WEBVTT

00:06.000 --> 00:17.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:18.477 --> 00:22.356
قتل «نرو ریور» به قتل وحشیانه

00:22.440 --> 00:23.774
«پاول اسپارلینگ» اشاره داره

00:23.858 --> 00:28.028
«شین مارتین»، هم‌کلاسی‌اش، به جرم قتل عمد دستگیر شد

00:28.112 --> 00:30.030
با اینکه خیلیا باور داشتن

00:30.114 --> 00:33.617
هم‌کلاسی دیگه‌اش، «الیور سنت لجر»، مسئول این جنایته

00:33.701 --> 00:36.036
وقتی دبیرستانی بودم، یه بچه غرق شد

00:36.120 --> 00:37.997
منم، اومم، توش دست داشتم

00:38.080 --> 00:39.915
پاول یهو به شین حمله کرد

00:39.999 --> 00:43.711
و شین هم همین‌طور سر پاول رو زیر آب نگه داشت

00:43.794 --> 00:45.880
تو یه دروغگوی لعنتی هستی، سی‌یرا

00:45.963 --> 00:48.716
داری چی می‌گی؟ دنبال من نیا

00:48.799 --> 00:50.718
حکم عدم‌نزدیکی رو فراموش کردی، شایلا؟

00:50.801 --> 00:52.970
باید الیور سنت لجر رو از خانواده‌ام دور کنی

00:53.053 --> 00:54.638
نمی‌فهمم داری درباره چی حرف می‌زنی

00:54.722 --> 00:58.225
الیور سنت لجر داره با خواهر کوچیکم زندگی می‌کنه

00:58.309 --> 00:59.643
مگان؟

00:59.727 --> 01:01.437
این دیگه چه صیغه‌ایه، شایلا؟

01:01.520 --> 01:03.022
کمکت می‌کنم از شرش خلاص بشی

01:03.105 --> 01:04.148
خودم ردیفش می‌کنم

01:04.231 --> 01:05.983
نه، نمی‌کنی. شایلا، ازت می‌خوام

01:06.066 --> 01:08.486
بهم اعتماد کنی که خودم تنهایی از پسش برمی‌آم

01:08.569 --> 01:10.321
الیور، اونجایی؟

01:10.404 --> 01:13.866
این زن، سی‌یرا، اونی نیست که فکر می‌کنی

01:13.949 --> 01:16.827
اون مگان مارتینه. خواهرِ شینه

01:16.911 --> 01:18.579
اشکالی ندارد، دن

01:18.662 --> 01:20.456
اون می‌دونه

01:23.000 --> 01:30.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:33.928 --> 01:37.181
دعوا رو سر هر چی شروع کنن، اون تهش بحث رو می‌کشونه به اون موضوع

01:37.264 --> 01:38.516
منظورم اینه که این بار

01:38.599 --> 01:40.768
درباره این بود که مامان هیچ‌وقت بنزین نمی‌زنه

01:40.851 --> 01:42.394
و اون همیشه وقتی دیرش شده باید بره پمپ‌بنزین

01:42.478 --> 01:45.105
می‌دونی، یهو بحث رو می‌کشونه به اینکه مدرسه‌ام می‌خواد واسه کل این

01:45.189 --> 01:46.649
کالج‌های خصوصی

01:46.732 --> 01:48.359
و سطح یکِ خارج از ایالت برای ورزش لاکراس درخواست بدم

01:48.442 --> 01:49.443
و این باعث می‌شه اون آدم‌بده به نظر بیاد

01:49.527 --> 01:51.070
چون از پس هزینه‌ی هیچ‌کدومشون برنمی‌آد

01:51.153 --> 01:53.906
شین، منظورم اینه که بابات «کوین گارنتِ»

01:53.989 --> 01:56.575
بدوبیراه گفتن به «بریج‌فیلده»

01:56.659 --> 01:59.954
می‌دونی؟ در ضمن، چیزی به اسم بورس ورزشی لاکراس هم وجود داره

02:00.037 --> 02:01.413
دانشگاه‌های «آیوی‌لیگ» بورس ورزشی ندارن

02:01.497 --> 02:03.165
جاهای دیگه هم بعیده بورس کامل بدن

02:03.249 --> 02:04.708
بیخیال. منظورم اینه که بحث کردن سر اینکه

02:04.792 --> 02:06.377
چرا رفتن به این مدرسه‌ها کنسله، اونم اعصابش رو خرد می‌کنه

02:06.460 --> 02:08.546
اوم. تو خیلی خوش‌شانسی

02:08.629 --> 02:10.005
آره، می‌دونم این‌طوری فکر می‌کنی

02:10.089 --> 02:12.716
حتی بحثِ از پس هزینه‌های استنفورد براومدن هم نیست

02:12.800 --> 02:16.053
بحثِ اینه که می‌تونی کل استنفورد رو بخری و اسم خودت رو بذاری روش

02:16.136 --> 02:17.721
دانشگاه سنت لجر

02:17.805 --> 02:19.807
خفه-خفه شو پسر، خواهشاً

02:19.890 --> 02:21.642
منظورم اینه که مجبور نیستی گوش بدی

02:21.725 --> 02:25.145
به داد و بیدادِ پدر و مادرت که هر پنج دقیقه دارن سر هم می‌کشن

02:25.229 --> 02:27.147
سر چیزی که نه تو می‌تونی عوضش کنی، نه اونا

02:27.231 --> 02:28.524
خب، آخه برای اینکه بخوای سر چیزی بحث کنی

02:28.607 --> 02:30.442
باید یه جورایی برات مهم باشه

02:30.526 --> 02:32.736
می‌دونی؟ اون‌قدرها هم سخت نیست

02:32.820 --> 02:36.323
خب، منظورم اینه که اگه مالِ من یه زمانی بیخیال شن، خیلی عالی می‌شه

02:36.407 --> 02:39.326
ولی نمی‌شن، چون تا تو ماتحت من نباشن، زندگی‌شون نمی‌گذره

02:39.410 --> 02:41.579
خواهرمم همین‌طوره. شایلا پاشده رفته پاتاکتِ خراب‌شده

02:41.662 --> 02:42.997
ولی هنوز می‌خواد برام رئیس‌بازی دربیاره

02:43.080 --> 02:44.498
آخی

02:44.582 --> 02:46.792
حاضر بودم چی بدم تا جای تو باشم... باز شروع شد

02:46.876 --> 02:47.877
فقط واسه یه روز

02:47.960 --> 02:50.254
فقط یکی. که امتحانش کنم، ببینم چطوریه

02:50.337 --> 02:52.798
نه حتی واسه پولش. فقط واسه اون، مثلاً

02:52.882 --> 02:54.300
سکوت

02:58.929 --> 03:01.307
شاید به پاول گفته باشم که قراره اینجا باشیم

03:01.390 --> 03:03.309
بی‌خیال. اگه بهش فرصت بدی، آدم بدی نیست

03:03.392 --> 03:05.561
هر دفعه همین رو می‌گی

03:05.644 --> 03:07.646
فقط اعتمادبه‌نفس نداره

03:07.730 --> 03:10.357
قول می‌دم اگه یکم تحمل کنی، تهش از این عوضی‌بودن دست برمی‌داره

03:10.441 --> 03:12.818
ثابتش کن

03:12.902 --> 03:14.945
اصلاً یعنی چی؟ چطورین احمق‌ها؟

03:18.032 --> 03:19.366
خوبی؟ چه خبر؟

03:19.450 --> 03:21.368
خبر اینکه کل مسیر رو تا اینجا دویدم لعنتی

03:21.452 --> 03:22.536
شوخی می‌کنی. از بریج‌فیلد؟

03:22.620 --> 03:24.038
آره، درسته کله‌پوک

03:24.121 --> 03:26.332
واو. خب، می‌دونم مربی گفته بود باید تمرینات هوازی‌ت رو بیشتر کنی

