WEBVTT

01:40.800 --> 01:52.800
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:55.601 --> 01:59.601
‫« ترجمه از امیر فرحناک و محمدعلی sm »

01:59.649 --> 02:01.351
‫خیلی‌خب، ببینیم چی اینجا هست

02:01.481 --> 02:03.283
‫قبلاً دیدمش.
‫قبلاً‌ دیدمش.

02:03.423 --> 02:05.525
‫همم. این دیگه چی میگـه؟

02:05.655 --> 02:07.427
‫از ابتدا...
‫ابتدا... ابتدا...

02:07.557 --> 02:08.991
‫ابتدا... ابتدا... ابتدا...

02:22.302 --> 02:23.908
‫خب، این هم از این

02:23.933 --> 02:25.676
‫از ابتدای زمانه،

02:25.701 --> 02:29.735
‫ما خالقی مهربان و قدرتمند داشتیم،

02:30.010 --> 02:31.711
‫پرایموس

02:31.968 --> 02:36.277
‫او برای محافظت از دنیای ما،
‫ نیروی حیاتش را فدا کرد و

02:36.302 --> 02:40.336
‫خودش را تبدیل به سیاره‌مان کرد،

02:40.690 --> 02:42.492
‫سایبرترون

02:42.832 --> 02:45.305
‫پرایموس از دل هسته‌ی سایبرترون

02:45.330 --> 02:49.074
‫اولین تبدیل‌شوندگان را که به

02:49.099 --> 02:52.002
‫پرایم‌ها مشهور هستند، به دنیا آورد

02:52.132 --> 02:54.413
‫قدرتمندترین تبدیل‌شوندگان که

02:54.438 --> 02:58.212
‫برای هدایت و محافظت از
‫نسل‌های آینده منصوب شدند

02:58.237 --> 03:02.967
‫پرایموس برای یاری رساندن به آن‌ها،
‫ماهیتی قدرتمند

03:02.992 --> 03:05.260
‫به نام «ماتریکسِ رهبری» را خلق کرد

03:05.285 --> 03:08.253
‫ماتریکس. خودشـه. خیلی‌خب.
‫خوبـه. بجنب دیگه، ادامه بده.

03:08.278 --> 03:10.988
‫این ماتریکس که در اختیار پرایم‌ها بود،
‫باعث شد که

03:11.013 --> 03:17.172
‫منبع انرژی طبیعی سایبرترون یعنی اِنرجان،
‫مانند سیل جاری باشد و

03:17.197 --> 03:20.861
‫حیات را در سرتاسر سیاره حفظ کند

03:23.473 --> 03:27.267
‫توجه! تحرک غیرمجاز در
‫اتاق بایگانی شناسایی شد

03:27.407 --> 03:28.613
‫قسمت جی-۳

03:28.638 --> 03:30.570
‫کی‌دی‌کیو-۱۲ به کی‌دی‌کی-۱

03:30.570 --> 03:32.412
‫تا ده ثانیه‌ی دیگه به بایگانی نفوذ می‌کنم

03:32.412 --> 03:37.304
‫چندین نسل آرامش و رفاه برقرار بود

03:37.329 --> 03:40.650
‫تا این که ماتریکس رهبری گم شد و

03:40.780 --> 03:44.434
‫جریان انرجان قطع شد

03:44.459 --> 03:48.769
‫چرا تموم افسانه‌های درمورد ماتریکس
‫سر همین نقطه تموم میشن؟

03:48.794 --> 03:50.866
‫یکی‌شون باید بگه که چه اتفاقی افتاده

03:50.891 --> 03:53.368
‫مجرم، ایست!
‫منتظر بازداشت بمان!

03:53.393 --> 03:55.555
‫- اوه، سلام
‫- مجرم، ایست! منتظرِ...

03:56.837 --> 03:58.068
‫اوه اوه

04:00.450 --> 04:02.002
‫از جات تکون نخور!
‫بخواب روی زمین!

04:02.002 --> 04:04.504
‫خب، سلام بچه‌ها،
‫چقدر خوشحالم اینجا دیدم‌تون

04:04.644 --> 04:05.846
‫راه خروج از کدوم سمتـه؟

04:05.976 --> 04:07.477
‫احتمالاً راه رو گم کردم

04:07.607 --> 04:10.350
‫همون اتوبات معدنچی معیوبـه،
‫اوراین پیکس!

04:10.480 --> 04:11.963
‫- اورایان پکس
‫- خب که چی؟

04:11.988 --> 04:13.859
‫گفته بودیم هیچوقت برنگردی اینجا!

