WEBVTT

00:01.000 --> 00:10.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:10.469 --> 00:12.388
اون کیه؟

00:13.472 --> 00:14.306
اصلاً نمی‌دونم

00:14.390 --> 00:15.266
داره منو زاغ‌سیاه چوب می‌زنه

00:15.349 --> 00:17.059
و من... من نمی‌تونم از دستش خلاص شم

00:17.143 --> 00:18.436
از من دور بمون

00:18.519 --> 00:21.188
تیم فنی فکر می‌کنن مقتول یه زنه

00:21.272 --> 00:23.482
این فرضیه‌ی ما رو تقویت می‌کنه که "جین میلر"

00:23.566 --> 00:24.942
همون جسد مجهول‌الهویه‌مونه

00:25.025 --> 00:26.152
می‌دونم کی هستی

00:26.235 --> 00:27.236
می‌دونم چیکار کردی

00:27.319 --> 00:30.281
هر کاری که این اولیور سنت لجر کرده

00:30.364 --> 00:31.657
به نظر می‌رسه چیز خیلی بدی باشه

00:31.741 --> 00:33.200
امیدوارم هیچ‌وقت پیدات نکنه

00:33.284 --> 00:34.326
اداره پلیس. جین میلر؟

00:34.410 --> 00:36.287
چرا اینجا این‌قدر برام آشناست؟

00:36.370 --> 00:38.205
صاحب این آپارتمان کیه؟

00:38.289 --> 00:39.582
همون شرکتی که صاحب آپارتمان اولیور کندیه

00:39.665 --> 00:41.083
الیوت برهانی

00:41.167 --> 00:43.085
الیوت بیشتر از اونی که لایقش باشم بهم لطف می‌کنه

00:43.169 --> 00:44.587
فراموش نکن اون واقعاً کیه

00:44.670 --> 00:46.714
اون خانواده نمی‌تونن تو رو همدست پنهان‌کاری‌شون کنن

00:46.797 --> 00:47.840
فقط خودت رو قاطی نکن

00:47.923 --> 00:50.092
زنِ آقای برهانی به تازگی فوت کرده

00:50.176 --> 00:52.052
توی یه حادثه. اما مطمئنیم که واقعاً حادثه بوده؟

00:52.136 --> 00:54.555
منظورت چیه؟ می‌خوام اینا رو امتحان کنی

00:54.638 --> 00:56.432
تا بتونی اضطرابت رو بهتر کنترل کنی

00:56.515 --> 00:57.808
دن... اون منو می‌شناسه

00:57.892 --> 00:58.934
تو بهش پول می‌دی که بشناستت

00:59.018 --> 01:00.895
من همین‌جام و تو بهم اجازه نمی‌دی

01:00.978 --> 01:02.438
می‌دونی، کلِ بحثِ اعتماد

01:02.521 --> 01:04.940
ریسک کردنه

01:05.024 --> 01:07.109
و گفتنِ چیزایی که دوست نداری بگی

01:07.193 --> 01:08.819
نگه داشتنش توی خودت

01:08.903 --> 01:11.280
داره نابودت می‌کنه

01:26.000 --> 01:33.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:48.108 --> 01:50.069
چطور خوابیدی؟

01:50.152 --> 01:53.405
امم، فکر کنم نه به خوبیِ تو

01:53.489 --> 01:55.491
هوم، آره

01:55.574 --> 01:57.701
خواب چی دیدی؟ یادت هست؟

01:57.785 --> 01:59.703
اوه، نه

01:59.787 --> 02:00.996
تو رو

02:01.080 --> 02:02.915
اوه، جداً؟

02:02.998 --> 02:04.959
نه، یادم نمیاد

03:17.156 --> 03:18.908
داشتم دنبال اون می‌گشتم

03:18.991 --> 03:21.702
از کشوی داروهات کش رفتمش

03:21.785 --> 03:23.495
و برای یه موقعیت خیلی خاص نگهش داشته بودم

03:23.579 --> 03:25.289
اما فکر کردم امروز

03:25.372 --> 03:26.916
نمی‌دونم

03:26.999 --> 03:28.250
روز سنت پاتریک

03:28.334 --> 03:30.294
بوستون، پس بهونه‌مون جوره

03:32.671 --> 03:34.089
"وحشت ارگانیک

03:34.173 --> 03:37.051
شکلات روان‌گردان که مغزتون رو ذوب می‌کنه

03:38.260 --> 03:40.095
یه تیکه: آرامش

03:40.179 --> 03:41.680
رفعِ خجالت

03:41.764 --> 03:43.474
درون‌نگری

03:43.557 --> 03:46.560
الهام و کشف."

03:48.562 --> 03:51.649
نمی‌دونم، حس می‌کنم باید برای "الهام و کشف" تلاش کنیم

03:52.858 --> 03:54.985
تا حالا امتحانش کردی؟

03:56.195 --> 03:57.488
سیلوسایبین؟

03:57.571 --> 03:58.530
اوه

03:58.614 --> 04:00.449
امم، چند باری

04:00.532 --> 04:02.451
نمی‌دونم، حس می‌کنم برای

04:02.534 --> 04:05.996
یه کم باز شدنِ ذهن و... اِ

04:06.080 --> 04:08.791
برداشتنِ بعضی مرزها خوبه

04:09.833 --> 04:11.710
بی‌خیال، می‌تونیم

04:11.794 --> 04:13.587
با هم "روان‌نورد" بشیم

04:13.671 --> 04:15.798
پرتاب می‌شیم به

04:15.881 --> 04:18.008
اعماق فضا تو مغزمون و می‌بینیم چی پیدا می‌کنیم

04:19.510 --> 04:21.595
امم، من معمولاً "میکرودوز" مصرف می‌کنم

04:21.679 --> 04:25.265
آره، ولی منظورم اینه که اگه قراره انجامش بدیم، باید حسابی... انجامش بدیم

04:25.349 --> 04:26.767
مگه نه؟

04:27.810 --> 04:29.269
یالا دیگه

04:29.353 --> 04:31.563
نمی‌خوای با من به "کشف و شهود" برسی؟

04:31.647 --> 04:32.731
همچین کلمه‌ای نداریم

04:35.859 --> 04:36.986
به درک

04:37.069 --> 04:38.779
باشه. قبول

04:40.447 --> 04:43.200
بزن بریم. به سلامتی

04:52.126 --> 04:55.129
کجایی، جین میلر؟

04:55.212 --> 04:58.173
چرا از الیوت برهانی نمی‌پرسی؟

04:58.257 --> 05:00.092
اون صاحب‌خونه‌اش بود

05:00.175 --> 05:02.177
اوه، چون الیوت برهانی

05:02.261 --> 05:04.722
با پلیس حرف نمی‌زنه

05:06.181 --> 05:07.516
هی، شاید من بتونم، مثلاً، واسطه بشم

05:07.599 --> 05:09.101
می‌دونی، فقط اوضاع رو ردیف کنم

05:09.184 --> 05:11.186
اگه لازم شد بهت زنگ می‌زنیم

05:11.270 --> 05:13.647
ببرش بیرون. فعلاً، رفیق

05:13.731 --> 05:15.649
باشه، خیلی خب، حله

05:15.733 --> 05:17.276
ولی ببین، اگه چیزی لازم داشتی

05:17.359 --> 05:18.777
می‌دونی کجا پیدام کنی. بله قربان، می‌دونیم

05:21.196 --> 05:23.073
می‌دونی، اون راست می‌گه؛ خیلی جلوتر بودیم

05:23.157 --> 05:24.867
اگه برهانی رو به عنوان شاهد از دست نداده بودیم

05:24.950 --> 05:27.036
لازم نیست اون به ما بگه که جین از اینجا نرفته

05:27.119 --> 05:28.495
همهت وسایل و آشغالاش هنوز اینجاست

05:29.538 --> 05:32.082
کاری که باید بکنیم اینه که شاید به واحد بررسی صحنه جرم زنگ بزنیم

05:32.166 --> 05:33.709
بگیم تیم فنی رو بفرستن اینجا

05:33.792 --> 05:35.711
قبل از اینکه ما کل اینجا رو بالا پایین کنیم و همه چیز رو بهم بریزیم

