WEBVTT

00:01.000 --> 00:26.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:00.090 --> 02:01.058
!ای لعنت

02:30.120 --> 02:32.356
!وای خداجون، خیلی معذرت می‌خوام

02:32.489 --> 02:34.058
کاملاً غیرعمدی بود

02:39.663 --> 02:40.831
!وای

03:08.892 --> 03:10.427
!وای

03:12.596 --> 03:14.932
!نه
!نه

03:20.204 --> 03:21.638
!بیخیال

03:31.215 --> 03:33.183
!"نیت"
بجنب

03:33.317 --> 03:34.351
گرفتمت

03:34.485 --> 03:36.286
!کمک، دارم میفتم

03:36.287 --> 03:37.287
[ بوستون- 16سال قبل ]

03:37.888 --> 03:39.723
گرفتمت. بجنب

03:42.059 --> 03:43.160
گرفتمت -
!وای خداجون! وای خداجون -

03:43.293 --> 03:44.928
ساکت. هی، هی -
وای خداجون -

03:45.062 --> 03:46.997
هی. هی

03:47.131 --> 03:49.333
کجای "منتظرم باش" رو نفهمیدی؟

03:49.466 --> 03:50.834
گفتم که باهات میام

03:50.968 --> 03:53.337
باشه، باشه

03:53.470 --> 03:55.706
دنبال بخش دوران کاوشگران هستیم

03:55.839 --> 03:56.907
پس ساکت باش

03:57.040 --> 03:58.776
آدامس بادکنکی؟

04:00.245 --> 04:02.613
آخریشه. بذار قسمتش کنم

04:04.047 --> 04:07.317
!هی
عوضی

04:12.055 --> 04:13.957
بسیارخب بچه باهوش
این کیه؟

04:14.091 --> 04:15.993
خیلی آسونه. فردینالد ماژلان

04:16.126 --> 04:18.796
اولین کسی که دنیا رو با کشتی دور زد

04:18.929 --> 04:21.899
.اشتباهه
.ماژلان هیچوقت نتونست کل دنیا رو بچرخه

04:22.032 --> 04:23.867
فقط به این کار معروف شده

04:25.302 --> 04:27.671
ای لعنت. خودشه

04:29.306 --> 04:30.474
چی؟

04:30.607 --> 04:31.708
بیا اینجا

04:32.876 --> 04:35.179
اولین نقشه‌ی کل دنیا

04:38.115 --> 04:40.517
می دونی که ماژلان در واقع دنبال چی بود؟

04:41.952 --> 04:43.120
طلا

04:43.254 --> 04:46.224
اما هرگز نتونست برگرده به کشورش

04:48.058 --> 04:50.194
پس تمام اون طلاها، از دست رفت؟

04:50.327 --> 04:51.528
هی

04:51.662 --> 04:53.463
.گم شد، از دست که نرفت

04:53.597 --> 04:55.332
.یه فرقی داره

04:55.465 --> 04:59.803
اگه چیزی گم شده باشه
میشه پیداش کرد

04:59.937 --> 05:02.940
و از شانس خوب ما
خون دزدان دریایی در رگ‌های ماست

05:03.073 --> 05:05.375
ما از نوادگان شخص "سر فرانسیس دریک" هستیم

05:07.144 --> 05:11.615
حداقلش این چیزیه
که مامان و بابا می‌گفتن

05:14.651 --> 05:18.223
می دونی، بعضی وقت‌ها فکر می‌کنن
اونا یه جایی در دنیا هستن

05:18.388 --> 05:19.723
انگار که فقط گم شدن

05:19.857 --> 05:21.525
اونا گم نشدن

05:21.658 --> 05:23.527
از دست رفتن

05:27.030 --> 05:28.365
بسیارخب

05:29.499 --> 05:31.568
این نقشه کلی میرزه

05:33.503 --> 05:34.638
خب، بریم تو کارش

05:38.041 --> 05:39.476
بیخیال

05:39.610 --> 05:41.011
بریم

05:41.144 --> 05:42.713
هی. شما دو تا تکون نخورین

05:42.846 --> 05:44.349
بخشکی شانس

05:46.183 --> 05:48.552
از روی احترام اول اومدیم اینجا
"خواهر "بی

05:48.685 --> 05:50.487
اما این سومین بارشونه

05:50.621 --> 05:53.090
برو وسایلت رو بردار، سم

06:03.301 --> 06:05.236
نمی تونین بذارین همینطوری ببرنش

06:05.370 --> 06:07.372
برو ازش خداحافظی کن

06:11.441 --> 06:13.210
چه غلطی می‌کنی؟

06:13.344 --> 06:15.045
نمی‌ذارم که زندانی‌م کنن

06:15.178 --> 06:16.446
.محاله

06:16.580 --> 06:18.115
باهات میام

06:18.249 --> 06:19.917
این بار نه

06:22.052 --> 06:23.321
بیا اینجا

06:27.791 --> 06:29.893
دیدی که بدون این جایی برم؟

06:30.027 --> 06:31.561
نه

06:31.695 --> 06:34.731
پس می‌دونی که هرگز جاش نمی‌ذارم

06:36.401 --> 06:39.770
همیشه با تو خواهم بود

06:41.004 --> 06:43.308
روش نوشته
Sic parvis magna

06:43.440 --> 06:45.976
"بزرگی از قدم‌های کوچک آغازین "

06:47.778 --> 06:50.447
تو و من رو میگه

06:50.580 --> 06:52.250
بریم بچه جون

07:02.926 --> 07:04.628
بهتره دیگه برم

07:15.939 --> 07:17.674
برمی‌گردم دنبالت، نیت

07:19.109 --> 07:20.445
قول میدم

07:43.800 --> 07:45.669
.هرگز فراموش نکن، تو یه دریکی

07:45.802 --> 07:47.338
دوستت دارم

08:17.658 --> 08:22.236
[ نیویورک - زمان حال ]

08:23.515 --> 08:26.774
♪ Hello Hello Hello : Remi Wolf

08:33.650 --> 08:38.055
به به، این همون نیت بزرگ
که همیشه دیر می‌کنه و قبلا رسماً شاغل بود، نیست؟

08:38.188 --> 08:40.358
خب، حداقلش قسمت بزرگ رو درست گفتی

08:44.262 --> 08:45.729
هی گلدی، وسایلت رو آوردم بالا

08:45.862 --> 08:47.231
ممنون -
دیشب چطور بود؟ -

08:47.365 --> 08:48.765
عالی -
واقعاً، آدم نازی بود؟ -

08:48.899 --> 08:50.767
خیلی ناز -
خوبه -

08:52.437 --> 08:54.071
سلام -
سلام -

08:54.204 --> 08:55.572
ببخشید

08:55.705 --> 08:57.241
معذرت می‌خوام

08:57.375 --> 08:59.042
چی می‌تونم براتون بیارم؟

08:59.176 --> 09:01.446
یه ودکا تونیک -
ودکا تونیک، بی خیال -

09:01.578 --> 09:03.381
.اولین نوشیدنی که امشب سرو می‌کنم
یه کوچولو امتحانم کن

09:03.514 --> 09:05.015
نمی دونم

09:05.148 --> 09:06.484
.یه نگرونی

09:06.616 --> 09:07.584
نگــ...چی؟

09:07.717 --> 09:10.455
شوخی کردم

09:10.587 --> 09:12.290
...نگرونی

09:12.423 --> 09:15.826
اولین بار در سال 1919
برای "کنت کامیلو نگرونی" درستش کردن

09:15.959 --> 09:17.661
وقتی به جای آب گازدار در نوشیدنی همیشگی‌ش

09:17.794 --> 09:21.598
امریکانو، از جین استفاده کرد

09:23.867 --> 09:25.869
قبلاً تو رو اینجا ندیدم

09:26.002 --> 09:27.438
اهل اینجا نیستم

09:27.572 --> 09:29.106
اهل اینجا نیستی؟
اهل کجایی؟

09:29.240 --> 09:31.641
گرینویچ -
گرینویچ. بنظر خوب میاد -

09:31.775 --> 09:34.077
متصدی‌های بارهای اونجا
درس‌های تاریخی نمی‌دن

09:34.211 --> 09:39.149
خب، متصدی‌های بارهای گرینویچ
نگرونی مثل اینم درست نمی‌کنن

09:46.089 --> 09:47.691
باز هم چیزی می‌خوای یا کارت بکشم؟

09:47.824 --> 09:50.127
.معلومه که می‌خوای
.پول باباته دیگه

09:57.301 --> 09:59.136
...سیگار

09:59.270 --> 10:03.974
توسط آلفونسو سیگارتی
در سال 1462 اختراع شد

10:04.107 --> 10:05.576
...شوخی کردم... من

10:05.709 --> 10:07.811
واقعاً نمی‌دونم
کی سیگار رو اختراع کرده

10:09.347 --> 10:10.680
یه جورایی عجیب غریبی

10:10.814 --> 10:12.149
و یه جورایی هم جذاب

10:12.283 --> 10:13.817
خب، یه جورایی بهم برخورد

10:13.950 --> 10:15.586
و یه جورایی هم خوشحال شدم

10:15.719 --> 10:17.187
بیا

10:23.261 --> 10:25.329
بی خیال -
می‌دونی چیه؟ -

10:25.463 --> 10:28.798
.چه بهتر
سعی دارم ترک کنم

10:28.932 --> 10:30.501
خب، شاید یه نشانه باشه

10:30.635 --> 10:34.037
و یا شاید باید یه فندک سالم بیاری

10:34.171 --> 10:35.239
این فندک قدیمی؟

10:36.740 --> 10:38.041
آه. کار می‌کنه

10:48.785 --> 10:50.687
اون دختر بیچاره که بهت اعتماد کرد؟

10:52.088 --> 10:53.723
هدف درستی بود

10:53.857 --> 10:56.527
نمی‌دونم راجع به چی حرف می‌زنی -
قطعاً می‌دونی -

10:56.661 --> 11:00.398
آروم و با احتیاط کار می‌کنی
در هر بار، فقط یه چیز کوچولو می‌دزدی

11:00.531 --> 11:02.032
اگه دارم اشتباه می‌گم، بگو

11:02.165 --> 11:03.434
خب، داری اشتباه می‌گی

11:03.568 --> 11:06.437
...و ضمناً ما تعطیل کردیم، پس
بزن به چاک

11:06.571 --> 11:08.905
ویکتور سالیوان. می‌تونی سالی صدام کنی

11:09.039 --> 11:10.408
ممنون

11:10.541 --> 11:12.243
،ولی نمی‌کنم
اما ممنون

11:12.376 --> 11:16.547
یه کاری پیش رو دارم. یه کار بزرگ
به یه همکار براش نیاز دارم

11:16.681 --> 11:19.883
این کارته؟ توی بارها ول می‌چرخی
و دنبال یه شریک جرم می‌گردی؟

11:20.016 --> 11:22.118
دارم بهت یه راه خروج واقعی از اینجا پیشنهاد میدم

11:22.253 --> 11:24.488
فرصتی برای دیدن جاهایی
که فقط توی کتاب‌ها راجع بهشون خوندی

11:24.622 --> 11:26.357
چی میگی؟

11:27.525 --> 11:29.759
اشتباه گرفتی، ویکتور

11:29.893 --> 11:32.663
من یه هدف همینطوری
در یه بار نیستم

11:32.796 --> 11:36.099
و اینجا، بعضی‌هامون
...واقعاً می‌خوایم بریم خونه‌مون. پس

11:36.234 --> 11:38.034
برو بیرون

11:38.168 --> 11:39.704
منصفانه‌ست

11:48.211 --> 11:50.381
خدانگهدار

11:51.515 --> 11:53.317
هی گلدی، یه آبجو برام میاری

11:53.451 --> 11:54.884
حتماً

12:00.563 --> 12:02.716
ویکتور سالیوان
مجموعه‌دار خصوصی

12:04.697 --> 12:07.193
[ تو نباید دزدی کنی ]

12:08.131 --> 12:09.899
...حرومزا

12:14.438 --> 12:16.806
...هی، کله‌ت رو از اون کوفتی دربیار

12:16.940 --> 12:18.975
خیلی متاسفم. شما رو ندیدم

12:52.042 --> 12:53.511
هی

12:53.644 --> 12:55.211
می‌بینم که اصلاً آدم صبوری نیستی

12:55.346 --> 12:56.781
از دیدنم متعجب شدی؟

12:56.913 --> 12:59.684
نه اصلاً. یه نوشیدنی برات درست کردم

12:59.816 --> 13:01.385
شرلی تمپل
(کوکتل غیرالکلی)

13:01.519 --> 13:03.887
.خنده داره
و دستبند؟

13:04.020 --> 13:07.792
اگه می‌خوایش، توی کشوی اول میزمه

13:07.924 --> 13:10.160
اما فکر کنم بخاطر گرفتن ماهی بزرگتری اومدی اینجا

13:10.294 --> 13:12.463
نه، من فقط برای دستبند اومدم

13:16.866 --> 13:18.168
تموم شد؟

13:18.302 --> 13:19.969
نه

13:20.103 --> 13:21.539
اووف. این بنظر قیمتی میاد

13:21.672 --> 13:23.641
حالا تموم شد

13:26.677 --> 13:28.779
چرا اون نقشه؟

13:28.912 --> 13:30.481
از بین تمام چیزهای اینجا، اون توجهت رو جلب کرد

13:30.614 --> 13:32.215
چون بنظر میاد شاید واقعی باشه

13:32.350 --> 13:33.983
آه، شاید نه. واقعیه

13:34.117 --> 13:35.985
ای لعنت

13:37.120 --> 13:38.723
این خط اینجا مسیری که فردیناند ماژلان
با دریانوردی

13:38.855 --> 13:40.857
دور دنیا طی کرد
رو نشون میده

13:40.990 --> 13:42.926
اولین فردی که این کارو کرد. تاریخت خوبه

13:43.059 --> 13:44.795
فقط اینکه اون اولین نفر نبوده

13:44.928 --> 13:46.996
ماژلان در فیلیپین مُرد

13:47.130 --> 13:48.399
در یه ساحلی در یه جایی

13:48.532 --> 13:52.370
این ناخدایش، خوان سباستین الکانو
بود که سفر رو با 17 نفر دیگه تموم کرد

13:52.503 --> 13:55.004
که به "18 بدنام" هم معروف شدن

13:55.138 --> 13:58.108
اون افسانه که سفر اون‌ها
بخاطر اکتشاف نبوده رو شنیدم

13:58.242 --> 14:02.346
اون‌ها به دنبال اون طلا بودن
اما این فقط یه داستانه

14:02.480 --> 14:05.416
نه، با احترام باهات مخالفم

14:09.453 --> 14:11.756
این سفرها اون زمان خیلی هزینه‌بر بودن

14:11.888 --> 14:13.424
پادشاه اسپانیا از پس اون‌ها برنمیومد

14:13.557 --> 14:16.494
هیچ سفری انجام نمی‌شده
مگر اینکه یه سرمایه‌گذار خصوصی وارد ماجرا می‌شده