04:13.884 --> 04:16.716
‫- چرا داریم داد و بیداد می‌کنیم؟
‫- می‌زنم لهت می‌کنم!

04:16.716 --> 04:19.569
‫صبر کنید بابا، کجا با این عجله؟
‫نیازی به خشونت نیست

04:19.569 --> 04:22.045
‫این چطوره؟ من فرار می‌کنم،
‫شما هم بیفتید دنبالم

04:22.069 --> 04:23.191
‫همین بازی رو می‌‌کنیم دیگه؟

04:23.216 --> 04:25.125
‫بیخیال دیگه.
‫شما گنده‌تر و سریع‌ترید. حال میده

04:25.175 --> 04:27.998
‫اصلاً مکانیزم تبدیل نداره.
‫یه آوانس هم بهش میدیم

04:27.998 --> 04:30.971
‫چرا که نه؟
‫آخه تو که نمی‌تونی تبدیل بشی

04:30.996 --> 04:32.057
‫جداً؟

04:32.082 --> 04:34.197
‫پس تماشا کنید

04:37.637 --> 04:39.179
‫بگیرش!

04:42.208 --> 04:43.213
‫من...

04:43.213 --> 04:45.215
‫یه چیزی که پرواز کنـه.
‫یه چیزی که پرواز کنـه.

04:45.215 --> 04:46.746
‫منتظر بازداشت بمان!

04:46.887 --> 04:48.548
‫مجرم، ایست!
‫منتظر بازداشت بمان!

04:48.688 --> 04:50.220
‫مجرم، ایست!

05:03.363 --> 05:04.534
‫یالا!
‫روشن شو دیگه! یالا!

05:04.664 --> 05:07.567
‫وای!

05:12.642 --> 05:14.875
‫وای.
‫نه، نه، نه!

05:17.447 --> 05:18.474
‫اوناهاش!

05:22.522 --> 05:25.155
‫هه! به امید دیدار بی‌عرضه‌ها...

05:26.756 --> 05:28.288
‫اوه، چقدر انرجان

05:28.428 --> 05:30.230
‫عصربخیر دوستان.
‫شرمنده.

05:37.567 --> 05:39.069
‫هی!

05:44.274 --> 05:45.445
‫وای!

05:45.575 --> 05:48.608
‫اورایانـه.
‫خداییش؟ دوباره؟

06:00.891 --> 06:02.863
‫خب بچه‌ها!
‫ممنون بابت آوانس‌تون.

06:02.863 --> 06:04.534
‫می‌خواین یه آوانس دیگه بهم بدید؟

06:04.534 --> 06:06.726
‫- دخلت رو میارم!
‫- پس یعنی نه

06:06.867 --> 06:08.598
‫هی! حواست کجاست؟!

06:08.728 --> 06:10.470
‫- اوه...
‫- چی‌ گفتی، بی‌مکانیزم تبدیل؟

06:10.470 --> 06:12.032
‫شرمنده قربان، شما رو نگفتم

06:12.032 --> 06:14.144
‫با اون اتوباتی بودم که پشت سرتون بود

06:14.144 --> 06:15.535
‫چی؟ کجا رفت؟

06:15.535 --> 06:17.347
‫همون اتوبات آبی و قرمز کثیفه؟

06:17.347 --> 06:19.049
‫که وراجه و مفصل‌هاش صدا میدن و

06:19.049 --> 06:20.640
‫بوی گند فلز زنگ‌زده میده؟

06:20.640 --> 06:22.727
‫- کجاس؟
‫- از اون سمت رفت

06:22.752 --> 06:25.254
‫فقط دستم به اون اتوبات برسـه...

06:33.696 --> 06:35.438
‫خب دیگه، امن و امانـه

06:35.463 --> 06:38.032
‫خب دی‌-۱۶،
‫شاید یه‌خورده رنگ و رو رفته باشم

06:38.057 --> 06:39.778
‫اما «زنگ‌زده»؟
‫این دیگه زیاده‌رویـه

06:39.803 --> 06:41.771
‫بذار خودم حدس بزنم.
‫از اتاق بایگانی فرار کردی؟

06:41.771 --> 06:44.054
‫آره، این دفعه مجبور شدم
‫از پنجره بپرم بیرون

06:44.054 --> 06:45.595
‫نزدیک بود بمیرم.
‫اصلاً نمی‌دونی.

