1
00:01:00,000 --> 00:01:07,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:07,250 --> 00:01:08,416
‫«ایالات متحده - نیویورک»

3
00:01:08,500 --> 00:01:12,333
‫از همگی ممنونم که به این مراسم اومدین،
‫به‌خصوص مارکیزهای...

4
00:01:13,250 --> 00:01:16,916
‫«بانکوک - تایلند»

5
00:01:24,458 --> 00:01:25,708
‫اینس.

6
00:01:26,291 --> 00:01:27,291
‫لطفاً بگو آره.

7
00:01:27,375 --> 00:01:29,958
‫از وقتی دیدمت، خوشبخت‌ترین زن دنیا شدم.

8
00:01:30,250 --> 00:01:32,583
‫«پاناما - پاناماسیتی»

9
00:01:32,666 --> 00:01:36,958
‫هی، یه خبر خیلی خوب برات دارم.
‫سفیر چراغ سبز نشون داد.

10
00:01:37,041 --> 00:01:37,875
‫«سفارت اسپانیا»

11
00:01:37,958 --> 00:01:42,708
‫آره. یه لینک برات فرستادم تا ببینی
‫کدوم اتاق رو ترجیح میدی، باشه؟

12
00:01:42,791 --> 00:01:44,833
‫با ابعاد و بقیه چیزاش. راستی...

13
00:01:44,916 --> 00:01:47,416
‫پس‌فردا از وزارتخونه باهات تماس می‌گیرن.

14
00:01:47,500 --> 00:01:49,583
‫قراره بیان و همه وسایل رو ببرن، باشه؟

15
00:01:50,541 --> 00:01:54,166
‫«ژاپن - توکیو»

16
00:01:55,291 --> 00:01:58,916
‫«سفارت اسپانیا»

17
00:01:59,958 --> 00:02:01,916
‫کارت خوب بود، تاکشی.

18
00:02:02,041 --> 00:02:03,250
‫ممنون بابت زحمتی که کشیدی.

19
00:03:31,333 --> 00:03:38,333
‫مأمور زتا

20
00:03:52,833 --> 00:03:55,916
‫«اسپانیا - ریبیرا ساکرا، گالیسیا»

21
00:05:03,916 --> 00:05:07,458
‫«مرکز ملی اطلاعات»
‫«اسپانیا - مادرید»

22
00:05:19,166 --> 00:05:20,416
‫بفرما.

23
00:05:20,500 --> 00:05:23,833
‫عملیات سیه‌ناگا، تازه به دستمون رسیده.

24
00:05:24,166 --> 00:05:25,416
‫در موردش چی می‌دونیم؟

25
00:05:26,083 --> 00:05:29,000
‫خب، اینکه هر چهار مأمور به قتل رسیده
‫توش شرکت داشتن

26
00:05:29,083 --> 00:05:31,541
‫و از اون موقع، همه‌شون هویت جعلی داشتن.

27
00:05:33,208 --> 00:05:35,958
‫النا، اگه مطبوعات اینا رو به هم ربط بدن، یه بلوایی به پا میشه.

28
00:05:36,041 --> 00:05:39,583
‫می‌دونی باید چیکار کنی.
‫تروریسم، داعش، القاعده، هر چی که اسمشو بذاری.

29
00:05:39,666 --> 00:05:40,708
‫باشه.

30
00:05:40,791 --> 00:05:42,791
‫توی پرونده یه فایل دیگه هم بود.

31
00:05:44,208 --> 00:05:45,208
‫این یکی.

32
00:05:55,958 --> 00:05:57,166
‫وزیر رو برام وصل کن.

33
00:05:57,833 --> 00:06:01,500
‫تا وقتی نفهمیدیم با چی طرفیم،
‫هیچ‌کدوم از اینا نباید به بیرون درز کنه.

34
00:06:02,250 --> 00:06:03,208
‫بسیار خب.

35
00:06:04,708 --> 00:06:05,958
‫می‌خوای چیکار کنی؟

36
00:06:07,541 --> 00:06:08,791
‫تنها کاری که از دستم برمیاد.

37
00:06:18,333 --> 00:06:20,375
‫پپه! من باید برم.

38
00:06:20,458 --> 00:06:22,083
‫باشه. من تمومش می‌کنم.

39
00:06:22,166 --> 00:06:23,166
‫ممنون.

40
00:06:49,291 --> 00:06:50,208
‫بریم.

41
00:07:11,291 --> 00:07:12,208
‫چقدر نامحسوس.

42
00:07:13,958 --> 00:07:16,125
‫با یه تماس تلفنی که قبول نمی‌کردی.

43
00:07:18,041 --> 00:07:19,500
‫من هیچ‌چیزی رو قبول نمی‌کنم.

44
00:07:20,708 --> 00:07:22,625
‫امروز تلویزیون رو روشن نکردی، نه؟

45
00:07:22,708 --> 00:07:24,000
‫تلویزیون ندارم.

46
00:07:24,500 --> 00:07:26,375
‫برای همین اینجام، که از دنیا بی‌خبر باشم.

47
00:07:27,500 --> 00:07:30,208
‫- محض اینکه یه وقت یادت رفته باشه، مرخصیم.
‫- یادمه.

48
00:07:30,708 --> 00:07:33,291
‫من  شش ماه پیش ازت یه سال مرخصی خواستم.

49
00:07:35,583 --> 00:07:37,291
‫شش ماه دیگه با هم حرف می‌زنیم.

50
00:07:39,208 --> 00:07:40,250
‫الان برمی‌گردم.

51
00:07:44,666 --> 00:07:45,666
‫یاگو.

52
00:07:53,958 --> 00:07:56,125
‫بیا، اینو بگیر. اینطوری.

53
00:07:56,875 --> 00:07:58,375
‫باید قاشق رو بگیری.

54
00:08:00,416 --> 00:08:01,500
‫همینه.

55
00:08:03,458 --> 00:08:06,125
‫یالا، تو می‌تونی. یالا.

56
00:08:07,291 --> 00:08:10,083
‫ایول مامان. تو قهرمانی.

57
00:08:10,791 --> 00:08:12,250
‫چرا بهم نگفتی؟

58
00:08:13,208 --> 00:08:15,375
‫همینه دیگه. روزای خوب و بد داره.

59
00:08:15,458 --> 00:08:17,875
‫ولی وقتی از بیروت برگشتم،
‫دیگه حرف نمی‌زد.

60
00:08:18,708 --> 00:08:19,875
‫خیلی خوبه.

61
00:08:21,916 --> 00:08:22,916
‫همینه.

62
00:08:23,291 --> 00:08:24,708
‫چشمات به مادرت رفته.

63
00:08:25,875 --> 00:08:28,458
‫اون میگه شخصیتم دقیقاً مثل بابامه.

64
00:08:28,875 --> 00:08:29,875
‫مگه نه، مامان؟

65
00:08:32,541 --> 00:08:34,333
‫میگن پدرت یه افسانه‌ست.

66
00:08:35,125 --> 00:08:37,875
‫همه اونایی که کشته میشن آخرش میشن افسانه. بیخیال.

67
00:08:38,541 --> 00:08:41,958
‫آخریشه. همینه.

68
00:08:42,041 --> 00:08:43,041
‫آندریا.

69
00:08:47,708 --> 00:08:48,625
‫خیلی خوبه.

70
00:08:56,083 --> 00:08:57,291
‫بیا، تو بگیرش.

71
00:08:58,291 --> 00:09:00,583
‫چهار تا قربانی با هویت‌های جعلی زندگی می‌کردن،

72
00:09:00,666 --> 00:09:02,250
‫که تو سفارت‌های اسپانیا پخش شده بودن.

73
00:09:02,791 --> 00:09:05,916
‫- همه‌شون تحت محافظت دولت بودن.
‫- داشتن از یکی مخفی می‌شدن. چرا؟

74
00:09:06,000 --> 00:09:09,166
‫واقعا نمی‌دونم. ولی اون یه نفر
‫پیداشون کرده و اونا رو کشته.

75
00:09:09,250 --> 00:09:10,250
‫چرا اون 4 نفر؟

76
00:09:11,000 --> 00:09:12,625
‫قربانی‌ها با هم یه ارتباطی داشتن.

77
00:09:12,708 --> 00:09:14,750
‫اونا 37 سال پیش تو یه مأموریت شرکت داشتن.

78
00:09:14,833 --> 00:09:18,375
‫اونا اعضای سابق سسید هستن.
‫از اون جاسوس‌های قدیمی.

79
00:09:18,458 --> 00:09:19,583
‫چه جور مأموریتی؟

80
00:09:19,666 --> 00:09:22,708
‫چیز دیگه‌ای نمی‌تونم بهت بگم.
‫هیچ مدرکی از اون مأموریت ثبت نشده.

81
00:09:22,791 --> 00:09:24,958
‫ما چیزای کمی رو مکتوب می‌کنیم،
‫ولی بالاخره یه چیزی می‌ذاریم.

82
00:09:25,041 --> 00:09:27,750
‫درسته. ولی هیچ چیزی در مورد عملیات سیه‌ناگا نوشته نشده،

83
00:09:27,833 --> 00:09:29,708
‫یا شایدم نابود شده. نمی‌دونم.

84
00:09:29,791 --> 00:09:32,083
‫ببین النا، اولویت من الان مادرمه.

85
00:09:32,166 --> 00:09:34,458
‫هر چقدر زمان براش باقی مونده،
‫می‌خوام کنارش باشم.

86
00:09:34,541 --> 00:09:36,166
‫- کاملاً درک می‌کنم.
‫- خوبه.

87
00:09:36,625 --> 00:09:38,416
‫ولی ممکنه یه قتل دیگه هم تو راه باشه، یاگو.

88
00:09:38,500 --> 00:09:41,375
‫پنج تا مأمور تو عملیات سیه‌ناگا درگیر بودن.

89
00:09:42,333 --> 00:09:43,833
‫فقط  4 تا قربانی پیدا شدن.

90
00:09:43,916 --> 00:09:45,791
‫- نمی‌تونین نفر پنجم رو پیدا کنین.
‫- دقیقاً.

91
00:09:47,416 --> 00:09:49,416
‫اسم فعلیش سالوادور آنکارسه.

92
00:09:50,041 --> 00:09:52,375
‫اون غیبش زده و امروز نرفته سر کار.

93
00:09:52,458 --> 00:09:54,666
‫اون به سفارت تالین تو استونی منتقل شده بود.

94
00:09:54,750 --> 00:09:57,000
‫یا مرده یا قایم شده.

95
00:09:57,083 --> 00:10:00,166
‫قطعاً. ولی پیدا کردنش خیلی مهم‌تر از اونیه که فکر می‌کنی.

96
00:10:00,625 --> 00:10:04,041
‫آنکارس تنها کسیه که می‌تونه بهمون بگه
‫عملیات سیه‌ناگا چی بوده

97
00:10:04,125 --> 00:10:05,750
‫و کی داره آدمامون رو می‌کشه.

98
00:10:08,583 --> 00:10:10,833
‫متأسفم النا ولی همینی که هست.

99
00:10:12,833 --> 00:10:15,333
‫شش ماه دیگه باهات حرف می‌زنم.
‫قبلاً بهت گفتم.

100
00:10:17,625 --> 00:10:20,375
‫اگه مادرت می‌تونست حرف بزنه،
‫بهت می‌گفت قبول کنی.

101
00:10:20,458 --> 00:10:21,458
‫ببخشید؟

102
00:10:24,416 --> 00:10:26,916
‫قسم می‌خورم نمی‌خواستم اینطوری بفهمی.

103
00:10:40,416 --> 00:10:41,666
‫این دیگه چه کوفتیه، شوخیه؟

104
00:10:43,166 --> 00:10:45,291
‫این پرونده سالوادور آنکارسه.

105
00:10:45,375 --> 00:10:48,041
‫سیه‌ناگا سال 1987.

106
00:10:48,958 --> 00:10:51,625
‫اون پنجمین مأموریه که می‌خوام پیداش کنی و ازش محافظت کنی.

107
00:10:51,708 --> 00:10:54,875
‫نه، پدرم وقتی من بچه بودم تو یه مأموریت کشته شد.

108
00:10:56,083 --> 00:10:57,291
‫نمی‌تونه اون باشه.

109
00:10:57,375 --> 00:10:58,375
‫درسته.

110
00:10:59,041 --> 00:11:01,166
‫اریک بائنا 34 سال پیش مرد.

111
00:11:01,958 --> 00:11:03,666
‫اون و 4 تا مأمور دیگه

112
00:11:03,750 --> 00:11:05,833
‫قبل از اینکه با این هویت‌های جدید منتقل بشن دفن شدن.

113
00:11:05,916 --> 00:11:07,750
‫مادرم در این مورد بهم دروغ نمیگه.

114
00:11:07,833 --> 00:11:09,041
‫- متأسفم.
‫- نمی‌تونه اون باشه.

115
00:11:09,125 --> 00:11:10,875
‫منم تازه الان دارم می‌فهمم.

116
00:11:13,583 --> 00:11:15,166
‫یاگو، آنکارس رو پیدا کن.

117
00:11:15,958 --> 00:11:17,750
‫بذار اون بهت بگه چه خبره.

118
00:11:19,041 --> 00:11:20,125
‫پدرم مرده.

119
00:11:44,208 --> 00:11:47,666
‫یاگو، مادرت الان تو رختخوابه.
‫من دارم میرم.

120
00:11:47,750 --> 00:11:48,583
‫ممنون.

121
00:11:48,666 --> 00:11:50,500
‫- فردا می‌بینمت.
‫- فردا می‌بینمت.

122
00:12:10,958 --> 00:12:13,625
‫پدرم، اون هنوز زنده‌ست؟

123
00:12:15,791 --> 00:12:17,250
‫یه چیزی بگو مامان.

124
00:12:18,125 --> 00:12:20,541
‫یالا. یه اشاره‌ای، یه چیزی.

125
00:14:33,541 --> 00:14:36,625
‫«سفارت اسپانیا»

126
00:14:43,041 --> 00:14:45,458
‫اون امروز بازنشسته می‌شد،
‫برای همین اینطوریه.

127
00:14:46,500 --> 00:14:47,500
‫منتظرش بودیم.

128
00:14:47,583 --> 00:14:49,333
‫- وقتی که پیداش نشد...
‫- میزش؟

129
00:14:49,791 --> 00:14:50,625
‫همینه.

130
00:14:56,958 --> 00:15:00,041
‫- نامه یا بسته‌ای هم براش اومده؟
‫- نه.

131
00:15:00,125 --> 00:15:02,416
‫چیزی که خریده باشه
‫و براش فرستاده باشن؟

132
00:15:02,500 --> 00:15:04,541
‫نه، معمولاً اینجا چیزی دریافت نمی‌کرد.

133
00:15:04,625 --> 00:15:06,416
‫- مطمئنی؟
‫- اوه، آره.

134
00:15:07,666 --> 00:15:09,625
‫- سیگارهاش.
‫- همینا که اینجاست؟

135
00:15:09,708 --> 00:15:10,666
‫آره.

136
00:15:11,291 --> 00:15:15,375
‫سیگار می‌کشید، ولی زنش نمی‌دونست،
‫برای همین می‌گفت بفرستن اینجا.

137
00:15:16,041 --> 00:15:17,791
‫هفته‌ای یه باکس، هر جمعه.

138
00:15:18,500 --> 00:15:19,708
‫امروز پنجشنبه‌ست.

139
00:15:21,958 --> 00:15:24,375
‫میشه یه لحظه تنهام بذارین؟

140
00:15:24,958 --> 00:15:26,166
‫- حتماً.
‫- ممنون.

141
00:15:50,583 --> 00:15:53,583
‫چرا مثل بقیه پیداش نشده؟ حتماً زنده‌ست.

142
00:15:53,750 --> 00:15:55,500
‫من فیلم دوربین‌های اون منطقه رو گیر میارم.

143
00:15:55,583 --> 00:15:58,125
‫آنکارس یا قاتلش باید یه ردی به جا گذاشته باشن.

144
00:15:58,208 --> 00:16:00,708
‫با زنش حرف بزن.
‫ببین چی می‌تونی از زیر زبونش بکشی بیرون.

145
00:16:00,791 --> 00:16:02,916
‫فیلم‌ها رو که گرفتم باهات تماس می‌گیرم.

146
00:16:03,000 --> 00:16:04,125
‫النا، فقط یه چیزی.

147
00:16:05,166 --> 00:16:06,250
‫اون یه پسر دیگه هم داره.

148
00:16:07,458 --> 00:16:08,833
‫اینو می‌دونستی؟

149
00:16:11,416 --> 00:16:14,250
‫زتا، چیزی که الان مهمه
‫اینه که آنکارس رو پیدا کنیم، باشه؟

150
00:16:15,166 --> 00:16:16,166
‫درسته.

151
00:16:28,208 --> 00:16:29,333
‫مامانت اینجاست؟

152
00:16:35,958 --> 00:16:38,291
‫- سلام. خسوس، درسته؟
‫- بله.

153
00:16:38,375 --> 00:16:39,625
‫- بفرمایید داخل.
‫- ممنون.

154
00:16:44,208 --> 00:16:46,416
‫اخیراً متوجه رفتار عجیبی ازش نشدین؟

155
00:16:47,041 --> 00:16:49,250
‫بعضی روزها، رفتارش... عجیب بود.

156
00:16:49,708 --> 00:16:52,833
‫یه بار گفت فکر می‌کنه
‫یکی داره تعقیبش می‌کنه، ولی...

157
00:16:52,916 --> 00:16:55,750
‫کی یه وابسته فرهنگی رو
‫تو استونی تعقیب می‌کنه؟

158
00:16:55,833 --> 00:16:56,833
‫نمی‌دونیم.

159
00:17:06,666 --> 00:17:08,458
‫به این موضوع ربطی داره؟

160
00:17:17,750 --> 00:17:20,625
‫به من گوش کنین، نگران نباشین، ما پیداش می‌کنیم.
‫فهمیدین؟

161
00:17:21,333 --> 00:17:24,500
‫خانم کارلسون، جایی تو خونه هست
‫که بیشتر وقتش رو اونجا بگذرونه؟

162
00:17:25,291 --> 00:17:28,041
‫خانم کارلسون. آروم باشین.

163
00:17:28,125 --> 00:17:29,708
‫این تو.

164
00:18:35,958 --> 00:18:37,958
‫برای شروع رمزگشایی روی دکمه کلیک کنید

165
00:19:01,875 --> 00:19:04,291
‫صبح بخیر. ظهر بخیر، شب بخیر،

166
00:19:05,250 --> 00:19:10,208
‫اگه داری اینو می‌بینی، یعنی ما 5 نفر
‫از عملیات سیه‌ناگا شکار شدیم.

167
00:19:10,291 --> 00:19:12,625
‫اگه اومدی منو بکشی، پیدام نمی‌کنی.

168
00:19:13,291 --> 00:19:17,208
‫و هیچی هم در مورد اون مأموریت
‫یا اتفاقاتی که افتاده بهت نمیگم. هیچی.

169
00:19:17,750 --> 00:19:21,458
‫لطفاً بهشون آسیب نرسون. اونا هیچ ربطی
‫به این موضوع ندارن، هیچی نمی‌دونن.

170
00:19:21,541 --> 00:19:23,291
‫و اگه تو از آدم خوبایی...

171
00:19:23,375 --> 00:19:26,916
‫آدم خوبا، آدم بدا، می‌دونم که تو کار ما
‫خط کشیدن بین این دو تا سخته.

172
00:19:27,500 --> 00:19:30,041
‫دو تا چیز. از خانواده‌ام محافظت کن،

173
00:19:31,166 --> 00:19:34,041
‫و تو اون پاکت هر چی که فعلاً لازم داری هست.

174
00:19:51,958 --> 00:19:55,291
‫یاگو. ما داریم کدها رو بررسی می‌کنیم،
‫به نظر میاد کدهای خودمون باشن.

175
00:19:55,375 --> 00:19:57,666
‫- چیز دیگه‌ای بهت نگفت؟
‫- هیچی.

176
00:19:58,041 --> 00:20:01,000
‫- رئیس، بیاین یه نگاهی به این بندازین.
‫- بذار ببینم، یه لحظه.

177
00:20:03,541 --> 00:20:07,958
‫کدها ما رو به مختصات جی‌پی‌اس اینجا می‌رسونن.

178
00:20:08,291 --> 00:20:10,250
‫زتا، تأیید شد. کدها مال خودمونن.

179
00:20:11,375 --> 00:20:12,375
‫حرومزاده.

180
00:20:17,750 --> 00:20:18,750
‫زتا؟

181
00:22:44,666 --> 00:22:45,916
‫برگرد، لعنتی!

182
00:22:51,041 --> 00:22:52,875
‫سرویس اطلاعات کلمبیا.

183
00:22:54,916 --> 00:22:55,916
‫اسلحه‌ات رو بنداز.

184
00:22:59,208 --> 00:23:01,416
‫سالومه سوارز. درسته.

185
00:23:03,291 --> 00:23:04,333
‫اسم رمزت چیه؟

186
00:23:05,833 --> 00:23:06,875
‫آلفا.

187
00:23:07,750 --> 00:23:09,791
‫- و تو چی، خسوس بائو؟
‫- زتا.

188
00:23:12,083 --> 00:23:14,958
‫من اسم رمز «آلفا» رو گرفتم
‫چون شاگرد اول کلاسم بودم.

189
00:23:15,041 --> 00:23:16,625
‫حدس می‌زنم تو بدترین شاگرد کلاست بودی.

190
00:23:16,708 --> 00:23:20,166
‫چرا کلمبیا دنبال یه جاسوس سابق اسپانیایی
‫می‌گرده که به استونی منتقل شده؟

191
00:23:21,916 --> 00:23:24,750
‫تو چند روز گذشته یکی داشته آنکارس رو تعقیب می‌کرده.

192
00:23:25,625 --> 00:23:28,708
‫نمی‌دونم. وقتی من رسیدم،
‫اون غیبش زده بود.

193
00:23:28,791 --> 00:23:32,333
‫و تو به جای اینکه خودت رو معرفی کنی،
‫به من حمله می‌کنی و ازم دزدی می‌کنی.

194
00:23:32,416 --> 00:23:33,291
‫ببخشید؟

195
00:23:33,375 --> 00:23:36,083
‫اونی که پرت شد رو شیشه ماشین من بودم، مگه نه؟

196
00:23:38,083 --> 00:23:41,416
‫- تو پاکت نوشته آنکارس کجاست؟
‫- از کجا می‌دونی پاکتی در کاره؟

197
00:23:41,500 --> 00:23:43,500
‫بهت که گفتم، شاگرد اول کلاسم بودم.

