1
00:00:01,000 --> 00:00:26,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:11,938 --> 00:01:16,631
[ "کانون اصلاح "سنت اِستِس ]
[ کالیفرنیا، سال ۱۹۹۶ ]

3
00:01:27,454 --> 00:01:28,981
!چراغ‌ها خاموش

4
00:01:30,445 --> 00:01:32,835
کلیتوس، اونجایی؟

5
00:01:32,968 --> 00:01:35,062
فرشته‌ی من

6
00:01:36,191 --> 00:01:38,086
این برای توئه

7
00:01:42,935 --> 00:01:45,162
دکتر چی گفت؟

8
00:01:45,295 --> 00:01:48,052
گفت جهش‌هام داره پیشرفت می‌کنه

9
00:01:48,186 --> 00:01:50,254
قدرت‌هام بیش از حد زیاد شده‌ن

10
00:01:50,278 --> 00:01:52,139
کلیتوس، من می‌ترسم

11
00:01:52,272 --> 00:01:53,867
چیزی نمی‌شه

12
00:01:54,000 --> 00:01:55,960
دارن میان من رو ببرن

13
00:01:57,588 --> 00:01:59,648
...دارن می‌فرستنم جایی

14
00:01:59,780 --> 00:02:01,708
.پیشِ امثالِ خودم

15
00:02:01,840 --> 00:02:03,501
حق ندارن همچین کاری کنن

16
00:02:05,430 --> 00:02:07,307
حق ندارن تو رو از من بگیرن

17
00:02:07,423 --> 00:02:09,449
تو نور امید منی

18
00:02:09,581 --> 00:02:12,572
!همیشه عاشقت می‌مونم

19
00:02:12,705 --> 00:02:13,716
!فرانسیس

20
00:02:15,363 --> 00:02:17,250
!ولم کنین

21
00:02:21,257 --> 00:02:23,609
!فرانسیس

22
00:02:25,464 --> 00:02:29,039
!نه! نه

23
00:02:38,515 --> 00:02:40,582
[ پلیس سان‌فرانسیسکو ]

24
00:02:42,008 --> 00:02:43,652
[ پ. مالیگِن ]

25
00:02:44,314 --> 00:02:46,333
وصیتی نداری؟

26
00:03:21,992 --> 00:03:24,807
به خونه‌ی جدیدت خوش اومدی، فرانسیس

27
00:03:26,767 --> 00:03:30,474
[ تیمارستان جنایتکاران رِیون‌کرافت ]
[ زمان حال ]

28
00:04:40,433 --> 00:04:42,613
[ آیا کلیتوس کَسِدی به مرگ محکوم می‌شود؟ ]
[ پلیس به دنبال جنازه‌های بیشتر ]

29
00:04:42,642 --> 00:04:44,497
...دوست‌پسر قدیمی‌ت بالاخره

30
00:04:44,630 --> 00:04:46,518
داره به سزای اعمالش می‌رسه

31
00:04:50,057 --> 00:04:53,037
و دنیا بدون اون
جای امن‌تری می‌شه

32
00:05:14,386 --> 00:05:23,644
:ونوم ۲
کشتار آغاز گردد

33
00:05:27,169 --> 00:05:29,480
،کارآگاه مالیگن
...با کمال احترام باید بگم

34
00:05:29,504 --> 00:05:31,813
نمی‌خوام کاری به کار
کلیتوس کسدی داشته باشم

35
00:05:31,837 --> 00:05:34,614
.خب، چه بد
آخه اون فقط حاضره تو رو ببینه

36
00:05:34,639 --> 00:05:37,048
البته به نظر من
...تو فرصت مصاحبه با کسدی رو داشتی

37
00:05:37,072 --> 00:05:38,706
.و گند زدی

38
00:05:38,838 --> 00:05:41,906
...صحیح، خب
چی می‌خواد؟

39
00:05:42,040 --> 00:05:43,974
...شاید می‌خواد فاش کنه که

40
00:05:44,107 --> 00:05:46,174
اجساد گمشده رو کجا دفن کرده

41
00:05:46,309 --> 00:05:49,842
پس یه بار هم که شده
باید کار درست رو انجام بدی

42
00:05:55,144 --> 00:05:56,411
!نه

43
00:05:56,544 --> 00:05:59,512
!دست‌های فسقلی‌ت رو از من بکِش

44
00:05:59,645 --> 00:06:03,831
ما باید بیرون باشیم و به‌شکل مرگبار
!از شهر محافظت کنیم! آخ

45
00:06:08,681 --> 00:06:10,548
این دیگه چه کاری بود؟

46
00:06:10,682 --> 00:06:11,948
!دستت رو بکِش

47
00:06:12,081 --> 00:06:14,983
...وقتی سودای پرواز داری

48
00:06:15,115 --> 00:06:17,650
هرگز نباید به خزیدن تن بدی

49
00:06:17,784 --> 00:06:21,351
تو لجن‌خواری

50
00:06:21,484 --> 00:06:22,985
صدا نده

51
00:06:24,285 --> 00:06:26,652
...چند بار باید بهت بگم

52
00:06:26,786 --> 00:06:30,787
موقع کارم
نباید سر و کله‌ت پیدا بشه

53
00:06:30,920 --> 00:06:32,487
جدی می‌گم. مهمه

54
00:06:32,621 --> 00:06:34,297
باید برام احترام قائل باشی

55
00:06:34,321 --> 00:06:36,164
احترام؟ احترام؟ -
آره. آره -

56
00:06:36,188 --> 00:06:37,389
خیلی‌خب -
باشه -

57
00:06:37,522 --> 00:06:39,432
کسدی قراره خبر دست‌اول
بهت بده، آره؟

58
00:06:39,456 --> 00:06:40,815
آره -
عمراً -

59
00:06:40,856 --> 00:06:43,667
یعنی چی؟ -
چون جناب‌عالی همیشه گند می‌زنی-

60
00:06:43,691 --> 00:06:44,846
آها، حالا فهمیدم

61
00:06:44,890 --> 00:06:46,434
باز داری بحث "اَن" رو می‌کِشی وسط

62
00:06:46,458 --> 00:06:48,091
!دلم براش لک زده

63
00:06:50,726 --> 00:06:52,193
باهاش مصاحبه می‌کنم

64
00:06:52,326 --> 00:06:53,627
ازت خوشم نمیاد

65
00:06:53,760 --> 00:06:55,136
!بذار یه لقمه‌ی چپش کنم

66
00:06:55,160 --> 00:06:59,564
تو لیاقت چیزهای خوب رو نداری

67
00:07:07,843 --> 00:07:10,317
[ زندان سن کوئنتین ]

68
00:07:10,517 --> 00:07:13,619
خوشحالم دوباره می‌بینمت، اِدی براک

69
00:07:15,017 --> 00:07:17,520
تو فکرت بودم

70
00:07:19,987 --> 00:07:21,422
چی می‌خوای، کلیتوس؟

71
00:07:21,555 --> 00:07:24,223
یعنی، من اینجا چیکار می‌کنم؟

72
00:07:24,357 --> 00:07:30,428
در حق مردی که عملاً
زنده‌زنده دفن شده یه لطف بکن، باشه؟

73
00:07:30,560 --> 00:07:34,063
...یه پیام برسون به دست تمامِ

74
00:07:34,195 --> 00:07:35,205
.طرفدارهام

75
00:07:36,664 --> 00:07:40,300
من هم در ازاش
زندگی‌م رو بهت می‌دم

76
00:07:40,433 --> 00:07:41,443
چی؟

77
00:07:41,501 --> 00:07:42,701
.داستانش

78
00:07:42,834 --> 00:07:45,302
...به گوشم خورده که چند وقته

79
00:07:45,436 --> 00:07:48,171
چرخِ قلمت برات خوب نمی‌چرخه

80
00:07:48,303 --> 00:07:52,373
...چنین گزارش اختصاصی‌ای

81
00:07:52,507 --> 00:07:55,409
تو رو به روزهای اوج برمی‌گردونه...

82
00:07:57,510 --> 00:07:58,676
ادامه بده

83
00:07:58,811 --> 00:08:01,512
...ملت عاشقِ

84
00:08:01,646 --> 00:08:03,213
قاتل‌های زنجیره‌ای‌ هستن

85
00:08:04,714 --> 00:08:10,617
تمام رازهام رو برملا می‌کنم، اِدی

86
00:08:10,751 --> 00:08:13,951
یه عالمه کشتار

87
00:08:15,520 --> 00:08:16,531
ولی چرا من؟

88
00:08:16,654 --> 00:08:19,589
ازت خوشم میاد

89
00:08:20,689 --> 00:08:21,791
باشه، قبوله

90
00:08:21,923 --> 00:08:23,958
پیامت چیه؟

91
00:08:26,827 --> 00:08:30,796
آن دور کلیسا دیده‌ام

92
00:08:30,929 --> 00:08:33,497
برده ز من فکر و خیال

93
00:08:33,631 --> 00:08:37,966
ای نیمه‌ی گُمشده‌ام
[ گزارشی از اِدی براک ]

94
00:08:38,100 --> 00:08:40,435
فرشته‌ی شکسته‌بال

95
00:08:42,102 --> 00:08:44,438
این رو توی روزنامه‌ت چاپ کن

96
00:08:45,805 --> 00:08:47,640
...همین؟ خب کی قراره

97
00:08:47,772 --> 00:08:51,107
کی قراره این شعر هایکوی درِپیت رو بخونه؟

98
00:08:51,974 --> 00:08:54,242
...چاپش کن

99
00:08:54,376 --> 00:08:57,812
تا اسرارم رو بذارم کف دستت

100
00:08:57,944 --> 00:09:00,113
وای، خوش به حالم

101
00:09:00,245 --> 00:09:01,914
خداحافظ، اِدی

102
00:09:02,916 --> 00:09:03,916
دستت درد نکنه

103
00:09:03,948 --> 00:09:05,917
دست خودت درد نکنه

104
00:09:06,049 --> 00:09:07,950
مرتیکه‌ی الدنگ

105
00:09:09,084 --> 00:09:11,886
اِدی، نگاه کن. اونجا رو

106
00:09:12,020 --> 00:09:13,420
داری چیکار می‌کنی؟

107
00:09:13,554 --> 00:09:15,792
دارم کارت رو واسه‌ت انجام می‌دم

108
00:09:19,159 --> 00:09:20,983
[ ناسازگاری میان عذاب و اراده را به تو دادند ]
(از شعر "پرومته" لرد بایرون)

109
00:09:22,793 --> 00:09:24,626
اِدی

110
00:09:27,261 --> 00:09:29,997
منو یادت نره، اِدی

111
00:09:38,570 --> 00:09:39,870
چی نصیبت شد؟

112
00:09:40,003 --> 00:09:42,873
سردرد و احتمالاً سِل

113
00:09:43,004 --> 00:09:44,707
چی؟ یه خرده بلندتر بگو

114
00:09:44,841 --> 00:09:47,274
واسه‌م شعر خوند، رفیق

115
00:09:47,408 --> 00:09:48,718
قضیه واسه‌ت شوخی‌برداره، اِدی؟

116
00:09:48,742 --> 00:09:50,419
چون من چیز خنده‌داری نمی‌بینم

117
00:09:50,443 --> 00:09:52,377
آره، بدجوری خنده‌‌لازمی

118
00:09:52,511 --> 00:09:54,011
بی‌خیال، رفیق

119
00:09:54,145 --> 00:09:56,046
خُمِ رنگرزی که نیست، خب؟

120
00:09:56,179 --> 00:09:57,824
...خب، همین که اطلاعاتی بهت داد

121
00:09:57,848 --> 00:09:58,949
به روی چشم

122
00:09:59,080 --> 00:10:00,759
اول من رو در جریان بذار، اِدی

123
00:10:00,783 --> 00:10:02,226
آبروم رو نبر -
باشه -

124
00:10:02,250 --> 00:10:03,383
افتاد؟

125
00:10:03,518 --> 00:10:05,494
...باور کن، تنها چیز دست‌اولی

126
00:10:05,518 --> 00:10:08,029
،که امروز گیرم میاد
بستنی کلوچه‌ای دبل چاکلته

127
00:10:08,053 --> 00:10:10,187
نه! مغزم یخ می‌زنه

128
00:10:14,791 --> 00:10:16,625
بیا اینجا

129
00:10:16,758 --> 00:10:18,092
نگاه کن

130
00:10:18,226 --> 00:10:20,752
دارم نگاه می‌کنم -
اون‌ها رو بردار -

131
00:10:22,061 --> 00:10:23,696
خیلی‌خب

132
00:10:26,464 --> 00:10:28,432
هی. خیلی خب

133
00:10:30,766 --> 00:10:33,468
خب، نظرت چیه؟

134
00:10:33,602 --> 00:10:36,135
به نظرم شدم پابلو پیکاسو -
!نـه -

135
00:10:38,505 --> 00:10:40,539
خیلی‌خب -
بیا. ببین -

136
00:10:44,509 --> 00:10:46,742
خب، بگو چی می‌بینی -
یه خونه -

137
00:10:46,877 --> 00:10:47,887
بی‌خیال

138
00:10:54,847 --> 00:10:56,715
اوه، می‌دونم این یکی چیه

139
00:10:56,849 --> 00:10:58,549
درخته -
ای ابله -

140
00:10:58,682 --> 00:11:00,351
بگیر بشین

141
00:11:01,551 --> 00:11:04,553
حالا، دقت کن

142
00:11:27,633 --> 00:11:29,134
خودشه

143
00:11:29,267 --> 00:11:31,736
پشمام

144
00:11:33,935 --> 00:11:37,225
[ ساحل رودیو، کالیفرنیا ]

145
00:11:37,472 --> 00:11:39,941
...به نظرت دوستی‌ت با کلیتوس کسدی

146
00:11:40,072 --> 00:11:42,608
کلید حل این معمای چند ده ساله بوده؟

147
00:11:42,743 --> 00:11:44,485
...تو تنها کسی از بیرون زندان هستی

148
00:11:44,510 --> 00:11:45,686
که اون باهاش صحبت کرده

149
00:11:45,710 --> 00:11:47,053
انگار از تو خوشش میاد

150
00:11:47,077 --> 00:11:48,778
آخه اون قاتل زنجیره‌ایه

151
00:11:48,913 --> 00:11:50,703
به نظرم غیرممکنه که
از کسی خوشش بیاد

152
00:11:50,727 --> 00:11:52,557
[ قربانیان مخفی کلیتوس کسدی ]
...براک موفق شد از حقایقی پرده بردارد

153
00:11:52,581 --> 00:11:55,324
که اف‌بی‌آی و پلیس
از کشفش عاجز بودند

154
00:11:56,416 --> 00:11:58,326
...فرماندار کالیفرنیا با تسلیم

155
00:11:58,350 --> 00:12:01,295
،در برابر فشار افکار عمومی
...تعویق حکم کسدی را لغو کرد

156
00:12:01,319 --> 00:12:03,702
و دستور اجرای حکم اعدام او را داد

157
00:12:10,258 --> 00:12:12,602
خونی تازه به
دوران حرفه‌ای براک تزریق شد

158
00:12:12,626 --> 00:12:14,494
و او را به روزهای اوجش بازگرداند
[ گزارش ویژه: تعیین زمان اعدام کلیتوس کسدی ]

159
00:12:30,938 --> 00:12:33,715
سرانجام آخرین برگ
از داستانی دلخراش ورق می‌خورد

160
00:12:33,740 --> 00:12:36,641
قصاص خون قربانیان
و مرهم زخم بازماندگان

161
00:12:36,776 --> 00:12:39,144
.به لطفِ سخت‌کوشی یک مرد

162
00:12:39,276 --> 00:12:41,578
متشکریم، اِدی براک -
و ونوم -

163
00:12:41,711 --> 00:12:45,255
می‌تونستیم دوتایی سرخط خبرها باشیم، اِدی
[ قوانین: خوردن آدم‌ها ممنوع ]

164
00:12:45,280 --> 00:12:49,784
،بریم بیرون، پرونده‌ها رو حل کنیم
با آدم‌بدها بجنگیم