06:45.595 --> 06:48.018
‫اون‌وقت گشتن به دنبالِ
‫داده‌های باستانی، ارزش مردن داره؟

06:48.018 --> 06:49.069
‫معلومـه

06:49.069 --> 06:50.470
‫باید رفیق صمیمیم رو عوض کنم

06:50.470 --> 06:52.372
‫اگه سرنخی از تاریخچه‌ی ثبت‌شده‌مون باشـه که

06:52.372 --> 06:54.865
‫کمک کنـه جای ماتریکس رهبری رو مشخص کنیم،

06:54.865 --> 06:56.186
‫توی بایگانی‌هاست

06:56.186 --> 06:59.319
‫سنتینل پرایم، خود سنتینل پرایم

06:59.319 --> 07:01.221
‫همین الان روی سطح سیاره‌ست،

07:01.221 --> 07:04.554
‫و به‌خاطر ما داره جونش رو برای
‫پیدا کردن ماتریکس به‌خطر می‌اندازه

07:04.554 --> 07:07.827
‫من هم دارم همین کار رو می‌کنم.
‫می‌خوام کمکش کنم.

07:07.827 --> 07:09.359
‫باشه، هرچی تو بگی

07:09.359 --> 07:11.091
‫هرچی زودتر انرجان به جریان بیفته،

07:11.091 --> 07:13.093
‫زودتر از کار کردن توی معدن خلاص میشیم

07:13.093 --> 07:15.825
‫یعنی تو نمی‌خوای مسیر خودت رو
‫انتخاب کنی و هرکاری دلت خواست بکنی؟

07:15.825 --> 07:18.098
‫ما معدنچی‌ایم.
‫کارمون حفاریـه، فقط همین

07:18.238 --> 07:22.702
‫نه، باید کار دیگه‌ای باشه که
‫بتونم انجامش بدم. حسش می‌کنم

07:22.727 --> 07:25.098
‫جداً؟ مثل اون روز که «حس می‌کردی»

07:25.123 --> 07:26.885
‫می‌تونی بدون مکانیزم، تبدیل بشی؟

07:26.910 --> 07:28.318
‫قرار بود دیگه هیچوقت حرفی ازش نزنی

07:28.348 --> 07:30.750
‫سه روز طول کشید تا بازت کنم

07:30.750 --> 07:32.182
‫این حس کردن‌هات برات دردسر میشن

07:32.182 --> 07:33.283
‫باشه بابا

07:33.413 --> 07:35.986
‫- به سنتینل پرایم اعتماد داشته باش
‫- کی گفته ندارم؟

07:37.587 --> 07:39.219
‫هی، اگه مکانیزم تبدیل داشتیم...

07:39.219 --> 07:41.751
‫من که تبدیل به یه بیل می‌شدم و
‫باهاش می‌زدمت

07:41.751 --> 07:43.523
‫بدم میاد اینقدر سریع جواب میدی

07:43.523 --> 07:46.296
‫اما گوش کن، اگه کتکم می‌زدی
‫نمی‌تونستم این نشانِ...

07:46.296 --> 07:48.528
‫مگاترونس پرایمی که پیشمـه رو بهت بدم

07:48.528 --> 07:51.701
‫- اشکال نداره، میدمش به یکی دیگه
‫- چه نشان مگاترونس پرایمی؟

07:51.832 --> 07:53.403
‫چیز خاصی نیس،
‫فقط یه...

07:53.533 --> 07:56.977
‫عکس‌برگردانِ مگاترونس پرایمِ
‫دست‌نخورده‌ی نسخه‌ی اولیه‌ست

07:57.780 --> 07:58.314
‫چی؟

07:58.339 --> 08:00.180
‫البته اگه نمی‌خوایش می‌اندازمش دور

08:00.180 --> 08:02.252
‫بندازیش دور؟ نه...
‫اصلاً خنده‌دار نبود. بذار ببینم.

08:02.252 --> 08:04.314
‫صبر کن، نکِشش.
‫تا میشـه.

08:06.446 --> 08:08.919
‫راستش، سنتینل میگه که مگاترونس...

08:08.919 --> 08:11.181
‫قدرتمندترین پرایمی بوده که
‫این دنیا به خودش دیده

08:11.181 --> 08:12.392
‫می‌دونم رفیق

08:12.392 --> 08:16.897
‫- بهت میاد
‫- خیلی باحالـه

08:18.258 --> 08:20.800
‫- ممنون
‫- همیشه هوات رو دارم

08:21.331 --> 08:23.103
‫تحت هر شرایطی

08:26.336 --> 08:29.069
‫به ایستگاه زیرطبقه نزدیک می‌شویم.
‫لطفاً از درها فاصله بگیرید.

