WEBVTT

00:01.000 --> 00:26.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:11.938 --> 01:16.631
[ "کانون اصلاح "سنت اِستِس ]
[ کالیفرنیا، سال ۱۹۹۶ ]

01:27.454 --> 01:28.981
!چراغ‌ها خاموش

01:30.445 --> 01:32.835
کلیتوس، اونجایی؟

01:32.968 --> 01:35.062
فرشته‌ی من

01:36.191 --> 01:38.086
این برای توئه

01:42.935 --> 01:45.162
دکتر چی گفت؟

01:45.295 --> 01:48.052
گفت جهش‌هام داره پیشرفت می‌کنه

01:48.186 --> 01:50.254
قدرت‌هام بیش از حد زیاد شده‌ن

01:50.278 --> 01:52.139
کلیتوس، من می‌ترسم

01:52.272 --> 01:53.867
چیزی نمی‌شه

01:54.000 --> 01:55.960
دارن میان من رو ببرن

01:57.588 --> 01:59.648
...دارن می‌فرستنم جایی

01:59.780 --> 02:01.708
.پیشِ امثالِ خودم

02:01.840 --> 02:03.501
حق ندارن همچین کاری کنن

02:05.430 --> 02:07.307
حق ندارن تو رو از من بگیرن

02:07.423 --> 02:09.449
تو نور امید منی

02:09.581 --> 02:12.572
!همیشه عاشقت می‌مونم

02:12.705 --> 02:13.716
!فرانسیس

02:15.363 --> 02:17.250
!ولم کنین

02:21.257 --> 02:23.609
!فرانسیس

02:25.464 --> 02:29.039
!نه! نه

02:38.515 --> 02:40.582
[ پلیس سان‌فرانسیسکو ]

02:42.008 --> 02:43.652
[ پ. مالیگِن ]

02:44.314 --> 02:46.333
وصیتی نداری؟

03:21.992 --> 03:24.807
به خونه‌ی جدیدت خوش اومدی، فرانسیس

03:26.767 --> 03:30.474
[ تیمارستان جنایتکاران رِیون‌کرافت ]
[ زمان حال ]

04:40.433 --> 04:42.613
[ آیا کلیتوس کَسِدی به مرگ محکوم می‌شود؟ ]
[ پلیس به دنبال جنازه‌های بیشتر ]

04:42.642 --> 04:44.497
...دوست‌پسر قدیمی‌ت بالاخره

04:44.630 --> 04:46.518
داره به سزای اعمالش می‌رسه

04:50.057 --> 04:53.037
و دنیا بدون اون
جای امن‌تری می‌شه

05:14.386 --> 05:23.644
:ونوم ۲
کشتار آغاز گردد

05:27.169 --> 05:29.480
،کارآگاه مالیگن
...با کمال احترام باید بگم

05:29.504 --> 05:31.813
نمی‌خوام کاری به کار
کلیتوس کسدی داشته باشم

05:31.837 --> 05:34.614
.خب، چه بد
آخه اون فقط حاضره تو رو ببینه

05:34.639 --> 05:37.048
البته به نظر من
...تو فرصت مصاحبه با کسدی رو داشتی

05:37.072 --> 05:38.706
.و گند زدی

05:38.838 --> 05:41.906
...صحیح، خب
چی می‌خواد؟

05:42.040 --> 05:43.974
...شاید می‌خواد فاش کنه که

05:44.107 --> 05:46.174
اجساد گمشده رو کجا دفن کرده

05:46.309 --> 05:49.842
پس یه بار هم که شده
باید کار درست رو انجام بدی

05:55.144 --> 05:56.411
!نه

05:56.544 --> 05:59.512
!دست‌های فسقلی‌ت رو از من بکِش

05:59.645 --> 06:03.831
ما باید بیرون باشیم و به‌شکل مرگبار
!از شهر محافظت کنیم! آخ

06:08.681 --> 06:10.548
این دیگه چه کاری بود؟

06:10.682 --> 06:11.948
!دستت رو بکِش

06:12.081 --> 06:14.983
...وقتی سودای پرواز داری

06:15.115 --> 06:17.650
هرگز نباید به خزیدن تن بدی

06:17.784 --> 06:21.351
تو لجن‌خواری

06:21.484 --> 06:22.985
صدا نده

06:24.285 --> 06:26.652
...چند بار باید بهت بگم

06:26.786 --> 06:30.787
موقع کارم
نباید سر و کله‌ت پیدا بشه

06:30.920 --> 06:32.487
جدی می‌گم. مهمه

06:32.621 --> 06:34.297
باید برام احترام قائل باشی

06:34.321 --> 06:36.164
احترام؟ احترام؟ -
آره. آره -

06:36.188 --> 06:37.389
خیلی‌خب -
باشه -

06:37.522 --> 06:39.432
کسدی قراره خبر دست‌اول
بهت بده، آره؟

06:39.456 --> 06:40.815
آره -
عمراً -

06:40.856 --> 06:43.667
یعنی چی؟ -
چون جناب‌عالی همیشه گند می‌زنی-

06:43.691 --> 06:44.846
آها، حالا فهمیدم

06:44.890 --> 06:46.434
باز داری بحث "اَن" رو می‌کِشی وسط

06:46.458 --> 06:48.091
!دلم براش لک زده

06:50.726 --> 06:52.193
باهاش مصاحبه می‌کنم

06:52.326 --> 06:53.627
ازت خوشم نمیاد

06:53.760 --> 06:55.136
!بذار یه لقمه‌ی چپش کنم

06:55.160 --> 06:59.564
تو لیاقت چیزهای خوب رو نداری

07:07.843 --> 07:10.317
[ زندان سن کوئنتین ]

07:10.517 --> 07:13.619
خوشحالم دوباره می‌بینمت، اِدی براک

07:15.017 --> 07:17.520
تو فکرت بودم

07:19.987 --> 07:21.422
چی می‌خوای، کلیتوس؟

07:21.555 --> 07:24.223
یعنی، من اینجا چیکار می‌کنم؟

07:24.357 --> 07:30.428
در حق مردی که عملاً
زنده‌زنده دفن شده یه لطف بکن، باشه؟

07:30.560 --> 07:34.063
...یه پیام برسون به دست تمامِ

07:34.195 --> 07:35.205
.طرفدارهام

07:36.664 --> 07:40.300
من هم در ازاش
زندگی‌م رو بهت می‌دم

07:40.433 --> 07:41.443
چی؟

07:41.501 --> 07:42.701
.داستانش

07:42.834 --> 07:45.302
...به گوشم خورده که چند وقته

07:45.436 --> 07:48.171
چرخِ قلمت برات خوب نمی‌چرخه

07:48.303 --> 07:52.373
...چنین گزارش اختصاصی‌ای

07:52.507 --> 07:55.409
تو رو به روزهای اوج برمی‌گردونه...

07:57.510 --> 07:58.676
ادامه بده

07:58.811 --> 08:01.512
...ملت عاشقِ

08:01.646 --> 08:03.213
قاتل‌های زنجیره‌ای‌ هستن

08:04.714 --> 08:10.617
تمام رازهام رو برملا می‌کنم، اِدی

08:10.751 --> 08:13.951
یه عالمه کشتار

08:15.520 --> 08:16.531
ولی چرا من؟

08:16.654 --> 08:19.589
ازت خوشم میاد

08:20.689 --> 08:21.791
باشه، قبوله

08:21.923 --> 08:23.958
پیامت چیه؟

08:26.827 --> 08:30.796
آن دور کلیسا دیده‌ام

08:30.929 --> 08:33.497
برده ز من فکر و خیال

08:33.631 --> 08:37.966
ای نیمه‌ی گُمشده‌ام
[ گزارشی از اِدی براک ]

08:38.100 --> 08:40.435
فرشته‌ی شکسته‌بال

08:42.102 --> 08:44.438
این رو توی روزنامه‌ت چاپ کن

08:45.805 --> 08:47.640
...همین؟ خب کی قراره

08:47.772 --> 08:51.107
کی قراره این شعر هایکوی درِپیت رو بخونه؟

08:51.974 --> 08:54.242
...چاپش کن

08:54.376 --> 08:57.812
تا اسرارم رو بذارم کف دستت

08:57.944 --> 09:00.113
وای، خوش به حالم

09:00.245 --> 09:01.914
خداحافظ، اِدی

09:02.916 --> 09:03.916
دستت درد نکنه

09:03.948 --> 09:05.917
دست خودت درد نکنه

09:06.049 --> 09:07.950
مرتیکه‌ی الدنگ

09:09.084 --> 09:11.886
اِدی، نگاه کن. اونجا رو

09:12.020 --> 09:13.420
داری چیکار می‌کنی؟

09:13.554 --> 09:15.792
دارم کارت رو واسه‌ت انجام می‌دم

09:19.159 --> 09:20.983
[ ناسازگاری میان عذاب و اراده را به تو دادند ]
(از شعر "پرومته" لرد بایرون)

09:22.793 --> 09:24.626
اِدی

09:27.261 --> 09:29.997
منو یادت نره، اِدی

09:38.570 --> 09:39.870
چی نصیبت شد؟

09:40.003 --> 09:42.873
سردرد و احتمالاً سِل

09:43.004 --> 09:44.707
چی؟ یه خرده بلندتر بگو

09:44.841 --> 09:47.274
واسه‌م شعر خوند، رفیق

09:47.408 --> 09:48.718
قضیه واسه‌ت شوخی‌برداره، اِدی؟

09:48.742 --> 09:50.419
چون من چیز خنده‌داری نمی‌بینم

09:50.443 --> 09:52.377
آره، بدجوری خنده‌‌لازمی

09:52.511 --> 09:54.011
بی‌خیال، رفیق

09:54.145 --> 09:56.046
خُمِ رنگرزی که نیست، خب؟

09:56.179 --> 09:57.824
...خب، همین که اطلاعاتی بهت داد

09:57.848 --> 09:58.949
به روی چشم

09:59.080 --> 10:00.759
اول من رو در جریان بذار، اِدی

10:00.783 --> 10:02.226
آبروم رو نبر -
باشه -

10:02.250 --> 10:03.383
افتاد؟

10:03.518 --> 10:05.494
...باور کن، تنها چیز دست‌اولی

10:05.518 --> 10:08.029
،که امروز گیرم میاد
بستنی کلوچه‌ای دبل چاکلته

10:08.053 --> 10:10.187
نه! مغزم یخ می‌زنه

10:14.791 --> 10:16.625
بیا اینجا

10:16.758 --> 10:18.092
نگاه کن

10:18.226 --> 10:20.752
دارم نگاه می‌کنم -
اون‌ها رو بردار -

10:22.061 --> 10:23.696
خیلی‌خب

10:26.464 --> 10:28.432
هی. خیلی خب

10:30.766 --> 10:33.468
خب، نظرت چیه؟

10:33.602 --> 10:36.135
به نظرم شدم پابلو پیکاسو -
!نـه -

10:38.505 --> 10:40.539
خیلی‌خب -
بیا. ببین -

10:44.509 --> 10:46.742
خب، بگو چی می‌بینی -
یه خونه -

10:46.877 --> 10:47.887
بی‌خیال

10:54.847 --> 10:56.715
اوه، می‌دونم این یکی چیه

10:56.849 --> 10:58.549
درخته -
ای ابله -

10:58.682 --> 11:00.351
بگیر بشین

11:01.551 --> 11:04.553
حالا، دقت کن

11:27.633 --> 11:29.134
خودشه

11:29.267 --> 11:31.736
پشمام

11:33.935 --> 11:37.225
[ ساحل رودیو، کالیفرنیا ]

11:37.472 --> 11:39.941
...به نظرت دوستی‌ت با کلیتوس کسدی

11:40.072 --> 11:42.608
کلید حل این معمای چند ده ساله بوده؟

11:42.743 --> 11:44.485
...تو تنها کسی از بیرون زندان هستی

11:44.510 --> 11:45.686
که اون باهاش صحبت کرده

11:45.710 --> 11:47.053
انگار از تو خوشش میاد

11:47.077 --> 11:48.778
آخه اون قاتل زنجیره‌ایه

11:48.913 --> 11:50.703
به نظرم غیرممکنه که
از کسی خوشش بیاد

11:50.727 --> 11:52.557
[ قربانیان مخفی کلیتوس کسدی ]
...براک موفق شد از حقایقی پرده بردارد

11:52.581 --> 11:55.324
که اف‌بی‌آی و پلیس
از کشفش عاجز بودند

11:56.416 --> 11:58.326
...فرماندار کالیفرنیا با تسلیم

11:58.350 --> 12:01.295
،در برابر فشار افکار عمومی
...تعویق حکم کسدی را لغو کرد

12:01.319 --> 12:03.702
و دستور اجرای حکم اعدام او را داد

12:10.258 --> 12:12.602
خونی تازه به
دوران حرفه‌ای براک تزریق شد

12:12.626 --> 12:14.494
و او را به روزهای اوجش بازگرداند
[ گزارش ویژه: تعیین زمان اعدام کلیتوس کسدی ]

12:30.938 --> 12:33.715
سرانجام آخرین برگ
از داستانی دلخراش ورق می‌خورد

12:33.740 --> 12:36.641
قصاص خون قربانیان
و مرهم زخم بازماندگان

12:36.776 --> 12:39.144
.به لطفِ سخت‌کوشی یک مرد

12:39.276 --> 12:41.578
متشکریم، اِدی براک -
و ونوم -

12:41.711 --> 12:45.255
می‌تونستیم دوتایی سرخط خبرها باشیم، اِدی
[ قوانین: خوردن آدم‌ها ممنوع ]

