فلورنت، وقتی پدرتون
‫بیناییش رو از دست داد

02:27.313 --> 02:29.274
‫سـر آرلن بین نیروهاتون خدمت کرد

02:29.274 --> 02:32.193
‫♪ اونو معشوق خودم می‌کنم
‫و زیر سایه‌ها دراز می‌کشیم ♪

02:34.529 --> 02:36.281
‫خاندان هیفورد

02:36.281 --> 02:39.742
‫سـر آرلن توی ردگرس
‫دوشادوش برادران‌تون جنگید

02:41.703 --> 02:45.206
‫ملازمش که برادرزاده‌ی خودش بود
‫در نبرد کشته شد

02:47.458 --> 02:49.210
‫خاندان تایرل...

02:50.253 --> 02:52.422
‫سـر آرلن همیشه می‌گفت
‫دوران خدمتش به شما

02:52.422 --> 02:55.175
‫بهترین دوران زندگیش بوده

02:56.384 --> 03:00.722
‫گفت شما بهش گفتین، سرورم
‫که یک شوالیه‌ی سرگردان

03:00.722 --> 03:03.183
‫پلی بین ارباب‌ها و رعیت‌هاست

03:08.313 --> 03:09.913
‫من نمی‌شناسمش، پسر

03:12.275 --> 03:13.818
‫شوالیه‌ی مزخرفی بوده؟

03:13.818 --> 03:15.320
‫شوالیه‌ی مزخرفی نبود

03:15.320 --> 03:18.072
‫خب، اگر هیچکس اونو یادش نمیاد
‫نمی‌تونسته شوالیه‌ی خوبی بوده باشه

03:18.072 --> 03:19.949
‫سریع‌تر بیا، بجنب

03:19.949 --> 03:21.549
‫این وضع واقعاً خجالت‌آوره، سـر

03:22.035 --> 03:25.163
‫خب اگر می‌خوای برگرد به اردوگاه
‫و بذار به حال خودم باشم

03:25.163 --> 03:27.040
‫تنهاتون نمی‌ذارم، سـر

03:27.040 --> 03:29.209
‫اونم وقتی که باید بارها و بارها

03:29.209 --> 03:30.835
‫از مرگ ارباب‌تون رنج ببرین

03:30.835 --> 03:32.629
‫البته به‌نظر میاد این ارباب‌ها

03:32.629 --> 03:34.297
‫اصلاً به حرفاتون گوش نمی‌کنن

03:35.131 --> 03:36.925
‫اینو نمی‌تونم کاریش بکنم

03:37.634 --> 03:39.552
‫شما شوالیه‌ی این سرزمین هستین، سـر

03:40.220 --> 03:41.971
‫می‌تونین بگین گور بابای اجازه‌شون

03:41.971 --> 03:44.265
‫وارد مسابقات بشین
‫لانگ‌ثورن تایرل رو به مبارزه بطلبین

03:44.265 --> 03:46.476
‫و نیزه‌تون رو تا ته بکنین توی باسنش

03:48.102 --> 03:49.812
‫بسه دیگه

03:49.812 --> 03:53.316
‫چرا جوری رفتار می‌کنین انگار
‫این اشراف‌زاده‌های بی‌عرضه از شما بهترن؟

03:53.316 --> 03:56.986
‫چون واقعاً از من بهترن
‫این پررو بودنت آخرش کار دستت میده

03:58.404 --> 04:00.323
‫سـر آرلن شوالیه‌ی بزرگی بود

04:01.157 --> 04:02.757
‫حتماً یکی اونو به‌یاد میاره

04:08.081 --> 04:09.332
‫هی. کی اومده؟

04:09.332 --> 04:11.542
‫مگه پرچم‌ها رو نمی‌بینی، مرتیکه‌ی گنده‌بک؟

04:21.427 --> 04:24.889
‫سـر، شاید بهتر باشه برگردم
‫و یه سری به اردوگاه بزنم

04:24.889 --> 04:26.975
‫تا مطمئن بشم هیچ دزدی
‫اون‌طرفا پیداش نشده باشه

04:28.893 --> 04:30.520
‫باشه. یه فکری دارم

04:30.520 --> 04:32.647
‫میشه شمشیرتون رو بهم بدین
‫تا باهاش بقیه رو فراری بدم؟

04:32.647 --> 04:34.732
‫- یا یه گرز؟
‫- یه چاقو که داری

04:34.732 --> 04:36.150
‫همون کافیه

04:36.150 --> 04:38.361
‫و به‌نفعته وقتی برگشتم اونجا باشی

04:38.361 --> 04:41.447
‫اگر ازم دزدی کنی
‫با سگ میفتم دنبالت

04:41.447 --> 04:43.658
‫- شما که سگ ندارین
‫- چند تا گیر میارم

04:43.658 --> 04:45.258
‫از کجا؟

04:58.840 --> 05:04.095
‫ارباب اشفورد ما
‫خاضعانه به بیلور تارگرین بزرگ و محترم

05:04.095 --> 05:08.474
‫پسر ارشد پادشاه دارنِ نیک

05:10.059 --> 05:13.521
‫شاهزاده‌ی دراگون‌استون
‫دستیار پادشاه...