03:26.415 --> 03:27.708
ولی دمت گرم

03:31.337 --> 03:33.422
شماها چقدر کلید کردین روی این مکان

03:33.505 --> 03:35.132
منظورم اینه که باحال بود، مثلاً

03:35.215 --> 03:36.634
نمی‌دونم، واسه پنج دقیقه تو دوران راهنمایی

03:36.717 --> 03:38.802
ولی یا خدا

03:38.886 --> 03:41.055
در ضمن، مگه تو یه خونه درندشت با

03:41.138 --> 03:43.599
یه باند هلیکوپتر لعنتی نداری؟

03:43.682 --> 03:45.059
باند هلیکوپتری در کار نیست

03:45.142 --> 03:47.478
چرا آخه کسی باید بخواد به جای اونجا، اینجا پلاس باشه؟

03:47.561 --> 03:50.606
بابات قانونِ «رعیت ممنوع» یا یه همچین چیزی داره؟

03:50.689 --> 03:51.982
اوه، چون من رعیّتم، نه؟

03:52.066 --> 03:54.485
یه رعیتِ بورسیه‌ای؟ آره، من اونجا بودم

03:54.568 --> 03:56.362
بابات اصلاً تا حالا تو اون خونه زندگی کرده؟

03:56.445 --> 03:57.863
مثلاً، اوم

03:57.947 --> 03:59.865
حتی وقتی بچه بودی؟

03:59.949 --> 04:02.326
۹۰ چون بابام می‌گه بابای تو از دهه‌ی

04:02.409 --> 04:03.702
پاش رو تو «ناراگانست» نذاشته

04:03.786 --> 04:05.120
بابای تو از کجا باید این رو بدونه؟

04:05.204 --> 04:06.246
خب، اونم تو کارِ تجارت جهانیه

04:06.330 --> 04:08.123
پسر. آدما با هم حرف می‌زنن

04:08.207 --> 04:09.375
یه جور... شبکه ارتباطیه

04:09.458 --> 04:10.793
کی اهمیت می‌ده؟ باشه؟

04:10.876 --> 04:13.462
خونه‌ی اولی سگ‌لرزه و هیچ‌کدوم از مبل‌هاش راحت نیست

04:13.545 --> 04:15.381
حله؟ آره

04:15.464 --> 04:17.049
این دیگه چه

04:17.132 --> 04:19.426
داری شوخی می‌کنی؟ حالا دیگه پشه هم اومد؟

04:19.510 --> 04:20.469
بیخیال

04:20.552 --> 04:21.595
مامانت تو شهره؟

04:21.679 --> 04:23.597
واسه همینه نمی‌تونیم بریم خونه‌ی شما؟

04:23.681 --> 04:26.266
فازت چیه پسر؟ اه، اینجا پرِ حشره‌ست و هواش هم شرجیه

04:26.350 --> 04:28.268
بوی شاش هم که می‌ده

04:28.352 --> 04:29.728
اه، تو هم خونه داری، احمق

04:29.812 --> 04:32.106
آره، خب، دارن می‌فروشنش

04:33.273 --> 04:36.151
چون کل این قضیه طلاق، تنبیه بابام برای مامانمه

04:36.235 --> 04:39.029
بخاطر اینکه از خیانتش عصبانی شده، پس

04:40.406 --> 04:41.907
سخته

04:41.991 --> 04:43.826
واقعاً متاسفم

04:45.953 --> 04:46.996
مرسی

04:49.081 --> 04:50.290
حال مامانت چطوره؟

04:50.374 --> 04:51.625
داغون

04:51.709 --> 04:53.752
چرا؟ فقط همه چی گنده. همین

04:55.587 --> 04:58.465
کاملاً منطقیه که با این اوضاع بهش سخت بگذره

04:58.549 --> 05:00.801
آره. کاملاً منطقیه

05:00.884 --> 05:04.346
که مامانت باز دهنش رو چفت و بست نزنه درباره کسی که اصلاً نمی‌شناسه

05:04.430 --> 05:05.931
گه نخور. می‌شناسدش

05:06.015 --> 05:07.141
آره، از تو حاشیه و مهمونی‌های ورزشی

05:07.224 --> 05:08.392
ولی نه واقعاً

05:08.475 --> 05:09.476
اصلاً داری چی می‌گی؟

05:09.560 --> 05:12.229
به نظر می‌رسه یه چیزی می‌دونی شین، پس بگو

05:12.312 --> 05:14.648
مامان توئه که داره اراجیفی رو که از بقیه شنیده

05:14.732 --> 05:16.483
و اونا هم از یکی دیگه شنیدن، جوری تعریف می‌کنه انگار واقعیت داره

05:16.567 --> 05:18.110
تو روزنامه دیدتش، پاول. کی آخه

05:18.193 --> 05:19.319
اخبار محلی رو می‌خونه؟ هیچ‌کس

05:19.403 --> 05:20.404
وقتی

05:20.487 --> 05:22.698
وقتی پلیس کسی رو دستگیر می‌کنه، همیشه تو گزارش‌های پلیس محلی میاد

05:22.781 --> 05:24.324
نمی‌گم باید این‌طوری باشه، ولی

05:24.408 --> 05:25.743
فکر نمی‌کرد به سبد نیاز داشته باشه

05:25.826 --> 05:27.411
و بعد دستش بیش از حد پر شد

05:27.494 --> 05:29.413
پس رفت که یکی برداره

05:29.496 --> 05:31.165
منظورم اینه که اون حتی از فروشگاه لعنتی بیرون هم نرفت

05:31.248 --> 05:33.834
و حالا همه فکر می‌کنن اون یه دزد لعنتیه

05:39.923 --> 05:41.759
می‌دونی چیه؟ متاسفم

05:41.842 --> 05:43.761
آره، منم متاسفم. آره

05:43.844 --> 05:47.389
متاسفم که مامانت یه سلیطه‌ست که فکِ لانتوری‌شو نمی‌بنده

05:50.601 --> 05:52.019
مرد، مشکل لعنتی‌ت چیه؟

05:54.855 --> 05:56.148
هی، بچه‌ها

05:57.441 --> 05:59.318
بچه‌ها! لعنتی

05:59.401 --> 06:01.028
اوه! آخ

06:01.111 --> 06:02.112
یه لحظه صبر کن لعنتی

06:02.196 --> 06:03.489
یه لحظه وایسا، خب؟ آروم باش. لعنت بهش! لعنت

06:03.572 --> 06:05.532
آروم بگیر

06:07.284 --> 06:09.286
♪ تو کی هستی ♪

06:09.369 --> 06:11.038
♪ که داری خط و نشون می‌کشی؟ ♪

06:11.121 --> 06:15.501
♪ حتماً عقلت رو از دست دادی ♪

06:16.585 --> 06:20.756
♪ تا خرخره تو لجن فرورفتی ♪

06:20.839 --> 06:22.508
♪ تو عملاً مرده‌ها رو ♪

06:22.591 --> 06:24.468
♪ زنده کردی! ♪ بسه

06:24.551 --> 06:26.887
♪ گورها رو شکافتی ♪

06:26.970 --> 06:28.639
♪ تا گهواره رو زیر برف بپوشونی ♪

06:28.722 --> 06:29.765
♪ بعدش هم ♪

06:29.848 --> 06:32.267
♪ مدارک رو بسوزونی ♪

06:34.478 --> 06:38.398
♪ خونه‌ی شیشه‌ای و پوشالیِ پر از ادعا ♪

06:38.482 --> 06:42.736
♪ پس به بقیه سنگ‌اندازی نکن ♪

06:42.820 --> 06:45.030
♪ حتماً ♪

06:46.031 --> 06:47.616
♪ مست بودی ♪

06:47.699 --> 06:49.576
♪ حتماً ♪

06:50.577 --> 06:51.829
♪ مست بودی ♪

06:51.912 --> 06:54.456
♪ حتماً ♪

06:54.540 --> 06:55.916
ولم کن

07:48.635 --> 07:50.470
اگه بگم دفاع از خود بوده

07:50.554 --> 07:51.805
اگه فقط بهشون بگم دفاع از خود بوده... این‌طوری‌ها هم نیست

07:51.889 --> 07:52.806
به این سادگی‌ها نیست! اونا قراره

07:52.890 --> 07:53.765
اونا قراره... قراره بگن

07:53.849 --> 07:55.184
که این دفاع از خوده. تمومش کن

07:55.267 --> 07:56.560
ولی اگه ما... ولی اگه فقط... اونا اسمش رو دفاع از خود نمی‌ذارن

