1
00:00:01,000 --> 00:00:26,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:02:00,090 --> 00:02:01,058
!ای لعنت

3
00:02:30,120 --> 00:02:32,356
!وای خداجون، خیلی معذرت می‌خوام

4
00:02:32,489 --> 00:02:34,058
کاملاً غیرعمدی بود

5
00:02:39,663 --> 00:02:40,831
!وای

6
00:03:08,892 --> 00:03:10,427
!وای

7
00:03:12,596 --> 00:03:14,932
!نه
!نه

8
00:03:20,204 --> 00:03:21,638
!بیخیال

9
00:03:31,215 --> 00:03:33,183
!"نیت"
بجنب

10
00:03:33,317 --> 00:03:34,351
گرفتمت

11
00:03:34,485 --> 00:03:36,286
!کمک، دارم میفتم

12
00:03:36,287 --> 00:03:37,287
[ بوستون- 16سال قبل ]

13
00:03:37,888 --> 00:03:39,723
گرفتمت. بجنب

14
00:03:42,059 --> 00:03:43,160
گرفتمت -
!وای خداجون! وای خداجون -

15
00:03:43,293 --> 00:03:44,928
ساکت. هی، هی -
وای خداجون -

16
00:03:45,062 --> 00:03:46,997
هی. هی

17
00:03:47,131 --> 00:03:49,333
کجای "منتظرم باش" رو نفهمیدی؟

18
00:03:49,466 --> 00:03:50,834
گفتم که باهات میام

19
00:03:50,968 --> 00:03:53,337
باشه، باشه

20
00:03:53,470 --> 00:03:55,706
دنبال بخش دوران کاوشگران هستیم

21
00:03:55,839 --> 00:03:56,907
پس ساکت باش

22
00:03:57,040 --> 00:03:58,776
آدامس بادکنکی؟

23
00:04:00,245 --> 00:04:02,613
آخریشه. بذار قسمتش کنم

24
00:04:04,047 --> 00:04:07,317
!هی
عوضی

25
00:04:12,055 --> 00:04:13,957
بسیارخب بچه باهوش
این کیه؟

26
00:04:14,091 --> 00:04:15,993
خیلی آسونه. فردینالد ماژلان

27
00:04:16,126 --> 00:04:18,796
اولین کسی که دنیا رو با کشتی دور زد

28
00:04:18,929 --> 00:04:21,899
.اشتباهه
.ماژلان هیچوقت نتونست کل دنیا رو بچرخه

29
00:04:22,032 --> 00:04:23,867
فقط به این کار معروف شده

30
00:04:25,302 --> 00:04:27,671
ای لعنت. خودشه

31
00:04:29,306 --> 00:04:30,474
چی؟

32
00:04:30,607 --> 00:04:31,708
بیا اینجا

33
00:04:32,876 --> 00:04:35,179
اولین نقشه‌ی کل دنیا

34
00:04:38,115 --> 00:04:40,517
می دونی که ماژلان در واقع دنبال چی بود؟

35
00:04:41,952 --> 00:04:43,120
طلا

36
00:04:43,254 --> 00:04:46,224
اما هرگز نتونست برگرده به کشورش

37
00:04:48,058 --> 00:04:50,194
پس تمام اون طلاها، از دست رفت؟

38
00:04:50,327 --> 00:04:51,528
هی

39
00:04:51,662 --> 00:04:53,463
.گم شد، از دست که نرفت

40
00:04:53,597 --> 00:04:55,332
.یه فرقی داره

41
00:04:55,465 --> 00:04:59,803
اگه چیزی گم شده باشه
میشه پیداش کرد

42
00:04:59,937 --> 00:05:02,940
و از شانس خوب ما
خون دزدان دریایی در رگ‌های ماست

43
00:05:03,073 --> 00:05:05,375
ما از نوادگان شخص "سر فرانسیس دریک" هستیم

44
00:05:07,144 --> 00:05:11,615
حداقلش این چیزیه
که مامان و بابا می‌گفتن

45
00:05:14,651 --> 00:05:18,223
می دونی، بعضی وقت‌ها فکر می‌کنن
اونا یه جایی در دنیا هستن

46
00:05:18,388 --> 00:05:19,723
انگار که فقط گم شدن

47
00:05:19,857 --> 00:05:21,525
اونا گم نشدن

48
00:05:21,658 --> 00:05:23,527
از دست رفتن

49
00:05:27,030 --> 00:05:28,365
بسیارخب

50
00:05:29,499 --> 00:05:31,568
این نقشه کلی میرزه

51
00:05:33,503 --> 00:05:34,638
خب، بریم تو کارش

52
00:05:38,041 --> 00:05:39,476
بیخیال

53
00:05:39,610 --> 00:05:41,011
بریم

54
00:05:41,144 --> 00:05:42,713
هی. شما دو تا تکون نخورین

55
00:05:42,846 --> 00:05:44,349
بخشکی شانس

56
00:05:46,183 --> 00:05:48,552
از روی احترام اول اومدیم اینجا
"خواهر "بی

57
00:05:48,685 --> 00:05:50,487
اما این سومین بارشونه

58
00:05:50,621 --> 00:05:53,090
برو وسایلت رو بردار، سم

59
00:06:03,301 --> 00:06:05,236
نمی تونین بذارین همینطوری ببرنش

60
00:06:05,370 --> 00:06:07,372
برو ازش خداحافظی کن

61
00:06:11,441 --> 00:06:13,210
چه غلطی می‌کنی؟

62
00:06:13,344 --> 00:06:15,045
نمی‌ذارم که زندانی‌م کنن

63
00:06:15,178 --> 00:06:16,446
.محاله

64
00:06:16,580 --> 00:06:18,115
باهات میام

65
00:06:18,249 --> 00:06:19,917
این بار نه

66
00:06:22,052 --> 00:06:23,321
بیا اینجا

67
00:06:27,791 --> 00:06:29,893
دیدی که بدون این جایی برم؟

68
00:06:30,027 --> 00:06:31,561
نه

69
00:06:31,695 --> 00:06:34,731
پس می‌دونی که هرگز جاش نمی‌ذارم

70
00:06:36,401 --> 00:06:39,770
همیشه با تو خواهم بود

71
00:06:41,004 --> 00:06:43,308
روش نوشته
Sic parvis magna

72
00:06:43,440 --> 00:06:45,976
"بزرگی از قدم‌های کوچک آغازین "

73
00:06:47,778 --> 00:06:50,447
تو و من رو میگه

74
00:06:50,580 --> 00:06:52,250
بریم بچه جون

75
00:07:02,926 --> 00:07:04,628
بهتره دیگه برم

76
00:07:15,939 --> 00:07:17,674
برمی‌گردم دنبالت، نیت

77
00:07:19,109 --> 00:07:20,445
قول میدم

78
00:07:43,800 --> 00:07:45,669
.هرگز فراموش نکن، تو یه دریکی

79
00:07:45,802 --> 00:07:47,338
دوستت دارم

80
00:08:17,658 --> 00:08:22,236
[ نیویورک - زمان حال ]

81
00:08:23,515 --> 00:08:26,774
♪ Hello Hello Hello : Remi Wolf

82
00:08:33,650 --> 00:08:38,055
به به، این همون نیت بزرگ
که همیشه دیر می‌کنه و قبلا رسماً شاغل بود، نیست؟

83
00:08:38,188 --> 00:08:40,358
خب، حداقلش قسمت بزرگ رو درست گفتی

84
00:08:44,262 --> 00:08:45,729
هی گلدی، وسایلت رو آوردم بالا

85
00:08:45,862 --> 00:08:47,231
ممنون -
دیشب چطور بود؟ -

86
00:08:47,365 --> 00:08:48,765
عالی -
واقعاً، آدم نازی بود؟ -

87
00:08:48,899 --> 00:08:50,767
خیلی ناز -
خوبه -

88
00:08:52,437 --> 00:08:54,071
سلام -
سلام -

89
00:08:54,204 --> 00:08:55,572
ببخشید

90
00:08:55,705 --> 00:08:57,241
معذرت می‌خوام

91
00:08:57,375 --> 00:08:59,042
چی می‌تونم براتون بیارم؟

92
00:08:59,176 --> 00:09:01,446
یه ودکا تونیک -
ودکا تونیک، بی خیال -

93
00:09:01,578 --> 00:09:03,381
.اولین نوشیدنی که امشب سرو می‌کنم
یه کوچولو امتحانم کن

94
00:09:03,514 --> 00:09:05,015
نمی دونم

95
00:09:05,148 --> 00:09:06,484
.یه نگرونی

96
00:09:06,616 --> 00:09:07,584
نگــ...چی؟

97
00:09:07,717 --> 00:09:10,455
شوخی کردم

98
00:09:10,587 --> 00:09:12,290
...نگرونی

99
00:09:12,423 --> 00:09:15,826
اولین بار در سال 1919
برای "کنت کامیلو نگرونی" درستش کردن

100
00:09:15,959 --> 00:09:17,661
وقتی به جای آب گازدار در نوشیدنی همیشگی‌ش

101
00:09:17,794 --> 00:09:21,598
امریکانو، از جین استفاده کرد

102
00:09:23,867 --> 00:09:25,869
قبلاً تو رو اینجا ندیدم

103
00:09:26,002 --> 00:09:27,438
اهل اینجا نیستم

104
00:09:27,572 --> 00:09:29,106
اهل اینجا نیستی؟
اهل کجایی؟

105
00:09:29,240 --> 00:09:31,641
گرینویچ -
گرینویچ. بنظر خوب میاد -

106
00:09:31,775 --> 00:09:34,077
متصدی‌های بارهای اونجا
درس‌های تاریخی نمی‌دن

107
00:09:34,211 --> 00:09:39,149
خب، متصدی‌های بارهای گرینویچ
نگرونی مثل اینم درست نمی‌کنن

108
00:09:46,089 --> 00:09:47,691
باز هم چیزی می‌خوای یا کارت بکشم؟

109
00:09:47,824 --> 00:09:50,127
.معلومه که می‌خوای
.پول باباته دیگه

110
00:09:57,301 --> 00:09:59,136
...سیگار

111
00:09:59,270 --> 00:10:03,974
توسط آلفونسو سیگارتی
در سال 1462 اختراع شد

112
00:10:04,107 --> 00:10:05,576
...شوخی کردم... من

113
00:10:05,709 --> 00:10:07,811
واقعاً نمی‌دونم
کی سیگار رو اختراع کرده

114
00:10:09,347 --> 00:10:10,680
یه جورایی عجیب غریبی

115
00:10:10,814 --> 00:10:12,149
و یه جورایی هم جذاب

116
00:10:12,283 --> 00:10:13,817
خب، یه جورایی بهم برخورد

117
00:10:13,950 --> 00:10:15,586
و یه جورایی هم خوشحال شدم

118
00:10:15,719 --> 00:10:17,187
بیا

119
00:10:23,261 --> 00:10:25,329
بی خیال -
می‌دونی چیه؟ -

120
00:10:25,463 --> 00:10:28,798
.چه بهتر
سعی دارم ترک کنم

121
00:10:28,932 --> 00:10:30,501
خب، شاید یه نشانه باشه

122
00:10:30,635 --> 00:10:34,037
و یا شاید باید یه فندک سالم بیاری

123
00:10:34,171 --> 00:10:35,239
این فندک قدیمی؟

124
00:10:36,740 --> 00:10:38,041
آه. کار می‌کنه

125
00:10:48,785 --> 00:10:50,687
اون دختر بیچاره که بهت اعتماد کرد؟

126
00:10:52,088 --> 00:10:53,723
هدف درستی بود

127
00:10:53,857 --> 00:10:56,527
نمی‌دونم راجع به چی حرف می‌زنی -
قطعاً می‌دونی -

128
00:10:56,661 --> 00:11:00,398
آروم و با احتیاط کار می‌کنی
در هر بار، فقط یه چیز کوچولو می‌دزدی

129
00:11:00,531 --> 00:11:02,032
اگه دارم اشتباه می‌گم، بگو

130
00:11:02,165 --> 00:11:03,434
خب، داری اشتباه می‌گی

131
00:11:03,568 --> 00:11:06,437
...و ضمناً ما تعطیل کردیم، پس
بزن به چاک

132
00:11:06,571 --> 00:11:08,905
ویکتور سالیوان. می‌تونی سالی صدام کنی

133
00:11:09,039 --> 00:11:10,408
ممنون

134
00:11:10,541 --> 00:11:12,243
،ولی نمی‌کنم
اما ممنون

135
00:11:12,376 --> 00:11:16,547
یه کاری پیش رو دارم. یه کار بزرگ
به یه همکار براش نیاز دارم

136
00:11:16,681 --> 00:11:19,883
این کارته؟ توی بارها ول می‌چرخی
و دنبال یه شریک جرم می‌گردی؟

137
00:11:20,016 --> 00:11:22,118
دارم بهت یه راه خروج واقعی از اینجا پیشنهاد میدم

138
00:11:22,253 --> 00:11:24,488
فرصتی برای دیدن جاهایی
که فقط توی کتاب‌ها راجع بهشون خوندی

139
00:11:24,622 --> 00:11:26,357
چی میگی؟

140
00:11:27,525 --> 00:11:29,759
اشتباه گرفتی، ویکتور

141
00:11:29,893 --> 00:11:32,663
من یه هدف همینطوری
در یه بار نیستم

142
00:11:32,796 --> 00:11:36,099
و اینجا، بعضی‌هامون
...واقعاً می‌خوایم بریم خونه‌مون. پس

143
00:11:36,234 --> 00:11:38,034
برو بیرون

144
00:11:38,168 --> 00:11:39,704
منصفانه‌ست

145
00:11:48,211 --> 00:11:50,381
خدانگهدار

146
00:11:51,515 --> 00:11:53,317
هی گلدی، یه آبجو برام میاری

147
00:11:53,451 --> 00:11:54,884
حتماً

148
00:12:00,563 --> 00:12:02,716
ویکتور سالیوان
مجموعه‌دار خصوصی

149
00:12:04,697 --> 00:12:07,193
[ تو نباید دزدی کنی ]

150
00:12:08,131 --> 00:12:09,899
...حرومزا

151
00:12:14,438 --> 00:12:16,806
...هی، کله‌ت رو از اون کوفتی دربیار

152
00:12:16,940 --> 00:12:18,975
خیلی متاسفم. شما رو ندیدم

153
00:12:52,042 --> 00:12:53,511
هی

154
00:12:53,644 --> 00:12:55,211
می‌بینم که اصلاً آدم صبوری نیستی

155
00:12:55,346 --> 00:12:56,781
از دیدنم متعجب شدی؟

156
00:12:56,913 --> 00:12:59,684
نه اصلاً. یه نوشیدنی برات درست کردم

157
00:12:59,816 --> 00:13:01,385
شرلی تمپل
(کوکتل غیرالکلی)

158
00:13:01,519 --> 00:13:03,887
.خنده داره
و دستبند؟

159
00:13:04,020 --> 00:13:07,792
اگه می‌خوایش، توی کشوی اول میزمه

160
00:13:07,924 --> 00:13:10,160
اما فکر کنم بخاطر گرفتن ماهی بزرگتری اومدی اینجا

161
00:13:10,294 --> 00:13:12,463
نه، من فقط برای دستبند اومدم

162
00:13:16,866 --> 00:13:18,168
تموم شد؟

163
00:13:18,302 --> 00:13:19,969
نه

164
00:13:20,103 --> 00:13:21,539
اووف. این بنظر قیمتی میاد

165
00:13:21,672 --> 00:13:23,641
حالا تموم شد

166
00:13:26,677 --> 00:13:28,779
چرا اون نقشه؟

167
00:13:28,912 --> 00:13:30,481
از بین تمام چیزهای اینجا، اون توجهت رو جلب کرد

168
00:13:30,614 --> 00:13:32,215
چون بنظر میاد شاید واقعی باشه

169
00:13:32,350 --> 00:13:33,983
آه، شاید نه. واقعیه

170
00:13:34,117 --> 00:13:35,985
ای لعنت

171
00:13:37,120 --> 00:13:38,723
این خط اینجا مسیری که فردیناند ماژلان
با دریانوردی

172
00:13:38,855 --> 00:13:40,857
دور دنیا طی کرد
رو نشون میده

173
00:13:40,990 --> 00:13:42,926
اولین فردی که این کارو کرد. تاریخت خوبه

174
00:13:43,059 --> 00:13:44,795
فقط اینکه اون اولین نفر نبوده

175
00:13:44,928 --> 00:13:46,996
ماژلان در فیلیپین مُرد

176
00:13:47,130 --> 00:13:48,399
در یه ساحلی در یه جایی

177
00:13:48,532 --> 00:13:52,370
این ناخدایش، خوان سباستین الکانو
بود که سفر رو با 17 نفر دیگه تموم کرد

178
00:13:52,503 --> 00:13:55,004
که به "18 بدنام" هم معروف شدن

179
00:13:55,138 --> 00:13:58,108
اون افسانه که سفر اون‌ها
بخاطر اکتشاف نبوده رو شنیدم

180
00:13:58,242 --> 00:14:02,346
اون‌ها به دنبال اون طلا بودن
اما این فقط یه داستانه

181
00:14:02,480 --> 00:14:05,416
نه، با احترام باهات مخالفم

182
00:14:09,453 --> 00:14:11,756
این سفرها اون زمان خیلی هزینه‌بر بودن

183
00:14:11,888 --> 00:14:13,424
پادشاه اسپانیا از پس اون‌ها برنمیومد

184
00:14:13,557 --> 00:14:16,494
هیچ سفری انجام نمی‌شده
مگر اینکه یه سرمایه‌گذار خصوصی وارد ماجرا می‌شده

185
00:14:16,627 --> 00:14:18,061
خاندان مونکادا

186
00:14:18,194 --> 00:14:19,363
آره

187
00:14:19,497 --> 00:14:21,565
حامی مالی جنگ‌های صلیبی، تفتیش مذهب کلیساها

188
00:14:21,699 --> 00:14:23,199
دیکتاتوری فرانکوی فاشیست در دهه 30

189
00:14:23,334 --> 00:14:25,536
و هر اتفاق مزخرفی که فکرت بهش میرسه، بوده

190
00:14:25,669 --> 00:14:27,772
اون‌ها به ماژلان پیشنهاد
سفر بزرگ اکتشافی‌ش رو دادن