14:16.627 --> 14:18.061
خاندان مونکادا

14:18.194 --> 14:19.363
آره

14:19.497 --> 14:21.565
حامی مالی جنگ‌های صلیبی، تفتیش مذهب کلیساها

14:21.699 --> 14:23.199
دیکتاتوری فرانکوی فاشیست در دهه 30

14:23.334 --> 14:25.536
و هر اتفاق مزخرفی که فکرت بهش میرسه، بوده

14:25.669 --> 14:27.772
اون‌ها به ماژلان پیشنهاد
سفر بزرگ اکتشافی‌ش رو دادن

14:27.904 --> 14:30.006
به شرط اینکه با اون طلا برگرده

14:30.140 --> 14:31.442
چقدر طلا؟

14:31.575 --> 14:35.413
براساس دلار امروز؟
راحت 5 میلیارد دلاری میشه

14:35.546 --> 14:38.081
این بزرگترین گنجی هست
که تا به حال پیدا نشده

14:39.983 --> 14:42.952
ببین، من از وقتی بچه بودم
رویای این رو می‌دیدم

14:43.086 --> 14:46.022
اما یه جورایی تو ازش خبر داشتی

14:46.156 --> 14:48.292
می‌دونی وقتی سم گفت که یه برادر کوچولو داشته

14:48.426 --> 14:49.926
که به اندازه‌ی اون علاقمند قضایای ماژلان بوده

14:50.059 --> 14:51.395
با خودم فکر کردم که محاله

14:51.529 --> 14:52.897
تو برادرم سم رو می‌شناسی؟

14:53.029 --> 14:54.931
آه، ما واقعاً با هم دوست بودیم

14:55.064 --> 14:57.835
.مخصوصاً با توجه به تعداد دوستانی که دارم

14:57.967 --> 14:59.503
ببین

15:00.638 --> 15:03.541
نگاش کن. ریش درآورده

15:03.674 --> 15:05.008
اون کجاست؟ این عکس کی گرفته شده؟

15:05.141 --> 15:07.177
حدود دو سال قبل
سن سباستین، اسپانیا

15:07.311 --> 15:09.246
ما داشتیم به مقبره ناخدا الکانو نزدیک می‌شدیم

15:09.380 --> 15:11.549
جایی که سم مطمئن بود
که روزنوشته‌ش رو پیدا می‌کنه

15:11.682 --> 15:15.252
.و داخلش محل اون طلا هست
بعدش اون ناپدید شد

15:15.386 --> 15:17.655
تماس نگرفت، جواب پیامک هام رو نداد، هیچی

15:17.788 --> 15:19.290
من رو پیچوند

15:20.658 --> 15:22.460
آره، برادرم همینطوریه

15:23.661 --> 15:24.895
خب پس باهات در تماس نبوده؟

15:25.028 --> 15:26.897
سم؟ نه

15:27.030 --> 15:28.332
حتی کارت پستال هم نفرستاده؟

15:30.267 --> 15:34.472
نه، نه کارت پستال، نه تماس تلفنی
نه پیامک، ایمیل، هیچی

15:34.605 --> 15:36.507
نمی دونم بین شماها چه اتفاقی افتاده

15:36.640 --> 15:38.141
اما فکر کنم اگه اون طلا رو پیدا کنیم

15:38.275 --> 15:40.244
یه فرصت واقعی برای پیدا کردن اون هم داریم

15:40.377 --> 15:41.679
چی میگی؟

15:45.148 --> 15:47.551
وقتی 10 ساله بودم، سم ولم کرد

15:47.685 --> 15:49.353
هر چند مدت تماس می‌گرفت

15:49.487 --> 15:51.722
قسم خورد که برمی گرده ولی هرگز برنگشت

15:51.856 --> 15:54.959
سمی که می‌شناختم
خیلی وقت پیش ناپدید شد

15:55.091 --> 15:58.161
پس نه
باید یکی دیگه رو پیدا کنی

16:00.431 --> 16:01.832
وای

16:01.966 --> 16:04.033
.واقعاً توانایی‌هام رو از دست دادم

16:29.674 --> 16:31.958
[ یتیم‌خانه‌ی سنت فرانسیس برای پسران ]

16:47.578 --> 16:50.046
ای کاش اینجا بودی داداش

16:53.217 --> 16:57.021
یه دنیای بزرگ هست که ندیدی
.اما خواهی دید

16:57.153 --> 16:58.656
قول میدم

17:41.398 --> 17:44.133
سلام بچه جون. چرا اینقدر طولش دادی؟

17:44.268 --> 17:46.003
خب، کی شروع کنیم؟

17:47.203 --> 17:49.039
یه حراجی در راهه

17:49.172 --> 17:52.943
بزرگترین مجموعه هنر و مصنوعات رنسانس اسپانیا
که در این کشوره

17:53.077 --> 17:55.579
یکی از اقلامش
لاکروز دلا هرمانداد"ه"

17:55.713 --> 17:57.748
فقط نکته اینه که اون صلیب نیست

17:57.881 --> 17:59.783
...یه کلیده... کلید باز کردن

17:59.917 --> 18:02.586
خزانه‌ای که 18 بدنام
طلاهاشون رو توش مخفی کردن

18:02.720 --> 18:04.588
چه باحال، ولی افسانه میگه
که دو تا کلید هست

18:04.722 --> 18:06.155
یکی برای ناخدا
...و یکی برای خدمه، تا

18:06.290 --> 18:09.994
هیچکس نتونه طلاها رو برای خودش بدزده

18:10.126 --> 18:11.629
یه کلید هیچ فایده‌ای برامون نداره

18:11.762 --> 18:13.297
وقتی بچه بودی اصلاً می‌رفتی بیرون؟

18:13.430 --> 18:15.966
چطور تمام این چیزها رو بخاطر سپردی؟

18:16.100 --> 18:18.435
فقط یه چیزی

18:18.569 --> 18:20.270
من الان کلید ناخدا رو دارم

18:20.404 --> 18:22.506
دومی‌ش اونجاست

18:22.640 --> 18:24.775
. آگوستین، محل حراجی

18:24.908 --> 18:27.077
جای خیلی خاصیه
ولی اسم‌مون رو در لیستش ثبت کردم

18:27.210 --> 18:29.680
تنها کار که باید بکنی اینه
که در زمان حراج، برق رو قطع کنی

18:29.813 --> 18:32.316
اینطوری آژیر اصلی به صدا درمیاد
و بعدش من می‌تونم کارم رو بکنم

18:32.449 --> 18:34.284
باشه. و چطور قراره برق رو قطع کنم؟

18:34.418 --> 18:36.020
خب، به خودت بستگی داره
تو باید نقش خودت رو در این ماجرا ایفا کنی

18:36.152 --> 18:38.154
من که محض خنده، قرار نیست بهت سهم بدم

18:38.288 --> 18:40.758
نکته‌ی خوبی رو گفتی
ما هنوز راجع به سهمم صحبت نکردیم

18:40.891 --> 18:42.326
تصور میکنم 50-50 باشه، نه؟

18:42.459 --> 18:43.694
50-50؟ از چی؟ از طلاها؟

18:43.827 --> 18:45.029
آره -
توهم زدی؟ -

18:45.161 --> 18:46.497
می‌دونی این حاصل سال‌ها عمر منه؟

18:46.630 --> 18:49.833
خیلی سخاوتمندانه حساب کنم
بهت 10 درصد میرسه

18:49.967 --> 18:52.036
وای. چقدر سخاوتمندانه

18:52.168 --> 18:54.138
اصلاً تو با اونقدر پول می‌خوای چیکار کنی؟

19:01.425 --> 19:02.497
[ خروجی ]

19:04.806 --> 19:06.601
[ آگوستین - نیویورک ]

19:14.717 --> 19:17.359
[ مدرک ترخیص از خدمت وظیفه ]
[ محل خدمت نیروی دریایی ]

19:20.907 --> 19:23.117
[ طلای ماژلان: گم شده تا ابد؟ ]

19:24.293 --> 19:27.175
سفر اکتشافی برای پیدا کردن کشتی‌های ماژلان در اندونزی بی نتیجه بود
افسانه‌ی 500 ساله، همچنان یک افسانه باقی ماند

19:47.660 --> 19:50.080
فکری براش کردی؟

19:53.691 --> 19:58.290
نیاز به یه لباس شیک، قیچی فلزبُر دستی دارم

19:58.540 --> 20:01.048
و یه گربه

20:04.046 --> 20:07.354
باشه

20:10.080 --> 20:11.415
هنوز داری با کراواتت ور میری؟

20:11.548 --> 20:14.551
نمی‌تونم اندازه‌ش رو میزون کنم
فقط هی بزرگترش می‌کنم

20:14.685 --> 20:15.953
بیا اینجا

20:17.621 --> 20:18.922
می‌دونی داری چیکار می‌کنی؟

20:19.056 --> 20:20.758
بابام در نیروی دریایی بود

20:20.891 --> 20:23.961
می‌تونم چشم بسته و با یه دست انجامش بدم

20:24.094 --> 20:26.296
تو هم رفتی خدمت، مگه نه؟
با بی‌آبرویی اخراجت کردن

20:26.430 --> 20:27.798
معلومه داشتی تکالیفت رو انجام می‌دادی، نه؟

20:27.931 --> 20:29.933
البته که انجام می‌دادم -
من خلبان هلیکوپتر بودم -

20:30.067 --> 20:33.270
داشتم از یک سری اشیاء
یه موزه در بغداد محافظت می‌کردم

20:33.403 --> 20:35.839
وزن بارم از حد مجاز بیشتر بود
بدجوری سقوط کردم

20:35.973 --> 20:37.441
همه‌شون عصبانی شدن
و من رو انداختن بیرون

20:37.574 --> 20:40.110
یه خرده واکنشون افراطی بود
ولی خب به تو چه مربوط؟

20:40.245 --> 20:42.312
...میگی محافظت

20:42.446 --> 20:44.448
اما منظورت غارته، نه؟

20:44.581 --> 20:47.918
خب اگه من اون‌ها رو برنمی‌داشتم
یکی دیگه برمی‌داشت

20:48.051 --> 20:50.521
دنبال این بودی -
ممنون -

20:50.654 --> 20:51.989
و قضیه‌ی گربه چیه؟

20:52.122 --> 20:54.158
آه، گربه؟ -
اون برای توئه -

20:54.324 --> 20:55.826
!چی؟ -
آره -

20:55.959 --> 20:57.427
زندگی‌ت خیلی ناراحت‌کننده بنظر میاد

20:57.561 --> 21:02.299
نه، نه، من این موجود رو نگه نمی‌دارم
روی تمام زمین کثافت کاری می‌کنن

21:09.907 --> 21:11.675
هی، منتظرم بمون

21:11.809 --> 21:13.977
هی، این آدم‌ها وقتی یه چیز تقلبی ببینن، می‌فهمن
خب؟

21:14.111 --> 21:16.281
باید به دروغ‌هایی که میگی باور داشته باشی

21:16.413 --> 21:18.448
.تو به اینجا تعلق داری
تو یکی از اون‌هایی

21:20.317 --> 21:22.352
.یا می‌تونی بری سراغ آدامس خرسی
ای خدا

21:22.486 --> 21:23.954
نه. این آدامس بادکنکیه

21:24.087 --> 21:25.823
فرقی ندارن که. بگیر. این رو بذار توی گوشت

21:25.956 --> 21:27.691
.نه بابا

21:27.825 --> 21:29.159
الو؟

21:30.295 --> 21:31.662
الو؟ -
.می‌تونم صدات رو بشنوم -

21:31.795 --> 21:33.163
خیر سرم همین کنارت نشستم

21:33.298 --> 21:35.699
لعنتی. فکر کنم زیادی توی گوشم فرو کردم

21:37.201 --> 21:39.237
خوبه؟

21:42.273 --> 21:43.807
بریم

21:43.941 --> 21:46.844
.وای. اون ماشین رو نگاه
از اون گرون‌هاست

21:46.977 --> 21:49.479
ای لعنت. سانتیاگو مونکاداست

21:49.613 --> 21:51.815
منظورت از خاندان مونکادا؟ -
آره -

21:51.949 --> 21:53.417
فکر می‌کنه که اون صلیب، حق مادرزادی اونه

21:53.550 --> 21:57.322
اگه قبل از اینکه گیرش بیاریم، اون رو بخره
باید با اون طلاها خداحافظی کنیم

22:04.795 --> 22:06.496
خوش آمدین قربان. چی می‌تونم براتون بیارم؟

22:06.630 --> 22:08.098
می‌دونی چیه، من یه مارتینی می‌خوام

22:08.233 --> 22:09.199
بله قربان

22:09.334 --> 22:11.702
یه مارتینی؟ -
آره. چرا که نه؟ -

22:11.835 --> 22:13.403
با اون آدامس خرسی‌ت خیلی خوب میشه

22:14.972 --> 22:18.208
.راستش باید آدامس رو بذاری داخل مارتینی
اینطوری میشه آدامس خرسی مارتینی‌ای

22:18.343 --> 22:20.345
راستش فکر بدی نیست -
آره -

22:22.546 --> 22:24.948
وای خدا. اون دختره واقعاً داره باهام لاس میزنه

22:25.082 --> 22:26.351
کجاست؟ -
اونجا -

22:26.483 --> 22:29.254
همونی که با مونکاداست
نگاه. داره لاس می‌زنه. سلام

22:31.688 --> 22:33.857
لاس نمی‌زنه. خب؟ نه با تو

22:33.991 --> 22:35.859
اون "جو برادوک" ـه
اگه دیدی داره میاد سمتت

22:35.993 --> 22:38.395
.باید از یه سمت دیگه فلنگ رو ببندی
جدی میگم

22:39.663 --> 22:41.366
الان داره میاد این سمت. نگاه

22:41.498 --> 22:43.200
پس می‌دونی که باید چیکار کنی

22:44.434 --> 22:45.836
بعداً ازم تشکر می‌کنی

22:56.780 --> 22:58.448
سلام ویکتور

23:00.251 --> 23:01.952
آه، چی شده؟

23:02.085 --> 23:04.222
هنوز از قضیه‌ی سن سباستین دلخوری؟

23:05.356 --> 23:06.523
تو نظیر نداری

23:08.393 --> 23:10.961
خب، این بار چه نقشه‌ی مسخره‌ای ریختی؟

23:11.094 --> 23:13.630
خب اگه بهت بگم
که گند میزنه به غافلگیری‌ش

23:13.764 --> 23:17.634
خب تو که دوست داری
گند بزنی به همه چی، مگه نه؟

23:17.768 --> 23:20.070
من که برای مونکادا کار نمی‌کنم

23:20.203 --> 23:22.472
می‌دونی، خیلی ضایع هست
حتی برای کسی مثل تو، جو

23:22.606 --> 23:25.343
تا وقتی طلا گیر بیارم، مهم نیست. مگه نه؟

23:25.475 --> 23:27.110
تو خودت این رو یادم دادی ویکتور

23:38.055 --> 23:39.189
شگفت انگیزه

23:39.324 --> 23:40.590
وای خدا

23:40.724 --> 23:42.993
آه ببخشید

23:43.126 --> 23:45.195
خیلی باحاله نه؟

23:45.330 --> 23:50.100
خب، این یه صلیب محراب از طلای ناب منحصربفرده

23:50.234 --> 23:52.970
که دراوایل قرن 16 به صورت دست ساز
در بارسلون ساخته شده

23:53.103 --> 23:56.006
پس آره، خیلی باحاله، آره

23:56.139 --> 23:58.842
وای. چقدر راجع به صلیب اطلاعات داری

23:58.976 --> 24:01.979
خانواده‌م سال‌های طولانی دنبال این یکی بودن

24:02.112 --> 24:04.848
نه بابا. خانواده‌ی منم همینطور

24:04.982 --> 24:06.417
تو هم یه کلکسیونری؟

24:06.550 --> 24:08.085
تفننی

24:08.219 --> 24:09.987
برای من تفننی نیست

24:10.120 --> 24:13.557
این صلیب تاریخچه‌ی دردناکی داره

24:13.690 --> 24:16.059
18نفر برای نگهداری ازش کشته شدن

24:16.193 --> 24:18.929
چه خون‌های الکی‌ای که بخاطرش ریخته شد

24:20.465 --> 24:23.767
خانم‌ها و آقایان
لطفاً به من توجه کنید

24:23.900 --> 24:25.269
موفق باشی

24:25.403 --> 24:27.004
لطفا روی صندلی‌های خود بشینید

24:27.137 --> 24:28.805
مزایده به زودی آغاز می‌شود

24:30.274 --> 24:32.009
هی. آدامس بادکنکی

24:32.142 --> 24:34.312
گپ زدنت با دشمن شماره یکمون تموم شد؟

24:34.445 --> 24:37.281
کاملاً مطمئنم که الان تهدید به مرگم کرد

24:37.415 --> 24:40.485
اونطوری به گوشت دست نزن
شبیه احمق‌ها میشی

24:40.617 --> 24:41.752
بجنب دیگه

24:41.885 --> 24:45.022
...بیشتر شما حتماً اطلاع دارید که

24:45.155 --> 24:47.358
میرم طبقه بالا

24:47.492 --> 24:50.395
شامل تعدادی از هیجان انگیزترین اشیاء است

24:50.527 --> 24:52.996
که بسیاری از آن‌ها
...به شدت کمیاب

24:53.130 --> 24:55.500
.و برای کلکسیونمون از
دوران رنسانس اسپانیایی هستند

24:57.667 --> 24:59.536
دوست دخترت بنظر عصبانی میاد

24:59.669 --> 25:00.871
چیزیه که باید نگرانش باشم؟

25:01.004 --> 25:02.539
فقط حواست رو جمع کن

25:02.672 --> 25:05.842
...خب
حواستون بهش باشه

25:05.976 --> 25:09.179
لطفاً بیاین و روی صندلی‌هاتون بنشینید

25:09.313 --> 25:11.181
خیلی متشکرم

25:19.490 --> 25:20.557
ببخشید

25:27.664 --> 25:30.368
بسیارخب، بیاین شروع کنیم
با جنس شماره یک

25:30.501 --> 25:33.070
نقاشی باشکوه رنگ روغن روی مس

25:33.203 --> 25:36.541
بانوی راهنمای خوب ما
اثر بارتولومه پرز

25:42.712 --> 25:44.147
آهای؟

25:51.222 --> 25:54.258
...600هزار تا یک
...600هزار تا دو

25:54.392 --> 25:55.526
فروخته شد به اون خانمی که عقب نشسته

25:55.659 --> 25:56.527
خیلی ممنون

25:56.660 --> 25:58.762
بعدی صلیبه، بچه جون

25:58.895 --> 26:01.665
سالی، نگران نباش

26:01.798 --> 26:02.666
.حواسم هست

26:02.799 --> 26:05.001
آخ

26:05.135 --> 26:07.371
لاکروز دلا هرمانداده

26:07.505 --> 26:11.576
خواهید فهمید که این صلیب در حدود قرن 16م
در بارسلونا ساخته شده