07:56.643 --> 07:57.686
چون تو بودی که انجامش دادی

07:57.769 --> 07:59.313
تو داشتی از خودت دفاع نمی‌کردی

08:00.772 --> 08:02.900
ببین

08:02.983 --> 08:05.736
ما امروز بعد از مدرسه نرفتیم «نروز»، باشه؟

08:05.819 --> 08:08.280
و ما... ما نمی‌دونستیم پاول قراره اونجا باشه

08:08.363 --> 08:09.364
اون از من نخواست بعد از تمرین بریم بیرون

08:09.448 --> 08:10.741
و از تو هم چیزی نمی‌خواست

08:10.824 --> 08:12.534
چون شما اصلاً با هم دوست نیستین لعنتی

08:13.952 --> 08:17.206
اه، من در هر صورت باید می‌رفتم خونه مراقب خواهرم می‌بودم

08:17.289 --> 08:19.791
پس تو من رو رسوندی، و بعدش چی؟

08:23.170 --> 08:24.171
بگو. من

08:27.716 --> 08:29.384
من رفتم خونه

08:30.719 --> 08:33.013
و شیمی خوندم

08:33.096 --> 08:35.307
تا وقتی که سردرد گرفتم و بعدش

08:35.390 --> 08:37.142
و بعدش هم خوابیدم

08:44.983 --> 08:46.568
پس اون... اون، اوم

08:50.197 --> 08:52.449
موقع تمرین گل‌زنی خوردم زمین، و

08:52.532 --> 08:54.785
لابد یکی پاش رو گذاشته روم

08:57.621 --> 08:58.872
متاسفم

09:00.874 --> 09:02.501
متاسفم

09:03.502 --> 09:06.421
می‌دونم فقط داشتی سعی می‌کردی بهم کمک کنی

09:06.505 --> 09:08.507
اوم. نجاتم بدی

09:10.259 --> 09:11.843
احتمالاً همین کار رو هم کردی

09:13.428 --> 09:14.846
مرسی

09:42.624 --> 09:44.084
داری چیکار می‌کنی؟

09:44.167 --> 09:45.585
هیچی

09:48.880 --> 09:50.716
کجا بودی؟

09:51.800 --> 09:52.801
اونا کثیفن

09:52.884 --> 09:54.303
آره، حالا هر چی

09:54.386 --> 09:55.512
چرا خیسی؟

09:55.595 --> 09:57.306
دوش گرفتم. کی؟

09:57.389 --> 09:58.473
همین الان

09:58.557 --> 10:00.142
بعد فکر کردم یه صدایی از بیرون شنیدم

10:01.768 --> 10:03.061
با صورتت چیکار کردی؟

10:03.145 --> 10:04.604
هیچی. جوری به نظر می‌رسی که انگار

10:04.688 --> 10:06.481
نه، این‌طور نیست، مگان

10:12.195 --> 10:14.364
تو تمرین روشم خطا کردن. باشه؟

10:14.448 --> 10:15.991
و بعد اومدم خونه و دوش گرفتم

10:16.074 --> 10:17.826
و الانم برگشتم اینجا، پیش تو

10:17.909 --> 10:19.745
مثل تمام این مدتی که اینجا بودم

10:21.830 --> 10:23.832
حالت خوبه؟

10:26.001 --> 10:27.753
آره، خوبم

10:29.004 --> 10:30.756
گشنمه

10:30.839 --> 10:33.008
می‌خوای رو گاز «اسمورز» درست کنیم؟

11:56.091 --> 11:59.678
هی الیور. الان پیشم نیست ولی شاید این آخر هفته بیاد

11:59.761 --> 12:01.638
باید همین الان باشه

12:03.723 --> 12:05.225
متاسفم

12:05.308 --> 12:06.768
خیلی مهمه

12:08.895 --> 12:10.480
امیدوارم اونم همین فکر رو بکنه

12:10.564 --> 12:13.108
باشه

12:16.903 --> 12:17.988
الو؟

12:18.071 --> 12:20.157
کسی صدامون رو می‌شنوه؟

12:20.240 --> 12:22.200
گرچن و کنجی، اگه آنلاین هستین، برین بیرون

12:24.369 --> 12:25.662
خب، این‌همه مخفی‌کاری واسه چیه

12:25.745 --> 12:27.497
من یه نفر رو کشتم

12:27.581 --> 12:28.874
چی؟

12:30.667 --> 12:32.002
کی رو؟

12:34.754 --> 12:36.756
پاول

12:38.300 --> 12:40.177
پاول اسپارلینگ

12:40.260 --> 12:41.761
مطمئنی که مرده؟

12:50.312 --> 12:51.646
آره

12:52.731 --> 12:54.691
تو «نروز» بودیم

12:54.774 --> 12:56.610
«ما» کیه؟

12:58.737 --> 13:01.156
من، شین مارتین و پاول

13:01.239 --> 13:02.574
دیگه کی؟

13:02.657 --> 13:04.451
فقط خودمون بودیم

13:05.452 --> 13:08.497
باشه. دیگه حرف نزن

13:08.580 --> 13:10.332
باید فکر کنم

13:15.795 --> 13:18.423
فکر کنم هنوز از بوستون خسته نشدی، هوم؟

13:18.507 --> 13:20.717
الیور، من کارآگاه «شیهان» هستم

13:20.800 --> 13:22.677
ستوانم الان تماسش تموم می‌شه

13:22.761 --> 13:25.472
ولی ما می‌تونیم شروع کنیم و اونم میاد. جری، داره ضبط می‌شه؟

13:25.555 --> 13:27.974
بازجوییِ تحت بازداشت نیست، پس

13:28.058 --> 13:30.810
می‌خوام یکم یادداشت بردارم، ولی اول از همه

13:32.145 --> 13:33.522
وکیلتون اینجا، آقای «سایکس»

13:33.605 --> 13:35.524
یکم من رو در جریانِ اتفاقات گذاشته

13:35.607 --> 13:37.651
ولی مسلماً می‌خوام از زبون خودت بشنوم

13:37.734 --> 13:39.903
می‌تونی دربارش بهم بگی؟

13:39.986 --> 13:43.240
از هر جا که راحتی شروع کن. اگه سوالی داشتم، می‌پرسم

13:47.494 --> 13:49.287
آره، بودم

13:49.371 --> 13:52.332
اوم... خونه بودم

13:52.415 --> 13:55.418
و تمام شب رو داشتم درس می‌خوندم چون امتحان میان‌ترم داشتم

13:55.502 --> 13:58.672
و، آه، راستش مطالب رو درست نمی‌فهمیدم

13:58.755 --> 14:01.841
آه، ولی، یادم رفت چیزی بخورم

14:01.925 --> 14:04.886
واسه همین، بعد از یه مدت سردرد گرفتم

14:04.970 --> 14:10.392
و، اوم، یه آلارم واسه کله‌سحر گذاشتم که بتونم

14:10.475 --> 14:12.769
بیدار شم و صبح بقیه‌اش رو بخونم

14:12.852 --> 14:18.108
ولی بعدش، از خواب پریدم، چون یکی داشت

14:19.192 --> 14:22.404
داشت آیفون رو می‌زد که بیاد تو

14:23.446 --> 14:24.864
و اون کی بود؟

14:25.907 --> 14:27.742
اوم

14:27.826 --> 14:29.953
اون، شین بود

14:30.036 --> 14:31.204
شین مارتین

14:31.288 --> 14:33.331
شین مارتین. بسیار خب

14:33.415 --> 14:35.208
و این مالِ چه ساعتی بود؟

14:37.586 --> 14:39.254
حدوداً نیمه‌شب بود

14:40.630 --> 14:43.508
آخرین فرصتت. هیچ ایده‌ای نداری؟

14:43.592 --> 14:45.510
هیچ ایده‌ای نداری؟ نه

14:45.594 --> 14:47.512
حتی یه مورد هم یادت نمیاد که اتفاق افتاده باشه

14:47.596 --> 14:48.722
و بخوان درباره‌ش باهات حرف بزنن؟ گفت نه

14:48.805 --> 14:50.432
درسته، و منم باور نمی‌کنم

14:50.515 --> 14:52.642
واسه همینه که هی می‌پرسم، چون می‌خوام یه سرنخی داشته باشم

14:52.726 --> 14:55.395
که قراره وارد چه هیروویری بشیم

14:55.478 --> 14:56.855
دوباره زدی چندتا چراغ‌برق رو شکوندی؟

14:56.938 --> 14:58.648
یا یه کوفتی دزدیدی که رفیقات فکر می‌کنن چیزی نیست

14:58.732 --> 15:00.692
ولی واسه آدمای معمولی پولِ درست و حسابیه؟

15:00.775 --> 15:02.527
خدای من، انگار تو و دوستات هیچ‌وقت

15:02.611 --> 15:03.945
قبلاً دنبال کارهای احمقانه نرفتین

15:04.029 --> 15:05.196
فقط، می‌دونی چیه؟ هیچ‌کس تو مدرسه‌ات

15:05.280 --> 15:07.198
تا حالا تو یه دانشگاه تراز اول قبول نشده

15:07.282 --> 15:09.284
احتمالاً اصلاً نمی‌دونن چی هست. اوه... لعنت

15:09.367 --> 15:12.162
خب، پس شین الان می‌خواد بره دانشگاه تراز اول؟

15:12.245 --> 15:14.914
واو. واقعاً ایول. کی می‌خواستین اینو به من بگین؟

15:14.998 --> 15:17.500
لابد بعد از اینکه با پلیس‌ها حرف زدیم؟ می‌شه یه ذره ایمان داشته باشی

15:17.584 --> 15:18.585
به پسرت، لطفاً؟

15:18.668 --> 15:20.420
می‌شه فقط... اون بچه خوبیه. چون... چون من

15:20.503 --> 15:21.796
من به پسرم ایمان ندارم، درسته؟ اون بچه خوبیه

15:21.880 --> 15:23.006
و اون عالیه. پس دوباره همون قضیه رو شروع کردی

15:23.089 --> 15:24.466
که من به پسرم ایمان ندارم. اون می‌تونست آینده بهتری

15:24.549 --> 15:26.343
می‌تونست آینده بهتری داشته باشه. اون می‌تونست

15:32.390 --> 15:33.850
جف

15:33.933 --> 15:35.935
هی، از دیدنت خوشحالم

15:36.019 --> 15:38.688
عالیه. چه تیپی زدی، جوون

15:38.772 --> 15:40.857
گوش کن، از قول من به پدرت سلام برسون

15:47.656 --> 15:49.115
بسه، بسه! شین

15:49.199 --> 15:50.825
هی! هی

15:50.909 --> 15:52.994
تمومش کن! هی! هی

15:53.078 --> 15:54.329
همین الان تمومش کن

15:54.412 --> 15:55.580
بهش صدمه نزن. بهش صدمه نزن

15:55.664 --> 15:57.374
ولش کن! بیا کنار! آروم باش

15:57.457 --> 15:59.125
تمومش کن. از اینجا برو بیرون

15:59.209 --> 16:00.293
داره کجا میره؟

16:00.377 --> 16:01.920
کجا داره م... صبر کن. لطفاً برگرد تو

16:05.965 --> 16:07.592
خیلی خب، بیا

17:35.013 --> 17:36.264
دقیقه نودی رسیدی

17:36.347 --> 17:37.640
اوتیس. لعنتی

17:37.724 --> 17:38.850
هی، الیور، بجنب

17:38.933 --> 17:41.603
هفت دقیقه تا شروع اعلامیه‌های صبحگاهی مونده

17:43.146 --> 17:45.899
اگه منم اون ماشین رو داشتم، احتمالاً دوست داشتم کل روز رو توش بگذرونم، ولی

17:45.982 --> 17:48.276
داری یه نمره منفی بابت تأخیر می‌گیری

17:48.359 --> 17:50.278
و یکی دیگه هم بابت اینکه تو چشام نگاه می‌کنی و محلم نمی‌دی

17:50.361 --> 17:52.030
ای وای، تو... تو حالت خوبه؟

17:52.113 --> 17:54.032
هی الیور، می‌تونی در رو باز کنی؟ یا عیسی مسیح

17:54.115 --> 17:56.451
اون کجاست، اون... باید به اورژانس زنگ بزنیم

17:56.534 --> 17:58.286
نه. خواهش می‌کنم، لطفاً، تمنا می‌کنم

17:58.369 --> 18:00.205
نه، لطفاً این کار رو نکن

18:00.288 --> 18:02.207
خواهش می‌کنم

18:02.290 --> 18:05.502
هنوز فکر می‌کنم حداقل باید بریم بخش فوریت‌های پزشکی

18:05.585 --> 18:08.880
الان خیلی بهترم. واقعاً می‌گم

18:08.963 --> 18:11.841
خیلی خب، ولی بازم

18:11.925 --> 18:14.719
یه ساعت پیش داشتی تو ماشینت از حال می‌رفتی

18:16.721 --> 18:19.641
آه، آموکسی‌سیلین

18:19.724 --> 18:21.059
بیا

18:21.142 --> 18:23.478
دوتا بخور... یا شاید چهارتا

18:24.646 --> 18:27.565
چرا اینا رو همراهت داری؟ سگ گازم گرفت

18:27.649 --> 18:30.527
تو پارکینگ فروشگاه استاپ‌اندشاپ. آره؟

18:30.610 --> 18:33.154
ظاهراً مدل‌های مختلف دُم تکون دادن، معنی‌های متفاوتی دارن