198
00:23:44,333 --> 00:23:46,583
‫چرا سی ان آی آنکارس رو تحت کنترل نداشت؟

199
00:23:59,000 --> 00:24:01,041
‫- چیزی نمی‌خوای؟
‫- من الکلی نیستم.

200
00:24:01,125 --> 00:24:02,708
‫- مهمون من.
‫- الکل نمی‌خوام.

201
00:24:04,958 --> 00:24:07,583
‫- خیلی وقته این کارو می‌کنی؟
‫- خیلی وقته.

202
00:24:08,416 --> 00:24:11,708
‫- چرا این شغل رو انتخاب کردی؟
‫- بالاخره یکی باید این کارو بکنه، مگه نه؟

203
00:24:12,583 --> 00:24:16,750
‫آره. و تو از اونایی هستی
‫که هیچ‌وقت اسم واقعیشون رو نمیگن.

204
00:24:22,125 --> 00:24:24,375
‫نمی‌تونم بهت بگم چون یادم نمیاد.

205
00:24:24,458 --> 00:24:26,416
‫تو همینجوری راه میری و اسمتو به همه میگی؟

206
00:24:26,500 --> 00:24:28,291
‫بستگی داره. بین همکارا.

207
00:24:28,375 --> 00:24:29,625
‫نه، ما همکار نیستیم.

208
00:24:30,833 --> 00:24:32,375
‫خب، می‌خوای چیکار کنی؟

209
00:24:32,458 --> 00:24:34,791
‫تو هر کاری دلت می‌خواد بکن.
‫من منتظر دستورم.

210
00:24:37,333 --> 00:24:38,458
‫بیا دوباره امتحان کنیم.

211
00:24:39,125 --> 00:24:42,208
‫- عملیات سیه‌ناگا تو کلمبیا انجام شد؟
‫- عملیات سیه‌ناگا؟

212
00:24:42,291 --> 00:24:45,416
‫اگه دنبال آنکارسی،
‫حتماً تو خاک کلمبیا اتفاق افتاده.

213
00:24:45,500 --> 00:24:47,166
‫- خودتو به خنگی نزن.
‫- خودمو به خنگی نمی‌زنم.

214
00:24:47,250 --> 00:24:50,041
‫- از اولش همین کارو می‌کردی.
‫- اصلاً نمی‌دونستم از کجا شروع کنم.

215
00:24:50,125 --> 00:24:51,875
‫- نمی‌دونستی؟
‫- نه.

216
00:24:54,083 --> 00:24:55,708
‫یه چیزی بهت میگم.

217
00:24:57,416 --> 00:24:59,333
‫اگه بهم بگی آنکارس کجاست،

218
00:25:00,000 --> 00:25:02,166
‫منم هر چی در مورد عملیات سیه‌ناگا می‌دونم بهت میگم.

219
00:25:02,250 --> 00:25:05,250
‫یه معامله‌ی دو سر سوده، می‌بینی؟
‫جفتمون دنبال یه چیزیم.

220
00:25:05,333 --> 00:25:06,541
‫من تیمی کار نمی‌کنم.

221
00:25:09,708 --> 00:25:11,000
‫از الان به بعد می‌کنی.

222
00:25:11,625 --> 00:25:12,500
‫هر چی تو بگی.

223
00:25:22,208 --> 00:25:23,041
‫می‌شنوم.

224
00:25:23,125 --> 00:25:24,750
‫من با همتای کلمبیاییم صحبت کردم.

225
00:25:25,250 --> 00:25:27,708
‫آلفا بهترین مأمورشه. شاگرد اول کلاسشون.

226
00:25:28,791 --> 00:25:32,291
‫آنکارس و اون 4 تا مأمور مرده
‫تو کلمبیا غیرقانونی عملیات انجام داده بودن.

227
00:25:32,375 --> 00:25:36,166
‫به نظر میاد عملیات سیه‌ناگا
‫برای همه آژانس‌ها یه عملیات سیاه بوده.

228
00:25:36,250 --> 00:25:38,875
‫پس الان، کلمبیا و اسپانیا
‫یه هدف مشترک دارن،

229
00:25:39,416 --> 00:25:42,708
‫اینکه آنکارس رو پیدا کنن و بفهمن
‫که 37 سال پیش چه کوفتی اتفاق افتاده.

230
00:25:42,791 --> 00:25:44,000
‫چی بهت قول دادن؟

231
00:25:44,083 --> 00:25:46,750
‫کلمبیا بیشتر از ما در مورد عملیات می‌دونه.

232
00:25:46,833 --> 00:25:49,541
‫ولی تا باهاش حرف نزنن
‫هیچی بهمون نمیگن.

233
00:25:49,625 --> 00:25:52,291
‫اگه اونو ببریم پیششون،
‫اونا هم قاتل رو بهمون تحویل میدن.

234
00:25:52,375 --> 00:25:53,833
‫انگار می‌دونن کیه.

235
00:25:53,916 --> 00:25:55,333
‫یه جای کار می‌لنگه.

236
00:25:55,416 --> 00:25:59,416
‫ زتا، از این به بعد دی ان آی و ما به عنوان یه تیم کار می‌کنیم.

237
00:25:59,833 --> 00:26:02,333
‫- حتماً داری باهام شوخی می‌کنی.
‫- دستم بسته‌ست.

238
00:26:02,416 --> 00:26:04,625
‫مختصات چی؟ چیزی فهمیدی؟

239
00:26:04,708 --> 00:26:08,375
‫آره، اونا ما رو می‌رسونن به قبرستان
‫سنت جان باپتیست، تو ریودوژانیرو.

240
00:26:08,458 --> 00:26:12,500
‫ما تمام پرونده‌های مرکز رو برای
‫خدماتی که به این مکان ربط داشتن بررسی کردیم.

241
00:26:12,583 --> 00:26:16,125
‫یه فاکتور از سال 1990 با
‫هزینه‌های خاکسپاری پیدا کردیم.

242
00:26:16,208 --> 00:26:18,541
‫یه سنگ قبره با اسم و فامیل.

243
00:26:18,625 --> 00:26:19,791
‫دیگه هیچی نگو.

244
00:26:19,875 --> 00:26:22,250
‫- آنکارس، اریک بائنا رو اونجا دفن کرده.
‫- درسته.

245
00:26:23,791 --> 00:26:25,333
‫زتا، تو باید بری برزیل.

246
00:26:37,000 --> 00:26:39,958
‫«برزیل - ریودوژانیرو»

247
00:26:43,916 --> 00:26:46,541
‫«قبرستان»
‫«سنت جان باپتیست»

248
00:26:57,291 --> 00:26:58,291
‫صدامو می‌شنوی؟

249
00:27:00,166 --> 00:27:01,166
‫کاملاً واضح.

250
00:27:15,666 --> 00:27:17,958
‫رفتگر. لباس نارنجی.

251
00:27:43,708 --> 00:27:45,416
‫آلفا، من قبر رو پیدا کردم.

252
00:28:00,083 --> 00:28:01,083
‫حالا چی؟

253
00:28:01,958 --> 00:28:03,541
‫یکی گل‌های تازه گذاشته.

254
00:28:21,500 --> 00:28:24,708
‫هی. تو. همون‌جا وایسا.

255
00:28:26,083 --> 00:28:27,375
‫بهت گفتم وایسا.

256
00:28:28,375 --> 00:28:31,291
‫- هی، می‌تونم یه سؤال بپرسم؟
‫- ببخشید خانم، دارم کار می‌کنم.

257
00:28:31,375 --> 00:28:32,666
‫هی! همون‌جا وایسا.

258
00:28:33,541 --> 00:28:34,625
‫هی! وایسا.

259
00:28:37,458 --> 00:28:39,000
‫هی! حرومزاده!

260
00:28:39,416 --> 00:28:40,291
‫وایسا!

261
00:28:40,375 --> 00:28:41,291
‫لعنتی!

262
00:28:41,666 --> 00:28:43,041
‫وایسا! هی!

263
00:28:43,125 --> 00:28:44,833
‫خیلی خب تکون نخور! تکون نخور.

264
00:28:44,916 --> 00:28:46,583
‫دستات، بذار ببینمشون.

265
00:28:47,833 --> 00:28:49,750
‫برگرد. برگرد.

266
00:28:49,833 --> 00:28:53,125
‫اون اسلحه‌ای که اونجاست رو
‫آروم بذار زمین، باشه؟ آروم.

267
00:28:53,208 --> 00:28:54,375
‫به راه رفتن ادامه بده.

268
00:28:54,958 --> 00:28:56,458
‫آروم. همینه.

269
00:28:59,166 --> 00:29:01,375
‫آنکارس. آنکارس کجاست؟

270
00:29:02,875 --> 00:29:04,500
‫برات خنده‌داره؟ هان؟

271
00:29:04,583 --> 00:29:05,708
‫اسلحه‌هاتون رو بندازین!

272
00:29:06,166 --> 00:29:07,916
‫اسلحه‌هاتون رو بندازین، حرومزاده‌ها!

273
00:29:08,666 --> 00:29:10,375
‫بهتره اسلحه‌هاتون رو بندازین.

274
00:29:11,041 --> 00:29:12,000
‫یالا، لعنتی!

275
00:29:12,083 --> 00:29:14,791
‫باشه. باهاشون راه بیا.
‫باشه، باشه، باشه.

276
00:29:19,666 --> 00:29:20,500
‫کیف.

277
00:29:20,875 --> 00:29:21,708
‫کیفت رو بده بهش.

278
00:29:21,791 --> 00:29:22,708
‫کیف رو بده!

279
00:29:27,791 --> 00:29:28,666
‫همه چی حله؟

280
00:29:29,625 --> 00:29:30,875
‫می‌دونی باید چیکار کنی.

281
00:29:31,083 --> 00:29:32,500
‫شماها می‌تونین برین.

282
00:29:32,583 --> 00:29:34,166
‫- سریع.
‫- یالا، لعنتی!

283
00:29:35,875 --> 00:29:37,291
‫یالا، بریم.

284
00:29:44,666 --> 00:29:46,375
‫پیرمرد دختره رو نمی‌خواد.

285
00:29:47,000 --> 00:29:47,958
‫هی!

286
00:29:56,291 --> 00:29:58,291
‫خدایا! لعنت بهش!

287
00:30:30,958 --> 00:30:33,416
‫خوبه، خوبه. تقریباً رسیدیم.

288
00:30:42,333 --> 00:30:43,333
‫رسیدیم.

289
00:30:45,000 --> 00:30:47,833
‫همینه. یالا، بریم.

290
00:30:51,125 --> 00:30:52,583
‫آروم. سوار شو.

291
00:31:01,791 --> 00:31:03,416
‫یالا، بریم.

292
00:31:19,625 --> 00:31:21,625
‫تو سفارت همه چی روبه‌راهه؟

293
00:31:24,583 --> 00:31:27,583
‫معلومه که هست. تو اون سفارت هیچ اتفاقی نمیفته.

294
00:31:28,500 --> 00:31:30,375
‫لازم بود این سیرک رو راه بندازی؟

295
00:31:30,458 --> 00:31:32,708
‫تو مثلاً حرفه‌ای هستی.

296
00:31:33,375 --> 00:31:35,208
‫این رفتار درستی نیست.

297
00:31:35,291 --> 00:31:38,041
‫دوباره ازت می‌پرسم،
‫چرا دنبال من می‌گردی؟

298
00:31:38,708 --> 00:31:39,708
‫تا ازت محافظت کنم.

299
00:31:51,333 --> 00:31:52,583
‫خسوس بائو.

300
00:31:55,000 --> 00:31:58,875
‫تو نمی‌تونی از خودت محافظت کنی.
‫اسم رمزت چیه؟

301
00:31:59,875 --> 00:32:00,708
‫زتا.

302
00:32:02,666 --> 00:32:06,583
‫تو خونه کوئستا د لاس پردیسس همه حالشون خوبه؟

303
00:32:07,625 --> 00:32:09,208
‫ما الان بهش میگیم مرکز.

304
00:32:09,291 --> 00:32:11,166
‫تو مرکز زن‌های کلمبیایی زیادن؟

305
00:32:12,041 --> 00:32:16,208
‫مأموریت مشترک بود، تا وقتی که نوچه‌هات
‫از ونِ در حال حرکت پرت کردنش بیرون.

306
00:32:16,916 --> 00:32:19,416
‫- چرا کلمبیا دنبال منه؟
‫- خودت می‌دونی چرا.

307
00:32:19,500 --> 00:32:22,083
‫تا بفهمن 37 سال پیش تو خاک کلمبیا چه اتفاقی افتاده.

308
00:32:22,166 --> 00:32:23,833
‫عملیات سیه‌ناگا. اونجا چی شد؟

309
00:32:24,708 --> 00:32:28,500
‫فعلاً من سؤال می‌پرسم باشه، زتا؟.

310
00:32:29,375 --> 00:32:33,875
‫تو رفتی خونه‌ام و خانواده‌ام رو دیدی. حالشون چطوره؟

311
00:32:44,750 --> 00:32:48,458
‫چرا با دانشت منو روشن نمی‌کنی
‫و نمیگی چی می‌بینی؟

312
00:32:50,750 --> 00:32:53,250
‫خانواده‌ی دیگه‌ای هم داری
‫که نیاز به محافظت داشته باشن؟

313
00:32:53,916 --> 00:32:56,833
‫خیلی خوبه، زتا. بچه مشقاشو نوشته.

314
00:32:56,916 --> 00:32:59,958
‫تو اسپانیا ثبت شده که تو ازدواج کرده بودی و یه بچه داشتی.

315
00:33:00,041 --> 00:33:02,083
‫اون زندگی مال اریک بائنا بود.

316
00:33:03,166 --> 00:33:06,791
‫می‌دونی اریک بائنا 34 ساله که کجا دفن شده.

317
00:33:07,750 --> 00:33:11,750
‫خیلی مراقب این زندگی باش، زتا،
‫خیلی مراقب باش. پیچیده‌ست.

318
00:33:11,833 --> 00:33:14,833
‫مرکز بهت اجازه میده زندگی‌های زیادی رو تجربه کنی، خیلی زیاد.

319
00:33:16,083 --> 00:33:20,458
‫تمام اون زندگی‌ها، زتا،
‫تو اون‌ها رو در ازای زندگی خودت تجربه می‌کنی.

320
00:33:22,791 --> 00:33:26,291
‫زندگی من الان اونجاست، تو استونی، تو تالین.

321
00:33:28,791 --> 00:33:32,291
‫- از خانواده‌ام محافظت می‌کنی، آره یا نه؟
‫- بهت که گفتم، این شغل منه.

322
00:33:32,375 --> 00:33:34,458
‫ولی تو باید بهمون در مورد عملیات سیه‌ناگا بگی

323
00:33:34,541 --> 00:33:35,708
‫و اینکه چرا می‌تونه بهمون صدمه بزنه.

324
00:33:35,791 --> 00:33:38,666
‫چطوری می‌خوای چشم‌بسته جون منو نجات بدی؟

325
00:33:38,750 --> 00:33:42,625
‫هیچ مدرکی از مأموریت در دست نیست.
‫ما فرض رو بر این می‌ذاریم که سسید همه چی رو نابود کرده.

326
00:33:43,041 --> 00:33:44,958
‫چیزی برای نابود کردن نبود.
‫دهه 80 بود.

327
00:33:45,041 --> 00:33:46,416
‫کی مرگ تو رو می‌خواد و چرا؟

328
00:33:46,500 --> 00:33:47,916
‫آروم باش. همیشه خونسرد باش.

329
00:33:48,000 --> 00:33:51,333
‫کل مأموریت حول یه ملک تو کلمبیا برنامه‌ریزی شده بود

330
00:33:51,416 --> 00:33:54,000
‫خیلی نزدیک به مدلین. سیه‌ناگا.

331
00:33:54,083 --> 00:33:56,375
‫چرا مرکز تو یه کشور غریبه خودسرانه عمل کرد؟

332
00:33:56,750 --> 00:34:00,541
‫چون ما دنبال یه ستاره کوکائین اومدیم سیه‌ناگا.

333
00:34:00,625 --> 00:34:03,333
‫یه یارویی که خیلی هم زرنگ بود. اسمش سیتو بالتار بود.

334
00:34:03,416 --> 00:34:04,625
‫سیتو بالتار؟

335
00:34:04,708 --> 00:34:06,833
‫سی ان آی کاری به قاچاق مواد مخدر نداره.

336
00:34:06,916 --> 00:34:08,666
‫سیتو یه طعمه بود تا به تیراپو برسیم.

337
00:34:10,375 --> 00:34:11,500
‫عضو گروه اتا.

338
00:34:12,208 --> 00:34:14,208
‫آسیر زابالتگوی، با نام مستعار تیراپو.

339
00:34:14,750 --> 00:34:19,125
‫بزرگترین حرومزاده تو شاخه نظامی و قدرتمند اتا.

340
00:34:19,208 --> 00:34:21,166
‫اینکه چطوری تیراپو سر از کلمبیا درآورد

341
00:34:21,250 --> 00:34:24,125
‫شروع تراژدی ماست.

342
00:34:37,833 --> 00:34:43,333
‫تو دهه 80، تیراپو بین نیروهای تازه‌نفس اتا
‫یه ترفیق سریع داشت.

343
00:34:43,416 --> 00:34:48,000
‫حتی 25 سالش هم نبود و داشت
‫فرماندهی بیسکای رو می‌کرد.

344
00:34:49,916 --> 00:34:51,375
‫و این بچه جنمش رو داشت.

345
00:34:51,458 --> 00:34:53,708
‫اگه می‌فهمید اسپانیایی هستی،
‫کارت تموم بود.

346
00:35:05,833 --> 00:35:08,000
‫اونم به طور غریزی، حتی بدون اینکه خودش متوجه بشه،

347
00:35:08,083 --> 00:35:12,666
‫تیراپو به یه ستاره نوظهور
‫تو دنیای تروریسم تبدیل شده بود،

348
00:35:12,750 --> 00:35:14,750
‫یه ماشین کشتار بی‌نقص.

349
00:35:15,500 --> 00:35:16,958
‫تا اینکه زیاده‌روی کرد.

350
00:35:17,333 --> 00:35:18,250
‫بزن، بزن!

351
00:35:18,333 --> 00:35:19,541
‫لعنتی! گندش بزنن!

352
00:35:19,625 --> 00:35:20,916
‫خودشه!

353
00:35:21,000 --> 00:35:22,500
‫لعنتی، هنوز زنده‌ست.

354
00:35:24,166 --> 00:35:25,166
‫شر اون سگ رو کم کن!

355
00:35:33,916 --> 00:35:36,958
‫بعد از اون قتل‌عام، دولت تصمیم گرفت حذفش کنه.

356
00:35:37,041 --> 00:35:39,916
‫بهمون اختیار تام دادن،
‫چشم در برابر چشم، دندون در برابر دندون.

357
00:35:40,000 --> 00:35:42,500
‫اینطوری، دولت می‌تونست یه سری امتیازات سیاسی جمع کنه.

358
00:35:42,583 --> 00:35:46,625
‫مشکل این بود که اتا پیش‌بینی این حرکت رو کرده بود

359
00:35:46,708 --> 00:35:49,541
‫و ستاره تروریستش رو به کلمبیا تبعید کرد.

360
00:35:49,625 --> 00:35:51,000
‫چطوری تیراپو رو پیدا کردین؟

361
00:35:51,375 --> 00:35:55,083
‫اطلاعات پلیس ملی بهمون خبر داد
‫که اون قاچاقچی، سیتو بالتار

362
00:35:55,166 --> 00:35:59,791
‫مرتب با تیراپو دیدار می‌کنه،
‫و ما هم طبیعتاً اون سرنخ رو دنبال کردیم.

363
00:36:02,416 --> 00:36:03,541
‫آروم.

364
00:36:03,625 --> 00:36:06,125
‫آروم‌تر، خب؟
‫این شن نیست، پول پاش رفته.

365
00:36:06,208 --> 00:36:08,458
‫سیتو بالتار. عجب شخصیتی بود.

366
00:36:08,541 --> 00:36:11,750
‫پاکو! صدامو می‌شنوی؟ پاکو!

367
00:36:11,833 --> 00:36:16,833
‫تو دهه 80، سیتو بالتار
‫سلطان بلامنازع جابه‌جایی کوکائین بود!

368
00:36:16,916 --> 00:36:21,416
‫و مثل هر سلطان خوبی، کنترل کامل روی یه سری از بنادر کلمبیا داشت

369
00:36:21,500 --> 00:36:24,166
‫و از اونجا محموله‌ها به سراسر دنیا ارسال می‌شدن.

370
00:36:25,375 --> 00:36:29,166
‫سیتو خوب پول می‌داد و همه رو راضی نگه می‌داشت.

371
00:36:30,041 --> 00:36:35,083
‫اگه سر راهش قرار می‌گرفتی، بهت می‌فهموند
‫کی به هر دو طرف اقیانوس اطلس حکومت می‌کنه.

372
00:36:35,166 --> 00:36:39,208
‫چون سیتو بالتار می‌دونست که رفقاش
‫تو فارک حسابی ازش محافظت می‌کنن.

373
00:36:40,708 --> 00:36:43,958
‫پسر. سبز بهت میاد، رفیق.

374
00:36:44,041 --> 00:36:46,125
‫- خانواده چطورن؟ خوبن؟
‫- خوبن، همه خوبن.

375
00:36:47,833 --> 00:36:50,541
‫چریک‌ها با محافظت از اون،
‫داشتن بیزینس خودشون رو تأمین می‌کردن،

376
00:36:50,625 --> 00:36:52,250
‫و اون بیزینس انقلاب نبود.

377
00:36:52,333 --> 00:36:54,000
‫کوکائین و اسلحه بود.

378
00:36:55,125 --> 00:36:58,333
‫به قول مادرم، ماهی کوچولویی که دم خودشو گاز می‌گیره.

379
00:36:59,875 --> 00:37:01,666
‫معامله ساده بود.

380
00:37:01,750 --> 00:37:05,333
‫اتا به فارک، ساخت و استفاده از مواد منفجره رو آموزش می‌داد.

381
00:37:05,416 --> 00:37:08,583
‫و فارک هم به اتا سلاح می‌رسوند.

382
00:37:09,166 --> 00:37:13,166
‫و بالتار هم در ازای یه سهم خوب،
‫اون سلاح‌ها رو می‌آورد تو ایالت باسک.

383
00:37:13,250 --> 00:37:15,875
‫نوکش رو می‌گیریم، داغش می‌کنیم و همزمان...

384
00:37:15,958 --> 00:37:16,833
‫هی!

385
00:37:19,833 --> 00:37:22,125
‫خب پس ما یه قاچاقچی با بنادر و کشتی‌هاش داریم.