26:11.708 --> 26:13.544
حقیقتاً که صلیب زیبایی‌ست

26:13.677 --> 26:17.080
و نمایش‌دهنده‌ی شکوه طلاکاری
دوره رنسانس اسپانیاست

26:17.214 --> 26:21.486
پس حراج امشب رو با
200هزار تا شروع می‌کنیم

26:21.618 --> 26:23.221
کسی پیشنهاد 200هزارتا داره؟

26:23.354 --> 26:24.821
خیلی ممنون

26:24.955 --> 26:27.657
آغاز حراجمون مبلغ 200هزار تا از آقای مونکادا

26:29.693 --> 26:31.027
بسیارخب، اینم از این

26:31.161 --> 26:32.129
کسی پیشنهاد 400هزار داره؟

26:32.263 --> 26:33.498
اوضاعمون چطوره؟

26:33.630 --> 26:36.334
عالیه

26:36.467 --> 26:37.968
500هزار تا. 600هزار نبود؟

26:38.101 --> 26:40.137
600هزارتا. خیلی ممنون خانم

26:40.271 --> 26:41.771
من کل شب رو وقت ندارم بچه جون -
700هزارنبود؟ -

26:41.905 --> 26:44.342
700هزارتا از طرف آقای مونکادا

26:44.475 --> 26:46.377
800تا نبود؟

26:46.511 --> 26:48.178
نبود؟

26:48.312 --> 26:50.314
بالاتر از 700هزارتا نبود؟

26:50.448 --> 26:53.683
مجبور به این کارم نکن -
...700هزارتا 1 -

26:53.817 --> 26:56.086
...700هزارتا 2

26:56.220 --> 27:00.190
و... از عقب سالن

27:00.324 --> 27:03.227
خیلی ممنون آقا. 800هزارتا

27:03.361 --> 27:06.631
.خانم‌ها و آقایون پیشنهاد 800هزارتا
900نبود؟

27:06.763 --> 27:08.665
پولی که ندارم رو دارم میدم

27:08.798 --> 27:11.001
بسیارخب. بریم تو کارش

27:11.134 --> 27:12.769
!یاخدا

27:12.903 --> 27:15.172
کوچولو، نباید میومدی
با گنده‌ها بازی کنی

27:15.306 --> 27:17.741
چون الانه که به روش
!صحیح اسکاتلندی بهت خوشامد بگن

27:19.644 --> 27:21.245
ببخشید؟

27:24.448 --> 27:27.684
آقای مونکادا، الان پیشنهاد با شماست
1.9میلیون

27:27.817 --> 27:32.657
خانم‌ها و آقایون، آقای مونکادا
رندش میکنه، 2میلیون دلار

27:32.789 --> 27:35.692
خب، آب که از سر گذشته، نه؟
چرا که نه

27:35.825 --> 27:37.160
2.1میلیون. خیلی ممنون

27:37.295 --> 27:39.230
آقای مونکادا، پیشنهاد با شما

27:39.363 --> 27:41.064
بالاتر از اون پیشنهاد میدین؟

27:41.198 --> 27:43.900
پیشنهاد 2.2 میلیون دلار، خانم‌ها و آقایون

27:44.034 --> 27:45.902
وای خدا، دختره داره میاد

27:46.036 --> 27:48.339
کوچولو، نباید میومدی
با گنده‌ها بازی کنی

27:48.472 --> 27:50.740
چون الانه که به روش
!صحیح اسکاتلندی بهت خوشامد بگن

27:50.874 --> 27:52.677
هی، هی، هی

27:52.809 --> 27:54.579
باور کن که هیچ نمی‌فهمم که چی میگی

27:54.711 --> 27:56.713
...توی

28:00.618 --> 28:02.420
پیشنهاد آخر 2.2

28:02.553 --> 28:04.622
2.3نبود. پیشنهاد داد

28:04.754 --> 28:08.526
آقای مونکادا پیشنهاد 3میلیون رو دادن

28:08.659 --> 28:11.027
!در عوضی

28:12.530 --> 28:16.933
بسیارخب
وای خدا

28:17.067 --> 28:19.237
سالی، تو فقط باید صلیب رو بخری

28:20.770 --> 28:21.938
بالاتر نبود؟

28:22.072 --> 28:24.609
...3میلیون، یک -
یه کاری بکن -

28:24.741 --> 28:27.445
برق رو قطع کن
ادای سکته کردن دربیاری، من دیگه راهکاری ندارم

28:27.578 --> 28:29.112
...دو

28:30.747 --> 28:34.751
...و -
!این کار مزخرفه -

28:36.186 --> 28:37.588
!برگرد اینجا

28:37.722 --> 28:40.258
!بگیریدش! بجنبین! بجنبین

28:40.391 --> 28:42.293
خب، بالاخره یه کاری کردی

28:42.426 --> 28:44.629
الان نقشه‌ت چیه؟ -
...خب، حداقلش شما چاقال‌ها -

28:44.761 --> 28:46.062
نمی‌تونین بیاین اینجا و من رو بگیرین

28:46.196 --> 28:48.765
یه مشکل جزیی پیش اومده
مطمئنم تا چند لحظه‌ی دیگه درستش می‌کنیم

28:48.898 --> 28:50.468
مراقب باش

28:50.601 --> 28:51.901
میشه لطفاً مراقب صلیب باشین؟

28:52.035 --> 28:53.404
خیلی متشکرم -
بگیرینش -

28:53.537 --> 28:55.071
!شلوارش رو بگیرین و بیارینش اینجا

28:55.205 --> 28:58.074
حراست، میشه برین پایین
و بفهمین دقیقاً چه خبره؟

28:58.208 --> 29:00.143
کارتون عالیه. مقاومت کنین

29:00.278 --> 29:02.912
این لعنت

29:16.026 --> 29:17.894
وای خدا! حالت خوبه؟

29:19.796 --> 29:22.366
هی ترنت، ادیسون ازم
خواست که این رو فوراً به گاوصندوق ببرم

29:22.500 --> 29:23.501
باشه -
ممنون -

29:28.406 --> 29:30.308
همه آروم باشن

29:30.441 --> 29:33.311
سالی، کجا میری؟
نمی‌تونی ترکم کنی

29:33.444 --> 29:35.011
بچه جون، در این بازی فقط یه قانون هست

29:35.145 --> 29:36.480
گیر نیفت

29:38.282 --> 29:40.817
ببخشید آقا
ما باید چند سوال ازتون بپرسیم

29:40.950 --> 29:42.520
این دیگه خیلی بی ادبیه
راستش رو بخواین

29:42.653 --> 29:44.120
این منم که باید ازتون چند تا سوال بپرسم

29:44.255 --> 29:45.589
راستش، یه کار بهتر می‌کنم

29:45.723 --> 29:47.824
از وکیلم می‌خوام که چند تا سوال ازتون بپرسه

29:47.957 --> 29:50.528
اولیش هم اینه که کی اون نرده رو نصب کرده؟

29:50.661 --> 29:51.961
آخه یه نگاهی بهش کنین

29:52.095 --> 29:53.397
!وایسا! برگرد اینجا

30:01.339 --> 30:03.840
حتی از چیزی که بتونم تصور کنم
هم مسخره تر بود

30:03.973 --> 30:05.942
نمی دونم. من که فکر می‌کنم
تا الان خیلی خوب پیش رفته

30:06.076 --> 30:08.978
جالبه. فکر کنم اون برای منه

30:09.112 --> 30:10.348
جو، بی‌خیال

30:10.481 --> 30:12.350
حرف نزن ویکتور

30:12.483 --> 30:13.584
آه، خدا رو شکر

30:13.718 --> 30:16.220
بچه‌ها، ایشون می‌خواست صلیب رو بدزده

30:16.354 --> 30:19.022
فقط چمدون رو بذار زمین و کنار بایست

30:19.155 --> 30:21.659
آره، چمدونم رو بذار زمین

30:21.792 --> 30:24.194
کنار بایست

30:24.328 --> 30:26.263
.این رو میبرم جایی که بهش تعلق داره

30:26.397 --> 30:28.031
موفق باشین

30:28.164 --> 30:30.501
بسیارخب خانم. آروم باشین. خب؟

30:32.636 --> 30:34.572
ببخشید حرومزاده‌ها

30:48.386 --> 30:50.388
بیا از اینجا برم، تونی

30:50.521 --> 30:52.256
هی، از دیدنتم متعجب شدی؟

30:52.390 --> 30:54.225
.تو دوباره خودت رو اثبات کردی بچه جون

30:54.358 --> 30:56.126
اونجا عجب شیرجه‌ای زدی

30:56.260 --> 30:58.094
همین الان من رو اونجا قال نذاشتی

30:58.229 --> 31:00.297
اگه هردومون دستگیر می‌شدیم
هیچ فایده‌ای نداشت

31:00.431 --> 31:01.931
یکی باید صلیب رو به دست میاورد

31:02.065 --> 31:04.067
ای لعنت، گرفتیش

31:04.200 --> 31:07.338
شاید بهتره من باید نگهش دارم -
چیه؟ بهم اعتماد نداری؟ -

31:07.471 --> 31:09.407
آه، فکر کردی خیلی بامزه‌ای؟

31:09.540 --> 31:10.608
بگیر

31:11.742 --> 31:13.209
"تونی، ما رو ببر "تتربرو

31:13.344 --> 31:15.044
مگر اینکه تو بخوای جای دیگه پیاده بشی

31:15.178 --> 31:18.416
دوست داری اینطور باشه، مگه نه؟
اما ببخشید سالی، من تا تهش هستم

31:18.549 --> 31:21.050
هی تونی، تتربرو

31:36.267 --> 31:38.903
[ بارسلونا - اسپانیا ]
وای. روزنوشته‌ی ناخدا. خارق العادست

31:39.035 --> 31:40.604
یه سری مزخرفات توش هست

31:40.738 --> 31:43.173
.باورنکردنیه
افسانه رو کاملاً تایید می‌کنه

31:43.307 --> 31:45.609
ماژلان واقعاً چندین تن طلا در فیلیپین پیدا کرد

31:45.743 --> 31:47.244
طلاها رو توی بارسلونا قایم کردن

31:47.378 --> 31:49.447
و بعد به خانواده‌ی مونکادا گفتن
.سفر موفقیت آمیز نبوده

31:49.580 --> 31:52.416
خب، هیچ راه هوشمندانه‌ای برای
استفاده از کلید به ذهنت نمی‌رسه؟

31:52.550 --> 31:54.452
.آره. ایناهاش
:ناخدا نوشته

31:54.585 --> 31:58.154
راه در بارسلونا آغاز می‌شود"
"جایی که در آن کلیدها به کاج تبدیل می‌شوند

31:58.289 --> 32:02.226
.و بعد تصویر یه درخت کاج رو کشیده. ایناهاش

32:02.359 --> 32:06.162
.پس، باید دنبال یه درخت بگردیم

32:08.198 --> 32:09.934
واقعاً؟ -
.آره -

32:10.066 --> 32:12.403
واو. این نظر کارشناسانته؟

32:12.536 --> 32:15.272
.کتاب رو یه ساعت پیش بهم دادی
قرار بوده چیکار بکنم؟

32:15.406 --> 32:17.274
.خب، تا اینجاش رو خودم فهمیده بودم

32:17.408 --> 32:19.610
.تصویر درخت رو خودم دیدم
طلا کجاست؟

32:19.743 --> 32:21.679
زیر درخته؟
توی درخته؟

32:21.812 --> 32:23.581
.نمی‌دونم. ممکنه -
.از پنجره بیرون رو نگاه کن -

32:23.714 --> 32:25.950
.توی بارسلونا یه عالمه درخته

32:26.269 --> 32:30.508
[ بارسلونا - اسپانیا ]

32:31.455 --> 32:34.725
خب توی بارسلونا هرچی نیاز داشتی
.کلویی فریزر می‌تونه برات گیر بیاره

32:34.859 --> 32:36.760
هنوز بهش نگفتم توام همراهمی
.ولی مشکلی نداره

32:36.894 --> 32:39.497
.سلام، کلو -
این دیگه کدوم خریه؟ -

32:42.266 --> 32:44.033
.اسمم نیت‌ـه
.از دوستان سالی‌ام

32:44.167 --> 32:45.903
.سالی دوستی نداره

32:46.035 --> 32:47.471
.من خوب می‌دونم. خودمم یکیشونم

32:47.605 --> 32:48.873
حقیقت نداره
.همه منو دوست دارن

32:49.005 --> 32:50.307
و این جاسوس بازیا برای چیه؟

32:50.441 --> 32:51.742
چرا نمی‌تونستیم توی خونه همدیگه رو ببینیم؟

32:51.876 --> 32:53.344
.می‌خواستم مطمئن شم کسی تعقیبت نمی‌کنه

32:53.477 --> 32:56.012
بیخیال، فکر می‌کنی اگر
کسی تعقیبم کنه نمی‌فهمم؟

32:56.145 --> 32:57.681
.داداش، من از فرودگاه تا الان دنبالت بودم

32:57.815 --> 33:00.016
واقعاً؟ از فرودگاه تا اینجا؟

33:00.149 --> 33:03.254
.ببین، مهم نیست
این یارو چرا اینجاست؟

33:03.387 --> 33:05.188
من چرا...؟
تو چرا اینجایی؟

33:05.322 --> 33:06.991
.مشخصه که بهش نگفتی

33:08.124 --> 33:09.326
.اون یکی صلیب دست کلویی‌ـه

33:09.460 --> 33:11.127
چی؟ -
مگه بهت نگفته بودم؟ -

33:11.262 --> 33:13.162
.نخیر نگفتی -
...مطمئنی؟ خب ببین -

33:13.297 --> 33:14.965
راستش رو بخوای مال خودمه، خب؟

33:15.098 --> 33:17.935
قراره توی این با هم شریک باشیم
قراره به این روش انجامش بدیم پس بهش عادت کن

33:18.067 --> 33:19.770
نخیر. شریک نیستیم -

33:19.904 --> 33:23.874
ببین، محض اطلاعت
هرچی از دهن این مرد درمیاد

33:24.008 --> 33:27.454
.یا اغراقه، یا حقیقت نصفه‌و‌نیمه‌ست یا کاملاً دروغه

33:27.489 --> 33:29.513
.می‌دونی چیه؟ حقیقت نداره

33:29.647 --> 33:30.981
بعداً می‌بینمت، سالی

33:31.114 --> 33:33.918
اذیت نکن، کلو

33:34.050 --> 33:35.619
برمی‌گرده. مجبوره

33:38.054 --> 33:40.424
فکر نکنم برگرده -
خب که چی؟ -

33:40.558 --> 33:42.660
صلیب کجاست؟ -
توی کیفمه -

33:42.793 --> 33:44.261
کیفت رو چک کن. زود باش. همین الان

33:44.395 --> 33:46.062
!لعنتی

33:50.601 --> 33:52.269
گذاشتی صلیب رو ببره؟
.گذاشتی صلیب رو ببره

33:52.403 --> 33:55.506
لعنتی -
!بهتره اون صلیب رو پس بگیری -

33:55.639 --> 33:57.508
.حتما شوخیت گرفته
.اشتباهت عین تازه‌کارها بود

34:13.691 --> 34:15.459
وای وای وای

34:15.593 --> 34:17.528
می‌تونی کندتر از این حرکت کنی؟ -
.مچ پام مشکل داره، بچه جون -

34:17.661 --> 34:19.430
.نمی‌تونم همینطوری اینور اونور بدوم

34:28.238 --> 34:29.940
!اوه، لعنتی

34:33.744 --> 34:37.381
!برین کنار! از سر راه برین کنار
!برین کنار! برین کنار! برین کنار

34:38.682 --> 34:39.617
!برو کنار

35:06.644 --> 35:08.812
ببین! نمی‌دونی داری
.با اون کلیدها کجا میری

35:08.946 --> 35:10.848
ببین! داری دنبال یه درخت می‌گردی، درسته؟

35:10.981 --> 35:12.449
!گمشو کنار

35:12.583 --> 35:14.518
!گوش کن چی میگم

35:14.652 --> 35:17.153
18بازمانده حاضر بودن سال‌ها
.صبر کنن و بعد برگردن سراغ طلاها