18:33.238 --> 18:35.448
فکر می‌کردم دُم تکون دادن سگ همیشه به معنیِ صمیمی بودنه

18:35.532 --> 18:37.700
ولی این‌طور نیست

18:38.910 --> 18:40.787
آره، منم همین فکر رو می‌کردم

18:40.870 --> 18:42.705
آره، خب، حالا جفتمون بهتر می‌دونیم

18:52.131 --> 18:53.675
مامانت چی؟

18:53.758 --> 18:55.969
چی می‌شه اگه بهش زنگ بزنیم؟ نه، فکر کنم اونجا

18:56.052 --> 18:57.387
فکر کنم اونجا ۱۲ ساعت جلوتره

18:57.470 --> 18:59.138
خب، بازم از ۱۱ شب نگذشته

18:59.222 --> 19:00.765
فکر نکنم خط بده

19:00.849 --> 19:03.101
توی یه استراحتگاه تفریحی که باید آنتن بده

19:03.184 --> 19:05.812
آه، اون وسطِ دریاست. تو قایقِ دوستشه

19:05.895 --> 19:08.481
اوم، و مدرسه هم خبر داره. خودش بهشون گفته

19:08.565 --> 19:10.775
می‌دم برات غیبت موجه رد کنن

19:10.859 --> 19:13.695
می‌گم دیدمت و چون حالت بد بود فرستادمت خونه

19:13.778 --> 19:15.780
دروغ هم نیست

19:17.782 --> 19:20.326
آموکسی‌سیلین‌ها رو هم می‌ذارم پیشت

19:20.410 --> 19:21.953
امشب دوتا دیگه هم بخور

19:22.036 --> 19:24.581
ببین، آه، می‌دونم

19:26.583 --> 19:28.585
با شین و پل دوستای صمیمی بودین

19:29.627 --> 19:31.963
می‌دونم الان دوران سختی رو می‌گذرونی

19:32.046 --> 19:34.507
کاش مجبور نبودی تنهایی باهاش کنار بیای

19:34.591 --> 19:36.509
زیاد به خودت سخت نگیر، باشه؟

19:36.593 --> 19:39.137
اینو درک کن که

19:39.220 --> 19:41.598
اتفاق وحشتناکی برای تو هم افتاده

19:44.934 --> 19:46.936
سعی کن یکم با خودت مهربون‌تر باشی

19:53.276 --> 19:55.612
آه، صبر کن

19:55.695 --> 19:57.322
خواهش می‌کنم، صبر کن

20:00.909 --> 20:02.285
و شما باز چه‌کاره بودین؟

20:02.368 --> 20:04.037
مشاور تحصیلی؟

20:04.120 --> 20:05.538
مشاور مدرسه

20:05.622 --> 20:07.373
مگه یه مشاور مدرسه چه سابقه‌ای

20:07.457 --> 20:08.791
باید تو این‌جور مسائل داشته باشه؟

20:08.875 --> 20:13.546
خب، من در واقع مددکار اجتماعی بالینیِ مستقل و دارای مجوز هستم

20:13.630 --> 20:16.299
ولی دارم تلاش می‌کنم تا تو رُود آیلند هم مجوزم رو

20:16.382 --> 20:18.676
به‌عنوان مشاور سلامت روان بالینی بگیرم

20:18.760 --> 20:21.012
و چی باعث شده فکر کنی پسرم به کمک تو نیاز داره؟

20:23.431 --> 20:25.141
نمی‌گم حتماً باید من باشم

20:27.143 --> 20:28.728
ولی

20:30.188 --> 20:34.067
با توجه به جزئیاتی که الیور درباره وضعیت روحیِ فعلیش بهم گفت

20:34.150 --> 20:37.195
و چیزایی که باعثش شده

20:37.278 --> 20:40.490
اون به تراپیست نیاز پیدا می‌کنه

20:40.573 --> 20:43.493
و دقیقاً چه جزئیاتی؟

20:44.577 --> 20:47.080
از نظر بالینی

20:47.163 --> 20:49.374
کافی

20:49.457 --> 20:51.626
کافی برای چی؟

20:52.710 --> 20:54.837
در حدی که بشه فهمید واقعاً چه اتفاقی افتاده

20:54.921 --> 20:56.464
هوم

20:56.547 --> 21:00.218
هر بار که فکر می‌کنم دیگه چیزی نیست که بتونه غافلگیرم کنه

21:01.219 --> 21:04.097
من تو رو با حسابدار شخصیم در جریان می‌ذارم

21:14.065 --> 21:16.192
مامان؟

21:16.275 --> 21:17.902
بله؟

21:21.322 --> 21:22.657
چای می‌خوای؟

21:24.867 --> 21:26.536
نه

21:33.418 --> 21:38.047
درک می‌کنم که شاید اولش عجیب باشه

21:39.590 --> 21:41.551
اشکالی نداره. تو هم این کار رو می‌کنی؟

21:41.634 --> 21:45.054
می‌دونی، آدم‌ها رو بیرون از مدرسه هم می‌بینی؟

21:45.138 --> 21:46.723
هدف من تو زندگی واقعی

21:47.765 --> 21:49.058
همیشه همین بوده

21:49.142 --> 21:53.104
پس، من اولین بیمارتم؟

21:53.187 --> 21:55.231
آره. یه جورایی همین‌طوره

21:58.276 --> 22:02.739
اما نباید بتونی صادق باشی؟

22:02.822 --> 22:05.950
حقیقت رو بگی؟ می‌دونی

22:06.034 --> 22:07.785
صادق باشی؟

22:08.786 --> 22:11.497
داری می‌گی با من صادق نبودی؟

22:12.540 --> 22:14.292
حقیقت رو بهم نگفتی؟

22:15.793 --> 22:18.129
البته که گفتم. آره، گفتم

22:19.213 --> 22:20.757
خب، پس حله

22:21.841 --> 22:24.010
جواب میده

22:24.093 --> 22:26.012
هی، همین الانشم جواب داده

23:20.566 --> 23:22.318
هی، شایلا. می‌خوای تو «کریپت» همدیگه رو ببینیم؟

23:22.401 --> 23:24.737
نمی‌تونم. جای من یه پیک بزن

23:29.200 --> 23:31.410
الو؟ هی، مگی؟

23:31.494 --> 23:34.163
سلام، شای. الو؟

23:34.247 --> 23:36.332
شین نیست، مامان

23:36.415 --> 23:37.959
خط تلفن رو اشغال نکن

23:39.293 --> 23:41.045
همین دیروز باهاش حرف زد، مگه نه؟

23:41.129 --> 23:43.089
نمی‌ذارن امروز دوباره بهش زنگ بزنه

23:43.172 --> 23:45.466
بعید می‌دونم اصلاً بدونه امروز چند شنبه‌ست

23:46.509 --> 23:47.760
کی میای خونه؟

23:47.844 --> 23:50.847
بیست دقیقه دیگه. همین الان دارم از سر کار میام. فقط

23:50.930 --> 23:54.183
لطفی در حقمون بکن و از جلوی چشمش دور شو، باشه؟

23:54.934 --> 23:55.935
باشه

23:59.647 --> 24:01.482
وسایلت رو جمع کردی؟

24:01.566 --> 24:03.568
سه‌شنبه می‌ری، درسته؟

24:05.278 --> 24:07.780
جلسه توجیهی احتمالاً خیلی شلوغ‌پلوغ باشه

24:08.781 --> 24:13.369
کلی آدم جدید، شرایط زندگی جدید

24:17.081 --> 24:19.208
چیه؟ الان داری به چی فکر می‌کنی؟

24:21.961 --> 24:23.754
به اینکه حق با تو بود

24:23.838 --> 24:27.425
به اینکه شاید الان آمادگی‌ش رو نداشته باشم

24:27.508 --> 24:30.219
که برم استنفورد

24:32.388 --> 24:34.390
به اینکه نمی‌تونم

24:36.392 --> 24:40.688
درباره هیچ‌کدوم از اینا با بابات حرف زدی؟

24:43.316 --> 24:44.442
نه

24:44.525 --> 24:47.069
آه

24:47.153 --> 24:49.739
خب

24:49.822 --> 24:51.490
باید بهش بگی، اولی

24:54.076 --> 24:57.246
بهش زنگ بزن و بگو

24:59.207 --> 25:00.541
نمی‌تونم

25:01.626 --> 25:03.836
می‌خوای من بهش بگم؟

25:04.879 --> 25:06.756
خواهش می‌کنم، آره

25:06.839 --> 25:08.925
باشه

25:09.008 --> 25:10.718
ممنون

25:11.719 --> 25:13.930
الیور سنت لجر. اون برادرم رو رسوند

25:14.013 --> 25:15.223
دمِ خونمون با ماشینش

25:15.306 --> 25:18.351
اطلاع دارین که آقای سنت لجر می‌گه برادرتون رو بعد از مدرسه ندیده