05:15.273 --> 05:17.608
‫و وارث تخت آهنین، خوش‌آمد عرض می‌کنن

05:19.485 --> 05:21.863
‫و همچنین برادر ایشون، میکار

05:21.863 --> 05:23.156
‫جناب اربابِ اشفورد

05:23.156 --> 05:25.366
‫حضور شما باعث افتخار بنده‌ست

05:25.366 --> 05:26.701
‫مهمان شما بودن باعث افتخار منه

05:26.701 --> 05:28.411
‫ایشون دخترم، "گوئن"ـه

05:37.587 --> 05:40.089
‫پسر، اینقدر این‌پا اون‌پا نکن
‫به اسبم رسیدگی کن

05:41.841 --> 05:43.801
‫من کارگر اصطبل نیستم، سرورم

05:45.219 --> 05:46.819
‫بقدر کافی باهوش نیستی؟

05:50.308 --> 05:52.060
‫خب، اگر از پس تیمار کردن اسب‌ها برنمیای

05:52.060 --> 05:54.645
‫پس یکم شراب
‫و یه دختر خوشگل برام بیار

05:55.688 --> 05:59.776
‫عذر می‌خوام سرورم
‫خدمتکار هم نیستم

06:02.487 --> 06:04.655
‫افتخار شوالیه بودن نصیبم شده

06:07.116 --> 06:09.285
‫عه، خب...

06:10.870 --> 06:12.830
‫شوالیه‌ها به چه خفتی افتادن

06:19.212 --> 06:20.671
‫آروم، آروم، آروم، آروم

06:20.671 --> 06:22.632
‫- برو کنار!
‫- آروم باش

06:22.632 --> 06:24.467
‫آروم باش، بیا

06:24.467 --> 06:27.095
‫بیا. آره، چیزی نیست. چیزی نیست

06:32.517 --> 06:34.117
‫بیا اینجا، دخترجون

06:35.520 --> 06:37.188
‫آره اینجا خیلی شلوغه

06:37.188 --> 06:39.023
‫ موافقم

06:39.023 --> 06:41.692
‫این همه اسب کوفتی رو کدوم گوری بذارم؟

06:41.692 --> 06:43.861
‫خوشگل‌هاشون همیشه بداخلاقن

06:44.529 --> 06:47.240
‫فقط یکم عصبی شد، همین

06:47.240 --> 06:49.492
‫منظورش شاهزاده بود، نه اسبه

06:52.620 --> 06:54.220
‫ببخشید، سرورانم

06:54.914 --> 06:56.791
‫من سـر دانکن بلندقامت هستم

06:56.791 --> 06:58.668
‫خوشبختم. من سـر رولند کریک‌هالم

06:58.668 --> 07:01.087
‫ایشونم برادر قسم خورده‌ی من
‫سـر دانل از "داسکن‌دیل"ـه

07:01.087 --> 07:02.547
‫به حق چیزای ندیده، پسر

07:02.547 --> 07:04.632
‫توی نبرد تو سوار اسبت میشی
‫یا اسبت سوار تو؟

07:04.632 --> 07:06.551
‫سـر رولند رو ببخش

07:06.551 --> 07:10.096
‫کم پیش میاد مجبور بشه از پایین
‫به کسی نگاه کنه، تا بتونه تحقیرش کنه

07:10.096 --> 07:11.806
‫آره، آره، خیلی رذلم

07:12.348 --> 07:13.808
‫بگو ببینم، سـر دانکن

07:13.808 --> 07:15.893
‫این اطراف یه دستشویی
‫درست و حسابی پیدا میشه؟

07:16.894 --> 07:18.494
‫نه چندان، نه

07:22.942 --> 07:26.404
‫همچین مرد اشراف‌زاده‌ای تابحال مجبور نشده
‫باسن مبارکش رو با یونجه پاک کنه

07:27.321 --> 07:29.574
‫شرط می‌بندم تا قبل از پایان هفته
‫مجبور میشه

07:30.867 --> 07:32.660
‫اهل کجایی، پسر؟

07:32.660 --> 07:34.260
‫بهت نمی‌خوره اهل خاندان مهمی باشی

07:35.538 --> 07:38.082
‫- اهل جای خاصی نیستم
‫- می‌دونم کجا رو میگی

07:38.958 --> 07:40.543
‫خانواده‌ی منم اهل همونجان

07:40.543 --> 07:42.962
‫شما از خاندان دارکلین داسکن‌دیل نیستین؟

07:43.963 --> 07:46.007
‫خانواده‌م توی داسکن‌دیل صیاد خرچنگ بودن

07:46.007 --> 07:47.758
‫جد اندر جد

07:49.135 --> 07:50.735
‫سـر دانل؟

07:52.597 --> 07:55.725
‫سـر، میشه بپرسم
‫چطوری پسر یه صیاد خرچنگ

07:55.725 --> 07:58.644
‫تونسته افتخار شوالیه بودن
‫توی گارد پادشاهی رو بدست بیاره؟

07:59.979 --> 08:01.689
‫همونطوری که صیاد خرچنگ شدیم

08:06.569 --> 08:07.987
‫"همونطوری که صیاد..."