165
00:12:49,916 --> 00:12:51,683
حتی شاید بخورمشون، هوم؟

166
00:12:51,817 --> 00:12:54,052
بعدش هم دنیا رو نجات می‌دیم

167
00:12:54,086 --> 00:12:56,319
دنیا رو که نجات دادیم رفت

168
00:12:58,221 --> 00:13:01,022
!تو گفتی می‌تونم آدم‌بدها رو بخورم

169
00:13:01,157 --> 00:13:02,857
باز شروع کردی؟

170
00:13:02,991 --> 00:13:05,192
من باید آزاد باشم

171
00:13:05,324 --> 00:13:09,195
باد رو لای موهام
و ماسه رو بین انگشت‌هام حس کنم

172
00:13:09,326 --> 00:13:10,529
تو که مو نداری

173
00:13:10,661 --> 00:13:12,371
انگار گوش نمی‌کنی چی می‌گم

174
00:13:12,396 --> 00:13:14,130
چرا، دارم گوش می‌دم

175
00:13:14,265 --> 00:13:16,932
من دیگه نمی‌تونم این‌جوری زندگی کنم

176
00:13:17,065 --> 00:13:19,843
دارم از گشنگی می‌میرم -
خب اون‌ها رو بخور -

177
00:13:19,867 --> 00:13:21,434
نمی‌تونم

178
00:13:21,568 --> 00:13:23,546
سانی" و "شِر" باهم دوست صمیمی‌ان"

179
00:13:23,570 --> 00:13:26,073
...خداییش؟ چه مسخره. این رو که

180
00:13:29,409 --> 00:13:32,180
رفتارت خشن بود، رفیق

181
00:13:32,312 --> 00:13:33,829
این دیگه بدرفتاری بود

182
00:13:35,482 --> 00:13:37,795
اون هم یه تلویزیون دو هزار دلاریه

183
00:13:37,819 --> 00:13:40,021
باید پرخاشگری‌ت رو کنترل کنی

184
00:13:40,153 --> 00:13:41,631
!برای همین "اسنوکی" رو گذاشتیم اینجا

185
00:13:41,655 --> 00:13:44,100
من نمی‌تونم با مرغ و شکلات سر کنم

186
00:13:44,124 --> 00:13:45,392
مغز می‌خوام

187
00:13:45,525 --> 00:13:46,894
مرغ هم مغز داره

188
00:13:47,028 --> 00:13:48,963
شدیداً و قویاً مخالفم

189
00:13:50,164 --> 00:13:51,531
نگاه کن

190
00:13:51,666 --> 00:13:53,967
این احمق‌های فلک‌زده رو نگاه کن

191
00:13:55,136 --> 00:13:56,637
مغزشون کوچیکه

192
00:13:56,770 --> 00:13:58,915
...بی‌خیال. تقصیر اون‌ها چیه که تو

193
00:13:58,939 --> 00:14:00,917
...تو چیزی نمی‌خوری جز فنی‌لته‌لا

194
00:14:00,942 --> 00:14:02,580
فنی‌لاته‌لاین -
فنی‌لته‌لالاناین (محرک سیستم عصبی) -

195
00:14:02,604 --> 00:14:03,753
آره، همین رو گفتم دیگه

196
00:14:03,778 --> 00:14:05,322
تا حالا هزار بهت گفته‌م

197
00:14:05,345 --> 00:14:06,981
...چون فقط توی -
آره؟ -

198
00:14:07,114 --> 00:14:09,425
مغز و شکلات وجود داره -
و شکلات -

199
00:14:09,482 --> 00:14:11,384
صحیح. خیلی‌خب، این چطوره؟

200
00:14:11,518 --> 00:14:14,999
،توی بدن من زندگی می‌کنی
پس قوانین من رو رعایت می‌کنی

201
00:14:15,022 --> 00:14:17,067
...من توی بدن تو زندگی می‌کنم چون -
چون چی؟ -

202
00:14:17,091 --> 00:14:20,127
متأسفانه گزینه‌های زیادی ندارم

203
00:14:20,261 --> 00:14:22,230
خب، این چطوره، پسر؟

204
00:14:22,363 --> 00:14:24,440
اف‌بی‌آی هنوز داره
...به‌خاطر مسائلی که

205
00:14:24,465 --> 00:14:27,110
"به قول خودشون "توش نقش داشتیم
در موردمون تحقیق می‌کنه

206
00:14:27,134 --> 00:14:29,479
...پس اگه سرِ یه آدم دیگه گم و گور بشه

207
00:14:29,503 --> 00:14:32,782
"می‌فرستنمون "منطقه‌ی ۵۱
(پایگاه نظامی سرّی امریکا)

208
00:14:32,807 --> 00:14:34,072
هردومون رو می‌کُشن

209
00:14:34,205 --> 00:14:37,000
پس یکی از ما باید
مسئولیت‌پذیر باشه

210
00:14:37,134 --> 00:14:41,270
مسئولیت‌پذیری... مالِ آدم‌های معمولیه

211
00:14:41,294 --> 00:14:44,261
[ ...تزریقِ سم کشنده پایانی می‌شود بر ماجرای کسدی و ]

212
00:14:44,455 --> 00:14:46,120
!غذا -
می‌شه بس کنی؟ -

213
00:14:46,253 --> 00:14:48,715
!غذا! غذا -
بی‌زحمت دست بردار -

214
00:14:48,848 --> 00:14:50,123
بی‌خیال، ول کن دیگه -
!غذا -

215
00:14:50,147 --> 00:14:51,588
...باید تا قبل از موعد تمومش کنم! می‌شه -
!غذا -

216
00:14:51,612 --> 00:14:53,409
!لعنتی! باشه

217
00:14:59,832 --> 00:15:01,971
شب به‌خیر، اِدی -
سلام، خانم چِن -

218
00:15:01,995 --> 00:15:03,527
شب به‌خیر، ونوم

219
00:15:03,660 --> 00:15:05,058
سلام می‌کنه

220
00:15:05,192 --> 00:15:06,597
هنوز برامون شکلات نیاورده‌ن

221
00:15:06,622 --> 00:15:09,422
!نه -
نه، ما یه قرار و مداری داشتیم -

222
00:15:09,483 --> 00:15:12,191
حالا چی می‌شه؟
دیگه ازم محافظت نمی‌کنی؟

223
00:15:12,215 --> 00:15:13,715
بعید می‌دونم

224
00:15:13,849 --> 00:15:15,492
...این مدت دهنم رو بسته نگه داشتم

225
00:15:15,517 --> 00:15:17,662
و راز کوچیکت رو سیر کردم -
عجب -

226
00:15:17,686 --> 00:15:20,489
پس خانم چن
یه پیرزن باج‌بگیره، ها؟

227
00:15:20,622 --> 00:15:23,092
پیرزن کجا بود؟ من ۳۹ سالمه

228
00:15:23,226 --> 00:15:25,670
پس حتماً من هم "بری مانیلو"ی خواننده‌م -
صحیح -

229
00:15:25,694 --> 00:15:27,538
خوشحال می‌شم خانم چن رو نوش‌جون کنم

230
00:15:27,562 --> 00:15:30,199
نه، نمی‌شه خانم چن رو نوش‌جون کنی

231
00:15:30,333 --> 00:15:34,137
چی؟ -
خب، گمونم باید بریم سراغ نقشه‌ی دوم -

232
00:15:36,238 --> 00:15:38,107
نقشه‌ی دوم چیه؟

233
00:15:38,240 --> 00:15:40,409
!نه! دوباره مرغ؟

234
00:15:40,542 --> 00:15:43,545
من باید مغز آدمیزاد بخورم تا زنده بمونم

235
00:15:43,679 --> 00:15:45,924
.نه خیر
بجنب، چند تا مرغ بردار، رفیق

236
00:15:45,949 --> 00:15:47,317
برو بریم

237
00:16:01,163 --> 00:16:03,799
دیگه از این چندش‌بازی خسته شدم

238
00:16:08,136 --> 00:16:11,107
ببین چه کارهای خفنی
می‌تونیم بکنیم

239
00:16:13,642 --> 00:16:16,813
داریم استعدادمون رو حروم می‌کنیم

240
00:16:25,253 --> 00:16:26,855
آدمِ بد

241
00:16:30,659 --> 00:16:33,329
سلام، پیشی

242
00:16:35,497 --> 00:16:37,108
ولش کن. کاریش نداشته باش

243
00:16:37,132 --> 00:16:39,534
!ولش کن! ولش کن

244
00:16:39,668 --> 00:16:42,771
باید سرت رو بکنم -
نه، از این خبرها نیست -

245
00:16:42,904 --> 00:16:45,116
باهاش بولینگ بازی می‌کنم -
نه، عمراً -

246
00:16:45,141 --> 00:16:46,842
...سرت رو می‌بَرم

247
00:16:46,976 --> 00:16:48,720
اسم سالن بولینگ محبوبمون چیه، اِدی؟

248
00:16:48,744 --> 00:16:50,155
"لاکی استرایک"
(ضربه‌ی شانسی)

249
00:16:50,178 --> 00:16:52,424
!آره! لاکی استرایک -
بذارش زمین دیگه -

250
00:16:52,448 --> 00:16:54,259
سرت رو می‌بَرم سالن لاکی استرایک

251
00:16:54,283 --> 00:16:56,652
و باهاش ۳۰۰ امتیاز می‌گیرم

252
00:16:56,787 --> 00:16:58,663
نه خیر -
...بقیه‌ی هیکل خیکی‌ت هم -

253
00:16:58,687 --> 00:17:01,190
...می‌مونه اینجا تا

254
00:17:01,325 --> 00:17:03,427
توی این آشغالدونی غلت بزنه

255
00:17:03,558 --> 00:17:05,527
ای خدا

256
00:17:05,660 --> 00:17:08,539
!نه! بذارش زمین
نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه

257
00:17:08,563 --> 00:17:10,333
!نه، نه، نه، نه، نه

258
00:17:10,466 --> 00:17:12,235
!نـه

259
00:17:12,368 --> 00:17:13,903
!خیلی‌خب

260
00:17:15,537 --> 00:17:17,739
زنه کمکمون رو نمی‌خواست

261
00:17:17,874 --> 00:17:20,852
خودش نمی‌دونست که به کمکمون نیاز داره، اِدی

262
00:17:20,877 --> 00:17:22,345
این دو تا فرق می‌کنه

263
00:17:27,149 --> 00:17:28,750
اَنه

264
00:17:28,884 --> 00:17:32,087
!اَن داره زنگ می‌زنه، اِدی

265
00:17:34,589 --> 00:17:36,077
سلام، اَن

266
00:17:36,211 --> 00:17:37,732
سلام، اِدی. سلام

267
00:17:37,868 --> 00:17:39,996
سلام -
باهاش خوش‌رفتار باش -

268
00:17:40,097 --> 00:17:43,284
.انگار نفس‌نفس می‌زنی
بد موقع که زنگ نزدم، آره؟

269
00:17:43,310 --> 00:17:45,708
...نه، اصلاً. فقط

270
00:17:45,844 --> 00:17:48,039
دارم واسه خودم ول می‌چرخم -
باشه -

271
00:17:48,109 --> 00:17:50,982
شرمنده که جواب تلفن‌هات رو نداده‌م

272
00:17:51,117 --> 00:17:52,499
...گمونم

273
00:17:52,737 --> 00:17:55,789
بعد از اینکه دیدم
...اون فضاییه سرِ یه نفر رو کند

274
00:17:55,813 --> 00:17:58,257
...لازم بود چند وقتی تنها باشم، برای همین

275
00:17:58,281 --> 00:17:59,849
آها، روزهای خوش قدیم

276
00:17:59,983 --> 00:18:01,899
بگذریم، چند تا خبر برات دارم

277
00:18:01,924 --> 00:18:03,943
و می‌خواستم اگه می‌شه
همدیگه رو ببینیم

278
00:18:03,968 --> 00:18:06,216
!حتماً -
...آره، چرا که نه -

279
00:18:06,249 --> 00:18:08,599
باشه. عالیه

280
00:18:08,735 --> 00:18:10,873
.خیلی‌خب، عالیه
فردا شب چطوره؟

281
00:18:10,949 --> 00:18:13,163
فردا شب؟
آره، عالیه

282
00:18:13,197 --> 00:18:15,283
ساعت ۸ شب؟ -
رستوران له‌رانیه؟ -

283
00:18:15,307 --> 00:18:16,712
باشه، عالیه -
مشتاق دیدار -

284
00:18:16,737 --> 00:18:18,110
.آره، باشه
من هم همین‌طور. خداحافظ

285
00:18:18,134 --> 00:18:19,156
عالیه

286
00:18:19,181 --> 00:18:20,428
!با دکتره به‌هم زده

287
00:18:20,453 --> 00:18:21,831
...این صدای زنی بود که

288
00:18:21,856 --> 00:18:23,975
دوست‌پسرش با بی‌رحمی ولش کرده

289
00:18:31,191 --> 00:18:32,696
بس کن

290
00:18:32,830 --> 00:18:34,846
مگه نمی‌خوای خوش‌تیپ‌تر از همیشه باشی؟

291
00:18:34,871 --> 00:18:37,748
.دست از سرم بردار
همیشه گیر الکی می‌دی

292
00:18:43,502 --> 00:18:44,707
واااای

293
00:18:44,841 --> 00:18:46,346
سلام

294
00:18:46,481 --> 00:18:48,186
سلام

295
00:18:48,320 --> 00:18:50,227
باشه. سلام -
آره -

296
00:18:51,364 --> 00:18:53,372
وای

297
00:18:56,785 --> 00:18:58,289
چه ضایع

298
00:18:58,424 --> 00:19:00,325
...خب، اوضاع و احوال؟ آقای

299
00:19:00,432 --> 00:19:02,582
آقای "بل‌وِدییر" در چه حاله؟ -
خوبه، خوبه -

300
00:19:02,606 --> 00:19:04,556
هنوزم کونش رو
با فرش پاک می‌کنه

301
00:19:04,580 --> 00:19:06,172
از تو یاد گرفته

302
00:19:06,304 --> 00:19:08,859
آره... وکالت تسخیری چطور پیش می‌ره؟

303
00:19:08,992 --> 00:19:11,058
می‌دونی که چقدر عاشق
...آدم‌های بدبخت و بیچاره‌م، پس

304
00:19:11,083 --> 00:19:12,908
...آره. آره، واسه همین هم

305
00:19:13,040 --> 00:19:15,040
این‌قدر من رو تحمل کردی، ها؟

306
00:19:15,064 --> 00:19:16,084
دقیقاً

307
00:19:17,534 --> 00:19:19,503
...خب -
...خب -

308
00:19:19,635 --> 00:19:21,737
خب؟

309
00:19:21,871 --> 00:19:24,016
...نمی‌دونم، گفتم بهتره رودررو

310
00:19:24,041 --> 00:19:25,909
...بهت بگم که

311
00:19:26,043 --> 00:19:27,944
آها

312
00:19:29,513 --> 00:19:31,614
!نـه

313
00:19:31,748 --> 00:19:33,217
وای. اوه. اَن

314
00:19:33,349 --> 00:19:34,617
...وای، این

315
00:19:34,751 --> 00:19:37,055
...این خیلی بزرگ‌تر از

316
00:19:37,188 --> 00:19:38,698
حلقه‌ایه که من برات گرفتم

317
00:19:38,723 --> 00:19:40,124
اَه. جلفه

318
00:19:40,258 --> 00:19:42,234
نامزدت دکتر دَنه دیگه؟
دکـ... دکتر دن

319
00:19:42,259 --> 00:19:43,627
آره... دن‌

320
00:19:43,760 --> 00:19:45,564
پشمام. ایول، اَن

321
00:19:45,695 --> 00:19:46,598
خوبی؟

322
00:19:46,730 --> 00:19:48,031
آره، خوبم

323
00:19:48,166 --> 00:19:50,335
من که خوب نیستم -
آره -

324
00:19:50,468 --> 00:19:51,878
:می‌تونی بگی
تبریک می‌گم"