25:18.434 --> 25:21.938
تا وقتی که شین بعد از نیمه‌شب رفت دمِ خونه‌اش؟

25:22.021 --> 25:25.107
بله، می‌دونم، ولی حقیقت نداره، چون... چه غلطی داری می‌کنی؟

25:25.191 --> 25:27.777
داری... داری ادای دادگاه رو درمیاری یا چی؟

25:27.860 --> 25:30.613
قراره... قراره خنده‌دار باشه؟ نه. نه

25:30.696 --> 25:31.697
چون اصلاً نیست

25:31.781 --> 25:33.658
می‌دونم

25:33.741 --> 25:35.701
من دیدمش

25:35.785 --> 25:37.578
شین بلافاصله بعد از تمرین نیومد خونه

25:37.662 --> 25:40.248
تا دیروقت نیومد خونه و

25:40.331 --> 25:42.959
وقتی هم که اومد، دیدمش

25:43.042 --> 25:44.460
دیدمش که از ماشین الیور پیاده شد

25:44.543 --> 25:46.170
باورم نمی‌شه الان داری این کار رو می‌کنی

25:46.254 --> 25:49.840
باورم نمی‌شه نمی‌فهمی چقدر اشتباهه

25:49.924 --> 25:51.634
که الان داری این کار رو می‌کنی

25:51.717 --> 25:53.469
این‌طوری نیست. واقعاً راسته

25:53.552 --> 25:55.930
هیچ‌وقت این‌طوری نیست. درسته؟

25:56.013 --> 25:57.640
مثل... مثل وقتی که معلمت بهت لگد زد

25:57.723 --> 26:00.476
مثل وقتی که اون زنه تو فروشگاه می‌خواست بدزدتت

26:00.559 --> 26:03.062
هیچ‌وقت بحث جلب توجه تو نیست. همیشه راسته

26:03.145 --> 26:08.693
هیئت منصفه همین الان دارن تصمیم می‌گیرن، مگان، یادت هست؟

26:08.776 --> 26:12.363
همه‌شون تو یه اتاق نشستن و دارن بحث می‌کنن که

26:12.446 --> 26:15.866
برادرت رو حبس ابد بدن یا نه

26:18.244 --> 26:21.914
حالا، متأسفم که همه‌مون اون‌قدر ترسیدیم

26:21.998 --> 26:23.666
که نمی‌تونیم به تو توجه کنیم

26:23.749 --> 26:26.919
متأسفم که این کثیف‌ترین اتفاقیه که تو دنیا افتاده

26:27.003 --> 26:29.922
و تو هنوزم می‌خوای همه‌چیز رو به خودت ربط بدی

26:32.000 --> 26:39.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

26:41.517 --> 26:45.146
مردمِ ایالت رُود آیلند علیه شین مارتین

26:45.229 --> 26:48.899
رأی دادگاه، مورد اول: قتل شبه‌عمد

26:48.983 --> 26:52.486
ما، اعضای هیئت منصفه، متهم را گناهکار می‌شناسیم

27:07.710 --> 27:10.796
در واقع شش دقیقه و ۱۱ ثانیه

27:12.131 --> 27:14.175
واسه سن و سال من خوبه، نه؟

27:14.258 --> 27:15.801
یا اصلاً واسه هر سن و سالی

27:16.802 --> 27:19.138
آخرین بار تو استخر زمانت چند شد؟

27:20.765 --> 27:22.266
آه، ۳:۱۷

27:22.350 --> 27:23.893
چی؟ مسخره‌ست

27:23.976 --> 27:27.229
داری پس‌رفت می‌کنی. اصلاً تمرین می‌کنی؟

27:29.690 --> 27:32.360
این اواخر درست نمی‌خوابم

27:37.156 --> 27:38.991
از وقتی حکم صادر شده

27:40.409 --> 27:42.244
درک می‌کنم

27:42.328 --> 27:44.580
پس دلیل بیشتری داری که منظم بمونی

27:44.663 --> 27:46.165
قضیه اینه که

27:46.248 --> 27:47.875
تمرین

27:47.958 --> 27:50.294
باید هر روز انجامش بدی. هنوز پیگیرش هستی، مگه نه؟

27:50.378 --> 27:52.046
ظرفیتت رو بالا ببر

27:52.129 --> 27:55.966
رکوردت بهتر می‌شه. مثل هر چیز دیگه‌ای

27:56.050 --> 27:58.469
فقط ادامه بده و بهم خبر بده

28:06.560 --> 28:09.397
گاهی وقت‌ها حس می‌کنم باید به شین زنگ بزنم

28:09.480 --> 28:12.441
ولی احمقانه‌ست چون نمی‌شه زنگ زد، پس

28:12.525 --> 28:14.652
نه، نمی‌تونی زنگ بزنی

28:14.735 --> 28:17.738
سعی کردم برم ببینمش

28:17.822 --> 28:20.908
که اسمم رو تو لیست ملاقات‌کننده‌هاش یا همچین چیزی بنویسم

28:23.911 --> 28:26.080
کِی، اوم

28:26.163 --> 28:28.040
کِی این کار رو کردی؟

28:28.124 --> 28:30.376
نمی‌دونم. یه ماه پیش

28:31.752 --> 28:33.379
گفتن خودش نخواسته

28:33.462 --> 28:36.757
اوه، خب

28:36.841 --> 28:39.009
هرچند اینم قابل درکه، نه؟

28:42.596 --> 28:45.266
اگه قبول می‌کرد، چی... اوم

28:45.349 --> 28:48.227
واسه همین سعی کردم تو یه نامه براش بنویسم

28:51.480 --> 28:55.151
ناامید شدم که فکر کردی این موضوع چیزی نیست

28:55.234 --> 28:56.652
که بتونی اول با من درباره‌ش حرف بزنی

28:56.735 --> 29:00.948
فکر کردم می‌تونم... می‌تونم با این شروع کنم

29:04.243 --> 29:05.744
آه، ولی بعدش، بعدش

29:05.828 --> 29:07.830
حس کردم که

29:07.913 --> 29:10.833
اگه بفرستمش، اصلاً بازش می‌کنه؟

29:14.170 --> 29:17.715
و اگه بازش نکنه، اونوقت شاید فرستادنش

29:17.798 --> 29:20.885
اصلاً خودش هدف اصلی باشه

29:20.968 --> 29:23.053
نمیدونم... وا... واقعاً نمیدونم

29:23.137 --> 29:25.639
باشه. باشه. نظرت درباره این چیه؟

29:26.849 --> 29:28.851
شِین منو می‌شناسه، از دوران مدرسه

29:30.144 --> 29:33.063
چی میشه اگه درخواست بدم اسمم رو بذارن توی لیست ملاقات‌کننده‌هاش؟

29:33.147 --> 29:36.233
نمی‌... نمی‌... نمی‌گم برای چی

29:36.317 --> 29:37.860
ولی اون رو با خودم می‌برم

29:39.487 --> 29:41.572
و می‌خونمش

29:41.655 --> 29:42.865
با صدای بلند

29:42.948 --> 29:45.534
و دیگه هر اتفاقی که بعدش بیفته، به خودش بستگی داره

29:55.044 --> 29:57.963
فقط متأسفم که قبلاً نتونستم خودم رو راضی به انجامش کنم

29:59.381 --> 30:05.304
می‌دونم الان با انجام دادنِ کار درست آدم خوبی نمی‌شم، ولی با این حال

30:05.387 --> 30:07.848
همه چیز رو درست می‌کنم

30:10.142 --> 30:12.019
قول می‌دم

30:18.150 --> 30:19.693
یه کم به نظر می‌رسه که، اوم

30:19.777 --> 30:21.362
غذای اینجا خیلی افتضاحه. آره

30:21.445 --> 30:23.656
وقت و بی‌وقت هم غذا می‌دن. بگذریم

30:25.241 --> 30:27.743
نمی‌دونم چرا فکر نمی‌کردم واقعاً بیای

30:27.826 --> 30:29.578
نمی‌دونم چرا انقدر طول کشید تا ازت بخوام

30:29.662 --> 30:33.290
خب، آخه راستش ما تو مدرسه اونقدرها با هم حرف نمی‌زدیم، واسه همین

30:33.374 --> 30:35.376
ببخشید. منظورم ملامت کردنت نبود

30:35.459 --> 30:36.710
نه، می... می‌دونم نبودی

30:36.794 --> 30:38.921
من... فقط اینکه تصویر خوبی ازم نمی‌سازه

30:41.173 --> 30:45.219
خب، می‌تونم بپرسم حالت چطوره؟

30:47.346 --> 30:48.764
واقعاً متأسفم

30:48.847 --> 30:50.599
بابت تمام این اتفاقا

30:50.683 --> 30:53.477
فقط... واقعاً وحشتناکه

30:53.561 --> 30:55.145
آره

30:55.229 --> 30:57.648
آره، خیلی افتضاحه. آره

31:00.442 --> 31:03.320
برای شفاف‌سازی کامل، و می‌دونم که باید از همون اول می‌گفتم