08:07.987 --> 08:10.114
‫تو بیلور تارگرینی؟

08:11.657 --> 08:12.658
‫نـه

08:12.658 --> 08:14.577
‫پس میشه از سر راه گم شی کنار؟

08:14.577 --> 08:16.954
‫باشه. باشه، حتماً. ببخشید

08:18.581 --> 08:20.291
‫شرمنده

08:21.000 --> 08:23.586
‫شاهزاده‌ها می‌خوان دست‌هاشون رو بشورن!

08:23.586 --> 08:25.671
‫دارم میرم، خانم

08:30.092 --> 08:32.136
‫برو کنار! یه کالسکه داره میاد!

08:55.618 --> 08:58.788
‫باران بهاری خیلی از
‫رودخانه‌هامون رو لبریز کرده

08:58.788 --> 09:01.040
‫شاید شاهزاده‌های جوون کمی معطل شدن؟

09:01.040 --> 09:02.416
‫بر پدرش لعنت

09:02.416 --> 09:04.627
‫میگه "معطل شدن". معطل نشدن!

09:04.627 --> 09:06.587
‫به میزبان گرانقدرمون فحش نده

09:06.587 --> 09:08.673
‫گفتم "بر پدرش لعنت"
‫نه "بر پدرت لعنت"

09:08.673 --> 09:12.176
‫مگه تقصیر اونه که پدر ازمون خواسته
‫توی این سیرک مسخره‌ شرکت کنیم

09:12.885 --> 09:14.971
‫میشه بعداً در موردش صحبت کنیم؟

09:14.971 --> 09:16.597
‫من که میگم بریم شکار

09:16.597 --> 09:18.558
‫دارون قبلاً هم از این‌کارا کرده

09:19.642 --> 09:21.519
‫نباید مجبورش می‌کردی
‫توی مسابقات ثبت‌نام کنه

09:23.271 --> 09:24.871
‫پسران شاهزاده گم‌ شده‌ن

09:25.398 --> 09:27.400
‫مطمئنم اگر پسر تو بود
‫بیشتر از این نگران می‌شدی

09:27.400 --> 09:29.193
‫احتمالاً مُردن

09:30.194 --> 09:32.613
‫- مُردن؟
‫- سر کمتر از این‌ها هم جنگ راه افتاده

09:37.535 --> 09:39.135
‫خیلی گنده و احمقی

09:44.584 --> 09:46.419
‫تازه یه روزه که خبری ازشون نیست

09:47.545 --> 09:50.339
‫مطمئنم سـر رولند اون و اگان رو پیدا می‌کنه

09:51.007 --> 09:53.009
‫شاید بعد از مسابقات پیداشون کنه

09:53.009 --> 09:54.760
‫دارون همونقدری جاش توی مسابقاته

09:54.760 --> 09:57.555
‫که اریس یا ریگال هستن

09:57.555 --> 10:00.016
‫منظورت اینه که ترجیح میده
‫جای اسب‌سواری، مشغول فاحشه‌بازی باشه

10:00.016 --> 10:01.616
‫منظورم این نبود

10:05.146 --> 10:07.940
‫نیازی نیست ایرادهای پسرم رو بهم یادآوری کنی

10:07.940 --> 10:10.484
‫می‌تونه تغییر کنه
‫و هرجوری شده تغییر می‌کنه

10:10.484 --> 10:13.070
‫وگرنه به خدایان قسم، خودم می‌کشمش

10:15.948 --> 10:17.548
‫تـو

10:17.950 --> 10:20.870
‫تو کی هستی؟
‫چرا داری یواشکی به حرفامون گوش میدی؟

10:22.872 --> 10:24.472
‫بیا بیرون ببینم

10:29.545 --> 10:33.424
‫سرورانم، عذر می‌خوام مزاحم شدم...