325
00:19:51,903 --> 00:19:53,303
".واسه‌ت خوشحالم

326
00:19:53,438 --> 00:19:54,948
...می‌دونی، مثل دو نفر که هنوز

327
00:19:54,972 --> 00:19:56,783
...اون‌قدر باهم دوستن که دروغ بگن

328
00:19:56,807 --> 00:19:58,885
تا طرف مقابل حس نکنه
...یه آشغال عوضیه. من

329
00:19:58,909 --> 00:20:00,553
می‌شه با این روش پیش بریم؟

330
00:20:00,578 --> 00:20:02,889
نه، من... من واسه‌ت خوشحالم، اَن

331
00:20:02,914 --> 00:20:04,371
...می‌دونی، من -
نه -

332
00:20:04,449 --> 00:20:05,648
تبریک می‌گم

333
00:20:05,782 --> 00:20:07,117
ممنون

334
00:20:07,252 --> 00:20:09,854
قرار بود ما جای دن باشیم، اِدی

335
00:20:09,987 --> 00:20:12,223
...من که بشخصه اگه دن

336
00:20:12,358 --> 00:20:14,068
...توی تصادف سر و پاها و

337
00:20:14,093 --> 00:20:15,802
...کل دندون‌هاش رو از دست بده

338
00:20:15,827 --> 00:20:17,904
اون‌قدرها هم ناراحت نمی‌شم -
چی؟ -

339
00:20:17,929 --> 00:20:18,963
چی شد؟

340
00:20:19,098 --> 00:20:21,500
چی؟
هیچی

341
00:20:21,634 --> 00:20:23,067
وای

342
00:20:23,201 --> 00:20:25,170
...اگه یه سؤال ازت بپرسم

343
00:20:25,304 --> 00:20:27,539
می‌تونی راستش رو بهم بگی؟

344
00:20:27,672 --> 00:20:29,207
...یعنی مثل

345
00:20:29,341 --> 00:20:31,418
اینکه به‌خاطر نامزدی‌ت
از خوشحالی تو پوست خودم نمی‌گنجم؟

346
00:20:31,443 --> 00:20:33,087
آخه همین الان بهم گفتی دروغ بگم

347
00:20:33,112 --> 00:20:35,007
واسه همین بدجوری گیج شده‌م

348
00:20:35,113 --> 00:20:36,282
ونوم باهاته؟

349
00:20:37,183 --> 00:20:38,484
اون مُرده

350
00:20:38,617 --> 00:20:40,494
آره. الان دارم خودم رو به مردن می‌زنم

351
00:20:40,519 --> 00:20:41,759
...آره، یعنی، اون

352
00:20:42,922 --> 00:20:44,624
صحیح -
باشه -

353
00:20:44,758 --> 00:20:46,125
باشه -
خیلی‌خب -

354
00:20:46,258 --> 00:20:48,826
...خب

355
00:20:50,029 --> 00:20:51,665
تو عوض‌بشو نیستی، نه؟

356
00:20:51,797 --> 00:20:53,254
...چی داری می‌گی؟ من

357
00:20:53,333 --> 00:20:55,335
...بدجوری جا خوردم. من

358
00:20:55,468 --> 00:20:57,903
.من عاشقتم، اَن
هضمش خیلی زمان‌بره

359
00:20:58,038 --> 00:21:00,115
.نه، در حقیقت تو عاشق کسی نیستی
نمی‌تونی باشی

360
00:21:00,139 --> 00:21:02,150
تو اهل تعهد و پایبندی نیستی

361
00:21:02,174 --> 00:21:04,611
خیلی‌خب، پس باشه

362
00:21:04,742 --> 00:21:06,845
با دن ازدواج نکن

363
00:21:06,979 --> 00:21:09,549
دن بهم احساس امنیت می‌ده

364
00:21:09,683 --> 00:21:12,527
ولی با تو حس می‌کردم
سوار ترن هوایی‌ام

365
00:21:12,551 --> 00:21:15,130
و بعضی وقت‌ها آدم
باید بدونه که کِی پیاده بشه

366
00:21:15,154 --> 00:21:16,730
آره، تا حالت بهم نخوره -
!تا حالت بهم نخوره -

367
00:21:16,755 --> 00:21:18,191
تا حالت به‌هم نخوره

368
00:21:18,325 --> 00:21:19,859
حالت به‌هم نخوره

369
00:21:22,995 --> 00:21:24,897
آهای، ونوم

370
00:21:25,030 --> 00:21:28,066
حواست بهش باشه، خب؟

371
00:21:28,200 --> 00:21:30,244
نذار مرتب گند بزنه به همه چیز

372
00:21:30,269 --> 00:21:33,072
الان اشکت رو درمیارم، اِدی

373
00:21:33,205 --> 00:21:34,839
عاشق این صحنه می‌شه

374
00:21:34,974 --> 00:21:37,842
گریه کن. گریه کن

375
00:21:37,977 --> 00:21:39,713
هضمش سخته

376
00:21:41,480 --> 00:21:43,215
تبریک می‌گم، اَن

377
00:21:43,349 --> 00:21:45,252
خبر محشری بود

378
00:21:56,733 --> 00:21:57,867
آروم برو، داداش

379
00:21:58,001 --> 00:21:59,203
چرا؟

380
00:21:59,335 --> 00:22:01,514
تو که قبول نداری
کارهای ما عواقب داره

381
00:22:01,538 --> 00:22:04,016
،نه زخمی می‌شم
چون زخم‌هام رو خوب می‌کنی

382
00:22:04,041 --> 00:22:06,076
نه خمار، چون برطرفش می‌کنی

383
00:22:06,211 --> 00:22:09,271
حتی اگه بخوام هم
نمی‌تونم به خودم صدمه بزنم

384
00:22:16,223 --> 00:22:20,862
اِدی، شرمنده که نمی‌تونم
قلب رو خوب کنم

385
00:22:20,994 --> 00:22:24,199
...درد عاطفی خیلی عذاب‌آورتر

386
00:22:24,332 --> 00:22:26,602
و موندگارتره

387
00:22:26,736 --> 00:22:32,008
تو باید عین یه آدم عاقل و بالغ بپذیریش

388
00:22:32,141 --> 00:22:34,401
تو هم نفست از جای گرم درمیاد

389
00:22:34,445 --> 00:22:36,581
چرا؟

390
00:22:36,713 --> 00:22:39,016
چون من واقعاً آدمم

391
00:22:39,151 --> 00:22:41,852
.ولی تو فقط یه آمیبی

392
00:22:41,987 --> 00:22:43,656
...فقط به خاطر اینکه

393
00:22:43,790 --> 00:22:46,414
الان دلِ هردومون شکسته
بهت چیزی نمی‌گم

394
00:22:51,232 --> 00:22:55,094
.غمت نباشه، رفیق
کمکت می‌کنم این دوران رو پشت سر بذاری

395
00:23:01,578 --> 00:23:03,613
...اِدی، می‌دونی صبح‌ها

396
00:23:03,748 --> 00:23:05,750
چی خوشحالم می‌کنه؟

397
00:23:05,883 --> 00:23:08,588
سوسیس و مغز

398
00:23:10,789 --> 00:23:13,058
# من می‌گم یا این یا اون #

399
00:23:13,192 --> 00:23:15,362
# من می‌گم یا هیچ‌کدوم #

400
00:23:15,495 --> 00:23:18,431
# یا این یا اون یا هیچ‌کدوم #

401
00:23:18,565 --> 00:23:21,201
# بیا بی‌خیال کل ماجرا بشیم #

402
00:23:21,335 --> 00:23:22,504
آخ! اوخ، اوخ

403
00:23:22,637 --> 00:23:24,406
# سیب‌زمینی #

404
00:23:24,538 --> 00:23:27,409
# من سیب‌زمینی و گوجه‌فرنگی دوست دارم #

405
00:23:27,543 --> 00:23:30,855
سیب‌زمینی، گوجه‌فرنگی #
# سیب‌زمینی، گوجه‌فرنگی

406
00:23:30,880 --> 00:23:33,883
# بیا بی‌خیال کل ماجرا بشیم #

407
00:23:34,016 --> 00:23:35,686
غضه نخور، رفیق قدیمی

408
00:23:35,819 --> 00:23:40,258
# و اگه بی‌خیال کل ماجرا بشیم #

409
00:23:40,391 --> 00:23:42,067
# باید از هم جدا بشیم #

410
00:23:43,061 --> 00:23:45,665
این‌ها برای توئه

411
00:23:49,448 --> 00:23:52,175
[ کالیفرنیا، زندان سن کوئنتین، حکم اعدام ]

412
00:23:52,210 --> 00:23:54,016
با یه مورچه دورادور دوستی؟

413
00:23:54,040 --> 00:23:57,080
اوه، این رو گوش کن

414
00:23:57,211 --> 00:23:59,948
رفیق شفیق عزیزم"

415
00:24:00,083 --> 00:24:03,521
...بدین‌وسیله تو را دعوت می‌کنم تا شاهدِ

416
00:24:03,654 --> 00:24:06,857
جان باختنِ من باشی

417
00:24:06,991 --> 00:24:09,762
...آخرین لحظات عمرم

418
00:24:09,895 --> 00:24:14,399
...در این چرخ گردونِ لعنتی

419
00:24:14,534 --> 00:24:17,604
"که به آن می‌گوییم زمین

420
00:24:17,738 --> 00:24:20,274
...تو باعث و بانی

421
00:24:20,406 --> 00:24:24,311
مرگ کلیتوس کسدی هستی

422
00:24:24,445 --> 00:24:29,485
پس تو مناسب‌ترین فرد
برای بدرقه‌ی من هستی

423
00:24:29,618 --> 00:24:31,787
...قلبم رو از حرکت میندازن

424
00:24:31,921 --> 00:24:34,327
درست مثل موقع تولدم
که قلبم ایستاد

425
00:24:34,791 --> 00:24:36,761
...چی می‌شد اگه کلیتوس کسدی

426
00:24:36,894 --> 00:24:39,095
موقع تولدش احیا نمی‌شد؟

427
00:24:39,230 --> 00:24:41,608
این‌طوری دیگه هیچ‌وقت
...مامان‌بزرگش رو از بالای پله‌ها

428
00:24:41,633 --> 00:24:44,736
.پرت نمی‌کرد پایین

429
00:24:44,870 --> 00:24:49,274
،خداحافظ، مامان‌بزرگ
ضعیفه‌ی بدعنق

430
00:24:49,409 --> 00:24:52,011
...دیگه هیچ‌وقت توی وان حموم مادرش

431
00:24:52,145 --> 00:24:53,681
سشوار نمینداخت

432
00:24:55,783 --> 00:24:58,520
آره، مامان، من پسر خیلی خیلی بدی‌ام

433
00:24:58,653 --> 00:25:00,913
...و هیچ‌وقت باباش تا سر حد مرگ

434
00:25:00,958 --> 00:25:03,493
...اون رو زیر مشت و لگد نمی‌گرفت

435
00:25:03,627 --> 00:25:06,196
...و نمی‌فرستادش به

436
00:25:06,331 --> 00:25:10,133
پرورشگاه سنت اِستس
برای کودکان طردشده

437
00:25:16,040 --> 00:25:18,544
...اون جهنم‌دره

438
00:25:23,985 --> 00:25:27,021
که فقط یه نور امید داشت

439
00:25:29,791 --> 00:25:31,927
اوه، اِدی

440
00:25:32,060 --> 00:25:37,167
همه‌مون با خون و رنج
پا به این دنیا می‌ذاریم

441
00:25:37,302 --> 00:25:40,840
هر قهرمانی سرگذشت آغازینی داره

442
00:25:45,478 --> 00:25:47,179
...دوستت

443
00:25:47,313 --> 00:25:48,917
"کلیتوس کسدی"

444
00:25:49,048 --> 00:25:51,920
شکلک بوسه، بغل، بوسه، بغل

445
00:25:53,453 --> 00:25:54,924
شکلک خندان

446
00:25:56,392 --> 00:25:57,525
اَه

447
00:25:57,660 --> 00:25:58,894
مردک روانی

448
00:25:59,028 --> 00:26:00,563
می‌دونی، بهتره برم

449
00:26:00,696 --> 00:26:02,097
اوه، نه، فکر بدیه

450
00:26:02,231 --> 00:26:03,843
آخه تقصیر منه که
حکم اعدامش داره اجرا می‌شه

451
00:26:03,868 --> 00:26:05,478
...در واقع، تقصیر خودش بود

452
00:26:05,503 --> 00:26:08,540
که از اول تصمیم گرفت دیوونه‌ی زنجیری باشه

453
00:26:08,570 --> 00:26:09,590
بفرما

454
00:26:09,641 --> 00:26:12,047
...چی می‌شه واسه یه بار هم که شده

455
00:26:12,077 --> 00:26:13,980
هوام رو داشته باشی؟

456
00:26:14,112 --> 00:26:16,916
کچاپ؟ -
می‌دونی چی می‌گم؟ -

457
00:26:17,051 --> 00:26:19,085
اینجا مثل یه بوفه‌ی بازه

458
00:26:19,219 --> 00:26:22,667
اگه سریع دخل دو تا
از این احمق‌ها رو بیارم، کی اهمیت می‌ده؟

459
00:26:22,691 --> 00:26:24,868
نمی‌شه مطمئن شد
کدومشون گناهکاره و کدوم نیست، رفیق

460
00:26:24,893 --> 00:26:26,571
!توی زندانن -
...آره، ولی می‌دونی -

461
00:26:26,596 --> 00:26:28,139
بعضی‌ها اعتراف دروغین می‌کنن

462
00:26:28,164 --> 00:26:29,540
برای تخفیف مجازات
الکی اعتراف می‌کنن

463
00:26:29,564 --> 00:26:30,842
سریال "ساختن یک قاتل" رو که دیدیم

464
00:26:30,866 --> 00:26:31,935
حالت خوبه؟

465
00:26:32,069 --> 00:26:33,680
آره، پسر، فقط دارم تمرین می‌کنم

466
00:26:33,704 --> 00:26:35,405
من یه موجود شکارچی‌ام، اِدی

467
00:26:35,539 --> 00:26:37,725
اوهوم -
شیر که سالاد نمی‌خوره -

468
00:26:37,774 --> 00:26:39,418
آره، ولی تو که شیر نیستی، هستی؟

469
00:26:39,443 --> 00:26:41,179
...به نظر من بیشتر مثل

470
00:26:41,312 --> 00:26:43,352
خوک و سگ و خفاش خونگی مزاحمی

471
00:26:43,415 --> 00:26:44,483
باشه

472
00:26:44,616 --> 00:26:46,417
تو روحت -
!تو روحت -

473
00:26:46,551 --> 00:26:48,250
ببخشید؟ -
آره، وای -

474
00:26:48,385 --> 00:26:50,194
توضیحی برای این حرفم ندارم

475
00:26:50,218 --> 00:26:53,288
فکر کنم... حمله‌ی عصبی بهم دست داد

476
00:26:53,422 --> 00:26:55,244
آره، اینجا رو امضا می‌کنم

477
00:26:56,357 --> 00:26:58,099
شصت سانت از میله‌ها فاصله بگیر

478
00:26:58,124 --> 00:27:00,093
به محکوم دست نمی‌زنی

479
00:27:00,225 --> 00:27:02,159
فهمیدم

480
00:27:02,293 --> 00:27:05,295
ملاقاتی اومده

481
00:27:12,700 --> 00:27:14,777
این موضوع مربوط به منه، نه ما

482
00:27:14,802 --> 00:27:16,603
همه چی مربوط به توئه

483
00:27:16,737 --> 00:27:20,171
اوه، روزت خوش، اِدی براک

484
00:27:20,305 --> 00:27:23,040
هوم، عجب خبری چاپ کردی

485
00:27:23,173 --> 00:27:25,675
...پایان تورِ

486
00:27:25,809 --> 00:27:27,677
.بدبختی جادویی

487
00:27:27,809 --> 00:27:30,645
نگران روحت هستم

488
00:27:30,778 --> 00:27:32,388
...چطوری با عذاب وجدانِ

489
00:27:32,413 --> 00:27:34,221
کشتن یه انسان، می‌خوای زندگی کنی؟

490
00:27:34,246 --> 00:27:36,148
...امید... امیدوار بودم که

491
00:27:36,281 --> 00:27:38,315
چند تا راهنمایی کنی

492
00:27:41,651 --> 00:27:43,518
آدم بامزه‌ای هستی، نه؟

493
00:27:43,653 --> 00:27:45,285
نیازی به اون نیست

494
00:27:45,420 --> 00:27:47,321
حافظه‌ی من خارق‌العاده‌ست

495
00:27:48,756 --> 00:27:50,857
بی‌ادب

496
00:27:50,990 --> 00:27:53,592
عواقب

497
00:27:53,726 --> 00:27:57,292
.هر تصمیمی که تابه‌حال گرفته‌ای

498
00:27:57,427 --> 00:28:00,863
...چه کسانی را رها کنیم و برویم

499
00:28:00,996 --> 00:28:02,830
و چطور آن‌ها را رها کنیم؟

500
00:28:04,430 --> 00:28:08,299
تخت زن و شوهری، خالی

501
00:28:08,434 --> 00:28:11,300
...در تاریکی منتظرِ

502
00:28:11,435 --> 00:28:14,471
نجات‌دهنده‌ای که هیچ‌وقت نمی‌آید

503
00:28:14,605 --> 00:28:15,839
به‌خاطر تو

504
00:28:15,973 --> 00:28:17,583
این یارو حرف‌هاش اصلاً منطق نداره

505
00:28:17,607 --> 00:28:21,510
من و تو مثل همیم

506
00:28:21,642 --> 00:28:23,843
نه، نه، نیستیم

507
00:28:23,977 --> 00:28:27,211
،از درون پیچیده
باباهای بدجنس

508
00:28:27,346 --> 00:28:30,334
،تو برام حس خونه رو داری، اِدی
مثل خانواده

509
00:28:31,115 --> 00:28:32,427
...و جداً و واقعاً

510
00:28:32,515 --> 00:28:35,291
این تنها چیزیه که توی عمرم
از این دنیا می‌خواستم