12:45.280 --> 12:49.784
،بریم بیرون، پرونده‌ها رو حل کنیم
با آدم‌بدها بجنگیم

12:49.916 --> 12:51.683
حتی شاید بخورمشون، هوم؟

12:51.817 --> 12:54.052
بعدش هم دنیا رو نجات می‌دیم

12:54.086 --> 12:56.319
دنیا رو که نجات دادیم رفت

12:58.221 --> 13:01.022
!تو گفتی می‌تونم آدم‌بدها رو بخورم

13:01.157 --> 13:02.857
باز شروع کردی؟

13:02.991 --> 13:05.192
من باید آزاد باشم

13:05.324 --> 13:09.195
باد رو لای موهام
و ماسه رو بین انگشت‌هام حس کنم

13:09.326 --> 13:10.529
تو که مو نداری

13:10.661 --> 13:12.371
انگار گوش نمی‌کنی چی می‌گم

13:12.396 --> 13:14.130
چرا، دارم گوش می‌دم

13:14.265 --> 13:16.932
من دیگه نمی‌تونم این‌جوری زندگی کنم

13:17.065 --> 13:19.843
دارم از گشنگی می‌میرم -
خب اون‌ها رو بخور -

13:19.867 --> 13:21.434
نمی‌تونم

13:21.568 --> 13:23.546
سانی" و "شِر" باهم دوست صمیمی‌ان"

13:23.570 --> 13:26.073
...خداییش؟ چه مسخره. این رو که

13:29.409 --> 13:32.180
رفتارت خشن بود، رفیق

13:32.312 --> 13:33.829
این دیگه بدرفتاری بود

13:35.482 --> 13:37.795
اون هم یه تلویزیون دو هزار دلاریه

13:37.819 --> 13:40.021
باید پرخاشگری‌ت رو کنترل کنی

13:40.153 --> 13:41.631
!برای همین "اسنوکی" رو گذاشتیم اینجا

13:41.655 --> 13:44.100
من نمی‌تونم با مرغ و شکلات سر کنم

13:44.124 --> 13:45.392
مغز می‌خوام

13:45.525 --> 13:46.894
مرغ هم مغز داره

13:47.028 --> 13:48.963
شدیداً و قویاً مخالفم

13:50.164 --> 13:51.531
نگاه کن

13:51.666 --> 13:53.967
این احمق‌های فلک‌زده رو نگاه کن

13:55.136 --> 13:56.637
مغزشون کوچیکه

13:56.770 --> 13:58.915
...بی‌خیال. تقصیر اون‌ها چیه که تو

13:58.939 --> 14:00.917
...تو چیزی نمی‌خوری جز فنی‌لته‌لا

14:00.942 --> 14:02.580
فنی‌لاته‌لاین -
فنی‌لته‌لالاناین (محرک سیستم عصبی) -

14:02.604 --> 14:03.753
آره، همین رو گفتم دیگه

14:03.778 --> 14:05.322
تا حالا هزار بهت گفته‌م

14:05.345 --> 14:06.981
...چون فقط توی -
آره؟ -

14:07.114 --> 14:09.425
مغز و شکلات وجود داره -
و شکلات -

14:09.482 --> 14:11.384
صحیح. خیلی‌خب، این چطوره؟

14:11.518 --> 14:14.999
،توی بدن من زندگی می‌کنی
پس قوانین من رو رعایت می‌کنی

14:15.022 --> 14:17.067
...من توی بدن تو زندگی می‌کنم چون -
چون چی؟ -

14:17.091 --> 14:20.127
متأسفانه گزینه‌های زیادی ندارم

14:20.261 --> 14:22.230
خب، این چطوره، پسر؟

14:22.363 --> 14:24.440
اف‌بی‌آی هنوز داره
...به‌خاطر مسائلی که

14:24.465 --> 14:27.110
"به قول خودشون "توش نقش داشتیم
در موردمون تحقیق می‌کنه

14:27.134 --> 14:29.479
...پس اگه سرِ یه آدم دیگه گم و گور بشه

14:29.503 --> 14:32.782
"می‌فرستنمون "منطقه‌ی ۵۱
(پایگاه نظامی سرّی امریکا)

14:32.807 --> 14:34.072
هردومون رو می‌کُشن

14:34.205 --> 14:37.000
پس یکی از ما باید
مسئولیت‌پذیر باشه

14:37.134 --> 14:41.270
مسئولیت‌پذیری... مالِ آدم‌های معمولیه

14:41.294 --> 14:44.261
[ ...تزریقِ سم کشنده پایانی می‌شود بر ماجرای کسدی و ]

14:44.455 --> 14:46.120
!غذا -
می‌شه بس کنی؟ -

14:46.253 --> 14:48.715
!غذا! غذا -
بی‌زحمت دست بردار -

14:48.848 --> 14:50.123
بی‌خیال، ول کن دیگه -
!غذا -

14:50.147 --> 14:51.588
...باید تا قبل از موعد تمومش کنم! می‌شه -
!غذا -

14:51.612 --> 14:53.409
!لعنتی! باشه

14:59.832 --> 15:01.971
شب به‌خیر، اِدی -
سلام، خانم چِن -

15:01.995 --> 15:03.527
شب به‌خیر، ونوم

15:03.660 --> 15:05.058
سلام می‌کنه

15:05.192 --> 15:06.597
هنوز برامون شکلات نیاورده‌ن

15:06.622 --> 15:09.422
!نه -
نه، ما یه قرار و مداری داشتیم -

15:09.483 --> 15:12.191
حالا چی می‌شه؟
دیگه ازم محافظت نمی‌کنی؟

15:12.215 --> 15:13.715
بعید می‌دونم

15:13.849 --> 15:15.492
...این مدت دهنم رو بسته نگه داشتم

15:15.517 --> 15:17.662
و راز کوچیکت رو سیر کردم -
عجب -

15:17.686 --> 15:20.489
پس خانم چن
یه پیرزن باج‌بگیره، ها؟

15:20.622 --> 15:23.092
پیرزن کجا بود؟ من ۳۹ سالمه

15:23.226 --> 15:25.670
پس حتماً من هم "بری مانیلو"ی خواننده‌م -
صحیح -

15:25.694 --> 15:27.538
خوشحال می‌شم خانم چن رو نوش‌جون کنم

15:27.562 --> 15:30.199
نه، نمی‌شه خانم چن رو نوش‌جون کنی

15:30.333 --> 15:34.137
چی؟ -
خب، گمونم باید بریم سراغ نقشه‌ی دوم -

15:36.238 --> 15:38.107
نقشه‌ی دوم چیه؟

15:38.240 --> 15:40.409
!نه! دوباره مرغ؟

15:40.542 --> 15:43.545
من باید مغز آدمیزاد بخورم تا زنده بمونم

15:43.679 --> 15:45.924
.نه خیر
بجنب، چند تا مرغ بردار، رفیق

15:45.949 --> 15:47.317
برو بریم

16:01.163 --> 16:03.799
دیگه از این چندش‌بازی خسته شدم

16:08.136 --> 16:11.107
ببین چه کارهای خفنی
می‌تونیم بکنیم

16:13.642 --> 16:16.813
داریم استعدادمون رو حروم می‌کنیم

16:25.253 --> 16:26.855
آدمِ بد

16:30.659 --> 16:33.329
سلام، پیشی

16:35.497 --> 16:37.108
ولش کن. کاریش نداشته باش

16:37.132 --> 16:39.534
!ولش کن! ولش کن

16:39.668 --> 16:42.771
باید سرت رو بکنم -
نه، از این خبرها نیست -

16:42.904 --> 16:45.116
باهاش بولینگ بازی می‌کنم -
نه، عمراً -

16:45.141 --> 16:46.842
...سرت رو می‌بَرم

16:46.976 --> 16:48.720
اسم سالن بولینگ محبوبمون چیه، اِدی؟

16:48.744 --> 16:50.155
"لاکی استرایک"
(ضربه‌ی شانسی)

16:50.178 --> 16:52.424
!آره! لاکی استرایک -
بذارش زمین دیگه -

16:52.448 --> 16:54.259
سرت رو می‌بَرم سالن لاکی استرایک

16:54.283 --> 16:56.652
و باهاش ۳۰۰ امتیاز می‌گیرم

16:56.787 --> 16:58.663
نه خیر -
...بقیه‌ی هیکل خیکی‌ت هم -

16:58.687 --> 17:01.190
...می‌مونه اینجا تا

17:01.325 --> 17:03.427
توی این آشغالدونی غلت بزنه

17:03.558 --> 17:05.527
ای خدا

17:05.660 --> 17:08.539
!نه! بذارش زمین
نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه

17:08.563 --> 17:10.333
!نه، نه، نه، نه، نه

17:10.466 --> 17:12.235
!نـه

17:12.368 --> 17:13.903
!خیلی‌خب

17:15.537 --> 17:17.739
زنه کمکمون رو نمی‌خواست

17:17.874 --> 17:20.852
خودش نمی‌دونست که به کمکمون نیاز داره، اِدی

17:20.877 --> 17:22.345
این دو تا فرق می‌کنه

17:27.149 --> 17:28.750
اَنه

17:28.884 --> 17:32.087
!اَن داره زنگ می‌زنه، اِدی

17:34.589 --> 17:36.077
سلام، اَن

17:36.211 --> 17:37.732
سلام، اِدی. سلام

17:37.868 --> 17:39.996
سلام -
باهاش خوش‌رفتار باش -

17:40.097 --> 17:43.284
.انگار نفس‌نفس می‌زنی
بد موقع که زنگ نزدم، آره؟

17:43.310 --> 17:45.708
...نه، اصلاً. فقط

17:45.844 --> 17:48.039
دارم واسه خودم ول می‌چرخم -
باشه -

17:48.109 --> 17:50.982
شرمنده که جواب تلفن‌هات رو نداده‌م

17:51.117 --> 17:52.499
...گمونم

17:52.737 --> 17:55.789
بعد از اینکه دیدم
...اون فضاییه سرِ یه نفر رو کند

17:55.813 --> 17:58.257
...لازم بود چند وقتی تنها باشم، برای همین

17:58.281 --> 17:59.849
آها، روزهای خوش قدیم

17:59.983 --> 18:01.899
بگذریم، چند تا خبر برات دارم

18:01.924 --> 18:03.943
و می‌خواستم اگه می‌شه
همدیگه رو ببینیم

18:03.968 --> 18:06.216
!حتماً -
...آره، چرا که نه -

18:06.249 --> 18:08.599
باشه. عالیه

18:08.735 --> 18:10.873
.خیلی‌خب، عالیه
فردا شب چطوره؟

18:10.949 --> 18:13.163
فردا شب؟
آره، عالیه

18:13.197 --> 18:15.283
ساعت ۸ شب؟ -
رستوران له‌رانیه؟ -

18:15.307 --> 18:16.712
باشه، عالیه -
مشتاق دیدار -

18:16.737 --> 18:18.110
.آره، باشه
من هم همین‌طور. خداحافظ

18:18.134 --> 18:19.156
عالیه

18:19.181 --> 18:20.428
!با دکتره به‌هم زده

18:20.453 --> 18:21.831
...این صدای زنی بود که

18:21.856 --> 18:23.975
دوست‌پسرش با بی‌رحمی ولش کرده

18:31.191 --> 18:32.696
بس کن

18:32.830 --> 18:34.846
مگه نمی‌خوای خوش‌تیپ‌تر از همیشه باشی؟

18:34.871 --> 18:37.748
.دست از سرم بردار
همیشه گیر الکی می‌دی

18:43.502 --> 18:44.707
واااای

18:44.841 --> 18:46.346
سلام

18:46.481 --> 18:48.186
سلام

18:48.320 --> 18:50.227
باشه. سلام -
آره -

18:51.364 --> 18:53.372
وای

18:56.785 --> 18:58.289
چه ضایع

18:58.424 --> 19:00.325
...خب، اوضاع و احوال؟ آقای

19:00.432 --> 19:02.582
آقای "بل‌وِدییر" در چه حاله؟ -
خوبه، خوبه -

19:02.606 --> 19:04.556
هنوزم کونش رو
با فرش پاک می‌کنه

19:04.580 --> 19:06.172
از تو یاد گرفته

19:06.304 --> 19:08.859
آره... وکالت تسخیری چطور پیش می‌ره؟

19:08.992 --> 19:11.058
می‌دونی که چقدر عاشق
...آدم‌های بدبخت و بیچاره‌م، پس

19:11.083 --> 19:12.908
...آره. آره، واسه همین هم

19:13.040 --> 19:15.040
این‌قدر من رو تحمل کردی، ها؟

19:15.064 --> 19:16.084
دقیقاً

19:17.534 --> 19:19.503
...خب -
...خب -

19:19.635 --> 19:21.737
خب؟

19:21.871 --> 19:24.016
...نمی‌دونم، گفتم بهتره رودررو

19:24.041 --> 19:25.909
...بهت بگم که

19:26.043 --> 19:27.944
آها

19:29.513 --> 19:31.614
!نـه

19:31.748 --> 19:33.217
وای. اوه. اَن

19:33.349 --> 19:34.617
...وای، این

19:34.751 --> 19:37.055
...این خیلی بزرگ‌تر از

19:37.188 --> 19:38.698
حلقه‌ایه که من برات گرفتم

19:38.723 --> 19:40.124
اَه. جلفه

19:40.258 --> 19:42.234
نامزدت دکتر دَنه دیگه؟
دکـ... دکتر دن

19:42.259 --> 19:43.627
آره... دن‌

19:43.760 --> 19:45.564
پشمام. ایول، اَن

19:45.695 --> 19:46.598
خوبی؟

19:46.730 --> 19:48.031
آره، خوبم

19:48.166 --> 19:50.335
من که خوب نیستم -
آره -

19:50.468 --> 19:51.878
:می‌تونی بگی
تبریک می‌گم"