10:36.552 --> 10:38.262
‫از سـر منفرد دانداریون خواستم

10:38.262 --> 10:41.098
‫ضمانتم رو بکنه
‫تا بتونم در مسابقات شرکت کنم

10:41.098 --> 10:43.142
‫- ولی حاضر نشد این‌کارو بکنه
‫- کی؟

10:44.226 --> 10:45.436
‫اینجا چه خبره؟

10:45.436 --> 10:48.564
‫کسی که اینجا غریبه‌ست ماییم، برادر
‫بیا جلوتر، سـر

10:50.316 --> 10:52.443
‫بقیه هم همینطور

10:53.402 --> 10:57.323
‫آخه میگن سـر آرلن اهل پنی‌تری رو نمی‌شناسن

10:57.323 --> 11:00.159
‫ولی بهشون خدمت کرده بود. قسم می‌خورم

11:00.159 --> 11:01.994
‫شمشیر و سپرش رو دارم

11:02.870 --> 11:04.664
‫شمشیر و سپر کسی رو شوالیه نمی‌کنه

11:04.664 --> 11:06.264
‫همم؟

11:08.876 --> 11:11.420
‫مگر اینکه مدرک بهتری
‫برای اثبات حرفت داشته باشی

11:11.420 --> 11:13.964
‫- نوشته‌ای یا...؟
‫- شما ایشون رو یادتونه، اعلی‌حضرت؟

11:16.717 --> 11:18.719
‫سال‌ها پیش بود

11:18.719 --> 11:20.319
‫شاید فراموش کرده باشین

11:24.433 --> 11:26.033
‫سـر آرلن اهل پنی‌تری

11:28.688 --> 11:30.439
‫تا جایی که می‌دونم
‫توی هیچ مسابقاتی برنده نشد

11:31.774 --> 11:33.192
‫ولی هیچوقت هم خودش رو بی‌آبرو نکرد

11:33.192 --> 11:34.902
‫بله، سرورم

11:34.902 --> 11:36.946
‫منظورم اینه که، نه، نکرد

11:36.946 --> 11:40.533
‫توی مبارزات کینگز لندینگ
‫لرد استوک‌ورث رو زمین زد

11:40.533 --> 11:42.868
‫و سال‌ها قبل از اون
‫شیر خاکستری رو از اسبش پایین انداخت

11:42.868 --> 11:45.079
‫بارها اینو برام تعریف کرده بود

11:46.872 --> 11:49.583
‫پس حتماً اسم واقعی
‫شیر خاکستری رو یادته

11:50.501 --> 11:52.101
‫شکی ندارم

12:00.219 --> 12:02.596
‫سـر دیمن لنیستر

12:02.596 --> 12:05.224
‫شیر خاکستری، ایشون الان
‫ارباب کسترلی راک هستن

12:05.224 --> 12:06.976
‫بله درسته

12:06.976 --> 12:08.978
‫و فردا صبح در مسابقات شرکت می‌کنه

12:08.978 --> 12:11.772
‫آخه چطوری یه شوالیه‌ی
‫سرگردان کوفتی رو یادته

12:11.772 --> 12:15.401
‫که 16 سال پیش شانسی
‫دیمن لنیستر رو از اسبش انداخته پایین؟

12:15.401 --> 12:17.903
‫عادت دارم هرچی می‌تونم
‫در مورد رقبام یاد بگیرم

12:17.903 --> 12:20.364
‫چرا باید با مبارزه با یه شوالیه‌ی سرگردان
‫شأن خودتو بیاری پایین؟

12:20.364 --> 12:22.700
‫سال‌ها پیش بود، توی استورمز اِند

12:22.700 --> 12:26.662
‫لرد باراتیون مسابقاتی برگزار کرد
‫تا تولد نوه‌ش رو جشن بگیره

12:26.662 --> 12:29.081
‫توی مبارزه‌ی اول سـر آرلن
‫با قرعه‌کشی رقیب من شد

12:29.749 --> 12:32.334
‫چهار نیزه شکستیم
‫تا اینکه تونستم از اسب بندازمش پایین

12:32.334 --> 12:33.934
‫هفت تا بود

12:38.048 --> 12:39.842
‫فکر کنم

12:39.842 --> 12:41.442
‫داستان‌ها به مرور زمان
‫یک کلاغ چهل کلاغ میشن، می‌دونم

12:43.721 --> 12:47.683
‫ارباب سابقت رو قضاوت نکن
‫ولی متاسفانه فقط 4 تا نیزه بود

12:47.683 --> 12:49.477
‫هرچی شما بگین، اعلی‌حضرت

12:49.477 --> 12:51.437
‫چهار تا بود. عذر می‌خوام

12:51.437 --> 12:53.898
‫سـر آرلن همیشه می‌گفت

12:53.898 --> 12:56.901
‫که کله‌م مثل گردوی خراب پوکه
‫و مثل گاو خنگم

12:56.901 --> 12:58.501
‫کار اشتباهی نکردی، سـر. بلند شو

13:01.447 --> 13:04.992
‫شما اسب و زره ایشون رو بهش پس دادین
‫و پولی ازشون نگرفتین

13:06.160 --> 13:09.246
‫سـر آرلن همیشه بهم می‌گفت
‫شما نماد جوانمردی هستین...

13:09.246 --> 13:10.581
‫و این‌که یک روز...

13:10.581 --> 13:13.751
‫هفت پادشاهی به دستان مطمئن شما سپرده میشه

13:13.751 --> 13:16.128
‫امیدوارم حالا حالاها پیش نیاد

13:16.128 --> 13:19.173
‫نه، منظورم این نبود که پادشاه...