511
00:28:35,316 --> 00:28:36,651
خانواده

512
00:28:36,785 --> 00:28:38,987
...خب، کشتن مادربزرگ و مادرت

513
00:28:39,119 --> 00:28:41,961
برای اثبات این حرف
واقعاً روش خنده‌داریه

514
00:28:43,089 --> 00:28:47,525
چیزی هست که روی دلت
...سنگینی کنه و بخوای بگی، قبل از اینکه

515
00:28:48,993 --> 00:28:52,393
ام، این اتفاق بیفته؟

516
00:28:53,527 --> 00:28:54,862
بله

517
00:28:54,996 --> 00:28:59,799
می‌خوام برات آرزوهایی بکنم

518
00:28:59,932 --> 00:29:01,299
اوه، چه مهربون

519
00:29:01,433 --> 00:29:05,302
...می‌خوام برات آرزو کنم

520
00:29:05,435 --> 00:29:07,302
دچار این دل‌شکستگی بشی

521
00:29:07,436 --> 00:29:09,203
اوه اوه، خیلی دیر گفتی

522
00:29:09,336 --> 00:29:13,007
آرزو می‌کنم
...روزهای زندگی‌ت مثل همیشه

523
00:29:13,139 --> 00:29:15,008
تک و تنها به سر برسه

524
00:29:15,140 --> 00:29:16,375
مراقب باش، رفیق

525
00:29:16,507 --> 00:29:18,119
منظورت از این حرف‌ها چیه؟

526
00:29:18,144 --> 00:29:20,378
...تو یه سرطانی

527
00:29:20,511 --> 00:29:24,047
برای همه‌ی کسایی که
تا حالا دوستت داشته‌ن، اِدی

528
00:29:24,181 --> 00:29:27,615
نامزدت رو که بهت اعتماد داشت گول زدی

529
00:29:27,750 --> 00:29:32,050
و تعجبی نداره که بابایی
...دیگه نمی‌تونه دوباره بهت نگاه کنه

530
00:29:32,152 --> 00:29:34,962
بعد از اینکه تو همسرش
...یعنی مادر خودت رو کشتی

531
00:29:34,986 --> 00:29:36,863
اون‌هم فقط با به دنیا اومدنت

532
00:29:36,888 --> 00:29:38,689
!ای حرومزاده

533
00:29:38,823 --> 00:29:40,590
!نه! نه! نه! نکن
!نکن

534
00:29:40,724 --> 00:29:44,440
اگه جرئت داری
!یه بار دیگه با دوستم این‌طوری حرف بزن

535
00:29:45,325 --> 00:29:47,360
!هی، هی

536
00:29:48,428 --> 00:29:49,328
نباید به زندانی دست بزنی

537
00:29:49,463 --> 00:29:50,763
!هی، برو عقب

538
00:29:55,498 --> 00:29:56,733
اِدی؟

539
00:29:56,866 --> 00:29:58,533
کارت تمومه

540
00:29:58,668 --> 00:30:03,937
،من قبلاً مزه‌ی خون رو چشیده‌م، دوست من
ولی این خون نیست

541
00:30:04,071 --> 00:30:07,706
اِدی براک راز بزرگی رو مخفی کرده

542
00:30:07,840 --> 00:30:09,373
خفه شو، کسدی

543
00:30:19,313 --> 00:30:21,062
شاید اون کارم اشتباه بود

544
00:30:21,181 --> 00:30:23,083
خفه شو

545
00:30:23,217 --> 00:30:25,151
هی، تو اِدی براک نیستی؟

546
00:30:25,283 --> 00:30:27,219
دیگه نمی‌دونم

547
00:30:29,286 --> 00:30:31,055
!اِدی

548
00:30:31,188 --> 00:30:32,932
نمی‌خوام یه کلمه‌ی دیگه از دهنت بشنوم

549
00:30:32,957 --> 00:30:34,561
اِدی -
نمی‌خوام بشنوم -

550
00:30:34,690 --> 00:30:36,557
اِدی، معذرت می‌خوام

551
00:30:36,692 --> 00:30:39,092
این آخرین باری بود
که صداش ضبط شد

552
00:30:39,227 --> 00:30:41,703
دیگه هیچ خبری از قربانی‌هاش پیدا نمی‌شه

553
00:30:41,728 --> 00:30:43,261
دیگه از بین رفتن

554
00:30:43,395 --> 00:30:45,773
...هر نشونه‌ای از جنازه‌های پیدانشده

555
00:30:45,797 --> 00:30:47,572
برای همیشه از دستمون رفت

556
00:30:47,597 --> 00:30:49,109
نمی‌خواستم این‌طور بشه

557
00:30:49,133 --> 00:30:50,742
نمی‌خواستی؟ -
و گفتم که معذرت می‌خوام -

558
00:30:50,767 --> 00:30:52,210
نمی‌خواستی، ولی این کار رو کردی

559
00:30:52,235 --> 00:30:53,743
...یهو تصمیم گرفتی
چه می‌دونم

560
00:30:53,768 --> 00:30:55,079
بفرما، این کار رو کردی

561
00:30:55,103 --> 00:30:56,537
...حتی فکر نکردی

562
00:30:56,670 --> 00:30:58,314
ممکنه دستگیر بشیم
یا کشته بشیم؟

563
00:30:58,338 --> 00:30:59,915
نه، به این جور چیزها فکر نمی‌کنی، نه؟

564
00:30:59,939 --> 00:31:01,549
فقط به مرغ فکر می‌کنی
...و به خودت

565
00:31:01,573 --> 00:31:04,250
،و به چیزی که می‌خوای
و به خودت فکر می‌کنی

566
00:31:04,275 --> 00:31:06,152
بذار یه چیزی رو به یادت بیارم، اِدی

567
00:31:06,177 --> 00:31:07,986
قبل از اینکه من بیام
تو بی‌عرضه بودی

568
00:31:08,011 --> 00:31:10,054
هیچی نبودی. من تو رو خاص کردم

569
00:31:10,079 --> 00:31:11,521
اوه، تو من رو خاص کردی؟

570
00:31:11,546 --> 00:31:12,856
خب بذار یه چیزی رو بهت بگم، خب؟

571
00:31:12,880 --> 00:31:14,423
،قبل از اینکه تو بیای
من زندگی داشتم

572
00:31:14,447 --> 00:31:16,058
مرغ نداشتم، خب؟ ولی رؤیاهایی داشتم

573
00:31:16,083 --> 00:31:17,492
،آره، رؤیاهایی داشتم
...یه نامزد داشتم

574
00:31:17,516 --> 00:31:19,193
و یه برنامه‌ی تلویزیونی خیلی موفق داشتم

575
00:31:19,218 --> 00:31:22,086
ولی خودت تموم این‌ها رو نابود کردی

576
00:31:23,553 --> 00:31:25,530
آره، ولی می‌دونی چیه؟
زندگی‌م رو از نو ساختم

577
00:31:25,554 --> 00:31:27,365
و حالا می‌خوام زندگی‌ش کنم. شب به‌خیر

578
00:31:27,390 --> 00:31:29,124
و چطوری این زندگی جدید رو ساختی؟

579
00:31:29,148 --> 00:31:30,200
هوم؟ -
ببخشید؟ -

580
00:31:30,225 --> 00:31:32,135
...کی اون سرنخ رو روی دیوار پیدا کرد

581
00:31:32,160 --> 00:31:34,570
تا تو بتونی این قهرمان بزرگ و باشکوه بشی؟

582
00:31:34,594 --> 00:31:36,204
هوم؟ کی سرنخ رو پیدا کرد؟

583
00:31:36,229 --> 00:31:37,862
کی؟ -
وای -

584
00:31:37,997 --> 00:31:39,130
آره

585
00:31:39,265 --> 00:31:40,631
نه، نه، نه

586
00:31:40,764 --> 00:31:44,333
برای من موضوع قهرمان بودن نیست، پسر

587
00:31:44,467 --> 00:31:47,969
موضوع اینه که
می‌خوام در آرامش زندگی کنم

588
00:31:48,103 --> 00:31:51,105
می‌فهمی چی می‌گم؟

589
00:31:51,238 --> 00:31:52,605
نه، نمی‌فهمی

590
00:31:52,738 --> 00:31:53,978
نمی‌فهمی چی می‌گم

591
00:31:54,106 --> 00:31:55,616
...موضوع اینه که می‌خوام زندگی‌م

592
00:31:55,641 --> 00:31:58,109
...بدون شنیدن ناله‌های همیشگی تو

593
00:31:58,242 --> 00:32:02,053
،درباره‌ی خوردن آدم‌بدها
...یا غر زدن‌هات راجع‌به اَن

594
00:32:02,077 --> 00:32:04,387
یا خراب کردن خونه‌م
!یا خراب کردن زندگی‌م باشه

595
00:32:04,411 --> 00:32:08,115
هیچ می‌دونی چقدر خوش‌شانسی
که من تو رو انتخاب کردم؟

596
00:32:08,247 --> 00:32:09,849
تو من رو انتخاب کردی؟

597
00:32:09,983 --> 00:32:11,958
پسر، من تنها کسی‌ام
که تو رو پذیرفتم

598
00:32:11,982 --> 00:32:13,960
اون‌هم وقتی که رفقات تو رو
از سیاره‌ی مینگ‌مانگ انداختن بیرون

599
00:32:13,984 --> 00:32:15,486
!چون تو مرجوعی هستی

600
00:32:15,618 --> 00:32:18,063
.طردشده‌ای
!محافظت مرگبار؟ آره جون خودت

601
00:32:18,087 --> 00:32:20,063
!تو نمی‌تونی از هیچی محافظت کنی
!تو به درد نخوری

602
00:32:20,088 --> 00:32:22,765
اینجا حتی کار تمیز کردن توالت رو هم
!نمی‌تونی بگیری

603
00:32:22,789 --> 00:32:24,691
معذرت می‌خوام

604
00:32:24,826 --> 00:32:26,101
نمی‌دونم یهو چه‌م شد

605
00:32:26,125 --> 00:32:27,402
خواهش می‌کنم بذار درستش کنم

606
00:32:27,426 --> 00:32:29,102
!تا بتونم دوباره بشکنمش

607
00:32:34,498 --> 00:32:37,302
ای حرومزاده

608
00:32:44,939 --> 00:32:46,139
!بیرون

609
00:32:46,272 --> 00:32:47,371
!گم شو بیرون

610
00:32:47,506 --> 00:32:49,017
!وسایلت رو بردار. گم شو بیرون

611
00:32:49,041 --> 00:32:51,310
اینجا خونه‌ی منه

612
00:32:51,442 --> 00:32:53,543
!نه

613
00:32:53,677 --> 00:32:55,426
!اون بالا سر و صدا نکنین

614
00:32:57,979 --> 00:32:59,281
!گم شو بیرون

615
00:33:08,853 --> 00:33:10,988
سانی؟

616
00:33:11,121 --> 00:33:12,689
!جرئتش رو نداری

617
00:33:12,821 --> 00:33:14,790
چرا، خوب هم دارم

618
00:33:17,124 --> 00:33:19,126
!نه، نه، نه

619
00:33:19,259 --> 00:33:20,726
!آره -
!نه -

620
00:33:20,861 --> 00:33:22,294
!به پلیس زنگ می‌زنم

621
00:33:22,428 --> 00:33:24,128
خیلی ببخشید

622
00:33:26,964 --> 00:33:28,731
خودت رو نشون بده

623
00:33:40,540 --> 00:33:43,175
!نمی‌تونی برنده بشی
یه نگاه بهم بنداز

624
00:33:43,308 --> 00:33:45,219
یه نگاه به قد و هیکلت بنداز

625
00:33:45,244 --> 00:33:46,877
جوجه

626
00:33:50,046 --> 00:33:51,614
چطور جرئت می‌کنی؟

627
00:33:57,217 --> 00:33:58,821
به گمونم وقت خداحافظیه

628
00:33:58,884 --> 00:34:02,019
.اوه، آره
بالاخره سر یه چیزی باهات موافقم

629
00:34:06,889 --> 00:34:08,825
معلومه چه خبره؟

630
00:34:08,956 --> 00:34:10,633
چه مسخره‌بازی‌ای راه انداختن

631
00:34:10,658 --> 00:34:12,160
آره

632
00:34:23,566 --> 00:34:26,068
هوم؟

633
00:34:28,636 --> 00:34:30,704
نه، نه

634
00:34:30,837 --> 00:34:32,738
نه، نه، نه، نه

635
00:34:34,840 --> 00:34:36,473
!نه

636
00:34:36,607 --> 00:34:38,608
!آره

637
00:34:38,742 --> 00:34:40,610
!نه

638
00:34:40,744 --> 00:34:42,711
!آره -
!نه -

639
00:34:43,846 --> 00:34:45,428
اوه، آره

640
00:34:46,541 --> 00:34:47,652
نه

641
00:34:53,010 --> 00:34:54,392
نه، نه، نه

642
00:34:54,524 --> 00:34:56,784
!کاش هیچ‌وقت باهات آشنا نمی‌شدم

643
00:34:57,590 --> 00:34:59,460
!خدانگهدار

644
00:35:11,572 --> 00:35:15,242
کلیتوس کسدی، ایالت کالیفرنیا
...تو را دادگاهی کرده

645
00:35:15,276 --> 00:35:18,145
،مجرم شناخته
و به مرگ محکوم کرده

646
00:35:19,880 --> 00:35:23,950
،باشد که مرگ تو
باعث تسلای خاطر خانواده‌های قربانیان شود

647
00:35:24,085 --> 00:35:27,855
و باشد که در زندگی بعدی
به آرامش برسی

648
00:35:27,988 --> 00:35:30,591
به‌زودی سر می‌رسه هرج و مرج

649
00:35:30,724 --> 00:35:33,360
هرج و مرج به‌زودی سر می‌رسه

650
00:35:34,528 --> 00:35:36,063
حرف آخرت همین بود؟

651
00:35:38,467 --> 00:35:39,933
از نمایش لذت ببرین

652
00:36:18,207 --> 00:36:20,642
رئیس زندان

653
00:36:20,775 --> 00:36:23,146
...چیزی نابکار

654
00:36:23,279 --> 00:36:25,482
از راه می‌آید

655
00:36:35,224 --> 00:36:37,894
!یکی من رو بیاره بیرون

656
00:37:51,934 --> 00:37:53,470
!بی‌حرکت

657
00:38:04,381 --> 00:38:05,948
!هی

658
00:38:20,431 --> 00:38:21,898
خواهش می‌کنم

659
00:38:23,668 --> 00:38:25,301
من زن و بچه دارم

660
00:38:49,643 --> 00:38:51,943
حرف آخری داری، رئیس زندان؟

661
00:38:52,077 --> 00:38:53,776
!نکن! خواهش می‌کنم

662
00:39:09,783 --> 00:39:13,817
سن کوئنتین، باشد که بپوسی #
و در جهنم بسوزی

663
00:39:13,951 --> 00:39:17,630
باشد که دیوارهایت فرو بریزد #
و من شاهد گویایش بمانم