191
00:14:27,904 --> 00:14:30,006
به شرط اینکه با اون طلا برگرده

192
00:14:30,140 --> 00:14:31,442
چقدر طلا؟

193
00:14:31,575 --> 00:14:35,413
براساس دلار امروز؟
راحت 5 میلیارد دلاری میشه

194
00:14:35,546 --> 00:14:38,081
این بزرگترین گنجی هست
که تا به حال پیدا نشده

195
00:14:39,983 --> 00:14:42,952
ببین، من از وقتی بچه بودم
رویای این رو می‌دیدم

196
00:14:43,086 --> 00:14:46,022
اما یه جورایی تو ازش خبر داشتی

197
00:14:46,156 --> 00:14:48,292
می‌دونی وقتی سم گفت که یه برادر کوچولو داشته

198
00:14:48,426 --> 00:14:49,926
که به اندازه‌ی اون علاقمند قضایای ماژلان بوده

199
00:14:50,059 --> 00:14:51,395
با خودم فکر کردم که محاله

200
00:14:51,529 --> 00:14:52,897
تو برادرم سم رو می‌شناسی؟

201
00:14:53,029 --> 00:14:54,931
آه، ما واقعاً با هم دوست بودیم

202
00:14:55,064 --> 00:14:57,835
.مخصوصاً با توجه به تعداد دوستانی که دارم

203
00:14:57,967 --> 00:14:59,503
ببین

204
00:15:00,638 --> 00:15:03,541
نگاش کن. ریش درآورده

205
00:15:03,674 --> 00:15:05,008
اون کجاست؟ این عکس کی گرفته شده؟

206
00:15:05,141 --> 00:15:07,177
حدود دو سال قبل
سن سباستین، اسپانیا

207
00:15:07,311 --> 00:15:09,246
ما داشتیم به مقبره ناخدا الکانو نزدیک می‌شدیم

208
00:15:09,380 --> 00:15:11,549
جایی که سم مطمئن بود
که روزنوشته‌ش رو پیدا می‌کنه

209
00:15:11,682 --> 00:15:15,252
.و داخلش محل اون طلا هست
بعدش اون ناپدید شد

210
00:15:15,386 --> 00:15:17,655
تماس نگرفت، جواب پیامک هام رو نداد، هیچی

211
00:15:17,788 --> 00:15:19,290
من رو پیچوند

212
00:15:20,658 --> 00:15:22,460
آره، برادرم همینطوریه

213
00:15:23,661 --> 00:15:24,895
خب پس باهات در تماس نبوده؟

214
00:15:25,028 --> 00:15:26,897
سم؟ نه

215
00:15:27,030 --> 00:15:28,332
حتی کارت پستال هم نفرستاده؟

216
00:15:30,267 --> 00:15:34,472
نه، نه کارت پستال، نه تماس تلفنی
نه پیامک، ایمیل، هیچی

217
00:15:34,605 --> 00:15:36,507
نمی دونم بین شماها چه اتفاقی افتاده

218
00:15:36,640 --> 00:15:38,141
اما فکر کنم اگه اون طلا رو پیدا کنیم

219
00:15:38,275 --> 00:15:40,244
یه فرصت واقعی برای پیدا کردن اون هم داریم

220
00:15:40,377 --> 00:15:41,679
چی میگی؟

221
00:15:45,148 --> 00:15:47,551
وقتی 10 ساله بودم، سم ولم کرد

222
00:15:47,685 --> 00:15:49,353
هر چند مدت تماس می‌گرفت

223
00:15:49,487 --> 00:15:51,722
قسم خورد که برمی گرده ولی هرگز برنگشت

224
00:15:51,856 --> 00:15:54,959
سمی که می‌شناختم
خیلی وقت پیش ناپدید شد

225
00:15:55,091 --> 00:15:58,161
پس نه
باید یکی دیگه رو پیدا کنی

226
00:16:00,431 --> 00:16:01,832
وای

227
00:16:01,966 --> 00:16:04,033
.واقعاً توانایی‌هام رو از دست دادم

228
00:16:29,674 --> 00:16:31,958
[ یتیم‌خانه‌ی سنت فرانسیس برای پسران ]

229
00:16:47,578 --> 00:16:50,046
ای کاش اینجا بودی داداش

230
00:16:53,217 --> 00:16:57,021
یه دنیای بزرگ هست که ندیدی
.اما خواهی دید

231
00:16:57,153 --> 00:16:58,656
قول میدم

232
00:17:41,398 --> 00:17:44,133
سلام بچه جون. چرا اینقدر طولش دادی؟

233
00:17:44,268 --> 00:17:46,003
خب، کی شروع کنیم؟

234
00:17:47,203 --> 00:17:49,039
یه حراجی در راهه

235
00:17:49,172 --> 00:17:52,943
بزرگترین مجموعه هنر و مصنوعات رنسانس اسپانیا
که در این کشوره

236
00:17:53,077 --> 00:17:55,579
یکی از اقلامش
لاکروز دلا هرمانداد"ه"

237
00:17:55,713 --> 00:17:57,748
فقط نکته اینه که اون صلیب نیست

238
00:17:57,881 --> 00:17:59,783
...یه کلیده... کلید باز کردن

239
00:17:59,917 --> 00:18:02,586
خزانه‌ای که 18 بدنام
طلاهاشون رو توش مخفی کردن

240
00:18:02,720 --> 00:18:04,588
چه باحال، ولی افسانه میگه
که دو تا کلید هست

241
00:18:04,722 --> 00:18:06,155
یکی برای ناخدا
...و یکی برای خدمه، تا

242
00:18:06,290 --> 00:18:09,994
هیچکس نتونه طلاها رو برای خودش بدزده

243
00:18:10,126 --> 00:18:11,629
یه کلید هیچ فایده‌ای برامون نداره

244
00:18:11,762 --> 00:18:13,297
وقتی بچه بودی اصلاً می‌رفتی بیرون؟

245
00:18:13,430 --> 00:18:15,966
چطور تمام این چیزها رو بخاطر سپردی؟

246
00:18:16,100 --> 00:18:18,435
فقط یه چیزی

247
00:18:18,569 --> 00:18:20,270
من الان کلید ناخدا رو دارم

248
00:18:20,404 --> 00:18:22,506
دومی‌ش اونجاست

249
00:18:22,640 --> 00:18:24,775
. آگوستین، محل حراجی

250
00:18:24,908 --> 00:18:27,077
جای خیلی خاصیه
ولی اسم‌مون رو در لیستش ثبت کردم

251
00:18:27,210 --> 00:18:29,680
تنها کار که باید بکنی اینه
که در زمان حراج، برق رو قطع کنی

252
00:18:29,813 --> 00:18:32,316
اینطوری آژیر اصلی به صدا درمیاد
و بعدش من می‌تونم کارم رو بکنم

253
00:18:32,449 --> 00:18:34,284
باشه. و چطور قراره برق رو قطع کنم؟

254
00:18:34,418 --> 00:18:36,020
خب، به خودت بستگی داره
تو باید نقش خودت رو در این ماجرا ایفا کنی

255
00:18:36,152 --> 00:18:38,154
من که محض خنده، قرار نیست بهت سهم بدم

256
00:18:38,288 --> 00:18:40,758
نکته‌ی خوبی رو گفتی
ما هنوز راجع به سهمم صحبت نکردیم

257
00:18:40,891 --> 00:18:42,326
تصور میکنم 50-50 باشه، نه؟

258
00:18:42,459 --> 00:18:43,694
50-50؟ از چی؟ از طلاها؟

259
00:18:43,827 --> 00:18:45,029
آره -
توهم زدی؟ -

260
00:18:45,161 --> 00:18:46,497
می‌دونی این حاصل سال‌ها عمر منه؟

261
00:18:46,630 --> 00:18:49,833
خیلی سخاوتمندانه حساب کنم
بهت 10 درصد میرسه

262
00:18:49,967 --> 00:18:52,036
وای. چقدر سخاوتمندانه

263
00:18:52,168 --> 00:18:54,138
اصلاً تو با اونقدر پول می‌خوای چیکار کنی؟

264
00:19:01,425 --> 00:19:02,497
[ خروجی ]

265
00:19:04,806 --> 00:19:06,601
[ آگوستین - نیویورک ]

266
00:19:14,717 --> 00:19:17,359
[ مدرک ترخیص از خدمت وظیفه ]
[ محل خدمت نیروی دریایی ]

267
00:19:20,907 --> 00:19:23,117
[ طلای ماژلان: گم شده تا ابد؟ ]

268
00:19:24,293 --> 00:19:27,175
سفر اکتشافی برای پیدا کردن کشتی‌های ماژلان در اندونزی بی نتیجه بود
افسانه‌ی 500 ساله، همچنان یک افسانه باقی ماند

269
00:19:47,660 --> 00:19:50,080
فکری براش کردی؟

270
00:19:53,691 --> 00:19:58,290
نیاز به یه لباس شیک، قیچی فلزبُر دستی دارم

271
00:19:58,540 --> 00:20:01,048
و یه گربه

272
00:20:04,046 --> 00:20:07,354
باشه

273
00:20:10,080 --> 00:20:11,415
هنوز داری با کراواتت ور میری؟

274
00:20:11,548 --> 00:20:14,551
نمی‌تونم اندازه‌ش رو میزون کنم
فقط هی بزرگترش می‌کنم

275
00:20:14,685 --> 00:20:15,953
بیا اینجا

276
00:20:17,621 --> 00:20:18,922
می‌دونی داری چیکار می‌کنی؟

277
00:20:19,056 --> 00:20:20,758
بابام در نیروی دریایی بود

278
00:20:20,891 --> 00:20:23,961
می‌تونم چشم بسته و با یه دست انجامش بدم

279
00:20:24,094 --> 00:20:26,296
تو هم رفتی خدمت، مگه نه؟
با بی‌آبرویی اخراجت کردن

280
00:20:26,430 --> 00:20:27,798
معلومه داشتی تکالیفت رو انجام می‌دادی، نه؟

281
00:20:27,931 --> 00:20:29,933
البته که انجام می‌دادم -
من خلبان هلیکوپتر بودم -

282
00:20:30,067 --> 00:20:33,270
داشتم از یک سری اشیاء
یه موزه در بغداد محافظت می‌کردم

283
00:20:33,403 --> 00:20:35,839
وزن بارم از حد مجاز بیشتر بود
بدجوری سقوط کردم

284
00:20:35,973 --> 00:20:37,441
همه‌شون عصبانی شدن
و من رو انداختن بیرون

285
00:20:37,574 --> 00:20:40,110
یه خرده واکنشون افراطی بود
ولی خب به تو چه مربوط؟

286
00:20:40,245 --> 00:20:42,312
...میگی محافظت

287
00:20:42,446 --> 00:20:44,448
اما منظورت غارته، نه؟

288
00:20:44,581 --> 00:20:47,918
خب اگه من اون‌ها رو برنمی‌داشتم
یکی دیگه برمی‌داشت

289
00:20:48,051 --> 00:20:50,521
دنبال این بودی -
ممنون -

290
00:20:50,654 --> 00:20:51,989
و قضیه‌ی گربه چیه؟

291
00:20:52,122 --> 00:20:54,158
آه، گربه؟ -
اون برای توئه -

292
00:20:54,324 --> 00:20:55,826
!چی؟ -
آره -

293
00:20:55,959 --> 00:20:57,427
زندگی‌ت خیلی ناراحت‌کننده بنظر میاد

294
00:20:57,561 --> 00:21:02,299
نه، نه، من این موجود رو نگه نمی‌دارم
روی تمام زمین کثافت کاری می‌کنن

295
00:21:09,907 --> 00:21:11,675
هی، منتظرم بمون

296
00:21:11,809 --> 00:21:13,977
هی، این آدم‌ها وقتی یه چیز تقلبی ببینن، می‌فهمن
خب؟

297
00:21:14,111 --> 00:21:16,281
باید به دروغ‌هایی که میگی باور داشته باشی

298
00:21:16,413 --> 00:21:18,448
.تو به اینجا تعلق داری
تو یکی از اون‌هایی

299
00:21:20,317 --> 00:21:22,352
.یا می‌تونی بری سراغ آدامس خرسی
ای خدا

300
00:21:22,486 --> 00:21:23,954
نه. این آدامس بادکنکیه

301
00:21:24,087 --> 00:21:25,823
فرقی ندارن که. بگیر. این رو بذار توی گوشت

302
00:21:25,956 --> 00:21:27,691
.نه بابا

303
00:21:27,825 --> 00:21:29,159
الو؟

304
00:21:30,295 --> 00:21:31,662
الو؟ -
.می‌تونم صدات رو بشنوم -

305
00:21:31,795 --> 00:21:33,163
خیر سرم همین کنارت نشستم

306
00:21:33,298 --> 00:21:35,699
لعنتی. فکر کنم زیادی توی گوشم فرو کردم

307
00:21:37,201 --> 00:21:39,237
خوبه؟

308
00:21:42,273 --> 00:21:43,807
بریم

309
00:21:43,941 --> 00:21:46,844
.وای. اون ماشین رو نگاه
از اون گرون‌هاست

310
00:21:46,977 --> 00:21:49,479
ای لعنت. سانتیاگو مونکاداست

311
00:21:49,613 --> 00:21:51,815
منظورت از خاندان مونکادا؟ -
آره -

312
00:21:51,949 --> 00:21:53,417
فکر می‌کنه که اون صلیب، حق مادرزادی اونه

313
00:21:53,550 --> 00:21:57,322
اگه قبل از اینکه گیرش بیاریم، اون رو بخره
باید با اون طلاها خداحافظی کنیم

314
00:22:04,795 --> 00:22:06,496
خوش آمدین قربان. چی می‌تونم براتون بیارم؟

315
00:22:06,630 --> 00:22:08,098
می‌دونی چیه، من یه مارتینی می‌خوام

316
00:22:08,233 --> 00:22:09,199
بله قربان

317
00:22:09,334 --> 00:22:11,702
یه مارتینی؟ -
آره. چرا که نه؟ -

318
00:22:11,835 --> 00:22:13,403
با اون آدامس خرسی‌ت خیلی خوب میشه

319
00:22:14,972 --> 00:22:18,208
.راستش باید آدامس رو بذاری داخل مارتینی
اینطوری میشه آدامس خرسی مارتینی‌ای

320
00:22:18,343 --> 00:22:20,345
راستش فکر بدی نیست -
آره -

321
00:22:22,546 --> 00:22:24,948
وای خدا. اون دختره واقعاً داره باهام لاس میزنه

322
00:22:25,082 --> 00:22:26,351
کجاست؟ -
اونجا -

323
00:22:26,483 --> 00:22:29,254
همونی که با مونکاداست
نگاه. داره لاس می‌زنه. سلام

324
00:22:31,688 --> 00:22:33,857
لاس نمی‌زنه. خب؟ نه با تو

325
00:22:33,991 --> 00:22:35,859
اون "جو برادوک" ـه
اگه دیدی داره میاد سمتت

326
00:22:35,993 --> 00:22:38,395
.باید از یه سمت دیگه فلنگ رو ببندی
جدی میگم

327
00:22:39,663 --> 00:22:41,366
الان داره میاد این سمت. نگاه

328
00:22:41,498 --> 00:22:43,200
پس می‌دونی که باید چیکار کنی

329
00:22:44,434 --> 00:22:45,836
بعداً ازم تشکر می‌کنی

330
00:22:56,780 --> 00:22:58,448
سلام ویکتور

331
00:23:00,251 --> 00:23:01,952
آه، چی شده؟

332
00:23:02,085 --> 00:23:04,222
هنوز از قضیه‌ی سن سباستین دلخوری؟

333
00:23:05,356 --> 00:23:06,523
تو نظیر نداری

334
00:23:08,393 --> 00:23:10,961
خب، این بار چه نقشه‌ی مسخره‌ای ریختی؟

335
00:23:11,094 --> 00:23:13,630
خب اگه بهت بگم
که گند میزنه به غافلگیری‌ش

336
00:23:13,764 --> 00:23:17,634
خب تو که دوست داری
گند بزنی به همه چی، مگه نه؟

337
00:23:17,768 --> 00:23:20,070
من که برای مونکادا کار نمی‌کنم

338
00:23:20,203 --> 00:23:22,472
می‌دونی، خیلی ضایع هست
حتی برای کسی مثل تو، جو

339
00:23:22,606 --> 00:23:25,343
تا وقتی طلا گیر بیارم، مهم نیست. مگه نه؟

340
00:23:25,475 --> 00:23:27,110
تو خودت این رو یادم دادی ویکتور

341
00:23:38,055 --> 00:23:39,189
شگفت انگیزه

342
00:23:39,324 --> 00:23:40,590
وای خدا

343
00:23:40,724 --> 00:23:42,993
آه ببخشید

344
00:23:43,126 --> 00:23:45,195
خیلی باحاله نه؟

345
00:23:45,330 --> 00:23:50,100
خب، این یه صلیب محراب از طلای ناب منحصربفرده

346
00:23:50,234 --> 00:23:52,970
که دراوایل قرن 16 به صورت دست ساز
در بارسلون ساخته شده

347
00:23:53,103 --> 00:23:56,006
پس آره، خیلی باحاله، آره

348
00:23:56,139 --> 00:23:58,842
وای. چقدر راجع به صلیب اطلاعات داری

349
00:23:58,976 --> 00:24:01,979
خانواده‌م سال‌های طولانی دنبال این یکی بودن

350
00:24:02,112 --> 00:24:04,848
نه بابا. خانواده‌ی منم همینطور

351
00:24:04,982 --> 00:24:06,417
تو هم یه کلکسیونری؟

352
00:24:06,550 --> 00:24:08,085
تفننی

353
00:24:08,219 --> 00:24:09,987
برای من تفننی نیست

354
00:24:10,120 --> 00:24:13,557
این صلیب تاریخچه‌ی دردناکی داره

355
00:24:13,690 --> 00:24:16,059
18نفر برای نگهداری ازش کشته شدن

356
00:24:16,193 --> 00:24:18,929
چه خون‌های الکی‌ای که بخاطرش ریخته شد

357
00:24:20,465 --> 00:24:23,767
خانم‌ها و آقایان
لطفاً به من توجه کنید

358
00:24:23,900 --> 00:24:25,269
موفق باشی

359
00:24:25,403 --> 00:24:27,004
لطفا روی صندلی‌های خود بشینید

360
00:24:27,137 --> 00:24:28,805
مزایده به زودی آغاز می‌شود

361
00:24:30,274 --> 00:24:32,009
هی. آدامس بادکنکی

362
00:24:32,142 --> 00:24:34,312
گپ زدنت با دشمن شماره یکمون تموم شد؟

363
00:24:34,445 --> 00:24:37,281
کاملاً مطمئنم که الان تهدید به مرگم کرد

364
00:24:37,415 --> 00:24:40,485
اونطوری به گوشت دست نزن
شبیه احمق‌ها میشی

365
00:24:40,617 --> 00:24:41,752
بجنب دیگه

366
00:24:41,885 --> 00:24:45,022
...بیشتر شما حتماً اطلاع دارید که

367
00:24:45,155 --> 00:24:47,358
میرم طبقه بالا

368
00:24:47,492 --> 00:24:50,395
شامل تعدادی از هیجان انگیزترین اشیاء است

369
00:24:50,527 --> 00:24:52,996
که بسیاری از آن‌ها
...به شدت کمیاب

370
00:24:53,130 --> 00:24:55,500
.و برای کلکسیونمون از
دوران رنسانس اسپانیایی هستند