13:19.173 --> 13:20.508
‫می‌خوای در مسابقات شرکت کنی

13:20.508 --> 13:22.108
‫درسته؟

13:22.843 --> 13:24.303
‫- بله
‫- تصمیمش به عهده‌ی

13:24.303 --> 13:27.181
‫مسئول مسابقاته، ولی من دلیلی
‫برای رد کردن درخواست نمی‌بینم

13:27.181 --> 13:28.781
‫هرچی شما امر بفرمایید، سرورم

13:30.267 --> 13:31.867
‫همم

13:32.311 --> 13:33.229
‫اعلی‌حضرت...

13:33.229 --> 13:36.357
‫خیلی‌خب سـر، ممنونی
‫حالا دیگه برو گم‌شو!

13:36.357 --> 13:38.234
‫برادرم رو ببخش، سـر

13:38.234 --> 13:41.320
‫پسرانش در راه گم شدن و نگرانشونه

13:41.320 --> 13:42.920
‫بله درسته

13:43.906 --> 13:45.506
‫مطمئنم جسدشون پیدا نمیشه

13:48.000 --> 13:55.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

13:57.169 --> 13:58.769
‫سـر

14:00.881 --> 14:02.716
‫تو از خانواده‌ی سـر آرلن نیستی؟

14:04.635 --> 14:06.235
‫نه، نیستم

14:07.137 --> 14:10.516
‫بر اساس قانون، فقط پسر حلال‌زاده‌ی شوالیه
‫می‌تونه نشانش رو به ارث ببره

14:10.516 --> 14:12.810
‫باید یه نشان دیگه پیدا کنی، سـر

14:13.602 --> 14:15.202
‫یه نماد مخصوص خودت

14:16.647 --> 14:18.247
‫بله چشم

14:19.567 --> 14:21.235
‫بازم ممنونم، اعلی‌حضرت

14:23.237 --> 14:26.282
‫با شجاعت می‌جنگم، به‌زودی می‌بینین

14:32.746 --> 14:33.873
‫این طرفه

14:33.873 --> 14:35.473
‫تو که شوالیه نیستی

14:40.546 --> 14:42.715
‫تو فلورین دلقکی

14:42.715 --> 14:44.675
‫بله خودمم، بانوی من

14:46.135 --> 14:48.012
‫بهترین دلقک تاریخ

14:51.765 --> 14:54.476
‫و بهترین شوالیه‌ی تاریخ!

14:59.231 --> 15:01.400
‫هم دلقکی و هم شوالیه؟

15:02.318 --> 15:04.778
‫تابحال همچین چیزی نشنیده بودم

15:04.778 --> 15:06.614
‫بانوی نازنین

15:06.614 --> 15:09.325
‫تمام مردها دلقکن
‫و تمام مردها شوالیه‌ن...

15:10.326 --> 15:11.926
‫وقتی پای زن‌ها وسط باشه

15:25.257 --> 15:26.857
‫سلام عرض شد

15:28.802 --> 15:30.846
‫و یه سکه هم بابت دیشب

15:31.931 --> 15:33.057
‫عالی بود

15:33.057 --> 15:35.309
‫آتش‌بازی رو چجوری انجام دادین؟

15:35.309 --> 15:36.909
‫اوه

15:41.690 --> 15:42.816
‫گَرده‌ی گُله؟

15:42.816 --> 15:45.361
‫آره، توی راه جمع می‌کنیم

15:48.822 --> 15:50.950
‫تابحال همچین عروسک‌های
‫خیمه‌شب‌بازی بزرگی ندیده بودم

15:50.950 --> 15:52.284
‫خودتون درستش می‌کنین؟

15:52.284 --> 15:55.329
‫عموم درستشون می‌کنه
‫ولی من رنگشون می‌کنم

15:56.413 --> 15:58.013
‫میشه یه چیزی برای من رنگ کنی؟

15:58.999 --> 16:02.753
‫سکه دارم بابتش بدم. فقط...

16:05.047 --> 16:07.257
‫می‌خوام یه چیزی روی جام بکشی

16:07.257 --> 16:09.843
‫خب، می‌خوای چی بکشم؟

16:13.847 --> 16:15.015
‫خب...

16:15.015 --> 16:17.309
‫راستش نمی‌دونم

16:17.309 --> 16:18.909
‫آخه...

16:19.478 --> 16:21.730
‫ببخشید، حتماً فکر می‌کنی دلقکم

16:21.730 --> 16:24.358
‫تمام مردها دلقکن
‫و تمام مردها شوالیه‌ن

16:26.318 --> 16:27.918
‫همم

16:32.908 --> 16:34.508
‫آره

16:36.078 --> 16:38.455
‫رنگ خاکستریش یکم دلگیره

16:38.455 --> 16:40.055
‫آره

16:40.958 --> 16:44.044
‫آره، پس‌زمینه‌ش باید
‫رنگ غروب آفتاب باشه...

16:44.920 --> 16:47.506
‫آخه اربابم همیشه
‫از غروب آفتاب خوشش میومد و...