35:17.287 --> 35:19.155
امکان نداره یه درخت رو
.به عنوان نشونه انتخاب کرده باشن

35:19.289 --> 35:21.525
.مطمئناً یه چیز دائمی‌تر رو انتخاب کردن

35:21.659 --> 35:23.127
داری مزخرف میگی

35:23.260 --> 35:24.862
هی

35:24.995 --> 35:26.195
ولش کن بره

35:26.330 --> 35:29.233
وقتی می‌دونه کجا از کلیدها استفاده کنه
پس به ما احتیاجی نداره، مگه نه؟

35:29.366 --> 35:32.703
خیلی‌خب، هرجور راحتی. برو -
ممنون -

35:33.804 --> 35:35.339
خداحافظ

35:43.814 --> 35:47.117
اگر درخت نیست، پس چیه؟

35:47.251 --> 35:50.054
توی سالن مزایده مونکادا
."بهش گفت "صلیب محراب

35:50.186 --> 35:52.489
اون موقع راجع بهش فکر نکردم
...ولی این یعنی صلیب در اصل

35:52.623 --> 35:54.491
جوری درست
شده بود که روی محراب گذاشته بشه

35:56.360 --> 35:57.928
توی یه کلیسا

35:59.229 --> 36:00.330
کدوم کلیسا؟

36:00.464 --> 36:01.832
ای خدا، شماها دست بردار نیستین، مگه نه؟

36:01.965 --> 36:03.567
اگر قراره طلاها رو بدست بیاریم

36:03.701 --> 36:06.070
.باید یه راه برای اعتماد به هم پیدا کنیم

36:07.304 --> 36:08.972
پس کلید رو بده به من

36:12.543 --> 36:14.378
کدوم کلیسا؟

36:16.880 --> 36:18.682
.سانتا مانا دل پی

36:18.816 --> 36:20.984
.مریم مقدس کاج

36:21.118 --> 36:24.521
.حتماً باید خودش باشه
.ممکنه واقعاً نابغه باشی

36:24.655 --> 36:26.023
نابغه شاید یه‌کم زیاده‌روی باشه

36:27.224 --> 36:28.926
.عه، واقعاً؟ اینو ببین

36:29.059 --> 36:30.594
.و حالا می‌فهمی چرا اونو با خودم آوردم

36:30.728 --> 36:32.463
همم

36:32.596 --> 36:35.099
.خیلی‌خب. کارت خوب بود

36:35.232 --> 36:37.901
میرم ببینم کی می‌تونیم بصورت
.خصوصی بریم داخل یه نگاهی بندازیم

36:42.339 --> 36:44.274
.واو. حتی فکرشم نکن

36:44.408 --> 36:45.943
چیه؟ -
خیلی دیر می‌فهمی، نه؟ -

36:46.076 --> 36:47.911
.نباید بهش اعتماد کنی

36:48.045 --> 36:51.281
دو دقیقه نشده باهاش آشنا
.شدی که صلیب رو ازت دزدید

36:51.415 --> 36:53.218
داره برمی‌گرده

36:53.350 --> 36:54.785
.امشب یه مراسم دعای نیمه‌شب برگزار میشه

36:54.918 --> 36:56.787
.پس، فردا اول صبح می‌تونیم یه سرکی بکشیم

36:56.920 --> 36:59.790
تجهیزاتمون توی خونه‌ته، درسته؟ -
آره، بیاین بریم -

37:00.275 --> 37:04.005
[ دفتر مرکزی تشکیلات مونکادا ]

37:04.461 --> 37:05.395
پدر

37:07.064 --> 37:09.166
گفته بودی قراره راجع به این قضیه صحبت کنیم

37:10.768 --> 37:11.969
نظرم عوض شد

37:12.703 --> 37:14.138
اجازه‌ی این کار رو دارم

37:14.289 --> 37:17.282
[ خانواده‌ی مونکادا ثروت خود را می‌بخشد ]

37:17.317 --> 37:19.443
.ثروت تو نیست که بخوای ببخشی

37:19.576 --> 37:23.147
هیچکدومش رو تو نساختی. اونا ساختن

37:23.280 --> 37:25.149
.ثروت ما آغشته به خونه

37:25.282 --> 37:29.520
و با بخشیدن همه‌ش
لکه‌ی خون پاک میشه؟

37:31.989 --> 37:36.360
باید سال‌ها پیش دستتو
.از این ثروت کوتاه می‌کردم

37:44.935 --> 37:47.004
خانم برادوک

37:47.137 --> 37:50.241
به بارسلونایی که نیاکان
.من می‌شناختن خوش آمدید

37:50.374 --> 37:54.511
جالب توجهه، مگه نه؟ -
.آره، واقعاً کاوش تاثیرگذاریه -

37:54.645 --> 37:56.281
بله

37:56.413 --> 37:59.983
...این رقیب شما، ویکتور سالیوان

38:00.117 --> 38:01.952
شاید اون کسی باشه
.که باید استخدام می‌کردم

38:02.085 --> 38:04.289
.ویکتور سالیوان یه دروغگو و متقلبه

38:04.421 --> 38:06.224
.هر معامله‌ای باهاش کنین بی‌ارزشه

38:06.356 --> 38:08.392
شاید

38:08.525 --> 38:13.530
ولی بهم گفتن که توی محله‌ی
باریو گاتیکو دیده شده

38:13.664 --> 38:16.301
.شاید بهتر باشه که تحقیقی راجع بهش بکنی

38:16.433 --> 38:17.634
بله، قربان

38:18.769 --> 38:20.204
خوبه

38:32.683 --> 38:36.153
من صلیبم رو توی یه مقبره در جنوا پیدا کردم

38:36.287 --> 38:38.755
ولی نمی‌دونستم کلید گنجی خیلی بزرگتره

38:38.889 --> 38:40.057
سالی می‌دونست

38:41.792 --> 38:44.194
ننوشته بعد از اینکه کلیدها
.رو چرخوندیم چی میشه

38:44.329 --> 38:46.663
"به همراهت اعتماد کن، چرا که یکی"

38:46.797 --> 38:48.832
"به بهشت می‌رود و دیگری به جهنم"

38:48.966 --> 38:50.968
چه طعنه‌آمیز

38:51.101 --> 38:53.670
...بخصوص که دلیل دو تا کلید بودنش

38:53.804 --> 38:56.307
این بود که 18 بازمانده به هم اعتماد نداشتن

38:56.440 --> 38:59.676
خب، خداروشکر که اعتماد نداشتن
وگرنه الان اینجا نبودیم، نه؟

38:59.810 --> 39:02.412
مثل یه خانواده‌ی بزرگ شاد

39:02.546 --> 39:04.114
به سلامتی بنوشیم؟

39:04.249 --> 39:05.616
.خیلی‌خب

39:05.749 --> 39:08.552
.بالا، پایین، وسط، بنوش

39:14.157 --> 39:15.326
.هی، بچه‌ جون، آروم‌تر

39:15.459 --> 39:17.362
اون یه مشروب ریولای قدیمیه، خب؟

39:17.494 --> 39:20.564
.بهتره مزه‌ش کنی، کم‌کم بخوریش

39:20.697 --> 39:24.001
یا همه‌ش رو یه‌سر بخوری
.انگار توی تعطیلات بهاره‌ای

39:24.134 --> 39:25.336
مشکلی نیست

39:28.071 --> 39:30.040
حواسم بهت هست، می‌دونی که

39:31.875 --> 39:33.278
سالی

39:34.411 --> 39:35.879
چیه؟

39:36.013 --> 39:38.215
اون برادر سم‌ـه، مگه نه؟

39:38.349 --> 39:40.784
اوه، وای. پرونده رو حل کردی. آفرین

39:40.918 --> 39:42.419
می‌دونه چه اتفاقی افتاده؟

39:42.552 --> 39:45.155
هنوز نه. بعداً بهش میگم

39:45.290 --> 39:47.090
کی؟

39:47.225 --> 39:48.792
کی هنوز تشنشه؟

39:48.926 --> 39:50.395
.یه بطری مشروب قرمز دیگه پیدا کردم

39:50.527 --> 39:52.763
هی، بچه‌ جون. بنظرت حالش خوبه؟

39:53.897 --> 39:55.799
کی؟ -
گربه‌ام -

39:55.933 --> 39:57.302
گربه داری؟

39:57.434 --> 39:59.102
کسی که توی اینترنت پیدا کردم گفت
...بهش غذا میده

39:59.237 --> 40:00.737
ولی هنوز جوابمو نداده

40:00.871 --> 40:02.739
نمی‌دونم کدوم بامزه‌تره

40:02.873 --> 40:05.008
نگرانی‌ت یا اینکه گفتی
."کسی که از اینترنت پیدا کردی"

40:05.142 --> 40:06.977
.بس کن

40:16.920 --> 40:21.259
اومدی تا تنها جایی که توش
احساس آرامش می‌کنم رو خراب کنی؟

40:22.360 --> 40:23.627
پدر

40:24.861 --> 40:26.630
نمی‌تونی همه‌ش رو ببخشی

40:27.764 --> 40:30.167
بهم بگو که هنوز دیر نشده

40:30.301 --> 40:32.836
نمی‌تونی نظرم رو عوض کنی

40:33.837 --> 40:36.307
دارم مقدماتش رو فراهم می‌کنم

40:38.242 --> 40:41.178
این جستجوی گنج دیگه به آخر خط رسیده

40:46.817 --> 40:48.286
پدر

40:49.653 --> 40:52.189
واقعاً هیچ ایمانی بهم نداری؟

40:54.325 --> 40:56.660
من فقط به اون ایمان دارم

41:12.443 --> 41:13.744
تو کدوم خری هستی؟

41:13.877 --> 41:14.911
!از ماشینم برو بیرون

41:17.781 --> 41:19.716
سانتیاگو، داری چیکار می‌کنی؟

41:22.853 --> 41:25.155
منو ببخش، پدر

41:38.135 --> 41:39.569
اوه، عالی شد

41:41.406 --> 41:43.874
راهبه. چرا همیشه باید راهبه باشه؟

41:45.809 --> 41:49.079
بیاین از هم جدا بشیم
و جای کلیدها رو پیدا کنیم، باشه؟

41:49.212 --> 41:50.547
باشه

42:24.047 --> 42:27.584
هیچوقت فکر نمی‌کردم برگردم
.به کلیسا، ولی این یکی خاصه

42:29.086 --> 42:30.254
هی، سالی

42:30.388 --> 42:32.055
چیه؟

42:34.091 --> 42:35.125
هیچی

42:47.637 --> 42:48.972
هی، بچه‌ها

42:49.106 --> 42:50.308
بیاین اینجا

42:52.676 --> 42:53.944
نگاه کنین

42:54.077 --> 42:57.315
.خ.س.الف
.خوان سباستین الکانو

42:57.448 --> 43:00.150
.هجده بازمانده واقعاً اینجا بودن

43:00.284 --> 43:02.886
ببین، اگر اون کلیساست

43:03.019 --> 43:09.460
،پس اینام باید پله‌ها باشن
.و اونا... به اون سمت میرن

43:27.711 --> 43:29.946
نظرت چیه، نوچه‌ی کشیش؟

43:32.550 --> 43:37.488
.کیلوم". معادل لاتین به معنی بهشته"

43:37.622 --> 43:39.557
توی روزنوشته‌ نوشته
به همراهت اعتماد کن

43:39.689 --> 43:42.025
چرا که یکی به بهشت
.خواهد رفت و دیگری به جهنم

43:42.159 --> 43:44.495
پس اگر بهشت اونجاست

43:44.629 --> 43:46.963
.جهنم باید یه جایی همینجاها باشه

43:47.097 --> 43:48.499
.امیدوارم

43:56.440 --> 43:58.643
.هی، من یه اسکلت با بال‌های فرشته پیدا کردم

43:58.775 --> 44:01.011
یجورایی بین بهشت و جهنمه، مگه نه؟

44:05.483 --> 44:08.486
بنظرت مریم یه کم ناهماهنگ نمیاد؟

44:09.786 --> 44:11.021
آره

44:11.154 --> 44:12.689
امکان نداره

44:14.724 --> 44:17.027
هی، بجنب. بازش کن

44:17.160 --> 44:19.029
من اینکارو نمی‌کنم. ناسلامتی توی
.کلیساییم

44:19.162 --> 44:20.431
بیخیال، یه کم احترام قائل شو

44:20.565 --> 44:22.233
از یه راهبه‌ی پیر کوچولو می‌ترسی؟

44:22.366 --> 44:24.000
خب، تو که تابحال خواهر "بی" رو ندیدی، مگه نه؟

44:24.134 --> 44:26.736
.اینو نگه دار

44:26.870 --> 44:28.205
بیا

44:37.648 --> 44:38.882
خیلی‌خب

44:44.054 --> 44:45.188
خب، اینم جهنم

44:45.323 --> 44:46.624
وای

44:46.756 --> 44:48.693
.یا خدا. پیداشون کردی

44:49.993 --> 44:51.462
بنظرت شبیه چیه؟

44:51.596 --> 44:52.697
.سوراخ کلید

45:02.406 --> 45:04.074
کدوم طرفی بچرخونیم، چپ یا راست؟

45:04.207 --> 45:06.209
نمی‌دونم. کتاب چی نوشته؟

45:08.211 --> 45:10.281
آها، ایناهاش

45:10.414 --> 45:11.682
... هردوتون

45:11.815 --> 45:15.051
همزمان کلیدهاتون
.رو در جهت عقربه‌های ساعت بچرخونین

45:15.185 --> 45:18.422
...سه، دو، یک

45:18.556 --> 45:19.889
.بچرخون

45:21.191 --> 45:22.627
!لعنتی

45:25.563 --> 45:27.632
.خیلی ممنون. نزدیک بود به کشتنم بدین

45:27.764 --> 45:29.065
به سمت عقربه‌های ساعت، سالی؟

45:29.199 --> 45:31.101
.خب پنجاه پنجاه بود، منم یه حدسی زدم

45:31.235 --> 45:33.271
.حدس؟ ممکن بود بخوره به سرمون

45:33.404 --> 45:34.938
خب مشخصه که باید
.کلیدهاتون رو اون‌طرفی بچرخونین

45:35.071 --> 45:36.072
.بچه‌ جون، من عینکم همراهم نیست

45:36.206 --> 45:37.241
.نمی‌تونم این چرت‌و‌پرتا رو بخونم

45:37.375 --> 45:38.442
.آره، مشخصه

45:38.576 --> 45:39.943
فقط مراقب باشین، خیلی‌خب؟

45:40.076 --> 45:41.044
.اینطوری یکی رو به کشتن میدین

45:41.177 --> 45:42.045
.خیلی‌خب

45:42.178 --> 45:43.046
خلاف عقربه ساعت

45:43.179 --> 45:44.282
.فقط روت رو ازش برگردون

45:45.782 --> 45:47.784
.آماده‌ای؟ بزن بریم

45:47.917 --> 45:50.854
.سه، دو، یک، بچرخون

45:50.987 --> 45:52.356
!وای

45:54.824 --> 45:57.395
اینجا رو باش. دفعه دوم
حق با من بود، مگه نه؟

45:57.528 --> 45:59.963
.بنظر میاد این پشت یه راه داره

46:00.096 --> 46:01.766
یه کمکی می‌کنی، سالی؟

46:01.898 --> 46:03.066
.من دارم نگهبانی میدم

46:03.199 --> 46:05.469
اگر راهبه بیاد سراعت چی؟

46:05.603 --> 46:07.405
کلویی؟

46:07.538 --> 46:09.473
آفرین

46:12.108 --> 46:14.110
خیلی‌خب. داریم یه کم
.پیشرفت می‌کنیم

46:14.245 --> 46:15.211
بیاین بریم -
نه، صبر کن -

46:15.346 --> 46:17.381
وایسا
کتاب چی میگه؟

46:17.515 --> 46:20.150
.بهشت و جهنم
.یکی‌مون میره بالا، اون یکی میره پایین

46:20.284 --> 46:22.052
.دقیقاً، من میرم پایین -
.آره، منم باهات میام -

46:22.185 --> 46:23.521
واقعاً؟ -
چیه؟ -

46:23.654 --> 46:25.289
.چه سریع تصمیم گرفتی -
منظورت چیه؟ -

46:25.423 --> 46:27.792
می‌خوای مثل یه بچه بیفتی دنبالش؟

46:27.924 --> 46:30.294
می‌خوای همینجا وایسم دستت رو بگیرم؟ -
می‌دونی چیه؟ -

46:30.428 --> 46:33.029
.باشه مشکلی نیست، صلیبت رو بده من -
صلیبم رو بهت نمیدم، چرا باید بدم بهت؟ -