371
00:24:57,667 --> 00:24:59,536
دوست دخترت بنظر عصبانی میاد

372
00:24:59,669 --> 00:25:00,871
چیزیه که باید نگرانش باشم؟

373
00:25:01,004 --> 00:25:02,539
فقط حواست رو جمع کن

374
00:25:02,672 --> 00:25:05,842
...خب
حواستون بهش باشه

375
00:25:05,976 --> 00:25:09,179
لطفاً بیاین و روی صندلی‌هاتون بنشینید

376
00:25:09,313 --> 00:25:11,181
خیلی متشکرم

377
00:25:19,490 --> 00:25:20,557
ببخشید

378
00:25:27,664 --> 00:25:30,368
بسیارخب، بیاین شروع کنیم
با جنس شماره یک

379
00:25:30,501 --> 00:25:33,070
نقاشی باشکوه رنگ روغن روی مس

380
00:25:33,203 --> 00:25:36,541
بانوی راهنمای خوب ما
اثر بارتولومه پرز

381
00:25:42,712 --> 00:25:44,147
آهای؟

382
00:25:51,222 --> 00:25:54,258
...600هزار تا یک
...600هزار تا دو

383
00:25:54,392 --> 00:25:55,526
فروخته شد به اون خانمی که عقب نشسته

384
00:25:55,659 --> 00:25:56,527
خیلی ممنون

385
00:25:56,660 --> 00:25:58,762
بعدی صلیبه، بچه جون

386
00:25:58,895 --> 00:26:01,665
سالی، نگران نباش

387
00:26:01,798 --> 00:26:02,666
.حواسم هست

388
00:26:02,799 --> 00:26:05,001
آخ

389
00:26:05,135 --> 00:26:07,371
لاکروز دلا هرمانداده

390
00:26:07,505 --> 00:26:11,576
خواهید فهمید که این صلیب در حدود قرن 16م
در بارسلونا ساخته شده

391
00:26:11,708 --> 00:26:13,544
حقیقتاً که صلیب زیبایی‌ست

392
00:26:13,677 --> 00:26:17,080
و نمایش‌دهنده‌ی شکوه طلاکاری
دوره رنسانس اسپانیاست

393
00:26:17,214 --> 00:26:21,486
پس حراج امشب رو با
200هزار تا شروع می‌کنیم

394
00:26:21,618 --> 00:26:23,221
کسی پیشنهاد 200هزارتا داره؟

395
00:26:23,354 --> 00:26:24,821
خیلی ممنون

396
00:26:24,955 --> 00:26:27,657
آغاز حراجمون مبلغ 200هزار تا از آقای مونکادا

397
00:26:29,693 --> 00:26:31,027
بسیارخب، اینم از این

398
00:26:31,161 --> 00:26:32,129
کسی پیشنهاد 400هزار داره؟

399
00:26:32,263 --> 00:26:33,498
اوضاعمون چطوره؟

400
00:26:33,630 --> 00:26:36,334
عالیه

401
00:26:36,467 --> 00:26:37,968
500هزار تا. 600هزار نبود؟

402
00:26:38,101 --> 00:26:40,137
600هزارتا. خیلی ممنون خانم

403
00:26:40,271 --> 00:26:41,771
من کل شب رو وقت ندارم بچه جون -
700هزارنبود؟ -

404
00:26:41,905 --> 00:26:44,342
700هزارتا از طرف آقای مونکادا

405
00:26:44,475 --> 00:26:46,377
800تا نبود؟

406
00:26:46,511 --> 00:26:48,178
نبود؟

407
00:26:48,312 --> 00:26:50,314
بالاتر از 700هزارتا نبود؟

408
00:26:50,448 --> 00:26:53,683
مجبور به این کارم نکن -
...700هزارتا 1 -

409
00:26:53,817 --> 00:26:56,086
...700هزارتا 2

410
00:26:56,220 --> 00:27:00,190
و... از عقب سالن

411
00:27:00,324 --> 00:27:03,227
خیلی ممنون آقا. 800هزارتا

412
00:27:03,361 --> 00:27:06,631
.خانم‌ها و آقایون پیشنهاد 800هزارتا
900نبود؟

413
00:27:06,763 --> 00:27:08,665
پولی که ندارم رو دارم میدم

414
00:27:08,798 --> 00:27:11,001
بسیارخب. بریم تو کارش

415
00:27:11,134 --> 00:27:12,769
!یاخدا

416
00:27:12,903 --> 00:27:15,172
کوچولو، نباید میومدی
با گنده‌ها بازی کنی

417
00:27:15,306 --> 00:27:17,741
چون الانه که به روش
!صحیح اسکاتلندی بهت خوشامد بگن

418
00:27:19,644 --> 00:27:21,245
ببخشید؟

419
00:27:24,448 --> 00:27:27,684
آقای مونکادا، الان پیشنهاد با شماست
1.9میلیون

420
00:27:27,817 --> 00:27:32,657
خانم‌ها و آقایون، آقای مونکادا
رندش میکنه، 2میلیون دلار

421
00:27:32,789 --> 00:27:35,692
خب، آب که از سر گذشته، نه؟
چرا که نه

422
00:27:35,825 --> 00:27:37,160
2.1میلیون. خیلی ممنون

423
00:27:37,295 --> 00:27:39,230
آقای مونکادا، پیشنهاد با شما

424
00:27:39,363 --> 00:27:41,064
بالاتر از اون پیشنهاد میدین؟

425
00:27:41,198 --> 00:27:43,900
پیشنهاد 2.2 میلیون دلار، خانم‌ها و آقایون

426
00:27:44,034 --> 00:27:45,902
وای خدا، دختره داره میاد

427
00:27:46,036 --> 00:27:48,339
کوچولو، نباید میومدی
با گنده‌ها بازی کنی

428
00:27:48,472 --> 00:27:50,740
چون الانه که به روش
!صحیح اسکاتلندی بهت خوشامد بگن

429
00:27:50,874 --> 00:27:52,677
هی، هی، هی

430
00:27:52,809 --> 00:27:54,579
باور کن که هیچ نمی‌فهمم که چی میگی

431
00:27:54,711 --> 00:27:56,713
...توی

432
00:28:00,618 --> 00:28:02,420
پیشنهاد آخر 2.2

433
00:28:02,553 --> 00:28:04,622
2.3نبود. پیشنهاد داد

434
00:28:04,754 --> 00:28:08,526
آقای مونکادا پیشنهاد 3میلیون رو دادن

435
00:28:08,659 --> 00:28:11,027
!در عوضی

436
00:28:12,530 --> 00:28:16,933
بسیارخب
وای خدا

437
00:28:17,067 --> 00:28:19,237
سالی، تو فقط باید صلیب رو بخری

438
00:28:20,770 --> 00:28:21,938
بالاتر نبود؟

439
00:28:22,072 --> 00:28:24,609
...3میلیون، یک -
یه کاری بکن -

440
00:28:24,741 --> 00:28:27,445
برق رو قطع کن
ادای سکته کردن دربیاری، من دیگه راهکاری ندارم

441
00:28:27,578 --> 00:28:29,112
...دو

442
00:28:30,747 --> 00:28:34,751
...و -
!این کار مزخرفه -

443
00:28:36,186 --> 00:28:37,588
!برگرد اینجا

444
00:28:37,722 --> 00:28:40,258
!بگیریدش! بجنبین! بجنبین

445
00:28:40,391 --> 00:28:42,293
خب، بالاخره یه کاری کردی

446
00:28:42,426 --> 00:28:44,629
الان نقشه‌ت چیه؟ -
...خب، حداقلش شما چاقال‌ها -

447
00:28:44,761 --> 00:28:46,062
نمی‌تونین بیاین اینجا و من رو بگیرین

448
00:28:46,196 --> 00:28:48,765
یه مشکل جزیی پیش اومده
مطمئنم تا چند لحظه‌ی دیگه درستش می‌کنیم

449
00:28:48,898 --> 00:28:50,468
مراقب باش

450
00:28:50,601 --> 00:28:51,901
میشه لطفاً مراقب صلیب باشین؟

451
00:28:52,035 --> 00:28:53,404
خیلی متشکرم -
بگیرینش -

452
00:28:53,537 --> 00:28:55,071
!شلوارش رو بگیرین و بیارینش اینجا

453
00:28:55,205 --> 00:28:58,074
حراست، میشه برین پایین
و بفهمین دقیقاً چه خبره؟

454
00:28:58,208 --> 00:29:00,143
کارتون عالیه. مقاومت کنین

455
00:29:00,278 --> 00:29:02,912
این لعنت

456
00:29:16,026 --> 00:29:17,894
وای خدا! حالت خوبه؟

457
00:29:19,796 --> 00:29:22,366
هی ترنت، ادیسون ازم
خواست که این رو فوراً به گاوصندوق ببرم

458
00:29:22,500 --> 00:29:23,501
باشه -
ممنون -

459
00:29:28,406 --> 00:29:30,308
همه آروم باشن

460
00:29:30,441 --> 00:29:33,311
سالی، کجا میری؟
نمی‌تونی ترکم کنی

461
00:29:33,444 --> 00:29:35,011
بچه جون، در این بازی فقط یه قانون هست

462
00:29:35,145 --> 00:29:36,480
گیر نیفت

463
00:29:38,282 --> 00:29:40,817
ببخشید آقا
ما باید چند سوال ازتون بپرسیم

464
00:29:40,950 --> 00:29:42,520
این دیگه خیلی بی ادبیه
راستش رو بخواین

465
00:29:42,653 --> 00:29:44,120
این منم که باید ازتون چند تا سوال بپرسم

466
00:29:44,255 --> 00:29:45,589
راستش، یه کار بهتر می‌کنم

467
00:29:45,723 --> 00:29:47,824
از وکیلم می‌خوام که چند تا سوال ازتون بپرسه

468
00:29:47,957 --> 00:29:50,528
اولیش هم اینه که کی اون نرده رو نصب کرده؟

469
00:29:50,661 --> 00:29:51,961
آخه یه نگاهی بهش کنین

470
00:29:52,095 --> 00:29:53,397
!وایسا! برگرد اینجا

471
00:30:01,339 --> 00:30:03,840
حتی از چیزی که بتونم تصور کنم
هم مسخره تر بود

472
00:30:03,973 --> 00:30:05,942
نمی دونم. من که فکر می‌کنم
تا الان خیلی خوب پیش رفته

473
00:30:06,076 --> 00:30:08,978
جالبه. فکر کنم اون برای منه

474
00:30:09,112 --> 00:30:10,348
جو، بی‌خیال

475
00:30:10,481 --> 00:30:12,350
حرف نزن ویکتور

476
00:30:12,483 --> 00:30:13,584
آه، خدا رو شکر

477
00:30:13,718 --> 00:30:16,220
بچه‌ها، ایشون می‌خواست صلیب رو بدزده

478
00:30:16,354 --> 00:30:19,022
فقط چمدون رو بذار زمین و کنار بایست

479
00:30:19,155 --> 00:30:21,659
آره، چمدونم رو بذار زمین

480
00:30:21,792 --> 00:30:24,194
کنار بایست

481
00:30:24,328 --> 00:30:26,263
.این رو میبرم جایی که بهش تعلق داره

482
00:30:26,397 --> 00:30:28,031
موفق باشین

483
00:30:28,164 --> 00:30:30,501
بسیارخب خانم. آروم باشین. خب؟

484
00:30:32,636 --> 00:30:34,572
ببخشید حرومزاده‌ها

485
00:30:48,386 --> 00:30:50,388
بیا از اینجا برم، تونی

486
00:30:50,521 --> 00:30:52,256
هی، از دیدنتم متعجب شدی؟

487
00:30:52,390 --> 00:30:54,225
.تو دوباره خودت رو اثبات کردی بچه جون

488
00:30:54,358 --> 00:30:56,126
اونجا عجب شیرجه‌ای زدی

489
00:30:56,260 --> 00:30:58,094
همین الان من رو اونجا قال نذاشتی

490
00:30:58,229 --> 00:31:00,297
اگه هردومون دستگیر می‌شدیم
هیچ فایده‌ای نداشت

491
00:31:00,431 --> 00:31:01,931
یکی باید صلیب رو به دست میاورد

492
00:31:02,065 --> 00:31:04,067
ای لعنت، گرفتیش

493
00:31:04,200 --> 00:31:07,338
شاید بهتره من باید نگهش دارم -
چیه؟ بهم اعتماد نداری؟ -

494
00:31:07,471 --> 00:31:09,407
آه، فکر کردی خیلی بامزه‌ای؟

495
00:31:09,540 --> 00:31:10,608
بگیر

496
00:31:11,742 --> 00:31:13,209
"تونی، ما رو ببر "تتربرو

497
00:31:13,344 --> 00:31:15,044
مگر اینکه تو بخوای جای دیگه پیاده بشی

498
00:31:15,178 --> 00:31:18,416
دوست داری اینطور باشه، مگه نه؟
اما ببخشید سالی، من تا تهش هستم

499
00:31:18,549 --> 00:31:21,050
هی تونی، تتربرو

500
00:31:36,267 --> 00:31:38,903
[ بارسلونا - اسپانیا ]
وای. روزنوشته‌ی ناخدا. خارق العادست

501
00:31:39,035 --> 00:31:40,604
یه سری مزخرفات توش هست

502
00:31:40,738 --> 00:31:43,173
.باورنکردنیه
افسانه رو کاملاً تایید می‌کنه

503
00:31:43,307 --> 00:31:45,609
ماژلان واقعاً چندین تن طلا در فیلیپین پیدا کرد

504
00:31:45,743 --> 00:31:47,244
طلاها رو توی بارسلونا قایم کردن

505
00:31:47,378 --> 00:31:49,447
و بعد به خانواده‌ی مونکادا گفتن
.سفر موفقیت آمیز نبوده

506
00:31:49,580 --> 00:31:52,416
خب، هیچ راه هوشمندانه‌ای برای
استفاده از کلید به ذهنت نمی‌رسه؟

507
00:31:52,550 --> 00:31:54,452
.آره. ایناهاش
:ناخدا نوشته

508
00:31:54,585 --> 00:31:58,154
راه در بارسلونا آغاز می‌شود"
"جایی که در آن کلیدها به کاج تبدیل می‌شوند

509
00:31:58,289 --> 00:32:02,226
.و بعد تصویر یه درخت کاج رو کشیده. ایناهاش

510
00:32:02,359 --> 00:32:06,162
.پس، باید دنبال یه درخت بگردیم

511
00:32:08,198 --> 00:32:09,934
واقعاً؟ -
.آره -

512
00:32:10,066 --> 00:32:12,403
واو. این نظر کارشناسانته؟

513
00:32:12,536 --> 00:32:15,272
.کتاب رو یه ساعت پیش بهم دادی
قرار بوده چیکار بکنم؟

514
00:32:15,406 --> 00:32:17,274
.خب، تا اینجاش رو خودم فهمیده بودم

515
00:32:17,408 --> 00:32:19,610
.تصویر درخت رو خودم دیدم
طلا کجاست؟

516
00:32:19,743 --> 00:32:21,679
زیر درخته؟
توی درخته؟

517
00:32:21,812 --> 00:32:23,581
.نمی‌دونم. ممکنه -
.از پنجره بیرون رو نگاه کن -

518
00:32:23,714 --> 00:32:25,950
.توی بارسلونا یه عالمه درخته

519
00:32:26,269 --> 00:32:30,508
[ بارسلونا - اسپانیا ]

520
00:32:31,455 --> 00:32:34,725
خب توی بارسلونا هرچی نیاز داشتی
.کلویی فریزر می‌تونه برات گیر بیاره

521
00:32:34,859 --> 00:32:36,760
هنوز بهش نگفتم توام همراهمی
.ولی مشکلی نداره

522
00:32:36,894 --> 00:32:39,497
.سلام، کلو -
این دیگه کدوم خریه؟ -

523
00:32:42,266 --> 00:32:44,033
.اسمم نیت‌ـه
.از دوستان سالی‌ام

524
00:32:44,167 --> 00:32:45,903
.سالی دوستی نداره

525
00:32:46,035 --> 00:32:47,471
.من خوب می‌دونم. خودمم یکیشونم

526
00:32:47,605 --> 00:32:48,873
حقیقت نداره
.همه منو دوست دارن

527
00:32:49,005 --> 00:32:50,307
و این جاسوس بازیا برای چیه؟

528
00:32:50,441 --> 00:32:51,742
چرا نمی‌تونستیم توی خونه همدیگه رو ببینیم؟

529
00:32:51,876 --> 00:32:53,344
.می‌خواستم مطمئن شم کسی تعقیبت نمی‌کنه

530
00:32:53,477 --> 00:32:56,012
بیخیال، فکر می‌کنی اگر
کسی تعقیبم کنه نمی‌فهمم؟

531
00:32:56,145 --> 00:32:57,681
.داداش، من از فرودگاه تا الان دنبالت بودم

532
00:32:57,815 --> 00:33:00,016
واقعاً؟ از فرودگاه تا اینجا؟

533
00:33:00,149 --> 00:33:03,254
.ببین، مهم نیست
این یارو چرا اینجاست؟

534
00:33:03,387 --> 00:33:05,188
من چرا...؟
تو چرا اینجایی؟

535
00:33:05,322 --> 00:33:06,991
.مشخصه که بهش نگفتی

536
00:33:08,124 --> 00:33:09,326
.اون یکی صلیب دست کلویی‌ـه

537
00:33:09,460 --> 00:33:11,127
چی؟ -
مگه بهت نگفته بودم؟ -

538
00:33:11,262 --> 00:33:13,162
.نخیر نگفتی -
...مطمئنی؟ خب ببین -

539
00:33:13,297 --> 00:33:14,965
راستش رو بخوای مال خودمه، خب؟

540
00:33:15,098 --> 00:33:17,935
قراره توی این با هم شریک باشیم
قراره به این روش انجامش بدیم پس بهش عادت کن

541
00:33:18,067 --> 00:33:19,770
نخیر. شریک نیستیم -

542
00:33:19,904 --> 00:33:23,874
ببین، محض اطلاعت
هرچی از دهن این مرد درمیاد

543
00:33:24,008 --> 00:33:27,454
.یا اغراقه، یا حقیقت نصفه‌و‌نیمه‌ست یا کاملاً دروغه

544
00:33:27,489 --> 00:33:29,513
.می‌دونی چیه؟ حقیقت نداره

545
00:33:29,647 --> 00:33:30,981
بعداً می‌بینمت، سالی

546
00:33:31,114 --> 00:33:33,918
اذیت نکن، کلو

547
00:33:34,050 --> 00:33:35,619
برمی‌گرده. مجبوره

548
00:33:38,054 --> 00:33:40,424
فکر نکنم برگرده -
خب که چی؟ -

549
00:33:40,558 --> 00:33:42,660
صلیب کجاست؟ -
توی کیفمه -

550
00:33:42,793 --> 00:33:44,261
کیفت رو چک کن. زود باش. همین الان

551
00:33:44,395 --> 00:33:46,062
!لعنتی

552
00:33:50,601 --> 00:33:52,269
گذاشتی صلیب رو ببره؟
.گذاشتی صلیب رو ببره

553
00:33:52,403 --> 00:33:55,506
لعنتی -
!بهتره اون صلیب رو پس بگیری -

554
00:33:55,639 --> 00:33:57,508
.حتما شوخیت گرفته
.اشتباهت عین تازه‌کارها بود

555
00:34:13,691 --> 00:34:15,459
وای وای وای

556
00:34:15,593 --> 00:34:17,528
می‌تونی کندتر از این حرکت کنی؟ -
.مچ پام مشکل داره، بچه جون -