31:03.404 --> 31:05.447
وقتی اولش خواستم بیام ببینمت. می‌خوای سعی کنی

31:05.531 --> 31:07.366
یه کتابی چیزی بنویسی؟

31:07.449 --> 31:10.578
اوه. نه

31:12.997 --> 31:14.873
من با الیور کار می‌کنم

31:18.043 --> 31:19.670
چطور باهاش کار می‌کنی؟

31:19.753 --> 31:23.090
فقط بهش مشاوره می‌دم. به عنوان تراپیستش

31:24.758 --> 31:26.468
پس با اون همدستی، نه؟

31:26.552 --> 31:28.345
من اجازه ندادم بیاد تو، واسه همین تو رو فرستاده؟

31:29.430 --> 31:31.098
نه

31:31.181 --> 31:35.436
هرچند، معلومه که این یه سوالِ کاملاً منطقیه

31:35.519 --> 31:38.105
واسه چی به تراپی نیاز داره؟ هان؟

31:38.188 --> 31:39.565
بابت کاری که کرده پشیمونه؟

31:39.648 --> 31:41.108
راستش آره، هست

31:41.191 --> 31:42.735
کدوم بخشش؟

31:42.818 --> 31:44.278
کشتنِ پل؟

31:44.361 --> 31:46.030
یا نابود کردنِ من؟

31:47.114 --> 31:51.243
درک می‌کنم که باید غیرقابل‌باور به نظر برسه

31:51.327 --> 31:53.954
چی باید؟ نمی‌دونم

31:54.038 --> 31:58.250
اینکه چطور دنیا هنوز داره می‌چرخه

31:59.335 --> 32:01.337
انگار که اصلاً توش نبودی

32:03.547 --> 32:07.885
منظورت اینه که انگار تمامِ وجود من شده همین کاری که انجامش ندادم؟

32:07.968 --> 32:11.138
همه‌ش به خاطر اینکه احمق بودم و خواستم به رفیقم کمک کنم؟

32:12.514 --> 32:16.644
شماها تو اون جلسات مسخره‌ی تراپی‌تون درباره اینم حرف می‌زنین؟

32:16.727 --> 32:19.688
اینکه به خاطر کمک کردن بهش، چه بلایی سرم آورد؟

32:19.772 --> 32:22.232
چون اگه غیر از این باشه، تو هم فقط یکی دیگه‌ای هستی که پول می‌گیره

32:22.316 --> 32:23.942
تا به دروغاش گوش بده

32:25.027 --> 32:27.446
شین

32:27.529 --> 32:29.573
می‌دونی، مهم نیست الیور چی به من گفته

32:29.657 --> 32:33.577
وظیفه من این نیست که قضاوت کنم حقیقت چیه

32:33.661 --> 32:36.747
حتی اگه بود هم، کاره‌ای نبودم که بخوام تصمیمی بگیرم

32:37.831 --> 32:42.044
بیشتر مسئله اینه که درد و رنج اون، منو به فکر درد تو انداخت

32:42.127 --> 32:46.173
و اینکه... واقعاً نمی‌تونم تصور کنم داری چی می‌کشی

32:46.256 --> 32:49.051
یا اون قدرتی که می‌دونم باید درونت پیدا کنی

32:49.134 --> 32:51.220
برای چی؟

32:51.303 --> 32:53.222
من آدمِ قوی‌ای هستم. می‌دونم هستی

32:53.305 --> 32:54.723
ببین، اینو درباره‌ت یادمه

32:54.807 --> 32:57.226
همون‌طور که گفتی، ما زیاد با هم حرف نزدیم، ولی بازم می‌تونستم بفهمم

32:57.309 --> 33:00.020
که آدم با پرنسیب و شریفی هستی

33:00.104 --> 33:03.023
اینکه این چیزها برات مهم بودن

33:06.860 --> 33:08.237
فقط

33:11.073 --> 33:14.243
قبل از اینکه بیام بریج‌فیلد، مددکار اجتماعی بودم

33:14.326 --> 33:16.286
توی کنتیکت بود

33:16.370 --> 33:19.039
خیلی از مراجعینم تو موقعیت تو بودن

33:19.123 --> 33:22.418
با وکلای تسخیری‌ای که حریف اون وکلای گردن‌کلفت و گرون‌قیمت نمی‌شدن

33:22.501 --> 33:24.795
خب؟ یکی از مراجعینم

33:26.046 --> 33:28.173
"دان"، اِم

33:28.257 --> 33:31.427
شوهرش تو زندان مک‌دوگال به ۱۵ سال تا حبس ابد محکوم شده بود

33:32.511 --> 33:34.388
دیو با پسرعموش یه کسب‌وکار نصب فرش داشتن

33:34.471 --> 33:36.724
و پسرعموهه یه سری کارهای خلاف پنهانی هم می‌کرد

33:36.807 --> 33:38.934
که آخرش یه نفر سر پول کشته شد

33:39.017 --> 33:43.230
و پسرعموهه برای اینکه همه‌چیز رو بندازه گردن دیو، با دادگاه توافق کرد

33:45.107 --> 33:47.192
و می‌دونی، دیو همه‌ش فکر می‌کرد

33:47.276 --> 33:50.279
چون کاری نکرده، در نهایت حقیقت پیروز می‌شه

33:52.364 --> 33:55.075
و نمی‌دونست چطور جلوی سرخوردگی

33:55.159 --> 33:56.869
و خشمش رو بگیره تا وارد موقعیت‌هایی نشه

33:56.952 --> 33:59.246
که فقط سال‌های حبسش رو بیشتر می‌کرد

34:00.247 --> 34:01.707
یا اینکه چطور باید زندگی کنه

34:01.790 --> 34:04.084
وقتی می‌دونه اصلاً از همون اول به این خاطر تو زندانه

34:04.168 --> 34:06.795
که یه آدم مورد اعتماد بهش دروغ بسته

34:08.630 --> 34:10.257
و در مقایسه با تو

34:11.592 --> 34:13.218
اون خوش‌شانس بود

34:14.470 --> 34:17.806
اون با آدم‌هایی طرف نبود که اون‌قدر پول داشته باشن

34:17.890 --> 34:20.601
که دنیا رو دقیقاً همون‌جوری که دلشون می‌خواد بسازن

34:25.147 --> 34:27.733
خب، چه بلایی سر دیو اومد؟

34:27.816 --> 34:29.526
هنوز تو زندانه؟

34:31.612 --> 34:33.697
نه

34:33.781 --> 34:35.491
کی بهش آزادی مشروط دادن؟

34:38.452 --> 34:40.496
ندادن

34:41.580 --> 34:45.417
اگه مشکلی نیست... نمی‌خوام وارد جزئیات بشم

34:45.501 --> 34:47.419
فقط به خاطر حفظ حرمتش

34:47.503 --> 34:50.798
فقط اینکه هیچ‌وقت، هیچ‌وقت اون تماس تلفنی رو فراموش نمی‌کنم

34:54.510 --> 34:56.929
یه روزنه امید خیلی کوچیک وجود داشت

34:57.012 --> 34:59.014
هرچند گفتنش دیوونگیه

34:59.097 --> 35:02.017
خانواده دِیو اینطوری فکر نمی‌کردن، ولی می‌دونم اگه خودش بود اینطوری فکر می‌کرد

35:03.143 --> 35:06.939
یه چیزیه به اسم «اصل ابطال به دلیل فوت»

35:07.022 --> 35:09.149
ببین، حتی اگه توی دادگاه به جرم قتل محکوم بشی

35:09.233 --> 35:12.820
و قبل از اینکه تمام مراحل فرجام‌خواهی تموم بشه، توی زندان بمیری

35:12.903 --> 35:14.279
حکم محکومیتت خودبه‌خود لغو می‌شه

35:14.363 --> 35:17.699
و کیفرخواستت رد می‌شه، انگار که اصلاً هیچ‌وقت اتفاق نیفتاده

35:20.077 --> 35:22.621
وقتی مُرد... چون مُرد

35:22.704 --> 35:26.208
از نظر قانون و بقیه دنیا

35:26.291 --> 35:28.502
دِیو یه آدم بی‌گناه بود

35:32.798 --> 35:35.676
هی، بالاخره جلوی دستگاه‌های خوراکی صفی نیست

35:35.759 --> 35:37.344
می‌رم یه نوشابه بگیرم

35:37.427 --> 35:38.595
تو هم می‌خوای؟

35:57.489 --> 35:59.867
نه، نه، نه، حتماً اشتباه شده مامان، اونا همینطوری نمی‌گن که

35:59.950 --> 36:02.202
- «از زندان تماس می‌گیریم»، باشه؟ آره، آره، همین رو گفتن

36:02.286 --> 36:04.204
گفتن از زندان ای‌سی‌آی تماس می‌گیرن و متأسفیم که به اطلاعتون می‌رسونیم که

36:04.288 --> 36:05.581
خب، این اصلاً منطقی نیست مامان، باشه؟

36:05.664 --> 36:07.165
خب، یعنی... قراره دوباره باهامون تماس بگیرن؟

36:07.249 --> 36:08.917
اون این کار رو با خودش نمی‌کرد

36:09.001 --> 36:10.210
اون این کار رو با من نمی‌کرد، هیچ‌وقت همچین کاری نمی‌کرد

36:10.294 --> 36:11.295
گوش کن، آروم باش

36:11.378 --> 36:13.505
من بهشون زنگ می‌زنم و می‌فهمم کی باهامون تماس گرفته، باشه؟

36:17.968 --> 36:20.470
خیلی وحشتناکه، اتفاق خیلی بدیه

36:20.554 --> 36:22.431
حتی فکر کردن بهش هم سخته

36:22.514 --> 36:25.017
به اون حد از ناامیدی که پشت همچین انتخابی هست

36:26.768 --> 36:29.938
باعث می‌شه به تمام انتخاب‌های خودت توی زندگی فکر کنی، مگه نه؟

36:30.022 --> 36:32.441
تمام کارهایی که کردی یا نکردی

36:35.944 --> 36:37.863
هی

36:37.946 --> 36:40.365
هی، هی، هی

36:40.449 --> 36:43.994
هی، می‌دونی نیروهای ویژه نیروی دریایی از این روش برای آروم کردن خودشون استفاده می‌کنن؟

36:44.077 --> 36:45.412
که خیلی عجیبه، نه؟

36:45.495 --> 36:49.124
این جنگجوهای زبده، با اینکه اون همه آموزش می‌بینن و تمرین می‌کنن، باز هم وحشت‌زده می‌شن