386
00:37:22,208 --> 00:37:24,416
‫یه ارتش چریکی با سربازها و سلاح‌هاش.

387
00:37:24,500 --> 00:37:28,166
‫و یه عضو اتا که خوب مخفی شده
‫و کلی سلاح می‌فرسته به کشورش.

388
00:37:28,250 --> 00:37:31,000
‫- اینجا چی کم داریم؟
‫- سلاح‌ها. از کجا می‌اومدن؟

389
00:37:31,083 --> 00:37:32,375
‫از سیه‌ناگا،

390
00:37:32,458 --> 00:37:36,083
‫مزرعه بزرگ‌ترین دلال اسلحه تو قاره آمریکا.

391
00:37:36,166 --> 00:37:37,000
‫کی؟

392
00:37:39,750 --> 00:37:41,916
‫یه درس تاریخ دیگه هم بهت میدم.

393
00:37:42,000 --> 00:37:46,541
‫سال 1985، یعنی 40 سال پیش،
‫من مسئولِ...

394
00:37:46,625 --> 00:37:49,375
‫بیا بهش بگیم ترافیک غیرقانونی بندر.

395
00:37:52,625 --> 00:37:54,583
‫و بعضی وقتا، بیشتر از روی شانس،

396
00:37:54,666 --> 00:37:56,958
‫یه قدم جلوتر بودیم و می‌تونستیم جلوی

397
00:37:57,041 --> 00:38:00,041
‫ورود بخش کوچیکی از سلاح‌ها رو به اسپانیا بگیریم.

398
00:38:00,416 --> 00:38:04,083
‫داری چه غلطی می‌کنی، احمق؟
‫همون‌جا بمون.

399
00:38:04,916 --> 00:38:05,916
‫اونو بده من.

400
00:38:09,333 --> 00:38:11,458
‫تو یکی از همون عملیات‌ها بود که

401
00:38:11,541 --> 00:38:13,875
‫اسم کسی که سلاح‌ها رو تأمین می‌کرد رو فهمیدیم

402
00:38:13,958 --> 00:38:16,958
‫و دست آخر رسیدیم به شاخه نظامی و قدرتمند اتا.

403
00:38:24,958 --> 00:38:28,625
‫فوریاسه. تئو فوریاسه.

404
00:38:29,333 --> 00:38:31,958
‫تئو فوریاسه، معروف به خشم خدا.

405
00:38:32,916 --> 00:38:35,125
‫فوریاسه کل زندگیش رو تو سیه‌ناگا ساخته بود.

406
00:38:35,208 --> 00:38:37,250
‫اونجا خونه‌اش، معبدش و پناهگاهش بود.

407
00:38:38,416 --> 00:38:41,541
‫و ما فهمیدیم فوریاسه کاملاً شکست ناپذیر بود.

408
00:38:41,625 --> 00:38:45,875
‫اون امپراتوریش رو با رشوه دادن
‫به قاضی‌ها، تاجرها و سیاستمدارها ساخته بود،

409
00:38:45,958 --> 00:38:49,458
‫که بهش اجازه می‌دادن
‫آزادانه تو سراسر آمریکای لاتین فعالیت کنه.

410
00:38:49,541 --> 00:38:53,583
‫اگه با تیراپو ارتباط برقرار نکرده بود،
‫ما هیچ‌وقت نمی‌رفتیم سراغش.

411
00:38:53,666 --> 00:38:57,916
‫ولی کرد و اینطوری بود که 5 نفر از ما
‫از طرف آژانس سر از کلمبیا درآوردیم.

412
00:39:00,458 --> 00:39:01,291
‫هی.

413
00:39:02,250 --> 00:39:03,458
‫- یه لحظه.
‫- نوبت منه.

414
00:39:04,208 --> 00:39:05,250
‫نه، هیچی.

415
00:39:06,041 --> 00:39:10,375
‫تیراپو حرفه‌ای بود. حتی یه انگشت پاش رو هم
‫از درِ سیه‌ناگا بیرون نمی‌ذاشت.

416
00:39:10,458 --> 00:39:13,583
‫زمان و پولمون داشت تموم می‌شد،
‫و ما هم هیچی نداشتیم.

417
00:39:13,666 --> 00:39:16,375
‫مقاماتمون صبرشون رو از دست می‌دادن.

418
00:39:16,458 --> 00:39:18,333
‫چطوری تونستین پیداش کنین؟

419
00:39:18,416 --> 00:39:19,416
‫یه خبرچین.

420
00:39:19,500 --> 00:39:22,041
‫- یه خبرچین؟
‫- یه خبرچین. همیشه پای یه خبرچین در میونه.

421
00:39:22,125 --> 00:39:23,666
‫منبعتون قابل‌اعتماد بود؟

422
00:39:23,750 --> 00:39:25,666
‫من جونم رو هم می‌سپردم دستش.

423
00:39:27,375 --> 00:39:29,541
‫اون روز، زمان و مکان

424
00:39:29,625 --> 00:39:33,791
‫برای تبادل کیف‌ها بین خشم خدا، بالتار و تیراپو رو بهمون داد.

425
00:39:34,583 --> 00:39:38,500
‫تثلیث مقدسِ حرومزاده‌ها
‫تو یه مکان در کنار هم.

426
00:39:45,583 --> 00:39:49,000
‫- دیدی اینا رو برای تو پوشیدم؟
‫- چقدر عالی.

427
00:39:49,083 --> 00:39:51,541
‫محلش خیلی دردسرساز بود.
‫خانواده‌ها، بچه‌ها...

428
00:39:51,625 --> 00:39:54,000
‫ولی تنها شانسمون بود.

429
00:39:54,083 --> 00:39:57,541
‫تیراپو اون شب داشت کلمبیا رو ترک می‌کرد،
‫و ما 5 نفر تو عملیات سیه‌ناگا

430
00:39:57,625 --> 00:40:00,916
‫متقاعد شده بودیم که مأموریت
‫سریع و تمیز انجام میشه.

431
00:40:01,750 --> 00:40:04,500
‫حدس می‌زنم اگه یکی بعد 37 سال داره
‫از سی ان آی انتقام می‌گیره

432
00:40:04,583 --> 00:40:07,291
‫به خاطر اینه که عملیات
‫اون‌قدرها هم که فکر می‌کردین تمیز درنیومده.

433
00:40:07,375 --> 00:40:09,125
‫- چی اشتباه پیش رفت؟
‫- یه چیزی رو یادت باشه.

434
00:40:09,208 --> 00:40:13,291
‫تیراپو یه حرومزاده تمام‌عیار بود،
‫ولی احمق نبود.

435
00:40:27,541 --> 00:40:28,708
‫باشه، اونا اینجان.

436
00:40:38,458 --> 00:40:41,166
‫تیراپو خودش تصمیم گرفت که
‫تو روز بزرگ فستیوال دیده بشه،

437
00:40:41,250 --> 00:40:44,458
‫روزی که می‌دونست بیشترین محافظت رو داره

438
00:40:44,541 --> 00:40:47,416
‫اونم با تمام اون خانواده‌ها
‫که بهترین سپر براش بودن.

439
00:40:49,458 --> 00:40:51,250
‫- هی!
‫- سلام!

440
00:40:51,625 --> 00:40:53,125
‫چطوری؟

441
00:40:54,000 --> 00:40:55,708
‫بدترین کابوس یه مأمور مخفی

442
00:40:55,791 --> 00:40:58,708
‫تلفات غیرنظامی تو یه کشور غریبه‌ست.

443
00:40:58,791 --> 00:41:02,375
‫تیراپو می‌دونست تو همچین محیطی
‫هیچ‌کس نمیره سراغش.

444
00:41:03,166 --> 00:41:06,458
‫چاره‌ای نداشتیم. باید عملیات رو لغو می‌کردیم.

445
00:41:07,416 --> 00:41:08,541
‫ولی لغو نشد.

446
00:41:13,458 --> 00:41:16,125
‫شکار تیراپو تبدیل شده بود به یه مسئله حکومتی.

447
00:41:16,208 --> 00:41:19,125
‫داشت کلمبیا رو ترک می‌کرد
‫و شاید دیگه فرصتی پیش نمی‌اومد.

448
00:41:20,750 --> 00:41:23,958
‫و بدتر از اون، همون روز،
‫یکی به فوریاسه هشدار داده بود.

449
00:41:24,041 --> 00:41:26,208
‫فهمیده بودن که ما افتادیم دنبالشون.

450
00:41:33,500 --> 00:41:34,750
‫و همه‌چی به گند کشیده شد.

451
00:41:37,500 --> 00:41:38,708
‫من یه بچه بودم.

452
00:41:40,708 --> 00:41:43,916
‫اون گندترین لحظه زندگی اول من به عنوان یه مأمور بود.

453
00:41:45,750 --> 00:41:48,125
‫به نظرت کیه که داره ازت انتقام می‌گیره؟

454
00:41:48,208 --> 00:41:52,791
‫هر کسی که به آدم‌هایی که ما
‫تو اون فستیوال کشتیم ربط داشته باشه.

455
00:41:52,875 --> 00:41:54,083
‫تو چی فکر می‌کنی؟

456
00:41:54,166 --> 00:41:55,916
‫الان میگم چیکار کنیم، باشه؟

457
00:41:57,416 --> 00:42:00,750
‫من و تو می‌ریم بوگوتا.

458
00:42:00,833 --> 00:42:01,833
‫همین الان.

459
00:42:02,458 --> 00:42:04,333
‫دی ان آی ازت سوالاتی داره.

460
00:42:04,416 --> 00:42:07,458
‫اول باید یه چیزی به مادربزرگ بگی، زتای شنل‌قرمزی.

461
00:42:07,541 --> 00:42:10,291
‫واسه چی می‌خوای با گرگ روبرو بشی؟

462
00:42:10,375 --> 00:42:13,416
‫من اومدم که ازت محافظت کنم
‫و همین کارم می‌کنم. ما می‌ریم.

463
00:42:13,500 --> 00:42:16,041
‫بهشون بگو اسلحه‌هاشونو بندازن.
‫تکرار نمی‌کنم.

464
00:42:17,041 --> 00:42:19,708
‫کنجکاوم بدونم.
‫می‌خوام ببینم چطوری می‌خوای این کارو بکنی.

465
00:42:24,458 --> 00:42:27,083
‫همکارم داره نشونه‌ات می‌گیره.
‫پس مسخره‌بازی درنیار.

466
00:42:36,708 --> 00:42:38,625
‫- مراقب باش!
‫- حرومزاده!

467
00:42:38,708 --> 00:42:41,166
‫اسلحه‌های لعنتی رو بندازین رو زمین!

468
00:42:41,250 --> 00:42:43,041
‫اسلحه‌های لعنتیتون رو بذارین رو زمین!

469
00:42:43,125 --> 00:42:44,666
‫- آروم، آروم.
‫- اسلحه‌ها پایین.

470
00:42:44,750 --> 00:42:45,666
‫اسلحه‌ها رو بندازین!

471
00:42:45,750 --> 00:42:47,250
‫این پسره الان میره!

472
00:42:47,333 --> 00:42:48,416
‫اسلحه‌ها رو زمین!

473
00:42:48,500 --> 00:42:49,875
‫این پسره داره میره!

474
00:42:49,958 --> 00:42:51,583
‫اسلحه رو بذار پایین! بندازش!

475
00:42:51,666 --> 00:42:54,125
‫و اون وسایل لعنتی رو بذار تو کیف.
‫یالا!

476
00:42:54,208 --> 00:42:55,416
‫وسایلش...

477
00:42:55,833 --> 00:42:56,958
‫وسایلش رو بذار تو کوله‌پشتی.

478
00:42:57,041 --> 00:42:58,416
‫همه وسایل رو بذار تو کیف.

479
00:42:58,500 --> 00:42:59,791
‫کوله‌پشتی رو بده.

480
00:42:59,875 --> 00:43:01,250
‫به اندازه کافی به حرفات گوش دادم.

481
00:43:01,333 --> 00:43:02,666
‫یالا، عجله کن. سریع!

482
00:43:02,833 --> 00:43:04,458
‫- آروم باش.
‫- یالا. بگیرش.

483
00:43:04,541 --> 00:43:05,833
‫کیف رو بگیر، لعنتی.

484
00:43:05,916 --> 00:43:09,750
‫برو. یالا. بریم.
‫تو تکون نخور.

485
00:43:10,250 --> 00:43:12,666
‫مغزِ لعنتیت رو متلاشی می‌کنم.

486
00:43:15,166 --> 00:43:16,625
‫از اون‌طرف، لعنتی!

487
00:43:22,041 --> 00:43:23,625
‫- اسلحه رو بنداز!
‫- وایسا! بندازش!

488
00:44:01,125 --> 00:44:02,500
‫به سرش شلیک می‌کنم!

489
00:44:02,583 --> 00:44:03,833
‫اسلحه‌هاتون رو بندازین!

490
00:44:03,958 --> 00:44:05,958
‫آروم باشین! اسلحه‌هاتون رو بندازین.

491
00:44:06,041 --> 00:44:07,708
‫اسلحه‌هاتون رو بندازین.

492
00:44:07,791 --> 00:44:09,125
‫همه‌چی مرتبه!

493
00:44:09,208 --> 00:44:10,875
‫همه‌چی مرتبه!

494
00:44:10,958 --> 00:44:12,541
‫همه‌چی روبراهه. بذارش پایین.

495
00:44:14,708 --> 00:44:16,583
‫سوییچ ماشین.

496
00:44:17,166 --> 00:44:18,208
‫سوییچ رو بده به من.

497
00:45:13,625 --> 00:45:14,750
‫عوضی! برو بگیرش، بدو!

498
00:45:14,833 --> 00:45:16,416
‫یالا، از اون‌طرف بریم!

499
00:45:35,541 --> 00:45:37,708
‫بیاین بیرون لعنتیا! بیاین بیرون!

500
00:46:10,208 --> 00:46:12,333
‫این کارو تمومش کن، لعنتی!

501
00:46:14,916 --> 00:46:16,125
‫یالا، لعنتی.

502
00:46:19,291 --> 00:46:20,750
‫باختی لعنتی.

503
00:46:21,458 --> 00:46:23,166
‫- تو باختی.
‫- بهم شلیک نکن، خواهش می‌کنم.

504
00:46:23,250 --> 00:46:25,583
‫- من این عوضی رو می‌کشم.
‫- بهم شلیک نکن.

505
00:46:28,333 --> 00:46:29,416
‫آروم. آروم!

506
00:46:29,500 --> 00:46:32,458
‫- ولش کن لعنتی!
‫- همین الان ولش کن، عوضی! لعنت!

507
00:46:51,750 --> 00:46:53,625
‫- آروم باش.
‫- اون یارو که موتور داشت کجاست؟

508
00:46:57,666 --> 00:46:59,166
‫یالا، لعنتی، بجنب!

509
00:47:04,958 --> 00:47:06,375
‫برون، بریم!

510
00:47:14,291 --> 00:47:16,666
‫اون دیوونه‌ست! منو ندیدی؟

511
00:47:54,625 --> 00:47:56,541
‫- کجا میری؟
‫- دستشویی.

512
00:48:44,750 --> 00:48:49,375
‫«بوگوتا. سازمان دی ان آی»
‫«تا 5 ساعت دیگه فعال می‌شیم»

513
00:48:59,041 --> 00:48:59,875
‫همه‌چی مرتبه؟

514
00:49:02,125 --> 00:49:03,958
‫خدا رو شکر، همه‌چی داغونه.

515
00:49:26,875 --> 00:49:31,291
‫«سرویس اطلاعات کلمبیا، دی ان آی»
‫«بوگوتا - کلمبیا»

516
00:49:35,875 --> 00:49:37,208
‫سلام. آلفا هستم.

517
00:49:37,291 --> 00:49:39,041
‫- النا فارون. خوشبختم.
‫- هوگو لاندا.

518
00:49:39,125 --> 00:49:39,958
‫آلفا.

519
00:49:40,666 --> 00:49:42,250
‫النا فارون، هوگو لاندا.

520
00:49:43,000 --> 00:49:44,666
‫داخل منتظرمون هستن.

521
00:49:44,750 --> 00:49:46,125
‫آنکارس، با من بیا.

522
00:49:46,208 --> 00:49:48,083
‫زتا، تو بهتره تو هتل منتظر بمونی.

523
00:49:48,958 --> 00:49:50,541
‫- از این‌طرف.
‫- پس وظیفه من تموم شد؟

524
00:49:50,625 --> 00:49:52,916
‫در اصل، تو اجازه ورود نداری.

525
00:49:53,000 --> 00:49:55,750
‫ولی هتلت درست اون‌طرف خیابونه.
‫می‌تونی پیاده بری اونجا.

526
00:49:56,458 --> 00:49:59,583
‫یه کم استراحت کن.
‫لیاقتش رو داری. بعداً باهات حرف می‌زنم.

527
00:50:11,125 --> 00:50:13,708
‫ببخشید آقا.
‫لطفاً تمام وسایلتون رو بذارید اینجا.

528
00:50:17,583 --> 00:50:19,916
‫متأسفم، ولی این یکی رو باید پیش خودم نگه دارم.

529
00:50:20,000 --> 00:50:21,916
‫حرکت خوبی بود. از این‌طرف بیا.

530
00:50:22,000 --> 00:50:23,041
‫ممنون.

531
00:51:04,666 --> 00:51:07,750
‫صبح بخیر. اینجا همه‌چی مرتبه.
‫کل شب رو خوابید.

532
00:51:12,166 --> 00:51:15,250
‫اگه اشکالی نداره،
‫من نسخه خلاصه‌اش رو ترجیح میدم.

533
00:51:15,625 --> 00:51:19,458
‫کلمبیا دنبال یه چیزیه
‫که به قتل مأمورهای ما ربط داره.

534
00:51:19,541 --> 00:51:20,500
‫نمی‌دونیم چی،

535
00:51:20,583 --> 00:51:23,500
‫ولی دارن تهدید می‌کنن که اگه همکاری نکنیم،
‫یه بحران دیپلماتیک راه می‌اندازن.

536
00:51:24,333 --> 00:51:27,083
‫اصرار دارن که تنها کسی
‫که می‌تونه بهشون کمک کنه تویی.

537
00:51:27,583 --> 00:51:30,666
‫و در عوض، اونا مقصر قتل‌های سفارت رو بهمون تحویل میدن.

538
00:51:30,750 --> 00:51:35,375
‫این برای وزیر یه اولویته.
‫ما باید جواب افکار عمومی رو بدیم.

539
00:51:36,083 --> 00:51:39,166
‫دروغ نگو، لاندا.
‫وزیر باید تو کثافت دست‌وپا بزنه،

540
00:51:39,250 --> 00:51:42,250
‫کاری که وزیرا می‌کنن همینه.
‫تو کثافت غلت می‌زنن.

541
00:51:42,333 --> 00:51:43,750
‫زتا شرایط منو می‌دونه،

542
00:51:43,833 --> 00:51:47,291
‫برای آخرین بار باهاتون همکاری می‌کنم
‫و بعدش غیبم می‌زنه. زنده.

543
00:51:47,958 --> 00:51:50,041
‫- برای همیشه. آره؟
‫- بسیار خب.

544
00:51:50,666 --> 00:51:52,291
‫- خوبه.
‫- حالا با اجازه‌تون،

545
00:51:52,375 --> 00:51:54,250
‫جردن منتظره توپ رو بندازه تو سبد.

546
00:51:54,750 --> 00:51:56,416
‫- ببخشید؟
‫- باید برم برینم.

547
00:51:56,500 --> 00:51:59,916
‫شماها نمی‌رینین؟
‫معلومه که نه، شماها هیچ‌وقت نمی‌رینین!

548
00:52:00,250 --> 00:52:01,875
‫- ما اونجا منتظرت می‌مونیم.
‫- خدای من.

549
00:52:01,958 --> 00:52:03,041
‫یالا.

550
00:53:16,541 --> 00:53:19,083
‫- دستاتون.
‫- هی، آروم باش.

551
00:53:19,166 --> 00:53:20,000
‫شما کی هستین؟

552
00:53:20,500 --> 00:53:22,666
‫خب، اون پیرمرد اسپانیایی ما رو فرستاده.

553
00:53:23,125 --> 00:53:23,958
‫آنکارس؟

554
00:53:24,041 --> 00:53:27,125
‫- هیچ ایده‌ای ندارم الان اسمش چیه، ولی...
‫- همونجا وایسا.

555
00:53:27,666 --> 00:53:28,750
‫بسیار خب.

556
00:53:30,250 --> 00:53:33,875
‫من مارلون هستم،
‫ایشون فلاکو و اینم ویویه.

557
00:53:34,333 --> 00:53:35,791
‫ما بدون اسلحه اومدیم...

558
00:53:38,250 --> 00:53:39,750
‫و فقط می‌خوایم کمک کنیم.

559
00:53:42,041 --> 00:53:43,375
‫کمک برای چی؟

560
00:53:43,458 --> 00:53:46,583
‫اونو پیرمرده بهت میگه.
‫فعلاً باید بهمون اعتماد کنی.

561
00:53:49,166 --> 00:53:50,333
‫فلاکو.

562
00:53:50,416 --> 00:53:54,833
‫آروم. هر چی تو کوله‌پشتیتون دارین
‫بذارین رو میز، یالا. زود باشین، جفتتون.

563
00:53:54,958 --> 00:53:56,458
‫- دارم تجهیزات رو مستقر می‌کنم.
‫- باشه.

564
00:53:56,541 --> 00:53:59,166
‫خیلی خب، روی میز.
‫و دست از پا خطا نمی‌کنین، باشه؟

565
00:53:59,250 --> 00:54:00,250
‫باشه.

566
00:54:03,208 --> 00:54:04,291
‫- یالا.
‫- باشه، باشه.

567
00:54:07,208 --> 00:54:08,708
‫هندزفری‌ها رو بده به من.

568
00:54:10,541 --> 00:54:11,541
‫خوبه.

569
00:54:25,833 --> 00:54:27,375
‫بیاین شروع کنیم.

570
00:54:55,166 --> 00:54:56,333
‫مارلون، صدامو داری؟

571
00:54:58,125 --> 00:54:59,208
‫مارلون، صدامو داری؟

572
00:54:59,541 --> 00:55:00,750
‫عزیزم!

573
00:55:02,291 --> 00:55:04,875
‫شنیدن صدات بعد از این همه مدت دلنشینه، داداش.

574
00:55:05,208 --> 00:55:10,166
‫هی، ما با دوست‌پسر جدیدت
‫تو هتلِ اون‌طرف خیابونیم.

575
00:55:10,250 --> 00:55:11,750
‫زتا، الان فقط گوش کن

576
00:55:11,833 --> 00:55:13,833
‫و یه کم از بزرگترهات یاد بگیر.