557
00:34:17,661 --> 00:34:19,430
.نمی‌تونم همینطوری اینور اونور بدوم

558
00:34:28,238 --> 00:34:29,940
!اوه، لعنتی

559
00:34:33,744 --> 00:34:37,381
!برین کنار! از سر راه برین کنار
!برین کنار! برین کنار! برین کنار

560
00:34:38,682 --> 00:34:39,617
!برو کنار

561
00:35:06,644 --> 00:35:08,812
ببین! نمی‌دونی داری
.با اون کلیدها کجا میری

562
00:35:08,946 --> 00:35:10,848
ببین! داری دنبال یه درخت می‌گردی، درسته؟

563
00:35:10,981 --> 00:35:12,449
!گمشو کنار

564
00:35:12,583 --> 00:35:14,518
!گوش کن چی میگم

565
00:35:14,652 --> 00:35:17,153
18بازمانده حاضر بودن سال‌ها
.صبر کنن و بعد برگردن سراغ طلاها

566
00:35:17,287 --> 00:35:19,155
امکان نداره یه درخت رو
.به عنوان نشونه انتخاب کرده باشن

567
00:35:19,289 --> 00:35:21,525
.مطمئناً یه چیز دائمی‌تر رو انتخاب کردن

568
00:35:21,659 --> 00:35:23,127
داری مزخرف میگی

569
00:35:23,260 --> 00:35:24,862
هی

570
00:35:24,995 --> 00:35:26,195
ولش کن بره

571
00:35:26,330 --> 00:35:29,233
وقتی می‌دونه کجا از کلیدها استفاده کنه
پس به ما احتیاجی نداره، مگه نه؟

572
00:35:29,366 --> 00:35:32,703
خیلی‌خب، هرجور راحتی. برو -
ممنون -

573
00:35:33,804 --> 00:35:35,339
خداحافظ

574
00:35:43,814 --> 00:35:47,117
اگر درخت نیست، پس چیه؟

575
00:35:47,251 --> 00:35:50,054
توی سالن مزایده مونکادا
."بهش گفت "صلیب محراب

576
00:35:50,186 --> 00:35:52,489
اون موقع راجع بهش فکر نکردم
...ولی این یعنی صلیب در اصل

577
00:35:52,623 --> 00:35:54,491
جوری درست
شده بود که روی محراب گذاشته بشه

578
00:35:56,360 --> 00:35:57,928
توی یه کلیسا

579
00:35:59,229 --> 00:36:00,330
کدوم کلیسا؟

580
00:36:00,464 --> 00:36:01,832
ای خدا، شماها دست بردار نیستین، مگه نه؟

581
00:36:01,965 --> 00:36:03,567
اگر قراره طلاها رو بدست بیاریم

582
00:36:03,701 --> 00:36:06,070
.باید یه راه برای اعتماد به هم پیدا کنیم

583
00:36:07,304 --> 00:36:08,972
پس کلید رو بده به من

584
00:36:12,543 --> 00:36:14,378
کدوم کلیسا؟

585
00:36:16,880 --> 00:36:18,682
.سانتا مانا دل پی

586
00:36:18,816 --> 00:36:20,984
.مریم مقدس کاج

587
00:36:21,118 --> 00:36:24,521
.حتماً باید خودش باشه
.ممکنه واقعاً نابغه باشی

588
00:36:24,655 --> 00:36:26,023
نابغه شاید یه‌کم زیاده‌روی باشه

589
00:36:27,224 --> 00:36:28,926
.عه، واقعاً؟ اینو ببین

590
00:36:29,059 --> 00:36:30,594
.و حالا می‌فهمی چرا اونو با خودم آوردم

591
00:36:30,728 --> 00:36:32,463
همم

592
00:36:32,596 --> 00:36:35,099
.خیلی‌خب. کارت خوب بود

593
00:36:35,232 --> 00:36:37,901
میرم ببینم کی می‌تونیم بصورت
.خصوصی بریم داخل یه نگاهی بندازیم

594
00:36:42,339 --> 00:36:44,274
.واو. حتی فکرشم نکن

595
00:36:44,408 --> 00:36:45,943
چیه؟ -
خیلی دیر می‌فهمی، نه؟ -

596
00:36:46,076 --> 00:36:47,911
.نباید بهش اعتماد کنی

597
00:36:48,045 --> 00:36:51,281
دو دقیقه نشده باهاش آشنا
.شدی که صلیب رو ازت دزدید

598
00:36:51,415 --> 00:36:53,218
داره برمی‌گرده

599
00:36:53,350 --> 00:36:54,785
.امشب یه مراسم دعای نیمه‌شب برگزار میشه

600
00:36:54,918 --> 00:36:56,787
.پس، فردا اول صبح می‌تونیم یه سرکی بکشیم

601
00:36:56,920 --> 00:36:59,790
تجهیزاتمون توی خونه‌ته، درسته؟ -
آره، بیاین بریم -

602
00:37:00,275 --> 00:37:04,005
[ دفتر مرکزی تشکیلات مونکادا ]

603
00:37:04,461 --> 00:37:05,395
پدر

604
00:37:07,064 --> 00:37:09,166
گفته بودی قراره راجع به این قضیه صحبت کنیم

605
00:37:10,768 --> 00:37:11,969
نظرم عوض شد

606
00:37:12,703 --> 00:37:14,138
اجازه‌ی این کار رو دارم

607
00:37:14,289 --> 00:37:17,282
[ خانواده‌ی مونکادا ثروت خود را می‌بخشد ]

608
00:37:17,317 --> 00:37:19,443
.ثروت تو نیست که بخوای ببخشی

609
00:37:19,576 --> 00:37:23,147
هیچکدومش رو تو نساختی. اونا ساختن

610
00:37:23,280 --> 00:37:25,149
.ثروت ما آغشته به خونه

611
00:37:25,282 --> 00:37:29,520
و با بخشیدن همه‌ش
لکه‌ی خون پاک میشه؟

612
00:37:31,989 --> 00:37:36,360
باید سال‌ها پیش دستتو
.از این ثروت کوتاه می‌کردم

613
00:37:44,935 --> 00:37:47,004
خانم برادوک

614
00:37:47,137 --> 00:37:50,241
به بارسلونایی که نیاکان
.من می‌شناختن خوش آمدید

615
00:37:50,374 --> 00:37:54,511
جالب توجهه، مگه نه؟ -
.آره، واقعاً کاوش تاثیرگذاریه -

616
00:37:54,645 --> 00:37:56,281
بله

617
00:37:56,413 --> 00:37:59,983
...این رقیب شما، ویکتور سالیوان

618
00:38:00,117 --> 00:38:01,952
شاید اون کسی باشه
.که باید استخدام می‌کردم

619
00:38:02,085 --> 00:38:04,289
.ویکتور سالیوان یه دروغگو و متقلبه

620
00:38:04,421 --> 00:38:06,224
.هر معامله‌ای باهاش کنین بی‌ارزشه

621
00:38:06,356 --> 00:38:08,392
شاید

622
00:38:08,525 --> 00:38:13,530
ولی بهم گفتن که توی محله‌ی
باریو گاتیکو دیده شده

623
00:38:13,664 --> 00:38:16,301
.شاید بهتر باشه که تحقیقی راجع بهش بکنی

624
00:38:16,433 --> 00:38:17,634
بله، قربان

625
00:38:18,769 --> 00:38:20,204
خوبه

626
00:38:32,683 --> 00:38:36,153
من صلیبم رو توی یه مقبره در جنوا پیدا کردم

627
00:38:36,287 --> 00:38:38,755
ولی نمی‌دونستم کلید گنجی خیلی بزرگتره

628
00:38:38,889 --> 00:38:40,057
سالی می‌دونست

629
00:38:41,792 --> 00:38:44,194
ننوشته بعد از اینکه کلیدها
.رو چرخوندیم چی میشه

630
00:38:44,329 --> 00:38:46,663
"به همراهت اعتماد کن، چرا که یکی"

631
00:38:46,797 --> 00:38:48,832
"به بهشت می‌رود و دیگری به جهنم"

632
00:38:48,966 --> 00:38:50,968
چه طعنه‌آمیز

633
00:38:51,101 --> 00:38:53,670
...بخصوص که دلیل دو تا کلید بودنش

634
00:38:53,804 --> 00:38:56,307
این بود که 18 بازمانده به هم اعتماد نداشتن

635
00:38:56,440 --> 00:38:59,676
خب، خداروشکر که اعتماد نداشتن
وگرنه الان اینجا نبودیم، نه؟

636
00:38:59,810 --> 00:39:02,412
مثل یه خانواده‌ی بزرگ شاد

637
00:39:02,546 --> 00:39:04,114
به سلامتی بنوشیم؟

638
00:39:04,249 --> 00:39:05,616
.خیلی‌خب

639
00:39:05,749 --> 00:39:08,552
.بالا، پایین، وسط، بنوش

640
00:39:14,157 --> 00:39:15,326
.هی، بچه‌ جون، آروم‌تر

641
00:39:15,459 --> 00:39:17,362
اون یه مشروب ریولای قدیمیه، خب؟

642
00:39:17,494 --> 00:39:20,564
.بهتره مزه‌ش کنی، کم‌کم بخوریش

643
00:39:20,697 --> 00:39:24,001
یا همه‌ش رو یه‌سر بخوری
.انگار توی تعطیلات بهاره‌ای

644
00:39:24,134 --> 00:39:25,336
مشکلی نیست

645
00:39:28,071 --> 00:39:30,040
حواسم بهت هست، می‌دونی که

646
00:39:31,875 --> 00:39:33,278
سالی

647
00:39:34,411 --> 00:39:35,879
چیه؟

648
00:39:36,013 --> 00:39:38,215
اون برادر سم‌ـه، مگه نه؟

649
00:39:38,349 --> 00:39:40,784
اوه، وای. پرونده رو حل کردی. آفرین

650
00:39:40,918 --> 00:39:42,419
می‌دونه چه اتفاقی افتاده؟

651
00:39:42,552 --> 00:39:45,155
هنوز نه. بعداً بهش میگم

652
00:39:45,290 --> 00:39:47,090
کی؟

653
00:39:47,225 --> 00:39:48,792
کی هنوز تشنشه؟

654
00:39:48,926 --> 00:39:50,395
.یه بطری مشروب قرمز دیگه پیدا کردم

655
00:39:50,527 --> 00:39:52,763
هی، بچه‌ جون. بنظرت حالش خوبه؟

656
00:39:53,897 --> 00:39:55,799
کی؟ -
گربه‌ام -

657
00:39:55,933 --> 00:39:57,302
گربه داری؟

658
00:39:57,434 --> 00:39:59,102
کسی که توی اینترنت پیدا کردم گفت
...بهش غذا میده

659
00:39:59,237 --> 00:40:00,737
ولی هنوز جوابمو نداده

660
00:40:00,871 --> 00:40:02,739
نمی‌دونم کدوم بامزه‌تره

661
00:40:02,873 --> 00:40:05,008
نگرانی‌ت یا اینکه گفتی
."کسی که از اینترنت پیدا کردی"

662
00:40:05,142 --> 00:40:06,977
.بس کن

663
00:40:16,920 --> 00:40:21,259
اومدی تا تنها جایی که توش
احساس آرامش می‌کنم رو خراب کنی؟

664
00:40:22,360 --> 00:40:23,627
پدر

665
00:40:24,861 --> 00:40:26,630
نمی‌تونی همه‌ش رو ببخشی

666
00:40:27,764 --> 00:40:30,167
بهم بگو که هنوز دیر نشده

667
00:40:30,301 --> 00:40:32,836
نمی‌تونی نظرم رو عوض کنی

668
00:40:33,837 --> 00:40:36,307
دارم مقدماتش رو فراهم می‌کنم

669
00:40:38,242 --> 00:40:41,178
این جستجوی گنج دیگه به آخر خط رسیده

670
00:40:46,817 --> 00:40:48,286
پدر

671
00:40:49,653 --> 00:40:52,189
واقعاً هیچ ایمانی بهم نداری؟

672
00:40:54,325 --> 00:40:56,660
من فقط به اون ایمان دارم

673
00:41:12,443 --> 00:41:13,744
تو کدوم خری هستی؟

674
00:41:13,877 --> 00:41:14,911
!از ماشینم برو بیرون

675
00:41:17,781 --> 00:41:19,716
سانتیاگو، داری چیکار می‌کنی؟

676
00:41:22,853 --> 00:41:25,155
منو ببخش، پدر

677
00:41:38,135 --> 00:41:39,569
اوه، عالی شد

678
00:41:41,406 --> 00:41:43,874
راهبه. چرا همیشه باید راهبه باشه؟

679
00:41:45,809 --> 00:41:49,079
بیاین از هم جدا بشیم
و جای کلیدها رو پیدا کنیم، باشه؟

680
00:41:49,212 --> 00:41:50,547
باشه

681
00:42:24,047 --> 00:42:27,584
هیچوقت فکر نمی‌کردم برگردم
.به کلیسا، ولی این یکی خاصه

682
00:42:29,086 --> 00:42:30,254
هی، سالی

683
00:42:30,388 --> 00:42:32,055
چیه؟

684
00:42:34,091 --> 00:42:35,125
هیچی

685
00:42:47,637 --> 00:42:48,972
هی، بچه‌ها

686
00:42:49,106 --> 00:42:50,308
بیاین اینجا

687
00:42:52,676 --> 00:42:53,944
نگاه کنین

688
00:42:54,077 --> 00:42:57,315
.خ.س.الف
.خوان سباستین الکانو

689
00:42:57,448 --> 00:43:00,150
.هجده بازمانده واقعاً اینجا بودن

690
00:43:00,284 --> 00:43:02,886
ببین، اگر اون کلیساست

691
00:43:03,019 --> 00:43:09,460
،پس اینام باید پله‌ها باشن
.و اونا... به اون سمت میرن

692
00:43:27,711 --> 00:43:29,946
نظرت چیه، نوچه‌ی کشیش؟

693
00:43:32,550 --> 00:43:37,488
.کیلوم". معادل لاتین به معنی بهشته"

694
00:43:37,622 --> 00:43:39,557
توی روزنوشته‌ نوشته
به همراهت اعتماد کن

695
00:43:39,689 --> 00:43:42,025
چرا که یکی به بهشت
.خواهد رفت و دیگری به جهنم

696
00:43:42,159 --> 00:43:44,495
پس اگر بهشت اونجاست

697
00:43:44,629 --> 00:43:46,963
.جهنم باید یه جایی همینجاها باشه

698
00:43:47,097 --> 00:43:48,499
.امیدوارم

699
00:43:56,440 --> 00:43:58,643
.هی، من یه اسکلت با بال‌های فرشته پیدا کردم

700
00:43:58,775 --> 00:44:01,011
یجورایی بین بهشت و جهنمه، مگه نه؟

701
00:44:05,483 --> 00:44:08,486
بنظرت مریم یه کم ناهماهنگ نمیاد؟

702
00:44:09,786 --> 00:44:11,021
آره

703
00:44:11,154 --> 00:44:12,689
امکان نداره

704
00:44:14,724 --> 00:44:17,027
هی، بجنب. بازش کن

705
00:44:17,160 --> 00:44:19,029
من اینکارو نمی‌کنم. ناسلامتی توی
.کلیساییم

706
00:44:19,162 --> 00:44:20,431
بیخیال، یه کم احترام قائل شو

707
00:44:20,565 --> 00:44:22,233
از یه راهبه‌ی پیر کوچولو می‌ترسی؟

708
00:44:22,366 --> 00:44:24,000
خب، تو که تابحال خواهر "بی" رو ندیدی، مگه نه؟

709
00:44:24,134 --> 00:44:26,736
.اینو نگه دار

710
00:44:26,870 --> 00:44:28,205
بیا

711
00:44:37,648 --> 00:44:38,882
خیلی‌خب

712
00:44:44,054 --> 00:44:45,188
خب، اینم جهنم

713
00:44:45,323 --> 00:44:46,624
وای

714
00:44:46,756 --> 00:44:48,693
.یا خدا. پیداشون کردی

715
00:44:49,993 --> 00:44:51,462
بنظرت شبیه چیه؟

716
00:44:51,596 --> 00:44:52,697
.سوراخ کلید

717
00:45:02,406 --> 00:45:04,074
کدوم طرفی بچرخونیم، چپ یا راست؟

718
00:45:04,207 --> 00:45:06,209
نمی‌دونم. کتاب چی نوشته؟

719
00:45:08,211 --> 00:45:10,281
آها، ایناهاش

720
00:45:10,414 --> 00:45:11,682
... هردوتون

721
00:45:11,815 --> 00:45:15,051
همزمان کلیدهاتون
.رو در جهت عقربه‌های ساعت بچرخونین

722
00:45:15,185 --> 00:45:18,422
...سه، دو، یک

723
00:45:18,556 --> 00:45:19,889
.بچرخون

724
00:45:21,191 --> 00:45:22,627
!لعنتی

725
00:45:25,563 --> 00:45:27,632
.خیلی ممنون. نزدیک بود به کشتنم بدین

726
00:45:27,764 --> 00:45:29,065
به سمت عقربه‌های ساعت، سالی؟

727
00:45:29,199 --> 00:45:31,101
.خب پنجاه پنجاه بود، منم یه حدسی زدم

728
00:45:31,235 --> 00:45:33,271
.حدس؟ ممکن بود بخوره به سرمون

729
00:45:33,404 --> 00:45:34,938
خب مشخصه که باید
.کلیدهاتون رو اون‌طرفی بچرخونین