05:35.794 --> 05:37.504
اینجا می‌تونه صحنه جرم ثانویه باشه

05:37.588 --> 05:38.714
شایدم اصلی باشه

05:40.841 --> 05:41.884
شاید همین‌جا کشتدش

05:41.967 --> 05:44.762
و بعد بردتش پایین توی خونه خودش تا ذوبش کنه

05:44.845 --> 05:45.846
چی؟

05:45.929 --> 05:49.516
این فرضیه‌ات یه کم ایراد داره

05:50.559 --> 05:52.561
خودت ایراد داری

06:37.481 --> 06:40.567
نمی‌دونستم هر روز داری میکرودوز می‌کنی

06:40.651 --> 06:42.236
مـ... من نگفتم هر روز. هر روز؟

06:42.319 --> 06:44.446
نه، نگفتم هر روز، فقط گفتم بعضی روزها

06:44.530 --> 06:47.199
تراپیستم این رو برای... اضطرابم بهم داد

06:47.282 --> 06:49.660
هوم. آره، فقط بهم کمک می‌کنه... کمک می‌کنه روی چیزا تمرکز کنم

06:49.743 --> 06:51.620
هوم، هوم، هوم، منطقیه

06:51.703 --> 06:53.622
می‌دونی، می‌خوام صادق باشم، باید یه چیزی بهت بگم

06:53.705 --> 06:55.332
آره؟ فکر کنم یه الهام و کشفی داره بهم دست می‌ده

06:55.415 --> 06:57.042
خب، چی رو می‌خوای فاش کنی؟

06:57.126 --> 06:58.710
امم

07:01.088 --> 07:03.340
آره، خوبه، ولی قبلاً دیدمش، دیدمش

07:03.423 --> 07:05.008
آره، ولی اونا... اونا ندیدنش. آهان

07:05.092 --> 07:08.011
می‌خواستم این حسِ خوب رو با بقیه تقسیم کنم

07:29.491 --> 07:31.368
یالا، یالا، یالا

07:31.451 --> 07:33.078
ببخشید

07:37.624 --> 07:39.918
چیزی نمی‌بینم. هی، اونا رو نگاه کن

07:57.853 --> 08:00.147
همین‌جا، این پایین. اوکی

08:02.065 --> 08:04.443
♪ با کفِ پاهامون به سقف چسبیدیم ♪

08:06.361 --> 08:09.489
♪ اواخرِ تابستون کنارِ دریا می‌شینم ♪

08:09.573 --> 08:12.075
♪ دارم به عکست نگاه می‌کنم ♪

08:12.159 --> 08:15.412
این‌طوری می‌میرم

08:16.538 --> 08:18.749
وای خدای من، این‌طوری قراره بمیرم

08:18.832 --> 08:22.794
♪ فرشته‌ها کنارِ تو سقوط می‌کنن ♪

08:22.878 --> 08:24.421
راه رو باز کنید

08:24.504 --> 08:27.216
راه رو

08:27.299 --> 08:29.343
باز کنید

08:29.426 --> 08:31.678
♪ راضی و خشنود ♪

08:31.762 --> 08:33.263
تو فوق‌العاده‌ای

08:33.347 --> 08:36.016
وای خدای من، تو خیلی خوشگلی

08:43.232 --> 08:45.067
♪ فقط برای اینکه تو رو ♪

08:45.150 --> 08:46.985
همه الان خیلی دلشون می‌خواد جای تو باشن

08:47.069 --> 08:48.820
آره؟ من مردِ خیلی خوش‌شانسی‌ام

08:48.904 --> 08:50.405
آره، می‌دونم. همه‌شون واقعاً حسودی‌شون می‌شه

08:57.246 --> 08:59.706
اوکی، اوکی، باشه، خیلی خب

08:59.790 --> 09:00.791
♪ تو رو راضی نگه دارم ♪

09:00.874 --> 09:02.876
بیا از اینجا بزنیم بیرون

09:05.254 --> 09:07.172
کلی دوست پیدا کردم

09:11.969 --> 09:14.012
صبح بخیر. آماده‌ای؟

09:14.096 --> 09:16.306
مراسم کلیسا زود شروع می‌شه، ولی باید سر راه اون قطره‌های چشم رو بگیرم

09:16.390 --> 09:18.433
کی رانندگی می‌کنه؟

09:18.517 --> 09:20.852
لیز میاد دنبال‌مون

09:22.980 --> 09:25.649
اگه بابات با اون زنیکه اونجا باشه چی؟

09:25.732 --> 09:27.526
اون سال‌هاست که اونجا نرفته

09:27.609 --> 09:29.403
چرا باید الان پیداش بشه؟

09:29.486 --> 09:31.113
فقط برای اینکه حرصِ منو دربیاره

09:32.823 --> 09:34.366
ببین، به درک، باشه؟

09:34.449 --> 09:36.118
برامون مهم نیست

09:37.703 --> 09:39.329
خب، خیلی خب، می‌رم لباسم رو عوض کنم

09:39.413 --> 09:43.208
این دامن ارزون به نظر میاد، در حالی که نبود

09:43.292 --> 09:44.584
خوبی مامان، عالی شدی

09:44.668 --> 09:45.669
آره

09:45.752 --> 09:47.170
دوستت دارم

09:54.303 --> 09:56.847
یا جدِ سادات

10:00.225 --> 10:03.186
این موجودِ زشت و بدترکیب رو نگاه کن

10:03.270 --> 10:04.896
شبیه یه زنه

10:06.898 --> 10:08.108
کارل، بیا اینجا

10:08.191 --> 10:09.484
من تازه بیرون کارم رو شروع کردم

10:09.568 --> 10:11.194
نه، جدی می‌گم، واقعاً دلت می‌خواد اینو ببینی

10:11.278 --> 10:12.738
باشه، میام

10:12.821 --> 10:14.489
من

10:22.080 --> 10:23.373
می‌تونم کمکتون کنم؟

10:24.958 --> 10:26.668
ببین کی نمرده

10:28.712 --> 10:30.839
من خبرنگارِ آزادم

10:30.922 --> 10:33.508
دارم روی داستانی درباره اولیور سنت لجر کار می‌کنم

10:33.592 --> 10:35.635
در رابطه با خانواده‌ی بزرگش

10:35.719 --> 10:37.471
آره، خب دیدگاهت چی بود؟

10:37.554 --> 10:39.765
بچه‌پولدارِ قاتل با پول، عدالت رو دور می‌زنه؟

10:39.848 --> 10:41.808
یه چیزی تو مایه‌های "الان کجاست و چه می‌کنه"؟

10:41.892 --> 10:43.393
یه چیزی شبیه اون، بله

10:43.477 --> 10:46.855
توی این ۱۶ سال، اولیور هیچ‌وقت با رسانه‌ها حرف نزده

10:46.938 --> 10:49.191
داشتم بهش فرصت می‌دادم که خودش حرف بزنه

10:49.274 --> 10:52.819
آره. خب، من ماشینت رو توی پارکینگ دیدم

10:52.903 --> 10:56.156
پس فرض رو بر این می‌گیرم که مصاحبه زیاد خوب پیش نرفته؟

10:56.239 --> 10:57.741
اون یه سایکوپاته

10:58.784 --> 11:01.161
هنوز منتظر شیشه جلو هستم، پس

11:01.244 --> 11:03.288
نه، هیچ‌وقت مصاحبه‌ام رو نگرفتم

11:03.372 --> 11:05.499
چرا فکر کردی بهترین راه برای گرفتنِ مصاحبه

11:05.582 --> 11:08.210
فرستادنِ یه نامه بی‌نام و نشونه؟

11:08.293 --> 11:11.088
در واقع دو تا نامه بی‌نام و نشون فرستادم

11:11.171 --> 11:13.048
اوه، چه بهتر

11:13.131 --> 11:15.217
هیچ راهی نداشت که اون به مصاحبه جواب مثبت بده

11:15.300 --> 11:17.636
اما اگه حس می‌کرد دورانِ طلاییِ

11:17.719 --> 11:19.471
گمنام بودنش داره به پایان می‌رسه

11:19.554 --> 11:21.890
ممکن بود در برابر پیشنهادِ من نرم بشه

11:21.973 --> 11:23.725
که خودش روایت رو کنترل کنه

11:23.809 --> 11:26.186
ببین، من به این می‌گم "دمِ شیر رو کشیدن"

11:26.269 --> 11:27.604
خیلی غیرمتعارفه

11:27.687 --> 11:29.106
شما دانشکده روزنامه‌نگاری رفتی، خانم میلر؟

11:29.189 --> 11:31.691
نمی‌دونم کدوم‌تونو توهین‌آمیزتر می‌بینم

11:31.775 --> 11:33.276
بله. بله

11:33.360 --> 11:35.070
فوق‌لیسانسم رو از دانشگاه بوستون گرفتم

11:35.153 --> 11:38.156
اونجا یاد گرفتی که از پارانویا به عنوان یه استراتژی حرفه‌ای استفاده کنی؟