577
00:55:14,708 --> 00:55:17,750
‫مارلون، اینجا یه بوی گندی میاد،
‫ولی هنوز نمی‌دونم چیه.

578
00:55:17,833 --> 00:55:20,083
‫نیاز دارم که چشم‌های من اون بیرون باشی، باشه؟

579
00:55:20,625 --> 00:55:21,833
‫خب، نگران نباش.

580
00:55:21,916 --> 00:55:23,708
‫برای همین اینجام دیگه.

581
00:55:23,791 --> 00:55:26,208
‫و همه‌مون پای کاریم، داریم برای تو کار می‌کنیم.

582
00:55:26,291 --> 00:55:30,416
‫ولی تو باید به حرفم گوش کنی
‫و تا وقتی بهت نگفتم حرف نزنی.

583
00:55:31,500 --> 00:55:33,250
‫من در اختیار توام، مارلون.

584
00:55:34,083 --> 00:55:37,625
‫و وقتی من تو دستای توام،
‫تو خیلی خوشحال میشی.

585
00:55:38,333 --> 00:55:40,208
‫و این منو بدجوری مضطرب می‌کنه.

586
00:55:41,708 --> 00:55:43,416
‫خب، عشق همینه، عزیزم.

587
00:55:43,916 --> 00:55:44,958
‫عشق همینه دیگه.

588
00:55:49,500 --> 00:55:50,625
‫- النا فارون.
‫- خوش اومدین!

589
00:55:50,708 --> 00:55:52,875
‫- مشتاقانه منتظر دیدارتون بودم.
‫- من هم همینطور.

590
00:55:52,958 --> 00:55:54,125
‫- هوگو لاندا.
‫- حالتون چطوره؟

591
00:55:54,208 --> 00:55:55,833
‫- بفرمایید بشینید.
‫- ممنون.

592
00:55:56,875 --> 00:55:59,666
‫- عصر بخیر، آقایون.
‫- عصر بخیر.

593
00:56:04,375 --> 00:56:07,958
‫خب، من دیانا هررا هستم.
‫به کلمبیا خوش اومدین.

594
00:56:08,041 --> 00:56:09,958
‫دیانا هررا و دیانای شکارچی،

595
00:56:10,041 --> 00:56:13,666
‫بالاخره چهره کسی که مسئول این فستیواله رو دیدم.

596
00:56:13,750 --> 00:56:16,583
‫شما چیزای زیادی در مورد فستیوال‌های کلمبیا می‌دونین، مگه نه؟

597
00:56:16,666 --> 00:56:20,208
‫آره، خیلی زیاد.
‫این سه تنور کی هستن؟

598
00:56:20,291 --> 00:56:23,291
‫آقای چوپان، آقای گوسفند و آقای سگ.

599
00:56:24,583 --> 00:56:27,000
‫دیانا، چیزی که تو اینجا نیاز داری
‫یه دامپزشک خوبه.

600
00:56:30,166 --> 00:56:32,375
‫اون هنوز همون حرومزاده قدیمیه.

601
00:56:32,458 --> 00:56:34,083
‫در مورد حس شوخ‌طبعی خوبتون شنیده بودم.

602
00:56:34,166 --> 00:56:36,125
‫ولی نگران نباشین، کنترل اوضاع دست منه.

603
00:56:36,208 --> 00:56:39,875
‫اونا فقط اینجان تا مطمئن بشن
‫از جاده خارج نمیشیم.

604
00:56:39,958 --> 00:56:42,958
‫درسته و همونطور که می‌بینین، ما شما رو آوردیم اینجا

605
00:56:43,041 --> 00:56:46,833
‫چون سازمان دی ان آی می‌خواد روشن بشه
‫که تو سال 1987 تو خاک کلمبیا چه اتفاقی افتاده.

606
00:56:47,458 --> 00:56:49,458
‫برای این کار نیازی نبود منو بدزدین.

607
00:56:49,541 --> 00:56:53,041
‫بدزدیمتون؟ ببخشید آقا،
‫ما شما رو آوردیم اینجا تا صلح کنیم.

608
00:56:53,125 --> 00:56:57,291
‫معلومه و شما الان دارین
‫با کبوتر صلح حرف می‌زنین.

609
00:56:57,833 --> 00:56:59,208
‫داره دستشون می‌اندازه.

610
00:56:59,291 --> 00:57:03,416
‫و فکر کنم بهتره اون اسلحه رو قبل اینکه دستت
‫اشتباهی به ماشه بخوره بذاری کنار.

611
00:57:03,791 --> 00:57:07,125
‫خب پس، شما سالوادور آنکارس هستین؟

612
00:57:07,416 --> 00:57:09,750
‫آره، خیلی وقته.

613
00:57:09,833 --> 00:57:12,500
‫- و قبل از اون، اسمتون...
‫- بائنا بود. اریک بائنا.

614
00:57:12,583 --> 00:57:15,166
‫- شما که می‌دونین. بیاین بریم سر اصل مطلب.
‫- البته.

615
00:57:15,250 --> 00:57:17,875
‫یه واحد از نیروهای شما به طور غیرقانونی
‫تو خاک کلمبیا عملیات انجام دادن

616
00:57:17,958 --> 00:57:19,625
‫تا یه تروریست اسپانیایی رو دستگیر کنن.

617
00:57:19,708 --> 00:57:23,125
‫اون مأموریت به یه قتل‌عام ختم شد.
‫ما باید مقصر رو پیدا کنیم.

618
00:57:23,500 --> 00:57:24,958
‫مقصر رو تعریف کن.

619
00:57:25,041 --> 00:57:27,166
‫کسی که دستور تیراندازی رو داد

620
00:57:27,250 --> 00:57:30,083
‫تو یه مکان عمومی
‫پر از خانواده، اونم تو یه روز تعطیل.

621
00:57:30,166 --> 00:57:32,791
‫اون شخص الان روبه‌روی شماست.

622
00:57:37,125 --> 00:57:38,541
‫عکس رو بده، آلونسو.

623
00:57:41,708 --> 00:57:43,666
‫.بیست کشته و ده‌ها مجروح.

624
00:57:44,458 --> 00:57:46,750
‫قانون مرور زمان شاملش شده، دیانا.

625
00:57:46,833 --> 00:57:50,625
‫نمی‌فهمم داریم چه غلطی
‫اینجا می‌کنیم. مهلتش تموم شده.

626
00:57:51,291 --> 00:57:55,333
‫می‌دونی من چیو نمی‌فهمم؟
‫عکس بعدی، آلونسو.

627
00:57:59,208 --> 00:58:03,416
‫آقای آنکارس، ما یه سری عکس از شما
‫تو روز بمب‌گذاری سفارتخانه‌ها به دست آوردیم.

628
00:58:03,500 --> 00:58:04,875
‫دارن گیر میندازنت، رفیق.

629
00:58:04,958 --> 00:58:07,000
‫چیز غیرعادی توشون می‌بینین؟

630
00:58:07,083 --> 00:58:08,708
‫خیلی مراقب باش چی میگی.

631
00:58:08,791 --> 00:58:09,625
‫نه.

632
00:58:09,708 --> 00:58:10,541
‫نه؟

633
00:58:12,250 --> 00:58:17,000
‫نه، همه‌چی عادیه. من چیزای مربوط به یه مأمور اطلاعاتی رو می‌بینم.

634
00:58:17,541 --> 00:58:20,708
‫براتون مشکوک نیست که تنها بازمانده عملیات سیه‌ناگا

635
00:58:20,791 --> 00:58:22,333
‫فرمانده ارشدشه؟

636
00:58:22,708 --> 00:58:26,875
‫و از اون مشکوک‌تر اینکه قاتل سعی نکرد
‫اونو بکشه، بلکه می‌خواست بدزدتش.

637
00:58:28,083 --> 00:58:29,791
‫آدم‌ربای من شناسایی شده؟

638
00:58:29,875 --> 00:58:31,541
‫نه، تو پرونده‌ها نیست.

639
00:58:31,625 --> 00:58:34,291
‫و هیچ‌کدوم از مسئولین بمب‌گذاری‌های سفارتخانه‌ها هم نیستن.

640
00:58:34,375 --> 00:58:35,875
‫معلومه که شناسایی نشده.

641
00:58:35,958 --> 00:58:39,250
‫پول و منابع زیادی می‌خواد،
‫و یه دیانای شکارچی مثل تو

642
00:58:39,333 --> 00:58:42,708
‫که به اون سطح از حرفه‌ای بودن و نامرئی بودن رسیده...

643
00:58:42,791 --> 00:58:46,750
‫شما از قبل همه اینا رو می‌دونین
‫چون دقیقاً می‌دونین کی استخدامشون کرده.

644
00:58:46,833 --> 00:58:48,916
‫و ما هم بهتون می‌گیم. به وقتش.

645
00:58:50,166 --> 00:58:53,041
‫بسیار خب، پس، می‌خوام اینو ازتون بپرسم.

646
00:58:53,125 --> 00:58:57,083
‫تو ماه‌های اخیر با مقتولین تماسی داشتین؟

647
00:58:57,750 --> 00:58:59,291
‫ما می‌دونیم که داشتین، آقای آنکارس.

648
00:59:00,541 --> 00:59:02,083
‫فقط باید تأییدش کنین.

649
00:59:02,166 --> 00:59:03,166
‫درسته.

650
00:59:03,250 --> 00:59:06,041
‫حدود یه ماه پیش یه روزنامه‌نگار با سلیا تماس گرفت.

651
00:59:09,125 --> 00:59:11,375
‫اون جزئیات زیادی در مورد سیه‌ناگا می‌دونست

652
00:59:11,458 --> 00:59:14,458
‫و می‌خواست با همه‌مون حرف بزنه
‫تا یه گزارش چاپ کنه.

653
00:59:15,000 --> 00:59:16,375
‫نباید اون روز انجام می‌شد.

654
00:59:16,458 --> 00:59:18,750
‫غیرنظامی‌های زیادی اونجا بودن.
‫از کنترل خارج شد.

655
00:59:18,833 --> 00:59:21,250
‫- شما با اون زن تماسی داشتین؟
‫- نه، نداشتم.

656
00:59:21,333 --> 00:59:24,541
‫ولی ما 5 نفر دور هم جمع شدیم
‫چون نمی‌دونستیم چطور باید پیش بریم.

657
00:59:25,500 --> 00:59:26,958
‫«لندن - بریتانیا»

658
00:59:29,833 --> 00:59:32,875
‫سلیا بهمون خبر داد که اون روزنامه‌نگار
‫همه‌چی رو در مورد عملیات می‌دونه

659
00:59:32,958 --> 00:59:35,458
‫و اینکه نگفته منبعش کی بوده

660
00:59:35,541 --> 00:59:38,875
‫ولی چیزایی رو می‌دونست که فقط ما
‫که درگیرش بودیم می‌تونستیم بدونیم.

661
00:59:38,958 --> 00:59:41,791
‫پس، مشخصاً اون ملاقات خیلی پرتنش بود

662
00:59:43,208 --> 00:59:44,583
‫می‌شه دقیق‌تر بگین؟

663
00:59:46,000 --> 00:59:47,583
‫می‌دونی که دارن بازی درمیارن.

664
00:59:47,666 --> 00:59:49,666
‫هر لحظه ممکنه شلیک کنن.

665
00:59:50,333 --> 00:59:51,458
‫بذار ببینم...

666
00:59:52,625 --> 00:59:54,583
‫اسم اون روزنامه‌نگار رو دارین؟

667
00:59:55,416 --> 00:59:57,750
‫مرکز اطلاعاتتون می‌دونه که شما احمقین؟

668
01:00:00,500 --> 01:00:03,125
‫آقای آنکارس، خیلی مراقب باشین.
‫ما تو اسپانیا نیستیم، باشه؟

669
01:00:03,208 --> 01:00:05,416
‫یه بار دیگه سؤالم رو می‌پرسم.

670
01:00:05,500 --> 01:00:09,333
‫اسم اون روزنامه‌نگار رو دارین؟
‫آره یا نه؟ خیلی ساده‌ست، حتی برای شما.

671
01:00:10,708 --> 01:00:13,250
‫هیچ روزنامه‌نگاری در کار نبود.

672
01:00:13,875 --> 01:00:17,416
‫اون روزنامه‌نگار یه طعمه بود تا ما رو
‫پیدا کنه و بعدش، حذفمون کنه.

673
01:00:17,500 --> 01:00:19,708
‫کی؟ کی می‌خواست شما رو حذف کنه؟

674
01:00:20,833 --> 01:00:23,916
‫این خیلی حوصله‌سربَره، دیانا.
‫هیچ پیشرفتی نمی‌کنیم.

675
01:00:24,000 --> 01:00:26,875
‫لطف می‌کنین بهمون بگین اون کیه؟

676
01:00:28,541 --> 01:00:29,541
‫چیه؟

677
01:00:29,625 --> 01:00:30,708
‫پارازیت لعنتی.

678
01:00:30,791 --> 01:00:32,958
‫- شنیدین؟
‫- آره.

679
01:00:33,041 --> 01:00:34,666
‫فقط ما نیستیم که داریم گوش می‌دیم.

680
01:00:34,750 --> 01:00:36,708
‫سیگنال از هتل میاد. بالای سرمون.

681
01:00:36,791 --> 01:00:40,958
‫رئیس، به کارت ادامه بده
‫و از پنجره بیرون رو نگاه کن.

682
01:00:41,041 --> 01:00:42,583
‫دارن ازمون جاسوسی می‌کنن.

683
01:00:42,666 --> 01:00:45,250
‫چرا بعد از اتفاقات تالین غیبتون زد؟

684
01:00:45,666 --> 01:00:47,125
‫چون اون‌قدر ترسیده بودم

685
01:00:47,208 --> 01:00:50,750
‫که به معنای واقعی کلمه داشتم تو شلوارم می‌ریدم.

686
01:00:51,583 --> 01:00:54,083
‫درسته، ولی می‌تونستین سی ان ای کمک بخواین.

687
01:00:56,458 --> 01:00:57,708
‫حتماً، می‌تونستم.

688
01:00:58,375 --> 01:00:59,708
‫می‌تونستم این کارو بکنم.

689
01:01:01,000 --> 01:01:02,583
‫- ولی نکردم.
‫- چرا نکردین؟

690
01:01:03,833 --> 01:01:05,666
‫بیا چرت‌وپرت گفتن رو تموم کنیم،
‫دیانای شکارچی.

691
01:01:05,750 --> 01:01:07,541
‫کاملاً مشخص بود که یکی بهمون خیانت کرده.

692
01:01:07,625 --> 01:01:09,416
‫اون یه نفر فقط می‌تونست از داخل سی ان آی باشه

693
01:01:09,500 --> 01:01:12,250
‫یا حتی از یه آژانس دیگه با دسترسی به اطلاعات خیلی حساس.

694
01:01:12,333 --> 01:01:16,375
‫بیست کشته تو یه کشور خارجی
‫به اندازه کافی حساس هست.

695
01:01:16,458 --> 01:01:19,666
‫از اینجا به بعد، هیچ اتفاقی تصادفی نخواهد بود.

696
01:01:19,750 --> 01:01:23,541
‫چون تو کار ما، دیانای عزیز
‫چیزی به اسم تصادف وجود نداره.

697
01:01:23,625 --> 01:01:25,666
‫متوجه نمیشم. منظورتون چیه؟

698
01:01:25,750 --> 01:01:29,500
‫می‌خوام بگم گندابی که الان توش شناوریم،
‫دوازده طبقه عمق داره.

699
01:01:31,416 --> 01:01:33,375
‫این طبقه، من و تو...

700
01:01:34,791 --> 01:01:36,541
‫تا خرخره توش گیر کردیم.

701
01:01:37,875 --> 01:01:39,916
‫اگه به این جاسوس‌بازی‌ها ادامه بدیم،

702
01:01:40,750 --> 01:01:43,458
‫اون گنداب حداقل 8 طبقه بالاتر میاد.

703
01:01:43,541 --> 01:01:45,625
‫پس تو تصمیم بگیر.

704
01:01:45,708 --> 01:01:47,291
‫- طبقه بیستم.
‫- تأیید شد.

705
01:01:47,375 --> 01:01:49,791
‫طبقه بیستم، اتاق 2006.

706
01:01:50,250 --> 01:01:51,708
‫- ویوی، برو.
‫- با گندی که توش گیر کردیم

707
01:01:51,791 --> 01:01:53,666
‫من و تو داریم بازی می‌کنیم، دیانا

708
01:01:56,333 --> 01:01:57,333
‫بیاین یه مروری بکنیم.

709
01:01:59,208 --> 01:02:00,208
‫آلونسو.

710
01:02:02,166 --> 01:02:06,375
‫سال 1987، یه کشتار تو مهم‌ترین روزِ

711
01:02:06,458 --> 01:02:08,416
‫فستیوال گل‌ها تو مدلین اتفاق افتاد.

712
01:02:08,833 --> 01:02:11,541
‫اون قتل‌عام به جنگ بین کارتل‌ها ربط داده شد.

713
01:02:12,833 --> 01:02:17,833
‫تا اینکه فهمیدیم یه گروه از جاسوس‌های اسپانیایی
‫بدون اجازه ما وارد عمل شدن

714
01:02:17,916 --> 01:02:20,541
‫و مسئول اون عملیات بودن.

715
01:02:21,041 --> 01:02:23,875
‫و حالا یکی داره اونا رو حذف می‌کنه.

716
01:02:25,791 --> 01:02:29,958
‫استبان فوریاسه، پسر ارشد تئو فوریاسه
‫و وارث امپراتوریش.

717
01:02:31,282 --> 01:02:39,282
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

718
01:02:57,750 --> 01:02:58,750
‫خب امنه.

719
01:03:06,375 --> 01:03:07,500
‫همه‌چی امنه. می‌تونی بیای بالا.

720
01:03:07,583 --> 01:03:08,500
‫خوبه.

721
01:03:10,583 --> 01:03:12,666
‫حدودا 37 سال پیش،

722
01:03:13,375 --> 01:03:16,708
‫استبان فوریاسه پدرش رو
‫تو اون عملیات مزخرفِ شما از دست داد.

723
01:03:17,333 --> 01:03:20,416
‫اون دنبالتونه و تک‌تکتون رو شکار می‌کنه.

724
01:03:20,500 --> 01:03:23,375
‫ما فهمیدیم و می‌خوایم قبل از اینکه یه گندکاریِ دیگه مثل اون
‫تو صورتمون منفجر بشه.

725
01:03:23,458 --> 01:03:26,041
‫بدونیم چه اتفاقی افتاده

726
01:03:26,125 --> 01:03:28,291
‫- خبر جدیدی هست؟
‫- مارلون، همه‌جا شنود گذاشتن.

727
01:03:30,750 --> 01:03:33,666
‫رئیس، شما یه جاسوس اون تو پیش خودتون دارین.

728
01:03:33,750 --> 01:03:35,750
‫شنود داره زنده پخش می‌کنه.

729
01:03:35,833 --> 01:03:36,750
‫آی‌پی رو ردیابی کن.

730
01:03:36,833 --> 01:03:38,708
‫- داره مدلین رو نشون می‌ده.
‫- مدلین؟

731
01:03:39,750 --> 01:03:40,666
‫یه مزرعه.

732
01:03:42,083 --> 01:03:43,083
‫سیه‌ناگاست.

733
01:03:44,208 --> 01:03:47,000
‫رئیس، کار استبان فوریاسه‌ست.

734
01:03:47,083 --> 01:03:49,166
‫می‌خوام الان موقعیت رو درک کنی.

735
01:03:49,250 --> 01:03:51,458
‫یکی از آدمایی که تو اون اتاق باهاتن

736
01:03:51,541 --> 01:03:54,166
‫یه نفوذیِ لعنتی از کارتل استبان فوریاسه‌ست.

737
01:03:54,250 --> 01:03:57,000
‫اگه می‌خوای ارتباط رو قطع کنیم سرفه کن،
‫ولی اون شخص متوجه میشه.

738
01:03:57,083 --> 01:03:59,041
‫به نظر میاد پرونده حل شده.

739
01:03:59,125 --> 01:04:01,375
‫ما همین الانش هم قاتلمون رو پیدا کردیم، مگه نه؟

740
01:04:01,458 --> 01:04:04,083
‫همونطور که میگی، النا، اینطور به نظر میاد.

741
01:04:05,208 --> 01:04:06,958
‫این ایده که استبان فوریاسه داره انتقام

742
01:04:07,041 --> 01:04:08,958
‫مرگ پدرش رو می‌گیره، یه فرضیه محکمه

743
01:04:09,041 --> 01:04:10,708
‫ولی هنوزم فقط یه فرضیه‌ست.

744
01:04:10,791 --> 01:04:14,583
‫شما مدرک دارین که استبان فوریاسه
‫پشت این قتل‌هاست.

745
01:04:14,666 --> 01:04:16,708
‫دستگیرش کنین و ما کارهای استردادش رو انجام می‌دیم.

746
01:04:16,791 --> 01:04:18,833
‫- نه، به این سادگی‌ها نیست.
‫- چرا؟

747
01:04:18,916 --> 01:04:20,458
‫ما استبان فوریاسه رو تحویل می‌دیم،

748
01:04:21,125 --> 01:04:24,458
‫ولی فقط وقتی که کل داستان رو بدونیم.
‫ما یه مهره کلیدی رو کم داریم.

749
01:04:24,541 --> 01:04:26,708
‫پس بیاین برگردیم سر خونه اول.

750
01:04:27,625 --> 01:04:30,083
‫چرا باید 4 تا مأمور رو بکشن و تو رو زنده نگه دارن؟

751
01:04:31,583 --> 01:04:32,791
‫متوجهم.

752
01:04:33,250 --> 01:04:34,875
‫متوجه چی هستی، آنکارس؟

753
01:04:35,750 --> 01:04:37,291
‫من مشکل رو می‌فهمم.

754
01:04:39,791 --> 01:04:43,250
‫بیا قطعش کنیم. می‌خوایم پرده گوشِ لعنتیشون رو پاره کنیم

755
01:04:44,291 --> 01:04:45,500
‫بخورش، حرومزاده.

756
01:04:51,333 --> 01:04:52,375
‫بسیار خب، رئیس.

757
01:04:52,458 --> 01:04:56,708
‫وقت رقص سالساست، عزیزم.
‫پس امیدوارم رو فرم باشی، پیرمردِ سوسول.

758
01:04:57,250 --> 01:05:00,583
‫پروتکل‌های امنیتی سیه‌ناگا رو می‌خوام،
‫همین الان. الان!

759
01:05:00,666 --> 01:05:01,791
‫گرفتم.