46:33.163 --> 46:34.699
.چون احتمالاً این بالا لازمم میشه

46:34.831 --> 46:36.267
،صلیب دوست‌دخترت رو که داری
مگه نه؟

46:36.400 --> 46:38.602
هردوش لازمت نمیشه

46:38.736 --> 46:40.438
.باشه، نکته خوبی بود، تلفنتو بده من -
.نه -

46:40.571 --> 46:41.971
.سالی، تلفنتو بده من

46:42.105 --> 46:43.341
واسه چی؟ -
چیه، بهم اعتماد نداری؟ -

46:43.474 --> 46:44.542
.به هیچکس اعتماد ندارم

46:44.675 --> 46:45.710
بهت که گفته بودم

46:45.842 --> 46:47.077
.ممنون

46:47.210 --> 46:49.145
.فکر می‌کردم بیشتر از اینا می‌فهمی

46:49.280 --> 46:50.414
اوه خدای من

46:50.548 --> 46:53.217
چقدر برنامه‌ی
باز شده داری. این چه وضعشه؟

46:54.719 --> 46:56.086
تیندر؟
(برنامه دوست‌یابی)

46:56.220 --> 46:59.022
واقعاً؟ -
.همینه که هست -

46:59.155 --> 47:01.958
.خیلی‌خب. حالا می‌تونی ما رو ردیابی کنی

47:02.092 --> 47:04.894
سعی کن هرجا میریم بالای سرمون بمونی، باشه؟

47:05.028 --> 47:07.130
.بفرما -
.توی تونل جن‌زده خوش بگذره -

47:07.264 --> 47:08.366
آره -
خوش بگذره -

47:08.499 --> 47:10.368
حتماً می‌گذره

47:17.842 --> 47:19.543
.این فوق‌العاده‌ست

47:19.677 --> 47:22.246
ما اولین کسایی هستیم
.که در 500 سال گذشته اومدیم اینجا

47:26.015 --> 47:27.518
دوتای دیگه رو پیدا کنین

47:27.651 --> 47:29.185
من حواسم به سالی هست

47:29.320 --> 47:30.721
چشم

47:46.169 --> 47:47.904
یه فلش به این سمت نشونه رفته

47:48.037 --> 47:51.141
.چشم جهان‌بین
بنظر من خدا رو انتخاب کنیم

47:51.275 --> 47:53.310
ولی جدی جدی یه فلش داره
.این سمت رو نشون میده

47:53.444 --> 47:55.279
.هرجور مایلی

47:55.413 --> 47:57.715
...ولی آخه فلش

47:57.848 --> 47:59.450
.من این طرفی میرم

48:02.620 --> 48:05.088
.آره. باید اون‌طرفی بریم
.باید اون‌طرفی بریم

48:10.026 --> 48:11.762
...آ

48:13.264 --> 48:14.765
.عالی شد. بازم دوباره

48:14.899 --> 48:17.033
می‌خوای زحمتشو بکشی؟

48:19.169 --> 48:23.006
خب، کی تصمیم گرفتی
ایندیانا جونز بشی؟

48:24.542 --> 48:27.110
وقتی بچه بودم
.دوست داشتم برم دنبال کاوش

48:30.046 --> 48:34.452
یه روزی زیر یه پل یه مجسمه‌ی برنزی
.پوشیده از سنگ قیمتی پیدا کردم

48:34.585 --> 48:37.086
هرگز اون حس رو فراموش نمی‌کنم، می‌دونی؟

48:37.221 --> 48:39.122
.دویدم و به پدرم نشونش دادم

48:39.256 --> 48:42.660
.فکر کردم می‌ذارتش توی یه موزه

48:42.793 --> 48:44.495
ولی به‌جاش، فروختش

48:45.896 --> 48:47.331
همه پولش رو برای خودش نگه داشت

48:47.465 --> 48:49.233
.دیگه هیچوقت ندیدیمش

48:50.634 --> 48:52.135
واو، چه افتضاح. متاسفم

48:52.269 --> 48:54.839
چرا؟ به نفعم شد

48:56.307 --> 48:58.809
برو کنار. راه باز کردنش رو بلدم

49:00.578 --> 49:02.446
دیدی؟

49:02.580 --> 49:05.014
آره، وقتی راهبه‌ی گنده‌ی ترسناک نیست
خیلی قوی میشی

49:10.987 --> 49:12.490
این بنظرت درست میاد؟

49:12.623 --> 49:14.492
...راستش نمی‌دونم راه رسیدن به گنج باستانی

49:14.625 --> 49:16.927
باید چه شکلی باشه

49:17.093 --> 49:19.263
نباید باستانی‌تر باشه؟ -
.آره فکر کنم -

49:19.396 --> 49:22.031
هی، سالی
اون بالا چیز عجیبی نمی‌بینی؟

49:22.165 --> 49:24.702
باید دقیق‌تر بگی منظورت چیه

49:30.941 --> 49:32.376
شنیدی؟

49:38.249 --> 49:40.149
یعنی چی؟

49:47.591 --> 49:50.193
هی، اون پایین چه خبره؟

49:51.862 --> 49:54.197
هی، این نمی‌تونه راه درست باشه، مگه نه؟

49:54.331 --> 49:56.367
یه کلمه از حرفاتم نمی‌شنوم

49:56.500 --> 49:57.935
بجنب، بیا بریم

49:58.067 --> 50:01.906
این راه مطمئناً درست بنظر نمیاد -
اونجا رو، بالای بار -

50:02.038 --> 50:04.173
اینفرنیم. این کلمه‌ی معادل
لاتین برای جهنم نیست؟

50:04.308 --> 50:05.676
آره، هست. بیا بریم

50:08.379 --> 50:10.314
افراد برادوک اینجان -
چی؟ -

50:10.447 --> 50:12.181
.بهتره زودتر بریم

50:13.517 --> 50:16.052
داری چیکار می‌کنی؟ -
.خودمو قاطی جمعیت می‌کنم -

50:16.185 --> 50:17.755
آره، فکر بدی نیست

50:17.888 --> 50:21.225
هی، گوش کن
من رقصم چندان خوب نیست

50:22.793 --> 50:24.728
بزن بریم -
باشه -

50:39.276 --> 50:41.177
سلام. دو تا کامن‌ولت

50:41.312 --> 50:42.613
باشه

50:45.148 --> 50:47.384
داری چیکار می‌کنی؟

50:47.518 --> 50:49.019
دارم حواسشون رو پرت می‌کنم

50:50.888 --> 50:52.256
اوه، محض رضای خدا

51:01.197 --> 51:03.099
بنظرت یه معمای دیگه‌ست؟

51:05.035 --> 51:07.471
هرچی که هست
.باید سریعتر بفهمی چیه

51:07.605 --> 51:09.907
.سعی می‌کنم یه کم زمان بخرم

51:10.040 --> 51:13.043
سلام. نوشیدنی‌ای می‌خورین؟ -
جین و تونیک لطفاً -

51:13.176 --> 51:14.745
این مطمئنا جین‌و‌تونیک نیست

51:14.878 --> 51:15.746
.ولی مهمون ما باشید

51:15.879 --> 51:17.113
ممنون

51:17.247 --> 51:19.483
هی، وایسا. بذار حدس بزنم

51:20.618 --> 51:22.753
پینا کولادا می‌خوری؟

51:28.392 --> 51:31.528
.چشم

51:31.662 --> 51:33.664
فکر می‌کنی خیلی بامزه‌ای، مگه نه خوشگله؟

51:33.797 --> 51:34.832
خیلی‌خب، فهمیدم

51:34.965 --> 51:36.467
اهل مشروب "سکس‌آن‌د‌بیچ" هستی

51:45.409 --> 51:46.644
!نیت

51:46.777 --> 51:48.846
اوه، لعنتی

51:48.979 --> 51:51.348
نیت، الان وقت مشروب خوردن نیست. بیا بریم

51:57.921 --> 51:59.857
ای خدا، چه آدمای مزخرفی‌ان

52:01.190 --> 52:03.027
الان کدوم گوری هستیم؟

52:07.464 --> 52:09.033
خب، خب، خب

52:15.139 --> 52:16.607
دنبال یه راه خروج بگرد

52:17.975 --> 52:19.877
فکر کنم یه راه پیدا کردم

52:33.223 --> 52:34.525
تقریباً بهتون رسیدم

52:37.193 --> 52:39.863
کلید دستته؟ -
.آره -

52:58.115 --> 52:59.883
آب -
یه عالمه آب -

53:02.319 --> 53:03.520
اوه، خدای من

53:03.654 --> 53:05.889
!این باید یه امتحان باشه

53:06.023 --> 53:07.291
هجده بازمانده حتماً یه راه فرار ساختن، نه؟

53:07.424 --> 53:08.592
توی روزنوشته‌ چی نوشته؟

53:08.726 --> 53:12.196
به همراهت اعتماد کن، چرا که یکی
.به بهشت می‌رود و دیگری به جهنم

53:12.329 --> 53:13.764
...به همراهت اعتماد کن، چرا که

53:13.897 --> 53:15.466
!سالی -
!سالی -

53:15.599 --> 53:18.335
باید یه سوراخ کلید دیگه
.اون بالا باشه که این در رو باز کنه

53:21.004 --> 53:23.941
.الان واقعاً توی یه پیتزافروشی "پاپا جانز" وایسادم

53:24.074 --> 53:26.110
سالی! وقتمون داره تموم میشه

53:26.243 --> 53:27.778
پیداش کردم

53:28.979 --> 53:31.215
ببخشید

53:33.183 --> 53:34.418
یه دقیقه مهلت بده

53:34.551 --> 53:37.488
!سالی، یه دقیقه وقت نداریم

53:44.561 --> 53:46.764
بدش به من، ویکتور

53:46.897 --> 53:48.398
اوه، لعنتی

53:48.532 --> 53:49.700
صلیب رو بده به من

53:49.833 --> 53:51.468
بیخیال، جو

53:51.602 --> 53:53.070
خودت می‌دونی نمی‌تونم اینکارو بکنم

53:54.371 --> 53:56.073
"هنوز نگفتی "لطفاً

53:56.206 --> 53:57.274
همین الان

53:57.407 --> 53:59.076
باشه

54:06.717 --> 54:08.819
نگفتم باید می‌گفتی لطفاً؟

54:08.952 --> 54:12.356
.بیخیال، سالی
بعد از تمام جریاناتی که با هم گذروندیم؟

54:15.492 --> 54:17.361
!سالی
!عجله کن

54:17.494 --> 54:19.264
خفه شو! دارم روش کار می‌کنم

54:19.396 --> 54:22.499
وقتی ما رو از اینجا آوردی بیرون خفه میشم

54:22.633 --> 54:27.304
!اوه، لعنتی
چه خبره؟

54:27.437 --> 54:31.108
سالی، اگر اون کلید لعنتی
.رو نچرخونی، غرق می‌شیم

54:31.242 --> 54:33.477
قراره یه‌کم بیشتر از چیزی که
.فکر می‌کردم طول بکشه، بچه جون

54:37.681 --> 54:39.217
.باید کمکم کنی

54:39.349 --> 54:41.819
باید این حفاظ رو بلند کنیم، خب؟

54:52.462 --> 54:55.465
.باورم نمیشه منو ول کردی رفتی، حرومزاده

54:55.599 --> 54:57.534
چرا؟ دلت برام تنگ شد؟

55:02.573 --> 55:04.541
!سالی! یا الان یا هیچوقت

55:04.675 --> 55:06.143
.این پایین دیگه راهی برامون نمونده

55:06.277 --> 55:08.212
نیت! منو ببین

55:08.345 --> 55:09.813
از پسش برمیایم -
خیلی‌خب -

55:09.947 --> 55:11.515
از پسش برمیایم -
نفس عمیق بکش -

55:25.230 --> 55:27.865
دلت برای اینکارهامون تنگ شده بود، ویکتور؟

55:56.393 --> 55:58.061
!کلویی

56:12.109 --> 56:13.410
کلویی

56:15.246 --> 56:17.114
کلویی، خواهش می‌کنم! بلند شو

56:21.518 --> 56:23.120
خیلی‌خب

56:23.254 --> 56:24.554
چیزی نیست

56:24.688 --> 56:26.423
بیا. بلندت می‌کنم بری بیرون

56:29.760 --> 56:31.262
هی بچه‌ها. یه چیزی بگین

56:31.396 --> 56:32.896
بگین زنده‌این

56:33.030 --> 56:34.265
آره، حالمون خوبه

56:34.399 --> 56:36.767
هنوز زنده‌ایم

56:36.900 --> 56:38.969
پس منتظر چی هستین؟
راه بیفتین دیگه

56:42.373 --> 56:43.241
ممنون

56:43.374 --> 56:44.942
خودت از پسش برمیومدی

56:45.075 --> 56:46.977
آره -
آره -

57:11.068 --> 57:13.637
حالت خوبه؟ -
آره -

57:13.770 --> 57:15.440
هی، سالی. هنوز اون بالایی؟

57:15.572 --> 57:17.107
اینجام. چی پیدا کردین؟

57:17.241 --> 57:19.476
چیز خاصی نیست. این پایین حسابی تاریکه

57:26.451 --> 57:29.287
همیشه می‌خواستم اینکارو امتحان کنم

57:29.420 --> 57:33.424
بهتره دیگه بیخیالش بشی -
بجنب دیگه -

57:33.557 --> 57:35.326
ها

57:35.460 --> 57:38.095
دیدی؟ فقط همین رو می‌خوام. یه کم ایمان

57:46.803 --> 57:49.539
یه نور می‌بینم. شمایین؟

57:49.673 --> 57:50.974
آره، ماییم

57:51.108 --> 57:55.212
توی یه جور سرسرای رومی هستیم

57:56.481 --> 57:57.614
وای

58:04.921 --> 58:06.656
کلید همراهته؟

58:09.760 --> 58:12.330
ممنون. خیلی‌خب

58:16.833 --> 58:18.168
نه، بهش نمی‌‌خوره

58:19.903 --> 58:21.171
سالی

58:22.306 --> 58:23.374
خب

58:23.508 --> 58:25.575
.سالی، یه چیزی درست درنمیاد

58:25.709 --> 58:27.478
.ببین اون بالا چیزی پیدا می‌کنی یا نه

58:27.611 --> 58:31.214
نمی‌تونم دریچه رو باز کنم -
بیخیال دریچه شو و اطراف رو بگرد -

58:33.317 --> 58:34.584
یه چیزی می‌بینم

58:36.953 --> 58:38.688
بنظر نردبونی چیزی میاد

58:41.492 --> 58:43.927
فکر کنم فهمیدم

58:44.061 --> 58:45.896
فکر کنم باید هر دو کلید رو بذاریم روی هم

58:46.029 --> 58:47.398
چی؟

58:47.532 --> 58:49.633
گفتم فکر کنم باید دو کلید رو بذاریم روی هم

58:49.766 --> 58:51.302
!کلید رو بنداز پایین

58:51.436 --> 58:53.237
هی، فکر کردین می‌تونین منو دور بزنین؟

58:53.371 --> 58:55.605
هی سالی، کلید مسخره رو می‌خوای یا طلا رو؟

58:55.739 --> 58:57.375
بجنب، دیگه رسیدیم. بندازش پایین

58:57.508 --> 58:59.076
خودم برای اینکار میام پایین

58:59.209 --> 59:00.445
شنیدی؟

59:00.577 --> 59:02.712
نمی ذارم منو بازی بدین

59:02.846 --> 59:04.332
.همون سالی همیشگی
...ترجیح میده طلا رو از دست بده، ولی

59:11.221 --> 59:12.621
ممنون

59:20.263 --> 59:22.064
این بنظرت شبیه نردبونه؟

59:22.198 --> 59:23.599
آره

59:34.411 --> 59:35.545
خیلی‌خب، آماده‌ای؟

59:35.678 --> 59:39.081
.سه، دو، یک

59:43.119 --> 59:45.255
دیدی؟

59:49.725 --> 59:51.294
منتظر چی هستی؟

59:51.428 --> 59:53.430
چه غلطی...؟

59:55.232 --> 59:57.300
چه خبره؟ -
پیداش کردیم -

01:00:06.976 --> 01:00:08.744
طلا اونجاست؟ حرف بزن

01:00:08.878 --> 01:00:10.779
توی یه انبار قدیمی رومی هستیم

01:00:12.549 --> 01:00:14.351
باید حداقل دو هزار ساله باشه

01:00:14.484 --> 01:00:18.321
و یه کوزه‌های عظیمی توش هست
.که حدودا دو متر و نیم هستن