730
00:45:35,071 --> 00:45:36,072
.بچه‌ جون، من عینکم همراهم نیست

731
00:45:36,206 --> 00:45:37,241
.نمی‌تونم این چرت‌و‌پرتا رو بخونم

732
00:45:37,375 --> 00:45:38,442
.آره، مشخصه

733
00:45:38,576 --> 00:45:39,943
فقط مراقب باشین، خیلی‌خب؟

734
00:45:40,076 --> 00:45:41,044
.اینطوری یکی رو به کشتن میدین

735
00:45:41,177 --> 00:45:42,045
.خیلی‌خب

736
00:45:42,178 --> 00:45:43,046
خلاف عقربه ساعت

737
00:45:43,179 --> 00:45:44,282
.فقط روت رو ازش برگردون

738
00:45:45,782 --> 00:45:47,784
.آماده‌ای؟ بزن بریم

739
00:45:47,917 --> 00:45:50,854
.سه، دو، یک، بچرخون

740
00:45:50,987 --> 00:45:52,356
!وای

741
00:45:54,824 --> 00:45:57,395
اینجا رو باش. دفعه دوم
حق با من بود، مگه نه؟

742
00:45:57,528 --> 00:45:59,963
.بنظر میاد این پشت یه راه داره

743
00:46:00,096 --> 00:46:01,766
یه کمکی می‌کنی، سالی؟

744
00:46:01,898 --> 00:46:03,066
.من دارم نگهبانی میدم

745
00:46:03,199 --> 00:46:05,469
اگر راهبه بیاد سراعت چی؟

746
00:46:05,603 --> 00:46:07,405
کلویی؟

747
00:46:07,538 --> 00:46:09,473
آفرین

748
00:46:12,108 --> 00:46:14,110
خیلی‌خب. داریم یه کم
.پیشرفت می‌کنیم

749
00:46:14,245 --> 00:46:15,211
بیاین بریم -
نه، صبر کن -

750
00:46:15,346 --> 00:46:17,381
وایسا
کتاب چی میگه؟

751
00:46:17,515 --> 00:46:20,150
.بهشت و جهنم
.یکی‌مون میره بالا، اون یکی میره پایین

752
00:46:20,284 --> 00:46:22,052
.دقیقاً، من میرم پایین -
.آره، منم باهات میام -

753
00:46:22,185 --> 00:46:23,521
واقعاً؟ -
چیه؟ -

754
00:46:23,654 --> 00:46:25,289
.چه سریع تصمیم گرفتی -
منظورت چیه؟ -

755
00:46:25,423 --> 00:46:27,792
می‌خوای مثل یه بچه بیفتی دنبالش؟

756
00:46:27,924 --> 00:46:30,294
می‌خوای همینجا وایسم دستت رو بگیرم؟ -
می‌دونی چیه؟ -

757
00:46:30,428 --> 00:46:33,029
.باشه مشکلی نیست، صلیبت رو بده من -
صلیبم رو بهت نمیدم، چرا باید بدم بهت؟ -

758
00:46:33,163 --> 00:46:34,699
.چون احتمالاً این بالا لازمم میشه

759
00:46:34,831 --> 00:46:36,267
،صلیب دوست‌دخترت رو که داری
مگه نه؟

760
00:46:36,400 --> 00:46:38,602
هردوش لازمت نمیشه

761
00:46:38,736 --> 00:46:40,438
.باشه، نکته خوبی بود، تلفنتو بده من -
.نه -

762
00:46:40,571 --> 00:46:41,971
.سالی، تلفنتو بده من

763
00:46:42,105 --> 00:46:43,341
واسه چی؟ -
چیه، بهم اعتماد نداری؟ -

764
00:46:43,474 --> 00:46:44,542
.به هیچکس اعتماد ندارم

765
00:46:44,675 --> 00:46:45,710
بهت که گفته بودم

766
00:46:45,842 --> 00:46:47,077
.ممنون

767
00:46:47,210 --> 00:46:49,145
.فکر می‌کردم بیشتر از اینا می‌فهمی

768
00:46:49,280 --> 00:46:50,414
اوه خدای من

769
00:46:50,548 --> 00:46:53,217
چقدر برنامه‌ی
باز شده داری. این چه وضعشه؟

770
00:46:54,719 --> 00:46:56,086
تیندر؟
(برنامه دوست‌یابی)

771
00:46:56,220 --> 00:46:59,022
واقعاً؟ -
.همینه که هست -

772
00:46:59,155 --> 00:47:01,958
.خیلی‌خب. حالا می‌تونی ما رو ردیابی کنی

773
00:47:02,092 --> 00:47:04,894
سعی کن هرجا میریم بالای سرمون بمونی، باشه؟

774
00:47:05,028 --> 00:47:07,130
.بفرما -
.توی تونل جن‌زده خوش بگذره -

775
00:47:07,264 --> 00:47:08,366
آره -
خوش بگذره -

776
00:47:08,499 --> 00:47:10,368
حتماً می‌گذره

777
00:47:17,842 --> 00:47:19,543
.این فوق‌العاده‌ست

778
00:47:19,677 --> 00:47:22,246
ما اولین کسایی هستیم
.که در 500 سال گذشته اومدیم اینجا

779
00:47:26,015 --> 00:47:27,518
دوتای دیگه رو پیدا کنین

780
00:47:27,651 --> 00:47:29,185
من حواسم به سالی هست

781
00:47:29,320 --> 00:47:30,721
چشم

782
00:47:46,169 --> 00:47:47,904
یه فلش به این سمت نشونه رفته

783
00:47:48,037 --> 00:47:51,141
.چشم جهان‌بین
بنظر من خدا رو انتخاب کنیم

784
00:47:51,275 --> 00:47:53,310
ولی جدی جدی یه فلش داره
.این سمت رو نشون میده

785
00:47:53,444 --> 00:47:55,279
.هرجور مایلی

786
00:47:55,413 --> 00:47:57,715
...ولی آخه فلش

787
00:47:57,848 --> 00:47:59,450
.من این طرفی میرم

788
00:48:02,620 --> 00:48:05,088
.آره. باید اون‌طرفی بریم
.باید اون‌طرفی بریم

789
00:48:10,026 --> 00:48:11,762
...آ

790
00:48:13,264 --> 00:48:14,765
.عالی شد. بازم دوباره

791
00:48:14,899 --> 00:48:17,033
می‌خوای زحمتشو بکشی؟

792
00:48:19,169 --> 00:48:23,006
خب، کی تصمیم گرفتی
ایندیانا جونز بشی؟

793
00:48:24,542 --> 00:48:27,110
وقتی بچه بودم
.دوست داشتم برم دنبال کاوش

794
00:48:30,046 --> 00:48:34,452
یه روزی زیر یه پل یه مجسمه‌ی برنزی
.پوشیده از سنگ قیمتی پیدا کردم

795
00:48:34,585 --> 00:48:37,086
هرگز اون حس رو فراموش نمی‌کنم، می‌دونی؟

796
00:48:37,221 --> 00:48:39,122
.دویدم و به پدرم نشونش دادم

797
00:48:39,256 --> 00:48:42,660
.فکر کردم می‌ذارتش توی یه موزه

798
00:48:42,793 --> 00:48:44,495
ولی به‌جاش، فروختش

799
00:48:45,896 --> 00:48:47,331
همه پولش رو برای خودش نگه داشت

800
00:48:47,465 --> 00:48:49,233
.دیگه هیچوقت ندیدیمش

801
00:48:50,634 --> 00:48:52,135
واو، چه افتضاح. متاسفم

802
00:48:52,269 --> 00:48:54,839
چرا؟ به نفعم شد

803
00:48:56,307 --> 00:48:58,809
برو کنار. راه باز کردنش رو بلدم

804
00:49:00,578 --> 00:49:02,446
دیدی؟

805
00:49:02,580 --> 00:49:05,014
آره، وقتی راهبه‌ی گنده‌ی ترسناک نیست
خیلی قوی میشی

806
00:49:10,987 --> 00:49:12,490
این بنظرت درست میاد؟

807
00:49:12,623 --> 00:49:14,492
...راستش نمی‌دونم راه رسیدن به گنج باستانی

808
00:49:14,625 --> 00:49:16,927
باید چه شکلی باشه

809
00:49:17,093 --> 00:49:19,263
نباید باستانی‌تر باشه؟ -
.آره فکر کنم -

810
00:49:19,396 --> 00:49:22,031
هی، سالی
اون بالا چیز عجیبی نمی‌بینی؟

811
00:49:22,165 --> 00:49:24,702
باید دقیق‌تر بگی منظورت چیه

812
00:49:30,941 --> 00:49:32,376
شنیدی؟

813
00:49:38,249 --> 00:49:40,149
یعنی چی؟

814
00:49:47,591 --> 00:49:50,193
هی، اون پایین چه خبره؟

815
00:49:51,862 --> 00:49:54,197
هی، این نمی‌تونه راه درست باشه، مگه نه؟

816
00:49:54,331 --> 00:49:56,367
یه کلمه از حرفاتم نمی‌شنوم

817
00:49:56,500 --> 00:49:57,935
بجنب، بیا بریم

818
00:49:58,067 --> 00:50:01,906
این راه مطمئناً درست بنظر نمیاد -
اونجا رو، بالای بار -

819
00:50:02,038 --> 00:50:04,173
اینفرنیم. این کلمه‌ی معادل
لاتین برای جهنم نیست؟

820
00:50:04,308 --> 00:50:05,676
آره، هست. بیا بریم

821
00:50:08,379 --> 00:50:10,314
افراد برادوک اینجان -
چی؟ -

822
00:50:10,447 --> 00:50:12,181
.بهتره زودتر بریم

823
00:50:13,517 --> 00:50:16,052
داری چیکار می‌کنی؟ -
.خودمو قاطی جمعیت می‌کنم -

824
00:50:16,185 --> 00:50:17,755
آره، فکر بدی نیست

825
00:50:17,888 --> 00:50:21,225
هی، گوش کن
من رقصم چندان خوب نیست

826
00:50:22,793 --> 00:50:24,728
بزن بریم -
باشه -

827
00:50:39,276 --> 00:50:41,177
سلام. دو تا کامن‌ولت

828
00:50:41,312 --> 00:50:42,613
باشه

829
00:50:45,148 --> 00:50:47,384
داری چیکار می‌کنی؟

830
00:50:47,518 --> 00:50:49,019
دارم حواسشون رو پرت می‌کنم

831
00:50:50,888 --> 00:50:52,256
اوه، محض رضای خدا

832
00:51:01,197 --> 00:51:03,099
بنظرت یه معمای دیگه‌ست؟

833
00:51:05,035 --> 00:51:07,471
هرچی که هست
.باید سریعتر بفهمی چیه

834
00:51:07,605 --> 00:51:09,907
.سعی می‌کنم یه کم زمان بخرم

835
00:51:10,040 --> 00:51:13,043
سلام. نوشیدنی‌ای می‌خورین؟ -
جین و تونیک لطفاً -

836
00:51:13,176 --> 00:51:14,745
این مطمئنا جین‌و‌تونیک نیست

837
00:51:14,878 --> 00:51:15,746
.ولی مهمون ما باشید

838
00:51:15,879 --> 00:51:17,113
ممنون

839
00:51:17,247 --> 00:51:19,483
هی، وایسا. بذار حدس بزنم

840
00:51:20,618 --> 00:51:22,753
پینا کولادا می‌خوری؟

841
00:51:28,392 --> 00:51:31,528
.چشم

842
00:51:31,662 --> 00:51:33,664
فکر می‌کنی خیلی بامزه‌ای، مگه نه خوشگله؟

843
00:51:33,797 --> 00:51:34,832
خیلی‌خب، فهمیدم

844
00:51:34,965 --> 00:51:36,467
اهل مشروب "سکس‌آن‌د‌بیچ" هستی

845
00:51:45,409 --> 00:51:46,644
!نیت

846
00:51:46,777 --> 00:51:48,846
اوه، لعنتی

847
00:51:48,979 --> 00:51:51,348
نیت، الان وقت مشروب خوردن نیست. بیا بریم

848
00:51:57,921 --> 00:51:59,857
ای خدا، چه آدمای مزخرفی‌ان

849
00:52:01,190 --> 00:52:03,027
الان کدوم گوری هستیم؟

850
00:52:07,464 --> 00:52:09,033
خب، خب، خب

851
00:52:15,139 --> 00:52:16,607
دنبال یه راه خروج بگرد

852
00:52:17,975 --> 00:52:19,877
فکر کنم یه راه پیدا کردم

853
00:52:33,223 --> 00:52:34,525
تقریباً بهتون رسیدم

854
00:52:37,193 --> 00:52:39,863
کلید دستته؟ -
.آره -

855
00:52:58,115 --> 00:52:59,883
آب -
یه عالمه آب -

856
00:53:02,319 --> 00:53:03,520
اوه، خدای من

857
00:53:03,654 --> 00:53:05,889
!این باید یه امتحان باشه

858
00:53:06,023 --> 00:53:07,291
هجده بازمانده حتماً یه راه فرار ساختن، نه؟

859
00:53:07,424 --> 00:53:08,592
توی روزنوشته‌ چی نوشته؟

860
00:53:08,726 --> 00:53:12,196
به همراهت اعتماد کن، چرا که یکی
.به بهشت می‌رود و دیگری به جهنم

861
00:53:12,329 --> 00:53:13,764
...به همراهت اعتماد کن، چرا که

862
00:53:13,897 --> 00:53:15,466
!سالی -
!سالی -

863
00:53:15,599 --> 00:53:18,335
باید یه سوراخ کلید دیگه
.اون بالا باشه که این در رو باز کنه

864
00:53:21,004 --> 00:53:23,941
.الان واقعاً توی یه پیتزافروشی "پاپا جانز" وایسادم

865
00:53:24,074 --> 00:53:26,110
سالی! وقتمون داره تموم میشه

866
00:53:26,243 --> 00:53:27,778
پیداش کردم

867
00:53:28,979 --> 00:53:31,215
ببخشید

868
00:53:33,183 --> 00:53:34,418
یه دقیقه مهلت بده

869
00:53:34,551 --> 00:53:37,488
!سالی، یه دقیقه وقت نداریم

870
00:53:44,561 --> 00:53:46,764
بدش به من، ویکتور

871
00:53:46,897 --> 00:53:48,398
اوه، لعنتی

872
00:53:48,532 --> 00:53:49,700
صلیب رو بده به من

873
00:53:49,833 --> 00:53:51,468
بیخیال، جو

874
00:53:51,602 --> 00:53:53,070
خودت می‌دونی نمی‌تونم اینکارو بکنم

875
00:53:54,371 --> 00:53:56,073
"هنوز نگفتی "لطفاً

876
00:53:56,206 --> 00:53:57,274
همین الان

877
00:53:57,407 --> 00:53:59,076
باشه

878
00:54:06,717 --> 00:54:08,819
نگفتم باید می‌گفتی لطفاً؟

879
00:54:08,952 --> 00:54:12,356
.بیخیال، سالی
بعد از تمام جریاناتی که با هم گذروندیم؟

880
00:54:15,492 --> 00:54:17,361
!سالی
!عجله کن

881
00:54:17,494 --> 00:54:19,264
خفه شو! دارم روش کار می‌کنم

882
00:54:19,396 --> 00:54:22,499
وقتی ما رو از اینجا آوردی بیرون خفه میشم

883
00:54:22,633 --> 00:54:27,304
!اوه، لعنتی
چه خبره؟

884
00:54:27,437 --> 00:54:31,108
سالی، اگر اون کلید لعنتی
.رو نچرخونی، غرق می‌شیم

885
00:54:31,242 --> 00:54:33,477
قراره یه‌کم بیشتر از چیزی که
.فکر می‌کردم طول بکشه، بچه جون

886
00:54:37,681 --> 00:54:39,217
.باید کمکم کنی

887
00:54:39,349 --> 00:54:41,819
باید این حفاظ رو بلند کنیم، خب؟

888
00:54:52,462 --> 00:54:55,465
.باورم نمیشه منو ول کردی رفتی، حرومزاده

889
00:54:55,599 --> 00:54:57,534
چرا؟ دلت برام تنگ شد؟

890
00:55:02,573 --> 00:55:04,541
!سالی! یا الان یا هیچوقت

891
00:55:04,675 --> 00:55:06,143
.این پایین دیگه راهی برامون نمونده

892
00:55:06,277 --> 00:55:08,212
نیت! منو ببین

893
00:55:08,345 --> 00:55:09,813
از پسش برمیایم -
خیلی‌خب -

894
00:55:09,947 --> 00:55:11,515
از پسش برمیایم -
نفس عمیق بکش -

895
00:55:25,230 --> 00:55:27,865
دلت برای اینکارهامون تنگ شده بود، ویکتور؟

896
00:55:56,393 --> 00:55:58,061
!کلویی

897
00:56:12,109 --> 00:56:13,410
کلویی

898
00:56:15,246 --> 00:56:17,114
کلویی، خواهش می‌کنم! بلند شو

899
00:56:21,518 --> 00:56:23,120
خیلی‌خب

900
00:56:23,254 --> 00:56:24,554
چیزی نیست

901
00:56:24,688 --> 00:56:26,423
بیا. بلندت می‌کنم بری بیرون

902
00:56:29,760 --> 00:56:31,262
هی بچه‌ها. یه چیزی بگین

903
00:56:31,396 --> 00:56:32,896
بگین زنده‌این

904
00:56:33,030 --> 00:56:34,265
آره، حالمون خوبه

905
00:56:34,399 --> 00:56:36,767
هنوز زنده‌ایم

906
00:56:36,900 --> 00:56:38,969
پس منتظر چی هستین؟
راه بیفتین دیگه

907
00:56:42,373 --> 00:56:43,241
ممنون

908
00:56:43,374 --> 00:56:44,942
خودت از پسش برمیومدی

909
00:56:45,075 --> 00:56:46,977
آره -
آره -

910
00:57:11,068 --> 00:57:13,637
حالت خوبه؟ -
آره -

911
00:57:13,770 --> 00:57:15,440
هی، سالی. هنوز اون بالایی؟

912
00:57:15,572 --> 00:57:17,107
اینجام. چی پیدا کردین؟

913
00:57:17,241 --> 00:57:19,476
چیز خاصی نیست. این پایین حسابی تاریکه

914
00:57:26,451 --> 00:57:29,287
همیشه می‌خواستم اینکارو امتحان کنم

915
00:57:29,420 --> 00:57:33,424
بهتره دیگه بیخیالش بشی -
بجنب دیگه -

916
00:57:33,557 --> 00:57:35,326
ها

917
00:57:35,460 --> 00:57:38,095
دیدی؟ فقط همین رو می‌خوام. یه کم ایمان

918
00:57:46,803 --> 00:57:49,539
یه نور می‌بینم. شمایین؟

919
00:57:49,673 --> 00:57:50,974
آره، ماییم

920
00:57:51,108 --> 00:57:55,212
توی یه جور سرسرای رومی هستیم

921
00:57:56,481 --> 00:57:57,614
وای

922
00:58:04,921 --> 00:58:06,656
کلید همراهته؟

923
00:58:09,760 --> 00:58:12,330
ممنون. خیلی‌خب

924
00:58:16,833 --> 00:58:18,168
نه، بهش نمی‌‌خوره

925
00:58:19,903 --> 00:58:21,171
سالی

926
00:58:22,306 --> 00:58:23,374
خب

927
00:58:23,508 --> 00:58:25,575
.سالی، یه چیزی درست درنمیاد

928
00:58:25,709 --> 00:58:27,478
.ببین اون بالا چیزی پیدا می‌کنی یا نه

929
00:58:27,611 --> 00:58:31,214
نمی‌تونم دریچه رو باز کنم -
بیخیال دریچه شو و اطراف رو بگرد -