08:29.069 --> 08:31.211
‫گروه‌های معدنچی، برای تخلیه آماده باشید

08:50.931 --> 08:53.293
‫فلزهاتون رو تکون بدید مته‌ها.
‫خودشـه.

08:53.433 --> 08:55.866
‫تحت رهبری من، چقدر انرجان استخراج کردید؟

08:55.996 --> 08:57.137
‫بسیار زیاد، الیتا-۱!

08:57.267 --> 08:59.139
‫سابقه‌ی استخراج من چقدر بی‌عیبـه؟

08:59.269 --> 09:00.740
‫بسیار بی‌عیبـه، الیتا-۱!

09:00.740 --> 09:02.692
‫فقط ۳۰ واحد انرجان...

09:02.692 --> 09:05.075
‫تا ترفیع من به پستِ سرپرستی فاصله داریم

09:05.205 --> 09:06.706
‫برای من خوشحالید؟

09:06.847 --> 09:08.348
‫بسیار خوشحالیم، الیتا-۱!

09:09.209 --> 09:10.780
‫الیتا... منظورم این بود، سروان...

09:10.780 --> 09:13.802
‫امروز صبح خیلی برق می‌زنید.
‫واکس جدید زدید؟

09:13.827 --> 09:16.630
‫اورایان پکس، ببخشید اگه
‫این حس رو بهت دادم که

09:16.655 --> 09:17.655
‫دوست همدیگه‌ایم

09:17.680 --> 09:18.616
‫اشکالی نداره

09:18.641 --> 09:20.560
‫دیوار رو روشن کنید!
‫بجنبید! ده ثانیه‌ی دیگه!

09:20.560 --> 09:22.262
‫خوشحالم که امروز رهبری با منـه سروان

09:22.262 --> 09:23.823
‫حس می‌کنم اینقدری نیرو دارم که

09:23.823 --> 09:25.896
‫خودم پرایموس رو حفاری و
‫لمس کنم

09:25.896 --> 09:27.427
‫نه حس لامسه داری و نه نیروش رو

09:27.427 --> 09:29.469
‫آماده باشید سطل‌های زنگ‌زده،
‫بریم!

09:29.469 --> 09:31.731
‫امروز خیلی سر حالـه

09:31.731 --> 09:33.403
‫- آماده‌ای؟
‫- همیشه آماده‌ام

09:33.533 --> 09:34.704
‫بریم به حسابش برسیم

09:34.774 --> 09:36.806
‫برو که رفتیم.
‫این یکی خیلی باز نمی‌مونه‌ها.

09:36.806 --> 09:38.238
‫با تمام قدرت!

09:38.706 --> 09:40.878
‫برو که رفتیم!
‫پل!

09:41.008 --> 09:42.380
‫با تمام قدرت!

09:43.711 --> 09:45.853
‫کانال پایینی بازه

09:50.388 --> 09:52.360
‫با حداکثر قدرت دریل کنید!

09:52.490 --> 09:53.561
‫پل پایینی!

09:58.996 --> 10:00.368
‫سوراخش کن!

10:02.530 --> 10:03.571
‫رسیدم به یه رگه!

10:08.135 --> 10:10.538
‫ناپایداره!
‫باید بریم، باید بریم!

10:18.376 --> 10:20.077
‫تخلیه کنید!

10:21.218 --> 10:23.601
‫همه برن بیرون!
‫فوراً اینجا رو تخلیه کنید!

10:23.601 --> 10:24.862
‫تونل داره بسته میشـه

10:24.862 --> 10:27.495
‫تکرار می‌کنم،
‫تونل داره بسته میشـه!

10:27.625 --> 10:31.128
‫- کنارمی، دی؟
‫- پشت سرتم! واینسا!

10:31.759 --> 10:32.800
‫مراقب باش!

10:37.461 --> 10:38.436
‫جَز گیر افتاده!

10:38.436 --> 10:39.777
‫الیتا، یه معدنچی گیر افتاده

10:39.777 --> 10:41.419
‫برمی‌گردم کمکش کنم

10:41.419 --> 10:43.701
‫پاسخ منفیـه. دستورالعمل رو نقض نکن.
‫اونجا رو تخلیه کنید!

10:43.701 --> 10:45.172
‫نیروی بیشتری لازم داریم

10:45.172 --> 10:47.675
‫داره بسته میشه!
‫وسایلت رو بردار و برو

10:47.675 --> 10:48.746
‫باشه. فکر خوبی بود.

10:48.876 --> 10:51.319
‫چی؟
‫نه، جدی نگفتم!