760
01:05:03,166 --> 01:05:04,125
‫متوقفش کنیم؟

761
01:05:05,958 --> 01:05:06,958
‫نه، مشکلی نیست.

762
01:05:11,250 --> 01:05:12,666
‫خب، استبان فوریاسه.

763
01:05:13,541 --> 01:05:16,000
‫:یکی از این دو حالته
‫یا مدارک کافی ندارین

764
01:05:16,083 --> 01:05:19,333
‫که برید سراغش، یا نمی‌تونین برید سراغش
‫چون دوستان خیلی قدرتمندی داره.

765
01:05:19,416 --> 01:05:23,041
‫همه‌مون یه زمانی تو همچین موقعیتی بودیم، دیانا.

766
01:05:23,125 --> 01:05:26,250
‫- اون هنوز تو سیه‌ناگا زندگی می‌کنه؟
‫- آره، هنوز اونجاست.

767
01:05:26,333 --> 01:05:28,250
‫تقریباً هیچ‌وقت از اونجا بیرون نمیاد. چطور؟

768
01:05:28,333 --> 01:05:30,166
‫سال‌ها پیش سیه‌ناگا مثل یه قلعه بود.

769
01:05:30,250 --> 01:05:31,875
‫نه می‌شد بری تو، نه بیای بیرون.

770
01:05:32,500 --> 01:05:34,500
‫تصور می‌کنم هنوزم همون‌طوریه، درسته؟

771
01:05:36,541 --> 01:05:38,708
‫می‌بینم که دقیقاً می‌دونی
‫اوضاع از چه قراره، مگه نه؟

772
01:05:39,583 --> 01:05:43,916
‫ببین، قدم گذاشتن تو خونه آقای فوریاسه
‫مثل اعلام جنگه.

773
01:05:44,000 --> 01:05:46,000
‫مخصوصاً اگه هیچ مدرکی نداشته باشیم.

774
01:05:48,000 --> 01:05:49,291
‫دیانا، برو تو.

775
01:05:50,041 --> 01:05:50,916
‫درست انجامش بده.

776
01:05:51,666 --> 01:05:54,625
‫هیچ ردی به جا نذار،
‫و همه‌مون تا آخر عمر به خوبی و خوشی زندگی می‌کنیم.

777
01:05:55,458 --> 01:05:58,541
‫منظورت از درست انجامش بده،
‫همون‌طوریه که تو عملیات سیه‌ناگا انجام دادی؟

778
01:06:00,166 --> 01:06:02,291
‫نه، ما فعلاً مجوزش رو نمی‌دیم.

779
01:06:03,000 --> 01:06:04,125
‫من مطمئنم داداش،

780
01:06:04,208 --> 01:06:05,958
‫که یکی دیگه هم داره ازمون جاسوسی می‌کنه.

781
01:06:06,041 --> 01:06:08,083
‫پس نذار اونا زودتر کلکت رو بکنن.

782
01:06:13,041 --> 01:06:15,333
‫بیا دستمون رو رو کنیم.

783
01:06:16,166 --> 01:06:17,291
‫باشه دیانا؟

784
01:06:18,458 --> 01:06:19,708
‫از من چی می‌خوای؟

785
01:06:19,791 --> 01:06:21,000
‫قبلاً بهت گفتم.

786
01:06:21,958 --> 01:06:24,333
‫ما کسی رو می‌خوایم که مسئول اون قتل‌عامه.

787
01:06:25,833 --> 01:06:26,666
‫بفرما.

788
01:06:27,208 --> 01:06:28,708
‫سپرت رو آماده کن، داداش.

789
01:06:29,250 --> 01:06:31,000
‫کسی که واقعاً مقصره.

790
01:06:35,041 --> 01:06:36,041
‫ما کاسیل رو می‌خوایم.

791
01:06:39,416 --> 01:06:40,416
‫کاسیل؟

792
01:06:41,000 --> 01:06:42,375
‫هیچ‌وقت به آدم‌هات نگفتی؟

793
01:06:43,375 --> 01:06:45,291
‫- شماها می‌دونین کاسیل کیه؟
‫- نه.

794
01:06:45,833 --> 01:06:46,916
‫آنکارس،

795
01:06:47,750 --> 01:06:49,458
‫می‌تونی روشن کنی که کاسیل کیه

796
01:06:49,958 --> 01:06:51,750
‫و چرا تو پرونده‌های ما نیست؟

797
01:06:52,041 --> 01:06:53,458
‫اون حرومزاده‌ها می‌دونن.

798
01:06:53,750 --> 01:06:54,750
‫کاسیل کیه؟

799
01:06:55,166 --> 01:06:57,833
‫- نمی‌تونم بگم.
‫- کری یا چی؟

800
01:06:57,916 --> 01:06:59,041
‫دارم ازت یه سؤال می‌پرسم.

801
01:06:59,125 --> 01:07:01,291
‫اینو باید اون پیرمرد اسپانیایی بهتون بگه.

802
01:07:01,375 --> 01:07:06,000
‫فقط ما 5 نفر از سیه‌ناگا
‫در مورد اون اسم اطلاعات داشتیم.

803
01:07:07,250 --> 01:07:08,291
‫و خودِ کاسیل.

804
01:07:09,750 --> 01:07:14,583
‫یا میگی چطوری به کاسیل رسیدی،
‫یا همه‌چی همینجا تموم میشه.

805
01:07:15,000 --> 01:07:19,083
‫نه، اطلاعات از طرف مرده‌ها نیومده،
‫از طرف قبیله فوریاسه اومده.

806
01:07:19,166 --> 01:07:23,333
‫پس یا تو یه چیزی رو جا انداختی،
‫یا داری مارو دست میندازی، رفیق.

807
01:07:25,416 --> 01:07:28,125
‫تو یه عملیات در سه هفته پیش،
‫ما متوجه شدیم که فوریاسه

808
01:07:28,208 --> 01:07:31,500
‫بیش از 30 ساله که یه سری اطلاعات رو
‫مخفی نگه داشته.

809
01:07:31,958 --> 01:07:34,583
‫ما یه نفوذی داشتیم که اطلاعات ارزشمندی برامون آورد.

810
01:07:36,333 --> 01:07:37,833
‫بسیار خب، آندرسیتو.

811
01:07:38,750 --> 01:07:40,083
‫این دوربین کوچیک رو می‌بینی؟

812
01:07:40,583 --> 01:07:43,291
‫باید هر چی به ما گفتی رو به اونم بگی.

813
01:07:44,833 --> 01:07:45,833
‫همینه.

814
01:07:46,750 --> 01:07:49,958
‫ادامه بده. آروم باش،
‫هیچ اتفاقی برات نمیفته.

815
01:07:50,041 --> 01:07:54,500
‫پول و بلیط آماده‌ست.
‫هیچ اتفاقی نمیفته، پسر. ادامه بده.

816
01:07:56,750 --> 01:08:00,125
‫رئیس بدجوری درگیر اون یارو اسپانیایی، یعنی آنکارس بود

817
01:08:01,750 --> 01:08:05,208
‫و دستور داد تمام همکارای سفارتش رو بکشن.

818
01:08:07,083 --> 01:08:09,000
‫دلم می‌خواد برای این مهمونی سنگ‌تموم بذاریم.

819
01:08:09,083 --> 01:08:13,625
‫- من ترتیبش رو میدم. بسپارش به من.
‫- البته. نه، رفیق، نگران نباش.

820
01:08:13,708 --> 01:08:16,791
‫- آندرسیتو. خدافظ، عزیزم.
‫- رئیس، مراقب خودت باش.

821
01:08:17,625 --> 01:08:20,958
‫وقتی رئیس رفت وارد خونه شدم
‫و همون‌موقع کامپیوترهاش رو کلون کردم.

822
01:08:21,041 --> 01:08:22,041
‫صدامو می‌شنوی؟

823
01:08:22,125 --> 01:08:27,375
‫کشوها رو باز کردم
‫و یه کامپیوتر کوچیک‌تر اون تو پیدا کردم.

824
01:08:27,458 --> 01:08:29,000
‫ازش کپی گرفتم.

825
01:08:29,083 --> 01:08:32,166
‫و بعد متوجه شدم
‫که یه پاکت هم اونجاست.

826
01:08:32,250 --> 01:08:36,291
‫بازش کردم و توش یه کارت بود
‫که یه اسم روش دست‌نویس شده بود.

827
01:08:37,208 --> 01:08:38,375
‫و اون اسم چی بود؟

828
01:08:43,250 --> 01:08:44,083
‫کاسیل.

829
01:08:45,708 --> 01:08:47,541
‫بفرما. این شد یه چیزی.

830
01:08:49,166 --> 01:08:53,000
‫ما داریم به کامپیوتر فوریاسه نگاه می‌کنیم،
‫که اون پوشه مخفی رو پیدا کردیم

831
01:08:55,291 --> 01:08:57,041
‫کاسیل کیه، آقای آنکارس؟

832
01:08:57,458 --> 01:09:01,458
‫پس، شما شهادت آدمش و مدرک کامپیوتر رو دارین.
‫برید فوریاسه رو بگیرین.

833
01:09:01,541 --> 01:09:03,875
‫ما قبلاً به این نتیجه رسیدیم
‫که ورود به خونه فوریاسه

834
01:09:03,958 --> 01:09:05,458
‫به منزله اعلام جنگه.

835
01:09:05,916 --> 01:09:09,500
‫علاوه بر این، آندرسیتو دو روز
‫بعد از ضبط اون تصاویر کشته شد.

836
01:09:09,583 --> 01:09:11,125
‫عجب، چه تصادفی.

837
01:09:12,041 --> 01:09:12,875
‫باشه.

838
01:09:14,458 --> 01:09:18,375
‫وقتی امنیت من و خانواده‌ام رو تضمین کنین،
‫منم کاسیل رو بهتون تحویل میدم.

839
01:09:18,458 --> 01:09:22,666
‫و شما فقط زمانی می‌تونین اینو تضمین کنین
‫که استبان فوریاسه کارش تموم بشه، باشه؟

840
01:09:23,333 --> 01:09:26,416
‫تصمیم با شماست. می‌خوای بخواه، نمی‌خوای نخواه.

841
01:09:28,125 --> 01:09:29,125
‫کجا داری میری؟

842
01:09:29,208 --> 01:09:30,500
‫میرم یه سیگار بکشم.

843
01:09:32,333 --> 01:09:34,083
‫شماها خیلی حرف‌ها برای گفتن دارین.

844
01:09:35,500 --> 01:09:38,958
‫و یه چیز دیگه، شما یه سربازِ
‫استبان فوریاسه تو این اتاق دارین.

845
01:09:39,041 --> 01:09:41,500
‫- اون میکروفون‌ها و دوربین‌ها رو شنود کرده...
‫- برید بگیرینش!

846
01:09:42,250 --> 01:09:44,333
‫ای وای من...

847
01:09:45,333 --> 01:09:47,375
‫آروم باش دیانا، آروم.

848
01:09:47,458 --> 01:09:50,458
‫فعلاً همه‌چی مرتبه.
‫ما تونستیم سیگنالشون رو قطع کنیم.

849
01:09:51,166 --> 01:09:53,458
‫یادتون باشه که پیشنهاد من غیرقابل مذاکره‌ست.

850
01:09:54,291 --> 01:09:56,458
‫شما استبان رو می‌دین به من، من کاسیل رو میدم به شما.

851
01:09:57,541 --> 01:09:59,458
‫اینو به صورت کتبی می‌خوام، النا.

852
01:10:01,083 --> 01:10:02,750
‫- من با این موافق نیستم.
‫- نه.

853
01:10:03,208 --> 01:10:06,000
‫وقتی این تموم شد،
‫هر سه تاتون رو تو دفترم می‌خوام.

854
01:10:06,875 --> 01:10:08,583
‫- دیانا.
‫- گفتم الان نه.

855
01:10:13,208 --> 01:10:14,291
‫دستات رو باز نگه دار.

856
01:10:19,458 --> 01:10:21,583
‫به نظارت ادامه بده، ادامه بده.

857
01:10:25,458 --> 01:10:28,750
‫تو یه حرومزاده واقعی هستی،
‫ولی نابغه‌ای مارلون.

858
01:10:28,833 --> 01:10:30,666
‫شما خیلی دیوثی، رئیس.

859
01:10:30,750 --> 01:10:33,666
‫آنکارس، کاسیل کیه؟

860
01:10:33,750 --> 01:10:35,000
‫آروم باش زتا، آروم باش.

861
01:10:35,083 --> 01:10:37,916
‫ما همین الان یکی از سربازهاش رو
‫تو قلب سازمان دی ان آی لو دادیم

862
01:10:38,000 --> 01:10:41,833
‫پس خیلی احتمال داره که به همون بخشی از سی ان آی
‫که ما رو لو داد هم نفوذ کرده باشن.

863
01:10:41,916 --> 01:10:43,583
‫در مورد کاسیل هم باید بگم، هر چیزی به وقتش.

864
01:10:43,666 --> 01:10:45,791
‫الان اصلاً امن نیست
‫که چیزی رو در میون بذاریم.

865
01:10:56,625 --> 01:10:59,208
‫بالاخره کم آورد و گفت برای کی کار می‌کنه؟

866
01:10:59,291 --> 01:11:01,041
‫فقط گفت که یه واسطه
‫بهش پول پیشنهاد داده

867
01:11:01,125 --> 01:11:04,125
‫تا دوربین‌ها و میکروفون‌های ساختمون رو شنود کنه. همین.

868
01:11:04,208 --> 01:11:07,375
‫یه روزنامه‌نگار، یه واسطه...
‫استبان فوریاسه داره کارش رو خوب انجام می‌ده.

869
01:11:07,750 --> 01:11:10,500
‫ولی یه خبر خوب دارم.
‫دی ان آی در ازای اینکه شما کاسیل رو تحویل بدین

870
01:11:10,583 --> 01:11:12,291
‫با خواسته‌هاتون موافقت کرد

871
01:11:14,000 --> 01:11:18,250
‫آنکارس، کاسیل کیه؟
‫ چرا سی ان آی هیچ سابقه‌ای ازش نداره؟

872
01:11:18,333 --> 01:11:20,583
‫کلمبیایی‌ها می‌خوان چه غلطی با کاسیل بکنن؟

873
01:11:20,666 --> 01:11:22,291
‫اصلاً نمی‌دونم و برام مهم هم نیست.

874
01:11:24,083 --> 01:11:25,583
‫اون یکی از مأمورهای ما بود؟

875
01:11:26,083 --> 01:11:27,500
‫اون دستور عملیات رو داد

876
01:11:27,583 --> 01:11:29,500
‫و برای همین بود که از دایره خارج شد؟

877
01:11:30,416 --> 01:11:33,458
‫آنکارس، اون کیه؟
‫چرا داری ازش محافظت می‌کنی؟

878
01:11:39,166 --> 01:11:40,666
‫چی شده؟ من هیچی نمی‌شنوم.

879
01:11:41,125 --> 01:11:41,958
‫چی شد؟

880
01:11:42,041 --> 01:11:43,416
‫ارتباطمون باهاش قطع شد.

881
01:11:43,500 --> 01:11:45,916
‫چرا فکر می‌کنی کاسیل یه مرده؟

882
01:11:49,458 --> 01:11:50,541
‫کاسیل یه زنه؟

883
01:11:53,458 --> 01:11:54,875
‫با تمام خوبی‌ها و بدی‌هاش،

884
01:11:54,958 --> 01:11:57,375
‫اون وفادارترین مأموری بوده
‫که تشکیلات تا حالا به خودش دیده.

885
01:11:57,458 --> 01:11:59,625
‫ما ازش تیراپو رو خواستیم،
‫و اون با فدا کردنِ چیزی که غیرقابل تصوره،

886
01:11:59,708 --> 01:12:01,541
‫تیراپو رو تحویل ما داد.

887
01:12:02,500 --> 01:12:03,583
‫اسمش.

888
01:12:04,541 --> 01:12:05,541
‫اون هنوز زنده‌ست؟

889
01:12:07,958 --> 01:12:10,750
‫می‌تونم اسمش رو بهت بگم،
‫ولی تو هیچ‌وقت به کاسیل نمی‌رسی.

890
01:12:12,291 --> 01:12:13,291
‫چرا؟

891
01:12:14,166 --> 01:12:16,541
‫چون اون کاسیلی که من و تو می‌شناختیم
‫دیگه وجود نداره.

892
01:12:16,625 --> 01:12:18,250
‫اون مثل ما کار نمی‌کنه.

893
01:12:18,333 --> 01:12:20,333
‫ولی وفاداریش هنوز سر جاشه، مگه نه؟

894
01:12:20,791 --> 01:12:23,916
‫اون‌طوری به من نگاه نکن.
‫واسه همین پسرش رو انتخاب کردی،

895
01:12:24,000 --> 01:12:25,875
‫چون می‌دونستی اون کار رو تا آخر انجام می‌ده.

896
01:12:25,958 --> 01:12:27,833
‫آنکارس، با آتیش بازی نکن.

897
01:12:27,916 --> 01:12:30,458
‫من و تو هم تو این دنیا با آتیش بازی می‌کنیم
‫هم تو دنیای بعدی.

898
01:12:30,541 --> 01:12:31,625
‫کاسیل پیلاره.

899
01:12:32,166 --> 01:12:34,166
‫و این پایان این مکالمه ماست.

900
01:12:34,250 --> 01:12:35,083
‫برگرد اینجا.

901
01:12:35,416 --> 01:12:37,375
‫چک کن ببین دستگاه مختل‌کننده سیگنال هست یا نه.

902
01:12:37,458 --> 01:12:39,041
‫- این کار طول می‌کشه؟
‫- نمی‌دونم.

903
01:12:39,125 --> 01:12:40,708
‫تو کسی هستی که اینجا اوضاع دستشه...

904
01:12:40,791 --> 01:12:41,750
‫ولی من نمی‌دونم.

905
01:12:42,375 --> 01:12:44,708
‫پیلار چه نقشی تو سیه‌ناگا داشت؟

906
01:12:52,666 --> 01:12:54,208
‫هنوز نمی‌تونم اینو بهت بگم.

907
01:12:57,625 --> 01:12:59,583
‫چند وقته می‌دونی که یاگو پسرته؟

908
01:12:59,666 --> 01:13:02,750
‫اون خانواده منه، النا.
‫من همیشه یه قدم از همه‌تون جلوتر بودم.

909
01:13:03,375 --> 01:13:04,708
‫قراره بهش بگی؟

910
01:13:04,791 --> 01:13:06,916
‫به وقتش. فعلاً بذار همه فکر کنن

911
01:13:07,000 --> 01:13:08,500
‫که کاسیل یه مرده، باشه؟

912
01:13:09,666 --> 01:13:11,083
‫و چرا داری به من میگی؟

913
01:13:11,166 --> 01:13:13,208
‫اگه زنده نموندم، تو باید هر کاری لازمه بکنی

914
01:13:13,291 --> 01:13:16,458
‫تا این حرومزاده‌ها فوریاسه رو از معادله حذف کنن.

915
01:13:16,541 --> 01:13:20,000
‫خودت خیلی خوب می‌دونی که کلمبیا
‫رسماً علیه فوریاسه اقدام نمی‌کنه.

916
01:13:20,625 --> 01:13:22,000
‫اون خیلی قدرتمنده.

917
01:13:23,166 --> 01:13:24,916
‫ولی اونا دارن پیشنهاد
‫حمایت از تیمت رو می‌دن.

918
01:13:25,000 --> 01:13:27,541
‫اسکیزوفرنی داری، النا؟
‫الان تیمی می‌بینی؟

919
01:13:27,625 --> 01:13:30,416
‫تو بهترین مهره ما اینجایی.
‫تو با بقیه در ارتباطی.

920
01:13:30,500 --> 01:13:31,625
‫النا، من بازنشسته‌ام.

921
01:13:31,708 --> 01:13:34,500
‫- بازنشسته‌ها میرن ماهیگیری.
‫- آنکارس، من فوریاسه رو می‌خوام،

922
01:13:34,583 --> 01:13:36,625
‫و قیمتش هویت کاسیله.

923
01:13:36,708 --> 01:13:39,541
‫پس ما فوریاسه رو گیر میاریم، تو کاسیل رو لو میدی،

924
01:13:39,625 --> 01:13:42,166
‫من از تو و خانواده‌ات محافظت می‌کنم،

925
01:13:42,250 --> 01:13:45,125
‫و تو هم میری ماهیگیری.
‫هر چقدر که بخوای.

926
01:13:49,625 --> 01:13:52,708
‫یه روزی دیگه تو گنداب شنا نمی‌کنی
‫و من اونجام تا ببینمش.

927
01:13:57,875 --> 01:13:58,833
‫شماها اونجایین؟

928
01:13:59,250 --> 01:14:01,875
‫هی! هی. چی شد؟

929
01:14:02,458 --> 01:14:04,500
‫پیدا کن چرا صدای لعنتیم رو نمی‌شنوین.

930
01:14:04,583 --> 01:14:06,375
‫آنکارس، سیگنال رفت.
‫چی رو از دست دادیم؟

931
01:14:06,458 --> 01:14:09,000
‫ازش خوشت نمیاد، مارلون.
‫اصلاً خوشت نمیاد.

932
01:14:09,083 --> 01:14:10,375
‫من دارم میام اونجا.

933
01:14:10,458 --> 01:14:11,541
‫بسیار خب.

934
01:14:12,375 --> 01:14:14,625
‫همه‌چی رو جمع کنین،
‫داریم می‌ریم مدلین.

935
01:14:16,875 --> 01:14:17,708
‫بیاین بریم.

936
01:14:49,958 --> 01:14:51,250
‫اون مأمور چی بهت گفت؟

937
01:14:51,333 --> 01:14:55,291
‫اینکه با 250 هزار دلار می‌شه 15 دقیقه خاموشی خرید.

938
01:14:55,375 --> 01:14:57,125
‫ما رو نیم ساعت توافق کرده بودیم.

939
01:14:57,625 --> 01:14:59,416
‫به مدلین، کلمبیا خوش اومدین.

940
01:14:59,500 --> 01:15:03,291
‫خب، برای 15 دقیقه،
‫تو اون هزارتو عین ارواح می‌شیم.

941
01:15:04,458 --> 01:15:05,958
‫بعدش دستمون می‌مونه تو پوست گردو.

942
01:15:06,041 --> 01:15:09,291
‫اگه می‌خوایم بکشیم کنار،
‫الان وقتشه. تصمیم با شماست.

943
01:15:10,416 --> 01:15:11,416
‫مارلون، می‌سپارمش به تو.

944
01:15:12,583 --> 01:15:15,791
‫بسیار خب. به سیه‌ناگا خوش اومدین،

945
01:15:15,875 --> 01:15:17,375
‫عمارت بابایی تئو.