930
00:58:33,317 --> 00:58:34,584
یه چیزی می‌بینم

931
00:58:36,953 --> 00:58:38,688
بنظر نردبونی چیزی میاد

932
00:58:41,492 --> 00:58:43,927
فکر کنم فهمیدم

933
00:58:44,061 --> 00:58:45,896
فکر کنم باید هر دو کلید رو بذاریم روی هم

934
00:58:46,029 --> 00:58:47,398
چی؟

935
00:58:47,532 --> 00:58:49,633
گفتم فکر کنم باید دو کلید رو بذاریم روی هم

936
00:58:49,766 --> 00:58:51,302
!کلید رو بنداز پایین

937
00:58:51,436 --> 00:58:53,237
هی، فکر کردین می‌تونین منو دور بزنین؟

938
00:58:53,371 --> 00:58:55,605
هی سالی، کلید مسخره رو می‌خوای یا طلا رو؟

939
00:58:55,739 --> 00:58:57,375
بجنب، دیگه رسیدیم. بندازش پایین

940
00:58:57,508 --> 00:58:59,076
خودم برای اینکار میام پایین

941
00:58:59,209 --> 00:59:00,445
شنیدی؟

942
00:59:00,577 --> 00:59:02,712
نمی ذارم منو بازی بدین

943
00:59:02,846 --> 00:59:04,332
.همون سالی همیشگی
...ترجیح میده طلا رو از دست بده، ولی

944
00:59:11,221 --> 00:59:12,621
ممنون

945
00:59:20,263 --> 00:59:22,064
این بنظرت شبیه نردبونه؟

946
00:59:22,198 --> 00:59:23,599
آره

947
00:59:34,411 --> 00:59:35,545
خیلی‌خب، آماده‌ای؟

948
00:59:35,678 --> 00:59:39,081
.سه، دو، یک

949
00:59:43,119 --> 00:59:45,255
دیدی؟

950
00:59:49,725 --> 00:59:51,294
منتظر چی هستی؟

951
00:59:51,428 --> 00:59:53,430
چه غلطی...؟

952
00:59:55,232 --> 00:59:57,300
چه خبره؟ -
پیداش کردیم -

953
01:00:06,976 --> 01:00:08,744
طلا اونجاست؟ حرف بزن

954
01:00:08,878 --> 01:00:10,779
توی یه انبار قدیمی رومی هستیم

955
01:00:12,549 --> 01:00:14,351
باید حداقل دو هزار ساله باشه

956
01:00:14,484 --> 01:00:18,321
و یه کوزه‌های عظیمی توش هست
.که حدودا دو متر و نیم هستن

957
01:00:18,455 --> 01:00:20,122
دست نخورده‌ان؟

958
01:00:20,257 --> 01:00:21,957
آره، کاملا دست نخورده‌ان

959
01:00:22,091 --> 01:00:24,960
منتظر چی هستی؟
.بازشون کن و طلاها رو دربیار

960
01:00:28,331 --> 01:00:29,732
منو بلند کن

961
01:00:31,000 --> 01:00:33,702
.آماذه، سه، دو، یک. برو

962
01:00:37,440 --> 01:00:40,876
خیلی‌خب، حالت خوبه؟ -
.آره، آره -

963
01:00:41,010 --> 01:00:42,711
.خیلی‌خب

964
01:00:44,914 --> 01:00:46,316
.خیلی‌خب

965
01:00:46,449 --> 01:00:48,385
خوبی؟ -
.آره -

966
01:00:48,518 --> 01:00:50,085
چیزی می‌بینی؟

967
01:00:56,859 --> 01:01:01,197
کلویی؟

968
01:01:01,331 --> 01:01:02,666
نمک؟

969
01:01:02,798 --> 01:01:05,468
کلویی؟ فکر کنم یه مشکلی داریم

970
01:01:05,602 --> 01:01:07,370
کلویی؟

971
01:01:07,504 --> 01:01:10,172
از نمک برای ذخیره‌ی غذا استفاده
...می‌کردن

972
01:01:10,307 --> 01:01:12,375
... ولی نمی‌دونم چرا باید

973
01:01:21,884 --> 01:01:23,520
چه خبره؟ -
.نه -

974
01:01:24,654 --> 01:01:26,055
باید همینجا باشه

975
01:01:27,424 --> 01:01:29,626
آره، وگرنه دلیل این همه تله چی بود؟

976
01:01:29,758 --> 01:01:31,093
.جواب بدین، بچه‌ها
چی پیدا کردین؟

977
01:01:31,228 --> 01:01:33,363
طلا اینجا نیست

978
01:01:50,112 --> 01:01:51,414
اوه، خدای من

979
01:01:51,548 --> 01:01:53,450
چیه؟ چی شده؟

980
01:01:57,786 --> 01:01:59,556
.هیچوقت برش نگردوندن

981
01:01:59,689 --> 01:02:02,659
مسیر رسیدن به طلا از اینجا
توی بارسلونا شروع میشه

982
01:02:02,791 --> 01:02:06,095
ولی به یه جایی توی مناطق
.هند شرقی ختم میشه

983
01:02:06,229 --> 01:02:07,430
.هی، کلویی

984
01:02:07,564 --> 01:02:08,698
بدش به من

985
01:02:10,700 --> 01:02:12,034
شوخی می‌کنه دیگه؟

986
01:02:12,167 --> 01:02:14,537
نمی‌ذارم این بار سرم کلاه بره

987
01:02:14,671 --> 01:02:17,374
نقشه رو بردار و بدش به من

988
01:02:22,978 --> 01:02:25,014
نیت، اون پایین چه خبره؟

989
01:02:25,147 --> 01:02:26,815
آروم

990
01:02:26,949 --> 01:02:29,184
آهای، بهم بگو چه خبره

991
01:02:29,319 --> 01:02:32,154
سالی، خودم ردیفش می‌کنم

992
01:02:32,289 --> 01:02:33,657
مجبور نیستی این کار رو بکنی

993
01:02:33,789 --> 01:02:37,092
دست… از پا خطا نکن

994
01:02:37,227 --> 01:02:38,961
می‌تونی بهم اعتماد کنی

995
01:02:40,397 --> 01:02:42,299
فقط تفنگ رو بیار پایین

996
01:02:46,636 --> 01:02:49,506
روحت هم خبر نداره
با کی شریک شدی، مگه نه؟

997
01:02:49,639 --> 01:02:51,608
واقعاً نمی‌دونی چی شد

998
01:02:51,741 --> 01:02:53,809
سر چه ماجرایی؟

999
01:02:58,748 --> 01:03:00,115
سَم

1000
01:03:00,250 --> 01:03:01,884
خودت چی فکر می‌کنی؟

1001
01:03:02,017 --> 01:03:03,453
چی داری میگی؟

1002
01:03:03,586 --> 01:03:06,690
از سالی بپرس -
نه، نه، نه -

1003
01:03:06,822 --> 01:03:09,526
کلویی، خواهش می‌کنم بهم بگو
چی سر برادرم اومد

1004
01:03:10,660 --> 01:03:11,960
خواهش می‌کنم

1005
01:03:13,730 --> 01:03:15,998
تو آدم خوبی هستی، نیت

1006
01:03:26,008 --> 01:03:28,311
زیادی خوبی

1007
01:03:46,329 --> 01:03:49,799
آهای، نیت. پاشو

1008
01:03:51,434 --> 01:03:53,670
قشنگ دورِت زد، نه؟

1009
01:03:53,803 --> 01:03:55,338
می‌خواستم بهت بگم چجور آدمیه؛

1010
01:03:55,472 --> 01:03:57,841
منتها گوشِت بدهکار نبود، مگه نه؟

1011
01:04:00,142 --> 01:04:02,746
چی سر برادرم اومد؟

1012
01:04:02,878 --> 01:04:05,248
به اینکه یه دروغ دیگه بهم بگی فکر نکن

1013
01:04:07,983 --> 01:04:09,719
سم کجاست، سالی؟

1014
01:04:14,890 --> 01:04:16,860
باید قبلاً بهت می‌گفتم

1015
01:04:18,628 --> 01:04:21,698
…ولی برادرت
دیگه بین ما نیست، بچه ‌جون

1016
01:04:21,831 --> 01:04:24,367
.نه، این‌طور نیست
گفتی تو رو پیچونده

1017
01:04:24,501 --> 01:04:27,069
.اون مُرده
منو نپیچوند

1018
01:04:27,202 --> 01:04:30,874
با هم رفتیم مقبره‌ی ناخدا
تا روزنوشته‌ش رو پیدا کنیم

1019
01:04:31,006 --> 01:04:34,143
اونجا هم بود؛
همون‌جایی که سم گفته بود

1020
01:04:34,277 --> 01:04:38,281
توی راه خروج
برادوک و افرادش جلومون رو گرفتن

1021
01:04:38,415 --> 01:04:41,718
شروع کردن به تیراندازی و سَم گلوله خورد

1022
01:04:41,851 --> 01:04:43,553
پس تو اونجا ولش کردی تا بمیره

1023
01:04:43,686 --> 01:04:45,355
یه راه فرار دیدم و از اونجا رفتم

1024
01:04:45,488 --> 01:04:47,223
پس اونجا ولش کردی تا بمیره

1025
01:04:47,357 --> 01:04:49,124
باید چیکار می‌کردم؟ خودمم گلوله می‌خوردم؟

1026
01:04:49,259 --> 01:04:50,527
کاری از دستم برنمی‌اومد

1027
01:04:50,660 --> 01:04:52,695
چطور تونستی این رو ازم مخفی کنی؟

1028
01:04:52,829 --> 01:04:54,864
اگه بهت می‌گفتم که
عمراً همراهم می‌اومدی

1029
01:04:54,997 --> 01:04:56,466
چرا این موضوع مهمه؟ ها؟

1030
01:04:56,599 --> 01:04:59,134
من چه غلطی می‌کنم که بقیه نمی‌تونن؟

1031
01:04:59,269 --> 01:05:01,905
به اعتقاد برادرت، این پازل
یه تکه‌ی آخر هم داشته

1032
01:05:02,037 --> 01:05:03,907
خب؟ آخرین حقه‌ی 18 بدنام

1033
01:05:04,039 --> 01:05:05,408
گفتم لابد به تو یه چیزی گفته

1034
01:05:05,542 --> 01:05:07,075
یا یه چیزی برات فرستاده
...آخه لعنتی، اون

1035
01:05:07,209 --> 01:05:08,645
فقط راجع‌به تو حرف می‌زد -
پس ماجرا اینه -

1036
01:05:08,778 --> 01:05:10,313
که چون فکر می‌کردی یه چیزی می‌دونم

1037
01:05:10,447 --> 01:05:12,348
با این امید واهی که
دوباره برادرم رو می‌بینم

1038
01:05:12,482 --> 01:05:14,751
این همه راه من رو کشوندی اینجا؟

1039
01:05:14,884 --> 01:05:18,221
آره. خبر داری؟

1040
01:05:19,923 --> 01:05:22,057
واقعاً الان همین رو ازم پرسیدی؟

1041
01:05:23,726 --> 01:05:26,262
گفتی پول آدم‌ها رو عوض می‌کنه

1042
01:05:26,396 --> 01:05:27,730
حریص و خودخواه‌شون می‌کنه

1043
01:05:27,864 --> 01:05:28,964
ولی می‌دونی نظرم چیه؟

1044
01:05:29,097 --> 01:05:30,533
به نظرم تو ذاتت همینه

1045
01:05:30,667 --> 01:05:33,269
به نظرم تو هیچ‌وقت
بویی از شرافت نبرده بودی

1046
01:05:33,403 --> 01:05:37,105
حالا هر چی؛
.من دیگه نیستم

1047
01:05:41,244 --> 01:05:42,645
بچه ‌جون

1048
01:05:54,424 --> 01:05:55,925
آقای مونکادا

1049
01:05:57,427 --> 01:05:59,295
.به چند تا مشکل برخوردیم

1050
01:05:59,429 --> 01:06:01,163
طلاها اصلاً زیر این شهر نبوده‌ن

1051
01:06:01,297 --> 01:06:03,466
بله، خودم می‌دونم

1052
01:06:03,600 --> 01:06:05,335
واقعاً شرم‌آوره، مگه نه؟

1053
01:06:05,468 --> 01:06:07,202
به نظرم یه سرنخ اون پایین بوده

1054
01:06:07,337 --> 01:06:09,806
و می‌دونیم دست کیه
.خانم کلویی فریزر

1055
01:06:09,939 --> 01:06:11,508
…افرادم الان دارن دنبالش می‌گردن

1056
01:06:11,641 --> 01:06:14,477
آره. منظورت همون یارو گنده‌بکِ لال هست و

1057
01:06:14,611 --> 01:06:16,312
و کمک‌دستش، همون یارو اسکاتلندیه؟

1058
01:06:16,446 --> 01:06:18,848
آره، منو پیدا نکردن

1059
01:06:18,982 --> 01:06:21,985
تنوع در سرمایه‌گذاری

1060
01:06:22,117 --> 01:06:26,489
من همزمان با تو
خانم فریزر رو هم اجیر کردم

1061
01:06:26,623 --> 01:06:30,527
البته، از الان به بعد
ایشون عملیات‌مون رو جلو می‌بره

1062
01:06:34,185 --> 01:06:39,630
زیـرنـویـس از
حسـین اسـمـاعـیـلـی، عـلـی اکـبـر دوسـت‌دار، امـیـر طـهـمـاسـبی

1063
01:06:54,450 --> 01:06:57,020
قولم رو فراموش نکرده‌م
سم

1064
01:07:00,490 --> 01:07:04,794
،یادت باشه؛ اگر چیزی گم شده باشه
میشه پیداش کرد

1065
01:07:08,598 --> 01:07:10,800
می‌دونم نقشه رو پیش کی برده

1066
01:07:11,935 --> 01:07:13,135
پیش مونکادا

1067
01:07:13,269 --> 01:07:14,971
مگه نه؟
آخه بهش فکر کن

1068
01:07:15,103 --> 01:07:17,040
جز اون کی منابع مورد نیاز کلویی رو داره؟

1069
01:07:17,172 --> 01:07:20,543
برادوک و بزن‌بهادرهاش هم
اتفاقی ما رو تو کلیسا پیدا کردن؟

1070
01:07:20,677 --> 01:07:23,546
حتماً یه نفوذی داشته

1071
01:07:23,680 --> 01:07:25,515
تو ازم منتفری. خیلی‌خب، می‌فهمم

1072
01:07:25,648 --> 01:07:27,750
.ببین، من هم بودم همین حس رو داشتم

1073
01:07:27,884 --> 01:07:31,521
ولی برادوک؟
اون هم بعد از کاری که با برادرت کرد؟

1074
01:07:31,654 --> 01:07:32,789
.با بی‌رحمیِ تمام بهش شلیک کرد

1075
01:07:32,922 --> 01:07:34,089
نباید بذاریم برنده بشه

1076
01:07:34,223 --> 01:07:38,160
سالی، میشه 5 دقیقه
دست از بازی‌دادن من برداری؟

1077
01:07:40,296 --> 01:07:43,232
من سال‌ها به خودم می‌گفتم که سم برمی‌گرده

1078
01:07:44,867 --> 01:07:47,236
که اون نمرده
فقط گم شده

1079
01:07:47,370 --> 01:07:50,073
.ولی به‌جاش اینجا گیر تو افتادم

1080
01:07:50,205 --> 01:07:52,275
پس ماجرا اینه

1081
01:07:52,408 --> 01:07:54,444
من کاری رو که برادرم شروع کرده بود
تموم می‌کنم

1082
01:07:54,577 --> 01:07:56,646
بعدش هم راهمون از هم جدا میشه

1083
01:07:56,779 --> 01:08:00,650
باشه. قبوله، بچه ‌جون

1084
01:08:13,062 --> 01:08:14,864
آهای

1085
01:08:14,998 --> 01:08:16,532
.موقع بارزدنش مراقب باشین

1086
01:08:16,666 --> 01:08:18,234
نمی‌خوام خط روش بیفته

1087
01:08:18,368 --> 01:08:19,969
چشم، قربان

1088
01:08:22,305 --> 01:08:24,440
چه ماشین قشنگی

1089
01:08:24,574 --> 01:08:26,242
آره

1090
01:08:27,710 --> 01:08:30,980
این رو پدرم واسه تولد 18 سالگیم
بهم داد

1091
01:08:31,114 --> 01:08:34,250
از اون موقع تا حالا برام خوش‌یمن بوده

1092
01:08:37,453 --> 01:08:38,955
نقشه

1093
01:08:43,793 --> 01:08:48,965
…می‌دونی
.احساس کشمکش درونی طبیعیه

1094
01:08:50,700 --> 01:08:53,903
،تو تصمیم سختی گرفتی
با اینکه درست بود

1095
01:08:54,037 --> 01:08:56,539
واقعاً پشیمون نیستم

1096
01:08:56,673 --> 01:08:58,508
من هم نیستم

1097
01:08:58,641 --> 01:09:00,009
بریم؟

1098
01:09:05,782 --> 01:09:07,483
حقیقت رو نمیشه انکار کرد، نه؟

1099
01:09:07,617 --> 01:09:09,952
نمی‌خواد الان ازم عذرخواهی کنی

1100
01:09:10,086 --> 01:09:13,456
چون می‌دونست تو دورش می‌زنی
بهمون رکب زد

1101
01:09:13,589 --> 01:09:17,192
هنوزم یه احساسی نسبت به اون دختره
که محکم زد تو سرت داری، آره؟

1102
01:09:17,326 --> 01:09:18,695
وای

1103
01:09:20,396 --> 01:09:22,799
!بریم! ببرینش داخل، ببندینش

1104
01:09:25,368 --> 01:09:26,502
.خیلی‌خب، بیا

1105
01:09:26,636 --> 01:09:28,404
دارن آماده‌ی رفتن میشن

1106
01:09:30,306 --> 01:09:32,408
محشره

1107
01:09:32,542 --> 01:09:35,478
خب، کی برای تاریخ‌سازی آماده‌ست؟

1108
01:09:40,683 --> 01:09:44,721
نقشه رو با تصاویر ماهواره‌ای مطابقت دادم

1109
01:09:44,854 --> 01:09:48,958
،تدارکات‌مون رو می‌اندازیم پایین
توی "کیامبا"ی فیلیپین فرود میایم

1110
01:09:49,092 --> 01:09:50,927
اونجا نیروهای محلی به استقبال‌مون میان

1111
01:09:52,862 --> 01:09:58,601
گنج دست‌نیافتنی‌مون باید
"اینجا باشه. توی "کالا دِی اورو

1112
01:10:02,339 --> 01:10:04,211
.