11:38.240 --> 11:39.408
این پارانویا نیست

11:39.491 --> 11:41.410
این یعنی اجازه بدی سوژه حقیقتِ خودش رو بگه

11:41.493 --> 11:43.703
و این کار برای تو و اون ماشین فیات چطور پیش رفت؟

11:43.787 --> 11:45.330
شیشه جلو بشکنه بهتر از اینه که صورتم داغون شه

11:45.414 --> 11:47.290
خب، آره، اون... حرفت منطقیه

11:47.374 --> 11:48.959
تا حالا دوست‌دخترش رو دیدی؟

11:49.042 --> 11:52.003
آره. چند باری

11:52.087 --> 11:53.880
اسمش سیارا بود

11:53.964 --> 11:57.175
سیارا... فامیلش رو نمی‌دونم. نگفت

11:58.677 --> 12:01.138
خیلی خوشگله

12:01.221 --> 12:03.014
موهای تیره

12:03.098 --> 12:06.268
عجیب‌ترین چشم‌ها رو داره. انگار توی آدم رو می‌بینه

12:07.310 --> 12:10.230
که با توجه به اینکه کل رابطه‌شون یه دروغ بود، کنایه‌آمیزه

12:11.440 --> 12:12.732
اون یه کلاهبرداره

12:14.943 --> 12:16.445
چرا همچین حرفی می‌زنی؟

12:16.528 --> 12:18.029
دنبال پولش بود

12:19.072 --> 12:21.074
سرزنشش نمی‌کنم. وگرنه چرا باید با اون قرار بذاره؟

12:21.158 --> 12:23.952
نمی‌دونم. شاید

12:24.035 --> 12:26.872
به نظرش جذاب می‌اومد؟

12:26.955 --> 12:30.709
باهوش، بامزه، رابطه‌ی جنسیِ خوب. نمی‌دانم چرا مردم با هم قرار می‌ذارن

12:30.792 --> 12:32.544
به هر حال

12:32.627 --> 12:35.464
اون می‌دونست اولیور کیه و باهاش موند

12:37.090 --> 12:39.050
اما اولیور نمی‌دونست که اون می‌دونه

12:40.677 --> 12:44.473
انگار توی یه دروغِ دوجانبه‌ی پیچیده زندگی می‌کردن

12:44.556 --> 12:47.142
یه فراری

12:47.225 --> 12:49.478
و یه کلاهبردار

12:49.561 --> 12:52.522
که دیوانه‌وار وابسته به هم بودن

12:52.606 --> 12:54.691
مطمئن نیستم کدوم‌شون روانی‌تر بود

12:56.193 --> 12:57.777
آه

12:57.861 --> 12:59.863
باید اینو جواب بدم

12:59.946 --> 13:01.281
لطفاً این بحث رو یادت نگه دار

13:03.700 --> 13:04.951
کانولی هستم

13:05.035 --> 13:06.244
اخبار رو دیدی؟

13:06.328 --> 13:08.079
آره، نشستم تو خونه لش کردم

13:08.163 --> 13:09.414
دارم تلویزیون می‌بینم، همون‌طور که بهم گفتی

13:09.498 --> 13:11.416
امروز واقعاً شمشیر رو برای ما از رو بستن

13:11.500 --> 13:14.836
نمی‌خوام وقتت رو تلف کنم ولی لاینوس فینچ

13:14.920 --> 13:16.379
فرصت کردی با لی حرف بزنی؟

13:16.463 --> 13:19.883
آره. آره، آره. اون همه چیز رو برام توضیح داد

13:19.966 --> 13:21.176
اون پرونده‌ی

13:21.259 --> 13:22.886
چند ماه پیش رو یادته؟

13:22.969 --> 13:25.222
اون پسرِ آلبانیایی

13:25.305 --> 13:27.349
بشکه‌ی ۲۰۰ لیتری و اون بهانه‌ی الکی؟

13:27.432 --> 13:29.100
اون بهانه‌ی الکی رو یادمه

13:29.184 --> 13:32.729
خب، معلوم شده که فینچ شاهد بوده

13:32.812 --> 13:35.815
موافقت کرده که حرف بزنه ولی نخواسته بیاد اداره

13:35.899 --> 13:38.443
لی مجبور شده توی باغ‌وحش باهاش قرار بذاره

13:39.611 --> 13:42.697
کل چیزی که ازش شنیدی همین بود؟ - دیگه چی می‌خوای؟

13:42.781 --> 13:46.284
فکر می‌کردم داستانِ بهتری باشه. ولی اگه همینه، قبوله

13:46.368 --> 13:49.788
راستی، این باید خوشحالت کنه

13:49.871 --> 13:51.998
اون زنِ وراجی که اسلحه‌ات رو برداشته بود

13:52.082 --> 13:55.335
تا جریمه پارک پرداخت‌نشده داره و برای هیئت منصفه هم نرفته ۳۶

13:55.418 --> 13:56.920
پس براش حکم بازداشت صادر کردیم

14:02.801 --> 14:04.219
صدام رو داری؟

14:04.302 --> 14:06.721
آره، جناب سرگرد

14:06.805 --> 14:08.807
هنوز هستم

14:10.392 --> 14:12.477
فکر می‌کنی ممکنه دنیایی باشه که توش الیور

14:12.561 --> 14:15.689
فهمیده باشه سی‌یرا رازش رو می‌دونسته؟

14:15.772 --> 14:17.274
و واسه همین کشتش؟ ممم

14:17.357 --> 14:20.485
آره، فکر می‌کنم

14:20.569 --> 14:23.613
معلومه که خیلی پای دروغاش وایساده

14:23.697 --> 14:26.324
و از زنِ رئیسش خبر داری

14:27.867 --> 14:31.246
اوم، الیسون مدوز؟ می‌دونم چند هفته پیش مُرد

14:31.329 --> 14:33.164
پزشکی قانونی گفت تصادفی بوده

14:33.248 --> 14:34.833
تصادفی نبود

14:35.875 --> 14:37.877
مطمئنم اونم کشته

14:46.386 --> 14:48.930
قراره به اینجاها برسیم؟

14:49.014 --> 14:51.391
آره، ممکنه. نوشیدنی می‌خوای؟

14:51.474 --> 14:53.184
یه نوشیدنی می‌چسبه

14:53.268 --> 14:55.979
ممم، نمی‌دونم آخه مثلاً

14:56.062 --> 14:57.772
یه بارِ شلوغ پر از این کوتوله‌های ایرلندیِ لعنتی

14:57.856 --> 14:59.107
جاییه که بخوام توش فاز بگیرم و چت کنم؟

14:59.190 --> 15:00.442
می‌فهمی چی می‌گم؟ آره

15:00.525 --> 15:01.943
هنوز حسش نمی‌کنی؟ نه

15:02.027 --> 15:04.112
آره، من... من دارم حسش می‌کنم

15:04.195 --> 15:06.865
خب، دیگه چه کارایی حال می‌ده؟ می‌تونیم، اوم

15:06.948 --> 15:08.658
لبه‌ی «گرند کنیون» وایسیم، شاید

15:08.742 --> 15:11.911
یا می‌تونیم توی آینه به همدیگه نگاه کنیم

15:11.995 --> 15:15.749
یا می‌تونیم مستقیم زل بزنیم به خورشید

15:15.832 --> 15:18.293
فکر کنم اینا همه‌اش ایده‌های بدی باشن. هوم

15:18.376 --> 15:21.713
هی! ببین کی اینجاست

15:21.796 --> 15:23.214
لعنتی، لعنتی، لعنتی

15:23.298 --> 15:24.758
هی، الیوت

15:24.841 --> 15:27.636
پسر، من آخرین احمقی بودم که انتظار داشتی اینجا ببینی؟ ها؟

15:27.719 --> 15:29.346
آره

15:29.429 --> 15:30.680
نه، ببخشید، نه

15:30.764 --> 15:32.140
این سی‌یراست

15:32.223 --> 15:33.892
سی‌یرا رو می‌شناسی. سی‌یرا وایز. من الیوت رو می‌شناسم

15:33.975 --> 15:35.477
از این کلاه کوچیکت خوشم می‌آد

15:35.560 --> 15:37.312
اوه، ممنون

15:37.395 --> 15:40.106
هی، می‌خوای یه نوشیدنی بزنیم؟ نه، نه، نه، نه

15:40.190 --> 15:42.275
فکر کنم واسه ما خیلی شلوغه. اوه، نه بابا، بیخیال، بیا دیگه