946
01:15:18,000 --> 01:15:20,791
‫که با بهترین تکنولوژی‌ها به‌روز شده،

947
01:15:20,875 --> 01:15:23,958
‫دوربین‌های امنیتی با سنسورهای حرکتی،

948
01:15:24,041 --> 01:15:26,625
‫و سنسورهای بیومتریک داخل خونه.

949
01:15:27,000 --> 01:15:29,125
‫رابط تو امنیت رو غیرفعال می‌کنه، مگه نه؟

950
01:15:30,791 --> 01:15:35,833
‫نه خانم. اون 250 هزارتا تا فقط برای
‫غیرفعال کردن امنیت بود.

951
01:15:35,916 --> 01:15:37,500
‫من به حساب ژنراتورها می‌رسم.

952
01:15:37,583 --> 01:15:39,875
‫چیزی که هیچ ایده‌ای در موردش ندارم
‫اینه که کی می‌خواد با

953
01:15:39,958 --> 01:15:41,333
‫اون گله از حرومزاده‌ها سر و کله بزنه.

954
01:15:41,416 --> 01:15:42,416
‫چند نفرن؟

955
01:15:42,625 --> 01:15:45,250
‫دوازده تا تو مزرعه
‫و چند تا از آدم‌های مورد اعتمادش داخل خونه.

956
01:15:45,333 --> 01:15:46,458
‫اتاق خواب اصلی؟

957
01:15:46,541 --> 01:15:49,041
‫با توجه به اندازه‌اش،
‫فکر می‌کنیم این اتاق خواب اصلی باشه،

958
01:15:49,125 --> 01:15:52,041
‫پس استبان و دختر شایسته ونزوئلا
‫تو سال 2015 اینجا می‌خوابن.

959
01:15:52,125 --> 01:15:53,750
‫و بچه‌ها هم تو این یکی.

960
01:15:54,125 --> 01:15:56,291
‫- کلاً چند تا بچه‌ان؟
‫- دو تا، یه جفت.

961
01:15:56,375 --> 01:15:58,666
‫اون عوضی با مادر زنش زندگی می‌کنه.

962
01:15:58,750 --> 01:16:01,333
‫- باید خیلی سوسول باشی...
‫- من اون حرومزاده رو زنده می‌خوام.

963
01:16:01,416 --> 01:16:03,750
‫مدارک، حواله‌های بانکی،
‫پرداختی‌ها به قاتل‌های اجیرشده.

964
01:16:03,833 --> 01:16:06,833
‫برای استردادش، باید اونو
‫به قتل‌های سفارتخانه‌ها ربط بدیم،

965
01:16:06,916 --> 01:16:09,916
‫و من به 4 تا عکس مزخرف لپ‌تاپ قانع نمیشم.
‫شیرفهم شد؟

966
01:16:11,041 --> 01:16:13,541
‫یه ربع. سریع و تمیز.
‫وقتی محموله رو گرفتین،

967
01:16:13,625 --> 01:16:15,500
‫مارلون تو نقطه قرار میاد دنبالتون.

968
01:16:15,583 --> 01:16:16,458
‫درسته.

969
01:16:16,541 --> 01:16:18,333
‫زتا. زنده.

970
01:16:21,000 --> 01:16:22,208
‫خیلی خوبه. فلاکو. ویوی.

971
01:16:40,208 --> 01:16:42,125
‫یه ساعت تا خاموشی وقت داریم.

972
01:16:43,041 --> 01:16:44,041
‫یه ساعت.

973
01:17:30,833 --> 01:17:32,041
‫چی شد؟

974
01:17:32,125 --> 01:17:33,833
‫بچه‌ها، چراغ‌ها چی شدن؟

975
01:17:33,916 --> 01:17:35,625
‫پنج نفر رو بفرست اونجا.

976
01:17:52,500 --> 01:17:53,333
‫چه خبره؟

977
01:17:53,416 --> 01:17:55,583
‫رئیس، کل سیه‌ناگا برقش رفته.

978
01:17:56,875 --> 01:17:57,958
‫ژنراتور چی؟

979
01:17:58,041 --> 01:17:59,541
‫دستکاری شده، رئیس.

980
01:18:00,083 --> 01:18:02,833
‫- بریم بچه‌ها رو بیاریم.
‫- عزیزم، چه اتفاقی افتاده؟

981
01:18:11,041 --> 01:18:12,083
‫پرنسس، بیدار شو.

982
01:18:12,166 --> 01:18:14,833
‫- بیدار شو پرنسس کوچولو.
‫- عزیزم، شاهزاده من.

983
01:18:14,916 --> 01:18:16,875
‫- همه‌چی درست میشه.
‫- بیدار شو، عشقم.

984
01:18:16,958 --> 01:18:19,125
‫- همه‌چی درست میشه.
‫- اتفاقی افتاده؟

985
01:18:19,208 --> 01:18:21,333
‫- همه‌چی درست میشه.
‫- هیچی، برق رفته.

986
01:18:21,416 --> 01:18:23,291
‫بچه‌ها رو ببر تو پذیرایی.

987
01:18:23,375 --> 01:18:26,666
‫بیا عزیزم. بریم. همینه.

988
01:18:26,750 --> 01:18:27,791
‫همه‌چی مرتبه؟

989
01:18:27,875 --> 01:18:28,916
‫بله، قربان.

990
01:18:29,000 --> 01:18:30,958
‫به همه افراد گفتیم عمارت رو بگردن.

991
01:18:31,041 --> 01:18:33,791
‫ولی اگه می‌خواین چیزی بردارین،
‫بهتره همین الان این کار رو بکنین.

992
01:18:34,708 --> 01:18:35,708
‫از تو دفتر کارم.

993
01:18:36,500 --> 01:18:38,791
‫نیروی پشتیبانی خبر کن.
‫شبه‌نظامی‌ها رو بیار تو.

994
01:18:39,708 --> 01:18:41,291
‫مراقب باش، سمت راست.

995
01:18:42,333 --> 01:18:43,541
‫بریم!

996
01:18:59,416 --> 01:19:01,041
‫بریم.

997
01:19:11,416 --> 01:19:12,708
‫ده دقیقه گذشت.

998
01:19:21,708 --> 01:19:22,541
‫چه خبره؟

999
01:19:22,625 --> 01:19:24,416
‫- سیگنال نداریم.
‫- آروم باش، آروم، آروم.

1000
01:19:28,625 --> 01:19:30,583
‫شماها پشت مبل قایم شین.

1001
01:19:30,666 --> 01:19:32,958
‫آنیتا، بیا اینجا. بگیرش.

1002
01:19:33,458 --> 01:19:34,875
‫متأسفم، اونا برای من اومدن.

1003
01:19:34,958 --> 01:19:37,625
‫- استبان، چه خبره؟
‫- از بچه‌ها محافظت کن.

1004
01:19:37,708 --> 01:19:40,083
‫- عشقم، پس تو چی؟
‫- از بچه‌ها محافظت کن!

1005
01:19:40,166 --> 01:19:42,083
‫زود برمی‌گردم. از اینجا تکون نخورین.

1006
01:19:42,958 --> 01:19:44,375
‫- خوب ازشون مراقبت کن.
‫- چشم، قربان.

1007
01:19:50,166 --> 01:19:52,291
‫همین الان! ما باید از رئیس محافظت کنیم!

1008
01:20:01,250 --> 01:20:02,500
‫شلیک کنین!

1009
01:22:29,333 --> 01:22:30,333
‫حالت خوبه؟

1010
01:22:32,041 --> 01:22:34,041
‫دو دقیقه مونده. ما باید بریم.

1011
01:22:34,708 --> 01:22:36,041
‫بیارشون بیرون، همین الان.

1012
01:23:07,375 --> 01:23:08,541
‫اسلحه‌ات رو بنداز، فوریاسه.

1013
01:23:09,875 --> 01:23:13,875
‫بندازش! پرده رو بکش.
‫پرده رو بکش.

1014
01:23:16,083 --> 01:23:17,500
‫تو بودی که منو فریب دادی.

1015
01:23:30,750 --> 01:23:32,166
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

1016
01:23:33,333 --> 01:23:35,291
‫دفاع از خود بود. بریم.

1017
01:23:43,833 --> 01:23:45,583
‫مارلون گزارش میده که برق برگشته.

1018
01:23:45,666 --> 01:23:48,166
‫چند تا ماشین شبه‌نظامی
‫دارن به سمت سیه‌ناگا میان.

1019
01:23:48,250 --> 01:23:50,166
‫زتا، استبان فوریاسه رو گرفتین؟

1020
01:23:50,250 --> 01:23:52,875
‫- فکر نکنم صدای ما رو بشنون.
‫- زتا!

1021
01:24:12,500 --> 01:24:15,708
‫- شبه‌نظامی‌ها یه دقیقه دیگه می‌رسن.
‫- آنکارس، از اونجا بیارشون بیرون.

1022
01:24:45,416 --> 01:24:47,708
‫رئیس، شبه‌نظامی‌ها رسیدن.

1023
01:24:47,791 --> 01:24:49,916
‫بیرون آوردنِ افرادت کار خیلی سختیه.

1024
01:24:50,000 --> 01:24:51,250
‫- یالا.
‫- بیارشون بیرون.

1025
01:24:52,625 --> 01:24:54,375
‫- مارلون، نقطه قرار.
‫- اون زخمی شده.

1026
01:25:36,416 --> 01:25:38,500
‫خارج شید، لعنت بهش! حرکت کنین!

1027
01:26:05,416 --> 01:26:06,416
‫سوار شین!

1028
01:26:07,666 --> 01:26:10,000
‫- یالا!
‫- سریع. بریم.

1029
01:26:14,958 --> 01:26:15,958
‫سوار شو.

1030
01:26:16,750 --> 01:26:18,208
‫برو، برون! برون!

1031
01:26:23,958 --> 01:26:25,833
‫یه دقیقه‌ای تموم میشه.

1032
01:26:26,791 --> 01:26:28,000
‫می‌دونم.

1033
01:26:28,916 --> 01:26:30,958
‫- برو، برو، برو!
‫- گوشیِ فوریاسه.

1034
01:26:33,750 --> 01:26:35,416
‫خدا رو شکر که فقط 12 نفر بودن.

1035
01:26:35,916 --> 01:26:37,708
‫...12، 22، 36

1036
01:26:37,791 --> 01:26:39,541
‫- همه‌اش یکیه.
‫- رو اعصابم نرو!

1037
01:26:39,625 --> 01:26:40,625
‫باشه.

1038
01:26:43,250 --> 01:26:47,708
‫پدربزرگ، داریم برمی‌گردیم پایگاه.
‫جفتشون صحیح و سالمن.

1039
01:26:48,416 --> 01:26:49,958
‫باشه، خوبه.

1040
01:26:50,875 --> 01:26:52,250
‫- خیلی خب.
‫- خب، پس.

1041
01:27:01,208 --> 01:27:03,791
‫باشه، خیلی خوبه.
‫کارتون عالی بود. کارتون عالی بود.

1042
01:27:08,041 --> 01:27:10,041
‫خب زتا. فوریاسه چی؟

1043
01:27:10,166 --> 01:27:11,833
‫- مرده.
‫- چی؟

1044
01:27:11,916 --> 01:27:12,916
‫آلفا کارش رو تموم کرد.

1045
01:27:14,166 --> 01:27:16,583
‫- لعنت. گندش بزنن. ولی چرا؟
‫- دفاع از خود.

1046
01:27:17,833 --> 01:27:19,125
‫گوشیِ فوریاسه.

1047
01:27:19,208 --> 01:27:20,750
‫حداقل یه چیزی داریم.

1048
01:27:20,833 --> 01:27:23,166
‫ممنون زتا. کارت خوب بود.
‫بذار ببینیم چی ازش درمیاریم.

1049
01:27:28,958 --> 01:27:30,125
‫کارت خیلی خوبی بود.

1050
01:27:30,208 --> 01:27:33,000
‫کار خوب؟ فوریاسه مرده، می‌دونی که؟

1051
01:27:33,500 --> 01:27:34,458
‫این قیافه دیگه چیه؟

1052
01:27:34,541 --> 01:27:36,583
‫ترجیح می‌دادی تو جای اون می‌مردی؟

1053
01:27:36,666 --> 01:27:37,500
‫خب، نه.

1054
01:27:38,500 --> 01:27:41,208
‫یه حرومزاده کمتر.
‫همه‌مون خوشحالیم، یاگو.

1055
01:27:41,708 --> 01:27:44,208
‫رئیس، حالش خوبه.

1056
01:27:44,750 --> 01:27:48,208
‫یه تیر به جلیقه، یه ضربه محکم،
‫و کبودی. همین و بس.

1057
01:27:48,291 --> 01:27:50,958
‫مطمئنم به این گندی که بالا آوردی افتخار می‌کنی.

1058
01:27:55,041 --> 01:27:56,291
‫گنده‌بک وحشی.

1059
01:27:58,291 --> 01:27:59,208
‫برش گردون عقب.

1060
01:27:59,875 --> 01:28:02,166
‫- اینو؟
‫- آره، گیر کرده.

1061
01:28:02,250 --> 01:28:03,416
‫خیلی مطمئن نیستم.

1062
01:28:03,500 --> 01:28:04,958
‫- آره، بزن عقب.
‫- باشه.

1063
01:28:05,791 --> 01:28:06,791
‫اوضاع چطوره؟

1064
01:28:07,625 --> 01:28:10,541
‫- همه‌چی مرتبه. ممنون.
‫- باشه.

1065
01:28:10,625 --> 01:28:13,625
‫- یه چیزی پیدا کردین، درسته؟
‫- نه، فعلاً هیچی نیست.

1066
01:28:13,708 --> 01:28:15,958
‫- خبر خوبی از اون گوشی درنیومد؟
‫- نه.

1067
01:28:16,041 --> 01:28:17,166
‫هنوز هیچی.

1068
01:28:21,958 --> 01:28:22,791
‫خب پس.

1069
01:28:23,458 --> 01:28:25,916
‫نوبت توئه. کاسیل کجاست؟

1070
01:28:28,208 --> 01:28:30,458
‫بذار حالت خوب بشه.
‫بعداً در موردش حرف می‌زنیم.

1071
01:28:30,541 --> 01:28:33,250
‫آلفا، قرارمون فوریاسه بود. زنده.

1072
01:28:33,333 --> 01:28:36,083
‫مرده یا زنده .چیزی که تو می‌خواستی مدرک علیهش بود.

1073
01:28:36,666 --> 01:28:37,666
‫گوشیش دستته.

1074
01:28:38,666 --> 01:28:39,875
‫می‌دونی چیه، آلفا.

1075
01:28:39,958 --> 01:28:42,791
‫به محض اینکه بفهمیم توی اون گوشی چیه، با هم حرف می‌زنیم.

1076
01:28:42,875 --> 01:28:45,000
‫کاسیل. وگرنه هیچ‌کدومتون هیچ‌جا نمی‌رین.

1077
01:28:45,083 --> 01:28:46,458
‫- النا.
‫- اومدم.

1078
01:28:47,750 --> 01:28:48,666
‫بسیار خب، آنکارس.

1079
01:28:51,416 --> 01:28:52,333
‫همینه.

1080
01:28:52,416 --> 01:28:54,583
‫دیگه وقتشه که شروع کنی به حرف زدن.

1081
01:28:56,958 --> 01:28:57,958
‫کاسیل کجاست؟

1082
01:28:59,666 --> 01:29:01,333
‫چرا این‌قدر از اون زن محافظت می‌کنی؟

1083
01:29:01,833 --> 01:29:03,291
‫درسته، دارم ازش محافظت می‌کنم.

1084
01:29:05,916 --> 01:29:07,458
‫دارم ازش محافظت می‌کنم.

1085
01:29:09,416 --> 01:29:13,166
‫از کجا می‌دونی کاسیل یه زنه؟
‫من اینو به هیچ‌کس که الان زنده باشه نگفتم.

1086
01:29:14,000 --> 01:29:17,250
‫منو دست‌کم نگیر.
‫من بودم که این پرونده رو از زیر خاک کشیدم بیرون.

1087
01:29:17,916 --> 01:29:19,625
‫ما سال‌هاست که دنبالشیم.

1088
01:29:22,875 --> 01:29:24,000
‫کاسیل...

1089
01:29:25,666 --> 01:29:27,833
‫ارزشمندترین منبع اطلاعاتی ما بود.

1090
01:29:29,416 --> 01:29:31,250
‫نفوذ به سیه‌ناگا غیرممکن بود،

1091
01:29:31,333 --> 01:29:34,250
‫برای همین تشکیلات تنها کاری رو کرد
‫که توش مهارت داره.

1092
01:29:34,333 --> 01:29:36,000
‫یه زن رو به عنوان مأمور مخفی فرستادن.

1093
01:29:36,083 --> 01:29:40,750
‫زنی که هویت و نقشش کاملاً مخفی نگه داشته شد.

1094
01:29:40,833 --> 01:29:42,791
‫اون موقع، اسمش سارا وارلا بود.

1095
01:29:42,875 --> 01:29:44,416
‫اون به پلیس ملی محلق شد

1096
01:29:44,500 --> 01:29:47,833
‫چون پدرش یکی از مأموران گارد مدنی بود که توسط تیراپو کشته شد.

1097
01:29:47,916 --> 01:29:50,166
‫- زنده‌باد گارد مدنی!
‫- پاینده باد!

1098
01:29:54,583 --> 01:29:56,166
‫انگیزه‌اش خیلی قوی بود.

1099
01:29:56,250 --> 01:29:58,416
‫برای همین بود که می‌تونست
‫برای ما خیلی باارزش باشه،

1100
01:29:58,500 --> 01:30:01,041
‫چون تا آخرش وفادار می‌موند و موند.

1101
01:30:06,333 --> 01:30:08,958
‫اونو فرستادن کلمبیا تا دل خشم خدا رو به دست بیاره

1102
01:30:09,041 --> 01:30:10,666
‫- و از طریق اون به تیراپو برسه.
‫- سارا.

1103
01:30:10,750 --> 01:30:12,958
‫- اینس. از دیدنت خوشبختم.
‫- منم از دیدنت خوشبختم.

1104
01:30:13,041 --> 01:30:15,375
‫- اریک.
‫- اوضاع چطوره؟ از دیدنت خوشبختم.

1105
01:30:15,500 --> 01:30:17,666
‫- لوکاس.
‫- از دیدنت خوشبختم.

1106
01:30:17,750 --> 01:30:21,166
‫فوریاسه همسرش رو از دست داده بود،
‫و فرستادن سارا به تختخوابش

1107
01:30:21,250 --> 01:30:23,666
‫برای به دست آوردن اطلاعات
‫یه گزینه منطقی به نظر می‌رسید.

1108
01:30:24,541 --> 01:30:25,625
‫چه عجب.

1109
01:30:25,708 --> 01:30:26,875
‫خوشگله، نه؟

1110
01:30:27,375 --> 01:30:28,375
‫معمولیه.

1111
01:30:28,958 --> 01:30:29,875
‫معمولی؟

1112
01:30:30,500 --> 01:30:31,833
‫سارا، اینجا سیه‌ناگاست.

1113
01:30:33,500 --> 01:30:36,875
‫اینا سه تا منطقه‌ای هستن
‫که برای تبادل اطلاعات ازشون استفاده می‌کنیم.

1114
01:30:36,958 --> 01:30:38,666
‫باید یه اسم انتخاب کنیم.

1115
01:30:39,166 --> 01:30:41,125
‫ما اونو تو این پرونده توجیه کردیم

1116
01:30:41,208 --> 01:30:44,958
‫و ما بودیم که اونو تبدیل به یه مأمور مخفی کردیم.

1117
01:30:47,208 --> 01:30:50,500
‫سارا وارلا دیگه وجود نداشت
‫و تبدیل شد به آنا واسکز.

1118
01:30:51,625 --> 01:30:55,333
‫ولی ما برای رعایت مسائل امنیتی،
‫اسم مستعار کاسیل رو روش گذاشتیم، یه مخفف.

1119
01:30:55,416 --> 01:30:57,250
‫حروف اول اسم هر شش نفرمون.

1120
01:30:57,333 --> 01:30:59,916
‫فقط ما شش نفر اونو با این اسم می‌شناختیم.

1121
01:31:00,583 --> 01:31:01,541
‫خب؟

1122
01:31:01,625 --> 01:31:03,416
‫- اون یه الهه بود.
‫- بریم؟ بفرمایید.

1123
01:31:03,500 --> 01:31:07,875
‫فوریاسه مثل یه مشت خاک به پاش می‌افتاد.

1124
01:31:12,000 --> 01:31:14,958
‫تئو فوریاسه پیر و خرفت
‫غصه‌هاش رو تو کلوب ساوسالیتو غرق می‌کرد،

1125
01:31:15,041 --> 01:31:17,708
‫یه جا برای بچه‌پولدارهای حومه مدلین.

1126
01:31:20,125 --> 01:31:23,791
‫ما فقط باید کاسیل رو میزدیم به قلاب
‫و منتظر می‌موندیم تا طعمه رو گاز بگیره.

1127
01:31:25,583 --> 01:31:26,583
‫و همین کار رو هم کرد.

1128
01:31:27,250 --> 01:31:30,333
‫پدریتو، اون جیگر کیه؟

1129
01:31:40,000 --> 01:31:42,416
‫- آنا، آقای فوریاسه.
‫- از دیدنتون خوشبختم.

1130
01:31:42,500 --> 01:31:46,666
‫سارا شد سرگرمیِ مورد علاقه تئو.
‫کم کم یه چیزایی دید و شنید.

1131
01:31:46,750 --> 01:31:47,750
‫و خیلی هم نجیب.

1132
01:31:47,833 --> 01:31:51,250
‫با آدم‌های خوبی هم می‌گرده.
‫اینم خیلی عالیه.

1133
01:31:51,333 --> 01:31:54,125
‫یالا. به سلامتی فوریاسه.

1134
01:31:55,458 --> 01:31:57,208
‫- این...
‫- وای!.

1135
01:31:57,291 --> 01:31:59,250
‫آره، این همون چیزیه که نیاز داری، آره.

1136
01:32:00,458 --> 01:32:01,541
‫هدیه‌ای که...

1137
01:32:16,791 --> 01:32:19,041
‫هر دوشنبه اون گزارش‌هاش رو به من می‌داد.

1138
01:32:19,125 --> 01:32:21,958
‫ما مخفیانه همو می‌دیدیم و...

1139
01:32:29,875 --> 01:32:31,375
‫- حالت خوبه؟
‫- آره، آره.

1140
01:32:38,541 --> 01:32:40,875
‫یه روز، اتفاقی که نباید می‌افتاد افتاد
‫و اوضاع پیچیده شد.