664
00:39:19,020 --> 00:39:22,916
و من باهوش‌تر و قوی‌تر از گذشته #
قدم به بیرون می‌گذارم

665
00:39:22,954 --> 00:39:26,123
،و رئیس زندان #
مزه‌ی ژامبون خوک می‌دادی

666
00:39:27,253 --> 00:39:29,377
[ قوانین: خوردن آدم‌ها ممنوع ]

667
00:39:52,923 --> 00:39:54,824
شما دو تا رو میندازم بیرون

668
00:40:04,761 --> 00:40:06,505
دست بردارین، این‌طوری نگام نکنین

669
00:40:06,530 --> 00:40:08,239
از همون اولش معلوم بود
با هم کنار نمیایم

670
00:40:08,263 --> 00:40:09,497
خب؟

671
00:40:19,434 --> 00:40:21,368
آره

672
00:40:21,501 --> 00:40:23,344
...فقط به‌خاطر اینکه خیلی سریع وارد شد

673
00:40:23,368 --> 00:40:24,846
دیوار هجومی نتونست متوقفش کنه

674
00:40:24,870 --> 00:40:26,303
خبر فوری

675
00:40:26,436 --> 00:40:28,580
قاتل زنجیره‌ای، کلیتوس کسدی
...فراری است

676
00:40:28,604 --> 00:40:29,969
ای گندش بزنن

677
00:40:30,104 --> 00:40:31,514
...و جستجو در سطح ایالت در حال انجام است

678
00:40:31,538 --> 00:40:33,515
لعنتی -
...بعد از فرار متهورانه‌ی -

679
00:40:33,539 --> 00:40:35,558
...دیشبش از زندان سن کوئنتین

680
00:40:41,408 --> 00:40:43,776
اینجا همه چی بهم ریخته

681
00:40:43,910 --> 00:40:47,110
گزارش‌هایی از وجود چندین تلفات داریم

682
00:40:47,243 --> 00:40:49,644
...نمی‌دونیم کلیتوس کسدی چطور

683
00:40:49,777 --> 00:40:51,220
سلام -
چیه، هنوز نمردی؟ -

684
00:40:51,244 --> 00:40:52,478
نه

685
00:40:52,611 --> 00:40:54,455
می‌شه بیام تو؟ -
آره، حتماً -

686
00:40:54,479 --> 00:40:55,945
بفرما تو

687
00:40:56,079 --> 00:40:59,681
آره، الان خودم داشتم اخبار رو می‌دیدم

688
00:40:59,816 --> 00:41:02,949
،آره، از بین ۱ تا ۱۰
اوضاع در حد ۱۱ بی‌ریخته

689
00:41:03,081 --> 00:41:05,124
...گزارش‌هایی که از سن کوئنتین اومده

690
00:41:05,148 --> 00:41:07,293
.راستش خیلی عجیب و غریبن
تلویزیون قشنگیه

691
00:41:07,317 --> 00:41:09,529
خب... خب... چطوری این کار رو کرده؟

692
00:41:09,553 --> 00:41:11,228
آره، واقعاً چطوری؟ -
آره -

693
00:41:11,252 --> 00:41:12,821
سؤال اصلی همینه

694
00:41:12,953 --> 00:41:15,189
و البته، تو ملاقاتی ویژه‌ش بودی

695
00:41:15,320 --> 00:41:16,987
خب، چی بهت گفت؟

696
00:41:17,121 --> 00:41:19,055
به من؟ هیچی. هیچی نگفت

697
00:41:19,189 --> 00:41:21,165
هیچی راجع‌به نقشه‌ی فرار نگفت؟

698
00:41:21,190 --> 00:41:23,666
چیزی راجع‌به لباس فرار پیچیده‌ش نگفت؟

699
00:41:23,691 --> 00:41:25,091
نه

700
00:41:25,226 --> 00:41:26,737
...خب، چطوریه که هر دفعه

701
00:41:26,761 --> 00:41:28,908
...ظاهراً تو وسط این ماجراهایی

702
00:41:28,932 --> 00:41:31,377
ولی به‌طرز معجزه‌آسایی
هیچی راجع‌بهشون نمی‌دونی؟

703
00:41:31,401 --> 00:41:33,905
شاید خوش‌شانسم

704
00:41:34,039 --> 00:41:36,008
آره، درسته

705
00:41:38,747 --> 00:41:40,046
...گفتی... گفتی که

706
00:41:40,952 --> 00:41:42,106
...گزارش‌هایی که

707
00:41:42,219 --> 00:41:44,465
،از سن کوئنتین اومده
عجیب و غریبن؟

708
00:41:44,489 --> 00:41:46,367
منظورت... منظورت از عجیب و غریب چیه؟

709
00:41:46,391 --> 00:41:48,204
...یادته روزی که باهاش مصاحبه کردی

710
00:41:48,228 --> 00:41:50,565
سؤال مشابهی ازت پرسیدم؟

711
00:41:50,699 --> 00:41:52,668
اطلاعات طلاست

712
00:41:52,801 --> 00:41:55,204
تو که باید بهتر از هر کسی بدونی

713
00:41:55,339 --> 00:41:57,242
بی‌خیال

714
00:42:00,312 --> 00:42:02,358
...فکر کردم کسدی میاد کسی رو پیدا کنه

715
00:42:02,382 --> 00:42:06,221
،که نزدیک بود باعث اعدامش بشه
ولی انگار اشتباه حدس زدم

716
00:42:06,355 --> 00:42:08,167
اگه جات بودم، یه مدت آفتابی نمی‌شدم

717
00:42:08,191 --> 00:42:10,829
خودم می‌رم بیرون

718
00:42:20,210 --> 00:42:21,512
خیلی خب، فکر کن

719
00:42:21,646 --> 00:42:23,315
فکر کن، فکر کن، فکر کن

720
00:42:23,447 --> 00:42:25,324
اگه ونوم بود چیکار می‌کرد؟

721
00:42:25,451 --> 00:42:27,262
قبل از اینکه من رو پیدا کنی
...پیدات می‌کرد

722
00:42:27,287 --> 00:42:29,000
!و صورتت رو می‌خورد
گندش بزنن

723
00:42:29,024 --> 00:42:30,927
خیلی خب

724
00:42:31,059 --> 00:42:32,873
...چه کسانی را رها کنیم و برویم

725
00:42:32,897 --> 00:42:34,732
و چطور آن‌ها را رها کنیم؟

726
00:42:34,866 --> 00:42:37,578
...تخت زن و شوهری، خالی -
..."تخت زن و شوهری" -

727
00:42:37,602 --> 00:42:40,048
...رها شده که بپوسه -
...یعنی ازدواجه؟ چی -

728
00:42:40,072 --> 00:42:42,986
در تاریکی منتظرِ
نجات‌دهنده‌ای که هیچ‌وقت نمی‌آید

729
00:42:43,011 --> 00:42:44,346
نمی‌فهمم

730
00:42:44,479 --> 00:42:48,252
"...اون حلقه‌ی جهنم"

731
00:42:48,385 --> 00:42:50,556
به‌خاطر تو

732
00:42:50,689 --> 00:42:54,596
تو و من مثل همیم -
"فقط یه نور امید؟" -

733
00:42:54,728 --> 00:42:56,747
،از درون پیچیده
باباهای بدجنس

734
00:42:56,865 --> 00:42:58,166
"نور امید"

735
00:42:58,299 --> 00:43:01,339
تو برام حس خونه رو داری

736
00:43:01,471 --> 00:43:04,010
مثل خانواده -
سنت اِستس -

737
00:43:23,039 --> 00:43:24,837
!مزخرف

738
00:43:24,970 --> 00:43:27,269
یکی دیگه ریق رحمت رو سرکشید

739
00:43:41,030 --> 00:43:45,161
این عجیب غریب‌ها رو نگاه

740
00:43:45,294 --> 00:43:47,094
این آدم‌ها مثل منن

741
00:43:48,492 --> 00:43:50,891
لباس قشنگیه -
!هی -

742
00:43:51,025 --> 00:43:52,857
خیلی تمیز درش آوردی

743
00:43:52,990 --> 00:43:55,230
.باحال‌ترین لباسیه که دیدم
وای خدا

744
00:43:55,254 --> 00:43:58,089
اوه -
ژاپنیه؟ -

745
00:43:58,220 --> 00:44:00,020
نه، خودم درستش کردم

746
00:44:00,154 --> 00:44:02,186
هی -
با کی هستی، من؟ -

747
00:44:02,318 --> 00:44:04,186
سلام خوشگله

748
00:44:04,318 --> 00:44:06,292
ببخش، نه، تو به تیپ من نمی‌خوری

749
00:44:06,316 --> 00:44:10,048
رازم با اِدی رو علنی کردم

750
00:44:35,270 --> 00:44:38,335
سلام، عزیزم

751
00:44:38,468 --> 00:44:40,333
واااای، قرمز مسابقه‌ای

752
00:44:40,467 --> 00:44:42,199
باید مال من بشه

753
00:44:47,264 --> 00:44:49,997
بیا مهمونی رو شروع کنیم

754
00:44:52,195 --> 00:44:54,326
اوه، معلومه که آره

755
00:44:54,461 --> 00:44:55,894
!هی! هی! هی

756
00:44:56,027 --> 00:44:57,693
!هی! وایسا

757
00:44:57,826 --> 00:44:59,558
!نگهش دار! وایسا! وایسا

758
00:44:59,692 --> 00:45:01,223
ای لعنت

759
00:45:01,919 --> 00:45:05,958
زیـرنـویـس از
عـلـی اکـبـر دوسـت‌دار، حـسـین غـریـبـی، امـیـر طـهـمـاسـبی

760
00:45:07,554 --> 00:45:09,754
تو واقعی هستی -
آره -

761
00:45:09,887 --> 00:45:13,184
...و وقتی سازنده‌م رو بکُشم

762
00:45:13,317 --> 00:45:15,888
فناناپذیر می‌شیم

763
00:45:17,156 --> 00:45:20,258
،من می‌دونم کجا پیداش کنیم
...ولی قبلش

764
00:45:20,392 --> 00:45:24,296
ازت می‌خوام کمکم کنی
چیزی که گم کردم رو پیدا کنم

765
00:45:24,430 --> 00:45:26,966
قبوله -
قبوله -

766
00:45:35,542 --> 00:45:37,753
روحم به آسمون رفت #
# فقط من و توییم

767
00:45:37,778 --> 00:45:39,622
# ...ولی به خدا حس سرزندگی دارم #

768
00:45:39,646 --> 00:45:41,381
!آره

769
00:45:53,460 --> 00:45:55,360
پسر

770
00:45:55,495 --> 00:45:57,539
# تصور می‌کنم با خون‌خواهی میای #

771
00:45:57,563 --> 00:45:58,908
# از این نظر مثل همیم #

772
00:45:58,932 --> 00:46:00,375
از این نظر مثل همیم #
# ...(بدخواهی (ونوم

773
00:46:00,400 --> 00:46:02,534
!اوه، آره، داداش! چه باحال

774
00:46:02,669 --> 00:46:03,969
# (بدخواهی (ونوم #

775
00:46:05,504 --> 00:46:08,141
# بدخواهی، بدخواهی، بدخواهی #

776
00:46:08,273 --> 00:46:09,751
# دنبالم بیا، دنبالم بیا، دنبالم بیا #

777
00:46:09,775 --> 00:46:12,521
اصلاً می‌دونی، دنبالم نیا #
# ...هیچ‌کس

778
00:46:19,451 --> 00:46:21,420
ممنون

779
00:46:24,023 --> 00:46:25,125
!اوه، آره

780
00:46:25,257 --> 00:46:26,492
ای لعنت

781
00:46:26,626 --> 00:46:28,394
!لباست محشره

782
00:46:28,529 --> 00:46:29,629
ممنونم، یک شخص

783
00:46:31,232 --> 00:46:33,233
اِدی اشتباه می‌کرد

784
00:46:34,901 --> 00:46:38,571
چون خجالت می‌کشید
من رو مخفی نگه داشت

785
00:46:40,506 --> 00:46:42,374
ولی حالا نگام کنین

786
00:46:42,509 --> 00:46:45,379
!شما عاشقم هستین و من آزادم

787
00:46:47,413 --> 00:46:49,884
!آره -
!آره -

788
00:46:51,252 --> 00:46:54,230
این رفتار وحشیانه
!با بیگانه‌ها باید متوقف بشه

789
00:46:54,255 --> 00:46:56,422
اشتباهه

790
00:46:56,556 --> 00:46:58,726
...همه‌مون باید بتونیم کنار هم

791
00:46:58,860 --> 00:47:01,029
روی این کره‌ی خاکی زندگی کنیم

792
00:47:02,329 --> 00:47:03,831
!آره

793
00:47:03,965 --> 00:47:06,635
آزادانه هر کسی که هستیم باشیم

794
00:47:09,004 --> 00:47:10,272
!عاشقتیم

795
00:47:10,405 --> 00:47:11,672
!منم عاشقتونم

796
00:47:13,276 --> 00:47:15,508
!آره -
!آره -

797
00:47:15,643 --> 00:47:18,099
محافظ مرگبار از حضورتون مرخص می‌شه

798
00:47:27,021 --> 00:47:30,127
وای، راضی کردن شما
بعد از این اجرا خیلی سخته

799
00:47:30,325 --> 00:47:33,428
...کاش امشب می‌تونستی من رو ببینی

800
00:47:35,463 --> 00:47:37,098
اِدی

801
00:48:18,263 --> 00:48:21,444
[ "ک.ک" و "ف.ب" ]

802
00:48:21,976 --> 00:48:24,045
خدای من

803
00:48:25,882 --> 00:48:28,117
مالیگن هستم -
ام، منم، اِدی براک -

804
00:48:28,251 --> 00:48:29,894
ببین، یه تیری در تاریکیه

805
00:48:29,919 --> 00:48:31,329
ولی شاید یه چیزی پیدا کرده باشم

806
00:48:31,354 --> 00:48:33,064
بگو، اِدی، چی دستگیرت شده؟

807
00:48:33,088 --> 00:48:34,800
...آخرین باری که با کسدی صحبت کردم

808
00:48:34,824 --> 00:48:37,034
از تخت زن و شوهری
و ازدواج صحبت کرد

809
00:48:37,058 --> 00:48:38,805
و فکر می‌کردم هیچ مفهومی نداره

810
00:48:38,829 --> 00:48:41,540
ولی.. الان توی سنت اِستس هستم
...و یه چیزی پیدا کردم

811
00:48:41,564 --> 00:48:44,234
...خب، جلوی یه... جلوی

812
00:48:44,369 --> 00:48:46,044
یه درخت وایسادم
و دارم نگاش می‌کنم

813
00:48:46,069 --> 00:48:47,512
با چاقو چیزی روش حک کردن

814
00:48:47,536 --> 00:48:52,074
"نوشته "عشق ک.ک و ف.ب

815
00:48:52,209 --> 00:48:54,386
...به نظرم این "ف.ب" هر کی که هست

816
00:48:54,410 --> 00:48:55,855
شاید بدونه که کسدی کجا می‌ره

817
00:48:55,879 --> 00:48:59,415
...و... اگه بتونی... نمی‌دونم

818
00:48:59,548 --> 00:49:01,226
...پرونده‌های سنت اِستس رو بگردی

819
00:49:01,251 --> 00:49:04,954
شاید بتونی بفهمی که این "ف.ب" کیه

820
00:49:05,087 --> 00:49:07,624
ف.ب" همون "فرانسیس بریسون"‌ـه"

821
00:49:07,757 --> 00:49:10,327
وای. چه سریع

822
00:49:10,458 --> 00:49:12,495
آره، غیرممکنه، اِدی

823
00:49:12,627 --> 00:49:15,732
اون زن مُرده. من بهش شلیک کردم

824
00:49:55,739 --> 00:49:57,690
کمکی از دستم برمیاد، قربان؟

825
00:50:13,758 --> 00:50:15,727
از اون اینترنت‌ها داری؟

826
00:50:19,710 --> 00:50:23,333
فرانسیس بریسون، ساکن پرورشگاه سنت اِستس ]
[ هدف گلوله قرار گرفت

827
00:50:23,358 --> 00:50:26,389
[ گزارش پلیس - فوق محرمانه ]
[ نیازمند رمز عبور ]

828
00:50:26,461 --> 00:50:29,325
[ منتقل‌شده به رِیون‌کرافت ]
[ با احتیاط کامل نزدیک شوید - تهدید صوتی سطح ۱۰ ]