16:47.506 --> 16:49.758
‫یه درخت نارون، یه درخت گنده

16:49.758 --> 16:52.553
‫مثل همونی که کنار رودخونه‌ست
‫با تنه‌ی قهوه‌ای

16:52.553 --> 16:55.014
‫و شاخه‌های سبز

16:55.014 --> 16:57.975
‫آره، درخت نارون. همین خوبه

16:58.976 --> 17:00.894
‫ولی یه شهاب‌سنگ بالاش باشه

17:01.895 --> 17:03.939
‫- می‌تونی اینو بکشی؟
‫- اوهوم

17:05.482 --> 17:08.694
‫ممنونم. من سـر دانکن بلندقامتم

17:10.446 --> 17:12.573
‫من "تنزل"ـم

17:12.573 --> 17:15.868
‫پسرها قدیما بهم می‌گفتن
‫"تنزل لق‌دراز"

17:17.327 --> 17:19.580
‫لق‌دراز نیستی
‫قدت کاملاً مناسبه برای...

17:22.624 --> 17:24.224
‫برای...؟

17:24.543 --> 17:26.170
‫عروسک‌ها

17:27.421 --> 17:29.021
‫آره، عروسک‌ها

17:30.174 --> 17:31.341
‫خیلی‌خب، من دیگه...

17:31.341 --> 17:33.385
‫- صبر کن، سپر
‫- آها آره، شرمنده

17:33.385 --> 17:34.595
‫- آره، سپر
‫- آره

17:34.595 --> 17:36.195
‫جلوش خراب کردم؟

17:36.555 --> 17:39.099
‫- همم؟
‫- جلوی دختر عروسکیه

17:40.225 --> 17:41.825
‫آها

17:42.686 --> 17:45.314
‫حس می‌کنم خراب کردم

17:46.565 --> 17:48.525
‫ناسلامتی داره سپرت رو رنگ می‌کنه

17:48.525 --> 17:50.125
‫آره، در ازای سکه

17:52.279 --> 17:54.156
‫جفتتون خیلی گنده‌این

17:58.827 --> 18:00.427
‫این امیدوارکننده‌ست؟

18:01.413 --> 18:03.013
‫یه...

18:04.208 --> 18:05.808
‫نقطه اشتراکه

18:07.169 --> 18:09.671
‫درسته، آره. نقطه اشتراکه

18:11.298 --> 18:12.898
‫نمی‌دونم

18:18.055 --> 18:19.681
‫به‌نظرتون منم یه روز می‌تونم شوالیه بشم؟

18:20.682 --> 18:22.893
‫آره، چرا که نه؟ پسر آینده‌داری هستی

18:22.893 --> 18:24.978
‫ولی یه‌خرده کوچولوام

18:24.978 --> 18:27.397
‫- بزرگ میشی
‫- حتی به نسبت سنم

18:27.397 --> 18:29.024
‫همه مدام همینو بهم میگن

18:32.611 --> 18:34.863
‫همه همیشه به من میگن احمقم

18:43.872 --> 18:45.472
‫خب؟

18:45.916 --> 18:47.516
‫همم؟

18:47.960 --> 18:49.560
‫- همم؟ چی؟
‫- چیه؟

18:50.796 --> 18:53.674
‫وقتی مردم بهتون گفتن احمق
‫چیکار کردین، سـر؟

18:55.217 --> 18:56.844
‫این به تو چه ربطی داره؟

18:57.386 --> 18:59.221
‫مشکلاتم به خودم مربوطن

18:59.221 --> 19:00.764
‫فکر کردم...

19:00.764 --> 19:02.266
‫مگه نمی‌خواین به من کمک کنین؟

19:02.266 --> 19:04.393
‫بابت چی بهت کمک کنم؟
‫که بزرگ بشی؟

19:04.393 --> 19:05.993
‫آره! شوالیه‌ی سرگردون، تو...

19:08.438 --> 19:10.691
‫این شاش دیگه چیه؟ آدم پرزور لازم دارم

19:11.817 --> 19:13.777
‫دعوتم به نبرد رو پاسخ میدی؟

19:14.903 --> 19:16.321
‫خـوبه

19:16.321 --> 19:17.823
‫یالا! بلند شو، بیا

19:17.823 --> 19:20.075
‫آمــاده!

19:22.077 --> 19:25.330
‫هی! دستاتو خشک‌کن
‫مرتیکه‌ی اسکل

19:25.330 --> 19:27.499
‫توی اتاق خواب خواهرت که نیستیم

19:27.499 --> 19:29.126
‫آماده‌این؟

19:31.378 --> 19:33.755
‫- شروع کنین!
‫- بکشین!

19:34.631 --> 19:37.551
‫اگر باختیم، بچه‌ی اولت رو غرق می‌کنم!

19:37.551 --> 19:39.344
‫- یالا!
‫- بکشین! بکشین!

19:39.344 --> 19:42.347
‫بکشین، سوسول‌های بی‌عرضه!