01:00:18.455 --> 01:00:20.122
دست نخورده‌ان؟

01:00:20.257 --> 01:00:21.957
آره، کاملا دست نخورده‌ان

01:00:22.091 --> 01:00:24.960
منتظر چی هستی؟
.بازشون کن و طلاها رو دربیار

01:00:28.331 --> 01:00:29.732
منو بلند کن

01:00:31.000 --> 01:00:33.702
.آماذه، سه، دو، یک. برو

01:00:37.440 --> 01:00:40.876
خیلی‌خب، حالت خوبه؟ -
.آره، آره -

01:00:41.010 --> 01:00:42.711
.خیلی‌خب

01:00:44.914 --> 01:00:46.316
.خیلی‌خب

01:00:46.449 --> 01:00:48.385
خوبی؟ -
.آره -

01:00:48.518 --> 01:00:50.085
چیزی می‌بینی؟

01:00:56.859 --> 01:01:01.197
کلویی؟

01:01:01.331 --> 01:01:02.666
نمک؟

01:01:02.798 --> 01:01:05.468
کلویی؟ فکر کنم یه مشکلی داریم

01:01:05.602 --> 01:01:07.370
کلویی؟

01:01:07.504 --> 01:01:10.172
از نمک برای ذخیره‌ی غذا استفاده
...می‌کردن

01:01:10.307 --> 01:01:12.375
... ولی نمی‌دونم چرا باید

01:01:21.884 --> 01:01:23.520
چه خبره؟ -
.نه -

01:01:24.654 --> 01:01:26.055
باید همینجا باشه

01:01:27.424 --> 01:01:29.626
آره، وگرنه دلیل این همه تله چی بود؟

01:01:29.758 --> 01:01:31.093
.جواب بدین، بچه‌ها
چی پیدا کردین؟

01:01:31.228 --> 01:01:33.363
طلا اینجا نیست

01:01:50.112 --> 01:01:51.414
اوه، خدای من

01:01:51.548 --> 01:01:53.450
چیه؟ چی شده؟

01:01:57.786 --> 01:01:59.556
.هیچوقت برش نگردوندن

01:01:59.689 --> 01:02:02.659
مسیر رسیدن به طلا از اینجا
توی بارسلونا شروع میشه

01:02:02.791 --> 01:02:06.095
ولی به یه جایی توی مناطق
.هند شرقی ختم میشه

01:02:06.229 --> 01:02:07.430
.هی، کلویی

01:02:07.564 --> 01:02:08.698
بدش به من

01:02:10.700 --> 01:02:12.034
شوخی می‌کنه دیگه؟

01:02:12.167 --> 01:02:14.537
نمی‌ذارم این بار سرم کلاه بره

01:02:14.671 --> 01:02:17.374
نقشه رو بردار و بدش به من

01:02:22.978 --> 01:02:25.014
نیت، اون پایین چه خبره؟

01:02:25.147 --> 01:02:26.815
آروم

01:02:26.949 --> 01:02:29.184
آهای، بهم بگو چه خبره

01:02:29.319 --> 01:02:32.154
سالی، خودم ردیفش می‌کنم

01:02:32.289 --> 01:02:33.657
مجبور نیستی این کار رو بکنی

01:02:33.789 --> 01:02:37.092
دست… از پا خطا نکن

01:02:37.227 --> 01:02:38.961
می‌تونی بهم اعتماد کنی

01:02:40.397 --> 01:02:42.299
فقط تفنگ رو بیار پایین

01:02:46.636 --> 01:02:49.506
روحت هم خبر نداره
با کی شریک شدی، مگه نه؟

01:02:49.639 --> 01:02:51.608
واقعاً نمی‌دونی چی شد

01:02:51.741 --> 01:02:53.809
سر چه ماجرایی؟

01:02:58.748 --> 01:03:00.115
سَم

01:03:00.250 --> 01:03:01.884
خودت چی فکر می‌کنی؟

01:03:02.017 --> 01:03:03.453
چی داری میگی؟

01:03:03.586 --> 01:03:06.690
از سالی بپرس -
نه، نه، نه -

01:03:06.822 --> 01:03:09.526
کلویی، خواهش می‌کنم بهم بگو
چی سر برادرم اومد

01:03:10.660 --> 01:03:11.960
خواهش می‌کنم

01:03:13.730 --> 01:03:15.998
تو آدم خوبی هستی، نیت

01:03:26.008 --> 01:03:28.311
زیادی خوبی

01:03:46.329 --> 01:03:49.799
آهای، نیت. پاشو

01:03:51.434 --> 01:03:53.670
قشنگ دورِت زد، نه؟

01:03:53.803 --> 01:03:55.338
می‌خواستم بهت بگم چجور آدمیه؛

01:03:55.472 --> 01:03:57.841
منتها گوشِت بدهکار نبود، مگه نه؟

01:04:00.142 --> 01:04:02.746
چی سر برادرم اومد؟

01:04:02.878 --> 01:04:05.248
به اینکه یه دروغ دیگه بهم بگی فکر نکن

01:04:07.983 --> 01:04:09.719
سم کجاست، سالی؟

01:04:14.890 --> 01:04:16.860
باید قبلاً بهت می‌گفتم

01:04:18.628 --> 01:04:21.698
…ولی برادرت
دیگه بین ما نیست، بچه ‌جون

01:04:21.831 --> 01:04:24.367
.نه، این‌طور نیست
گفتی تو رو پیچونده

01:04:24.501 --> 01:04:27.069
.اون مُرده
منو نپیچوند

01:04:27.202 --> 01:04:30.874
با هم رفتیم مقبره‌ی ناخدا
تا روزنوشته‌ش رو پیدا کنیم

01:04:31.006 --> 01:04:34.143
اونجا هم بود؛
همون‌جایی که سم گفته بود

01:04:34.277 --> 01:04:38.281
توی راه خروج
برادوک و افرادش جلومون رو گرفتن

01:04:38.415 --> 01:04:41.718
شروع کردن به تیراندازی و سَم گلوله خورد

01:04:41.851 --> 01:04:43.553
پس تو اونجا ولش کردی تا بمیره

01:04:43.686 --> 01:04:45.355
یه راه فرار دیدم و از اونجا رفتم

01:04:45.488 --> 01:04:47.223
پس اونجا ولش کردی تا بمیره

01:04:47.357 --> 01:04:49.124
باید چیکار می‌کردم؟ خودمم گلوله می‌خوردم؟

01:04:49.259 --> 01:04:50.527
کاری از دستم برنمی‌اومد

01:04:50.660 --> 01:04:52.695
چطور تونستی این رو ازم مخفی کنی؟

01:04:52.829 --> 01:04:54.864
اگه بهت می‌گفتم که
عمراً همراهم می‌اومدی

01:04:54.997 --> 01:04:56.466
چرا این موضوع مهمه؟ ها؟

01:04:56.599 --> 01:04:59.134
من چه غلطی می‌کنم که بقیه نمی‌تونن؟

01:04:59.269 --> 01:05:01.905
به اعتقاد برادرت، این پازل
یه تکه‌ی آخر هم داشته

01:05:02.037 --> 01:05:03.907
خب؟ آخرین حقه‌ی 18 بدنام

01:05:04.039 --> 01:05:05.408
گفتم لابد به تو یه چیزی گفته

01:05:05.542 --> 01:05:07.075
یا یه چیزی برات فرستاده
...آخه لعنتی، اون

01:05:07.209 --> 01:05:08.645
فقط راجع‌به تو حرف می‌زد -
پس ماجرا اینه -

01:05:08.778 --> 01:05:10.313
که چون فکر می‌کردی یه چیزی می‌دونم

01:05:10.447 --> 01:05:12.348
با این امید واهی که
دوباره برادرم رو می‌بینم

01:05:12.482 --> 01:05:14.751
این همه راه من رو کشوندی اینجا؟

01:05:14.884 --> 01:05:18.221
آره. خبر داری؟

01:05:19.923 --> 01:05:22.057
واقعاً الان همین رو ازم پرسیدی؟

01:05:23.726 --> 01:05:26.262
گفتی پول آدم‌ها رو عوض می‌کنه

01:05:26.396 --> 01:05:27.730
حریص و خودخواه‌شون می‌کنه

01:05:27.864 --> 01:05:28.964
ولی می‌دونی نظرم چیه؟

01:05:29.097 --> 01:05:30.533
به نظرم تو ذاتت همینه

01:05:30.667 --> 01:05:33.269
به نظرم تو هیچ‌وقت
بویی از شرافت نبرده بودی

01:05:33.403 --> 01:05:37.105
حالا هر چی؛
.من دیگه نیستم

01:05:41.244 --> 01:05:42.645
بچه ‌جون

01:05:54.424 --> 01:05:55.925
آقای مونکادا

01:05:57.427 --> 01:05:59.295
.به چند تا مشکل برخوردیم

01:05:59.429 --> 01:06:01.163
طلاها اصلاً زیر این شهر نبوده‌ن

01:06:01.297 --> 01:06:03.466
بله، خودم می‌دونم

01:06:03.600 --> 01:06:05.335
واقعاً شرم‌آوره، مگه نه؟

01:06:05.468 --> 01:06:07.202
به نظرم یه سرنخ اون پایین بوده

01:06:07.337 --> 01:06:09.806
و می‌دونیم دست کیه
.خانم کلویی فریزر

01:06:09.939 --> 01:06:11.508
…افرادم الان دارن دنبالش می‌گردن

01:06:11.641 --> 01:06:14.477
آره. منظورت همون یارو گنده‌بکِ لال هست و

01:06:14.611 --> 01:06:16.312
و کمک‌دستش، همون یارو اسکاتلندیه؟

01:06:16.446 --> 01:06:18.848
آره، منو پیدا نکردن

01:06:18.982 --> 01:06:21.985
تنوع در سرمایه‌گذاری

01:06:22.117 --> 01:06:26.489
من همزمان با تو
خانم فریزر رو هم اجیر کردم

01:06:26.623 --> 01:06:30.527
البته، از الان به بعد
ایشون عملیات‌مون رو جلو می‌بره

01:06:34.185 --> 01:06:39.630
زیـرنـویـس از
حسـین اسـمـاعـیـلـی، عـلـی اکـبـر دوسـت‌دار، امـیـر طـهـمـاسـبی

01:06:54.450 --> 01:06:57.020
قولم رو فراموش نکرده‌م
سم

01:07:00.490 --> 01:07:04.794
،یادت باشه؛ اگر چیزی گم شده باشه
میشه پیداش کرد

01:07:08.598 --> 01:07:10.800
می‌دونم نقشه رو پیش کی برده

01:07:11.935 --> 01:07:13.135
پیش مونکادا

01:07:13.269 --> 01:07:14.971
مگه نه؟
آخه بهش فکر کن

01:07:15.103 --> 01:07:17.040
جز اون کی منابع مورد نیاز کلویی رو داره؟

01:07:17.172 --> 01:07:20.543
برادوک و بزن‌بهادرهاش هم
اتفاقی ما رو تو کلیسا پیدا کردن؟

01:07:20.677 --> 01:07:23.546
حتماً یه نفوذی داشته

01:07:23.680 --> 01:07:25.515
تو ازم منتفری. خیلی‌خب، می‌فهمم

01:07:25.648 --> 01:07:27.750
.ببین، من هم بودم همین حس رو داشتم

01:07:27.884 --> 01:07:31.521
ولی برادوک؟
اون هم بعد از کاری که با برادرت کرد؟

01:07:31.654 --> 01:07:32.789
.با بی‌رحمیِ تمام بهش شلیک کرد

01:07:32.922 --> 01:07:34.089
نباید بذاریم برنده بشه

01:07:34.223 --> 01:07:38.160
سالی، میشه 5 دقیقه
دست از بازی‌دادن من برداری؟

01:07:40.296 --> 01:07:43.232
من سال‌ها به خودم می‌گفتم که سم برمی‌گرده

01:07:44.867 --> 01:07:47.236
که اون نمرده
فقط گم شده

01:07:47.370 --> 01:07:50.073
.ولی به‌جاش اینجا گیر تو افتادم

01:07:50.205 --> 01:07:52.275
پس ماجرا اینه

01:07:52.408 --> 01:07:54.444
من کاری رو که برادرم شروع کرده بود
تموم می‌کنم

01:07:54.577 --> 01:07:56.646
بعدش هم راهمون از هم جدا میشه

01:07:56.779 --> 01:08:00.650
باشه. قبوله، بچه ‌جون

01:08:13.062 --> 01:08:14.864
آهای

01:08:14.998 --> 01:08:16.532
.موقع بارزدنش مراقب باشین

01:08:16.666 --> 01:08:18.234
نمی‌خوام خط روش بیفته

01:08:18.368 --> 01:08:19.969
چشم، قربان

01:08:22.305 --> 01:08:24.440
چه ماشین قشنگی

01:08:24.574 --> 01:08:26.242
آره

01:08:27.710 --> 01:08:30.980
این رو پدرم واسه تولد 18 سالگیم
بهم داد

01:08:31.114 --> 01:08:34.250
از اون موقع تا حالا برام خوش‌یمن بوده

01:08:37.453 --> 01:08:38.955
نقشه

01:08:43.793 --> 01:08:48.965
…می‌دونی
.احساس کشمکش درونی طبیعیه

01:08:50.700 --> 01:08:53.903
،تو تصمیم سختی گرفتی
با اینکه درست بود

01:08:54.037 --> 01:08:56.539
واقعاً پشیمون نیستم

01:08:56.673 --> 01:08:58.508
من هم نیستم

01:08:58.641 --> 01:09:00.009
بریم؟

01:09:05.782 --> 01:09:07.483
حقیقت رو نمیشه انکار کرد، نه؟

01:09:07.617 --> 01:09:09.952
نمی‌خواد الان ازم عذرخواهی کنی

01:09:10.086 --> 01:09:13.456
چون می‌دونست تو دورش می‌زنی
بهمون رکب زد

01:09:13.589 --> 01:09:17.192
هنوزم یه احساسی نسبت به اون دختره
که محکم زد تو سرت داری، آره؟

01:09:17.326 --> 01:09:18.695
وای

01:09:20.396 --> 01:09:22.799
!بریم! ببرینش داخل، ببندینش

01:09:25.368 --> 01:09:26.502
.خیلی‌خب، بیا

01:09:26.636 --> 01:09:28.404
دارن آماده‌ی رفتن میشن

01:09:30.306 --> 01:09:32.408
محشره

01:09:32.542 --> 01:09:35.478
خب، کی برای تاریخ‌سازی آماده‌ست؟

01:09:40.683 --> 01:09:44.721
نقشه رو با تصاویر ماهواره‌ای مطابقت دادم

01:09:44.854 --> 01:09:48.958
،تدارکات‌مون رو می‌اندازیم پایین
توی "کیامبا"ی فیلیپین فرود میایم

01:09:49.092 --> 01:09:50.927
اونجا نیروهای محلی به استقبال‌مون میان

01:09:52.862 --> 01:09:58.601
گنج دست‌نیافتنی‌مون باید
"اینجا باشه. توی "کالا دِی اورو

01:10:02.339 --> 01:10:04.211
.