1141
01:34:01,708 --> 01:34:03,458
‫چرا همه اینا رو ول نمی‌کنیم بریم؟

1142
01:34:06,458 --> 01:34:08,041
‫حتماً می‌تونن کسای دیگه‌ای رو بفرستن.

1143
01:34:09,083 --> 01:34:11,500
‫من تا وقتی مچ اون حرومزاده رو نگیرم
‫از اینجا نمی‌رم.

1144
01:34:12,791 --> 01:34:14,958
‫و اون جونش رو به خطر انداخت تا

1145
01:34:15,041 --> 01:34:18,416
‫همه‌چی رو درباره اون محموله اسلحه‌ای
‫که تیراپو قرار بود از فوریاسه بخره، بفهمه.

1146
01:34:18,500 --> 01:34:20,583
‫روز، ساعت، مکان، همه‌چی.

1147
01:34:20,666 --> 01:34:23,375
‫اگه اون یه جزئیاتِ کوچیک نبود
‫یه عملیات بی‌نقص می‌شد.

1148
01:35:30,958 --> 01:35:32,666
‫قرار بود تیراپو...

1149
01:35:33,833 --> 01:35:37,500
‫پایان‌بخشِ این همه فداکاری باشه،
‫ولی اون روز همه‌چی اشتباه پیش رفت.

1150
01:35:40,750 --> 01:35:42,583
‫من دختره رو می‌برم به فستیوال گل‌ها.

1151
01:35:42,666 --> 01:35:44,583
‫- پس خوش بگذره.
‫- بله.

1152
01:35:44,666 --> 01:35:46,708
‫فکر کنم تا پنج عصر برگردیم.

1153
01:35:47,333 --> 01:35:49,875
‫- حتماً، من اینجام.
‫- احتیاط شرط عقله، نه؟ باشه، عالیه.

1154
01:35:59,000 --> 01:36:02,083
‫عملیات همون لحظه‌ای به هم ریخت
‫که اون همه غیرنظامی سر راهمون قرار گرفتن.

1155
01:36:05,125 --> 01:36:06,541
‫و می‌تونست بدتر هم بشه.

1156
01:36:07,750 --> 01:36:08,791
‫و شد.

1157
01:36:19,333 --> 01:36:20,416
‫یکی دیگه برام بیار.

1158
01:36:23,666 --> 01:36:24,666
‫حرومزاده.

1159
01:36:27,750 --> 01:36:29,083
‫به سلامتی اونایی که تو خونه‌ان،

1160
01:36:29,166 --> 01:36:30,083
‫اینجا اینجوری میگیم.

1161
01:36:30,541 --> 01:36:31,625
‫شما تماس دارین.

1162
01:36:32,083 --> 01:36:33,041
‫با اجازه‌تون.

1163
01:36:37,541 --> 01:36:39,375
‫یالا. بابا!

1164
01:36:39,458 --> 01:36:41,250
‫اون زن آدمِ بدیه، داره گولت می‌زنه.

1165
01:36:41,333 --> 01:36:42,250
‫اون یه عوضیه.

1166
01:36:49,708 --> 01:36:51,041
‫و قسم می‌خورم که برای یه لحظه،

1167
01:36:51,125 --> 01:36:55,500
‫من و سارا می‌خواستیم مثل هر مأموریت دیگه‌ای
‫جمعش کنیم، ولی...

1168
01:36:56,041 --> 01:36:57,583
‫تو کی هستی؟

1169
01:37:27,083 --> 01:37:28,208
‫مامان!

1170
01:37:30,250 --> 01:37:31,583
‫ما چند تا بچه بودیم.

1171
01:37:31,666 --> 01:37:34,541
‫هیچ‌کدوممون برای اون اتفاق آماده نبودیم،
‫هیچ‌کدوممون.

1172
01:37:36,166 --> 01:37:37,583
‫- مامان!
‫- هیچ‌کدوممون.

1173
01:37:38,708 --> 01:37:40,750
‫بیدار شو!

1174
01:37:40,833 --> 01:37:43,166
‫تنها چیزی که برام مهم بود
‫این بود که اونو از اونجا بیارم بیرون.

1175
01:37:47,166 --> 01:37:49,916
‫همه‌مون مقصر بودیم و یه جورایی همه...

1176
01:37:50,750 --> 01:37:52,083
‫اون روز بعدازظهر مردیم.

1177
01:37:53,833 --> 01:37:55,333
‫بعد از سیه‌ناگا چه اتفاقی افتاد؟

1178
01:38:07,875 --> 01:38:09,000
‫نگاه کن.

1179
01:38:09,666 --> 01:38:11,166
‫این‌جوری. این‌جوری دست تکون بده.

1180
01:38:11,250 --> 01:38:15,416
‫اونا ما رو از کلمبیا آوردن بیرون،
‫برای یه مدت طولانی مخفیمون کردن،

1181
01:38:15,500 --> 01:38:16,750
‫و وقتی برگشتیم اسپانیا،

1182
01:38:16,833 --> 01:38:19,125
‫من و سارا تمرکزمون رو گذاشتیم
‫روی چیزی که واقعاً مهم بود،

1183
01:38:19,208 --> 01:38:21,375
‫تشکیل خانواده.

1184
01:38:21,458 --> 01:38:24,375
‫- پسرمون به دنیا اومد، و برنامه‌مون...
‫- داری چه زری می‌زنی؟

1185
01:38:24,458 --> 01:38:26,166
‫- این بود که در ارتباط بمونیم...
‫- لعنت بهت!

1186
01:38:26,250 --> 01:38:28,333
‫- آروم باش!
‫- داری چه زری می‌زنی؟

1187
01:38:28,416 --> 01:38:29,250
‫زتا!

1188
01:38:29,333 --> 01:38:32,541
‫- باید سرِ لعنتیت رو از تنت بکنم، مرد!
‫- آروم باش، لعنت بهش!

1189
01:38:32,625 --> 01:38:35,333
‫- قسم می‌خورم این کارو می‌کنم، دلقک.
‫- این یه دستوره! بس کن!

1190
01:38:35,416 --> 01:38:38,000
‫- تو یه دلقکی!
‫- خفه شو، دیگه کافیه، لعنت بهش.

1191
01:38:38,083 --> 01:38:40,041
‫- دست به من نزن.
‫- دیگه کافیه!

1192
01:38:42,375 --> 01:38:44,666
‫تو یه دلقکی .تو یه دلقکی، مرد.

1193
01:38:44,750 --> 01:38:48,166
‫- باشه. دیگه کافیه، مرد، لعنت بهش.
‫- لعنت بهت. دلقک!

1194
01:38:49,000 --> 01:38:51,166
‫حالت خوبه؟ زتا.

1195
01:39:22,583 --> 01:39:23,750
‫ببین...

1196
01:39:25,875 --> 01:39:28,041
‫من نمی‌دونم بین شماها چه خبره.

1197
01:39:29,791 --> 01:39:33,916
‫چیزی که می‌دونم اینه که کاسیل کسی بود
‫که تیراندازی تو فستیوال رو شروع کرد.

1198
01:39:35,458 --> 01:39:40,416
‫پس این چرت‌وپرت‌ها رو تمومش کن
‫و بهم بگو اون کجاست.

1199
01:39:45,583 --> 01:39:49,125
‫برنامه ما این بود که دور از چشم همه،
‫در ارتباط با سازمان بمونیم.

1200
01:39:49,208 --> 01:39:51,458
‫اما وقتی پسرمون یه ساله شد،

1201
01:39:51,541 --> 01:39:54,541
‫تشکیلات بهمون گفت کلمبیا
‫و آدمای فوریاسه دارن تحقیق می‌کنن که

1202
01:39:54,625 --> 01:39:56,458
‫کی پشت اون قتل‌عام بوده.

1203
01:39:56,541 --> 01:39:58,666
‫اگه می‌فهمیدن، ما مرده بودیم.

1204
01:39:59,708 --> 01:40:01,416
‫واسه همین سسید مارو بیرون کشید.

1205
01:40:01,500 --> 01:40:05,125
‫چون این تنها راهی بود
‫که می‌تونستن از خودشون محافظت کنن.

1206
01:40:05,208 --> 01:40:06,541
‫شما مقصدتون

1207
01:40:06,625 --> 01:40:09,791
‫و اطلاعات لازم برای شروع یه زندگی جدید رو دارین.

1208
01:40:09,875 --> 01:40:12,833
‫واسه همین اونا مرگ ما رو جعل
‫و همه‌مون رو دفن کردن.

1209
01:40:12,916 --> 01:40:16,416
‫سارا شد پیلار و من شدم سالوادور آنکارس.

1210
01:40:17,458 --> 01:40:18,708
‫سارا از خطوطی عبور کرده بود

1211
01:40:18,791 --> 01:40:21,625
‫که تشکیلات هیچ‌وقت
‫مسئولیتشون رو به عهده نمی‌گرفت.

1212
01:40:22,833 --> 01:40:26,500
‫واسه همین ما رو با هویت جدید
‫برای همیشه از اسپانیا فرستادن بیرون.

1213
01:40:28,125 --> 01:40:31,333
‫و هر دومون آماده بودیم
‫تا یه زندگی جدید رو شروع کنیم،

1214
01:40:31,416 --> 01:40:33,916
‫یه زندگی دیگه، خیلی دور از اسپانیا،

1215
01:40:34,000 --> 01:40:37,833
‫ولی اون موقع اتفاقات خیلی زیادی بینمون افتاده بود

1216
01:40:39,291 --> 01:40:40,791
‫و فقط من سوار اون هواپیما شدم.

1217
01:40:41,708 --> 01:40:44,458
‫آنکارس، این پیلار، کاسیل،

1218
01:40:44,541 --> 01:40:47,875
‫یا هر اسم دیگه‌ای که داره،
‫کجا می‌تونیم پیداش کنیم؟

1219
01:40:50,500 --> 01:40:51,500
‫نمی‌دونم.

1220
01:40:58,208 --> 01:40:59,875
‫و از پسرت خبری داری؟

1221
01:41:01,166 --> 01:41:02,541
‫هیچ ردی ازش نیست.

1222
01:41:03,250 --> 01:41:04,250
‫لاندا.

1223
01:41:10,916 --> 01:41:13,333
‫به نظر تو هم این جریان بوداره، نه؟

1224
01:41:14,375 --> 01:41:16,875
‫هنوز نمی‌دونم این بوی تعفن از کجا میاد

1225
01:41:19,291 --> 01:41:21,041
‫ولی پیداش می‌کنم، رفیق.

1226
01:41:36,500 --> 01:41:38,625
‫اون دلقک داره چه چرندیاتی می‌گه؟

1227
01:41:38,708 --> 01:41:40,750
‫- زتا، می‌دونم سخته.
‫- چی سخته؟

1228
01:41:40,833 --> 01:41:42,333
‫می‌دونم هضمش سخته.

1229
01:41:42,416 --> 01:41:45,583
‫آنکارس تو دی ان آی درموردش بهم گفت
‫و ما مدارکی پیدا کردیم

1230
01:41:45,666 --> 01:41:48,583
‫- که مادرت رو به عملیات سیه‌ناگا ربط می‌ده.
‫- داری چی می‌گی؟

1231
01:41:48,666 --> 01:41:52,041
‫- اینکه مادر من یه مأموره؟
‫- می‌دونم درکش سخته،

1232
01:41:52,125 --> 01:41:53,166
‫ولی آنکارس دروغ نمی‌گه.

1233
01:41:53,250 --> 01:41:55,458
‫شماها دارین منو دیوونه می‌کنین

1234
01:41:55,541 --> 01:41:58,166
‫نمی‌دونم کی داره دروغ می‌گه و کی راست.
‫یه توضیح می‌خوام.

1235
01:41:58,250 --> 01:42:01,000
‫- و من بهت توضیح می‌دم.
‫- می‌خوام همین الان بهم بگی.

1236
01:42:04,166 --> 01:42:06,041
‫ببین، برام مهم نیست. همین الان بهم بگو.

1237
01:42:06,125 --> 01:42:08,666
‫بعداً حرف می‌زنیم. بعداً حرف می‌زنیم.

1238
01:42:36,500 --> 01:42:39,125
‫فهمیدیم چند نفر
‫تو این عملیات کشته شدن؟

1239
01:42:39,208 --> 01:42:41,833
‫تا الان 15 نفر رو مطمئن شدیم،
‫ولی قطعاً بیشتر از اینن.

1240
01:42:42,958 --> 01:42:45,750
‫خواهیم دید، چون فوریاسه
‫دیگه نمی‌تونه چیزی بهمون بگه.

1241
01:42:45,833 --> 01:42:48,750
‫ولی ما گوشی رو داریم
‫و اطلاعات زیادی توشه، نه؟

1242
01:42:48,833 --> 01:42:50,125
‫ببینیم چی پیدا می‌کنیم.

1243
01:42:51,333 --> 01:42:53,041
‫- چیز دیگه‌ای هم پیدا شده؟
‫- نه. سلام.

1244
01:42:53,125 --> 01:42:54,666
‫حالت چطوره؟ خوبی؟

1245
01:42:55,125 --> 01:42:55,958
‫آره.

1246
01:42:56,458 --> 01:42:58,875
‫- چیزی می‌دونیم؟ گرفتمیش؟
‫- منفیه.

1247
01:43:00,291 --> 01:43:03,916
‫همونطور که فکر می‌کردم، کاسیل یه زنه.
‫اون چند بار هویتش رو عوض کرده.

1248
01:43:04,500 --> 01:43:06,041
‫در حال حاضر، اسمش پیلاره،

1249
01:43:06,166 --> 01:43:08,625
‫و این تنها چیز مفیدی بود
‫که آنکارس به ما گفت.

1250
01:43:10,291 --> 01:43:11,125
‫صحیح.

1251
01:43:11,916 --> 01:43:13,750
‫اون یارو داره دستمون می‌ندازه.

1252
01:43:14,750 --> 01:43:15,666
‫باشه.

1253
01:43:17,000 --> 01:43:18,875
‫ببینیم چی می‌تونیم از زیر زبونش بکشیم بیرون.

1254
01:43:19,875 --> 01:43:21,791
‫لطفاً اسپانیایی‌ها رو تا هتل همراهی کنین

1255
01:43:21,875 --> 01:43:23,750
‫تا ما اطلاعات رو تأیید کنیم.

1256
01:43:23,833 --> 01:43:26,916
‫چی؟ نه، نه، نه. عمراً.
‫ما برمی‌گردیم اسپانیا.

1257
01:43:28,750 --> 01:43:32,083
‫شما هر وقت بخواین می‌تونین برگردین اسپانیا

1258
01:43:32,166 --> 01:43:34,333
‫ولی تا وقتی که ما کاسیل رو پیدا کنیم آنکارس اینجا می‌مونه.

1259
01:43:34,416 --> 01:43:36,666
‫- این چیزی نبود که سرش توافق کردیم.
‫- ما می‌خوایم بدونیم اون کجاست.

1260
01:43:36,750 --> 01:43:38,208
‫ما نمی‌دونیم. ببینین،

1261
01:43:38,291 --> 01:43:40,791
‫ما می‌تونیم کمکتون کنیم بگردین دنبالش،
‫ولی ما امروز می‌ریم،

1262
01:43:40,875 --> 01:43:42,041
‫و اونم با ما میاد.

1263
01:43:42,125 --> 01:43:43,791
‫- اون هواپیما پرواز نمی‌کنه.
‫- لاندا.

1264
01:43:43,875 --> 01:43:48,000
‫خانم هررا، اگه تو یه ساعت آینده،
‫اون هواپیما به مقصد اسپانیا پرواز نکنه،

1265
01:43:48,083 --> 01:43:51,750
‫مجبور می‌شم به وزیر زنگ بزنم.
‫یا به رئیس‌جمهور که خیلی بدتر می‌شه.

1266
01:43:53,250 --> 01:43:54,500
‫حتماً.

1267
01:43:56,750 --> 01:43:59,291
‫- شما بردین، خانم فارون. ولی...
‫- بسیار خب.

1268
01:44:00,000 --> 01:44:01,666
‫...آلفا باهاتون میاد اسپانیا،

1269
01:44:01,750 --> 01:44:04,000
‫و ما تحقیقات رو اونجا ادامه می‌دیم، باشه؟

1270
01:44:04,083 --> 01:44:05,916
‫عالیه، این یه وضعیت برد-برده.

1271
01:44:06,416 --> 01:44:08,208
‫- از آشنایی باهاتون خوشحال شدم.
‫- من هم همینطور.

1272
01:44:08,291 --> 01:44:10,833
‫- اگه چیزی لازم داشتین ما در خدمتیم.
‫- ما هم همینطور.

1273
01:44:21,208 --> 01:44:23,208
‫این زندگی خیلی سخته، این...

1274
01:44:25,083 --> 01:44:27,291
‫ولی این چیزیه که دوستش داریم. بهش عادت می‌کنی.

1275
01:44:32,708 --> 01:44:34,375
‫چند وقته می‌دونی من کی هستم؟

1276
01:44:41,708 --> 01:44:44,416
‫یه پدر همیشه باید دو قدم از پسرش جلوتر باشه.

1277
01:44:46,791 --> 01:44:48,208
‫و خانواده‌ات رو رها می‌کنی؟

1278
01:44:49,291 --> 01:44:50,625
‫نه، به این سادگی‌ها نیست.

1279
01:44:53,125 --> 01:44:54,958
‫مادرت واسه این زندگی ساخته نشده بود.

1280
01:44:55,041 --> 01:44:57,666
‫اون نمی‌خواست به سازمان وابسته باشه.
‫ولی من می‌خواستم.

1281
01:44:59,208 --> 01:45:01,875
‫می‌خواستم. برای همین تصمیم گرفتم ناپدید بشم.

1282
01:45:01,958 --> 01:45:04,500
‫اون موقع به نظر تصمیم درستی میومد

1283
01:45:07,500 --> 01:45:08,916
‫چرا تو رو زنده می‌خواستن؟

1284
01:45:10,250 --> 01:45:11,750
‫من و تو هم همین کار رو می‌کردیم.

1285
01:45:11,833 --> 01:45:14,291
‫ما هم کسی که از همه
‫به کاسیل نزدیک‌تر بود رو زنده می‌خواستیم.

1286
01:45:18,916 --> 01:45:21,625
‫قصد داری برای یه بار هم که شده
‫حقیقت رو بهم بگی؟

1287
01:45:25,333 --> 01:45:26,958
‫- حقیقت رو.
‫- آره.

1288
01:45:28,791 --> 01:45:31,166
‫کی می‌دونه حقیقت چیه؟

1289
01:45:32,250 --> 01:45:33,833
‫سیه‌ناگا ما رو درسته قورت داد.

1290
01:45:34,875 --> 01:45:36,875
‫این زندگیِ مزخرفه!

1291
01:45:36,958 --> 01:45:39,000
‫ما رو درسته قورت داد
‫و حتی تفمون نکرد بیرون.

1292
01:45:39,083 --> 01:45:41,916
‫هیچ‌وقت نتونستم خودم رو
‫به خاطر کاری که تو کلمبیا کردیم ببخشم.

1293
01:45:42,875 --> 01:45:45,750
‫هرروز دیدنِ مادرت مدام اون اتفاق رو یادم می‌آورد

1294
01:45:45,833 --> 01:45:48,666
‫و ما دعوا می‌کردیم و گریه می‌کردیم
‫گریه می‌کردیم و دعوا می‌کردیم.

1295
01:45:52,500 --> 01:45:53,916
‫یه روز، با فریاد کشیدن سرش از خواب بیدار شدم،

1296
01:45:54,000 --> 01:45:56,375
‫با نفرت ازش، تکونش دادم
‫و بهش گفتم که...

1297
01:45:57,250 --> 01:46:00,166
‫دارم می‌رم و تا وقتی آماده نباشم برنمی‌گردم.

1298
01:46:02,166 --> 01:46:03,375
‫ولی اون اتفاق هیچ‌وقت نیفتاد.

1299
01:46:05,250 --> 01:46:09,583
‫یه روز، بهم زنگ زد تا بگه من برای تو هیچ‌کسی نیستم

1300
01:46:10,375 --> 01:46:14,500
‫و بهت گفته من مردم
‫و دیگه نباید برات نامه بنویسم.

1301
01:46:14,583 --> 01:46:16,416
‫چون برات کارت‌پستال.

1302
01:46:18,166 --> 01:46:20,666
‫از جاهای فوق‌العاده‌ای که رفته بودم می‌فرستادم.

1303
01:46:22,666 --> 01:46:24,416
‫چه انتظاری داشتی؟

1304
01:46:30,333 --> 01:46:34,375
‫اون تصمیم گرفت من لیاقت اینو ندارم
‫که تو زندگیت باشم

1305
01:46:34,458 --> 01:46:35,958
‫و منم تصمیم گرفتم به این خواسته‌اش احترام بذارم.

1306
01:46:40,791 --> 01:46:42,375
‫خب، تو توی زندگی من بودی.

1307
01:46:46,291 --> 01:46:48,750
‫زتا، وسایلت رو جمع کن، داریم می‌ریم خونه.

1308
01:46:50,333 --> 01:46:51,458
‫کاری به کارش نداشته باش، باشه؟

1309
01:46:53,125 --> 01:46:55,833
‫نه، نگران نباش.
‫اون یه پیرزنِ مریضه.

1310
01:46:55,916 --> 01:46:59,208
‫- نمی‌تونن اونو استرداد کنن.
‫- قسم می‌خورم سرتون رو از تنتون جدا می‌کنم، النا.

1311
01:46:59,791 --> 01:47:03,000
‫من شخصاً حواسم هست که اونا
‫هویتش رو پیدا نکنن.

1312
01:47:05,333 --> 01:47:06,166
‫بریم.

1313
01:47:31,208 --> 01:47:33,708
‫به عنوان بدترین شاگرد کلاست،
‫کارت خوب بود.

1314
01:47:33,791 --> 01:47:34,708
‫ممنون.

1315
01:47:34,791 --> 01:47:35,833
‫تو مادرید می‌بینمت.

1316
01:47:35,916 --> 01:47:39,125
‫- تموم شد.
‫- خداحافظ. باعث افتخار بود.

1317
01:47:39,208 --> 01:47:40,083
‫هی.

1318
01:47:41,125 --> 01:47:43,166
‫- النا اشتباه می‌کنه.
‫- چطور؟

1319
01:47:43,708 --> 01:47:45,416
‫مادرت هنوز در امان نیست. بیا.

1320
01:47:46,000 --> 01:47:47,000
‫داری چی می‌گی؟

1321
01:47:48,291 --> 01:47:49,125
‫بیا.

1322
01:48:05,416 --> 01:48:06,625
‫هی، همه برین تو!