19:51.903 --> 19:53.303
".واسه‌ت خوشحالم

19:53.438 --> 19:54.948
...می‌دونی، مثل دو نفر که هنوز

19:54.972 --> 19:56.783
...اون‌قدر باهم دوستن که دروغ بگن

19:56.807 --> 19:58.885
تا طرف مقابل حس نکنه
...یه آشغال عوضیه. من

19:58.909 --> 20:00.553
می‌شه با این روش پیش بریم؟

20:00.578 --> 20:02.889
نه، من... من واسه‌ت خوشحالم، اَن

20:02.914 --> 20:04.371
...می‌دونی، من -
نه -

20:04.449 --> 20:05.648
تبریک می‌گم

20:05.782 --> 20:07.117
ممنون

20:07.252 --> 20:09.854
قرار بود ما جای دن باشیم، اِدی

20:09.987 --> 20:12.223
...من که بشخصه اگه دن

20:12.358 --> 20:14.068
...توی تصادف سر و پاها و

20:14.093 --> 20:15.802
...کل دندون‌هاش رو از دست بده

20:15.827 --> 20:17.904
اون‌قدرها هم ناراحت نمی‌شم -
چی؟ -

20:17.929 --> 20:18.963
چی شد؟

20:19.098 --> 20:21.500
چی؟
هیچی

20:21.634 --> 20:23.067
وای

20:23.201 --> 20:25.170
...اگه یه سؤال ازت بپرسم

20:25.304 --> 20:27.539
می‌تونی راستش رو بهم بگی؟

20:27.672 --> 20:29.207
...یعنی مثل

20:29.341 --> 20:31.418
اینکه به‌خاطر نامزدی‌ت
از خوشحالی تو پوست خودم نمی‌گنجم؟

20:31.443 --> 20:33.087
آخه همین الان بهم گفتی دروغ بگم

20:33.112 --> 20:35.007
واسه همین بدجوری گیج شده‌م

20:35.113 --> 20:36.282
ونوم باهاته؟

20:37.183 --> 20:38.484
اون مُرده

20:38.617 --> 20:40.494
آره. الان دارم خودم رو به مردن می‌زنم

20:40.519 --> 20:41.759
...آره، یعنی، اون

20:42.922 --> 20:44.624
صحیح -
باشه -

20:44.758 --> 20:46.125
باشه -
خیلی‌خب -

20:46.258 --> 20:48.826
...خب

20:50.029 --> 20:51.665
تو عوض‌بشو نیستی، نه؟

20:51.797 --> 20:53.254
...چی داری می‌گی؟ من

20:53.333 --> 20:55.335
...بدجوری جا خوردم. من

20:55.468 --> 20:57.903
.من عاشقتم، اَن
هضمش خیلی زمان‌بره

20:58.038 --> 21:00.115
.نه، در حقیقت تو عاشق کسی نیستی
نمی‌تونی باشی

21:00.139 --> 21:02.150
تو اهل تعهد و پایبندی نیستی

21:02.174 --> 21:04.611
خیلی‌خب، پس باشه

21:04.742 --> 21:06.845
با دن ازدواج نکن

21:06.979 --> 21:09.549
دن بهم احساس امنیت می‌ده

21:09.683 --> 21:12.527
ولی با تو حس می‌کردم
سوار ترن هوایی‌ام

21:12.551 --> 21:15.130
و بعضی وقت‌ها آدم
باید بدونه که کِی پیاده بشه

21:15.154 --> 21:16.730
آره، تا حالت بهم نخوره -
!تا حالت بهم نخوره -

21:16.755 --> 21:18.191
تا حالت به‌هم نخوره

21:18.325 --> 21:19.859
حالت به‌هم نخوره

21:22.995 --> 21:24.897
آهای، ونوم

21:25.030 --> 21:28.066
حواست بهش باشه، خب؟

21:28.200 --> 21:30.244
نذار مرتب گند بزنه به همه چیز

21:30.269 --> 21:33.072
الان اشکت رو درمیارم، اِدی

21:33.205 --> 21:34.839
عاشق این صحنه می‌شه

21:34.974 --> 21:37.842
گریه کن. گریه کن

21:37.977 --> 21:39.713
هضمش سخته

21:41.480 --> 21:43.215
تبریک می‌گم، اَن

21:43.349 --> 21:45.252
خبر محشری بود

21:56.733 --> 21:57.867
آروم برو، داداش

21:58.001 --> 21:59.203
چرا؟

21:59.335 --> 22:01.514
تو که قبول نداری
کارهای ما عواقب داره

22:01.538 --> 22:04.016
،نه زخمی می‌شم
چون زخم‌هام رو خوب می‌کنی

22:04.041 --> 22:06.076
نه خمار، چون برطرفش می‌کنی

22:06.211 --> 22:09.271
حتی اگه بخوام هم
نمی‌تونم به خودم صدمه بزنم

22:16.223 --> 22:20.862
اِدی، شرمنده که نمی‌تونم
قلب رو خوب کنم

22:20.994 --> 22:24.199
...درد عاطفی خیلی عذاب‌آورتر

22:24.332 --> 22:26.602
و موندگارتره

22:26.736 --> 22:32.008
تو باید عین یه آدم عاقل و بالغ بپذیریش

22:32.141 --> 22:34.401
تو هم نفست از جای گرم درمیاد

22:34.445 --> 22:36.581
چرا؟

22:36.713 --> 22:39.016
چون من واقعاً آدمم

22:39.151 --> 22:41.852
.ولی تو فقط یه آمیبی

22:41.987 --> 22:43.656
...فقط به خاطر اینکه

22:43.790 --> 22:46.414
الان دلِ هردومون شکسته
بهت چیزی نمی‌گم

22:51.232 --> 22:55.094
.غمت نباشه، رفیق
کمکت می‌کنم این دوران رو پشت سر بذاری

23:01.578 --> 23:03.613
...اِدی، می‌دونی صبح‌ها

23:03.748 --> 23:05.750
چی خوشحالم می‌کنه؟

23:05.883 --> 23:08.588
سوسیس و مغز

23:10.789 --> 23:13.058
# من می‌گم یا این یا اون #

23:13.192 --> 23:15.362
# من می‌گم یا هیچ‌کدوم #

23:15.495 --> 23:18.431
# یا این یا اون یا هیچ‌کدوم #

23:18.565 --> 23:21.201
# بیا بی‌خیال کل ماجرا بشیم #

23:21.335 --> 23:22.504
آخ! اوخ، اوخ

23:22.637 --> 23:24.406
# سیب‌زمینی #

23:24.538 --> 23:27.409
# من سیب‌زمینی و گوجه‌فرنگی دوست دارم #

23:27.543 --> 23:30.855
سیب‌زمینی، گوجه‌فرنگی #
# سیب‌زمینی، گوجه‌فرنگی

23:30.880 --> 23:33.883
# بیا بی‌خیال کل ماجرا بشیم #

23:34.016 --> 23:35.686
غضه نخور، رفیق قدیمی

23:35.819 --> 23:40.258
# و اگه بی‌خیال کل ماجرا بشیم #

23:40.391 --> 23:42.067
# باید از هم جدا بشیم #

23:43.061 --> 23:45.665
این‌ها برای توئه

23:49.448 --> 23:52.175
[ کالیفرنیا، زندان سن کوئنتین، حکم اعدام ]

23:52.210 --> 23:54.016
با یه مورچه دورادور دوستی؟

23:54.040 --> 23:57.080
اوه، این رو گوش کن

23:57.211 --> 23:59.948
رفیق شفیق عزیزم"

24:00.083 --> 24:03.521
...بدین‌وسیله تو را دعوت می‌کنم تا شاهدِ

24:03.654 --> 24:06.857
جان باختنِ من باشی

24:06.991 --> 24:09.762
...آخرین لحظات عمرم

24:09.895 --> 24:14.399
...در این چرخ گردونِ لعنتی

24:14.534 --> 24:17.604
"که به آن می‌گوییم زمین

24:17.738 --> 24:20.274
...تو باعث و بانی

24:20.406 --> 24:24.311
مرگ کلیتوس کسدی هستی

24:24.445 --> 24:29.485
پس تو مناسب‌ترین فرد
برای بدرقه‌ی من هستی

24:29.618 --> 24:31.787
...قلبم رو از حرکت میندازن

24:31.921 --> 24:34.327
درست مثل موقع تولدم
که قلبم ایستاد

24:34.791 --> 24:36.761
...چی می‌شد اگه کلیتوس کسدی

24:36.894 --> 24:39.095
موقع تولدش احیا نمی‌شد؟

24:39.230 --> 24:41.608
این‌طوری دیگه هیچ‌وقت
...مامان‌بزرگش رو از بالای پله‌ها

24:41.633 --> 24:44.736
.پرت نمی‌کرد پایین

24:44.870 --> 24:49.274
،خداحافظ، مامان‌بزرگ
ضعیفه‌ی بدعنق

24:49.409 --> 24:52.011
...دیگه هیچ‌وقت توی وان حموم مادرش

24:52.145 --> 24:53.681
سشوار نمینداخت

24:55.783 --> 24:58.520
آره، مامان، من پسر خیلی خیلی بدی‌ام

24:58.653 --> 25:00.913
...و هیچ‌وقت باباش تا سر حد مرگ

25:00.958 --> 25:03.493
...اون رو زیر مشت و لگد نمی‌گرفت

25:03.627 --> 25:06.196
...و نمی‌فرستادش به

25:06.331 --> 25:10.133
پرورشگاه سنت اِستس
برای کودکان طردشده

25:16.040 --> 25:18.544
...اون جهنم‌دره

25:23.985 --> 25:27.021
که فقط یه نور امید داشت

25:29.791 --> 25:31.927
اوه، اِدی

25:32.060 --> 25:37.167
همه‌مون با خون و رنج
پا به این دنیا می‌ذاریم

25:37.302 --> 25:40.840
هر قهرمانی سرگذشت آغازینی داره

25:45.478 --> 25:47.179
...دوستت

25:47.313 --> 25:48.917
"کلیتوس کسدی"

25:49.048 --> 25:51.920
شکلک بوسه، بغل، بوسه، بغل

25:53.453 --> 25:54.924
شکلک خندان

25:56.392 --> 25:57.525
اَه

25:57.660 --> 25:58.894
مردک روانی

25:59.028 --> 26:00.563
می‌دونی، بهتره برم

26:00.696 --> 26:02.097
اوه، نه، فکر بدیه

26:02.231 --> 26:03.843
آخه تقصیر منه که
حکم اعدامش داره اجرا می‌شه

26:03.868 --> 26:05.478
...در واقع، تقصیر خودش بود

26:05.503 --> 26:08.540
که از اول تصمیم گرفت دیوونه‌ی زنجیری باشه

26:08.570 --> 26:09.590
بفرما

26:09.641 --> 26:12.047
...چی می‌شه واسه یه بار هم که شده

26:12.077 --> 26:13.980
هوام رو داشته باشی؟

26:14.112 --> 26:16.916
کچاپ؟ -
می‌دونی چی می‌گم؟ -

26:17.051 --> 26:19.085
اینجا مثل یه بوفه‌ی بازه

26:19.219 --> 26:22.667
اگه سریع دخل دو تا
از این احمق‌ها رو بیارم، کی اهمیت می‌ده؟

26:22.691 --> 26:24.868
نمی‌شه مطمئن شد
کدومشون گناهکاره و کدوم نیست، رفیق

26:24.893 --> 26:26.571
!توی زندانن -
...آره، ولی می‌دونی -

26:26.596 --> 26:28.139
بعضی‌ها اعتراف دروغین می‌کنن

26:28.164 --> 26:29.540
برای تخفیف مجازات
الکی اعتراف می‌کنن

26:29.564 --> 26:30.842
سریال "ساختن یک قاتل" رو که دیدیم

26:30.866 --> 26:31.935
حالت خوبه؟

26:32.069 --> 26:33.680
آره، پسر، فقط دارم تمرین می‌کنم

26:33.704 --> 26:35.405
من یه موجود شکارچی‌ام، اِدی

26:35.539 --> 26:37.725
اوهوم -
شیر که سالاد نمی‌خوره -

26:37.774 --> 26:39.418
آره، ولی تو که شیر نیستی، هستی؟

26:39.443 --> 26:41.179
...به نظر من بیشتر مثل

26:41.312 --> 26:43.352
خوک و سگ و خفاش خونگی مزاحمی

26:43.415 --> 26:44.483
باشه

26:44.616 --> 26:46.417
تو روحت -
!تو روحت -

26:46.551 --> 26:48.250
ببخشید؟ -
آره، وای -

26:48.385 --> 26:50.194
توضیحی برای این حرفم ندارم

26:50.218 --> 26:53.288
فکر کنم... حمله‌ی عصبی بهم دست داد

26:53.422 --> 26:55.244
آره، اینجا رو امضا می‌کنم

26:56.357 --> 26:58.099
شصت سانت از میله‌ها فاصله بگیر

26:58.124 --> 27:00.093
به محکوم دست نمی‌زنی

27:00.225 --> 27:02.159
فهمیدم

27:02.293 --> 27:05.295
ملاقاتی اومده

27:12.700 --> 27:14.777
این موضوع مربوط به منه، نه ما

27:14.802 --> 27:16.603
همه چی مربوط به توئه

27:16.737 --> 27:20.171
اوه، روزت خوش، اِدی براک

27:20.305 --> 27:23.040
هوم، عجب خبری چاپ کردی

27:23.173 --> 27:25.675
...پایان تورِ

27:25.809 --> 27:27.677
.بدبختی جادویی

27:27.809 --> 27:30.645
نگران روحت هستم

27:30.778 --> 27:32.388
...چطوری با عذاب وجدانِ

27:32.413 --> 27:34.221
کشتن یه انسان، می‌خوای زندگی کنی؟

27:34.246 --> 27:36.148
...امید... امیدوار بودم که

27:36.281 --> 27:38.315
چند تا راهنمایی کنی

27:41.651 --> 27:43.518
آدم بامزه‌ای هستی، نه؟

27:43.653 --> 27:45.285
نیازی به اون نیست

27:45.420 --> 27:47.321
حافظه‌ی من خارق‌العاده‌ست

27:48.756 --> 27:50.857
بی‌ادب

27:50.990 --> 27:53.592
عواقب

27:53.726 --> 27:57.292
.هر تصمیمی که تابه‌حال گرفته‌ای

27:57.427 --> 28:00.863
...چه کسانی را رها کنیم و برویم

28:00.996 --> 28:02.830
و چطور آن‌ها را رها کنیم؟

28:04.430 --> 28:08.299
تخت زن و شوهری، خالی

28:08.434 --> 28:11.300
...در تاریکی منتظرِ

28:11.435 --> 28:14.471
نجات‌دهنده‌ای که هیچ‌وقت نمی‌آید

28:14.605 --> 28:15.839
به‌خاطر تو

28:15.973 --> 28:17.583
این یارو حرف‌هاش اصلاً منطق نداره

28:17.607 --> 28:21.510
من و تو مثل همیم

28:21.642 --> 28:23.843
نه، نه، نیستیم

28:23.977 --> 28:27.211
،از درون پیچیده
باباهای بدجنس

28:27.346 --> 28:30.334
،تو برام حس خونه رو داری، اِدی
مثل خانواده

28:31.115 --> 28:32.427
...و جداً و واقعاً

28:32.515 --> 28:35.291
این تنها چیزیه که توی عمرم
از این دنیا می‌خواستم

28:35.316 --> 28:36.651
خانواده

28:36.785 --> 28:38.987
...خب، کشتن مادربزرگ و مادرت

28:39.119 --> 28:41.961
برای اثبات این حرف
واقعاً روش خنده‌داریه

28:43.089 --> 28:47.525
چیزی هست که روی دلت
...سنگینی کنه و بخوای بگی، قبل از اینکه