15:42.359 --> 15:46.154
فقط یکی. ما میز داریم. ها؟ بعداً می‌تونین برین یه گوشه کِز کنین

15:46.237 --> 15:47.697
لعنتی

15:47.781 --> 15:49.199
معذرت می‌خوام

15:55.038 --> 15:57.582
فکر کنم داره زیادی اثر می‌کنه

15:57.666 --> 15:59.542
آره، واسه منم همین‌طوره. اگه باعث می‌شه حالت بهتر شه

15:59.626 --> 16:01.586
فکر کنم رئیست قطعاً چند تایی زده

16:01.670 --> 16:04.464
عزیزم، ببین به کی برخوردم. ها؟

16:06.675 --> 16:07.926
سلام

16:08.009 --> 16:10.428
سلام، سلام الیسون. سلام

16:10.512 --> 16:13.765
این دوستمون جین هست، و این هم سی‌یراست

16:16.184 --> 16:18.687
سلام. از دیدن هردوتون خیلی خوشحالم

16:18.770 --> 16:20.814
منم همین‌طور. الیوت

16:20.897 --> 16:22.565
خیلی ازت تعریف کرده

16:22.649 --> 16:24.859
گفتی اسمت سی‌یراست؟

16:24.943 --> 16:26.820
آره، دقیقاً

16:26.903 --> 16:28.154
قیافه‌ات برام آشناست

16:28.238 --> 16:31.533
چه جالب، چون منم داشتم همین رو می‌گفتم که قیافه‌ی شما برام آشناست

16:31.616 --> 16:34.035
فکر کنم همون‌جایی که هستم دیدمتون

16:34.119 --> 16:35.495
توی «کراسینگز»

16:36.579 --> 16:38.039
توی کراسینگز می‌مونی؟

16:38.123 --> 16:39.290
آره، فقط موقتیه

16:39.374 --> 16:41.459
واسه کار اینجام و الیوت لطف کرد

16:41.543 --> 16:43.712
بذاره توی یکی از واحدهایی که مال خودشه اتراق کنم

16:43.795 --> 16:46.172
الیور هم توی اون یکیه

16:46.256 --> 16:47.924
خب، شماها

16:48.007 --> 16:49.801
همه همدیگه رو از کجا می‌شناسین؟

16:49.884 --> 16:52.846
چند سال پیش بعد از اون رسوایی بزرگ جعل

16:52.929 --> 16:54.806
توی موزه با هم آشنا شدیم

16:54.889 --> 16:57.642
اون تیم خرید ما رو نجات داد

16:57.726 --> 16:59.310
که یه اثر تقلبی «باسکیات» رو نخریم

17:01.396 --> 17:02.814
چه خوب

17:02.897 --> 17:05.191
پس شما توی موزه کار می‌کنی؟

17:05.275 --> 17:07.152
اون خبرنگاره

17:09.237 --> 17:12.031
هی، الی

17:12.115 --> 17:13.950
برو یه پارچ دیگه برامون بگیر، می‌شه؟

17:14.033 --> 17:16.369
الیوت، عزیزم، تو اینجا رئیس نیستی

17:16.453 --> 17:17.871
برو کمکش کن

17:17.954 --> 17:19.080
نه، اشکالی نداره

17:19.164 --> 17:21.458
فکر کنم ما دیگه می‌ریم، مگه نه؟

17:21.541 --> 17:23.460
می‌تونیم واسه یه نوشیدنی بمونیم

17:24.961 --> 17:26.421
آخه چرا؟

17:26.504 --> 17:28.798
هر چی واسه خودت گرفتی واسه منم می‌گیری؟

17:28.882 --> 17:30.300
آره

17:31.342 --> 17:32.844
ممنون

17:42.771 --> 17:44.189
حالت خوبه؟

17:46.107 --> 17:48.526
آره. چطور؟

17:48.610 --> 17:50.528
دوست‌پسرت اون کسی نیست که فکر می‌کنی

17:50.612 --> 17:53.198
الیور کندی اسم واقعیش نیست

17:53.281 --> 17:55.492
اون آدم خطرناکیه. و می‌دونم

17:55.575 --> 17:59.329
اینجا زمان یا مکان مناسبی واسه حرف زدن دربارش نیست، ولی

18:01.831 --> 18:03.500
اون یه نفرو کشته

18:04.459 --> 18:05.502
می‌دونم

18:07.796 --> 18:09.798
چی؟ من

18:09.881 --> 18:12.759
چطور می‌تونی باهاش باشی؟ نمی‌فهمم

18:12.842 --> 18:14.677
کسی ازت نخواسته بفهمی

18:20.016 --> 18:23.102
فقط به من گفته بودن که جین یه جایی واسه موندن می‌خواد

18:23.186 --> 18:24.896
داره روی یه سوژه تحقیق می‌کنه

18:24.979 --> 18:27.607
اون سوژه منم. الیوت، اون سوژه لعنتی منم

18:27.690 --> 18:28.942
هی، هی، هی، بیخیال

18:29.025 --> 18:31.486
نه، اون داره توی خونه‌ام

18:31.569 --> 18:33.321
توی خیابون، توی باشگاه تعقیبم می‌کنه

18:38.201 --> 18:39.744
همین الان داره با سی‌یرا حرف می‌زنه

18:39.828 --> 18:41.621
احتمالاً داره در مورد من چرت و پرت می‌گه

18:42.831 --> 18:44.123
لعنت

18:46.000 --> 18:47.836
الی

18:47.919 --> 18:51.256
اگه می‌خوای یه رابطه‌ی واقعی بسازی

18:51.339 --> 18:53.216
بالاخره یه زمانی باید بهش بگی

18:53.299 --> 18:56.511
آره، خب دفعه‌ی قبل این کارو کردم و زیاد خوب پیش نرفت

18:58.346 --> 19:01.599
وقتی الیسون بهم گفت که اون اینجا توی بوستون واسه الیوت کار می‌کنه

19:01.683 --> 19:05.270
اومدم تا داستان قتلی رو که توی «ناراگانست» انجام داده بگم

19:05.353 --> 19:07.730
و اون پنهان‌کاریِ بزرگ رو

19:07.814 --> 19:11.359
خانواده‌اش هم مثل خودش داغونن

19:11.442 --> 19:13.778
سال‌هاست که دارن از مسئولیت فرار می‌کنن

19:13.862 --> 19:16.531
دارم سعی می‌کنم بهش فرصت بدم تا با تعریف کردن

19:16.614 --> 19:20.159
داستانش از زبون خودش، این وضع رو عوض کنه، ولی

19:20.243 --> 19:21.828
اون تمایلی نداره

19:23.371 --> 19:25.623
شاید بتونی بهش بگی با من حرف بزنه

19:25.707 --> 19:27.584
داری سعی می‌کنی به کشتنش بدی؟

19:27.667 --> 19:31.462
می‌دونی، تو اولین دختری نیستی که توی این ماجرا گیر افتاده