1323
01:48:06,708 --> 01:48:07,625
‫پناه بگیرین!

1324
01:48:07,750 --> 01:48:08,625
‫بیا!

1325
01:48:08,708 --> 01:48:09,750
‫پناه بگیرین!

1326
01:48:09,833 --> 01:48:11,333
‫برو تو!

1327
01:48:11,416 --> 01:48:13,333
‫برو تو، لعنت بهش!

1328
01:48:15,833 --> 01:48:17,375
‫باشه، همونجا نگهش دار!

1329
01:48:21,083 --> 01:48:22,791
‫به من نگاه کن، حرومزاده!

1330
01:48:22,875 --> 01:48:24,541
‫به من نگاه کن، حرومزاده!

1331
01:48:24,625 --> 01:48:26,166
‫طاقت بیار! طاقت بیار!

1332
01:48:28,666 --> 01:48:31,250
‫به من نگاه کن! لعنتی، به من نگاه کن! لعنت!

1333
01:48:33,875 --> 01:48:35,250
‫بلند شو.

1334
01:48:35,333 --> 01:48:36,500
‫اونجا رو فشار بده، فشار بده!

1335
01:48:36,583 --> 01:48:38,458
‫به من نگاه کن، حرومزاده، به من نگاه کن!

1336
01:48:38,541 --> 01:48:41,875
‫- فشار بده، لعنت بهش!
‫- طاقت بیار، حرومزاده. طاقت بیار!

1337
01:49:00,416 --> 01:49:02,375
‫چرا منتظر علامت من نموندی؟

1338
01:49:02,458 --> 01:49:04,875
‫- زدمش؟
‫- نوار ضبط شده رو داری؟

1339
01:49:05,250 --> 01:49:06,166
‫صبر کن.

1340
01:49:07,416 --> 01:49:09,458
‫انجام دادن اون کارِ تو هتل

1341
01:49:09,541 --> 01:49:12,708
‫و اینکه کاری کنی فکر کنن استبان فوریاسه
‫داره ازشون جاسوسی می‌کنه یه چیزه.

1342
01:49:12,791 --> 01:49:17,375
‫اما ترور توی یه پایگاه نظامیِ،
‫که دورش رو افراد مسلح گرفتن

1343
01:49:17,458 --> 01:49:20,958
‫و بدون وقت برای آماده‌سازی؟
‫این کلاً یه داستان دیگه‌ست. من دو برابر می‌خوام.

1344
01:49:22,250 --> 01:49:24,958
‫بسیار خب. می‌تونم فایل ضبط شده رو داشته باشم؟

1345
01:49:39,041 --> 01:49:40,125
‫النا اشتباه می‌کنه.

1346
01:49:41,083 --> 01:49:42,000
‫چطور؟

1347
01:49:42,083 --> 01:49:44,541
‫مادرت هنوز در امان نیست. بیا.

1348
01:49:54,416 --> 01:49:55,875
‫قسمت آخرش رو نمی‌شه شنید.

1349
01:49:56,458 --> 01:49:58,541
‫به خاطر هواپیماست، به هیچ دردی نمی‌خوره.

1350
01:49:58,625 --> 01:50:00,541
‫- نمی‌شه صدا رو بازیابی کرد؟
‫- عمراً.

1351
01:50:01,583 --> 01:50:03,250
‫بهت گفتم منتظر علامت من بمون.

1352
01:50:05,916 --> 01:50:07,041
‫الان باید چیکار کنیم؟

1353
01:50:07,125 --> 01:50:09,666
‫یه گلوله خالی کنم تو پاش،
‫فرار کنم، یا چی؟ ما...

1354
01:50:40,958 --> 01:50:43,125
‫هدف کشته شد. حال آنکارس چطوره؟

1355
01:50:51,791 --> 01:50:54,625
‫ما امروز اینجا جمع شدیم تا با دوستمون،
‫سالوادور خداحافظی کنیم.

1356
01:50:56,166 --> 01:51:01,333
‫با اینکه احساس فقدان عظیمی
‫و اندوهِ عمیقی از رفتنش داریم،

1357
01:51:01,416 --> 01:51:04,041
‫خاطره‌اش تو قلب‌هامون زنده می‌مونه،

1358
01:51:04,125 --> 01:51:06,708
‫و عشقی که با هم داشتیم هیچ‌وقت محو نمی‌شه.

1359
01:51:07,416 --> 01:51:10,208
‫امیدواریم خانواده و دوستان سالوادور

1360
01:51:10,291 --> 01:51:12,875
‫تو خاطراتی که باهاش داشتن آرامش پیدا کنن.

1361
01:51:12,958 --> 01:51:14,791
‫ما اینجاییم تا تو این شرایط کنارتون باشیم.

1362
01:51:24,875 --> 01:51:26,125
‫پپه، همه‌چی مرتبه؟

1363
01:51:26,208 --> 01:51:28,666
‫همه‌چی خوبه. مادرت با آندریا طبقه بالاست.

1364
01:51:30,916 --> 01:51:33,583
‫دیکسی جواب داد:
‫می‌دونم اون چیه، دوست من.

1365
01:51:33,666 --> 01:51:37,666
‫مادرم هر وقت می‌فهمید که برای تمرین
‫رفته بودم باشگاه، دعوام می‌کرد.

1366
01:51:38,416 --> 01:51:40,083
‫هی! یاگو تازه رسیده.

1367
01:51:41,291 --> 01:51:43,791
‫یه وقت دیگه ادامه‌اش می‌دیم.
‫با اون تنهات می‌ذارم.

1368
01:51:43,875 --> 01:51:44,875
‫- سلام.
‫- سلام.

1369
01:51:45,791 --> 01:51:47,208
‫بسیار خب، من رفتم.

1370
01:51:47,916 --> 01:51:49,208
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

1371
01:51:52,666 --> 01:51:53,916
‫خیلی دلم برات تنگ شده بود.

1372
01:52:08,500 --> 01:52:09,708
‫تو خیلی شجاعی، مامان.

1373
01:52:52,000 --> 01:52:53,000
‫اسلحه‌ات رو بنداز.

1374
01:52:56,833 --> 01:52:58,125
‫گفتم اسلحه‌ات رو بنداز.

1375
01:53:06,000 --> 01:53:07,000
‫روی زمین.

1376
01:53:19,458 --> 01:53:20,666
‫چطور این کار رو کردی؟

1377
01:53:22,958 --> 01:53:25,208
‫چطور تونستی پنج نفرِ سیه‌ناگا رو پیدا کنی؟

1378
01:53:25,875 --> 01:53:27,000
‫هر کسی یه قیمتی داره.

1379
01:53:31,958 --> 01:53:33,750
‫- سلیا.
‫- یه لحظه.

1380
01:53:33,833 --> 01:53:36,250
‫تو باهاش تماس گرفتی،
‫و اون تو رو به بقیه رسوند.

1381
01:53:38,083 --> 01:53:40,166
‫ولی اونا هم همون داخل منتظرت بودن.

1382
01:53:40,250 --> 01:53:42,833
‫- مطمئنی که اون روزنامه‌نگار بود؟
‫- من از هیچی مطمئن نیستم،

1383
01:53:42,916 --> 01:53:45,416
‫- وگرنه الان اینجا نبودیم.
‫- بیا دقیق‌تر حرف بزنیم.

1384
01:53:45,500 --> 01:53:48,625
‫عجله نکن، سلیا،
‫دقیقاً چی بهت گفت؟

1385
01:53:49,541 --> 01:53:51,958
‫اینکه اطلاعاتِ حساسی درباره سیه‌ناگا داره.

1386
01:53:52,500 --> 01:53:53,916
‫و اینکه می‌خواد یه کتاب بنویسه.

1387
01:53:54,750 --> 01:53:55,875
‫و منبعش کیه؟

1388
01:53:56,583 --> 01:53:58,958
‫- چیزی نگفت.
‫- در مورد اون چیزی بهش گفتی؟

1389
01:53:59,666 --> 01:54:00,666
‫معلومه که نه.

1390
01:54:02,083 --> 01:54:03,958
‫ولی می‌دونست ما 6 نفریم

1391
01:54:04,625 --> 01:54:06,208
‫و نفر ششم یه زنه.

1392
01:54:07,458 --> 01:54:10,791
‫فقط کسی که اونجا بوده
‫و ما رو دیده می‌تونست اینو بدونه.

1393
01:54:12,833 --> 01:54:13,708
‫فوریاسه جونیور.

1394
01:54:13,791 --> 01:54:16,041
‫نه، فوریاسه‌ی پسر، بعدازظهر
‫تو فستیوال نبود.

1395
01:54:16,125 --> 01:54:18,375
‫درسته، ولی فوریاسه‌ی پسر اونو می‌شناخت.

1396
01:54:18,458 --> 01:54:21,166
‫اون راز رو فاش کرد
‫و به پدرش هشدار داد.

1397
01:54:21,250 --> 01:54:23,750
‫فکر می‌کنی اون ربطی به پسرِ فوریاسه داره؟

1398
01:54:23,833 --> 01:54:26,416
‫اون قطعاً همون کسیه که بیشتر از همه دنبال انتقامه.

1399
01:54:27,375 --> 01:54:28,208
‫اونا حق داشتن.

1400
01:54:29,208 --> 01:54:31,375
‫من و فوریاسه تک‌تکشون رو می‌خواستیم.

1401
01:54:31,958 --> 01:54:33,125
‫حرفی از کاسیل زد؟

1402
01:54:33,916 --> 01:54:35,000
‫اصلاً.

1403
01:54:36,375 --> 01:54:37,958
‫اسم رو بهشون بده، ردش رو می‌زنیم،

1404
01:54:38,041 --> 01:54:40,625
‫تا ببینیم به کدوم جهنمی ختم می‌شه. باشه؟

1405
01:54:41,083 --> 01:54:44,958
‫هر کسی که اون اسم رو می‌آورد
‫مثل یه اسکناس تقلبی نشونه‌گذاری می‌شد.

1406
01:54:47,666 --> 01:54:48,541
‫کاسیل؟

1407
01:54:49,583 --> 01:54:51,541
‫- می‌شه لطفاً برام هجیش کنی؟
‫- حتماً.

1408
01:54:52,041 --> 01:54:55,250
‫ک ا س ی...

1409
01:54:55,333 --> 01:54:57,500
‫وقتی پیداش کردی و تظاهر کردی که یه روزنامه‌نگاری

1410
01:54:57,583 --> 01:54:59,166
‫سلیا برات طعمه گذاشت.

1411
01:55:00,291 --> 01:55:02,125
‫وقتی کتاب چاپ شد بهت خبر می‌دم.

1412
01:55:02,208 --> 01:55:03,458
‫فقط مسئله زمان بود.

1413
01:55:03,541 --> 01:55:04,875
‫- خدانگهدار.
‫- تا بعد.

1414
01:55:09,541 --> 01:55:11,750
‫دریافت شد. ممنون.

1415
01:55:15,333 --> 01:55:18,833
‫تو از استبان استفاده کردی تا نقشه‌ات رو پیاده کنی
‫و مأمورها رو بکشی.

1416
01:55:20,625 --> 01:55:22,791
‫و همزمان از دروغ‌های آندرسیتو استفاده کردی

1417
01:55:22,875 --> 01:55:26,416
‫تا دی ان آی رو بفرستی سراغ فوریاسه
‫و عملیات سیه‌ناگا رو فاش کنی.

1418
01:55:27,333 --> 01:55:28,416
‫پرده رو بکش.

1419
01:55:30,541 --> 01:55:33,125
‫وقتی به آنکارس رسیدی،
‫دیگه نیازی به فوریاسه نداشتی.

1420
01:55:33,208 --> 01:55:34,833
‫تو کسی بودی که خیانت کرد...

1421
01:55:37,041 --> 01:55:39,166
‫من دیدم که کشتیش، دفاع از خود نبود.

1422
01:55:43,541 --> 01:55:46,208
‫و همون اتفاق برای آنکارس افتاد.
‫مچت رو گرفت.

1423
01:55:46,333 --> 01:55:49,833
‫از کجا می‌دونی کاسیل یه زنه؟
‫من اینو به هیچ‌کس که الان زنده باشه نگفتم.

1424
01:55:49,916 --> 01:55:50,916
‫منو دست‌کم نگیر.

1425
01:55:51,000 --> 01:55:52,666
‫من بودم که این پرونده رو از زیر خاک کشیدم بیرون.

1426
01:55:53,291 --> 01:55:54,916
‫ما سال‌هاست که دنبالشیم.

1427
01:55:55,458 --> 01:55:58,625
‫داشت می‌فهمید تو کی هستی
‫و تو اون قاتل رو اجیر کردی.

1428
01:55:58,708 --> 01:55:59,708
‫همونجا وایسا.

1429
01:56:09,166 --> 01:56:10,166
‫برای کی کار می‌کنی؟

1430
01:56:13,791 --> 01:56:14,791
‫برای خودم.

1431
01:56:16,541 --> 01:56:18,291
‫چرا مادرِ منو می‌خوای؟

1432
01:56:22,625 --> 01:56:24,791
‫گفتم چرا مادرِ منو می‌خوای؟

1433
01:56:26,416 --> 01:56:28,416
‫من تمام زندگیم رو دنبالش بودم.

1434
01:56:32,625 --> 01:56:34,708
‫مادر تو باعث اون قتل‌عامِ فستیوال شد.

1435
01:56:40,875 --> 01:56:42,000
‫مامان.

1436
01:56:42,750 --> 01:56:43,916
‫مامان.

1437
01:56:44,500 --> 01:56:47,625
‫مامان! کمک!

1438
01:56:49,000 --> 01:56:50,041
‫من اونجا بودم.

1439
01:56:52,208 --> 01:56:53,208
‫و دیدمش.

1440
01:56:54,125 --> 01:56:55,000
‫مامان!

1441
01:56:56,333 --> 01:56:57,875
‫بیدار شو!

1442
01:56:58,666 --> 01:57:00,666
‫در حالی که پدر و مادرم داشتن از خونریزی می‌مردن.

1443
01:57:04,000 --> 01:57:04,958
‫اسم من آیناراست.

1444
01:57:08,666 --> 01:57:10,041
‫یاگو، من با تو هیچ مشکلی ندارم.

1445
01:57:12,500 --> 01:57:13,708
‫به دی ان آی خبر دادم.

1446
01:57:15,500 --> 01:57:18,000
‫به اندازه کافی آدم مرده، آینارا.

1447
01:57:18,083 --> 01:57:19,291
‫به من گوش کن.

1448
01:57:19,375 --> 01:57:21,875
‫اسلحه‌ای که دستته رو می‌ذاری زمین.

1449
01:57:21,958 --> 01:57:23,500
‫همونی که پشتت قایم کردی.

1450
01:57:24,583 --> 01:57:26,541
‫می‌ذاریش روی میز.

1451
01:57:28,291 --> 01:57:29,458
‫تموم شد.

1452
01:57:30,125 --> 01:57:32,333
‫هیچ راه فراری نداری، باور کن.

1453
01:57:33,750 --> 01:57:34,708
‫ببین.

1454
01:57:36,458 --> 01:57:37,291
‫حالا شد.

1455
01:57:40,291 --> 01:57:41,375
‫اسلحه‌ات رو بنداز.

1456
01:57:42,541 --> 01:57:43,708
‫باشه.

1457
01:57:43,791 --> 01:57:44,875
‫چشم ازم برندار.

1458
01:57:49,666 --> 01:57:51,166
‫همه‌چی مرتبه.

1459
01:57:54,041 --> 01:57:54,875
‫آروم باش.

1460
01:57:58,000 --> 01:57:58,875
‫همینه.

1461
01:58:00,958 --> 01:58:01,958
‫همونجا بذارش.

1462
01:58:05,625 --> 01:58:06,500
‫بفرما.

1463
01:58:49,541 --> 01:58:50,541
‫سلام، کاسیل.

1464
01:58:56,083 --> 01:58:57,500
‫- به من دست نزن.
‫- اینقدر تکون نخور

1465
01:58:59,416 --> 01:59:02,125
‫تکون نخور. تکون نخور.

1466
01:59:02,583 --> 01:59:03,583
‫فشارش بده.

1467
01:59:04,125 --> 01:59:05,958
‫همونجا. فشار بده.

1468
01:59:06,541 --> 01:59:07,541
‫همینه.

1469
01:59:07,625 --> 01:59:10,250
‫- بهم دست نزن
‫- تکون نخور. تکون نخور

1470
01:59:10,666 --> 01:59:12,125
‫فشار بده و به بغل دراز بکش.

1471
01:59:13,541 --> 01:59:14,500
‫همینه

1472
01:59:40,708 --> 01:59:41,875
‫بیاین اینجا.

1473
01:59:59,125 --> 02:00:01,083
‫به نظرم این بی‌احتیاطی از طرف تو بود.

1474
02:00:01,166 --> 02:00:03,166
‫تو از همون اول همه‌چی رو می‌دونستی.

1475
02:00:06,916 --> 02:00:09,250
‫- خیلی ممنون، زتا. جدی میگم.
‫- النا.

1476
02:00:09,750 --> 02:00:10,750
‫اومدم.

1477
02:00:33,583 --> 02:00:35,083
‫چیزی نیست.

1478
02:00:38,916 --> 02:00:39,791
‫مامان.

1479
02:00:40,541 --> 02:00:42,666
‫هی. با من حرف بزن.

1480
02:00:43,583 --> 02:00:45,291
‫با من حرف بزن. با من حرف بزن.

1481
02:00:52,625 --> 02:00:55,541
‫تموم شد. تموم شد.

1482
02:00:58,541 --> 02:00:59,625
‫تموم شد.

1483
02:01:01,166 --> 02:01:02,041
‫تموم شد.

1484
02:01:42,250 --> 02:01:43,750
‫اونا کارت‌پستال‌هایی بودن از...

1485
02:01:45,458 --> 02:01:48,083
‫از جاهای فوق‌العاده‌ای که رفته بودم می‌فرستادم.

1486
02:01:57,250 --> 02:02:00,250
‫«برای یاگو»

1487
02:02:04,000 --> 02:02:04,916
‫پسر عزیزم،

1488
02:02:05,750 --> 02:02:09,416
‫اگه داری این نامه رو می‌خونی،
‫معنیش اینه که من دیگه پیشت نیستم.

1489
02:02:10,750 --> 02:02:14,208
‫نوشتنِ این کلمات برام خیلی سخته

1490
02:02:14,291 --> 02:02:19,083
‫ولی مجبورم این کار رو بکنم،
‫چون هیچ‌وقت شجاعتِ گفتنش رو بهت نداشتم.

1491
02:02:19,541 --> 02:02:22,250
‫من دارم می‌رم. چند روز دیگه می‌بینمت، مامان.

1492
02:02:22,875 --> 02:02:25,208
‫پدرت حینِ انجام وظیفه کشته نشد.

1493
02:02:25,458 --> 02:02:27,500
‫نگران ما نباش. طوریمون نمیشه.

1494
02:02:27,583 --> 02:02:28,416
‫ممنون.

1495
02:02:29,000 --> 02:02:30,041
‫- خداحافظ.
‫- خداحافظ.

1496
02:02:30,125 --> 02:02:34,000
‫وقتی خیلی کوچیک بودی،
‫تصمیم گرفتم که جدا بشم.

1497
02:02:35,958 --> 02:02:38,708
‫می‌دونم سؤالات زیادی برات پیش میاد.

1498
02:02:40,875 --> 02:02:42,750
‫ولی من فقط یه جواب دارم.

1499
02:02:43,291 --> 02:02:49,250
‫می‌خواستم ازت محافظت کنم. نه از اون،
‫اون تو رو از تهِ دل دوست داشت، بلکه از خودم.

1500
02:02:51,666 --> 02:02:53,875
‫می‌خواستم زنی رو که یه زمانی بودم خاک کنم،

1501
02:02:53,958 --> 02:02:55,666
‫و با وجود اون، این کار غیرممکن بود.

1502
02:02:56,583 --> 02:03:01,083
‫پس ترکش کردم و هیچ فرصتی
‫برای پدر بودن بهش ندادم.

1503
02:03:02,791 --> 02:03:04,666
‫می‌دونم در حقِ تو بی‌انصافیه،

1504
02:03:05,750 --> 02:03:07,208
‫در حقِ اونم بود.

1505
02:03:08,708 --> 02:03:12,833
‫کارت‌پستال‌هایی که همراهِ این نامه‌ان رو اون فرستاده

1506
02:03:12,916 --> 02:03:16,250
‫به این امید که یه روزی بتونه ببینتت

1507
02:03:16,333 --> 02:03:19,375
‫و عشقی رو که وقتی آدم‌های دیگه‌ای بودیم
‫و از دست دادیم، دوباره به دست بیاره

1508
02:03:20,041 --> 02:03:23,458
‫امیدوارم یه روزی بتونی منو ببخشی.

1509
02:03:26,083 --> 02:03:27,083
‫دوستت دارم.

1510
02:03:31,125 --> 02:03:32,708
‫مردی که همه رو گول زد.

1511
02:03:34,041 --> 02:03:36,916
‫کی، من؟ نه، داداش.

1512
02:03:37,625 --> 02:03:39,458
‫همه‌اش نقشه بابات بود.

1513
02:03:40,875 --> 02:03:42,000
‫کاری نمی‌شد کرد.

1514
02:03:43,000 --> 02:03:44,083
‫خیلی متأسفم.

1515
02:04:17,875 --> 02:04:20,833
‫اصلاً نمی‌دونی چه (پدر) پیری داری

1516
02:04:21,333 --> 02:04:23,708
‫ببین کشتن اون حرومزاده چه مکافاتی داره

1517
02:04:23,791 --> 02:04:25,583
‫و گلوله این‌قدر از نزدیکش رد شد.

1518
02:04:26,833 --> 02:04:28,333
‫چقدر خوش‌شانسی که اونو داری.

1519
02:04:29,500 --> 02:04:30,500
‫کجاست؟

1520
02:04:35,666 --> 02:04:36,916
‫به این زودی داری می‌ری؟

1521
02:04:37,000 --> 02:04:39,333
‫می‌خوام برم تو کارتاخنا تخمامو بخارونم.

1522
02:04:40,250 --> 02:04:41,250
‫فکر خوبیه.

1523
02:04:44,000 --> 02:04:45,250
‫چرا نکشتیش؟

1524
02:04:46,625 --> 02:04:49,041
‫می‌دونی که برمی‌گرده سراغت، مگه نه؟

1525
02:04:52,625 --> 02:04:53,500
‫سفر بی‌خطر.

1526
02:04:56,791 --> 02:04:58,541
‫دقیقاً مثل همون حرومزاده پیر.

1527
02:04:58,565 --> 02:05:08,565
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