28:48.993 --> 28:52.393
ام، این اتفاق بیفته؟

28:53.527 --> 28:54.862
بله

28:54.996 --> 28:59.799
می‌خوام برات آرزوهایی بکنم

28:59.932 --> 29:01.299
اوه، چه مهربون

29:01.433 --> 29:05.302
...می‌خوام برات آرزو کنم

29:05.435 --> 29:07.302
دچار این دل‌شکستگی بشی

29:07.436 --> 29:09.203
اوه اوه، خیلی دیر گفتی

29:09.336 --> 29:13.007
آرزو می‌کنم
...روزهای زندگی‌ت مثل همیشه

29:13.139 --> 29:15.008
تک و تنها به سر برسه

29:15.140 --> 29:16.375
مراقب باش، رفیق

29:16.507 --> 29:18.119
منظورت از این حرف‌ها چیه؟

29:18.144 --> 29:20.378
...تو یه سرطانی

29:20.511 --> 29:24.047
برای همه‌ی کسایی که
تا حالا دوستت داشته‌ن، اِدی

29:24.181 --> 29:27.615
نامزدت رو که بهت اعتماد داشت گول زدی

29:27.750 --> 29:32.050
و تعجبی نداره که بابایی
...دیگه نمی‌تونه دوباره بهت نگاه کنه

29:32.152 --> 29:34.962
بعد از اینکه تو همسرش
...یعنی مادر خودت رو کشتی

29:34.986 --> 29:36.863
اون‌هم فقط با به دنیا اومدنت

29:36.888 --> 29:38.689
!ای حرومزاده

29:38.823 --> 29:40.590
!نه! نه! نه! نکن
!نکن

29:40.724 --> 29:44.440
اگه جرئت داری
!یه بار دیگه با دوستم این‌طوری حرف بزن

29:45.325 --> 29:47.360
!هی، هی

29:48.428 --> 29:49.328
نباید به زندانی دست بزنی

29:49.463 --> 29:50.763
!هی، برو عقب

29:55.498 --> 29:56.733
اِدی؟

29:56.866 --> 29:58.533
کارت تمومه

29:58.668 --> 30:03.937
،من قبلاً مزه‌ی خون رو چشیده‌م، دوست من
ولی این خون نیست

30:04.071 --> 30:07.706
اِدی براک راز بزرگی رو مخفی کرده

30:07.840 --> 30:09.373
خفه شو، کسدی

30:19.313 --> 30:21.062
شاید اون کارم اشتباه بود

30:21.181 --> 30:23.083
خفه شو

30:23.217 --> 30:25.151
هی، تو اِدی براک نیستی؟

30:25.283 --> 30:27.219
دیگه نمی‌دونم

30:29.286 --> 30:31.055
!اِدی

30:31.188 --> 30:32.932
نمی‌خوام یه کلمه‌ی دیگه از دهنت بشنوم

30:32.957 --> 30:34.561
اِدی -
نمی‌خوام بشنوم -

30:34.690 --> 30:36.557
اِدی، معذرت می‌خوام

30:36.692 --> 30:39.092
این آخرین باری بود
که صداش ضبط شد

30:39.227 --> 30:41.703
دیگه هیچ خبری از قربانی‌هاش پیدا نمی‌شه

30:41.728 --> 30:43.261
دیگه از بین رفتن

30:43.395 --> 30:45.773
...هر نشونه‌ای از جنازه‌های پیدانشده

30:45.797 --> 30:47.572
برای همیشه از دستمون رفت

30:47.597 --> 30:49.109
نمی‌خواستم این‌طور بشه

30:49.133 --> 30:50.742
نمی‌خواستی؟ -
و گفتم که معذرت می‌خوام -

30:50.767 --> 30:52.210
نمی‌خواستی، ولی این کار رو کردی

30:52.235 --> 30:53.743
...یهو تصمیم گرفتی
چه می‌دونم

30:53.768 --> 30:55.079
بفرما، این کار رو کردی

30:55.103 --> 30:56.537
...حتی فکر نکردی

30:56.670 --> 30:58.314
ممکنه دستگیر بشیم
یا کشته بشیم؟

30:58.338 --> 30:59.915
نه، به این جور چیزها فکر نمی‌کنی، نه؟

30:59.939 --> 31:01.549
فقط به مرغ فکر می‌کنی
...و به خودت

31:01.573 --> 31:04.250
،و به چیزی که می‌خوای
و به خودت فکر می‌کنی

31:04.275 --> 31:06.152
بذار یه چیزی رو به یادت بیارم، اِدی

31:06.177 --> 31:07.986
قبل از اینکه من بیام
تو بی‌عرضه بودی

31:08.011 --> 31:10.054
هیچی نبودی. من تو رو خاص کردم

31:10.079 --> 31:11.521
اوه، تو من رو خاص کردی؟

31:11.546 --> 31:12.856
خب بذار یه چیزی رو بهت بگم، خب؟

31:12.880 --> 31:14.423
،قبل از اینکه تو بیای
من زندگی داشتم

31:14.447 --> 31:16.058
مرغ نداشتم، خب؟ ولی رؤیاهایی داشتم

31:16.083 --> 31:17.492
،آره، رؤیاهایی داشتم
...یه نامزد داشتم

31:17.516 --> 31:19.193
و یه برنامه‌ی تلویزیونی خیلی موفق داشتم

31:19.218 --> 31:22.086
ولی خودت تموم این‌ها رو نابود کردی

31:23.553 --> 31:25.530
آره، ولی می‌دونی چیه؟
زندگی‌م رو از نو ساختم

31:25.554 --> 31:27.365
و حالا می‌خوام زندگی‌ش کنم. شب به‌خیر

31:27.390 --> 31:29.124
و چطوری این زندگی جدید رو ساختی؟

31:29.148 --> 31:30.200
هوم؟ -
ببخشید؟ -

31:30.225 --> 31:32.135
...کی اون سرنخ رو روی دیوار پیدا کرد

31:32.160 --> 31:34.570
تا تو بتونی این قهرمان بزرگ و باشکوه بشی؟

31:34.594 --> 31:36.204
هوم؟ کی سرنخ رو پیدا کرد؟

31:36.229 --> 31:37.862
کی؟ -
وای -

31:37.997 --> 31:39.130
آره

31:39.265 --> 31:40.631
نه، نه، نه

31:40.764 --> 31:44.333
برای من موضوع قهرمان بودن نیست، پسر

31:44.467 --> 31:47.969
موضوع اینه که
می‌خوام در آرامش زندگی کنم

31:48.103 --> 31:51.105
می‌فهمی چی می‌گم؟

31:51.238 --> 31:52.605
نه، نمی‌فهمی

31:52.738 --> 31:53.978
نمی‌فهمی چی می‌گم

31:54.106 --> 31:55.616
...موضوع اینه که می‌خوام زندگی‌م

31:55.641 --> 31:58.109
...بدون شنیدن ناله‌های همیشگی تو

31:58.242 --> 32:02.053
،درباره‌ی خوردن آدم‌بدها
...یا غر زدن‌هات راجع‌به اَن

32:02.077 --> 32:04.387
یا خراب کردن خونه‌م
!یا خراب کردن زندگی‌م باشه

32:04.411 --> 32:08.115
هیچ می‌دونی چقدر خوش‌شانسی
که من تو رو انتخاب کردم؟

32:08.247 --> 32:09.849
تو من رو انتخاب کردی؟

32:09.983 --> 32:11.958
پسر، من تنها کسی‌ام
که تو رو پذیرفتم

32:11.982 --> 32:13.960
اون‌هم وقتی که رفقات تو رو
از سیاره‌ی مینگ‌مانگ انداختن بیرون

32:13.984 --> 32:15.486
!چون تو مرجوعی هستی

32:15.618 --> 32:18.063
.طردشده‌ای
!محافظت مرگبار؟ آره جون خودت

32:18.087 --> 32:20.063
!تو نمی‌تونی از هیچی محافظت کنی
!تو به درد نخوری

32:20.088 --> 32:22.765
اینجا حتی کار تمیز کردن توالت رو هم
!نمی‌تونی بگیری

32:22.789 --> 32:24.691
معذرت می‌خوام

32:24.826 --> 32:26.101
نمی‌دونم یهو چه‌م شد

32:26.125 --> 32:27.402
خواهش می‌کنم بذار درستش کنم

32:27.426 --> 32:29.102
!تا بتونم دوباره بشکنمش

32:34.498 --> 32:37.302
ای حرومزاده

32:44.939 --> 32:46.139
!بیرون

32:46.272 --> 32:47.371
!گم شو بیرون

32:47.506 --> 32:49.017
!وسایلت رو بردار. گم شو بیرون

32:49.041 --> 32:51.310
اینجا خونه‌ی منه

32:51.442 --> 32:53.543
!نه

32:53.677 --> 32:55.426
!اون بالا سر و صدا نکنین

32:57.979 --> 32:59.281
!گم شو بیرون

33:08.853 --> 33:10.988
سانی؟

33:11.121 --> 33:12.689
!جرئتش رو نداری

33:12.821 --> 33:14.790
چرا، خوب هم دارم

33:17.124 --> 33:19.126
!نه، نه، نه

33:19.259 --> 33:20.726
!آره -
!نه -

33:20.861 --> 33:22.294
!به پلیس زنگ می‌زنم

33:22.428 --> 33:24.128
خیلی ببخشید

33:26.964 --> 33:28.731
خودت رو نشون بده

33:40.540 --> 33:43.175
!نمی‌تونی برنده بشی
یه نگاه بهم بنداز

33:43.308 --> 33:45.219
یه نگاه به قد و هیکلت بنداز

33:45.244 --> 33:46.877
جوجه

33:50.046 --> 33:51.614
چطور جرئت می‌کنی؟

33:57.217 --> 33:58.821
به گمونم وقت خداحافظیه

33:58.884 --> 34:02.019
.اوه، آره
بالاخره سر یه چیزی باهات موافقم

34:06.889 --> 34:08.825
معلومه چه خبره؟

34:08.956 --> 34:10.633
چه مسخره‌بازی‌ای راه انداختن

34:10.658 --> 34:12.160
آره

34:23.566 --> 34:26.068
هوم؟

34:28.636 --> 34:30.704
نه، نه

34:30.837 --> 34:32.738
نه، نه، نه، نه

34:34.840 --> 34:36.473
!نه

34:36.607 --> 34:38.608
!آره

34:38.742 --> 34:40.610
!نه

34:40.744 --> 34:42.711
!آره -
!نه -

34:43.846 --> 34:45.428
اوه، آره

34:46.541 --> 34:47.652
نه

34:53.010 --> 34:54.392
نه، نه، نه

34:54.524 --> 34:56.784
!کاش هیچ‌وقت باهات آشنا نمی‌شدم

34:57.590 --> 34:59.460
!خدانگهدار

35:11.572 --> 35:15.242
کلیتوس کسدی، ایالت کالیفرنیا
...تو را دادگاهی کرده

35:15.276 --> 35:18.145
،مجرم شناخته
و به مرگ محکوم کرده

35:19.880 --> 35:23.950
،باشد که مرگ تو
باعث تسلای خاطر خانواده‌های قربانیان شود

35:24.085 --> 35:27.855
و باشد که در زندگی بعدی
به آرامش برسی

35:27.988 --> 35:30.591
به‌زودی سر می‌رسه هرج و مرج

35:30.724 --> 35:33.360
هرج و مرج به‌زودی سر می‌رسه

35:34.528 --> 35:36.063
حرف آخرت همین بود؟

35:38.467 --> 35:39.933
از نمایش لذت ببرین

36:18.207 --> 36:20.642
رئیس زندان

36:20.775 --> 36:23.146
...چیزی نابکار

36:23.279 --> 36:25.482
از راه می‌آید

36:35.224 --> 36:37.894
!یکی من رو بیاره بیرون

37:51.934 --> 37:53.470
!بی‌حرکت

38:04.381 --> 38:05.948
!هی

38:20.431 --> 38:21.898
خواهش می‌کنم

38:23.668 --> 38:25.301
من زن و بچه دارم

38:49.643 --> 38:51.943
حرف آخری داری، رئیس زندان؟

38:52.077 --> 38:53.776
!نکن! خواهش می‌کنم

39:09.783 --> 39:13.817
سن کوئنتین، باشد که بپوسی #
و در جهنم بسوزی

39:13.951 --> 39:17.630
باشد که دیوارهایت فرو بریزد #
و من شاهد گویایش بمانم

39:19.020 --> 39:22.916
و من باهوش‌تر و قوی‌تر از گذشته #
قدم به بیرون می‌گذارم

39:22.954 --> 39:26.123
،و رئیس زندان #
مزه‌ی ژامبون خوک می‌دادی

39:27.253 --> 39:29.377
[ قوانین: خوردن آدم‌ها ممنوع ]