10:54.522 --> 10:55.723
‫بکشش بیرون!

11:00.538 --> 11:01.647
‫پکس، اونجا چه‌خبره؟

11:01.672 --> 11:04.502
‫خبر خاصی نیست.
‫طبق همون دستورالعمل همیشگی عمل می‌کنیم

11:04.502 --> 11:05.733
‫همه‌چی مرتبـه

11:05.733 --> 11:09.066
‫اوه، اصلاً هم مرتب نیست

11:09.447 --> 11:12.189
‫اورایان پکس، میشه لطفاً
‫از اون تونل مرگ خارج بشید؟

11:12.189 --> 11:14.141
‫الیتا، اوضاع قراره بدجوری خیط بشه!

11:19.697 --> 11:21.659
‫برید، برید، برید!

11:24.712 --> 11:25.783
‫بدویید! بدویید!

11:25.913 --> 11:27.655
‫- بجنبید!
‫- نمی‌رسیم!

11:27.785 --> 11:30.017
‫بجنبید!
‫بدویید! بدویید!

11:36.464 --> 11:38.566
‫چه غلطی می‌کنی پکس؟
‫مگه نگفتم اونجا رو تخلیه کنید؟

11:38.566 --> 11:41.098
‫- آخرش که کردم
‫- اگه به‌خاطر تو اخراج بشم...

11:41.228 --> 11:43.371
‫بیخیال.
‫اخراج کجا بود؟

11:44.171 --> 11:45.403
‫الیتا-۱، تو اخراجی

11:45.403 --> 11:48.606
‫چی؟ چرا؟
‫من که واو به واوِ دستورالعمل رو اجرا کردم

11:48.606 --> 11:50.608
‫راست میگـه.
‫من بودم که قانون‌شکنی کردم

11:50.738 --> 11:52.139
‫کسی از تو نپرسید!

11:52.139 --> 11:54.512
‫خواهش می‌کنم دارک‌وینگ.
‫من خیلی واسش زحمت کشیدم

11:54.512 --> 11:57.585
‫شما اتوبات‌های بدون مکانیزم تبدیل و
‫با اختیارات محدودید

11:57.585 --> 12:00.187
‫فوراً خودت رو به مدیریت ضایعات معرفی کن

12:00.318 --> 12:01.719
‫مدیریت ضایعات؟

12:01.849 --> 12:03.341
‫- الیتا...
‫- نظرت چیـه که دفعه‌ی بعد

12:03.341 --> 12:05.608
‫قبل این که زندگی یه نفر رو نابود کنی
‫یکم عقلت رو به کار بندازی؟

12:05.633 --> 12:07.304
‫ببخشید!

12:08.461 --> 12:09.902
‫- هی، دارک‌وینگ!
‫- این کار رو نکن

12:09.927 --> 12:13.160
‫شاید مکانیزم تبدیل نداشته باشم
‫اما انگشتم می‌تونه تبدیل شـه

12:13.301 --> 12:16.734
‫حدس بزن به چی تبدیل میشـه؟
‫«اختیار محدود» بهت میدم

12:18.766 --> 12:19.837
‫ببخشید قربان

12:19.837 --> 12:21.839
‫اجازه بدید من این کار رو بکنم

12:21.839 --> 12:24.241
‫معذرت‌خواهی من رو از طرف اون...

12:24.241 --> 12:27.044
‫چـــــرا؟

12:39.487 --> 12:42.430
‫واقعاً درد می‌کنـه

12:42.560 --> 12:44.061
‫چه انتظاری داشتی؟
‫فلزه دیگه

12:44.191 --> 12:45.593
‫خودت می‌دونی که تند رفتی،

12:45.593 --> 12:48.135
‫نباید اینطوری واسه مافوقت حاضرجوابی کنی

12:48.135 --> 12:50.338
‫دارک‌وینگ تند رفت.
‫حقش بود.

12:51.899 --> 12:55.543
‫خسته نشدی از این که یه جوری باهامون رفتار
‫می‌کنن که انگار هیچی نیستیم؟

12:55.543 --> 12:59.677
‫کاملاً حق داشت من رو بزنـه.
‫تو کارش دخالت کردم

13:00.808 --> 13:03.811
‫هی، ممنون که پشتم در اومدی

13:05.082 --> 13:06.614
‫خوشحالم که اونجا کنارم بودی و

13:06.754 --> 13:08.285
‫مشت خورد توی صورتت.
‫خوش گذشت.