19:31.546 --> 19:34.048
آره. توی لندن یه دوست‌دختر جدی داشت

19:34.132 --> 19:35.633
لوسی هارگرو

19:35.717 --> 19:37.927
تقریباً یه سال با هم بودن

19:38.011 --> 19:41.222
توی ولز پیداش کردم و سعی کردم باهاش حرف بزنم، ولی

19:41.306 --> 19:42.765
اون کلاً منو دک کرد

19:42.849 --> 19:45.059
آره، چون وحشت‌زده‌ست

19:45.143 --> 19:48.980
الیور به الیوت گفته بود که قصد داره پیشنهاد ازدواج بده

19:49.063 --> 19:51.107
که می‌خواد اون حقیقت رو بدونه

19:51.190 --> 19:53.985
واسه همین، همه‌چی رو بهش گفت

19:54.068 --> 19:57.614
اونم وحشت کرد و واسه نجات جونش فرار کرد

19:57.697 --> 20:00.158
الیور هم داغون شد، ولی

20:00.241 --> 20:02.285
چه انتظاری داشت؟

20:02.368 --> 20:04.329
همه‌چی رو بهش گفت؟

20:04.412 --> 20:06.331
در مورد قتل

20:06.414 --> 20:10.001
اون همکلاسیش رو توی مدرسه‌ی «بریج‌فیلد» کشت

20:10.084 --> 20:12.921
پل اسپارلینگ

20:13.004 --> 20:14.005
چرا؟

20:14.088 --> 20:15.673
اون بهت چی گفت؟

20:18.000 --> 20:25.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

20:27.852 --> 20:30.271
اون‌طرف رو نگاه نکن

20:30.355 --> 20:31.648
انگار داری کنترل خودتو از دست می‌دی

20:38.529 --> 20:40.698
هی، بیخیال. به من گوش کن

20:40.782 --> 20:42.283
جدی می‌گم

20:42.367 --> 20:44.577
من نمی‌دونستم اینجا چه خبره

20:44.661 --> 20:47.872
و می‌دونم الیسون در گذشته باهات بدرفتاری کرده

20:47.956 --> 20:49.999
ولی موافقم، این دیگه از حدش گذشته

20:50.083 --> 20:53.086
خودم با جین حرف می‌زنم

20:53.169 --> 20:55.171
و بهش می‌گم پاشو از گلیمش درازتر نکنه

20:55.254 --> 20:58.007
و اگه خوشش نمی‌آد، می‌تونه بره

20:59.759 --> 21:01.344
می‌دونی، دلیلی که

21:01.427 --> 21:03.262
ازت خواستم بیای اینجا بوستون

21:03.346 --> 21:05.848
این بود که به پدرت قول داده بودم

21:05.932 --> 21:07.934
قبل از اینکه بمیره

21:08.017 --> 21:10.061
که همیشه هواتو داشته باشم

21:10.144 --> 21:12.563
ازت محافظت کنم

21:12.647 --> 21:14.357
پس وقتی بهت می‌گم

21:14.440 --> 21:16.651
پشتتم، واقعاً هستم

21:22.281 --> 21:24.033
فقط می‌خوام خوشحال باشی

21:28.413 --> 21:29.706
ببخشید

21:29.789 --> 21:31.958
آره، ردیفه. اشکالی نداره

21:32.041 --> 21:34.377
مشکلی نیست. الیوت

21:51.936 --> 21:53.604
این دیگه چه کوفتیه؟

21:53.688 --> 21:55.106
شبیه چیه؟

21:55.189 --> 21:57.483
صد هزار تا. این نمی‌تونه درست باشه، مِگ

21:57.567 --> 22:00.111
ولی هست. قول می‌دم

22:00.194 --> 22:01.404
این دیوانه‌کننده‌ست

22:01.487 --> 22:03.698
صندوق یادبود «نرو ریور»؟ چی؟

22:03.781 --> 22:06.200
واقعاً فکر می‌کنی سنت لجرها همین‌طوری... چی، فکر می‌کنن

22:06.284 --> 22:08.036
یه جور اعانه یا همچین چیزی بوده؟

22:08.119 --> 22:10.246
این واسه اون مثل یه قطره توی دریاست، شایلا

22:10.329 --> 22:13.082
اونقدر پول داره که اصلاً براش مهم نیست. حتی متوجه هم نمی‌شه

22:13.166 --> 22:15.209
اون خیلی وقته که قایم شده

22:15.293 --> 22:17.045
الان با اسم الیور کندی شناخته می‌شه

22:17.128 --> 22:19.005
و اصلاً زندگی نداره

22:19.088 --> 22:20.965
اصلاً چی داری می‌گی؟ اصلاً از کجا اینو می‌دونی؟

22:22.842 --> 22:24.260
چون الان دیگه می‌شناسمش

22:25.303 --> 22:27.430
منظورت چیه که می‌شناسیش؟

22:27.513 --> 22:30.975
چون دیدمش... چون الان دیگه می‌شناسمش

22:31.059 --> 22:32.560
خب؟

22:32.643 --> 22:35.021
و در ضمن، اون اونجوری که تو فکر می‌کنی نیست

22:35.104 --> 22:38.566
اون دقیقاً همونیه که من فکر می‌کنم

22:41.235 --> 22:44.155
وای خدا، دارم بالا می‌ارم. مامان می‌میره

22:44.238 --> 22:45.782
به مامان چیزی نگو، پسر

22:45.865 --> 22:48.367
می‌خوام به مامان بگم چون من بودم که این پولو گیر آوردم

22:48.451 --> 22:49.744
تو اونو دزدیدی

22:49.827 --> 22:52.663
نه، به دستش آوردم. - اوه، جدی؟

22:52.747 --> 22:55.500
با چه کاری مِگ؟ داری با یه قاتل می‌خوابی؟

22:56.542 --> 22:58.795
آره، همین‌طوره

22:58.878 --> 23:00.755
و دارم توی شهر زندگی می‌کنم

23:00.838 --> 23:03.966
و با آدمایی که دانشگاه رفتن وسط روز خوش‌گذرونی می‌کنم

23:04.050 --> 23:06.844
به جای اینکه توی یه «دنیز» لعنتی جون بکنم

23:06.928 --> 23:08.429
یا هر کوفتِ دیگه‌ای که الان تو داری انجام می‌دی

23:08.513 --> 23:12.058
دارم می‌رم کلیسای لعنتی تا دعا کنم بری به جهنم

23:28.407 --> 23:30.451
باید می‌دونستم

23:30.535 --> 23:32.036
پول

23:33.162 --> 23:34.622
همه‌اش الان معنی پیدا می‌کنه

23:43.673 --> 23:45.466
دلم می‌خواد به چیزی که می‌خوای برسی

23:47.093 --> 23:49.303
ولی دلم می‌خواد خودمم به چیزی که می‌خوام برسم

23:50.471 --> 23:52.265
به یه منبع معتبر نیاز دارم

23:52.348 --> 23:54.433
که حرفاش ثبت بشه

23:54.517 --> 23:57.270
ترجیحم خودِ الیور بود

23:57.353 --> 23:59.397
ولی خب این اتفاق نمی‌افته

23:59.480 --> 24:02.024
اما حاضرم به تو هم راضی بشم

24:03.067 --> 24:05.653
«من عاشق

24:05.736 --> 24:08.322
قاتلِ نرو ریور شدم

24:08.406 --> 24:09.782
اصلاً نمی‌دونستم کیه

24:09.866 --> 24:12.493
و وقتی فهمیدم، دیگه خیلی دیر شده بود.»

24:14.203 --> 24:15.746
مشهور می‌شی

24:16.831 --> 24:19.208
اول داستان من، بعد کتاب

24:19.292 --> 24:22.170
پادکست، بعدش هم فیلم

24:22.253 --> 24:24.797
همه عاشقت می‌شن

24:26.465 --> 24:28.259
«اون خیلی زیباست

24:28.342 --> 24:30.678
اون خیلی قویه

24:30.761 --> 24:32.972
که تروماشو به اشتراک گذاشته.»

24:33.055 --> 24:35.057
این یه فرصته واسه تو

24:35.141 --> 24:38.269
که زندگیت رو طبق شرایط خودت دوباره بسازی

24:38.352 --> 24:40.897
این بهترین فرصتیه که گیرت می‌آد

24:41.898 --> 24:45.401
ولی اگه از این خوشت نمی‌آد، زنگ می‌زنم پلیس

24:45.484 --> 24:47.111
و واسه اختلاس می‌ری زندان؛

24:47.195 --> 24:50.281
از ثروتمندترین و روانی‌ترین خانواده‌ی آمریکا

24:56.787 --> 24:59.165
کارت اصلاً خوب نیست

25:00.208 --> 25:01.834
باشه

25:03.169 --> 25:05.630
ولی پوست خوبی داری

25:06.797 --> 25:07.798
سعی خودمو می‌کنم

25:12.303 --> 25:13.971
این حرفم غیررسمیه

25:15.014 --> 25:16.599
من عاشق

25:16.682 --> 25:19.185
قاتلِ نرو ریور شدم

25:20.728 --> 25:23.731
ولی اون چیزی بهم نگفت

25:23.814 --> 25:26.067
چون خودم همین الانشم خیلی چیزا می‌دونستم

25:26.150 --> 25:28.027
من هر شهری رو می‌دونستم

25:28.110 --> 25:30.238
هر اسم مستعاری رو می‌دونستم

25:30.321 --> 25:34.116
شماره ملی‌شو می‌دونستم. نام خانوادگی قبلیِ مادرشو می‌دونستم