39:52.923 --> 39:54.824
شما دو تا رو میندازم بیرون

40:04.761 --> 40:06.505
دست بردارین، این‌طوری نگام نکنین

40:06.530 --> 40:08.239
از همون اولش معلوم بود
با هم کنار نمیایم

40:08.263 --> 40:09.497
خب؟

40:19.434 --> 40:21.368
آره

40:21.501 --> 40:23.344
...فقط به‌خاطر اینکه خیلی سریع وارد شد

40:23.368 --> 40:24.846
دیوار هجومی نتونست متوقفش کنه

40:24.870 --> 40:26.303
خبر فوری

40:26.436 --> 40:28.580
قاتل زنجیره‌ای، کلیتوس کسدی
...فراری است

40:28.604 --> 40:29.969
ای گندش بزنن

40:30.104 --> 40:31.514
...و جستجو در سطح ایالت در حال انجام است

40:31.538 --> 40:33.515
لعنتی -
...بعد از فرار متهورانه‌ی -

40:33.539 --> 40:35.558
...دیشبش از زندان سن کوئنتین

40:41.408 --> 40:43.776
اینجا همه چی بهم ریخته

40:43.910 --> 40:47.110
گزارش‌هایی از وجود چندین تلفات داریم

40:47.243 --> 40:49.644
...نمی‌دونیم کلیتوس کسدی چطور

40:49.777 --> 40:51.220
سلام -
چیه، هنوز نمردی؟ -

40:51.244 --> 40:52.478
نه

40:52.611 --> 40:54.455
می‌شه بیام تو؟ -
آره، حتماً -

40:54.479 --> 40:55.945
بفرما تو

40:56.079 --> 40:59.681
آره، الان خودم داشتم اخبار رو می‌دیدم

40:59.816 --> 41:02.949
،آره، از بین ۱ تا ۱۰
اوضاع در حد ۱۱ بی‌ریخته

41:03.081 --> 41:05.124
...گزارش‌هایی که از سن کوئنتین اومده

41:05.148 --> 41:07.293
.راستش خیلی عجیب و غریبن
تلویزیون قشنگیه

41:07.317 --> 41:09.529
خب... خب... چطوری این کار رو کرده؟

41:09.553 --> 41:11.228
آره، واقعاً چطوری؟ -
آره -

41:11.252 --> 41:12.821
سؤال اصلی همینه

41:12.953 --> 41:15.189
و البته، تو ملاقاتی ویژه‌ش بودی

41:15.320 --> 41:16.987
خب، چی بهت گفت؟

41:17.121 --> 41:19.055
به من؟ هیچی. هیچی نگفت

41:19.189 --> 41:21.165
هیچی راجع‌به نقشه‌ی فرار نگفت؟

41:21.190 --> 41:23.666
چیزی راجع‌به لباس فرار پیچیده‌ش نگفت؟

41:23.691 --> 41:25.091
نه

41:25.226 --> 41:26.737
...خب، چطوریه که هر دفعه

41:26.761 --> 41:28.908
...ظاهراً تو وسط این ماجراهایی

41:28.932 --> 41:31.377
ولی به‌طرز معجزه‌آسایی
هیچی راجع‌بهشون نمی‌دونی؟

41:31.401 --> 41:33.905
شاید خوش‌شانسم

41:34.039 --> 41:36.008
آره، درسته

41:38.747 --> 41:40.046
...گفتی... گفتی که

41:40.952 --> 41:42.106
...گزارش‌هایی که

41:42.219 --> 41:44.465
،از سن کوئنتین اومده
عجیب و غریبن؟

41:44.489 --> 41:46.367
منظورت... منظورت از عجیب و غریب چیه؟

41:46.391 --> 41:48.204
...یادته روزی که باهاش مصاحبه کردی

41:48.228 --> 41:50.565
سؤال مشابهی ازت پرسیدم؟

41:50.699 --> 41:52.668
اطلاعات طلاست

41:52.801 --> 41:55.204
تو که باید بهتر از هر کسی بدونی

41:55.339 --> 41:57.242
بی‌خیال

42:00.312 --> 42:02.358
...فکر کردم کسدی میاد کسی رو پیدا کنه

42:02.382 --> 42:06.221
،که نزدیک بود باعث اعدامش بشه
ولی انگار اشتباه حدس زدم

42:06.355 --> 42:08.167
اگه جات بودم، یه مدت آفتابی نمی‌شدم

42:08.191 --> 42:10.829
خودم می‌رم بیرون

42:20.210 --> 42:21.512
خیلی خب، فکر کن

42:21.646 --> 42:23.315
فکر کن، فکر کن، فکر کن

42:23.447 --> 42:25.324
اگه ونوم بود چیکار می‌کرد؟

42:25.451 --> 42:27.262
قبل از اینکه من رو پیدا کنی
...پیدات می‌کرد

42:27.287 --> 42:29.000
!و صورتت رو می‌خورد
گندش بزنن

42:29.024 --> 42:30.927
خیلی خب

42:31.059 --> 42:32.873
...چه کسانی را رها کنیم و برویم

42:32.897 --> 42:34.732
و چطور آن‌ها را رها کنیم؟

42:34.866 --> 42:37.578
...تخت زن و شوهری، خالی -
..."تخت زن و شوهری" -

42:37.602 --> 42:40.048
...رها شده که بپوسه -
...یعنی ازدواجه؟ چی -

42:40.072 --> 42:42.986
در تاریکی منتظرِ
نجات‌دهنده‌ای که هیچ‌وقت نمی‌آید

42:43.011 --> 42:44.346
نمی‌فهمم

42:44.479 --> 42:48.252
"...اون حلقه‌ی جهنم"

42:48.385 --> 42:50.556
به‌خاطر تو

42:50.689 --> 42:54.596
تو و من مثل همیم -
"فقط یه نور امید؟" -

42:54.728 --> 42:56.747
،از درون پیچیده
باباهای بدجنس

42:56.865 --> 42:58.166
"نور امید"

42:58.299 --> 43:01.339
تو برام حس خونه رو داری

43:01.471 --> 43:04.010
مثل خانواده -
سنت اِستس -

43:23.039 --> 43:24.837
!مزخرف

43:24.970 --> 43:27.269
یکی دیگه ریق رحمت رو سرکشید

43:41.030 --> 43:45.161
این عجیب غریب‌ها رو نگاه

43:45.294 --> 43:47.094
این آدم‌ها مثل منن

43:48.492 --> 43:50.891
لباس قشنگیه -
!هی -

43:51.025 --> 43:52.857
خیلی تمیز درش آوردی

43:52.990 --> 43:55.230
.باحال‌ترین لباسیه که دیدم
وای خدا

43:55.254 --> 43:58.089
اوه -
ژاپنیه؟ -

43:58.220 --> 44:00.020
نه، خودم درستش کردم

44:00.154 --> 44:02.186
هی -
با کی هستی، من؟ -

44:02.318 --> 44:04.186
سلام خوشگله

44:04.318 --> 44:06.292
ببخش، نه، تو به تیپ من نمی‌خوری

44:06.316 --> 44:10.048
رازم با اِدی رو علنی کردم

44:35.270 --> 44:38.335
سلام، عزیزم

44:38.468 --> 44:40.333
واااای، قرمز مسابقه‌ای

44:40.467 --> 44:42.199
باید مال من بشه

44:47.264 --> 44:49.997
بیا مهمونی رو شروع کنیم

44:52.195 --> 44:54.326
اوه، معلومه که آره

44:54.461 --> 44:55.894
!هی! هی! هی

44:56.027 --> 44:57.693
!هی! وایسا

44:57.826 --> 44:59.558
!نگهش دار! وایسا! وایسا

44:59.692 --> 45:01.223
ای لعنت

45:01.919 --> 45:05.958
زیـرنـویـس از
عـلـی اکـبـر دوسـت‌دار، حـسـین غـریـبـی، امـیـر طـهـمـاسـبی

45:07.554 --> 45:09.754
تو واقعی هستی -
آره -

45:09.887 --> 45:13.184
...و وقتی سازنده‌م رو بکُشم

45:13.317 --> 45:15.888
فناناپذیر می‌شیم

45:17.156 --> 45:20.258
،من می‌دونم کجا پیداش کنیم
...ولی قبلش

45:20.392 --> 45:24.296
ازت می‌خوام کمکم کنی
چیزی که گم کردم رو پیدا کنم

45:24.430 --> 45:26.966
قبوله -
قبوله -

45:35.542 --> 45:37.753
روحم به آسمون رفت #
# فقط من و توییم

45:37.778 --> 45:39.622
# ...ولی به خدا حس سرزندگی دارم #

45:39.646 --> 45:41.381
!آره

45:53.460 --> 45:55.360
پسر

45:55.495 --> 45:57.539
# تصور می‌کنم با خون‌خواهی میای #

45:57.563 --> 45:58.908
# از این نظر مثل همیم #

45:58.932 --> 46:00.375
از این نظر مثل همیم #
# ...(بدخواهی (ونوم

46:00.400 --> 46:02.534
!اوه، آره، داداش! چه باحال

46:02.669 --> 46:03.969
# (بدخواهی (ونوم #

46:05.504 --> 46:08.141
# بدخواهی، بدخواهی، بدخواهی #

46:08.273 --> 46:09.751
# دنبالم بیا، دنبالم بیا، دنبالم بیا #

46:09.775 --> 46:12.521
اصلاً می‌دونی، دنبالم نیا #
# ...هیچ‌کس

46:19.451 --> 46:21.420
ممنون

46:24.023 --> 46:25.125
!اوه، آره

46:25.257 --> 46:26.492
ای لعنت

46:26.626 --> 46:28.394
!لباست محشره

46:28.529 --> 46:29.629
ممنونم، یک شخص

46:31.232 --> 46:33.233
اِدی اشتباه می‌کرد

46:34.901 --> 46:38.571
چون خجالت می‌کشید
من رو مخفی نگه داشت

46:40.506 --> 46:42.374
ولی حالا نگام کنین

46:42.509 --> 46:45.379
!شما عاشقم هستین و من آزادم

46:47.413 --> 46:49.884
!آره -
!آره -

46:51.252 --> 46:54.230
این رفتار وحشیانه
!با بیگانه‌ها باید متوقف بشه

46:54.255 --> 46:56.422
اشتباهه

46:56.556 --> 46:58.726
...همه‌مون باید بتونیم کنار هم

46:58.860 --> 47:01.029
روی این کره‌ی خاکی زندگی کنیم

47:02.329 --> 47:03.831
!آره

47:03.965 --> 47:06.635
آزادانه هر کسی که هستیم باشیم

47:09.004 --> 47:10.272
!عاشقتیم

47:10.405 --> 47:11.672
!منم عاشقتونم

47:13.276 --> 47:15.508
!آره -
!آره -

47:15.643 --> 47:18.099
محافظ مرگبار از حضورتون مرخص می‌شه

47:27.021 --> 47:30.127
وای، راضی کردن شما
بعد از این اجرا خیلی سخته

47:30.325 --> 47:33.428
...کاش امشب می‌تونستی من رو ببینی

47:35.463 --> 47:37.098
اِدی

48:18.263 --> 48:21.444
[ "ک.ک" و "ف.ب" ]

48:21.976 --> 48:24.045
خدای من

48:25.882 --> 48:28.117
مالیگن هستم -
ام، منم، اِدی براک -

48:28.251 --> 48:29.894
ببین، یه تیری در تاریکیه

48:29.919 --> 48:31.329
ولی شاید یه چیزی پیدا کرده باشم

48:31.354 --> 48:33.064
بگو، اِدی، چی دستگیرت شده؟

48:33.088 --> 48:34.800
...آخرین باری که با کسدی صحبت کردم

48:34.824 --> 48:37.034
از تخت زن و شوهری
و ازدواج صحبت کرد

48:37.058 --> 48:38.805
و فکر می‌کردم هیچ مفهومی نداره

48:38.829 --> 48:41.540
ولی.. الان توی سنت اِستس هستم
...و یه چیزی پیدا کردم

48:41.564 --> 48:44.234
...خب، جلوی یه... جلوی

48:44.369 --> 48:46.044
یه درخت وایسادم
و دارم نگاش می‌کنم

48:46.069 --> 48:47.512
با چاقو چیزی روش حک کردن

48:47.536 --> 48:52.074
"نوشته "عشق ک.ک و ف.ب

48:52.209 --> 48:54.386
...به نظرم این "ف.ب" هر کی که هست

48:54.410 --> 48:55.855
شاید بدونه که کسدی کجا می‌ره

48:55.879 --> 48:59.415
...و... اگه بتونی... نمی‌دونم

48:59.548 --> 49:01.226
...پرونده‌های سنت اِستس رو بگردی

49:01.251 --> 49:04.954
شاید بتونی بفهمی که این "ف.ب" کیه

49:05.087 --> 49:07.624
ف.ب" همون "فرانسیس بریسون"‌ـه"

49:07.757 --> 49:10.327
وای. چه سریع

49:10.458 --> 49:12.495
آره، غیرممکنه، اِدی

49:12.627 --> 49:15.732
اون زن مُرده. من بهش شلیک کردم

49:55.739 --> 49:57.690
کمکی از دستم برمیاد، قربان؟

50:13.758 --> 50:15.727
از اون اینترنت‌ها داری؟

50:19.710 --> 50:23.333
فرانسیس بریسون، ساکن پرورشگاه سنت اِستس ]
[ هدف گلوله قرار گرفت

50:23.358 --> 50:26.389
[ گزارش پلیس - فوق محرمانه ]
[ نیازمند رمز عبور ]

50:26.461 --> 50:29.325
[ منتقل‌شده به رِیون‌کرافت ]
[ با احتیاط کامل نزدیک شوید - تهدید صوتی سطح ۱۰ ]

50:30.641 --> 50:33.169
[ انتقال فرانسیس بریسون به رِیون‌کرافت ]

50:33.273 --> 50:34.678
تو زنده‌ای

50:44.355 --> 50:47.392
وقتی اومدم بیرون، پوست صورتت رو می‌کنم

50:47.524 --> 50:49.161
!و توی مهمونی می‌پوشمش

50:49.293 --> 50:51.504
هیچ‌وقت از اینجا بیرون نمیای، سیگفرید

50:51.528 --> 50:53.197
هیچ‌کس بیرون نمیاد

50:57.435 --> 51:00.472
خب، فرانسیس

51:00.606 --> 51:02.915
...ظاهراً عزیز دلت توی سن کوئنتین

51:02.940 --> 51:04.808
مثل هودینی چشم‌بندی کرده

51:06.612 --> 51:08.707
توی تمام اخبار داره پخش می‌شه

51:08.780 --> 51:11.249
اوه، ذوق‌زده نشو

51:11.383 --> 51:13.217
پیدات نمی‌کنه

51:17.355 --> 51:18.756
گاییدمت

51:18.889 --> 51:20.925
لطف داری

51:21.060 --> 51:22.568
ولی تو به تیپ من نمی‌خوری

51:22.593 --> 51:24.729
مونده‌م کسدی کجا می‌تونه باشه

51:27.832 --> 51:30.200
من همین‌جام

51:30.334 --> 51:32.136
بفرما

51:53.724 --> 51:54.927
سلام، عزیزم

51:58.063 --> 51:59.932
...نمی‌خوام

52:00.065 --> 52:02.935
وحشت‌زده بشی، خب؟

52:03.069 --> 52:06.238
...ام، می‌خوام آشنا بشی با

52:06.371 --> 52:08.541
"کارنیج"
(کشتار)