829
00:50:30,641 --> 00:50:33,169
[ انتقال فرانسیس بریسون به رِیون‌کرافت ]

830
00:50:33,273 --> 00:50:34,678
تو زنده‌ای

831
00:50:44,355 --> 00:50:47,392
وقتی اومدم بیرون، پوست صورتت رو می‌کنم

832
00:50:47,524 --> 00:50:49,161
!و توی مهمونی می‌پوشمش

833
00:50:49,293 --> 00:50:51,504
هیچ‌وقت از اینجا بیرون نمیای، سیگفرید

834
00:50:51,528 --> 00:50:53,197
هیچ‌کس بیرون نمیاد

835
00:50:57,435 --> 00:51:00,472
خب، فرانسیس

836
00:51:00,606 --> 00:51:02,915
...ظاهراً عزیز دلت توی سن کوئنتین

837
00:51:02,940 --> 00:51:04,808
مثل هودینی چشم‌بندی کرده

838
00:51:06,612 --> 00:51:08,707
توی تمام اخبار داره پخش می‌شه

839
00:51:08,780 --> 00:51:11,249
اوه، ذوق‌زده نشو

840
00:51:11,383 --> 00:51:13,217
پیدات نمی‌کنه

841
00:51:17,355 --> 00:51:18,756
گاییدمت

842
00:51:18,889 --> 00:51:20,925
لطف داری

843
00:51:21,060 --> 00:51:22,568
ولی تو به تیپ من نمی‌خوری

844
00:51:22,593 --> 00:51:24,729
مونده‌م کسدی کجا می‌تونه باشه

845
00:51:27,832 --> 00:51:30,200
من همین‌جام

846
00:51:30,334 --> 00:51:32,136
بفرما

847
00:51:53,724 --> 00:51:54,927
سلام، عزیزم

848
00:51:58,063 --> 00:51:59,932
...نمی‌خوام

849
00:52:00,065 --> 00:52:02,935
وحشت‌زده بشی، خب؟

850
00:52:03,069 --> 00:52:06,238
...ام، می‌خوام آشنا بشی با

851
00:52:06,371 --> 00:52:08,541
"کارنیج"
(کشتار)

852
00:52:21,821 --> 00:52:23,823
خیلی جذابه

853
00:52:41,107 --> 00:52:42,442
!برین

854
00:52:54,087 --> 00:52:55,623
مدل ۱۹۶۶

855
00:52:55,756 --> 00:52:57,925
ماشین رؤیاهام

856
00:52:58,057 --> 00:52:59,527
آره، یادمه

857
00:52:59,659 --> 00:53:01,162
ببینم چقدر بلدی

858
00:53:39,668 --> 00:53:42,603
!آره، عزیزم

859
00:53:59,119 --> 00:54:02,090
پلیس سان‌فرانسیسکو. بی‌حرکت

860
00:54:27,382 --> 00:54:28,917
!وایسا

861
00:54:29,049 --> 00:54:30,453
!می‌کشیش

862
00:54:30,585 --> 00:54:33,981
،اگه یه بار دیگه این کار رو کنه
صورتش رو می‌خورم

863
00:54:35,889 --> 00:54:37,758
به صدا حساسه

864
00:54:40,894 --> 00:54:44,132
ماشین رو نگه دار. بی‌حرکت

865
00:54:50,871 --> 00:54:54,275
کی گفت ماجرای عاشقانه مُرده؟

866
00:54:58,713 --> 00:55:01,049
هی، مست‌ها حق ورود ندارن

867
00:55:03,585 --> 00:55:06,455
کمکم کن. غذا

868
00:55:06,589 --> 00:55:08,324
!بیرون. گم شو بیرون

869
00:55:08,457 --> 00:55:10,293
شکلات

870
00:55:13,095 --> 00:55:14,396
ونوم؟

871
00:55:14,530 --> 00:55:16,097
...هر کاری می‌کنم

872
00:55:16,232 --> 00:55:18,801
سرپا نمی‌مونن، خانم سی

873
00:55:18,934 --> 00:55:20,813
اِدی کجاست؟

874
00:55:20,947 --> 00:55:23,532
غذا

875
00:55:32,255 --> 00:55:34,285
!هیولاها

876
00:55:34,419 --> 00:55:36,949
!هیولاها همه جا هستن

877
00:55:37,081 --> 00:55:39,079
!همه جا هستن

878
00:55:39,213 --> 00:55:41,610
!هیولاها

879
00:55:54,812 --> 00:55:56,261
[ فرانسیس بریسون ]

880
00:55:58,788 --> 00:56:00,661
یه دستور بازداشت پخش کنین

881
00:56:00,686 --> 00:56:02,351
شعاع جستجو رو تعیین کنین

882
00:56:02,483 --> 00:56:04,281
مرزهای ایالت رو ببندین

883
00:56:04,414 --> 00:56:06,215
و براک رو بیارین

884
00:56:09,320 --> 00:56:11,263
من اینجا هیچ فایده‌ای برای کسی ندارم

885
00:56:11,288 --> 00:56:12,632
فقط وقتتون رو تلف می‌کنم

886
00:56:12,657 --> 00:56:14,401
می‌دونی همه‌ش به چی فکر می‌کنم؟

887
00:56:14,425 --> 00:56:16,069
همه‌ش فکر می‌کنم
...که اِدی براک دیگه

888
00:56:16,094 --> 00:56:17,571
چی رو راجع‌به کلیتوس کسدی نگفته؟

889
00:56:17,595 --> 00:56:19,933
...چرا کلیتوس از بین این همه آدم

890
00:56:20,066 --> 00:56:22,534
می‌خواست اِدی شاهد اعدامش باشه؟ ها؟

891
00:56:22,567 --> 00:56:24,679
اتفاق‌های بدی دور و برت می‌افتن

892
00:56:24,803 --> 00:56:27,147
پارسال چند تا جسد
توی ساختمونت پیدا شد

893
00:56:27,171 --> 00:56:30,109
اون رفتارهای عجیب
توی رستوران شاه‌میگو

894
00:56:30,243 --> 00:56:32,747
...و وقتی اون راکت منفجر شد

895
00:56:32,880 --> 00:56:34,949
فقط تو توی بنیاد لایف بودی

896
00:56:35,082 --> 00:56:37,127
...و حالا کلاید، بانی رو پیدا کرده
(زوج خلافکار معروف)

897
00:56:37,151 --> 00:56:38,862
...و یه روان‌پزشکِ مُرده توی یه تأسیساته

898
00:56:38,887 --> 00:56:40,565
که تا امروز هیچی ازش نمی‌دونستم

899
00:56:40,589 --> 00:56:42,774
و مردم دارن می‌گن هیولا دیده‌ن

900
00:56:42,826 --> 00:56:45,629
هیولا؟
...منظورت چیه

901
00:56:45,762 --> 00:56:47,741
منظورت از هیولا چیه؟ -
!هیولا، اِدی -

902
00:56:47,766 --> 00:56:50,410
،هر جا که کلیتوس می‌ره
این "مثلاً هیولا" هم می‌ره

903
00:56:50,435 --> 00:56:53,037
وای خدا -
حرف بزن، اِدی -

904
00:56:53,171 --> 00:56:54,840
!حرف بزن

905
00:56:57,544 --> 00:56:59,729
چطوری این کار رو می‌کنه، اِدی؟

906
00:57:00,180 --> 00:57:01,749
رازش چیه؟

907
00:57:01,883 --> 00:57:03,993
چطوری داره کاری می‌کنه
مردم توهم بزنن؟

908
00:57:04,018 --> 00:57:05,254
...خیلی خب، من

909
00:57:06,789 --> 00:57:08,733
...تا وقتی تماس تلفنی‌م رو نگیرم

910
00:57:08,758 --> 00:57:10,579
دیگه سؤالی رو جواب نمی‌دم

911
00:57:15,500 --> 00:57:17,579
تماس تلفنی‌ رو برات جور می‌کنم

912
00:57:17,603 --> 00:57:19,848
ولی می‌دونی رازها چی دلشون می‌خواد، اِدی؟

913
00:57:19,872 --> 00:57:21,548
دلشون می‌خواد برملا بشن

914
00:57:21,575 --> 00:57:24,579
برای همین مخفی نگه داشتن‌شون این‌قدر سخته

915
00:57:32,321 --> 00:57:34,466
اِدی ازت خواست این کار رو بکنی؟

916
00:57:34,490 --> 00:57:36,068
یعنی کس دیگه‌ای نداره که کمکش کنه؟

917
00:57:36,092 --> 00:57:37,236
دیر به مهمونی می‌رسیم

918
00:57:37,261 --> 00:57:38,572
توی دردسر افتاده، دن

919
00:57:38,596 --> 00:57:40,165
آره، تخصصش دردسره

920
00:57:41,568 --> 00:57:43,302
بازم پای فضایی‌ها وسطه؟

921
00:57:43,436 --> 00:57:45,439
نه. معلومه که نه

922
00:57:47,007 --> 00:57:48,985
می‌خوام تنهایی باهاش صحبت کنم

923
00:57:49,010 --> 00:57:50,880
...خب، اگه کسی صدمه ببینه

924
00:57:51,011 --> 00:57:54,125
تعهدت به راستگویی
اولویت داره به تعهدت به موکل

925
00:57:54,150 --> 00:57:57,064
این رو توی دانشکده‌ی باکلاست یاد داده‌ن؟

926
00:57:57,721 --> 00:57:59,357
اوه، سلام. اَن

927
00:57:59,491 --> 00:58:01,969
...هی، اَن. خیلی ممنونم
خیلی ممنون که اومدی

928
00:58:01,993 --> 00:58:05,029
پسر، این یارو خیلی تودل‌بروئه،‌ها؟

929
00:58:05,164 --> 00:58:07,433
الان چقدر باید نگرانت باشم؟

930
00:58:07,567 --> 00:58:08,835
ام، داغونم

931
00:58:08,969 --> 00:58:10,371
خب. چقدر بده؟

932
00:58:10,504 --> 00:58:13,049
بدتر از این نمی‌شه
و همه‌ش تقصیر خودمه

933
00:58:13,073 --> 00:58:14,451
...هر کاری که کردی، اِدی

934
00:58:14,475 --> 00:58:16,286
باید راستش رو به پلیس‌ها بگی

935
00:58:16,310 --> 00:58:18,257
.نه. نه
...نمی‌تونم بهشون بگم

936
00:58:18,281 --> 00:58:20,259
...دنبال یه قاتل زنجیره‌ای هستن

937
00:58:20,283 --> 00:58:23,555
که یه فضایی هم داخل بدنشه

938
00:58:23,688 --> 00:58:26,092
و می‌تونه همه رو بکُشه

939
00:58:28,895 --> 00:58:30,162
ونوم

940
00:58:30,296 --> 00:58:32,366
حرف بزن. قضیه چیه؟

941
00:58:32,499 --> 00:58:35,202
.نه، اینجا نیست
اینجا نیست

942
00:58:37,338 --> 00:58:41,318
این از اون "اینجا نیست"های دروغینه
یا "اینجا نیست"های راستکی؟

943
00:58:41,343 --> 00:58:42,511
اینجا نیست

944
00:58:42,646 --> 00:58:44,114
خدای من، اِدی

945
00:58:44,246 --> 00:58:46,259
آتش‌سوزی در سنت اِستس. تمام واحدها

946
00:58:46,283 --> 00:58:47,618
...ای گُه بگیره

947
00:58:47,752 --> 00:58:49,562
اِدی، فکر کن. فکر کن -
نمی‌دونم. نمی‌دونم -

948
00:58:49,587 --> 00:58:51,365
فقط می‌دونم که
...نمی‌تونه بدون غذا خوردن

949
00:58:51,389 --> 00:58:53,034
،تا مدت زیادی دووم بیاره
...برای همین مرغ می‌خوره

950
00:58:53,058 --> 00:58:54,703
،و شکلات می‌خوره
همین و بس

951
00:58:54,727 --> 00:58:57,597
البته اگه سر قولش مونده باشه

952
00:59:01,167 --> 00:59:02,503
باید پیداش کنیم

953
00:59:02,637 --> 00:59:04,849
منظورت اینه که من باید پیداش کنم

954
00:59:04,873 --> 00:59:06,552
آره، باید پیداش کنی. خواهش می‌کنم

955
00:59:06,576 --> 00:59:08,325
و بعد... من درستش می‌کنم

956
00:59:08,377 --> 00:59:10,681
سعی‌م رو می‌کنم -
ممنون -

957
00:59:13,551 --> 00:59:14,852
خانم چن

958
00:59:14,986 --> 00:59:16,588
جناب‌عالی؟ -
منم -

959
00:59:17,922 --> 00:59:19,825
چی می‌خوای؟

960
00:59:19,959 --> 00:59:21,804
اوه، چه خوش‌برخورد -
خیلی خب. گوش کن -

961
00:59:21,828 --> 00:59:22,873
تو دل اِدی رو شکستی

962
00:59:22,898 --> 00:59:24,239
...خیلی خب، من وقت ندارم

963
00:59:24,264 --> 00:59:25,509
که توضیح بدم
چرا این موضوع کاملاً نامربوطه

964
00:59:25,533 --> 00:59:26,643
می‌دونی ونوم کجاست؟

965
00:59:26,668 --> 00:59:28,489
می‌خوای دل اون رو هم بشکنی؟

966
00:59:28,537 --> 00:59:30,280
نمی‌خوام وارد این مسئله بشم
که کی مقصر بوده

967
00:59:30,304 --> 00:59:32,084
اِدی گفت شاید
به‌خاطر شکلات اینجا اومده باشه

968
00:59:32,108 --> 00:59:33,719
فقط می‌خوام با فضاییه حرف بزنم

969
00:59:33,743 --> 00:59:35,554
چی... هی، مگه نگفتی
پای هیچ فضایی‌ای وسط نیست؟

970
00:59:35,578 --> 00:59:37,691
منظورم فضایی‌های بیشتر بود -
خبر فوری -

971
00:59:37,715 --> 00:59:38,960
...شهردار دستور منع رفت‌وآمد را صادر کرده

972
00:59:38,985 --> 00:59:41,097
می‌شه لطفاً صداش رو بلند کنی؟

973
00:59:41,219 --> 00:59:42,955
...کسدی و بریسون باید

974
00:59:43,089 --> 00:59:45,525
مسلح و به‌شدت خطرناک تلقی شوند

975
00:59:45,659 --> 00:59:47,995
امشب جستجوی سراسری ادامه می‌یابد

976
00:59:48,128 --> 00:59:49,496
خب؟

977
00:59:49,631 --> 00:59:52,075
کلیتوس یه هم‌زیست داره -
وای خدای من -

978
00:59:52,100 --> 00:59:54,311
اطلاعات دیگه‌ای هست که
بیمارگونه راجع‌بهش دروغ گفته باشی؟

979
00:59:54,336 --> 00:59:56,038
بی‌خایه -
ببخشید؟ -

980
00:59:56,171 --> 00:59:57,215
اِدی به ونوم نیاز داره

981
00:59:57,239 --> 00:59:58,451
این الان بهم گفت بی‌خایه

982
00:59:58,475 --> 00:59:59,852
...اِدی گفت بهش نیاز نداره

983
00:59:59,877 --> 01:00:01,620
و زندگی‌ش بدون ونوم بهتره

984
01:00:01,645 --> 01:00:04,891
اصلاً نمی‌فهمم
... چه اهمیتی برای تو داره

985
01:00:04,915 --> 01:00:06,819
اوه، صبر کن ببینم

986
01:00:08,920 --> 01:00:10,757
زود باش بیا بیرون

987
01:00:12,625 --> 01:00:15,095
این... این رو می‌بینی؟

988
01:00:15,229 --> 01:00:17,908
جداً این رو می‌بینی؟ -
آره، عزیزم، دیدمش -

989
01:00:17,933 --> 01:00:19,934
...اِدی مجبوره توی این مصاف

990
01:00:20,069 --> 01:00:22,104
خودِ بی‌عرضه‌ش تنهایی بجنگه

991
01:00:22,237 --> 01:00:24,050
.اوه، این‌قدر بچه نباش
برو به دوستت کمک کن

992
01:00:24,074 --> 01:00:26,843
بهم گفت حتی نمی‌تونم
تعمیرکار توالت بشم

993
01:00:27,679 --> 01:00:28,922
کلیتوس می‌ره سراغش

994
01:00:28,947 --> 01:00:30,358
بدون تو زنده نمی‌مونه

995
01:00:30,382 --> 01:00:32,152
معلومه که زنده نمی‌مونه

996
01:00:32,283 --> 01:00:35,188
چون بین ما دو تا
منم که قهرمانم

997
01:00:37,691 --> 01:00:39,694
آره، تو قهرمان سکسی گنده‌ای

998
01:00:42,030 --> 01:00:43,665
...تو باحال‌ترینی

999
01:00:43,800 --> 01:00:46,169
،تو جذاب‌ترینی
و تو شجاع‌ترینی

1000
01:00:46,302 --> 01:00:47,603
آره، هستم

1001
01:00:47,737 --> 01:00:49,314
من هنوز اینجا وایسادم‌ها

1002
01:00:49,338 --> 01:00:51,742
!هیچ‌کی از تو خوشش نمیاد، دن

1003
01:00:51,876 --> 01:00:53,745
عاشق دیدنِ مبارزه‌هاتم

1004
01:00:58,818 --> 01:01:01,487
بریم اون عوضی رو نجات بدیم

1005
01:01:07,161 --> 01:01:10,451
قول دادم که یه روز
از این پرورشگاه آزاد می‌شیم