13:08.416 --> 13:10.458
‫فدات بشم، رفیق

13:10.588 --> 13:12.390
‫تمامی بخش‌ها توجه فرمایید

13:12.520 --> 13:15.493
‫آماده‌ی یک سخنرانی زنده از
‫سنتینل پرایم باشید

13:15.493 --> 13:19.427
‫- برگشتـه؟ به همین زودی برگشتـه؟
‫- شاید ماتریکس رو پیدا کرده

13:22.600 --> 13:25.072
‫وصلـه؟
‫خیلی‌خب، ممنون.

13:25.202 --> 13:26.934
‫سلام، دوستان من

13:27.074 --> 13:28.406
‫سلام، مردم شهر آیاکان

13:28.536 --> 13:30.908
‫سلام، ناجیان ما،
‫معدنچی‌های سخت‌کوش

13:30.908 --> 13:34.241
‫که بدونِ هیچ چشم داشتی برای
‫حفظ ذخایر انرجان‌مون تلاش می‌کنید

13:34.241 --> 13:37.084
‫بهتون می‌بالم

13:37.214 --> 13:40.348
‫فروتنی و حضور واقعی!
‫به این میگن رهبری!

13:40.348 --> 13:42.490
‫هیشکی بهتر از اون از پس این کار بر نمیاد!

13:42.490 --> 13:45.292
‫یک بار دیگه با ناوگانم از یه سفر پر خطر

13:45.292 --> 13:48.506
‫روی سطح بیابونی و
‫خطرناک‌ سیاره‌مون برگشتم و

13:48.506 --> 13:50.127
‫جون سالم به در بردم

13:50.127 --> 13:52.630
‫با امید پیدا کردن ماتریکس رهبری،

13:52.760 --> 13:55.102
‫کلید برقراری تعادل برای سایبرترون، راهی شدم

13:55.102 --> 13:57.004
‫متأسفانه باید بهتون اطلاع بدم که

13:57.134 --> 13:59.056
‫دستِ خالی برگشتیم

13:59.667 --> 14:02.840
‫این یه وقفه‌ست اما به معنای شکست نیست

14:02.970 --> 14:06.073
‫بهتون اطمینان میدم که
‫ماتریکس رهبری رو پیدا کنم

14:06.213 --> 14:08.446
‫تا انرجان دوباره به جریان بیفته

14:08.576 --> 14:10.077
‫اما این برای آینده‌ست

14:10.217 --> 14:13.521
‫درحال حاضر فکر می‌کنم که
‫حق داریم یکم خوش بگذرونیم!

14:13.651 --> 14:16.153
‫فردا کسی کار نمی‌کنـه،
‫همه‌ی شیفت‌ها تعطیلـه

14:16.283 --> 14:19.927
‫چون فردا رالیِ آیاکان ۵۰۰۰ـه!

14:20.057 --> 14:23.190
‫جانمی جان!

14:23.331 --> 14:24.592
‫مسابقه‌ی موردعلاقه‌ام

14:24.732 --> 14:27.435
‫مسابقه‌ای پرهیجان در سرتاسر شهر آیاکان

14:27.435 --> 14:32.249
‫ببینیم کدوم یکی از شرکت‌کننده‌ها می‌تونه
‫ثابت کنـه بیشتر از چیزیـه که به چشم میاد

14:40.848 --> 14:41.879
‫دی

14:42.310 --> 14:44.682
‫پیس!
‫هی، دی.

14:52.960 --> 14:55.292
‫خوبـه، بیداری.
‫بیا، یه فکری به سرم زده.

14:55.423 --> 14:58.225
‫نمی‌دونم چیـه اما
‫به نفعتـه ایده‌ی خوبی باشه

14:58.366 --> 14:59.997
‫آره، آره، آره.
‫خب، گوش کن.

15:00.127 --> 15:02.069
‫خب، چی میشه اگه...
‫چی میشه اگه...

15:02.199 --> 15:04.472
‫چی میشه که اگه فردا...

15:04.602 --> 15:08.636
‫تو رالی آیاکان ۵۰۰۰ شرکت کنیم؟

15:09.477 --> 15:11.439
‫چی میشه اگه به‌خاطر بیدار کردنم بکشمت؟

15:11.439 --> 15:13.110
‫نه، نه، نه، گوش کن

15:13.110 --> 15:14.482
‫اصلاً لازم نیست برنده شیم!