52:21.821 --> 52:23.823
خیلی جذابه

52:41.107 --> 52:42.442
!برین

52:54.087 --> 52:55.623
مدل ۱۹۶۶

52:55.756 --> 52:57.925
ماشین رؤیاهام

52:58.057 --> 52:59.527
آره، یادمه

52:59.659 --> 53:01.162
ببینم چقدر بلدی

53:39.668 --> 53:42.603
!آره، عزیزم

53:59.119 --> 54:02.090
پلیس سان‌فرانسیسکو. بی‌حرکت

54:27.382 --> 54:28.917
!وایسا

54:29.049 --> 54:30.453
!می‌کشیش

54:30.585 --> 54:33.981
،اگه یه بار دیگه این کار رو کنه
صورتش رو می‌خورم

54:35.889 --> 54:37.758
به صدا حساسه

54:40.894 --> 54:44.132
ماشین رو نگه دار. بی‌حرکت

54:50.871 --> 54:54.275
کی گفت ماجرای عاشقانه مُرده؟

54:58.713 --> 55:01.049
هی، مست‌ها حق ورود ندارن

55:03.585 --> 55:06.455
کمکم کن. غذا

55:06.589 --> 55:08.324
!بیرون. گم شو بیرون

55:08.457 --> 55:10.293
شکلات

55:13.095 --> 55:14.396
ونوم؟

55:14.530 --> 55:16.097
...هر کاری می‌کنم

55:16.232 --> 55:18.801
سرپا نمی‌مونن، خانم سی

55:18.934 --> 55:20.813
اِدی کجاست؟

55:20.947 --> 55:23.532
غذا

55:32.255 --> 55:34.285
!هیولاها

55:34.419 --> 55:36.949
!هیولاها همه جا هستن

55:37.081 --> 55:39.079
!همه جا هستن

55:39.213 --> 55:41.610
!هیولاها

55:54.812 --> 55:56.261
[ فرانسیس بریسون ]

55:58.788 --> 56:00.661
یه دستور بازداشت پخش کنین

56:00.686 --> 56:02.351
شعاع جستجو رو تعیین کنین

56:02.483 --> 56:04.281
مرزهای ایالت رو ببندین

56:04.414 --> 56:06.215
و براک رو بیارین

56:09.320 --> 56:11.263
من اینجا هیچ فایده‌ای برای کسی ندارم

56:11.288 --> 56:12.632
فقط وقتتون رو تلف می‌کنم

56:12.657 --> 56:14.401
می‌دونی همه‌ش به چی فکر می‌کنم؟

56:14.425 --> 56:16.069
همه‌ش فکر می‌کنم
...که اِدی براک دیگه

56:16.094 --> 56:17.571
چی رو راجع‌به کلیتوس کسدی نگفته؟

56:17.595 --> 56:19.933
...چرا کلیتوس از بین این همه آدم

56:20.066 --> 56:22.534
می‌خواست اِدی شاهد اعدامش باشه؟ ها؟

56:22.567 --> 56:24.679
اتفاق‌های بدی دور و برت می‌افتن

56:24.803 --> 56:27.147
پارسال چند تا جسد
توی ساختمونت پیدا شد

56:27.171 --> 56:30.109
اون رفتارهای عجیب
توی رستوران شاه‌میگو

56:30.243 --> 56:32.747
...و وقتی اون راکت منفجر شد

56:32.880 --> 56:34.949
فقط تو توی بنیاد لایف بودی

56:35.082 --> 56:37.127
...و حالا کلاید، بانی رو پیدا کرده
(زوج خلافکار معروف)

56:37.151 --> 56:38.862
...و یه روان‌پزشکِ مُرده توی یه تأسیساته

56:38.887 --> 56:40.565
که تا امروز هیچی ازش نمی‌دونستم

56:40.589 --> 56:42.774
و مردم دارن می‌گن هیولا دیده‌ن

56:42.826 --> 56:45.629
هیولا؟
...منظورت چیه

56:45.762 --> 56:47.741
منظورت از هیولا چیه؟ -
!هیولا، اِدی -

56:47.766 --> 56:50.410
،هر جا که کلیتوس می‌ره
این "مثلاً هیولا" هم می‌ره

56:50.435 --> 56:53.037
وای خدا -
حرف بزن، اِدی -

56:53.171 --> 56:54.840
!حرف بزن

56:57.544 --> 56:59.729
چطوری این کار رو می‌کنه، اِدی؟

57:00.180 --> 57:01.749
رازش چیه؟

57:01.883 --> 57:03.993
چطوری داره کاری می‌کنه
مردم توهم بزنن؟

57:04.018 --> 57:05.254
...خیلی خب، من

57:06.789 --> 57:08.733
...تا وقتی تماس تلفنی‌م رو نگیرم

57:08.758 --> 57:10.579
دیگه سؤالی رو جواب نمی‌دم

57:15.500 --> 57:17.579
تماس تلفنی‌ رو برات جور می‌کنم

57:17.603 --> 57:19.848
ولی می‌دونی رازها چی دلشون می‌خواد، اِدی؟

57:19.872 --> 57:21.548
دلشون می‌خواد برملا بشن

57:21.575 --> 57:24.579
برای همین مخفی نگه داشتن‌شون این‌قدر سخته

57:32.321 --> 57:34.466
اِدی ازت خواست این کار رو بکنی؟

57:34.490 --> 57:36.068
یعنی کس دیگه‌ای نداره که کمکش کنه؟

57:36.092 --> 57:37.236
دیر به مهمونی می‌رسیم

57:37.261 --> 57:38.572
توی دردسر افتاده، دن

57:38.596 --> 57:40.165
آره، تخصصش دردسره

57:41.568 --> 57:43.302
بازم پای فضایی‌ها وسطه؟

57:43.436 --> 57:45.439
نه. معلومه که نه

57:47.007 --> 57:48.985
می‌خوام تنهایی باهاش صحبت کنم

57:49.010 --> 57:50.880
...خب، اگه کسی صدمه ببینه

57:51.011 --> 57:54.125
تعهدت به راستگویی
اولویت داره به تعهدت به موکل

57:54.150 --> 57:57.064
این رو توی دانشکده‌ی باکلاست یاد داده‌ن؟

57:57.721 --> 57:59.357
اوه، سلام. اَن

57:59.491 --> 58:01.969
...هی، اَن. خیلی ممنونم
خیلی ممنون که اومدی

58:01.993 --> 58:05.029
پسر، این یارو خیلی تودل‌بروئه،‌ها؟

58:05.164 --> 58:07.433
الان چقدر باید نگرانت باشم؟

58:07.567 --> 58:08.835
ام، داغونم

58:08.969 --> 58:10.371
خب. چقدر بده؟

58:10.504 --> 58:13.049
بدتر از این نمی‌شه
و همه‌ش تقصیر خودمه

58:13.073 --> 58:14.451
...هر کاری که کردی، اِدی

58:14.475 --> 58:16.286
باید راستش رو به پلیس‌ها بگی

58:16.310 --> 58:18.257
.نه. نه
...نمی‌تونم بهشون بگم

58:18.281 --> 58:20.259
...دنبال یه قاتل زنجیره‌ای هستن

58:20.283 --> 58:23.555
که یه فضایی هم داخل بدنشه

58:23.688 --> 58:26.092
و می‌تونه همه رو بکُشه

58:28.895 --> 58:30.162
ونوم

58:30.296 --> 58:32.366
حرف بزن. قضیه چیه؟

58:32.499 --> 58:35.202
.نه، اینجا نیست
اینجا نیست

58:37.338 --> 58:41.318
این از اون "اینجا نیست"های دروغینه
یا "اینجا نیست"های راستکی؟

58:41.343 --> 58:42.511
اینجا نیست

58:42.646 --> 58:44.114
خدای من، اِدی

58:44.246 --> 58:46.259
آتش‌سوزی در سنت اِستس. تمام واحدها

58:46.283 --> 58:47.618
...ای گُه بگیره

58:47.752 --> 58:49.562
اِدی، فکر کن. فکر کن -
نمی‌دونم. نمی‌دونم -

58:49.587 --> 58:51.365
فقط می‌دونم که
...نمی‌تونه بدون غذا خوردن

58:51.389 --> 58:53.034
،تا مدت زیادی دووم بیاره
...برای همین مرغ می‌خوره

58:53.058 --> 58:54.703
،و شکلات می‌خوره
همین و بس

58:54.727 --> 58:57.597
البته اگه سر قولش مونده باشه

59:01.167 --> 59:02.503
باید پیداش کنیم

59:02.637 --> 59:04.849
منظورت اینه که من باید پیداش کنم

59:04.873 --> 59:06.552
آره، باید پیداش کنی. خواهش می‌کنم

59:06.576 --> 59:08.325
و بعد... من درستش می‌کنم

59:08.377 --> 59:10.681
سعی‌م رو می‌کنم -
ممنون -

59:13.551 --> 59:14.852
خانم چن

59:14.986 --> 59:16.588
جناب‌عالی؟ -
منم -

59:17.922 --> 59:19.825
چی می‌خوای؟

59:19.959 --> 59:21.804
اوه، چه خوش‌برخورد -
خیلی خب. گوش کن -

59:21.828 --> 59:22.873
تو دل اِدی رو شکستی

59:22.898 --> 59:24.239
...خیلی خب، من وقت ندارم

59:24.264 --> 59:25.509
که توضیح بدم
چرا این موضوع کاملاً نامربوطه

59:25.533 --> 59:26.643
می‌دونی ونوم کجاست؟

59:26.668 --> 59:28.489
می‌خوای دل اون رو هم بشکنی؟

59:28.537 --> 59:30.280
نمی‌خوام وارد این مسئله بشم
که کی مقصر بوده

59:30.304 --> 59:32.084
اِدی گفت شاید
به‌خاطر شکلات اینجا اومده باشه

59:32.108 --> 59:33.719
فقط می‌خوام با فضاییه حرف بزنم

59:33.743 --> 59:35.554
چی... هی، مگه نگفتی
پای هیچ فضایی‌ای وسط نیست؟

59:35.578 --> 59:37.691
منظورم فضایی‌های بیشتر بود -
خبر فوری -

59:37.715 --> 59:38.960
...شهردار دستور منع رفت‌وآمد را صادر کرده

59:38.985 --> 59:41.097
می‌شه لطفاً صداش رو بلند کنی؟

59:41.219 --> 59:42.955
...کسدی و بریسون باید

59:43.089 --> 59:45.525
مسلح و به‌شدت خطرناک تلقی شوند

59:45.659 --> 59:47.995
امشب جستجوی سراسری ادامه می‌یابد

59:48.128 --> 59:49.496
خب؟

59:49.631 --> 59:52.075
کلیتوس یه هم‌زیست داره -
وای خدای من -

59:52.100 --> 59:54.311
اطلاعات دیگه‌ای هست که
بیمارگونه راجع‌بهش دروغ گفته باشی؟

59:54.336 --> 59:56.038
بی‌خایه -
ببخشید؟ -

59:56.171 --> 59:57.215
اِدی به ونوم نیاز داره

59:57.239 --> 59:58.451
این الان بهم گفت بی‌خایه

59:58.475 --> 59:59.852
...اِدی گفت بهش نیاز نداره

59:59.877 --> 01:00:01.620
و زندگی‌ش بدون ونوم بهتره

01:00:01.645 --> 01:00:04.891
اصلاً نمی‌فهمم
... چه اهمیتی برای تو داره

01:00:04.915 --> 01:00:06.819
اوه، صبر کن ببینم

01:00:08.920 --> 01:00:10.757
زود باش بیا بیرون

01:00:12.625 --> 01:00:15.095
این... این رو می‌بینی؟

01:00:15.229 --> 01:00:17.908
جداً این رو می‌بینی؟ -
آره، عزیزم، دیدمش -

01:00:17.933 --> 01:00:19.934
...اِدی مجبوره توی این مصاف

01:00:20.069 --> 01:00:22.104
خودِ بی‌عرضه‌ش تنهایی بجنگه

01:00:22.237 --> 01:00:24.050
.اوه، این‌قدر بچه نباش
برو به دوستت کمک کن

01:00:24.074 --> 01:00:26.843
بهم گفت حتی نمی‌تونم
تعمیرکار توالت بشم

01:00:27.679 --> 01:00:28.922
کلیتوس می‌ره سراغش

01:00:28.947 --> 01:00:30.358
بدون تو زنده نمی‌مونه

01:00:30.382 --> 01:00:32.152
معلومه که زنده نمی‌مونه

01:00:32.283 --> 01:00:35.188
چون بین ما دو تا
منم که قهرمانم

01:00:37.691 --> 01:00:39.694
آره، تو قهرمان سکسی گنده‌ای

01:00:42.030 --> 01:00:43.665
...تو باحال‌ترینی

01:00:43.800 --> 01:00:46.169
،تو جذاب‌ترینی
و تو شجاع‌ترینی

01:00:46.302 --> 01:00:47.603
آره، هستم

01:00:47.737 --> 01:00:49.314
من هنوز اینجا وایسادم‌ها

01:00:49.338 --> 01:00:51.742
!هیچ‌کی از تو خوشش نمیاد، دن

01:00:51.876 --> 01:00:53.745
عاشق دیدنِ مبارزه‌هاتم

01:00:58.818 --> 01:01:01.487
بریم اون عوضی رو نجات بدیم

01:01:07.161 --> 01:01:10.451
قول دادم که یه روز
از این پرورشگاه آزاد می‌شیم

01:01:10.566 --> 01:01:14.370
و به کلیسایی می‌ریم
که بالای تپه‌ست

01:01:16.639 --> 01:01:18.209
یه عروسی

01:01:18.342 --> 01:01:19.945
سه تا مهمون

01:01:20.078 --> 01:01:22.346
واسه هر کدوممون یه مهمون

01:01:22.481 --> 01:01:25.084
پلیسی که چشمم رو ازم گرفت

01:01:25.218 --> 01:01:27.386
اِدی براک

01:01:27.520 --> 01:01:29.957
و ونوم

01:01:31.359 --> 01:01:34.262
یه عروسی سرخ

01:01:37.300 --> 01:01:40.238
پیداش نکردی؟

01:01:51.819 --> 01:01:53.854
اوه، خدای من

01:01:53.988 --> 01:01:55.656
چی شده؟

01:02:05.936 --> 01:02:07.472
سلام -
سلام، دن -

01:02:07.605 --> 01:02:09.073
خیلی خب، بریم

01:02:09.207 --> 01:02:11.076
!من با اون حرف نمی‌زنم

01:02:11.210 --> 01:02:13.113
خب، نمی‌خواد بیرون بیاد

01:02:13.245 --> 01:02:14.923
منظورت چیه؟
...باید همین الان بریم

01:02:14.948 --> 01:02:16.458
چون کلیتوس
کل مردم شهر رو می‌کشه

01:02:16.482 --> 01:02:18.895
تا وقتی عذرخواهی نکنه
هیچ کاری نمی‌کنیم

01:02:18.920 --> 01:02:21.297
.خب، می‌خواد معذرت‌خواهی کنی
...ببین، می‌دونم زیاد اهل