01:10:04.246 --> 01:10:05.601
!بریم

01:10:17.892 --> 01:10:19.336
[ کیامبا ]

01:10:22.659 --> 01:10:24.528
.داریم به محل فرود نزدیک میشیم

01:10:24.661 --> 01:10:26.463
در حال بازکردن دربِ قسمت بار

01:10:29.166 --> 01:10:33.470
…به امید اینکه برنده
صاحب غنائم شود

01:10:38.108 --> 01:10:40.444
بیا. بهشون بده

01:10:43.447 --> 01:10:47.117
500سال پیش
به خانواده‌م خیانت شد

01:10:48.318 --> 01:10:53.590
آره، چند تا کاوشگر
بزرگترین ثروت دنیا رو پیدا کردن

01:10:53.724 --> 01:10:55.592
می‌دونین چیکار کردن؟ مخفیش کردن

01:10:55.726 --> 01:11:01.131
ملت قرن‌ها دنبالش گشتن؛
ولی راه به جایی نبردن

01:11:01.266 --> 01:11:06.203
…تا آخرش من شدم
مسئول پس‌گرفتن طلاهای خانواده‌م

01:11:07.404 --> 01:11:09.106
کسی فکر نمی‌کرد از پسش بربیام

01:11:09.240 --> 01:11:12.976
.و در رأس‌شون هم… پدرم

01:11:17.614 --> 01:11:26.023
…حالا، امروز
روزیه که ثروت خاندان مونکادا رو پس می‌گیرم

01:11:26.156 --> 01:11:30.261
!و افتخار رو به خانواده‌م برمی‌گردونم

01:11:30.394 --> 01:11:33.130
…و جایگاهم رو توی

01:11:37.968 --> 01:11:40.804
.بابات راست می‌گفت
تو عرضه‌ش رو نداری

01:11:40.938 --> 01:11:43.974
با مرگ تو، خاندان مونکادا هم از بین میره

01:11:54.384 --> 01:11:55.886
فریزر کجا رفت؟

01:11:59.656 --> 01:12:01.391
شاهدی زنده نذارین

01:12:18.976 --> 01:12:21.011
واقعاً بدترین 10 ساعت عمرم بود

01:12:21.144 --> 01:12:23.480
اگه می‌خوای گیر بیفتی، هی حرف بزن

01:12:30.321 --> 01:12:31.722
بنازمت، جو

01:12:35.326 --> 01:12:36.660
گندش بزنن

01:12:41.098 --> 01:12:42.933
شریک خوب توی این بازی
سخت پیدا میشه، آره؟

01:12:43.066 --> 01:12:45.736
بلکه یه کم بیشتر قدرم رو بدونی

01:12:45.869 --> 01:12:47.871
خیلی‌خب. بیا چند تا چترنجات پیدا کنیم

01:12:49.406 --> 01:12:51.708
چترنجات؟ چی؟ -
...نکنه راه بهتری -

01:12:51.842 --> 01:12:53.477
برای پایین‌پریدن
از هواپیما سراغ داری؟

01:13:03.086 --> 01:13:05.989
انگار دختره فلنگ رو بسته

01:13:26.377 --> 01:13:29.046
آهای
حتی فکرش هم نکن

01:13:29.179 --> 01:13:30.948
نمی‌تونم بذارم قسر دربره

01:13:31.081 --> 01:13:33.150
اینجا جای دعوا نیست، خب؟

01:13:33.284 --> 01:13:34.584
من می‌خوام ازت مراقبت کنم

01:13:34.718 --> 01:13:36.620
یکی از این‌ها رو کولِت کن، بیا بریم. همین الان

01:13:40.791 --> 01:13:42.559
!آهای

01:13:42.693 --> 01:13:44.329
تو برادرم رو کشتی؟

01:13:47.310 --> 01:13:48.310
[ رها کردن بار ]

01:13:48.366 --> 01:13:52.370
گفتم تو برادرم، "سم دریک"، رو کشتی؟

01:13:52.502 --> 01:13:54.104
!نیت! بجنب

01:14:02.246 --> 01:14:03.480
وای

01:14:06.083 --> 01:14:07.818
وای

01:14:13.023 --> 01:14:14.825
!وای خدا

01:14:33.344 --> 01:14:35.145
!هی، برادوک
شاهد رو پیدا کردیم

01:14:37.614 --> 01:14:39.883
حالا کلکش رو بکنین

01:14:48.125 --> 01:14:49.659
!ای لعنت

01:14:55.899 --> 01:14:57.901
.می‌تونیم حلش کنیم، فریزر

01:14:58.035 --> 01:14:59.536
تفنگت رو بنداز

01:15:10.779 --> 01:15:12.158
[ منور دستی اضطراری ]

01:15:27.365 --> 01:15:29.166
فکر کنم حسابش از دستت دررفته

01:15:29.300 --> 01:15:32.169
فقط یه تیر دیگه داری

01:15:33.340 --> 01:15:34.996
[ کیف چترنجات ]

01:15:35.031 --> 01:15:37.874
باید اعتراف کنم، فریزر

01:15:38.008 --> 01:15:39.910
تا آخرین لحظه جنگیدی

01:15:40.043 --> 01:15:42.212
این فکر افتضاحیه

01:15:42.346 --> 01:15:43.747
ولی اینجا آخر خطه

01:15:52.256 --> 01:15:53.558
!وای

01:16:01.932 --> 01:16:03.301
نیت؟ -
!بیخیال -

01:16:18.715 --> 01:16:22.085
تو چه غلطی می‌کنی؟ -
با ماشین زدی بهم‌ها -

01:16:22.220 --> 01:16:25.789
چترنجات نداری -
!خودت چترنجات نداری -

01:16:25.922 --> 01:16:27.824
!دنبالم بیا -
چی؟ -

01:16:30.961 --> 01:16:32.929
دست بردار

01:16:38.135 --> 01:16:39.903
!ای لعنت

01:16:57.321 --> 01:16:59.122
!بندش رو بکِش

01:17:01.158 --> 01:17:02.792
!نیت، زود باش

01:17:02.926 --> 01:17:04.694
!دارم تلاشم رو می‌کنم

01:17:17.542 --> 01:17:19.343
!سفت بچسپ، محکم بگیرش

01:17:34.729 --> 01:17:37.431
[ جایی در دریای باندا ]

01:17:37.466 --> 01:17:40.197
اگه منتظر عذرخواهی هستی که
از این خبرها نیست

01:17:40.331 --> 01:17:44.302
احتمالاً بتونم به‌خاطر کاری که
تو بارسلونا کردی ببخشمت

01:17:44.435 --> 01:17:48.038
حتی شاید به‌خاطر اینکه با ماشین
از هواپیما پرتم کردی پایین ببخشمت

01:17:48.171 --> 01:17:49.473
ولی برادوک؟ خدایی؟

01:17:49.607 --> 01:17:52.909
به خیالت فرقی بین
تو و اون‌ها هست؟

01:17:53.043 --> 01:17:56.012
تو و سالی هم همون‌قدر
می‌خواستین بهم رکب بزنین

01:17:56.146 --> 01:17:58.382
ببین، من سالی نیستم، خب؟

01:17:58.516 --> 01:17:59.950
!خدا رو شکر

01:18:00.083 --> 01:18:01.452
خودش به‌قدر کافی آدم بدی هست

01:18:08.825 --> 01:18:10.428
نیت

01:18:11.696 --> 01:18:13.863
تو هم همین رو می‌بینی؟

01:18:13.997 --> 01:18:17.235
،خب، اگه یه اقیانوس بی‌کران رو می‌بینی
پس، آره

01:18:24.342 --> 01:18:26.109
پشمام

01:18:38.088 --> 01:18:41.592
وای، چی سر شما دو نفر اومده؟

01:18:41.726 --> 01:18:44.528
از یه ماشین افتادیم بیرون که
خودش از یه هواپیما پرت شده بود پایین

01:18:44.662 --> 01:18:49.963
.عه. می‌دونین، همچین اتفاقی یه بار برای منم افتاد
(نولان نورث: صداپیشه‌ی "دریک" در بازی آنچارتد)

01:18:49.998 --> 01:18:51.201
خیلی‌خب

01:18:54.672 --> 01:18:56.106
موفق باشید

01:18:56.240 --> 01:18:58.775
این هم از کارت‌تون، آقای سالیوان

01:18:58.908 --> 01:19:01.412
خواهش می‌کنم، همون ویکتور

01:19:01.545 --> 01:19:03.314
بیخیال، 10 ساعت باهاش
تو صندوق‌عقب بودم

01:19:03.447 --> 01:19:04.482
نتونستم جلوی خودم رو بگیرم

01:19:04.615 --> 01:19:07.618
الان اتاق‌تون رو بهتون نشون میدم -
ممنون -

01:19:12.223 --> 01:19:14.991
با پول مونکادا هر چی لازم داشتیم جور کردیم
[ کیامبا، فیلیپین ]

01:19:16.427 --> 01:19:18.128
خیلی‌خب، مشغول بشیم

01:19:32.142 --> 01:19:33.644
سلام عرض شد

01:19:34.911 --> 01:19:37.013
سلام -
چیکار می‌کنی؟ -

01:19:37.147 --> 01:19:41.452
مطمئنی این ابعاد
درست اندازه‌ی نقشه‌ی واقعیه؟

01:19:41.585 --> 01:19:44.588
مو به مو یکی‌ان. چطور؟

01:19:44.722 --> 01:19:48.191
برادوک طلاها رو پیدا نمی‌کنه

01:19:48.326 --> 01:19:50.994
چون داره جای اشتباهی رو می‌گرده

01:19:51.127 --> 01:19:53.096
یعنی هنوز یه فرصت داریم؟

01:19:53.230 --> 01:19:55.031
ناخدا یه سرنخ آخر به جا گذاشت؛

01:19:55.165 --> 01:19:57.967
و ظاهراً سالی فکر می‌کنه که
سم از اون سرنخه خبر داشته؛

01:19:58.101 --> 01:20:01.037
و احتمالاً سعی کرده من رو هم
در جریانش بذاره

01:20:01.171 --> 01:20:04.508
این کارت‌پستال‌ها تنها چیزین که
سم تو 10 سال گذشته به من داده

01:20:04.642 --> 01:20:07.077
…پس اگه می‌خواسته بهم چیزی بگه

01:20:07.210 --> 01:20:09.413
باید روی همین کارت‌ها باشه

01:20:09.547 --> 01:20:12.750
سم، تو رو خدا یه سرنخی چیزی
بهم داده باش

01:20:12.882 --> 01:20:15.085
یه چیزی توی عکس‌ها هست؟

01:20:15.219 --> 01:20:17.053
یا یه چیزی توی نوشته‌ها

01:20:17.187 --> 01:20:20.023
مثلاً یه رمزه یا ترتیب حروفش برعکسه

01:20:20.156 --> 01:20:22.226
بچه که بودیم این کارها خوراک‌مون بود

01:20:22.360 --> 01:20:23.761
بیا از عکس‌ها شروع کنیم

01:20:23.893 --> 01:20:26.731
بریم سراغ آبی‌ها. کلی عکس آبی هست -
رنگ‌هاشون. خیلی‌خب -

01:20:26.863 --> 01:20:31.402
تو یه کارت املای تمام کلماتش اشتباهه

01:20:31.535 --> 01:20:33.002
عجیبه -
کجا رفت؟ -

01:20:33.136 --> 01:20:35.038
…ت-ا-ر

01:20:35.171 --> 01:20:36.741
تپه -
تپه؟ -

01:20:36.873 --> 01:20:37.907
تپه

01:20:38.041 --> 01:20:40.977
:خب این رو بنویس

01:20:41.111 --> 01:20:43.079
"کاش اینجا بودی، داداش"

01:20:43.213 --> 01:20:45.048
...و بعد تمام کلماتی که نوشتی

01:20:45.181 --> 01:20:46.883
بعد تمام حروف متناظرشون رو پیدا کن

01:20:47.016 --> 01:20:50.019
کاش اینجا بودی، داداش

01:20:50.153 --> 01:20:51.856
میرم بخوابم

01:20:56.960 --> 01:21:00.698
بجنب، سم. چی می‌خوای بهم بگی؟

01:21:11.509 --> 01:21:13.811
چی می‌خوای بهم بگی، رفیق؟

01:21:13.943 --> 01:21:16.447
یه دنیای بزرگ هست که ندیدی
.اما خواهی دید

01:21:16.580 --> 01:21:19.316
...یه دنیای بزرگ هست که ندیدی

01:21:24.422 --> 01:21:26.824
…ندیدی

01:21:35.399 --> 01:21:38.702
خیلی‌خب، بجنب، بجنب، بجنب

01:21:38.836 --> 01:21:41.605
یه دنیای بزرگ هست که ندیدی
.اما خواهی دید

01:21:41.739 --> 01:21:43.641
بهت قول میدم. سم

01:21:55.886 --> 01:21:57.954
کلیدها حکم قطب‌نمات رو دارن
کلیدها حکم قطب‌نمات رو دارن

01:21:58.087 --> 01:21:59.490
...کلیدها

01:22:06.129 --> 01:22:07.865
خیلی‌خب، باشه

01:22:10.301 --> 01:22:11.869
…یه قطب‌نما، کلیدهام

01:22:24.615 --> 01:22:26.983
باورم نمیشه

01:22:27.116 --> 01:22:29.887
جای آبی اینجاست

01:22:31.020 --> 01:22:33.958
جای قرمز هم اینجا

01:22:44.502 --> 01:22:45.703
یا خود خدا

01:22:51.242 --> 01:22:53.344
خدایا. کلویی

01:23:03.654 --> 01:23:05.188
خیلی‌خب

01:23:22.380 --> 01:23:24.971
[ کالا دی اورو ]

01:23:30.213 --> 01:23:32.115
بریم -
خب، بپر -

01:23:34.150 --> 01:23:35.419
بریم -
بد نیست -

01:23:37.053 --> 01:23:38.121
خیلی خب

01:24:07.885 --> 01:24:09.420
کلویی؟

01:24:14.224 --> 01:24:18.094
.من رو ببخش، نیت
.من ازت خوش میاد. جدی میگم

01:24:18.228 --> 01:24:23.300
ولی روزگار بهم یاد داد همین‌که
به یک نفر اعتماد کنی، باختی

01:24:25.636 --> 01:24:30.407
…آره، خب
حیف که داری میری جای اشتباهی

01:24:41.785 --> 01:24:44.088
یعنی چه؟

01:26:36.366 --> 01:26:39.269
.گم شدن. از بین نرفتن

01:26:39.403 --> 01:26:41.605
این دو تا فرق داره

01:26:41.739 --> 01:26:46.143
اگر چیزی گم بشه، میشه پیداش کرد

01:26:50.247 --> 01:26:51.782
پیداش کردیم، سم

01:26:55.853 --> 01:26:57.287
پیداش کردیم

01:27:49.940 --> 01:27:51.975
گل‌ میخک

01:27:52.109 --> 01:27:55.813
می‌دونی، اون موقع‌ها ادویه تقریباً
اندازه‌ی طلا ارزش داشت

01:27:57.948 --> 01:27:59.250
چرا غافلگیر نشدم؟

01:27:59.383 --> 01:28:02.253
،کلی برنامه رو گوشیم اجرا میشه
یادت که هست؟

01:28:02.386 --> 01:28:04.655
می‌دونستم یه‌جوری حلش می‌کنی -
چی رو؟ -

01:28:04.788 --> 01:28:07.124
معمای کارت‌پستال‌های سم

01:28:07.258 --> 01:28:08.659
خب، رازش چی بود؟ -
مگه مهمه؟ -

01:28:08.792 --> 01:28:09.960
طلاها رو پیدا کردم دیگه

01:28:10.093 --> 01:28:11.028
من که طلایی نمی‌بینم

01:28:11.161 --> 01:28:13.831
همین‌جاست. درپوشش الکیه

01:28:14.965 --> 01:28:16.633
از حقه‌های قدیمی دزدهای دریاییه

01:28:18.001 --> 01:28:20.037
اینم از طلاهایی که دنبال‌شون بودی

01:28:21.438 --> 01:28:22.906
حالا راضی شدی؟

01:28:26.877 --> 01:28:28.512
پشمام

01:28:28.645 --> 01:28:30.147
حتماً شوخیت گرفته

01:28:32.382 --> 01:28:34.885
خب، اینو نگاه، ها؟

01:28:35.018 --> 01:28:37.654
.خیلی بیشتر از حد تصورمونه
تازه اون یکی کشتی هم هست

01:28:37.788 --> 01:28:39.022
خود کشتی‌ها هم ارزش دارن؛

01:28:39.156 --> 01:28:40.657
!حتی نمیشه روشون قیمت گذاشت

01:28:40.791 --> 01:28:42.227
!طلاها رو پیدا کردیم
!واقعاً ترکوندیم

01:28:42.359 --> 01:28:45.028
سالی، ما هیچ کاری نکردیم

01:28:45.162 --> 01:28:48.866
.خب؟ "ما"یی در کار نیست
فقط خودتی

01:28:48.999 --> 01:28:52.536
چون حاضری عالم و آدم رو
سر یه تکه از این‌ها بفروشی

01:28:52.669 --> 01:28:54.805
این رو به صراحت گفتی

01:28:54.938 --> 01:28:56.206
مگه دنبال همین نبودیم؟

01:28:56.341 --> 01:28:59.910
نه، من من می‌خواستم این کار رو
با برادرم سم انجام بدم، نه همراه تو