19:50.689 --> 19:52.733
‫الان میام، الان میام! الان میام

19:52.733 --> 19:54.526
‫لاینل! داری چیکار می‌کنی؟

19:54.526 --> 19:56.320
‫- تشنه‌م
‫- لاینل!

19:57.988 --> 19:59.588
‫بکشین!

20:01.783 --> 20:03.383
‫تشنه‌م، پفیوز!

20:05.871 --> 20:07.873
‫تشنه‌م!

20:11.668 --> 20:13.268
‫کارت درسته

20:20.093 --> 20:22.888
‫بکشین لعنتیا!

20:51.750 --> 20:54.127
‫- توی کارت استادی
‫- کسی رو دستم نمیاد

20:56.797 --> 20:58.397
‫یه زره برای فردا لازم دارم

20:59.800 --> 21:02.928
‫زره گردن، ساق‌پوش و کلاه‌خود کامل

21:02.928 --> 21:04.528
‫برای مبارزه یا کار؟

21:05.514 --> 21:07.114
‫احتمالاً جفتش

21:10.477 --> 21:13.355
‫خیلی گنده‌ای
‫ولی برای گنده‌تر از توام زره درست کردم

21:17.484 --> 21:20.487
‫چند تا زره توی گاری دارم
‫که شاید به کارت بیاد

21:20.487 --> 21:23.782
‫ولی هیچکدوم با طلا
‫و نقره و اینا تزئین نشدن

21:23.782 --> 21:27.035
‫فقط فولاد باکیفیته، قوی و ساده

21:27.035 --> 21:31.623
‫کلاه‌خودهایی که می‌سازم شبیه کلاه‌خودن
‫نه خوک‌های بالدار و میوه‌های عجیب‌غریب خارجی

21:33.417 --> 21:36.378
‫ولی کلاه‌خود من بیشتر به کارت میاد
‫اگر نیزه بخوره تو صورتت

21:36.378 --> 21:39.423
‫منم همینو می‌خوام
‫چقدر میشه؟

21:39.423 --> 21:42.467
‫هشتصد استگ، چون مهربونیم گل کرده

21:42.467 --> 21:44.067
‫هشتصد؟

21:45.846 --> 21:48.390
‫شاید بتونم به‌جاش زرهی بهت بدم
‫که برای آدم ریزنقش‌تری ساخته شده

21:48.390 --> 21:50.726
‫یه نیم‌کلاه‌خود، یه جوشن زانوپوش

21:50.726 --> 21:53.729
‫پیت فولادی فقط زره‌های
‫ساخت دست خودشو می‌فروشه

22:08.452 --> 22:10.052
‫فلزش به‌دردم می‌خوره

22:10.912 --> 22:14.374
‫اگر زیادی زنگ‌زده نباشه
‫ازت می‌گیرمش و زره رو...

22:16.043 --> 22:17.643
‫به قیمت 600 تا بهت میدم

22:18.920 --> 22:21.214
‫من دو استگ بیشتر ندارم

22:21.214 --> 22:23.050
‫پس یه روز وقت داری

22:26.720 --> 22:28.305
‫بقیه‌شو بده به ملازمت بیاره

22:28.305 --> 22:30.515
‫وگرنه به خریدار بعدی می‌فروشمشون

22:31.892 --> 22:33.602
‫تا سکه‌ی آخرش گیرت میاد، قول میدم

22:34.811 --> 22:36.563
‫می‌خوام قهرمان بشم

22:36.563 --> 22:38.163
‫واقعاً؟

22:39.691 --> 22:41.610
‫و بقیه فقط برای این اومدن...

22:42.611 --> 22:44.211
‫که تو رو تشویق کنن؟

23:03.048 --> 23:05.675
‫حماقتی نیست که نکرده باشم؟

23:12.182 --> 23:16.269
‫اگر برنده شدم
‫برمی‌گردم و دوباره می‌خرمت

23:16.269 --> 23:17.869
‫قول میدم

23:20.857 --> 23:22.484
‫دختر خوب

23:40.293 --> 23:41.893
‫برای اسبمه

23:44.005 --> 23:46.425
‫امشب حتماً بهش جو دوسر بده، باشه؟

23:54.307 --> 23:55.907
‫یه سیب هم بده

24:08.196 --> 24:09.948
‫گمونم دیگه راه برگشتی نیست

24:17.956 --> 24:20.542
‫می‌دونی، اربابم 60 سال عمر کرد

24:20.542 --> 24:23.044
‫- و یه بار هم قهرمان نشد
‫- یه حشره افتاده توی شرابم

24:24.671 --> 24:27.716
‫اگر بتونم اسم خودمو بذارم
‫قهرمان دشت اشفورد...

24:28.925 --> 24:30.525
‫حتی برای یه ساعت...