01:02:21.322 --> 01:02:22.800
...جبران مافات نیستی، ولی -
عذرخواهی؟ -

01:02:22.825 --> 01:02:24.534
...چی، یعنی همین
همین الان عذرخواهی کنم؟

01:02:24.559 --> 01:02:27.830
می‌خوام التماس کنه

01:02:27.964 --> 01:02:29.966
باشه، من بزرگی می‌کنم

01:02:30.099 --> 01:02:33.503
،من همیشه بزرگ‌تر از تو می‌مونم
ولی ادامه بده

01:02:33.637 --> 01:02:34.981
چی گفت؟
داره چی می‌گه؟

01:02:35.006 --> 01:02:36.785
می‌گه داره با تمام وجود گوش می‌ده

01:02:36.809 --> 01:02:38.008
خیلی خب، گوش کن

01:02:38.143 --> 01:02:39.242
معذرت می‌خوام

01:02:39.408 --> 01:02:41.175
لحنش مناسب نبود

01:02:41.309 --> 01:02:42.741
معذرت می‌خوام

01:02:42.875 --> 01:02:43.975
نچ

01:02:44.107 --> 01:02:45.808
معذرت می‌خوام

01:02:45.941 --> 01:02:47.340
خیلی عجیب بود

01:02:47.474 --> 01:02:48.639
!معذرت می‌خوام

01:02:48.774 --> 01:02:50.082
نمی‌دونم چرا سرِ من داد می‌زنی

01:02:50.106 --> 01:02:51.482
...خب چون
خلی خب، باشه، باشه

01:02:51.507 --> 01:02:53.815
من... قبل از اینکه با تو آشنا بشم
بی‌عرضه بودم

01:02:53.840 --> 01:02:55.515
آره. درسته -
...و... ام -

01:02:55.539 --> 01:02:57.433
و حالا برای خودم کسی شده‌م

01:02:59.371 --> 01:03:01.739
خب؟ تو من رو خاص کردی

01:03:01.872 --> 01:03:02.972
حرف حق

01:03:03.105 --> 01:03:04.347
چطوره یه‌کم بچربونیش؟

01:03:04.371 --> 01:03:07.272
...بچربونمش؟ باشه. ام

01:03:07.405 --> 01:03:09.272
...من

01:03:09.404 --> 01:03:12.280
به خاطر تمام حرف‌هایی که زدم
واقعاً از ته دل معذرت می‌خوام

01:03:12.304 --> 01:03:14.313
اوهوم. اوهوم -
تمام حرف‌هایی که نزدم -

01:03:14.337 --> 01:03:15.912
تمام کارهایی که کردم -
اوهوم -

01:03:15.937 --> 01:03:17.312
...و احتمالاً تمام کارهایی که

01:03:17.337 --> 01:03:18.670
کارهایی که نکردم

01:03:18.803 --> 01:03:20.578
...هوم -
داره فکرهاش رو می‌کنه -

01:03:20.602 --> 01:03:23.368
...هوم -
بجنب. بجنب -

01:03:25.402 --> 01:03:26.935
باشه -
هی -

01:03:27.068 --> 01:03:28.935
هی! اوه

01:03:29.068 --> 01:03:30.167
اوه، نه

01:03:30.302 --> 01:03:31.633
ببوسش

01:03:31.768 --> 01:03:33.542
الان می‌خوای من رو ببوسی؟

01:03:33.566 --> 01:03:35.167
نه -
نه؟ -

01:03:35.302 --> 01:03:36.975
،وای خدا
دیگه هیچ‌وقت اون کار رو نمی‌کنم

01:03:36.999 --> 01:03:38.475
.خب، البته شاید هیچ‌وقت
نمی‌دونم

01:03:38.500 --> 01:03:39.741
راستش خیلی خوش گذشت

01:03:39.765 --> 01:03:41.408
...اگه شهر رو نجات دادیم

01:03:41.432 --> 01:03:42.675
می‌شه اسم خودمون رو بذاریم
محافظ مرگبار"؟"

01:03:42.699 --> 01:03:44.909
.شبیه اسم‌های دهه‌ی هشتاده
دن، سریع وسایلتون رو جمع کن

01:03:44.933 --> 01:03:47.264
.خونه نمونین
...و اگه به هر دلیلی

01:03:47.300 --> 01:03:48.566
آتیش و صدا

01:03:48.698 --> 01:03:50.474
آتیش و صدا"؟"
اسم گروه موسیقیه؟

01:03:50.499 --> 01:03:52.240
نه، چیزیه که اونا رو می‌کُشه -
آره -

01:03:52.264 --> 01:03:54.595
،خیلی خب، ببین، پسر
حواسم بهش هست

01:03:57.097 --> 01:03:58.532
حقت بود

01:03:58.665 --> 01:04:00.777
...اوه -
خدایا، خیلی شرمنده‌ام -

01:04:00.801 --> 01:04:04.229
پسر، این دو تا بدجوری
مشاوره‌ی زناشویی لازم دارن

01:04:07.007 --> 01:04:09.475
الان جلوی خونه‌ی براک وایمیستم

01:04:13.813 --> 01:04:15.616
لعنتی. اوه، خدای من

01:04:18.018 --> 01:04:20.888
!کسدی، دست‌هات رو ببر بالای سرت

01:04:22.022 --> 01:04:23.991
...کدوم

01:04:24.124 --> 01:04:26.126
دست‌ها؟

01:04:26.261 --> 01:04:27.527
...یعنی چی

01:04:32.366 --> 01:04:34.467
پیدات کردیم

01:04:34.601 --> 01:04:37.471
شریک" حسابی خوشحال می‌شه"

01:04:42.042 --> 01:04:44.044
!یوهو

01:04:45.479 --> 01:04:47.549
براکِ خوش‌مزه

01:05:02.830 --> 01:05:05.301
چه جواهر باکلاسی

01:05:07.335 --> 01:05:10.205
قرار بوده توی انگشت کی بری؟

01:05:14.408 --> 01:05:16.278
آها

01:05:16.411 --> 01:05:19.247
...یه طعمه‌ی خوشگل و براق

01:05:19.381 --> 01:05:21.715
برای یه ماهی کوچولو

01:05:28.522 --> 01:05:31.260
خیلی خب. برو توی ماشین، رفیق

01:05:39.868 --> 01:05:41.803
سلام، اَن

01:05:41.937 --> 01:05:44.406
همین الان دوست‌پسرت رو ناکار کردم

01:05:44.539 --> 01:05:46.241
...البته حالش خوب می‌شه

01:05:46.374 --> 01:05:48.910
به شرطی که بگی
اِدی براک کجاست

01:05:49.045 --> 01:05:52.415
خب، مطمئن باش به تو یکی نمی‌گم

01:05:52.548 --> 01:05:54.283
حیفه که بهت صدمه بزنم

01:06:01.058 --> 01:06:04.936
به براک بگو کلیتوس حاضره معاوضه کنه
[ عروسی، امشب ساعت ۱۲، کلیسای گرِیس ]

01:06:04.961 --> 01:06:07.296
سرِ دختره
در ازای سرِ براک

01:06:08.997 --> 01:06:10.800
اون هر دوتون رو می‌کُشه

01:06:10.932 --> 01:06:13.135
قبلاً هم کسایی سعی کردن

01:06:13.269 --> 01:06:15.304
ولی گند زدن

01:06:27.149 --> 01:06:29.017
!نمی‌تونن پیداش کنن

01:06:29.151 --> 01:06:31.020
دنبال ما هم هستن، رفیق

01:06:32.922 --> 01:06:34.490
بجنب. کجایی؟

01:06:40.229 --> 01:06:42.098
هی، دن. چی شده؟

01:06:42.231 --> 01:06:44.233
اِدی، بردنش -
ها؟ -

01:06:44.367 --> 01:06:46.168
!اَن رو بردن -
آروم باش -

01:06:46.302 --> 01:06:47.535
آره، بردنش عروسی

01:06:47.670 --> 01:06:49.347
کجا بردنش؟ -
عروسی‌شون -

01:06:49.372 --> 01:06:51.350
کلیسای گرِیس. عجله کن -
توی راهیم -

01:06:51.374 --> 01:06:54.175
خب، انگار باید بریم عروسی

01:06:54.310 --> 01:06:56.176
اوه، به صرف شیرینی و شام؟

01:06:56.309 --> 01:06:58.010
شک نکن

01:07:34.123 --> 01:07:37.391
آن دور کلیسا دیده‌ام

01:07:37.523 --> 01:07:39.723
برده ز من فکر و خیال

01:07:41.958 --> 01:07:45.825
ای نیمه‌ی گُمشده‌ام

01:07:45.959 --> 01:07:47.692
فرشته‌ی شکسته‌بال

01:07:50.028 --> 01:07:51.694
...سروران گرامی

01:07:51.827 --> 01:07:53.495
اول هدیه‌ها

01:07:53.628 --> 01:07:55.397
...ولی طبق سنت

01:07:55.528 --> 01:07:57.529
دهنت رو ببند

01:07:59.564 --> 01:08:00.698
پدر روحانی

01:08:00.832 --> 01:08:05.099
عزیزم، چیزی برات گرفتم
که بیش از هر چیزی می‌خواستی

01:08:05.233 --> 01:08:06.600
پلیسه؟

01:08:06.734 --> 01:08:08.201
پلیسه

01:08:08.334 --> 01:08:09.869
ادامه بده، پدر روحانی

01:08:10.001 --> 01:08:13.870
سروران گرامی، اگر کسی
...به این ازدواج اعتراض دارد

01:08:14.003 --> 01:08:16.603
اکنون سخن بگوید
...یا تا ابد سکوت

01:08:19.172 --> 01:08:20.506
!اَن کجاست؟

01:08:23.874 --> 01:08:25.741
بالاخره اومدی

01:08:25.875 --> 01:08:27.741
مرگ در انتظارته، پدر

01:08:27.875 --> 01:08:28.742
!نه

01:08:28.876 --> 01:08:30.542
تو نه، پدر روحانی

01:08:30.675 --> 01:08:33.177
تو، پدر

01:08:33.311 --> 01:08:35.711
!اوه، گندش بزنن

01:08:35.843 --> 01:08:37.520
ام... پس کجا رفتی؟
چیکار می‌کنی؟

01:08:37.545 --> 01:08:39.254
اوضاع خیلی خیت‌تر از اونیه که فکر می‌کردم

01:08:39.279 --> 01:08:41.718
.یکی از اون سرخ‌هاست
...وای. ام

01:08:41.850 --> 01:08:44.099
سرخ؟ -
باید فوراً فلنگ رو ببندیم -

01:08:44.123 --> 01:08:45.869
اَنی بالاخره فراموش می‌کنه

01:08:45.894 --> 01:08:48.107
.از اولش هم دوستش نداشتیم
پس بیا بریم

01:08:48.132 --> 01:08:49.402
الان؟

01:08:49.535 --> 01:08:50.647
تبریک به زوج خوشبخت

01:08:50.672 --> 01:08:51.873
ما رفع زحمت می‌کنیم

01:08:52.008 --> 01:08:53.778
اِدی! یوهو

01:08:53.911 --> 01:08:56.485
الان میام پیشت، خب؟

01:08:56.617 --> 01:08:58.597
خیلی خب، باید همین الان بیای بیرون

01:08:58.622 --> 01:09:01.371
چون حس می‌کنم در اینجا فوق‌العاده
فوق‌العاده بی‌پناهم