01:29:02.446 --> 01:29:04.414
می‌دونم

01:29:04.548 --> 01:29:06.683
متأسفم

01:29:06.817 --> 01:29:08.986
.خب، دور و برت رو ببین، بچه‌جون
این کارِ توئه

01:29:10.554 --> 01:29:12.756
برادرت اگه بود بهت افتخار می‌کرد

01:29:25.869 --> 01:29:27.704
برادوکه -
لعنتی -

01:29:27.838 --> 01:29:29.106
بهتره یه جای کوچولو قایم بشیم

01:29:29.240 --> 01:29:30.974
تو هم که باید بری یه جای کوچولوتر -
!هوی -

01:29:31.108 --> 01:29:33.944
تو فوقش 2.5 سانتی‌متر
از من بلندتری‌ها

01:29:34.077 --> 01:29:35.812
به‌نظرم یه نمه بیشتره، بچه‌جون

01:29:35.946 --> 01:29:37.614
همراهم بیا. می‌دونم باید کجا بریم

01:29:41.451 --> 01:29:43.420
کشتی‌های ماژلان

01:29:43.553 --> 01:29:46.990
توی خوابم هم نمی‌دیدم
این‌قدر قشنگ باشه

01:29:47.124 --> 01:29:48.759
.طلاها رو پیدا کنین
...،اگه سالی رو دیدین

01:29:48.892 --> 01:29:50.594
حتی یه لحظه هم
امونش ندین

01:29:50.727 --> 01:29:53.430
،به محض اینکه سالی و دریک رو دیدین
خلاص‌شون کنین

01:29:53.563 --> 01:29:55.032
چشم -
مراقب باشید، آقایون -

01:29:55.165 --> 01:29:56.867
این کشتی‌ها
خودشون قیمتی‌ان

01:29:57.000 --> 01:29:59.436
،کشتی‌هام رو سوراخ کنین
دخل‌تون رو میارم

01:30:05.075 --> 01:30:06.976
عمراً بیام این تو -
…ببین -

01:30:07.109 --> 01:30:08.743
می‌تونی این بالا وایسی
تا یه تیر بخوره تو سرت

01:30:08.878 --> 01:30:10.478
.یا بیای اینجا تو بغل هم بشینیم

01:30:10.613 --> 01:30:12.415
من که رفتم -
وای خدا -

01:30:41.110 --> 01:30:42.445
چیزی نمی‌بینین؟

01:30:44.113 --> 01:30:45.647
خبری نیست، قربان

01:30:49.618 --> 01:30:50.952
!برادوک

01:30:51.988 --> 01:30:55.324
.پیداشون نمی‌کنیم
اونها سوار کشتی نشدن

01:30:55.459 --> 01:30:57.092
حتماً جیب‌هاشو رو پر کردن
و زدن به چاک

01:30:57.227 --> 01:30:58.493
بازم حواس‌تون رو جمع کنین

01:30:58.627 --> 01:31:00.595
،پای طلا که وسط باشه
سالی عین سوسک می‌مونه

01:31:16.413 --> 01:31:18.447
.سرعت باد روی 150ـه، 15 گره

01:31:18.581 --> 01:31:20.349
گشتاور پروانه روی 4.2

01:31:20.484 --> 01:31:21.850
خیلی‌خب، کی حاضره؟

01:31:27.189 --> 01:31:28.990
مشکلت با جاهای کوچیک چیه؟

01:31:29.125 --> 01:31:30.992
…این ماسماسکه گیره کرده تو

01:31:33.662 --> 01:31:36.064
وای -
حتی فکرش هم نکن -

01:31:36.198 --> 01:31:37.532
دارم بهش فکر می‌کنم

01:31:37.666 --> 01:31:39.034
وای، خدایا

01:31:52.748 --> 01:31:54.582
خیلی‌خب، بیا

01:31:56.520 --> 01:32:00.188
.یا خدا. داره کشتی‌ها رو بلند می‌کنه
ما هم همراه‌شون بلند میشیم

01:32:00.323 --> 01:32:02.857
یعنی چی ما رو بلند می‌کنه؟

01:32:21.545 --> 01:32:23.245
ویکتوریا، ترینیداد صحبت می‌کنه

01:32:23.380 --> 01:32:25.448
آماده‌ی بارگیری هستین؟ تمام

01:32:25.581 --> 01:32:28.583
دریافت شد. ویکتوریا آماده‌ست

01:32:28.717 --> 01:32:31.287
بیا ببریمش خونه

01:32:31.421 --> 01:32:34.490
آماده‌ای، اسکاتلندی؟ -
بله -

01:32:34.623 --> 01:32:35.957
گشتاور پروانه روی 4.2

01:32:36.092 --> 01:32:37.659
دو درجه به جنوب

01:32:40.963 --> 01:32:42.864
.ای بابا، سالی، بجنب
کشتی پر از این چیزهاست

01:32:42.998 --> 01:32:44.899
فقط محض احتیاط

01:32:45.034 --> 01:32:46.768
نه

01:32:49.573 --> 01:32:51.673
می‌خوای بری حالیشون کنی دنیا دست کیه؟

01:32:51.807 --> 01:32:53.242
خوبه. میشه ببینمش؟

01:32:53.376 --> 01:32:54.943
خوبه -
آره، خیلی خفنه -

01:32:55.077 --> 01:32:56.678
!آهای

01:33:12.429 --> 01:33:13.928
!بدون تغییر جهت

01:33:14.063 --> 01:33:15.498
آماده‌ی شورش هستی؟

01:33:15.664 --> 01:33:17.665
چرا که نه

01:33:41.957 --> 01:33:43.024
وای، گندش بزنن

01:33:43.159 --> 01:33:45.294
این بیشتر اندازه‌ته -
آره، باحاله -

01:34:13.590 --> 01:34:15.723
!طلاهام نه

01:34:20.363 --> 01:34:21.664
وای، گوه توش

01:34:21.797 --> 01:34:24.233
خیلی‌خب. باید ببری هلی‌کوپتره رو بدزدی

01:34:24.367 --> 01:34:27.168
بریم سر اصل مطلب، آره؟ خیلی‌خب

01:34:27.304 --> 01:34:31.072
بلدی دیگه. لازم نیست
انگشتت رو بذاری روش

01:34:34.644 --> 01:34:36.044
آهای، سالی

01:34:37.314 --> 01:34:39.381
سقوط نکن -
.همین رو لازم داشتم -

01:34:39.516 --> 01:34:41.749
انرژی مثبت. دستت درد نکنه

01:34:49.526 --> 01:34:52.093
!آهای! همه روی عرشه

01:34:52.229 --> 01:34:54.563
!لنگر رو بکشید
!بادبان اصلی رو ببرین بالا

01:34:54.698 --> 01:34:56.931
آهای! جک اسپارو، حواست جمع باشه

01:34:57.066 --> 01:35:00.034
بیخیال، بابا. کل عمرم منتظر این لحظه بودم

01:35:06.343 --> 01:35:07.276
سلام، بچه‌ها

01:35:11.648 --> 01:35:12.715
!هی

01:35:24.661 --> 01:35:26.262
خیلی‌خب، ویکتور، از پسش برمیای

01:35:26.396 --> 01:35:29.063
بجنب. آروم

01:35:34.571 --> 01:35:36.070
!سلام، جو

01:35:40.243 --> 01:35:41.243
اون کشتی رو دنبال کن

01:35:50.119 --> 01:35:52.920
آهای، سالی، گمونم دوست‌دخترت
می‌خواد کشتیش رو پس بگیره

01:35:53.055 --> 01:35:54.188
آره، خودم خبر دارم

01:35:54.324 --> 01:35:55.324
!پر کنین -
!بزنین -

01:35:55.458 --> 01:35:56.358
!بزنین

01:35:59.429 --> 01:36:00.763
بجنبین

01:36:03.667 --> 01:36:05.367
!امنه -
!برین -

01:36:09.406 --> 01:36:11.473
خیلی‌خب، ببینیم این ماسماسکه چیکار می‌کنه

01:36:19.449 --> 01:36:20.815
!گندش بزنن

01:36:41.837 --> 01:36:43.572
طاقت بیار، بچه‌ جون
از اینجا خلاص‌مون می‌کنم

01:37:06.962 --> 01:37:08.863
خیلی‌خب

01:37:12.335 --> 01:37:13.669
باروت

01:37:21.511 --> 01:37:23.044
اونجا رو نگاه

01:37:23.178 --> 01:37:24.713
برو بریم

01:37:24.848 --> 01:37:25.848
بجنب، عزیزم

01:37:38.994 --> 01:37:40.229
گمونم حل شد

01:37:40.363 --> 01:37:42.231
هنوزم واردم

01:37:43.666 --> 01:37:45.267
وای، گندش بزنن

01:38:19.702 --> 01:38:20.702
آهای، نیفتادی پایین که؟

01:38:20.837 --> 01:38:22.704
چیزی نمونده بیفتم

01:38:38.187 --> 01:38:39.288
!ایول

01:38:40.623 --> 01:38:41.723
.باید یه کاری بکنی

01:38:41.858 --> 01:38:43.958
دارن یه راست میان طرف‌مون

01:38:45.093 --> 01:38:46.361
گمونم یه فکری دارم

01:38:46.496 --> 01:38:47.663
خیلی‌خب

01:38:55.939 --> 01:38:57.339
چه خبره؟

01:38:57.474 --> 01:38:58.607
سالی، میشه خفه‌خون بگیری؟

01:38:58.741 --> 01:39:01.042
دارم روش کار می‌کنم

01:39:01.176 --> 01:39:03.110
فکرت اینه؟

01:39:06.114 --> 01:39:09.050
!نه! بیخیال، زود باش

01:39:22.732 --> 01:39:24.500
نه، نه، نه

01:39:27.002 --> 01:39:28.270
نه، نه

01:39:28.404 --> 01:39:29.605
!یا خدا

01:39:33.008 --> 01:39:34.108
!گندش بزنن

01:39:37.313 --> 01:39:38.647
!عجب توپی

01:39:52.295 --> 01:39:53.194
!یا خدا

01:40:02.005 --> 01:40:03.204
.موفق شدیم

01:40:03.339 --> 01:40:05.072
انجامش دادی، بچه‌جون. انجامش دادی

01:40:05.207 --> 01:40:06.241
آره، سالی

01:40:06.376 --> 01:40:08.544
اگه من ببازم، شما هم می‌بازین

01:40:09.679 --> 01:40:11.178
آهای، سالی، تموم نشده

01:40:19.556 --> 01:40:22.189
لعنتی! چه خبره؟

01:40:28.898 --> 01:40:30.365
!بجنب، چیزی نمونده

01:40:35.638 --> 01:40:37.005
!گندش بزنن

01:40:39.876 --> 01:40:41.243
!نه، نه

01:40:44.347 --> 01:40:45.581
!نــه

01:40:45.715 --> 01:40:46.915
!لعنتی

01:41:03.198 --> 01:41:06.001
سلام من رو به برادرت برسون -
اول شما -

01:41:27.122 --> 01:41:28.490
!سالی

01:41:31.361 --> 01:41:32.761
!سالی، نه

01:41:32.895 --> 01:41:34.296
!خواهش می‌کنم

01:41:37.266 --> 01:41:38.500
ای لعنت

01:41:40.603 --> 01:41:42.136
!آهای، برادوک

01:41:52.081 --> 01:41:54.716
!نیت! بجنب

01:41:54.851 --> 01:41:55.984
بهم اعتماد کن

01:42:21.911 --> 01:42:24.446
گرفتمت، بچه‌جون. گرفتمت

01:42:24.580 --> 01:42:26.948
بجنب

01:42:34.524 --> 01:42:35.891
نگاهش کن

01:42:36.025 --> 01:42:37.859
نمیشه روش قیمت گذاشت

01:42:37.994 --> 01:42:41.129
.چرا، راستش میشه
بین 4 تا 6 میلیارد

01:42:55.078 --> 01:42:56.545
می‌تونیم یه لباس غواصی جور کنیم

01:42:57.980 --> 01:43:00.449
نه قبل از اون‌ها

01:43:00.583 --> 01:43:03.351
الان دیگه جزو دارایی‌های فیلیپینه

01:43:26.209 --> 01:43:29.711
راستی، می‌خواستم بابت کاری که
اونجا واسه‌م کردی ازت تشکر کنم

01:43:29.846 --> 01:43:32.215
…می‌دونی، از وقتی برادرم، سم، رفت

01:43:34.250 --> 01:43:36.219
…عه، تو

01:43:36.352 --> 01:43:37.686
صدام رو می‌شنوی؟

01:43:38.888 --> 01:43:40.555
الان می‌شنوم

01:43:40.690 --> 01:43:42.591
داشتم می‌گفتم باید از اینجا بریم

01:43:43.726 --> 01:43:45.026
حله

01:43:51.200 --> 01:43:52.134
آهای

01:43:52.268 --> 01:43:54.069
این همونیه که فکر می‌کنم؟

01:43:59.075 --> 01:44:00.509
حرومزاده‌ها

01:44:02.278 --> 01:44:04.946
آره، گذاشتم مختصات اشتباهی رو بدزده

01:44:06.749 --> 01:44:08.450
تازه داره یاد می‌گیری، بچه‌جون

01:44:08.584 --> 01:44:09.985
آره، از استاد این کارها یاد گرفتم

01:44:11.287 --> 01:44:13.021
یه قلب طلا داری، سالی

01:44:13.156 --> 01:44:15.023
چه بامزه، عقل کل

01:44:15.158 --> 01:44:17.592
چیه، خیلی زوده؟ -
هزار سال دیگه هم زوده -

01:44:17.727 --> 01:44:19.828
.بیا، شاید این کمک کنه
یه چیزی برات دارم

01:44:25.935 --> 01:44:27.469
شوخیت گرفته؟ واقعاً؟

01:44:27.603 --> 01:44:28.904
آره. نگاه کن. این رو دارم

01:44:30.039 --> 01:44:31.173
شوخیت گرفته

01:44:31.307 --> 01:44:32.474
و این‌ها -
بازم داری؟ -

01:44:32.608 --> 01:44:33.942
یه عالمه ازش دارم. نگاه کن

01:44:34.076 --> 01:44:35.076
!رد کن بیاد

01:44:35.211 --> 01:44:36.111
.از این خوشت میاد

01:44:36.246 --> 01:44:37.813
بیا، بفرما

01:44:41.417 --> 01:44:42.517
آه

01:44:44.420 --> 01:44:46.154
این برام خیلی ارزش داره

01:44:48.324 --> 01:44:50.192
آخریش بود، رفیق

01:44:50.326 --> 01:44:53.429
بیا. بیا از اینجا بریم -
خیلی‌خب، محکم بشین -

01:44:55.417 --> 01:44:59.034
♪ Take the Money and Run : Steve Miller Band

01:45:06.500 --> 01:45:10.553
آنچارتد
(سرزمین‌های ناشناخته)

01:45:35.724 --> 01:45:43.040
نیت، نمی‌دونم این‌ها به دستت می‌رسه یا نه
اگه رسید، حواست رو جمع کن، سم

01:45:45.000 --> 01:45:55.000
زیرنویس از
حسین اسماعیلی، علی اکبر دوست‌دار، امیر طهماسبی

01:45:56.000 --> 01:45:59.000
...فیلم ادامه دارد

01:47:53.010 --> 01:47:55.612
دیر کردی -
معذرت می‌خوام

01:47:56.913 --> 01:47:58.449
چرا نقشه رو می‌خوای؟

01:48:00.150 --> 01:48:02.619
...بهت میگم

01:48:02.753 --> 01:48:05.155
"اگه بهم بگی که چرا "رومن
حلقه‌ی من رو می‌خواد

01:48:09.793 --> 01:48:13.096
چون می‌دونه برات ارزش زیادی داره

01:48:13.231 --> 01:48:14.865
بسیارخب، ردش کن بیاد

01:48:22.806 --> 01:48:28.178
حالا بهم میگی چی اون نقشه‌ی
قدیمی نازی‌ها اینقدر برات مهمه

01:48:28.312 --> 01:48:30.515
هی، بذارینش زمین پسرها

01:48:30.647 --> 01:48:32.082
خیلی آروم

01:48:32.215 --> 01:48:35.420
هی، اون چیه روی صورتت؟

01:48:35.552 --> 01:48:36.753
هی، یه روز خودت هم بالغ میشی، بچه جون

01:48:36.887 --> 01:48:38.822
خودت هم سبیل درمیاری

01:48:45.195 --> 01:48:47.365
به چیزی که می‌خواستی رسیدی

01:48:48.732 --> 01:48:50.167
منم به چیزی که می‌خواستم می‌رسم

01:48:54.905 --> 01:48:57.174
مونته‌کریستو. چه عالی

01:48:57.308 --> 01:48:59.209
قبل از اینکه بتونی دودش کنی
مُردی

01:48:59.343 --> 01:49:01.778
هی، تجارت با شما همیشه باعث افتخاره

01:49:01.912 --> 01:49:04.881
و ... میشه این رو ببینی؟

01:49:08.618 --> 01:49:10.421
من همه جا دوستانی دارم دریک

01:49:10.555 --> 01:49:11.988
واقعاً؟ بی‌صبرانه منتظرشونم

01:49:12.122 --> 01:49:13.424
هی، قرار بود دیروز بیای اینجا

01:49:13.558 --> 01:49:16.260
می‌دونستی برای آوردن حیوانات به هواپیما
نیاز به مدارک خاصی هست؟

01:49:16.394 --> 01:49:18.161
نمی‌دونستم -
...یعنی می‌خوای بگی -

01:49:18.296 --> 01:49:20.264
بخاطر اینکه اون گربه‌ی لعنتی رو برات خریدم
نزدیک بود بمیرم؟

01:49:20.398 --> 01:49:22.966
هی، من همیشه با
آقای "ویسکرز" مسافرت می‌کنم، خب؟

01:49:23.100 --> 01:49:24.901
بذار نقشه رو ببینم

01:49:26.304 --> 01:49:27.637
از اون مهم‌هاست

01:49:27.771 --> 01:49:28.738
آماده‌ای؟ -
آره -

01:49:28.872 --> 01:49:29.906
بریم

01:49:32.109 --> 01:49:34.579
!ای لعنت

01:49:34.603 --> 01:49:59.603
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