36:49.207 --> 36:52.127
حتی اونا هم باید به خودشون یادآوری کنن که نفس بکشن

36:52.210 --> 36:54.630
باشه؟ چهار ثانیه دم، چهار ثانیه حبس

36:54.713 --> 36:57.382
چهار ثانیه بازدم، چهار ثانیه حبس

36:57.466 --> 36:58.675
بهش می‌گن «نفس جعبه‌ای»

36:58.759 --> 36:59.968
یه جعبه چهار تا ضلع داره

37:00.052 --> 37:03.013
فقط روی عددها و ضلع‌ها تمرکز کن، همین

37:03.096 --> 37:04.973
در ۴. بیا با من انجامش بده ۴

37:05.057 --> 37:07.017
بیا همین الان با هم یه جعبه بسازیم

37:11.104 --> 37:14.399
حبس... دو، سه، چهار

37:17.235 --> 37:19.863
حبس، دو، سه، چهار

37:19.947 --> 37:23.659
بازدم، دو، سه، چهار

37:29.665 --> 37:31.083
سلام

37:32.292 --> 37:35.337
می‌تونیم یه... چه غلطی به برادرم گفتی؟

37:35.420 --> 37:37.673
ببخشید؟ یهو از ناکجاآباد پیدات می‌شه

37:37.756 --> 37:39.424
می‌ری توی مخش و معلوم نیست چه زری بهش می‌زنی

37:39.508 --> 37:41.551
تا اینکه یهو فکر می‌کنه هیچ راه فراری نداره از

37:41.635 --> 37:43.345
اوه... باشه. خدای من

37:45.013 --> 37:46.682
می‌تونم فقط

37:47.683 --> 37:49.685
وقتی شنیدم چه اتفاقی افتاده، واقعاً متاسف شدم

37:49.768 --> 37:51.937
اصلاً تو چرا اونجا بودی؟ هوم؟

37:52.020 --> 37:53.647
من می‌دونم که تو توی مدرسه اصلاً برای شِین وجود خارجی نداشتی

37:53.730 --> 37:54.731
حتی یک بار هم اسمت رو نیاورد

37:54.815 --> 37:57.859
راستش رو بخوای، پیش مشاور رفتن

37:57.943 --> 38:02.739
چیزی نیست که یه دانش‌آموز همیشه بیاد توی خونه درباره‌ش حرف بزنه، مگه نه؟

38:02.823 --> 38:05.325
داری بهم می‌گی اون لعنتی می‌اومد پیش تو؟

38:05.409 --> 38:08.412
طبق قوانین محرمانگی، اجازه ندارم چیزی بهت بگم

38:08.495 --> 38:10.038
معذرت می‌خوام

38:10.122 --> 38:12.124
ولی چه اومده باشه و چه نه

38:12.207 --> 38:15.043
وقتی با ۶۰۰ تا دانش‌آموز سر و کار داری

38:15.127 --> 38:17.295
در جریانِ وضعیتِ کلیِ همه‌شون بودن

38:17.379 --> 38:20.173
و مشکلاتِ مختلفی که دارن

38:20.257 --> 38:23.051
آره، وظیفه‌ی من همین بود

38:24.344 --> 38:25.971
چرا رفتی زندان؟

38:26.054 --> 38:28.223
برای اینکه حمایتش کنم

38:28.306 --> 38:31.393
نه، می‌خوام بدونم چه اراجیفِ وحشتناکی به خوردش دادی

38:31.476 --> 38:34.604
از اون گذشته، اون الیور سنت‌لجرِ عوضی هم میاد پیشت برای تراپی، که این یعنی

38:34.688 --> 38:36.940
راستش اصلاً نمی‌تونم این موضوع رو هضم کنم

38:37.024 --> 38:38.942
پس این رو بهت گفت، ولی نگفت دیگه درباره‌ی چی حرف زدیم؟

38:39.026 --> 38:41.611
خیلی خب، اون داشت زندگیش رو جمع و جور می‌کرد، داشت کلاس‌های لعنتیش رو می‌گذروند

38:41.695 --> 38:44.948
بعد سر و کله‌ی تو پیدا می‌شه و یه ماه بعدش خودش رو می‌کشه

38:46.783 --> 38:50.829
و... و فکر می‌کنی حرف زدن با من ربطی به این موضوع داشته؟

38:50.912 --> 38:53.165
آره همین‌طوره، و فکر کنم کلی سوال دارم

38:53.248 --> 38:55.042
که می‌خوام از هر کسی که مسئول بوده بپرسم

38:55.125 --> 38:57.252
از همونایی که به تو مجوز دادن با بقیه حرف بزنی، فهمیدی؟

38:57.335 --> 38:59.838
پس فقط بدون که قراره همچین اتفاقی بیفته

38:59.921 --> 39:01.506
خب، پس شاید بد نباشه این رو هم ازشون بپرسی که به نظرشون

39:01.590 --> 39:03.717
کسی که زمینه‌ی ناپایداریِ ذهنی

39:03.800 --> 39:05.719
و سابقه‌ی بی‌توجهیِ عاطفی توی خونه رو نداره

39:05.802 --> 39:08.847
ممکنه با یه مکالمه‌ی ساده با یه غریبه‌ی دلسوز

39:08.930 --> 39:11.308
به سمت خودکشی سوق داده بشه؟

39:13.643 --> 39:17.230
اوه، این واقعاً اتفاق وحشتناکیه

39:17.314 --> 39:20.067
ببین، من درک می‌کنم

39:20.150 --> 39:22.402
که آدم نیاز داره یه جوری توجیه‌ش کنه

39:22.486 --> 39:25.530
ولی وقتی کسی که از قبل از لحاظ روحی آسیب‌پذیره

39:25.614 --> 39:28.450
توی همچین محیطِ پرتنشی قرار می‌گیره

39:28.533 --> 39:31.661
اونم در سنی که هنوز داره با مهارت‌های مقابله‌ای دست و پنجه نرم می‌کنه

39:31.745 --> 39:34.748
و با این فکر که اصلاً آینده‌ای وجود داره

39:34.831 --> 39:37.501
چه برسه به یه سیستم حمایتی توی خونه

39:37.584 --> 39:39.336
که اصلاً از پسِ انجامِ وظیفه‌ش برنمی‌آد

39:41.505 --> 39:43.215
لعنت بهت

39:46.885 --> 39:51.306
پس... فردا به محض اینکه دادگاه باز بشه

39:51.389 --> 39:55.102
می‌رم و یه حکم منعِ مزاحمتِ موقت علیهت می‌گیرم

39:55.185 --> 39:56.520
و فقط برای اینکه حرفم رو تموم کرده باشم

39:56.603 --> 39:57.979
برو به جهنم! فهمیدی؟

40:11.368 --> 40:13.120
مامان خوابید؟

40:14.121 --> 40:15.747
رفت توی اتاقش

40:15.831 --> 40:18.625
مطمئنم نخوابیده. توی این خونه هیچ‌کس نمی‌خوابه

40:18.708 --> 40:20.585
معلومه دیگه

40:29.928 --> 40:32.848
خب. تاک شو، فیلم قدیمی، تبلیغات تلویزیونی

40:32.931 --> 40:35.225
یا اینکه... فکر می‌کنی شِین الان کجاست؟

40:36.476 --> 40:38.061
لعنتی

40:38.145 --> 40:40.730
برای اون بحث، یه پیک... نه، یه ده تایی نوشیدنی لازم دارم

40:40.814 --> 40:44.609
مگان، اصلاً دلم نمی‌خواد درباره بهشت و این‌جور چیزا حرف بزنم، باشه؟

40:44.693 --> 40:46.361
چون فکر نمی‌کنی اون

40:46.444 --> 40:50.949
اگه جایی وجود داشته باشه که الان اونجاست، امیدوارم همه چیز براش روشن شده باشه

40:51.032 --> 40:52.909
که دیگه دردی نکشه

40:52.993 --> 40:54.995
باشه؟

40:55.078 --> 40:57.164
منم همین‌طور

40:57.247 --> 41:00.292
همین‌طور ای‌کاش یه همچین جایی هم برای مامان بود که بره اونجا