01:09:01.395 --> 01:09:03.066
براک درست مثل توئه؟

01:09:03.201 --> 01:09:04.437
فعلاً آره

01:09:05.941 --> 01:09:08.480
!اِدی، من اینجام

01:09:08.612 --> 01:09:10.519
باید همین الان بیای بیرون

01:09:10.650 --> 01:09:13.468
.می‌ذارم همه رو بخوری
!می‌تونی همه‌شون رو بخوری

01:09:13.492 --> 01:09:16.306
.به جز اونی که ردا پوشیده
اون رو نمی‌تونی بخوری

01:09:16.331 --> 01:09:18.007
قول می‌دی؟ -
قول می‌دم -

01:09:21.075 --> 01:09:22.410
ممنون

01:09:36.442 --> 01:09:38.212
!عزیزم

01:09:38.345 --> 01:09:40.180
دهنت رو ببند

01:09:41.514 --> 01:09:44.061
از حالا اختلاف خانوادگی پیدا کردین؟

01:09:45.485 --> 01:09:46.986
وقت مُردنه

01:09:47.119 --> 01:09:48.656
آفرین به این روحیه

01:09:48.787 --> 01:09:51.690
.منظورم خودمونه
الانه که بمیریم

01:10:33.500 --> 01:10:35.201
من تو رو کشتم

01:10:35.336 --> 01:10:38.072
خب، شبح رو نمی‌شه کشت

01:10:41.241 --> 01:10:45.779
،آهای، پلیسه رو بکش
ولی دهنت رو بسته نگه دار

01:10:45.912 --> 01:10:48.514
زنمون خودش کارش رو بلده

01:10:48.649 --> 01:10:50.618
فقط صدات رو کم کن

01:10:50.750 --> 01:10:53.319
فکر کردی با کی حرف می‌زنی؟

01:10:53.454 --> 01:10:56.089
جلوش رو بگیر -
!پلیسم -

01:11:02.894 --> 01:11:04.399
ماه‌عسل تموم شد؟

01:11:04.533 --> 01:11:06.239
وای خدا، نه

01:11:08.779 --> 01:11:10.515
غذای انرژی‌بخش

01:11:10.649 --> 01:11:11.683
!نه

01:11:28.795 --> 01:11:31.465
.کمک، کمک، کمک
...کلیتوس کسدی

01:11:43.574 --> 01:11:48.477
شنیدی که می‌گن
چشم در برابر چشم؟

01:11:58.318 --> 01:11:59.986
آتیش و صدا

01:12:00.120 --> 01:12:01.220
منتها بدون صداش

01:12:04.624 --> 01:12:05.957
!عزیزم

01:12:08.695 --> 01:12:09.729
!کلیتوس

01:12:39.858 --> 01:12:41.693
تن‌به‌تن شدیم، براک

01:12:48.333 --> 01:12:51.324
می‌دونی روزهای بی‌پایانم رو
چطوری گذروندم؟

01:13:01.681 --> 01:13:03.457
...همه‌ش به این فکر می‌کردم

01:13:03.482 --> 01:13:07.051
که تو فقط یه طرف ماجرا رو تعریف کردی

01:13:20.197 --> 01:13:23.570
اینجاش رو ننوشتی
...که کلیتوس رو

01:13:23.702 --> 01:13:27.273
مامان و بابا و مامان‌بزرگش
!آزار و اذیت می‌کردن

01:14:00.640 --> 01:14:05.243
به دنیا نگفتی که
...یه پسربچه‌ی وحشت‌زده بود

01:14:05.378 --> 01:14:07.814
...که هیچ‌کس بهش اهمیت نمی‌داد

01:14:07.945 --> 01:14:10.982
!و هیچ‌کس نیومد نجاتش بده

01:14:15.320 --> 01:14:19.291
!هیچ‌وقت از خودت نپرسیدی چرا

01:14:19.424 --> 01:14:22.828
!به این می‌گن خبرنگاریِ بد

01:14:29.769 --> 01:14:32.404
اوه، خداحافظ

01:14:41.447 --> 01:14:44.015
...من مرد دیوونه‌ای نیستم

01:14:45.116 --> 01:14:48.588
ولی مرد انتقام‌جویی هستم

01:14:52.725 --> 01:14:54.928
حالا شاهد مرگش باش

01:15:01.133 --> 01:15:03.637
!اَن! اَن

01:15:19.518 --> 01:15:20.531
!یه کاری بکن

01:15:22.522 --> 01:15:26.058
اِدی، متأسفانه
نمی‌تونیم شکستشون بدیم

01:15:31.364 --> 01:15:34.701
عزیزم، این دیگه زیاده‌رویه

01:15:35.803 --> 01:15:37.827
باید جلوی این هیولا رو بگیری

01:15:37.939 --> 01:15:39.673
داری چیکار می‌کنی؟

01:15:39.807 --> 01:15:41.674
برای همیشه ساکتش می‌کنم

01:15:42.976 --> 01:15:45.579
!نه، وایسا
!داری بهش صدمه می‌زنی

01:15:50.049 --> 01:15:51.083
!بلند شو

01:15:51.218 --> 01:15:53.052
نمی‌تونم

01:15:54.353 --> 01:15:56.254
نگاه کن. نگاه کن

01:15:56.389 --> 01:15:58.223
یکپارچه نیستن

01:15:59.357 --> 01:16:00.370
!ازش دور شو

01:16:00.493 --> 01:16:01.527
خفه شو

01:16:01.661 --> 01:16:03.614
!دستت رو روی زن من بلند نکن

01:16:05.897 --> 01:16:07.935
با هم هماهنگ نیستن

01:16:08.066 --> 01:16:09.603
ولی ما هستیم

01:16:09.736 --> 01:16:12.271
درسته. ما هستیم

01:16:13.941 --> 01:16:15.876
...ما باهمدیگه

01:16:17.843 --> 01:16:19.881
!محافظ مرگبار هستیم

01:17:36.790 --> 01:17:40.794
!کشتار آغاز گردد

01:18:02.615 --> 01:18:05.086
گرفتمت. حالت خوبه؟

01:18:35.181 --> 01:18:38.650
پدر، یکی از ما دوتا باید بمیره

01:18:38.784 --> 01:18:40.919
آتیش لازم داریم

01:18:44.323 --> 01:18:46.760
یا صدا

01:19:01.074 --> 01:19:03.043
!نه

01:19:19.795 --> 01:19:22.631
ای ددم وای

01:19:59.471 --> 01:20:01.940
مزه‌ی خوبی نداشت

01:20:14.789 --> 01:20:16.421
...من قاتلم

01:20:16.553 --> 01:20:19.152
چه با هیولا
چه بدون هیولا، اِدی

01:20:21.384 --> 01:20:23.406
می‌دونی واقعاً چی می‌خواستم؟

01:20:24.487 --> 01:20:26.356
نه. چی می‌خواستی، کلیتوس؟

01:20:26.491 --> 01:20:29.262
،بهت گفتم
ولی گوش نمی‌دادی

01:20:30.396 --> 01:20:32.057
خب، الان دارم گوش می‌دم

01:20:33.399 --> 01:20:35.769
می‌خواستم باهات دوست بشم

01:20:38.139 --> 01:20:40.174
متأسفم، کلیتوس

01:20:42.677 --> 01:20:44.378
گور بابای این یارو

01:21:06.538 --> 01:21:08.641
،آهای ونوم
از اینجا ببرش

01:21:08.775 --> 01:21:10.508
الان دنبال هر دوتون میان

01:21:10.611 --> 01:21:12.145
می‌دونم

01:21:13.780 --> 01:21:15.817
هی، اَن

01:21:15.949 --> 01:21:17.454
مواظب خودت باش

01:21:21.164 --> 01:21:22.811
آره، تو هم همین‌طور، قهرمان

01:21:22.835 --> 01:21:24.240
!دن

01:21:24.374 --> 01:21:25.874
تو هم مواظب خودت باش

01:21:26.008 --> 01:21:27.576
ممنون

01:21:27.708 --> 01:21:29.277
من از تو خوشم میاد

01:21:29.410 --> 01:21:31.188
ولی اصلاً بهش نیاز نداشتیم

01:21:31.212 --> 01:21:34.779
راستش به نظر من که
بیشتر سرِ راه بود تا کمک‌حالمون

01:21:48.356 --> 01:21:50.224
هیولاها

01:21:59.967 --> 01:22:01.766
...اون یکی دُن کیشوته

01:22:01.900 --> 01:22:05.269
و اونی که کنارشه، سانچو پانزائه

01:22:05.403 --> 01:22:07.046
...دو تا آدم خیلی متفاوتن

01:22:07.071 --> 01:22:09.572
که جهان‌بینی خیلی متفاوتی دارن

01:22:09.705 --> 01:22:12.440
روش کارهاشون با هم فرق داشت

01:22:12.574 --> 01:22:15.019
بعضی‌وقت‌ها اصلاً از همدیگه
...خوششون نمی‌اومد

01:22:15.043 --> 01:22:17.611
...ولی در نهایت

01:22:17.744 --> 01:22:20.854
دست به دست هم دادن
تا باعث پیشرفت همدیگه بشن

01:22:22.013 --> 01:22:25.750
اِدی، وقتش رسیده

01:22:25.884 --> 01:22:27.985
باید تک‌رو بشم

01:22:28.118 --> 01:22:30.046
اونا فقط دنبال منن

01:22:30.178 --> 01:22:31.774
آره

01:22:33.237 --> 01:22:35.906
...خب، سانچوی عزیز من

01:22:36.040 --> 01:22:39.277
"اصول، دشمن حقیقت هستند"

01:22:39.411 --> 01:22:41.147
خب یعنی چی؟

01:22:41.280 --> 01:22:43.082
...یعنی

01:22:44.350 --> 01:22:48.055
...یعنی اینکه ما

01:22:48.188 --> 01:22:50.291
...دوست -
!تحت تعقیب هستیم -

01:22:50.340 --> 01:22:52.226
ام. آره. آره

01:22:52.361 --> 01:22:54.396
فراری -
این هم آره -

01:23:08.481 --> 01:23:11.152
ممنون که من رو اینجا آوردی

01:23:11.286 --> 01:23:13.653
خواهش می‌کنم، رفیق

01:23:13.786 --> 01:23:15.857
قشنگه، ها؟ -
اوهوم -

01:23:15.990 --> 01:23:19.328
شرمنده که نمی‌تونیم
...راه‌حلی برای مشکل قدیمیِ

01:23:19.462 --> 01:23:21.796
باد لای موهات" پیدا کنیم"

01:23:21.931 --> 01:23:25.470
:اُشو می‌گه
...وقتی کسی رو دوست داری

01:23:25.602 --> 01:23:28.373
...کلِ اون شخص رو
اُشو؟ -

01:23:28.505 --> 01:23:31.009
با تمام عیب‌هاش بپذیر

01:23:31.142 --> 01:23:32.543
عیب‌هاش"؟"

01:23:32.678 --> 01:23:34.079
هیچ‌کس بی‌عیب نیست

01:23:34.213 --> 01:23:35.758
.وایسا
یه لحظه برگرد عقب

01:23:35.782 --> 01:23:38.218
...یعنی
الان گفتی که دوستم داری

01:23:38.351 --> 01:23:39.886
...ام -
آره، گفتی -

01:23:42.289 --> 01:23:44.058
حالا کجا بریم؟

01:23:44.191 --> 01:23:47.062
نمی‌دونم. نمی‌دونم

01:23:47.195 --> 01:23:49.875
به گمونم هرجایی که
یه محافظ مرگبار نیاز داشته باشه

01:23:49.899 --> 01:23:52.535
!اوه! جدی جدی گفتی

01:23:52.668 --> 01:23:54.238
آره

01:23:54.371 --> 01:23:56.672
شنل و نقاب لازم داریم

01:23:58.073 --> 01:23:59.409
نه

01:23:59.541 --> 01:24:02.496
نه، فکر کنم همون خودت
کافی هستی. لازم نیست

01:24:02.520 --> 01:24:25.520
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:24:26.344 --> 01:24:28.563
[ فیلم ادامه دارد ]

01:26:44.268 --> 01:26:45.601
مکسیمیلیانو

01:26:47.103 --> 01:26:48.702
تو حامله‌ای

01:26:48.838 --> 01:26:50.928
بچه‌ای که توی شکمته مال منه؟

01:27:06.118 --> 01:27:08.186
وای، عاشق این سریالم

01:27:08.319 --> 01:27:10.620
آره

01:27:10.753 --> 01:27:13.432
احساسات مکسیمیلیانو
به رسمیت شناخته نمی‌شه

01:27:13.456 --> 01:27:15.638
...خب، نباید همچین راز بزرگی رو

01:27:15.662 --> 01:27:17.292
مخفی نگه می‌داشت، پسر

01:27:17.426 --> 01:27:19.966
همه‌مون توی گذشته خطاهایی داشتیم، اِدی

01:27:20.930 --> 01:27:24.131
...چی، یعنی تو
چیزهایی رو ازم مخفی نگه داشتی؟

01:27:24.265 --> 01:27:26.466
...هشتاد میلیارد سال نوری

01:27:26.600 --> 01:27:29.503
اطلاعات درهم‌تنیده
...از سراسر دنیاها

01:27:29.636 --> 01:27:32.605
مغز کوچولوت رو می‌ترکونه

01:27:32.737 --> 01:27:35.116
اینی که گفتی اصلاً یعنی چی؟

01:27:35.141 --> 01:27:37.618
پس بذار طعمش رو بهت بچشونم

01:27:37.642 --> 01:27:40.510
فقط چشمه‌ی کوچکی از
...تجربیاتی که

01:27:40.644 --> 01:27:43.079
ما هم‌زیست‌ها پشت سر گذاشتیم

01:27:43.213 --> 01:27:45.248
باشه -
آماده‌ای، اِدی؟ -

01:27:45.380 --> 01:27:46.548
آره

01:27:53.353 --> 01:27:54.588
هی

01:27:54.720 --> 01:27:56.722
چه اتفاقی داره می‌افته؟

01:27:56.855 --> 01:27:58.625
نه، نه، نه، نه

01:27:58.757 --> 01:28:00.258
نه، نه، نه، نه، نه

01:28:02.026 --> 01:28:03.895
!این دیگه چه کوفتیه؟

01:28:04.028 --> 01:28:06.910
...آها، این که
چیزه... فقط یه حوله‌ست

01:28:07.763 --> 01:28:09.432
ما کجاییم؟

01:28:09.565 --> 01:28:11.509
چیکار کردی؟ -
کارِ من نبود -

01:28:11.533 --> 01:28:13.810
باورکردنی نیست ولی
...این افشاگری بزرگ

01:28:13.834 --> 01:28:15.546
که بنده کرده‌م
...فقط باعث مطرح شدن

01:28:15.571 --> 01:28:17.805
...چی؟ چی... چی
چه خبر شده؟

01:28:17.871 --> 01:28:20.306
...پیتر پارکر

01:28:20.441 --> 01:28:24.645
یا همون مرد عنکبوتی
یا خطر عنکبوتی

01:28:24.777 --> 01:28:26.588
...اما خیالتان راحت، بینندگان عزیز

01:28:26.613 --> 01:28:28.691
..."ما در رسانه‌ی "دیلی بیوگل

01:28:28.715 --> 01:28:31.216
...این پسره

01:28:31.351 --> 01:28:33.118
تارهای دروغ او را آشکار خواهیم کرد

01:28:33.251 --> 01:28:35.118
من جِی. جونا جیمسون هستم

01:28:35.252 --> 01:28:37.287
...شب به‌خیر

01:28:37.420 --> 01:28:39.723
و خدا به دادمون برسه

01:28:41.824 --> 01:28:44.346
هی، توی اتاق من چیکار می‌کنی؟

01:28:45.760 --> 01:28:47.095
...ام

01:28:47.228 --> 01:28:48.629
...چیزه

01:28:48.653 --> 01:29:13.653
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