25:34.200 --> 25:37.703
و امروز قراره بهم بگه

25:37.787 --> 25:41.749
اون روزی که پل اسپارلینگ مُرد، چه اتفاقی افتاد

25:43.459 --> 25:44.919
و وقتی گفت

25:45.002 --> 25:47.338
بهت قول می‌دم

25:47.421 --> 25:49.340
که هیچ‌وقت

25:49.423 --> 25:51.550
بهت نمی‌گم

25:53.052 --> 25:54.553
تو دیگه کی هستی؟

26:15.658 --> 26:18.411
هی، فکر کنم وقتشه تمومش کنیم

26:18.494 --> 26:19.996
الان؟

26:20.079 --> 26:21.372
عزیزم، من روی دور افتادم

26:21.455 --> 26:23.249
باید بریم، خواهش می‌کنم

26:24.458 --> 26:27.378
چی شده؟ وایسا، وایسا، وایسا

26:28.838 --> 26:30.798
تو به جین گفتی

26:30.881 --> 26:33.259
الیور اینجاست، مگه نه؟

26:33.342 --> 26:34.677
تو این گندکاری رو راه انداختی

26:34.760 --> 26:37.096
اون گفت که کارش کساد شده

26:37.179 --> 26:38.764
به یه سوژه نیاز داشت

26:40.433 --> 26:42.435
داری شوخی می‌کنی؟

26:42.518 --> 26:43.853
چطور تونستی این کارو بکنی؟

26:43.936 --> 26:45.479
دنیا حق داره بدونه

26:45.563 --> 26:47.982
بدونه. آه... و برام مهم نیست

26:48.065 --> 26:51.110
که اون پسرخونده‌ته یا چقدر

26:51.193 --> 26:55.072
عاشقِ پدرِ لعنتیش بودی

26:55.156 --> 26:58.200
خب، این تو نبودی که باید تصمیم می‌گرفتی

26:58.284 --> 27:00.995
مال تو هم نبود، خب؟

27:01.078 --> 27:04.081
بارها و بارها بهت گفتم

27:04.165 --> 27:06.208
هی تکرار کردم

27:06.292 --> 27:08.711
که چقدر حالم بد می‌شه

27:08.794 --> 27:12.131
از وجود این عوضیِ خودشیفته تو زندگی‌مون

27:12.214 --> 27:15.551
و تو هیچ‌وقت گوش ندادی

27:15.634 --> 27:18.471
تو... تو فقط نگرانی‌های من رو نادیده می‌گیری

27:18.554 --> 27:20.473
انگار... انگار که یه بچه‌ام

27:20.556 --> 27:22.558
تو بچه نیستی

27:22.641 --> 27:25.728
واسه همینم انتظار دارم یه کم درک داشته باشی

27:25.811 --> 27:27.646
یه کم دلسوزی نشون بدی

27:27.730 --> 27:29.023
اون یه اشتباه کرد. اوه

27:29.106 --> 27:31.567
اون اشتباه نبود، الیوت

27:31.650 --> 27:33.527
من از این اشتباها زیاد کردم

27:33.611 --> 27:35.780
خب؟ تو امتحان رانندگی تقلب کردم

27:35.863 --> 27:38.240
با برادرِ هم‌اتاقیم خوابیدم

27:38.324 --> 27:41.452
ولی هیچ‌وقت کسی رو نکشتم

27:41.535 --> 27:43.788
و اگه این کار رو می‌کردم

27:43.871 --> 27:45.748
انتظار نداشتم

27:45.831 --> 27:48.125
اون رفیق صمیمیِ بدبختِ

27:48.209 --> 27:50.127
بابای میلیاردرم

27:50.211 --> 27:52.213
بیاد گندکاری‌هام رو بپوشونه

27:54.507 --> 27:56.467
واقعاً وقتی مست می‌کنی بدترکیب می‌شی

28:29.792 --> 28:32.169
هی. اون زنه بهت چی گفت؟

28:36.132 --> 28:37.883
فکر کنم خودت بدونی

28:39.427 --> 28:41.345
مـ... من نمی‌دونم... واقعاً نمی‌دونم

28:41.429 --> 28:44.056
پس لطفاً، باید بهم بگی

28:46.851 --> 28:48.310
می‌خوای بریم بیرون؟

28:58.904 --> 29:00.281
لعنتی

29:13.377 --> 29:16.964
تمام مدت زل زده بود به آلیسون و حسابی کلافه‌اش کرده بود

29:17.047 --> 29:18.674
فکر کنم مواد زده بود

29:18.757 --> 29:20.092
فکر کنم جفتشون زده بودن

29:20.176 --> 29:24.013
می‌دونی، موقعی هم که اون بچه رو تو دبیرستان کشت، حالش خیلی خراب بود

29:27.308 --> 29:28.893
همکارت کجاست؟

29:28.976 --> 29:30.311
هنوز داره تلفنی حرف می‌زنه

29:30.394 --> 29:34.315
اوم، گوش کن، من نگرانیت بابت مرگ دوستت رو نادیده نمی‌گیرم

29:34.398 --> 29:37.359
ولی وظیفه‌ی من تحقیق درباره‌ی اتفاقیه که

29:37.443 --> 29:38.903
اینجا افتاده. کارآگاه ریردن

29:38.986 --> 29:40.112
باید یه لحظه باهات حرف بزنم

29:40.196 --> 29:42.573
همین‌جا منتظر بمون

29:45.242 --> 29:46.494
هی

29:56.003 --> 29:57.546
روسو پشت خط بود؟

29:57.630 --> 29:59.632
آره، آره، همه‌چی ردیفه. این رو ببین

29:59.715 --> 30:02.134
این دیگه چه صیغه‌ایه؟ طرف سارق بانکه؟

30:04.053 --> 30:05.846
اون آلارم رو کشید؟

30:07.223 --> 30:08.849
پس غولِ لابی همینه؟

30:08.933 --> 30:10.059
منم همینو می‌گم. نگاه کن

30:13.938 --> 30:15.356
پالتوش همینه

30:15.439 --> 30:18.567
اوه، راستی، اون اتاقِ مانیتورینگ رو دیدی؟

30:18.651 --> 30:19.985
آره، دیدمش

30:20.069 --> 30:21.111
این رو ببین

30:23.656 --> 30:24.657
اینجا صحنه‌ی جرمه

30:24.740 --> 30:26.742
آره. از یه جسد عکس گرفته

30:26.825 --> 30:28.744
این دیگه چه کوفتیه؟

30:29.828 --> 30:32.039
حالا معلوم شد چرا جواب زنگ‌هام رو نمی‌داد

30:33.123 --> 30:35.543
داره یه داستان خیلی وحشتناک رو روایت می‌کنه

30:35.626 --> 30:38.963
آره، همین‌طوره، و مردم هم به یه دلیلی عاشق این اراجیف‌ان

30:39.046 --> 30:41.966
خب، گزارش دروغینِ خطر رو داریم

30:42.049 --> 30:43.425
کتمانِ جرم

30:43.509 --> 30:44.510
ورودِ غیرقانونی

30:44.593 --> 30:46.053
نه، من بهش می‌گم سرقت

30:46.136 --> 30:48.931
سرقت. از سرقت خوشم می‌آد. اوم-هوم

30:49.014 --> 30:50.057
خب، این موضوع مهمیه

30:50.140 --> 30:51.725
می‌رم به بخشِ سی‌اس‌آر بگم

30:54.103 --> 30:56.105
راست می‌گی، مردم واقعاً داستان‌های ترسناک رو دوست دارن

30:56.188 --> 30:59.733
آره می‌دونم، مثلاً شغلم اینه ولی اصلاً از این اراجیف خوشم نمی‌آد

30:59.817 --> 31:02.778
آهان، جدی؟ خب، همه‌مون که نمی‌تونیم مثل تو معتاد پورن باشیم