15:14.482 --> 15:15.913
‫خوب شد گفتی چون نمی‌شدیم

15:15.913 --> 15:19.146
‫اما اگه یه تبدیل‌شونده رو شکست بدیم،

15:19.146 --> 15:21.288
‫ثابت می‌کنـه که ما هم
‫به اندازه‌ی اون‌ها خوبیم

15:21.288 --> 15:23.250
‫نه تنها اسم‌مون میره توی تاریخ،

15:23.391 --> 15:26.524
‫که اتوبات‌های معدنچی غیرممکن رو ممکن کردن،

15:26.654 --> 15:28.426
‫بلکه به همه نشون میدیم که ما...

15:28.556 --> 15:30.458
‫توانایی‌های خیلی بیشتری داریم!

15:30.518 --> 15:32.310
‫یا این که جلوی همه تحقیر میشیم و

15:32.310 --> 15:33.531
‫با کله برمی‌گردیم سطح یک

15:33.661 --> 15:36.464
‫آره اما حداقل یه کاری کردیم

15:36.604 --> 15:38.406
‫- پکس...
‫- بیخیال دی

15:38.536 --> 15:39.567
‫پکس

15:39.707 --> 15:42.470
‫ما اتوبات‌های معدنچی‌ای هستیم که
‫نمی‌تونن تبدیل بشن

15:42.610 --> 15:45.843
‫نه می‌تونیم پرواز کنیم،
‫نه می‌تونیم غلت بزنیم،

15:45.973 --> 15:47.244
‫نه می‌تونیم مسابقه بدیم

15:47.244 --> 15:49.146
‫بیخیال، بیا بریم

15:49.917 --> 15:51.178
‫باشه، خیلی‌خب

15:51.319 --> 15:53.280
‫آره، شاید حق با تو باشه

15:57.885 --> 15:59.327
‫شاید

16:00.658 --> 16:03.491
‫بالاخره روز برگزاری رالیِ آیاکان ۵۰۰۰ رسید!

16:03.491 --> 16:05.062
‫یه سورپرایز برات دارم.
‫بیا دنبالم.

16:05.062 --> 16:07.294
‫کجا میری؟
‫استادیوم از اون‌‌طرفـه

16:07.435 --> 16:09.036
‫آره، می‌دونم.
‫بیا دنبالم.

16:09.166 --> 16:11.098
‫عالی شد.
‫حالا دیرمون هم میشـه.

16:11.238 --> 16:13.040
‫دنبال صندلی‌ خوب‌ها بودم

16:13.040 --> 16:16.243
‫این همه راه اومدیم که
‫مراسم افتتاحیه رو از دست بدیم. عالی شد!

16:16.243 --> 16:18.245
‫بهم اعتماد کن،
‫می‌دونم دارم چی‌کار می‌کنم

16:18.946 --> 16:20.117
‫صبر کن!

16:23.150 --> 16:26.584
‫اگه گیر یکی از این‌ها بیفتی،
‫به اندازه‌ی نصف شهر پرتت می‌کنـه

16:26.714 --> 16:28.255
‫خب دیگه،
‫کجا داری من رو می‌بری؟

16:30.057 --> 16:32.560
‫مگه مخت عیب داره؟
‫مطمئن باش ارزشش رو داره

16:32.690 --> 16:33.821
‫هی، مخ خودت عیب داره

16:33.821 --> 16:35.723
‫ببین، می‌دونم این کارها برات باحالـه

16:35.723 --> 16:37.194
‫که مسخره‌بازی در بیاریم

16:37.194 --> 16:39.727
‫اما اگه حتی یه دقیقه از
‫آیاکان ۵۰۰۰ رو از دست بدم،

16:39.867 --> 16:43.701
‫به‌خدا صورتت رو ذوب...

16:46.073 --> 16:50.007
‫به رالی آیاکان ۵۰۰۰ خوش اومدید.
‫از راه رسیدند.

16:50.137 --> 16:55.443
‫به افتخار شرکت‌کنندگان امروز که
‫دارن وارد زمین میشن!

16:55.583 --> 16:58.416
‫نگاه کن!
‫ثاندرگلاید و بهیموث!

16:58.546 --> 17:02.490
‫باورم نمیشه!
‫انگار واقعاً توی مسابقه‌ام!

17:04.952 --> 17:06.994
‫به‌خاطر من این کار رو کردی؟

17:07.124 --> 17:08.170
‫نه

17:08.195 --> 17:10.358
‫به‌خاطر خودمون

17:14.362 --> 17:17.505
‫و لحظه‌ای که همه منتظرش بودیم
‫فرا می‌رسـه

17:17.635 --> 17:19.607
‫نماد آیاکان!

17:20.338 --> 17:22.410
‫ناجی سایبرترون!