1006
01:01:10,566 --> 01:01:14,370
و به کلیسایی می‌ریم
که بالای تپه‌ست

1007
01:01:16,639 --> 01:01:18,209
یه عروسی

1008
01:01:18,342 --> 01:01:19,945
سه تا مهمون

1009
01:01:20,078 --> 01:01:22,346
واسه هر کدوممون یه مهمون

1010
01:01:22,481 --> 01:01:25,084
پلیسی که چشمم رو ازم گرفت

1011
01:01:25,218 --> 01:01:27,386
اِدی براک

1012
01:01:27,520 --> 01:01:29,957
و ونوم

1013
01:01:31,359 --> 01:01:34,262
یه عروسی سرخ

1014
01:01:37,300 --> 01:01:40,238
پیداش نکردی؟

1015
01:01:51,819 --> 01:01:53,854
اوه، خدای من

1016
01:01:53,988 --> 01:01:55,656
چی شده؟

1017
01:02:05,936 --> 01:02:07,472
سلام -
سلام، دن -

1018
01:02:07,605 --> 01:02:09,073
خیلی خب، بریم

1019
01:02:09,207 --> 01:02:11,076
!من با اون حرف نمی‌زنم

1020
01:02:11,210 --> 01:02:13,113
خب، نمی‌خواد بیرون بیاد

1021
01:02:13,245 --> 01:02:14,923
منظورت چیه؟
...باید همین الان بریم

1022
01:02:14,948 --> 01:02:16,458
چون کلیتوس
کل مردم شهر رو می‌کشه

1023
01:02:16,482 --> 01:02:18,895
تا وقتی عذرخواهی نکنه
هیچ کاری نمی‌کنیم

1024
01:02:18,920 --> 01:02:21,297
.خب، می‌خواد معذرت‌خواهی کنی
...ببین، می‌دونم زیاد اهل

1025
01:02:21,322 --> 01:02:22,800
...جبران مافات نیستی، ولی -
عذرخواهی؟ -

1026
01:02:22,825 --> 01:02:24,534
...چی، یعنی همین
همین الان عذرخواهی کنم؟

1027
01:02:24,559 --> 01:02:27,830
می‌خوام التماس کنه

1028
01:02:27,964 --> 01:02:29,966
باشه، من بزرگی می‌کنم

1029
01:02:30,099 --> 01:02:33,503
،من همیشه بزرگ‌تر از تو می‌مونم
ولی ادامه بده

1030
01:02:33,637 --> 01:02:34,981
چی گفت؟
داره چی می‌گه؟

1031
01:02:35,006 --> 01:02:36,785
می‌گه داره با تمام وجود گوش می‌ده

1032
01:02:36,809 --> 01:02:38,008
خیلی خب، گوش کن

1033
01:02:38,143 --> 01:02:39,242
معذرت می‌خوام

1034
01:02:39,408 --> 01:02:41,175
لحنش مناسب نبود

1035
01:02:41,309 --> 01:02:42,741
معذرت می‌خوام

1036
01:02:42,875 --> 01:02:43,975
نچ

1037
01:02:44,107 --> 01:02:45,808
معذرت می‌خوام

1038
01:02:45,941 --> 01:02:47,340
خیلی عجیب بود

1039
01:02:47,474 --> 01:02:48,639
!معذرت می‌خوام

1040
01:02:48,774 --> 01:02:50,082
نمی‌دونم چرا سرِ من داد می‌زنی

1041
01:02:50,106 --> 01:02:51,482
...خب چون
خلی خب، باشه، باشه

1042
01:02:51,507 --> 01:02:53,815
من... قبل از اینکه با تو آشنا بشم
بی‌عرضه بودم

1043
01:02:53,840 --> 01:02:55,515
آره. درسته -
...و... ام -

1044
01:02:55,539 --> 01:02:57,433
و حالا برای خودم کسی شده‌م

1045
01:02:59,371 --> 01:03:01,739
خب؟ تو من رو خاص کردی

1046
01:03:01,872 --> 01:03:02,972
حرف حق

1047
01:03:03,105 --> 01:03:04,347
چطوره یه‌کم بچربونیش؟

1048
01:03:04,371 --> 01:03:07,272
...بچربونمش؟ باشه. ام

1049
01:03:07,405 --> 01:03:09,272
...من

1050
01:03:09,404 --> 01:03:12,280
به خاطر تمام حرف‌هایی که زدم
واقعاً از ته دل معذرت می‌خوام

1051
01:03:12,304 --> 01:03:14,313
اوهوم. اوهوم -
تمام حرف‌هایی که نزدم -

1052
01:03:14,337 --> 01:03:15,912
تمام کارهایی که کردم -
اوهوم -

1053
01:03:15,937 --> 01:03:17,312
...و احتمالاً تمام کارهایی که

1054
01:03:17,337 --> 01:03:18,670
کارهایی که نکردم

1055
01:03:18,803 --> 01:03:20,578
...هوم -
داره فکرهاش رو می‌کنه -

1056
01:03:20,602 --> 01:03:23,368
...هوم -
بجنب. بجنب -

1057
01:03:25,402 --> 01:03:26,935
باشه -
هی -

1058
01:03:27,068 --> 01:03:28,935
هی! اوه

1059
01:03:29,068 --> 01:03:30,167
اوه، نه

1060
01:03:30,302 --> 01:03:31,633
ببوسش

1061
01:03:31,768 --> 01:03:33,542
الان می‌خوای من رو ببوسی؟

1062
01:03:33,566 --> 01:03:35,167
نه -
نه؟ -

1063
01:03:35,302 --> 01:03:36,975
،وای خدا
دیگه هیچ‌وقت اون کار رو نمی‌کنم

1064
01:03:36,999 --> 01:03:38,475
.خب، البته شاید هیچ‌وقت
نمی‌دونم

1065
01:03:38,500 --> 01:03:39,741
راستش خیلی خوش گذشت

1066
01:03:39,765 --> 01:03:41,408
...اگه شهر رو نجات دادیم

1067
01:03:41,432 --> 01:03:42,675
می‌شه اسم خودمون رو بذاریم
محافظ مرگبار"؟"

1068
01:03:42,699 --> 01:03:44,909
.شبیه اسم‌های دهه‌ی هشتاده
دن، سریع وسایلتون رو جمع کن

1069
01:03:44,933 --> 01:03:47,264
.خونه نمونین
...و اگه به هر دلیلی

1070
01:03:47,300 --> 01:03:48,566
آتیش و صدا

1071
01:03:48,698 --> 01:03:50,474
آتیش و صدا"؟"
اسم گروه موسیقیه؟

1072
01:03:50,499 --> 01:03:52,240
نه، چیزیه که اونا رو می‌کُشه -
آره -

1073
01:03:52,264 --> 01:03:54,595
،خیلی خب، ببین، پسر
حواسم بهش هست

1074
01:03:57,097 --> 01:03:58,532
حقت بود

1075
01:03:58,665 --> 01:04:00,777
...اوه -
خدایا، خیلی شرمنده‌ام -

1076
01:04:00,801 --> 01:04:04,229
پسر، این دو تا بدجوری
مشاوره‌ی زناشویی لازم دارن

1077
01:04:07,007 --> 01:04:09,475
الان جلوی خونه‌ی براک وایمیستم

1078
01:04:13,813 --> 01:04:15,616
لعنتی. اوه، خدای من

1079
01:04:18,018 --> 01:04:20,888
!کسدی، دست‌هات رو ببر بالای سرت

1080
01:04:22,022 --> 01:04:23,991
...کدوم

1081
01:04:24,124 --> 01:04:26,126
دست‌ها؟

1082
01:04:26,261 --> 01:04:27,527
...یعنی چی

1083
01:04:32,366 --> 01:04:34,467
پیدات کردیم

1084
01:04:34,601 --> 01:04:37,471
شریک" حسابی خوشحال می‌شه"

1085
01:04:42,042 --> 01:04:44,044
!یوهو

1086
01:04:45,479 --> 01:04:47,549
براکِ خوش‌مزه

1087
01:05:02,830 --> 01:05:05,301
چه جواهر باکلاسی

1088
01:05:07,335 --> 01:05:10,205
قرار بوده توی انگشت کی بری؟

1089
01:05:14,408 --> 01:05:16,278
آها

1090
01:05:16,411 --> 01:05:19,247
...یه طعمه‌ی خوشگل و براق

1091
01:05:19,381 --> 01:05:21,715
برای یه ماهی کوچولو

1092
01:05:28,522 --> 01:05:31,260
خیلی خب. برو توی ماشین، رفیق

1093
01:05:39,868 --> 01:05:41,803
سلام، اَن

1094
01:05:41,937 --> 01:05:44,406
همین الان دوست‌پسرت رو ناکار کردم

1095
01:05:44,539 --> 01:05:46,241
...البته حالش خوب می‌شه

1096
01:05:46,374 --> 01:05:48,910
به شرطی که بگی
اِدی براک کجاست

1097
01:05:49,045 --> 01:05:52,415
خب، مطمئن باش به تو یکی نمی‌گم

1098
01:05:52,548 --> 01:05:54,283
حیفه که بهت صدمه بزنم

1099
01:06:01,058 --> 01:06:04,936
به براک بگو کلیتوس حاضره معاوضه کنه
[ عروسی، امشب ساعت ۱۲، کلیسای گرِیس ]

1100
01:06:04,961 --> 01:06:07,296
سرِ دختره
در ازای سرِ براک

1101
01:06:08,997 --> 01:06:10,800
اون هر دوتون رو می‌کُشه

1102
01:06:10,932 --> 01:06:13,135
قبلاً هم کسایی سعی کردن

1103
01:06:13,269 --> 01:06:15,304
ولی گند زدن

1104
01:06:27,149 --> 01:06:29,017
!نمی‌تونن پیداش کنن

1105
01:06:29,151 --> 01:06:31,020
دنبال ما هم هستن، رفیق

1106
01:06:32,922 --> 01:06:34,490
بجنب. کجایی؟

1107
01:06:40,229 --> 01:06:42,098
هی، دن. چی شده؟

1108
01:06:42,231 --> 01:06:44,233
اِدی، بردنش -
ها؟ -

1109
01:06:44,367 --> 01:06:46,168
!اَن رو بردن -
آروم باش -

1110
01:06:46,302 --> 01:06:47,535
آره، بردنش عروسی

1111
01:06:47,670 --> 01:06:49,347
کجا بردنش؟ -
عروسی‌شون -

1112
01:06:49,372 --> 01:06:51,350
کلیسای گرِیس. عجله کن -
توی راهیم -

1113
01:06:51,374 --> 01:06:54,175
خب، انگار باید بریم عروسی

1114
01:06:54,310 --> 01:06:56,176
اوه، به صرف شیرینی و شام؟

1115
01:06:56,309 --> 01:06:58,010
شک نکن

1116
01:07:34,123 --> 01:07:37,391
آن دور کلیسا دیده‌ام

1117
01:07:37,523 --> 01:07:39,723
برده ز من فکر و خیال

1118
01:07:41,958 --> 01:07:45,825
ای نیمه‌ی گُمشده‌ام

1119
01:07:45,959 --> 01:07:47,692
فرشته‌ی شکسته‌بال

1120
01:07:50,028 --> 01:07:51,694
...سروران گرامی

1121
01:07:51,827 --> 01:07:53,495
اول هدیه‌ها

1122
01:07:53,628 --> 01:07:55,397
...ولی طبق سنت

1123
01:07:55,528 --> 01:07:57,529
دهنت رو ببند

1124
01:07:59,564 --> 01:08:00,698
پدر روحانی

1125
01:08:00,832 --> 01:08:05,099
عزیزم، چیزی برات گرفتم
که بیش از هر چیزی می‌خواستی

1126
01:08:05,233 --> 01:08:06,600
پلیسه؟

1127
01:08:06,734 --> 01:08:08,201
پلیسه

1128
01:08:08,334 --> 01:08:09,869
ادامه بده، پدر روحانی

1129
01:08:10,001 --> 01:08:13,870
سروران گرامی، اگر کسی
...به این ازدواج اعتراض دارد

1130
01:08:14,003 --> 01:08:16,603
اکنون سخن بگوید
...یا تا ابد سکوت

1131
01:08:19,172 --> 01:08:20,506
!اَن کجاست؟

1132
01:08:23,874 --> 01:08:25,741
بالاخره اومدی

1133
01:08:25,875 --> 01:08:27,741
مرگ در انتظارته، پدر

1134
01:08:27,875 --> 01:08:28,742
!نه

1135
01:08:28,876 --> 01:08:30,542
تو نه، پدر روحانی

1136
01:08:30,675 --> 01:08:33,177
تو، پدر

1137
01:08:33,311 --> 01:08:35,711
!اوه، گندش بزنن

1138
01:08:35,843 --> 01:08:37,520
ام... پس کجا رفتی؟
چیکار می‌کنی؟

1139
01:08:37,545 --> 01:08:39,254
اوضاع خیلی خیت‌تر از اونیه که فکر می‌کردم

1140
01:08:39,279 --> 01:08:41,718
.یکی از اون سرخ‌هاست
...وای. ام

1141
01:08:41,850 --> 01:08:44,099
سرخ؟ -
باید فوراً فلنگ رو ببندیم -

1142
01:08:44,123 --> 01:08:45,869
اَنی بالاخره فراموش می‌کنه

1143
01:08:45,894 --> 01:08:48,107
.از اولش هم دوستش نداشتیم
پس بیا بریم

1144
01:08:48,132 --> 01:08:49,402
الان؟

1145
01:08:49,535 --> 01:08:50,647
تبریک به زوج خوشبخت

1146
01:08:50,672 --> 01:08:51,873
ما رفع زحمت می‌کنیم

1147
01:08:52,008 --> 01:08:53,778
اِدی! یوهو

1148
01:08:53,911 --> 01:08:56,485
الان میام پیشت، خب؟

1149
01:08:56,617 --> 01:08:58,597
خیلی خب، باید همین الان بیای بیرون

1150
01:08:58,622 --> 01:09:01,371
چون حس می‌کنم در اینجا فوق‌العاده
فوق‌العاده بی‌پناهم

1151
01:09:01,395 --> 01:09:03,066
براک درست مثل توئه؟

1152
01:09:03,201 --> 01:09:04,437
فعلاً آره

1153
01:09:05,941 --> 01:09:08,480
!اِدی، من اینجام

1154
01:09:08,612 --> 01:09:10,519
باید همین الان بیای بیرون

1155
01:09:10,650 --> 01:09:13,468
.می‌ذارم همه رو بخوری
!می‌تونی همه‌شون رو بخوری

1156
01:09:13,492 --> 01:09:16,306
.به جز اونی که ردا پوشیده
اون رو نمی‌تونی بخوری