31:02.861 --> 31:05.698
تا حالا از ممه‌هات عکس گرفتی واسه کسی بفرستی؟

31:05.781 --> 31:07.366
یه بار

31:08.409 --> 31:11.287
با... با دستگاه کپی

31:11.370 --> 31:13.539
قبل از یازده سپتامبر بود یا بعدش؟

31:15.040 --> 31:17.209
دقیقاً همون روز. واسه همینه یادم مونده

31:19.461 --> 31:21.171
اوم-اوم-اوم

31:22.214 --> 31:23.757
هی، اوم

31:26.093 --> 31:28.637
به روسو چی گفتی؟ اوه، فقط

31:28.721 --> 31:31.307
بهش گفتم «لاینوس فینچ» یکی از شاهدهای ما

31:31.390 --> 31:32.891
تو پرونده‌ی آلبانیاییِ پارسال بود

31:32.975 --> 31:34.685
اوکی

31:38.397 --> 31:39.732
ممنون. من واقعاً

31:39.815 --> 31:42.026
د-د-د-د. اوم

31:43.360 --> 31:44.528
درسته

31:45.571 --> 31:47.698
خدایا، اصلاً پرونده‌ی آلبانیایی رو فراموش کرده بودم

31:47.781 --> 31:48.824
اون که زود گذشت

31:48.907 --> 31:51.577
آره. بپرس چطوری یادمه

31:53.078 --> 31:54.663
ربطی به دستگاه کپی داره؟

31:55.831 --> 31:58.542
نمی‌خوام بدونم. هوم؟

32:03.922 --> 32:04.923
زمین داره می‌لرزه

32:05.007 --> 32:06.634
حسش می‌کنی... حسش می‌کنی؟

32:06.717 --> 32:07.843
به زمین نگاه نکن

32:07.926 --> 32:08.969
چرا به من نگاه نمی‌کنی؟

32:09.053 --> 32:11.472
نمی‌تونم... نمی‌تونم... نمی‌تونم بهت نگاه کنم

32:11.555 --> 32:13.515
نمی‌تونم باهات حرف بزنم، نمی‌تونم بهت بگم... نمی‌تونم بهت بگم

32:13.599 --> 32:15.267
چون تو... چرا، می‌تونی، آره می‌تونی. می‌دونی چرا؟

32:15.351 --> 32:18.187
چون باید از این موضوع بگذریم، خب؟

32:18.270 --> 32:21.774
پس اگه... اگه تو نمی‌خوای شروع کنی، شاید من شروع کنم. من می‌تونم اول بگم

32:21.857 --> 32:25.736
نه، نه، نمی‌خوام... نمی‌خوام... چون اگه چیزی بگی

32:25.819 --> 32:27.821
من... من... چون اگه بهت بگم

32:27.905 --> 32:30.199
اگه بهت بگم، اونوقت

32:31.617 --> 32:32.785
اونوقت چی؟

32:32.868 --> 32:34.203
اگه بهم بگی چی می‌شه؟

32:34.286 --> 32:35.663
چی می‌شه؟ هی

32:35.746 --> 32:37.247
ازم متنفر... ازم متنفر می‌شی. من قرار نیست ازت متنفر بشم

32:37.331 --> 32:38.374
تو ازم متنفر می‌شی

32:38.457 --> 32:40.292
الیور، الیور، من ازت متنفر نمی‌شم

32:41.418 --> 32:43.253
من ازت متنفر نمی‌شم

32:45.089 --> 32:47.091
چرا، می‌شی

32:47.174 --> 32:49.176
ازم متنفر می‌شی و بعد ترکم می‌کنی

32:49.259 --> 32:51.553
و من... من این رو نمی‌خوام، و

32:51.637 --> 32:53.681
هرچی که می‌خوای بهم بگی رو نگو

32:53.764 --> 32:57.643
فقط... فقط نگو، این‌طوری می‌تونیم همه‌چی رو همین‌ شکلی

32:57.726 --> 32:59.645
نگه داریم. نمی‌تونم

33:12.074 --> 33:14.118
خب، بیا اینجا، بیا اینجا

33:15.411 --> 33:16.662
هی

33:16.745 --> 33:18.038
بهم نگاه کن، خب؟

33:19.123 --> 33:20.124
نفس بکش

33:20.207 --> 33:21.709
بیا با هم نفس بکشیم، خب؟

33:27.673 --> 33:28.674
باشه

33:28.757 --> 33:29.800
اشکالی نداره

33:29.883 --> 33:30.968
با من بمون

33:32.678 --> 33:34.221
باشه

33:36.515 --> 33:37.641
باشه

33:54.074 --> 33:55.200
باشه

33:57.536 --> 33:58.537
صدام رو می‌شنوی؟

34:05.294 --> 34:06.920
باشه

34:15.345 --> 34:17.431
اسم من «سی‌یرا» نیست

34:18.724 --> 34:20.434
اسم من «مگان»ـه

34:22.102 --> 34:24.438
و ما اتفاقی با هم آشنا نشدیم

34:29.693 --> 34:31.862
من اومدم اینجا

34:31.945 --> 34:34.782
که پیدات کنم، از قصد

34:34.865 --> 34:37.451
تا چیزی که بهم بدهکاری رو پس بگیرم

34:38.494 --> 34:40.370
و همین‌طور چیزی که به خانواده‌ام بدهکاری

34:42.956 --> 34:46.168
چون فکر می‌کردم می‌دونم تو اون رودخونه چه اتفاقی افتاده

34:46.251 --> 34:48.629
ولی نمی‌دونم، شاید هم نمی‌دونم

34:50.506 --> 34:52.758
و، اوم، با این باور بزرگ شدم که

34:52.841 --> 34:55.469
تو یه هیولایی، و

34:55.552 --> 34:58.138
حالا دیگه این رو هم نمی‌دونم. شاید نباشی

34:58.222 --> 35:00.265
نمی‌دونم

35:00.349 --> 35:02.518
نمی‌تونم تشخیص بدم

35:07.731 --> 35:09.233
ولی اگه می‌تونستی

35:10.901 --> 35:14.780
اگه فقط می‌تونستی باهام صادق باشی

35:14.863 --> 35:16.657
اگه می‌تونستیم

35:18.200 --> 35:19.785
درباره‌اش حرف بزنیم

35:21.578 --> 35:24.122
من واقعاً... واقعاً فکر می‌کنم

35:24.206 --> 35:27.376
که یه راهی پیدا می‌کردم تا درکت کنم

35:28.627 --> 35:30.128
واقعاً می‌گم

35:31.296 --> 35:33.298
چون یه جایی

35:35.133 --> 35:37.386
این رابطه واسم کاملاً واقعی شد

35:37.469 --> 35:39.346
این واسه من واقعیه

35:41.014 --> 35:42.683
آه

35:47.813 --> 35:50.816
و من... فکر کنم می‌خواستم باور کنم

35:50.899 --> 35:53.652
فکر کنم می‌خواستم که ما

35:54.903 --> 35:56.822
می‌خواستم رابطه‌مون

35:56.905 --> 35:58.574
به نتیجه برسه

35:58.657 --> 36:00.117
یه جوری

36:00.200 --> 36:01.743
نمی‌دونم

36:01.827 --> 36:04.997
فکر می‌کردم بتونیم با هم باشیم

36:05.080 --> 36:07.207
ولی الان می‌بینم

36:07.291 --> 36:09.042
می‌دونم که نمی‌تونیم

36:09.126 --> 36:10.627
و می‌دونم که نمی‌شه

36:15.299 --> 36:17.050
و این خیلی غم‌انگیزه

36:25.309 --> 36:26.810
چون

36:29.062 --> 36:31.440
من وا-واقعاً

36:33.442 --> 36:35.110
می‌تونستم عاشقت باشم

36:41.033 --> 36:43.410
واقعاً می‌خواستم عاشقت باشم

37:19.988 --> 37:22.950
در حال حاضر ورود افراد متفرقه ممنوعه. لطفاً عقب بمونید

37:26.286 --> 37:29.331
یا عیسی مسیح، کوین. داری بیش از حد وابسته می‌شی

37:29.414 --> 37:31.708
اون مظنون پرونده‌ست؟

37:31.792 --> 37:33.293
فقط داریم می‌بریمش یه دوری بزنیم

37:33.377 --> 37:36.505
محض اطلاعت، این عوضی تو یه آپارتمان خالی بساط پوکر غیرقانونی راه انداخته

37:36.588 --> 37:38.256
تو طبقه‌ی سوم. فکر کردم داری از حقت استفاده می‌کنی

37:38.340 --> 37:39.675
که سکوت کنی. اون از طریق دوربین مداربسته زن‌ها رو تو آسانسور دید می‌زنه