1113
01:10:04,246 --> 01:10:05,601
!بریم

1114
01:10:17,892 --> 01:10:19,336
[ کیامبا ]

1115
01:10:22,659 --> 01:10:24,528
.داریم به محل فرود نزدیک میشیم

1116
01:10:24,661 --> 01:10:26,463
در حال بازکردن دربِ قسمت بار

1117
01:10:29,166 --> 01:10:33,470
…به امید اینکه برنده
صاحب غنائم شود

1118
01:10:38,108 --> 01:10:40,444
بیا. بهشون بده

1119
01:10:43,447 --> 01:10:47,117
500سال پیش
به خانواده‌م خیانت شد

1120
01:10:48,318 --> 01:10:53,590
آره، چند تا کاوشگر
بزرگترین ثروت دنیا رو پیدا کردن

1121
01:10:53,724 --> 01:10:55,592
می‌دونین چیکار کردن؟ مخفیش کردن

1122
01:10:55,726 --> 01:11:01,131
ملت قرن‌ها دنبالش گشتن؛
ولی راه به جایی نبردن

1123
01:11:01,266 --> 01:11:06,203
…تا آخرش من شدم
مسئول پس‌گرفتن طلاهای خانواده‌م

1124
01:11:07,404 --> 01:11:09,106
کسی فکر نمی‌کرد از پسش بربیام

1125
01:11:09,240 --> 01:11:12,976
.و در رأس‌شون هم… پدرم

1126
01:11:17,614 --> 01:11:26,023
…حالا، امروز
روزیه که ثروت خاندان مونکادا رو پس می‌گیرم

1127
01:11:26,156 --> 01:11:30,261
!و افتخار رو به خانواده‌م برمی‌گردونم

1128
01:11:30,394 --> 01:11:33,130
…و جایگاهم رو توی

1129
01:11:37,968 --> 01:11:40,804
.بابات راست می‌گفت
تو عرضه‌ش رو نداری

1130
01:11:40,938 --> 01:11:43,974
با مرگ تو، خاندان مونکادا هم از بین میره

1131
01:11:54,384 --> 01:11:55,886
فریزر کجا رفت؟

1132
01:11:59,656 --> 01:12:01,391
شاهدی زنده نذارین

1133
01:12:18,976 --> 01:12:21,011
واقعاً بدترین 10 ساعت عمرم بود

1134
01:12:21,144 --> 01:12:23,480
اگه می‌خوای گیر بیفتی، هی حرف بزن

1135
01:12:30,321 --> 01:12:31,722
بنازمت، جو

1136
01:12:35,326 --> 01:12:36,660
گندش بزنن

1137
01:12:41,098 --> 01:12:42,933
شریک خوب توی این بازی
سخت پیدا میشه، آره؟

1138
01:12:43,066 --> 01:12:45,736
بلکه یه کم بیشتر قدرم رو بدونی

1139
01:12:45,869 --> 01:12:47,871
خیلی‌خب. بیا چند تا چترنجات پیدا کنیم

1140
01:12:49,406 --> 01:12:51,708
چترنجات؟ چی؟ -
...نکنه راه بهتری -

1141
01:12:51,842 --> 01:12:53,477
برای پایین‌پریدن
از هواپیما سراغ داری؟

1142
01:13:03,086 --> 01:13:05,989
انگار دختره فلنگ رو بسته

1143
01:13:26,377 --> 01:13:29,046
آهای
حتی فکرش هم نکن

1144
01:13:29,179 --> 01:13:30,948
نمی‌تونم بذارم قسر دربره

1145
01:13:31,081 --> 01:13:33,150
اینجا جای دعوا نیست، خب؟

1146
01:13:33,284 --> 01:13:34,584
من می‌خوام ازت مراقبت کنم

1147
01:13:34,718 --> 01:13:36,620
یکی از این‌ها رو کولِت کن، بیا بریم. همین الان

1148
01:13:40,791 --> 01:13:42,559
!آهای

1149
01:13:42,693 --> 01:13:44,329
تو برادرم رو کشتی؟

1150
01:13:47,310 --> 01:13:48,310
[ رها کردن بار ]

1151
01:13:48,366 --> 01:13:52,370
گفتم تو برادرم، "سم دریک"، رو کشتی؟

1152
01:13:52,502 --> 01:13:54,104
!نیت! بجنب

1153
01:14:02,246 --> 01:14:03,480
وای

1154
01:14:06,083 --> 01:14:07,818
وای

1155
01:14:13,023 --> 01:14:14,825
!وای خدا

1156
01:14:33,344 --> 01:14:35,145
!هی، برادوک
شاهد رو پیدا کردیم

1157
01:14:37,614 --> 01:14:39,883
حالا کلکش رو بکنین

1158
01:14:48,125 --> 01:14:49,659
!ای لعنت

1159
01:14:55,899 --> 01:14:57,901
.می‌تونیم حلش کنیم، فریزر

1160
01:14:58,035 --> 01:14:59,536
تفنگت رو بنداز

1161
01:15:10,779 --> 01:15:12,158
[ منور دستی اضطراری ]

1162
01:15:27,365 --> 01:15:29,166
فکر کنم حسابش از دستت دررفته

1163
01:15:29,300 --> 01:15:32,169
فقط یه تیر دیگه داری

1164
01:15:33,340 --> 01:15:34,996
[ کیف چترنجات ]

1165
01:15:35,031 --> 01:15:37,874
باید اعتراف کنم، فریزر

1166
01:15:38,008 --> 01:15:39,910
تا آخرین لحظه جنگیدی

1167
01:15:40,043 --> 01:15:42,212
این فکر افتضاحیه

1168
01:15:42,346 --> 01:15:43,747
ولی اینجا آخر خطه

1169
01:15:52,256 --> 01:15:53,558
!وای

1170
01:16:01,932 --> 01:16:03,301
نیت؟ -
!بیخیال -

1171
01:16:18,715 --> 01:16:22,085
تو چه غلطی می‌کنی؟ -
با ماشین زدی بهم‌ها -

1172
01:16:22,220 --> 01:16:25,789
چترنجات نداری -
!خودت چترنجات نداری -

1173
01:16:25,922 --> 01:16:27,824
!دنبالم بیا -
چی؟ -

1174
01:16:30,961 --> 01:16:32,929
دست بردار

1175
01:16:38,135 --> 01:16:39,903
!ای لعنت

1176
01:16:57,321 --> 01:16:59,122
!بندش رو بکِش

1177
01:17:01,158 --> 01:17:02,792
!نیت، زود باش

1178
01:17:02,926 --> 01:17:04,694
!دارم تلاشم رو می‌کنم

1179
01:17:17,542 --> 01:17:19,343
!سفت بچسپ، محکم بگیرش

1180
01:17:34,729 --> 01:17:37,431
[ جایی در دریای باندا ]

1181
01:17:37,466 --> 01:17:40,197
اگه منتظر عذرخواهی هستی که
از این خبرها نیست

1182
01:17:40,331 --> 01:17:44,302
احتمالاً بتونم به‌خاطر کاری که
تو بارسلونا کردی ببخشمت

1183
01:17:44,435 --> 01:17:48,038
حتی شاید به‌خاطر اینکه با ماشین
از هواپیما پرتم کردی پایین ببخشمت

1184
01:17:48,171 --> 01:17:49,473
ولی برادوک؟ خدایی؟

1185
01:17:49,607 --> 01:17:52,909
به خیالت فرقی بین
تو و اون‌ها هست؟

1186
01:17:53,043 --> 01:17:56,012
تو و سالی هم همون‌قدر
می‌خواستین بهم رکب بزنین

1187
01:17:56,146 --> 01:17:58,382
ببین، من سالی نیستم، خب؟

1188
01:17:58,516 --> 01:17:59,950
!خدا رو شکر

1189
01:18:00,083 --> 01:18:01,452
خودش به‌قدر کافی آدم بدی هست

1190
01:18:08,825 --> 01:18:10,428
نیت

1191
01:18:11,696 --> 01:18:13,863
تو هم همین رو می‌بینی؟

1192
01:18:13,997 --> 01:18:17,235
،خب، اگه یه اقیانوس بی‌کران رو می‌بینی
پس، آره

1193
01:18:24,342 --> 01:18:26,109
پشمام

1194
01:18:38,088 --> 01:18:41,592
وای، چی سر شما دو نفر اومده؟

1195
01:18:41,726 --> 01:18:44,528
از یه ماشین افتادیم بیرون که
خودش از یه هواپیما پرت شده بود پایین

1196
01:18:44,662 --> 01:18:49,963
.عه. می‌دونین، همچین اتفاقی یه بار برای منم افتاد
(نولان نورث: صداپیشه‌ی "دریک" در بازی آنچارتد)

1197
01:18:49,998 --> 01:18:51,201
خیلی‌خب

1198
01:18:54,672 --> 01:18:56,106
موفق باشید

1199
01:18:56,240 --> 01:18:58,775
این هم از کارت‌تون، آقای سالیوان

1200
01:18:58,908 --> 01:19:01,412
خواهش می‌کنم، همون ویکتور

1201
01:19:01,545 --> 01:19:03,314
بیخیال، 10 ساعت باهاش
تو صندوق‌عقب بودم

1202
01:19:03,447 --> 01:19:04,482
نتونستم جلوی خودم رو بگیرم

1203
01:19:04,615 --> 01:19:07,618
الان اتاق‌تون رو بهتون نشون میدم -
ممنون -

1204
01:19:12,223 --> 01:19:14,991
با پول مونکادا هر چی لازم داشتیم جور کردیم
[ کیامبا، فیلیپین ]

1205
01:19:16,427 --> 01:19:18,128
خیلی‌خب، مشغول بشیم

1206
01:19:32,142 --> 01:19:33,644
سلام عرض شد

1207
01:19:34,911 --> 01:19:37,013
سلام -
چیکار می‌کنی؟ -

1208
01:19:37,147 --> 01:19:41,452
مطمئنی این ابعاد
درست اندازه‌ی نقشه‌ی واقعیه؟

1209
01:19:41,585 --> 01:19:44,588
مو به مو یکی‌ان. چطور؟

1210
01:19:44,722 --> 01:19:48,191
برادوک طلاها رو پیدا نمی‌کنه

1211
01:19:48,326 --> 01:19:50,994
چون داره جای اشتباهی رو می‌گرده

1212
01:19:51,127 --> 01:19:53,096
یعنی هنوز یه فرصت داریم؟

1213
01:19:53,230 --> 01:19:55,031
ناخدا یه سرنخ آخر به جا گذاشت؛

1214
01:19:55,165 --> 01:19:57,967
و ظاهراً سالی فکر می‌کنه که
سم از اون سرنخه خبر داشته؛

1215
01:19:58,101 --> 01:20:01,037
و احتمالاً سعی کرده من رو هم
در جریانش بذاره

1216
01:20:01,171 --> 01:20:04,508
این کارت‌پستال‌ها تنها چیزین که
سم تو 10 سال گذشته به من داده

1217
01:20:04,642 --> 01:20:07,077
…پس اگه می‌خواسته بهم چیزی بگه

1218
01:20:07,210 --> 01:20:09,413
باید روی همین کارت‌ها باشه

1219
01:20:09,547 --> 01:20:12,750
سم، تو رو خدا یه سرنخی چیزی
بهم داده باش

1220
01:20:12,882 --> 01:20:15,085
یه چیزی توی عکس‌ها هست؟

1221
01:20:15,219 --> 01:20:17,053
یا یه چیزی توی نوشته‌ها

1222
01:20:17,187 --> 01:20:20,023
مثلاً یه رمزه یا ترتیب حروفش برعکسه

1223
01:20:20,156 --> 01:20:22,226
بچه که بودیم این کارها خوراک‌مون بود

1224
01:20:22,360 --> 01:20:23,761
بیا از عکس‌ها شروع کنیم

1225
01:20:23,893 --> 01:20:26,731
بریم سراغ آبی‌ها. کلی عکس آبی هست -
رنگ‌هاشون. خیلی‌خب -

1226
01:20:26,863 --> 01:20:31,402
تو یه کارت املای تمام کلماتش اشتباهه

1227
01:20:31,535 --> 01:20:33,002
عجیبه -
کجا رفت؟ -

1228
01:20:33,136 --> 01:20:35,038
…ت-ا-ر

1229
01:20:35,171 --> 01:20:36,741
تپه -
تپه؟ -

1230
01:20:36,873 --> 01:20:37,907
تپه

1231
01:20:38,041 --> 01:20:40,977
:خب این رو بنویس

1232
01:20:41,111 --> 01:20:43,079
"کاش اینجا بودی، داداش"

1233
01:20:43,213 --> 01:20:45,048
...و بعد تمام کلماتی که نوشتی

1234
01:20:45,181 --> 01:20:46,883
بعد تمام حروف متناظرشون رو پیدا کن

1235
01:20:47,016 --> 01:20:50,019
کاش اینجا بودی، داداش

1236
01:20:50,153 --> 01:20:51,856
میرم بخوابم

1237
01:20:56,960 --> 01:21:00,698
بجنب، سم. چی می‌خوای بهم بگی؟

1238
01:21:11,509 --> 01:21:13,811
چی می‌خوای بهم بگی، رفیق؟

1239
01:21:13,943 --> 01:21:16,447
یه دنیای بزرگ هست که ندیدی
.اما خواهی دید

1240
01:21:16,580 --> 01:21:19,316
...یه دنیای بزرگ هست که ندیدی

1241
01:21:24,422 --> 01:21:26,824
…ندیدی

1242
01:21:35,399 --> 01:21:38,702
خیلی‌خب، بجنب، بجنب، بجنب

1243
01:21:38,836 --> 01:21:41,605
یه دنیای بزرگ هست که ندیدی
.اما خواهی دید

1244
01:21:41,739 --> 01:21:43,641
بهت قول میدم. سم

1245
01:21:55,886 --> 01:21:57,954
کلیدها حکم قطب‌نمات رو دارن
کلیدها حکم قطب‌نمات رو دارن

1246
01:21:58,087 --> 01:21:59,490
...کلیدها

1247
01:22:06,129 --> 01:22:07,865
خیلی‌خب، باشه

1248
01:22:10,301 --> 01:22:11,869
…یه قطب‌نما، کلیدهام

1249
01:22:24,615 --> 01:22:26,983
باورم نمیشه

1250
01:22:27,116 --> 01:22:29,887
جای آبی اینجاست

1251
01:22:31,020 --> 01:22:33,958
جای قرمز هم اینجا

1252
01:22:44,502 --> 01:22:45,703
یا خود خدا

1253
01:22:51,242 --> 01:22:53,344
خدایا. کلویی

1254
01:23:03,654 --> 01:23:05,188
خیلی‌خب

1255
01:23:22,380 --> 01:23:24,971
[ کالا دی اورو ]

1256
01:23:30,213 --> 01:23:32,115
بریم -
خب، بپر -

1257
01:23:34,150 --> 01:23:35,419
بریم -
بد نیست -

1258
01:23:37,053 --> 01:23:38,121
خیلی خب

1259
01:24:07,885 --> 01:24:09,420
کلویی؟

1260
01:24:14,224 --> 01:24:18,094
.من رو ببخش، نیت
.من ازت خوش میاد. جدی میگم

1261
01:24:18,228 --> 01:24:23,300
ولی روزگار بهم یاد داد همین‌که
به یک نفر اعتماد کنی، باختی

1262
01:24:25,636 --> 01:24:30,407
…آره، خب
حیف که داری میری جای اشتباهی

1263
01:24:41,785 --> 01:24:44,088
یعنی چه؟

1264
01:26:36,366 --> 01:26:39,269
.گم شدن. از بین نرفتن

1265
01:26:39,403 --> 01:26:41,605
این دو تا فرق داره

1266
01:26:41,739 --> 01:26:46,143
اگر چیزی گم بشه، میشه پیداش کرد

1267
01:26:50,247 --> 01:26:51,782
پیداش کردیم، سم

1268
01:26:55,853 --> 01:26:57,287
پیداش کردیم

1269
01:27:49,940 --> 01:27:51,975
گل‌ میخک

1270
01:27:52,109 --> 01:27:55,813
می‌دونی، اون موقع‌ها ادویه تقریباً
اندازه‌ی طلا ارزش داشت

1271
01:27:57,948 --> 01:27:59,250
چرا غافلگیر نشدم؟

1272
01:27:59,383 --> 01:28:02,253
،کلی برنامه رو گوشیم اجرا میشه
یادت که هست؟

1273
01:28:02,386 --> 01:28:04,655
می‌دونستم یه‌جوری حلش می‌کنی -
چی رو؟ -

1274
01:28:04,788 --> 01:28:07,124
معمای کارت‌پستال‌های سم

1275
01:28:07,258 --> 01:28:08,659
خب، رازش چی بود؟ -
مگه مهمه؟ -

1276
01:28:08,792 --> 01:28:09,960
طلاها رو پیدا کردم دیگه

1277
01:28:10,093 --> 01:28:11,028
من که طلایی نمی‌بینم

1278
01:28:11,161 --> 01:28:13,831
همین‌جاست. درپوشش الکیه

1279
01:28:14,965 --> 01:28:16,633
از حقه‌های قدیمی دزدهای دریاییه

1280
01:28:18,001 --> 01:28:20,037
اینم از طلاهایی که دنبال‌شون بودی

1281
01:28:21,438 --> 01:28:22,906
حالا راضی شدی؟

1282
01:28:26,877 --> 01:28:28,512
پشمام

1283
01:28:28,645 --> 01:28:30,147
حتماً شوخیت گرفته

1284
01:28:32,382 --> 01:28:34,885
خب، اینو نگاه، ها؟

1285
01:28:35,018 --> 01:28:37,654
.خیلی بیشتر از حد تصورمونه
تازه اون یکی کشتی هم هست

1286
01:28:37,788 --> 01:28:39,022
خود کشتی‌ها هم ارزش دارن؛

1287
01:28:39,156 --> 01:28:40,657
!حتی نمیشه روشون قیمت گذاشت

1288
01:28:40,791 --> 01:28:42,227
!طلاها رو پیدا کردیم
!واقعاً ترکوندیم

1289
01:28:42,359 --> 01:28:45,028
سالی، ما هیچ کاری نکردیم

1290
01:28:45,162 --> 01:28:48,866
.خب؟ "ما"یی در کار نیست
فقط خودتی

1291
01:28:48,999 --> 01:28:52,536
چون حاضری عالم و آدم رو
سر یه تکه از این‌ها بفروشی

1292
01:28:52,669 --> 01:28:54,805
این رو به صراحت گفتی

1293
01:28:54,938 --> 01:28:56,206
مگه دنبال همین نبودیم؟

1294
01:28:56,341 --> 01:28:59,910
نه، من من می‌خواستم این کار رو
با برادرم سم انجام بدم، نه همراه تو