41:03.128 --> 41:07.007
آره، خب مامان هنوز زنده‌ست ولی می‌فهمم چی می‌گی

41:09.885 --> 41:11.887
اون شب دیدمش

41:13.763 --> 41:15.265
منظورت چیه؟

41:17.017 --> 41:19.603
مامان و بابا رفته بودن بازی بینگوی خیریه‌ی کلیسا

41:19.686 --> 41:23.315
و قرار بود اون بعدِ تمرین بیاد خونه و شام درست کنه

41:23.398 --> 41:25.734
ولی نیومد

41:25.817 --> 41:28.069
واسه همین خودم درست کردم

41:28.153 --> 41:30.697
و دیدم که با ماشین رسوندنش

41:32.699 --> 41:34.868
با ماشینی که دیدمش

41:36.620 --> 41:38.705
می‌دونستم ماشینِ کیه

41:39.915 --> 41:42.959
خب، و... خب، ش-شِین اینو می‌دونست؟

41:43.043 --> 41:45.086
آره. کی؟

41:46.087 --> 41:48.506
درست وقتی اومد تو. خب، و اون چی گفت؟

41:48.590 --> 41:50.800
ا-اون گفت کل مدت خونه بوده

41:50.884 --> 41:54.888
و هیچ‌وقت ازت نخواست که بعداً به کسی چیزی بگی؟ هیچ‌وقت؟

41:56.473 --> 41:58.808
فکر می‌کردم بخواد

41:59.851 --> 42:03.021
منتظر بودم، ولی هیچ‌وقت نخواست

42:05.440 --> 42:07.609
چرا ازم نخواست؟

42:08.902 --> 42:10.987
می‌دونی چیه؟ شاید اون

42:11.988 --> 42:16.076
ترسیده بود، آره، از اینکه پای الیور رو بکشی وسط

42:16.159 --> 42:17.410
و از خونواده‌ی الیور

42:17.494 --> 42:21.331
از کاری که ممکنه باهامون بکنن، ب-با ما، با تو

42:21.414 --> 42:22.916
آخه، ک-کی می‌دونه؟

42:22.999 --> 42:25.168
با آدمایی که می‌تونن

42:25.252 --> 42:27.671
همون چیزی باشن که هستن

42:27.754 --> 42:31.091
احساس گناه می‌کنی؟ واسه اینکه چیزی نگفتی؟

42:32.092 --> 42:34.010
نکن

42:34.886 --> 42:35.929
باشه؟

42:36.012 --> 42:38.181
هیچ فرقی نمی‌کرد

42:38.265 --> 42:40.892
بازم همه چیز دقیقاً همین‌جوری پیش می‌رفت

42:40.976 --> 42:42.102
و تو هم نمی‌تونستی جلوشو بگیری

42:42.185 --> 42:44.479
پس، لطفاً، لطفاً

42:45.814 --> 42:47.607
نذار زندگیت رو از هم بپاشونه

42:49.567 --> 42:52.821
باشه؟ بیا اینجا

43:21.266 --> 43:24.936
خانم مارتین؟ یکی از اون‌ها

43:26.438 --> 43:28.064
تو کدومشونی؟

43:29.441 --> 43:30.567
شایلا

43:30.650 --> 43:32.652
مامانت کریستیه؟ اونم اینجاست؟

43:32.736 --> 43:34.362
الان اینجا نیست

43:34.446 --> 43:36.031
و تو با اون اینجا زندگی می‌کنی؟

43:36.114 --> 43:37.907
هی داغِ دلم رو تازه کن، باشه؟

43:39.034 --> 43:41.328
خب، پس تو خواهر شینی؟

43:41.411 --> 43:43.288
ببخشید، می‌تونم یه سوال بپرسم؟

43:43.371 --> 43:45.332
بله، ما اینجاییم تا از بقیه سوال بپرسیم

43:45.415 --> 43:47.709
درباره پسری به اسم الیور سنت لجر

43:48.793 --> 43:50.795
مخصوصاً درباره احتمالِ یه قتلِ تلافی‌جویانه

43:50.879 --> 43:53.089
درباره همون پسری به اسم الیور سنت لجر

43:53.173 --> 43:55.008
ما با آنت اسپارلینگ حرف زدیم. اون آدرست رو بهمون داد

43:55.091 --> 43:57.635
خواهرت هم اینجا زندگی می‌کنه؟

43:57.719 --> 44:01.848
مگان یا کیارا وایز؟ کـ... کدوم اسم صداش می‌زنی؟

44:04.392 --> 44:07.937
ببین، من نمی‌دونم مگان کجا زندگی می‌کنه، باشه؟

44:08.021 --> 44:10.065
حتی نمی‌دونم کجاست

44:11.775 --> 44:13.860
یا اینکه اصلاً قراره برگرده یا نه

44:31.628 --> 44:33.129
هی

44:37.675 --> 44:39.886
فقط همین‌جا نشسته بودم و نفس کشیدنت رو تماشا می‌کردم

44:42.931 --> 44:44.974
تو مگانی

44:45.058 --> 44:47.644
تو خواهر شینی

44:49.479 --> 44:51.022
آره

44:57.153 --> 44:59.239
همون روزی که پل اسپارلینگ مُرد

45:00.448 --> 45:02.450
دیدمت

45:03.952 --> 45:06.579
و می‌دونستم که داری دروغ می‌گی

45:08.665 --> 45:11.793
ولی من در مقایسه با تو و خونواده‌ت کسی نبودم

45:15.046 --> 45:17.424
و هیچ کاری هم از دستم برنمی‌اومد

45:20.927 --> 45:25.014
و کلِ زندگیم همین‌طور از کنترل خارج شد

45:25.098 --> 45:29.269
حتی بعد از این همه سال، هنوز هم از کنترل خارجه

45:29.352 --> 45:31.604
و می‌خواستم بهت آسیب بزنم

45:33.440 --> 45:35.984
واقعاً، واقعاً می‌خواستم اذیتت کنم

45:38.361 --> 45:40.530
واسه همین یه نقشه کشیدم

45:43.074 --> 45:45.076
ولی بعدش شروع کردم به شناختنت

45:46.077 --> 45:48.163
و دیدم

45:48.246 --> 45:50.415
که چقدر تنهایی

45:52.292 --> 45:54.419
که لازم نیست من کاری برای خراب کردنِ زندگیت بکنم

45:54.502 --> 45:57.130
چون خودت داشتی این کار رو با خودت می‌کردی

46:02.260 --> 46:05.305
واقعاً می‌خواستم حقیقت رو بهت بگم

46:06.931 --> 46:09.976
کـ... کلی فرصت داشتم که حقیقت رو بهت بگم ولی نگفتم

46:18.359 --> 46:20.195
متاسفم

46:23.865 --> 46:25.783
واقعاً متاسفم

46:25.867 --> 46:27.577
اون بهترین دوستم بود

46:27.660 --> 46:29.537
و برادرت

46:29.621 --> 46:31.498
حقش این نبود

46:34.709 --> 46:36.920
برادرت هیچ کار اشتباهی نکرده بود

46:37.003 --> 46:39.172
تقصیر من بود

46:41.508 --> 46:43.301
می‌دونم

46:45.887 --> 46:47.805
می‌دونستم

46:51.684 --> 46:53.561
ولی ممنون که این رو گفتی

46:53.645 --> 46:56.189
چون فکر کنم واقعاً نیاز داشتم

46:56.272 --> 46:58.233
که این رو از زبونِ تو بشنوم

47:04.948 --> 47:07.242
و من خیلی عاشقتم

47:09.369 --> 47:10.954
خیلی عاشقتم

47:11.037 --> 47:12.247
واقعاً؟

47:12.330 --> 47:14.082
آره

47:39.065 --> 47:42.110
نمی‌تونم بگم از اینکه طرفدار «تام پتی» هستی تعجب کردم

47:42.193 --> 47:44.487
ولی اگه تا میلیون‌ها سالِ دیگه یه آهنگ دیگه از تام پتی بشنوم

47:44.571 --> 47:46.197
واسه دوباره شنیدنش خیلی زوده

47:46.281 --> 47:48.366
کِی آهنگای تام پتی داشت اذیتت می‌کرد؟

47:48.449 --> 47:50.618
وقتی من رانندگی می‌کردم و تو خواب بودی؟

47:50.702 --> 47:54.289
یا وقتی من رانندگی می‌کردم و تو خواب بودی؟

47:56.499 --> 48:01.504
خب، نظرمون اینه که مگان مارتین یا همون کیارا وایز

48:01.588 --> 48:06.050
یه جایی تو این دنیا با الیور کندیه، یا بدونِ اون؟

48:06.134 --> 48:08.428
آره، ولی ما این رو نمی‌دونیم

48:08.511 --> 48:11.723
گفتم «نظرمون اینه»، نگفتم «می‌دونیم»

48:12.974 --> 48:15.476
ولی قبول داری که این اولین مسیریه که فردا باید بریم سراغش؟

48:15.560 --> 48:17.437
باشه، آره، اولین مسیره ولی تنها مسیر نیست

48:26.070 --> 48:28.531
♪ یک، دو ♪

48:45.131 --> 48:48.301
♪ بهتره حواست به حرفات باشه ♪

48:49.761 --> 48:53.056
♪ بهتره مواظب باشی باهام چیکار می‌کنی ♪

48:54.057 --> 48:56.726
♪ زیاده‌روی نکن ♪

48:57.935 --> 49:01.689
♪ دختر، اگه می‌تونی بهتر از من پیدا کنی ♪

49:01.773 --> 49:03.566
♪ برو ♪

49:05.360 --> 49:07.695
♪ آره، برو ♪

49:09.030 --> 49:10.657
♪ ولی یادت باشه ♪

49:10.740 --> 49:14.118
♪ عشقِ خوب سخت پیدا می‌شه ♪

49:14.202 --> 49:17.705
♪ عشقِ خوب سخت پیدا می‌شه ♪

49:17.789 --> 49:20.208
♪ شانس آوردی عزیزم ♪

49:22.001 --> 49:24.712
♪ شانس آوردی عزیزم ♪

49:25.838 --> 49:28.174
♪ وقتی پیدات کردم ♪

49:35.807 --> 49:38.643
♪ دستت رو گذاشتی رو گونه‌م ♪

49:40.103 --> 49:43.064
♪ و بعد چشمات رو ازم دزدیدی ♪

49:44.190 --> 49:46.609
♪ اگه احساسِ کمال نمی‌کنی ♪

49:48.194 --> 49:51.614
♪ اگه نمی‌تونم تا آخرش باهات باشم ♪

49:51.698 --> 49:53.658
♪ پس برو ♪

49:55.201 --> 49:57.662
♪ آره، برو ♪

49:59.080 --> 50:00.748
♪ ولی یادت باشه ♪

50:00.832 --> 50:04.043
♪ عشقِ خوب سخت پیدا می‌شه ♪

50:05.044 --> 50:08.172
♪ عشقِ خوب سخت پیدا می‌شه ♪

50:08.256 --> 50:10.508
♪ شانس آوردی عزیزم ♪

50:12.260 --> 50:14.887
♪ شانس آوردی عزیزم ♪

50:15.972 --> 50:18.641
♪ وقتی پیدات کردم ♪

50:19.641 --> 50:39.641
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