37:39.758 --> 37:42.552
هیچ‌کس به این اراجیف اهمیت نمی‌ده

37:42.636 --> 37:44.763
تو مقیاسِ یک تا دهِ عجیب بودن، تو نُه پله از اون جلوتری

37:44.846 --> 37:47.432
بیا. افسر «خوری» می‌برتت مرکز

37:47.516 --> 37:48.517
مراقب سرتون باشید خانم

37:48.600 --> 37:49.851
ممنون از همکاریتون

37:51.645 --> 37:54.606
هی. اگه، می‌دونی، چیز دیگه‌ای لازم داشتید، فقط

37:54.690 --> 37:56.942
می‌دونید کجا پیدام کنید. بذار حدس بزنم، تو ماتحتِ من؟

37:57.025 --> 37:59.695
کوین، روز طولانی‌ای بود داداش

37:59.778 --> 38:01.780
لطفاً برو خونه

38:01.863 --> 38:04.366
ممنونم. اونجا می‌بینمت

38:04.449 --> 38:05.492
اون چی بود؟

38:05.575 --> 38:08.662
پزشکی قانونی بود. کالبدشکافی تا ۹۰ دقیقه‌ی دیگه شروع می‌شه

38:08.745 --> 38:10.038
ایول، بزن بریم

38:10.122 --> 38:13.208
باید مطمئن بشیم «سی‌اس‌آر» آماده‌ست و پرونده رو تشکیل بدیم

38:13.291 --> 38:15.836
خیلی‌خب، من پرونده رو تشکیل می‌دم، تو هم با تکنسین‌ها هماهنگ کن

38:15.919 --> 38:18.588
و می‌گم تا ۴۰ دقیقه‌ی دیگه یکی تو رو برسونه پزشکی قانونی

38:18.672 --> 38:20.173
لعنتی، کلیـ... کلید دست توئه

38:21.800 --> 38:23.802
کلیدها پیش توئه

39:03.592 --> 39:04.801
هی. آلیسون

39:04.885 --> 39:06.553
چی می‌خوای؟ سی‌یـ... سی‌یرا اون توئه؟

39:06.636 --> 39:07.679
خبری ندارم

39:07.763 --> 39:11.016
شاید برای نجات جونش فرار کرده

39:11.099 --> 39:12.392
این همون کاریه که باید بکنه

39:12.476 --> 39:14.019
صبر کن، چرا؟ چرا؟ صبر کن، چرا باید این کار رو بکنه؟

39:14.102 --> 39:15.520
چه مرگته؟

39:15.604 --> 39:17.689
چرا از من متنفری، آلیسون؟

39:17.773 --> 39:19.274
من مگه چی کار بهت کردم؟

39:20.609 --> 39:24.571
تو مثل یه انگل چسبیدی به شوهرم

39:24.654 --> 39:27.324
بابات هم آدمِ سوءاستفاده‌گری بود

39:27.407 --> 39:30.327
و من ازش متنفر بودم

39:30.410 --> 39:33.497
و تو هم دقیقاً

39:33.580 --> 39:35.582
کپیِ همون عوضی هستی

39:40.128 --> 39:41.838
پس قضیه اینه، هان؟

39:44.925 --> 39:46.593
الیوت عاشق بابام بود

39:47.511 --> 39:48.845
پس تو حسودیت می‌شه

39:48.929 --> 39:49.971
به یه آدم مرده؟

39:50.055 --> 39:52.808
آره. به اون حسودیت می‌شه و به من هم حسودیت می‌شه

39:56.103 --> 39:57.604
آره

39:58.772 --> 40:01.149
آرزو می‌کردم

40:01.233 --> 40:04.694
که یه نسل‌هزاره‌ایِ منزوی و تنها بودم

40:04.778 --> 40:06.696
که با اسم مستعار زندگی می‌کنه

40:06.780 --> 40:08.865
چون خیلی شرمنده‌ست

40:08.949 --> 40:10.951
از چیزی که واقعاً هست

40:11.034 --> 40:13.620
خیلی عالی به نظر می‌رسه

40:13.703 --> 40:15.288
لحظه‌شماری می‌کنم

40:15.372 --> 40:18.458
واسه روزی که کل دنیا

40:18.542 --> 40:20.919
همه‌چی رو دربارت بفهمن

40:23.088 --> 40:24.673
و دیگه هیچ جایی واسه قایم شدن نداشته باشی

40:24.756 --> 40:27.717
آره؟ ولی حتی اگه این اتفاق بیفته

40:27.801 --> 40:31.012
الیوت هیچ‌وقت تو رو اون‌جوری که بابام رو دوست داشت، دوست نخواهد داشت

40:32.764 --> 40:34.015
همون‌جوری که من رو دوست داره

40:39.437 --> 40:41.690
محض اطلاعت اگه نمی‌دونستی

40:42.858 --> 40:45.443
دوست‌دخترت هم یه دروغگوئه

40:47.154 --> 40:49.156
شما دوتا لیاقت همدیگه رو دارید

42:36.304 --> 42:37.681
آلیسون

42:39.140 --> 42:40.267
آلیسون

42:42.102 --> 42:43.270
آلیسون

42:43.353 --> 42:45.105
هی، رفیق... آلیسون

42:46.273 --> 42:47.274
هی

42:49.985 --> 42:51.611
آلیسون، هی

42:57.617 --> 42:58.785
اوه لعنتی! وای خدای من

42:58.868 --> 43:01.079
این چه کوفتیه؟ یا عیسی مسیح

43:01.162 --> 43:03.581
اوه لعنتی

43:03.665 --> 43:05.750
هی! به اورژانس زنگ بزنید

43:11.881 --> 43:14.634
🎵 تاریکیه واسه همیشه 🎵

43:14.718 --> 43:18.596
🎵 یه اقیانوس سردِ در حال غرق شدن 🎵

43:18.680 --> 43:22.350
🎵 دلم می‌خواد حس کنم 🎵

43:22.434 --> 43:26.271
🎵 گرمای رهایی رو 🎵

43:26.354 --> 43:30.066
🎵 شیطون داره تعقیب می‌کنه 🎵

43:30.150 --> 43:33.486
🎵 سایه به سایه میاد و 🎵

43:33.570 --> 43:37.032
🎵 داره تقلا می‌کنه 🎵

43:37.115 --> 43:40.493
🎵 که از قلاده‌اش رها بشه

44:13.943 --> 44:15.403
کجا می‌خوای بری؟

44:16.446 --> 44:17.947
هیچ‌جا

44:25.246 --> 44:28.958
🎵 حرف‌های یه هنرمند 🎵

44:29.042 --> 44:32.754
🎵 که از درونِ خودش کشته شده 🎵

44:32.837 --> 44:36.674
🎵 اون سعی کرد که 🎵

44:36.758 --> 44:40.053
🎵 بدی رو به آتیش بکشه 🎵

44:40.136 --> 44:43.848
🎵 توی آشپزخونه گرمه 🎵

44:43.932 --> 44:47.894
♪ مثل یه تابستونِ گرم و شرجی ♪

44:47.977 --> 44:50.230
♪ شیاطین دارن بیدار می‌شن

44:50.313 --> 44:52.565
اوم، دکتر هایپولایت

44:52.649 --> 44:54.401
اول از همه، خیلی خوشحال شدم وقتی شنیدم این پرونده

44:54.484 --> 44:56.194
توی دستای توانمندِ شماست

44:56.277 --> 44:59.155
چه بازه‌ی زمانی‌ای رو باید منتظر باشیم؟

44:59.239 --> 45:01.241
گزارش اولیه اوایل هفته‌ی آینده آماده می‌شه

45:01.324 --> 45:03.993
اوه... دکتر، خواهش می‌کنم، من یه هفته وقت ندارم

45:04.077 --> 45:06.162
من به‌ندرت این حجم از ازهم‌گسیختگیِ اعضا رو دیدم

45:06.246 --> 45:08.164
کار زیادی از دستم برنمی‌آد که به روند کار سرعت بدم. باشه، باشه، باشه

45:08.248 --> 45:09.916
باشه، اما با توجه

45:09.999 --> 45:11.459
به چیزایی که دیدی

45:12.877 --> 45:15.755
چیزی هست که بتونی بهم بگی؟

45:20.176 --> 45:22.971
بر اساس زائده‌ی ماستوئیدِ بخشی از جمجمه

45:23.054 --> 45:26.724
و مقایسه‌ی انگشت دوم و چهارمِ دستی که اجزاش هنوز به هم بنده

45:26.808 --> 45:29.144
می‌تونم با اطمینان نسبتاً زیادی نتیجه بگیرم که

45:29.227 --> 45:31.688
قربانی

45:31.771 --> 45:33.231
مَرده

45:55.211 --> 45:56.713
راستشو بهت می‌گم

45:57.713 --> 46:17.713
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