1295
01:29:02,446 --> 01:29:04,414
می‌دونم

1296
01:29:04,548 --> 01:29:06,683
متأسفم

1297
01:29:06,817 --> 01:29:08,986
.خب، دور و برت رو ببین، بچه‌جون
این کارِ توئه

1298
01:29:10,554 --> 01:29:12,756
برادرت اگه بود بهت افتخار می‌کرد

1299
01:29:25,869 --> 01:29:27,704
برادوکه -
لعنتی -

1300
01:29:27,838 --> 01:29:29,106
بهتره یه جای کوچولو قایم بشیم

1301
01:29:29,240 --> 01:29:30,974
تو هم که باید بری یه جای کوچولوتر -
!هوی -

1302
01:29:31,108 --> 01:29:33,944
تو فوقش 2.5 سانتی‌متر
از من بلندتری‌ها

1303
01:29:34,077 --> 01:29:35,812
به‌نظرم یه نمه بیشتره، بچه‌جون

1304
01:29:35,946 --> 01:29:37,614
همراهم بیا. می‌دونم باید کجا بریم

1305
01:29:41,451 --> 01:29:43,420
کشتی‌های ماژلان

1306
01:29:43,553 --> 01:29:46,990
توی خوابم هم نمی‌دیدم
این‌قدر قشنگ باشه

1307
01:29:47,124 --> 01:29:48,759
.طلاها رو پیدا کنین
...،اگه سالی رو دیدین

1308
01:29:48,892 --> 01:29:50,594
حتی یه لحظه هم
امونش ندین

1309
01:29:50,727 --> 01:29:53,430
،به محض اینکه سالی و دریک رو دیدین
خلاص‌شون کنین

1310
01:29:53,563 --> 01:29:55,032
چشم -
مراقب باشید، آقایون -

1311
01:29:55,165 --> 01:29:56,867
این کشتی‌ها
خودشون قیمتی‌ان

1312
01:29:57,000 --> 01:29:59,436
،کشتی‌هام رو سوراخ کنین
دخل‌تون رو میارم

1313
01:30:05,075 --> 01:30:06,976
عمراً بیام این تو -
…ببین -

1314
01:30:07,109 --> 01:30:08,743
می‌تونی این بالا وایسی
تا یه تیر بخوره تو سرت

1315
01:30:08,878 --> 01:30:10,478
.یا بیای اینجا تو بغل هم بشینیم

1316
01:30:10,613 --> 01:30:12,415
من که رفتم -
وای خدا -

1317
01:30:41,110 --> 01:30:42,445
چیزی نمی‌بینین؟

1318
01:30:44,113 --> 01:30:45,647
خبری نیست، قربان

1319
01:30:49,618 --> 01:30:50,952
!برادوک

1320
01:30:51,988 --> 01:30:55,324
.پیداشون نمی‌کنیم
اونها سوار کشتی نشدن

1321
01:30:55,459 --> 01:30:57,092
حتماً جیب‌هاشو رو پر کردن
و زدن به چاک

1322
01:30:57,227 --> 01:30:58,493
بازم حواس‌تون رو جمع کنین

1323
01:30:58,627 --> 01:31:00,595
،پای طلا که وسط باشه
سالی عین سوسک می‌مونه

1324
01:31:16,413 --> 01:31:18,447
.سرعت باد روی 150ـه، 15 گره

1325
01:31:18,581 --> 01:31:20,349
گشتاور پروانه روی 4.2

1326
01:31:20,484 --> 01:31:21,850
خیلی‌خب، کی حاضره؟

1327
01:31:27,189 --> 01:31:28,990
مشکلت با جاهای کوچیک چیه؟

1328
01:31:29,125 --> 01:31:30,992
…این ماسماسکه گیره کرده تو

1329
01:31:33,662 --> 01:31:36,064
وای -
حتی فکرش هم نکن -

1330
01:31:36,198 --> 01:31:37,532
دارم بهش فکر می‌کنم

1331
01:31:37,666 --> 01:31:39,034
وای، خدایا

1332
01:31:52,748 --> 01:31:54,582
خیلی‌خب، بیا

1333
01:31:56,520 --> 01:32:00,188
.یا خدا. داره کشتی‌ها رو بلند می‌کنه
ما هم همراه‌شون بلند میشیم

1334
01:32:00,323 --> 01:32:02,857
یعنی چی ما رو بلند می‌کنه؟

1335
01:32:21,545 --> 01:32:23,245
ویکتوریا، ترینیداد صحبت می‌کنه

1336
01:32:23,380 --> 01:32:25,448
آماده‌ی بارگیری هستین؟ تمام

1337
01:32:25,581 --> 01:32:28,583
دریافت شد. ویکتوریا آماده‌ست

1338
01:32:28,717 --> 01:32:31,287
بیا ببریمش خونه

1339
01:32:31,421 --> 01:32:34,490
آماده‌ای، اسکاتلندی؟ -
بله -

1340
01:32:34,623 --> 01:32:35,957
گشتاور پروانه روی 4.2

1341
01:32:36,092 --> 01:32:37,659
دو درجه به جنوب

1342
01:32:40,963 --> 01:32:42,864
.ای بابا، سالی، بجنب
کشتی پر از این چیزهاست

1343
01:32:42,998 --> 01:32:44,899
فقط محض احتیاط

1344
01:32:45,034 --> 01:32:46,768
نه

1345
01:32:49,573 --> 01:32:51,673
می‌خوای بری حالیشون کنی دنیا دست کیه؟

1346
01:32:51,807 --> 01:32:53,242
خوبه. میشه ببینمش؟

1347
01:32:53,376 --> 01:32:54,943
خوبه -
آره، خیلی خفنه -

1348
01:32:55,077 --> 01:32:56,678
!آهای

1349
01:33:12,429 --> 01:33:13,928
!بدون تغییر جهت

1350
01:33:14,063 --> 01:33:15,498
آماده‌ی شورش هستی؟

1351
01:33:15,664 --> 01:33:17,665
چرا که نه

1352
01:33:41,957 --> 01:33:43,024
وای، گندش بزنن

1353
01:33:43,159 --> 01:33:45,294
این بیشتر اندازه‌ته -
آره، باحاله -

1354
01:34:13,590 --> 01:34:15,723
!طلاهام نه

1355
01:34:20,363 --> 01:34:21,664
وای، گوه توش

1356
01:34:21,797 --> 01:34:24,233
خیلی‌خب. باید ببری هلی‌کوپتره رو بدزدی

1357
01:34:24,367 --> 01:34:27,168
بریم سر اصل مطلب، آره؟ خیلی‌خب

1358
01:34:27,304 --> 01:34:31,072
بلدی دیگه. لازم نیست
انگشتت رو بذاری روش

1359
01:34:34,644 --> 01:34:36,044
آهای، سالی

1360
01:34:37,314 --> 01:34:39,381
سقوط نکن -
.همین رو لازم داشتم -

1361
01:34:39,516 --> 01:34:41,749
انرژی مثبت. دستت درد نکنه

1362
01:34:49,526 --> 01:34:52,093
!آهای! همه روی عرشه

1363
01:34:52,229 --> 01:34:54,563
!لنگر رو بکشید
!بادبان اصلی رو ببرین بالا

1364
01:34:54,698 --> 01:34:56,931
آهای! جک اسپارو، حواست جمع باشه

1365
01:34:57,066 --> 01:35:00,034
بیخیال، بابا. کل عمرم منتظر این لحظه بودم

1366
01:35:06,343 --> 01:35:07,276
سلام، بچه‌ها

1367
01:35:11,648 --> 01:35:12,715
!هی

1368
01:35:24,661 --> 01:35:26,262
خیلی‌خب، ویکتور، از پسش برمیای

1369
01:35:26,396 --> 01:35:29,063
بجنب. آروم

1370
01:35:34,571 --> 01:35:36,070
!سلام، جو

1371
01:35:40,243 --> 01:35:41,243
اون کشتی رو دنبال کن

1372
01:35:50,119 --> 01:35:52,920
آهای، سالی، گمونم دوست‌دخترت
می‌خواد کشتیش رو پس بگیره

1373
01:35:53,055 --> 01:35:54,188
آره، خودم خبر دارم

1374
01:35:54,324 --> 01:35:55,324
!پر کنین -
!بزنین -

1375
01:35:55,458 --> 01:35:56,358
!بزنین

1376
01:35:59,429 --> 01:36:00,763
بجنبین

1377
01:36:03,667 --> 01:36:05,367
!امنه -
!برین -

1378
01:36:09,406 --> 01:36:11,473
خیلی‌خب، ببینیم این ماسماسکه چیکار می‌کنه

1379
01:36:19,449 --> 01:36:20,815
!گندش بزنن

1380
01:36:41,837 --> 01:36:43,572
طاقت بیار، بچه‌ جون
از اینجا خلاص‌مون می‌کنم

1381
01:37:06,962 --> 01:37:08,863
خیلی‌خب

1382
01:37:12,335 --> 01:37:13,669
باروت

1383
01:37:21,511 --> 01:37:23,044
اونجا رو نگاه

1384
01:37:23,178 --> 01:37:24,713
برو بریم

1385
01:37:24,848 --> 01:37:25,848
بجنب، عزیزم

1386
01:37:38,994 --> 01:37:40,229
گمونم حل شد

1387
01:37:40,363 --> 01:37:42,231
هنوزم واردم

1388
01:37:43,666 --> 01:37:45,267
وای، گندش بزنن

1389
01:38:19,702 --> 01:38:20,702
آهای، نیفتادی پایین که؟

1390
01:38:20,837 --> 01:38:22,704
چیزی نمونده بیفتم

1391
01:38:38,187 --> 01:38:39,288
!ایول

1392
01:38:40,623 --> 01:38:41,723
.باید یه کاری بکنی

1393
01:38:41,858 --> 01:38:43,958
دارن یه راست میان طرف‌مون

1394
01:38:45,093 --> 01:38:46,361
گمونم یه فکری دارم

1395
01:38:46,496 --> 01:38:47,663
خیلی‌خب

1396
01:38:55,939 --> 01:38:57,339
چه خبره؟

1397
01:38:57,474 --> 01:38:58,607
سالی، میشه خفه‌خون بگیری؟

1398
01:38:58,741 --> 01:39:01,042
دارم روش کار می‌کنم

1399
01:39:01,176 --> 01:39:03,110
فکرت اینه؟

1400
01:39:06,114 --> 01:39:09,050
!نه! بیخیال، زود باش

1401
01:39:22,732 --> 01:39:24,500
نه، نه، نه

1402
01:39:27,002 --> 01:39:28,270
نه، نه

1403
01:39:28,404 --> 01:39:29,605
!یا خدا

1404
01:39:33,008 --> 01:39:34,108
!گندش بزنن

1405
01:39:37,313 --> 01:39:38,647
!عجب توپی

1406
01:39:52,295 --> 01:39:53,194
!یا خدا

1407
01:40:02,005 --> 01:40:03,204
.موفق شدیم

1408
01:40:03,339 --> 01:40:05,072
انجامش دادی، بچه‌جون. انجامش دادی

1409
01:40:05,207 --> 01:40:06,241
آره، سالی

1410
01:40:06,376 --> 01:40:08,544
اگه من ببازم، شما هم می‌بازین

1411
01:40:09,679 --> 01:40:11,178
آهای، سالی، تموم نشده

1412
01:40:19,556 --> 01:40:22,189
لعنتی! چه خبره؟

1413
01:40:28,898 --> 01:40:30,365
!بجنب، چیزی نمونده

1414
01:40:35,638 --> 01:40:37,005
!گندش بزنن

1415
01:40:39,876 --> 01:40:41,243
!نه، نه

1416
01:40:44,347 --> 01:40:45,581
!نــه

1417
01:40:45,715 --> 01:40:46,915
!لعنتی

1418
01:41:03,198 --> 01:41:06,001
سلام من رو به برادرت برسون -
اول شما -

1419
01:41:27,122 --> 01:41:28,490
!سالی

1420
01:41:31,361 --> 01:41:32,761
!سالی، نه

1421
01:41:32,895 --> 01:41:34,296
!خواهش می‌کنم

1422
01:41:37,266 --> 01:41:38,500
ای لعنت

1423
01:41:40,603 --> 01:41:42,136
!آهای، برادوک

1424
01:41:52,081 --> 01:41:54,716
!نیت! بجنب

1425
01:41:54,851 --> 01:41:55,984
بهم اعتماد کن

1426
01:42:21,911 --> 01:42:24,446
گرفتمت، بچه‌جون. گرفتمت

1427
01:42:24,580 --> 01:42:26,948
بجنب

1428
01:42:34,524 --> 01:42:35,891
نگاهش کن

1429
01:42:36,025 --> 01:42:37,859
نمیشه روش قیمت گذاشت

1430
01:42:37,994 --> 01:42:41,129
.چرا، راستش میشه
بین 4 تا 6 میلیارد

1431
01:42:55,078 --> 01:42:56,545
می‌تونیم یه لباس غواصی جور کنیم

1432
01:42:57,980 --> 01:43:00,449
نه قبل از اون‌ها

1433
01:43:00,583 --> 01:43:03,351
الان دیگه جزو دارایی‌های فیلیپینه

1434
01:43:26,209 --> 01:43:29,711
راستی، می‌خواستم بابت کاری که
اونجا واسه‌م کردی ازت تشکر کنم

1435
01:43:29,846 --> 01:43:32,215
…می‌دونی، از وقتی برادرم، سم، رفت

1436
01:43:34,250 --> 01:43:36,219
…عه، تو

1437
01:43:36,352 --> 01:43:37,686
صدام رو می‌شنوی؟

1438
01:43:38,888 --> 01:43:40,555
الان می‌شنوم

1439
01:43:40,690 --> 01:43:42,591
داشتم می‌گفتم باید از اینجا بریم

1440
01:43:43,726 --> 01:43:45,026
حله

1441
01:43:51,200 --> 01:43:52,134
آهای

1442
01:43:52,268 --> 01:43:54,069
این همونیه که فکر می‌کنم؟

1443
01:43:59,075 --> 01:44:00,509
حرومزاده‌ها

1444
01:44:02,278 --> 01:44:04,946
آره، گذاشتم مختصات اشتباهی رو بدزده

1445
01:44:06,749 --> 01:44:08,450
تازه داره یاد می‌گیری، بچه‌جون

1446
01:44:08,584 --> 01:44:09,985
آره، از استاد این کارها یاد گرفتم

1447
01:44:11,287 --> 01:44:13,021
یه قلب طلا داری، سالی

1448
01:44:13,156 --> 01:44:15,023
چه بامزه، عقل کل

1449
01:44:15,158 --> 01:44:17,592
چیه، خیلی زوده؟ -
هزار سال دیگه هم زوده -

1450
01:44:17,727 --> 01:44:19,828
.بیا، شاید این کمک کنه
یه چیزی برات دارم

1451
01:44:25,935 --> 01:44:27,469
شوخیت گرفته؟ واقعاً؟

1452
01:44:27,603 --> 01:44:28,904
آره. نگاه کن. این رو دارم

1453
01:44:30,039 --> 01:44:31,173
شوخیت گرفته

1454
01:44:31,307 --> 01:44:32,474
و این‌ها -
بازم داری؟ -

1455
01:44:32,608 --> 01:44:33,942
یه عالمه ازش دارم. نگاه کن

1456
01:44:34,076 --> 01:44:35,076
!رد کن بیاد

1457
01:44:35,211 --> 01:44:36,111
.از این خوشت میاد

1458
01:44:36,246 --> 01:44:37,813
بیا، بفرما

1459
01:44:41,417 --> 01:44:42,517
آه

1460
01:44:44,420 --> 01:44:46,154
این برام خیلی ارزش داره

1461
01:44:48,324 --> 01:44:50,192
آخریش بود، رفیق

1462
01:44:50,326 --> 01:44:53,429
بیا. بیا از اینجا بریم -
خیلی‌خب، محکم بشین -

1463
01:44:55,417 --> 01:44:59,034
♪ Take the Money and Run : Steve Miller Band

1464
01:45:06,500 --> 01:45:10,553
آنچارتد
(سرزمین‌های ناشناخته)

1465
01:45:35,724 --> 01:45:43,040
نیت، نمی‌دونم این‌ها به دستت می‌رسه یا نه
اگه رسید، حواست رو جمع کن، سم

1466
01:45:45,000 --> 01:45:55,000
زیرنویس از
حسین اسماعیلی، علی اکبر دوست‌دار، امیر طهماسبی

1467
01:45:56,000 --> 01:45:59,000
...فیلم ادامه دارد

1468
01:47:53,010 --> 01:47:55,612
دیر کردی -
معذرت می‌خوام

1469
01:47:56,913 --> 01:47:58,449
چرا نقشه رو می‌خوای؟

1470
01:48:00,150 --> 01:48:02,619
...بهت میگم

1471
01:48:02,753 --> 01:48:05,155
"اگه بهم بگی که چرا "رومن
حلقه‌ی من رو می‌خواد

1472
01:48:09,793 --> 01:48:13,096
چون می‌دونه برات ارزش زیادی داره

1473
01:48:13,231 --> 01:48:14,865
بسیارخب، ردش کن بیاد

1474
01:48:22,806 --> 01:48:28,178
حالا بهم میگی چی اون نقشه‌ی
قدیمی نازی‌ها اینقدر برات مهمه

1475
01:48:28,312 --> 01:48:30,515
هی، بذارینش زمین پسرها

1476
01:48:30,647 --> 01:48:32,082
خیلی آروم

1477
01:48:32,215 --> 01:48:35,420
هی، اون چیه روی صورتت؟

1478
01:48:35,552 --> 01:48:36,753
هی، یه روز خودت هم بالغ میشی، بچه جون

1479
01:48:36,887 --> 01:48:38,822
خودت هم سبیل درمیاری

1480
01:48:45,195 --> 01:48:47,365
به چیزی که می‌خواستی رسیدی

1481
01:48:48,732 --> 01:48:50,167
منم به چیزی که می‌خواستم می‌رسم

1482
01:48:54,905 --> 01:48:57,174
مونته‌کریستو. چه عالی

1483
01:48:57,308 --> 01:48:59,209
قبل از اینکه بتونی دودش کنی
مُردی

1484
01:48:59,343 --> 01:49:01,778
هی، تجارت با شما همیشه باعث افتخاره

1485
01:49:01,912 --> 01:49:04,881
و ... میشه این رو ببینی؟

1486
01:49:08,618 --> 01:49:10,421
من همه جا دوستانی دارم دریک

1487
01:49:10,555 --> 01:49:11,988
واقعاً؟ بی‌صبرانه منتظرشونم

1488
01:49:12,122 --> 01:49:13,424
هی، قرار بود دیروز بیای اینجا

1489
01:49:13,558 --> 01:49:16,260
می‌دونستی برای آوردن حیوانات به هواپیما
نیاز به مدارک خاصی هست؟

1490
01:49:16,394 --> 01:49:18,161
نمی‌دونستم -
...یعنی می‌خوای بگی -

1491
01:49:18,296 --> 01:49:20,264
بخاطر اینکه اون گربه‌ی لعنتی رو برات خریدم
نزدیک بود بمیرم؟

1492
01:49:20,398 --> 01:49:22,966
هی، من همیشه با
 آقای "ویسکرز" مسافرت می‌کنم، خب؟

1493
01:49:23,100 --> 01:49:24,901
بذار نقشه رو ببینم

1494
01:49:26,304 --> 01:49:27,637
از اون مهم‌هاست

1495
01:49:27,771 --> 01:49:28,738
آماده‌ای؟ -
آره -

1496
01:49:28,872 --> 01:49:29,906
بریم

1497
01:49:32,109 --> 01:49:34,579
!ای لعنت

1498
01:49:34,603 --> 01:49:59,603
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