24:32.137 --> 24:35.140
‫شاید یه خاندان بزرگ
‫منو به خدمت بگیره

24:37.184 --> 24:39.227
‫حتی شاید خاندان تارگرین

24:41.062 --> 24:43.815
‫فکر می‌کنین خاندان اژدها
‫شوالیه‌های سرگردان استخدام می‌کنه، سـر؟

24:44.816 --> 24:46.860
‫بس کن

24:46.860 --> 24:49.070
‫محض اطلاعت سـر دانل
‫از گارد پادشاهی

24:49.070 --> 24:50.864
‫پسر یه صیاد خرچنگ ساده بیشتر نبوده

24:52.032 --> 24:53.700
‫سـر دانل؟

24:53.700 --> 24:55.702
‫- اهل داسکن‌دیل؟
‫- آره

24:55.702 --> 24:58.538
‫پدرش صاحب نصف کشتی‌های
‫صید خرچنگ وستروسه

24:59.748 --> 25:01.348
‫چـی؟!

25:02.918 --> 25:04.518
‫تو از کجا می‌دونی؟

25:05.045 --> 25:06.713
‫از ماهیگیری خوشم میاد

25:12.052 --> 25:13.652
‫وقتشه!

25:14.888 --> 25:16.139
‫خیلی‌خب، یالا، بیا بریم

25:16.139 --> 25:18.225
‫یالا، بجنب دیگه، بیا بریم

25:23.313 --> 25:24.913
‫وایسین منم بیام!

25:33.281 --> 25:34.866
‫سـر دانکن!

25:34.866 --> 25:36.466
‫سـر دانکن!

25:37.827 --> 25:39.621
‫اوه

25:39.621 --> 25:41.221
‫- حالت خوبه؟
‫- آره

26:18.034 --> 26:21.121
‫برای خدایان جدید و قدیم!

26:34.050 --> 26:35.650
‫نیزه!

26:38.805 --> 26:41.099
‫سپر، و نیزه

26:47.897 --> 26:49.497
‫کلاه‌خود!

26:50.775 --> 26:52.944
‫میگم، اون کیه؟

26:52.944 --> 26:55.405
‫شاهزاده والار، پسر بیلور

26:56.615 --> 26:58.408
‫- نفر دوم وارثان تخت پادشاهیه
‫- سپر!

26:58.408 --> 27:00.327
‫شرط می‌بندم شانس پیروزی اون بیشتره

27:00.327 --> 27:01.927
‫باشه شرط می‌بندم

27:20.472 --> 27:23.391
‫لـرد اشفورد گوسفندشو می‌کنه!

27:43.703 --> 27:46.081
‫همینه! هورا!

27:51.795 --> 27:54.089
‫ملازم! نیزه، نیزه، نیزه!

27:57.000 --> 28:04.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

28:05.000 --> 28:08.000
‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی

28:10.605 --> 28:12.607
‫سـر. منو بذارین زمین، سـر

28:22.617 --> 28:24.217
‫برو! برو!

29:07.871 --> 29:09.247
‫بمیر!

29:09.247 --> 29:11.916
‫تسلیم میشین یا نه، حرومزاده‌های بلک‌فایر؟

29:17.422 --> 29:19.022
‫مسابقه‌ی امشب عالی بود

29:21.885 --> 29:24.220
‫ولی اون‌جایی که ماهی رو گاز زد
‫حال بهم‌زن بود

29:30.602 --> 29:32.729
‫چیزی شده، سـر؟

29:37.192 --> 29:41.988
‫شوالیه‌های بزرگ بین بوته‌ها زندگی می‌کنن
‫و کنار یه جاده‌ی گل‌آلود می‌میرن؟

29:46.367 --> 29:47.967
‫فکر نکنم

29:51.539 --> 29:54.375
‫سـر آرلن توی نیزه‌بازی
‫و شمشیرزنی ماهر نبود

29:54.375 --> 30:00.131
‫و اهل مشروب‌خوری و فاحشه‌بازی بود
‫و نمی‌شد باهاش گرم گرفت

30:03.676 --> 30:05.276
‫هیچ دوستی هم نداشت

30:06.262 --> 30:09.307
‫شصت سالش شد
‫و هیچوقت قهرمان نشد

30:10.850 --> 30:13.728
‫من چه شانسی برای قهرمانی دارم؟ واقعاً؟

30:17.273 --> 30:18.873
‫ولی باهام مهربون بود

30:24.405 --> 30:26.005
‫نسبتی باهاش نداشتم...

30:27.283 --> 30:28.910
‫ولی مثل خانواده باهام رفتار می‌کرد

30:33.873 --> 30:35.917
‫منو شرافتمند بار آورد

30:39.754 --> 30:41.506
‫و تمام این...

30:42.966 --> 30:46.010
‫ارباب‌های اشراف‌زاده
‫حتی اسمشم یادشون نمیاد

30:49.097 --> 30:51.307
‫اسمش سـر آرلن اهل پنی‌تری بود

30:53.184 --> 30:54.811
‫و من میراثشم

30:56.104 --> 30:57.730
‫فردا...

30:59.482 --> 31:01.526
‫بهشون نشون میدیم
‫کی رو تربیت کرده

31:09.327 --> 31:29.327
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