1157
01:09:16,331 --> 01:09:18,007
قول می‌دی؟ -
قول می‌دم -

1158
01:09:21,075 --> 01:09:22,410
ممنون

1159
01:09:36,442 --> 01:09:38,212
!عزیزم

1160
01:09:38,345 --> 01:09:40,180
دهنت رو ببند

1161
01:09:41,514 --> 01:09:44,061
از حالا اختلاف خانوادگی پیدا کردین؟

1162
01:09:45,485 --> 01:09:46,986
وقت مُردنه

1163
01:09:47,119 --> 01:09:48,656
آفرین به این روحیه

1164
01:09:48,787 --> 01:09:51,690
.منظورم خودمونه
الانه که بمیریم

1165
01:10:33,500 --> 01:10:35,201
من تو رو کشتم

1166
01:10:35,336 --> 01:10:38,072
خب، شبح رو نمی‌شه کشت

1167
01:10:41,241 --> 01:10:45,779
،آهای، پلیسه رو بکش
ولی دهنت رو بسته نگه دار

1168
01:10:45,912 --> 01:10:48,514
زنمون خودش کارش رو بلده

1169
01:10:48,649 --> 01:10:50,618
فقط صدات رو کم کن

1170
01:10:50,750 --> 01:10:53,319
فکر کردی با کی حرف می‌زنی؟

1171
01:10:53,454 --> 01:10:56,089
جلوش رو بگیر -
!پلیسم -

1172
01:11:02,894 --> 01:11:04,399
ماه‌عسل تموم شد؟

1173
01:11:04,533 --> 01:11:06,239
وای خدا، نه

1174
01:11:08,779 --> 01:11:10,515
غذای انرژی‌بخش

1175
01:11:10,649 --> 01:11:11,683
!نه

1176
01:11:28,795 --> 01:11:31,465
.کمک، کمک، کمک
...کلیتوس کسدی

1177
01:11:43,574 --> 01:11:48,477
شنیدی که می‌گن
چشم در برابر چشم؟

1178
01:11:58,318 --> 01:11:59,986
آتیش و صدا

1179
01:12:00,120 --> 01:12:01,220
منتها بدون صداش

1180
01:12:04,624 --> 01:12:05,957
!عزیزم

1181
01:12:08,695 --> 01:12:09,729
!کلیتوس

1182
01:12:39,858 --> 01:12:41,693
تن‌به‌تن شدیم، براک

1183
01:12:48,333 --> 01:12:51,324
می‌دونی روزهای بی‌پایانم رو
چطوری گذروندم؟

1184
01:13:01,681 --> 01:13:03,457
...همه‌ش به این فکر می‌کردم

1185
01:13:03,482 --> 01:13:07,051
که تو فقط یه طرف ماجرا رو تعریف کردی

1186
01:13:20,197 --> 01:13:23,570
اینجاش رو ننوشتی
...که کلیتوس رو

1187
01:13:23,702 --> 01:13:27,273
مامان و بابا و مامان‌بزرگش
!آزار و اذیت می‌کردن

1188
01:14:00,640 --> 01:14:05,243
به دنیا نگفتی که
...یه پسربچه‌ی وحشت‌زده بود

1189
01:14:05,378 --> 01:14:07,814
...که هیچ‌کس بهش اهمیت نمی‌داد

1190
01:14:07,945 --> 01:14:10,982
!و هیچ‌کس نیومد نجاتش بده

1191
01:14:15,320 --> 01:14:19,291
!هیچ‌وقت از خودت نپرسیدی چرا

1192
01:14:19,424 --> 01:14:22,828
!به این می‌گن خبرنگاریِ بد

1193
01:14:29,769 --> 01:14:32,404
اوه، خداحافظ

1194
01:14:41,447 --> 01:14:44,015
...من مرد دیوونه‌ای نیستم

1195
01:14:45,116 --> 01:14:48,588
ولی مرد انتقام‌جویی هستم

1196
01:14:52,725 --> 01:14:54,928
حالا شاهد مرگش باش

1197
01:15:01,133 --> 01:15:03,637
!اَن! اَن

1198
01:15:19,518 --> 01:15:20,531
!یه کاری بکن

1199
01:15:22,522 --> 01:15:26,058
اِدی، متأسفانه
نمی‌تونیم شکستشون بدیم

1200
01:15:31,364 --> 01:15:34,701
عزیزم، این دیگه زیاده‌رویه

1201
01:15:35,803 --> 01:15:37,827
باید جلوی این هیولا رو بگیری

1202
01:15:37,939 --> 01:15:39,673
داری چیکار می‌کنی؟

1203
01:15:39,807 --> 01:15:41,674
برای همیشه ساکتش می‌کنم

1204
01:15:42,976 --> 01:15:45,579
!نه، وایسا
!داری بهش صدمه می‌زنی

1205
01:15:50,049 --> 01:15:51,083
!بلند شو

1206
01:15:51,218 --> 01:15:53,052
نمی‌تونم

1207
01:15:54,353 --> 01:15:56,254
نگاه کن. نگاه کن

1208
01:15:56,389 --> 01:15:58,223
یکپارچه نیستن

1209
01:15:59,357 --> 01:16:00,370
!ازش دور شو

1210
01:16:00,493 --> 01:16:01,527
خفه شو

1211
01:16:01,661 --> 01:16:03,614
!دستت رو روی زن من بلند نکن

1212
01:16:05,897 --> 01:16:07,935
با هم هماهنگ نیستن

1213
01:16:08,066 --> 01:16:09,603
ولی ما هستیم

1214
01:16:09,736 --> 01:16:12,271
درسته. ما هستیم

1215
01:16:13,941 --> 01:16:15,876
...ما باهمدیگه

1216
01:16:17,843 --> 01:16:19,881
!محافظ مرگبار هستیم

1217
01:17:36,790 --> 01:17:40,794
!کشتار آغاز گردد

1218
01:18:02,615 --> 01:18:05,086
گرفتمت. حالت خوبه؟

1219
01:18:35,181 --> 01:18:38,650
پدر، یکی از ما دوتا باید بمیره

1220
01:18:38,784 --> 01:18:40,919
آتیش لازم داریم

1221
01:18:44,323 --> 01:18:46,760
یا صدا

1222
01:19:01,074 --> 01:19:03,043
!نه

1223
01:19:19,795 --> 01:19:22,631
ای ددم وای

1224
01:19:59,471 --> 01:20:01,940
مزه‌ی خوبی نداشت

1225
01:20:14,789 --> 01:20:16,421
...من قاتلم

1226
01:20:16,553 --> 01:20:19,152
چه با هیولا
چه بدون هیولا، اِدی

1227
01:20:21,384 --> 01:20:23,406
می‌دونی واقعاً چی می‌خواستم؟

1228
01:20:24,487 --> 01:20:26,356
نه. چی می‌خواستی، کلیتوس؟

1229
01:20:26,491 --> 01:20:29,262
،بهت گفتم
ولی گوش نمی‌دادی

1230
01:20:30,396 --> 01:20:32,057
خب، الان دارم گوش می‌دم

1231
01:20:33,399 --> 01:20:35,769
می‌خواستم باهات دوست بشم

1232
01:20:38,139 --> 01:20:40,174
متأسفم، کلیتوس

1233
01:20:42,677 --> 01:20:44,378
گور بابای این یارو

1234
01:21:06,538 --> 01:21:08,641
،آهای ونوم
از اینجا ببرش

1235
01:21:08,775 --> 01:21:10,508
الان دنبال هر دوتون میان

1236
01:21:10,611 --> 01:21:12,145
می‌دونم

1237
01:21:13,780 --> 01:21:15,817
هی، اَن

1238
01:21:15,949 --> 01:21:17,454
مواظب خودت باش

1239
01:21:21,164 --> 01:21:22,811
آره، تو هم همین‌طور، قهرمان

1240
01:21:22,835 --> 01:21:24,240
!دن

1241
01:21:24,374 --> 01:21:25,874
تو هم مواظب خودت باش

1242
01:21:26,008 --> 01:21:27,576
ممنون

1243
01:21:27,708 --> 01:21:29,277
من از تو خوشم میاد

1244
01:21:29,410 --> 01:21:31,188
ولی اصلاً بهش نیاز نداشتیم

1245
01:21:31,212 --> 01:21:34,779
راستش به نظر من که
بیشتر سرِ راه بود تا کمک‌حالمون

1246
01:21:48,356 --> 01:21:50,224
هیولاها

1247
01:21:59,967 --> 01:22:01,766
...اون یکی دُن کیشوته

1248
01:22:01,900 --> 01:22:05,269
و اونی که کنارشه، سانچو پانزائه

1249
01:22:05,403 --> 01:22:07,046
...دو تا آدم خیلی متفاوتن

1250
01:22:07,071 --> 01:22:09,572
که جهان‌بینی خیلی متفاوتی دارن

1251
01:22:09,705 --> 01:22:12,440
روش کارهاشون با هم فرق داشت

1252
01:22:12,574 --> 01:22:15,019
بعضی‌وقت‌ها اصلاً از همدیگه
...خوششون نمی‌اومد

1253
01:22:15,043 --> 01:22:17,611
...ولی در نهایت

1254
01:22:17,744 --> 01:22:20,854
دست به دست هم دادن
تا باعث پیشرفت همدیگه بشن

1255
01:22:22,013 --> 01:22:25,750
اِدی، وقتش رسیده

1256
01:22:25,884 --> 01:22:27,985
باید تک‌رو بشم

1257
01:22:28,118 --> 01:22:30,046
اونا فقط دنبال منن

1258
01:22:30,178 --> 01:22:31,774
آره

1259
01:22:33,237 --> 01:22:35,906
...خب، سانچوی عزیز من

1260
01:22:36,040 --> 01:22:39,277
"اصول، دشمن حقیقت هستند"

1261
01:22:39,411 --> 01:22:41,147
خب یعنی چی؟

1262
01:22:41,280 --> 01:22:43,082
...یعنی

1263
01:22:44,350 --> 01:22:48,055
...یعنی اینکه ما

1264
01:22:48,188 --> 01:22:50,291
...دوست -
!تحت تعقیب هستیم -

1265
01:22:50,340 --> 01:22:52,226
ام. آره. آره

1266
01:22:52,361 --> 01:22:54,396
فراری -
این هم آره -

1267
01:23:08,481 --> 01:23:11,152
ممنون که من رو اینجا آوردی

1268
01:23:11,286 --> 01:23:13,653
خواهش می‌کنم، رفیق

1269
01:23:13,786 --> 01:23:15,857
قشنگه، ها؟ -
اوهوم -

1270
01:23:15,990 --> 01:23:19,328
شرمنده که نمی‌تونیم
...راه‌حلی برای مشکل قدیمیِ

1271
01:23:19,462 --> 01:23:21,796
باد لای موهات" پیدا کنیم"

1272
01:23:21,931 --> 01:23:25,470
:اُشو می‌گه
...وقتی کسی رو دوست داری

1273
01:23:25,602 --> 01:23:28,373
...کلِ اون شخص رو
اُشو؟ -

1274
01:23:28,505 --> 01:23:31,009
با تمام عیب‌هاش بپذیر

1275
01:23:31,142 --> 01:23:32,543
عیب‌هاش"؟"

1276
01:23:32,678 --> 01:23:34,079
هیچ‌کس بی‌عیب نیست

1277
01:23:34,213 --> 01:23:35,758
.وایسا
یه لحظه برگرد عقب

1278
01:23:35,782 --> 01:23:38,218
...یعنی
الان گفتی که دوستم داری

1279
01:23:38,351 --> 01:23:39,886
...ام -
آره، گفتی -

1280
01:23:42,289 --> 01:23:44,058
حالا کجا بریم؟

1281
01:23:44,191 --> 01:23:47,062
نمی‌دونم. نمی‌دونم

1282
01:23:47,195 --> 01:23:49,875
به گمونم هرجایی که
یه محافظ مرگبار نیاز داشته باشه

1283
01:23:49,899 --> 01:23:52,535
!اوه! جدی جدی گفتی

1284
01:23:52,668 --> 01:23:54,238
آره

1285
01:23:54,371 --> 01:23:56,672
شنل و نقاب لازم داریم

1286
01:23:58,073 --> 01:23:59,409
نه

1287
01:23:59,541 --> 01:24:02,496
نه، فکر کنم همون خودت
کافی هستی. لازم نیست

1288
01:24:02,520 --> 01:24:25,520
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

1289
01:24:26,344 --> 01:24:28,563
[ فیلم ادامه دارد ]

1290
01:26:44,268 --> 01:26:45,601
مکسیمیلیانو

1291
01:26:47,103 --> 01:26:48,702
تو حامله‌ای

1292
01:26:48,838 --> 01:26:50,928
بچه‌ای که توی شکمته مال منه؟

1293
01:27:06,118 --> 01:27:08,186
وای، عاشق این سریالم

1294
01:27:08,319 --> 01:27:10,620
آره

1295
01:27:10,753 --> 01:27:13,432
احساسات مکسیمیلیانو
به رسمیت شناخته نمی‌شه

1296
01:27:13,456 --> 01:27:15,638
...خب، نباید همچین راز بزرگی رو

1297
01:27:15,662 --> 01:27:17,292
مخفی نگه می‌داشت، پسر

1298
01:27:17,426 --> 01:27:19,966
همه‌مون توی گذشته خطاهایی داشتیم، اِدی

1299
01:27:20,930 --> 01:27:24,131
...چی، یعنی تو
چیزهایی رو ازم مخفی نگه داشتی؟

1300
01:27:24,265 --> 01:27:26,466
...هشتاد میلیارد سال نوری

1301
01:27:26,600 --> 01:27:29,503
اطلاعات درهم‌تنیده
...از سراسر دنیاها

1302
01:27:29,636 --> 01:27:32,605
مغز کوچولوت رو می‌ترکونه

1303
01:27:32,737 --> 01:27:35,116
اینی که گفتی اصلاً یعنی چی؟

1304
01:27:35,141 --> 01:27:37,618
پس بذار طعمش رو بهت بچشونم

1305
01:27:37,642 --> 01:27:40,510
فقط چشمه‌ی کوچکی از
...تجربیاتی که

1306
01:27:40,644 --> 01:27:43,079
ما هم‌زیست‌ها پشت سر گذاشتیم

1307
01:27:43,213 --> 01:27:45,248
باشه -
آماده‌ای، اِدی؟ -

1308
01:27:45,380 --> 01:27:46,548
آره

1309
01:27:53,353 --> 01:27:54,588
هی

1310
01:27:54,720 --> 01:27:56,722
چه اتفاقی داره می‌افته؟

1311
01:27:56,855 --> 01:27:58,625
نه، نه، نه، نه

1312
01:27:58,757 --> 01:28:00,258
نه، نه، نه، نه، نه

1313
01:28:02,026 --> 01:28:03,895
!این دیگه چه کوفتیه؟

1314
01:28:04,028 --> 01:28:06,910
...آها، این که
چیزه... فقط یه حوله‌ست

1315
01:28:07,763 --> 01:28:09,432
ما کجاییم؟

1316
01:28:09,565 --> 01:28:11,509
چیکار کردی؟ -
کارِ من نبود -

1317
01:28:11,533 --> 01:28:13,810
باورکردنی نیست ولی
...این افشاگری بزرگ

1318
01:28:13,834 --> 01:28:15,546
که بنده کرده‌م
...فقط باعث مطرح شدن

1319
01:28:15,571 --> 01:28:17,805
...چی؟ چی... چی
چه خبر شده؟

1320
01:28:17,871 --> 01:28:20,306
...پیتر پارکر

1321
01:28:20,441 --> 01:28:24,645
یا همون مرد عنکبوتی
یا خطر عنکبوتی

1322
01:28:24,777 --> 01:28:26,588
...اما خیالتان راحت، بینندگان عزیز

1323
01:28:26,613 --> 01:28:28,691
..."ما در رسانه‌ی "دیلی بیوگل

1324
01:28:28,715 --> 01:28:31,216
...این پسره

1325
01:28:31,351 --> 01:28:33,118
تارهای دروغ او را آشکار خواهیم کرد

1326
01:28:33,251 --> 01:28:35,118
من جِی. جونا جیمسون هستم

1327
01:28:35,252 --> 01:28:37,287
...شب به‌خیر

1328
01:28:37,420 --> 01:28:39,723
و خدا به دادمون برسه

1329
01:28:41,824 --> 01:28:44,346
هی، توی اتاق من چیکار می‌کنی؟

1330
01:28:45,760 --> 01:28:47,095
...ام

1331
01:28:47,228 --> 01:28:48,629
...چیزه

1332
01:28:48,653 --> 01:29:13,653
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