17:22.540 --> 17:25.873
‫کوئنتسان‌ها ازش می‌ترسن اما
‫ما عاشقشیم!

17:26.013 --> 17:29.216
‫رهبرمون، یگانه و بی‌همتا...

17:29.347 --> 17:30.848
‫سنتینل پرایم!

17:30.978 --> 17:32.620
‫عاشقتم سنتینل!

17:34.882 --> 17:39.056
‫بله! از این که اینجا کنار شما هستم،
‫ واقعاً خوشحالم

17:42.530 --> 17:45.693
‫دوستان من.
‫خانواده‌ی سایبرترونیِ من.

17:46.764 --> 17:48.796
‫دقیقاً ۵۰ دوره از حمله‌ی کوئنتسان‌ها

17:48.936 --> 17:51.439
‫به خونه‌مون می‌گذره

17:51.569 --> 17:55.072
‫۵۰ دوره از زمانی که
‫ماتریکس رهبری رو گم کردیم و

17:55.202 --> 17:57.575
‫و منبع انرجان‌مون خشک شد

17:57.705 --> 18:01.609
‫۵۰ دوره از نبردی که بقیه‌‌ی پرایم‌هامون،

18:01.749 --> 18:03.611
‫برادران و خواهران هم‌رزم‌مون رو کشت

18:03.751 --> 18:07.615
‫امروز ما به پرایم‌هایی که جون‌شون رو
‫به‌خاطر ما فدا کردن، ادای احترام می‌کنیم

18:07.755 --> 18:11.859
‫و نشون‌شون میدیم که سایبرترون
‫همیشه قدرتمند باقی می‌مونـه

18:16.063 --> 18:18.426
‫مسابقه‌دهنده‌ها، به‌جای خود!

18:23.170 --> 18:26.073
‫باورم نمیشه که می‌تونیم مسابقه رو
‫از خط شروع تماشا کنیم

18:26.073 --> 18:28.576
‫بهترین صندلی‌های استادیوم!

18:28.576 --> 18:29.907
‫واسه چی جت‌پک آوردی؟

18:29.907 --> 18:31.238
‫آماده!

18:31.379 --> 18:34.281
‫وقتشـه نشون‌شون بدیم بیشتر از
‫چیزی هستیم که به چشم میایم

18:34.412 --> 18:35.913
‫وای نه

18:37.515 --> 18:38.846
‫و راه افتادن!

18:45.353 --> 18:47.995
‫- دیوونه شدی
‫- واقعاً حس می‌کنم شدم

18:49.727 --> 18:53.000
‫رالی آیاکان ۵۰۰۰ آغاز میشـه!

18:55.062 --> 18:57.605
‫ببخشید، درست می‌بینم که
‫معدنچی‌ها هم توی مسابقه‌ن؟

18:57.605 --> 18:59.867
‫معدنچی‌ها!
‫اون‌ها هم مثل ما معدنچی‌‌ان!

18:59.867 --> 19:03.010
‫چیزی که دارم می‌بینم رو باور نمی‌کنم!
‫معدنچی‌ها دارن تلاش می‌کنن

19:03.010 --> 19:04.772
‫- که توی آیاکان ۵۰۰۰ رقابت کنن!
‫- شوخی می‌کنی

19:04.772 --> 19:06.714
‫این دیوونگی محضـه!

19:06.714 --> 19:09.547
‫- معدنچی توی مسابقه هست!
‫- معدنچی؟

19:09.547 --> 19:10.948
‫امکان نداره!
‫اونا که تبدیل هم نمی‌تونن بشن!

19:10.948 --> 19:12.780
‫اورایان پکس و دی-۱۶ـن

19:15.483 --> 19:18.956
‫این اتفاق برای اولین باره که
‫توی تاریخ آیاکان ۵۰۰۰‌ می‌افته

19:18.956 --> 19:21.088
‫چطوری می‌خوان زنده بمونن؟

19:23.531 --> 19:25.993
‫اگه زنده بمونیم، می‌کشمت!

19:26.133 --> 19:27.665
‫قبولـه

19:32.600 --> 19:35.933
‫تیل‌ویند داره خودش رو از بقیه جدا می‌کنـه و
‫به خط پایان نزدیک میشـه و

19:35.933 --> 19:38.646
‫استریف و اسکای‌فایر هم به دنبالش!

19:40.207 --> 19:41.779
‫هی، مراقب باش!

19:44.051 --> 19:46.884
‫- یکی طلبت
‫- مطمئنی فقط یکی؟

19:49.056 --> 19:50.918
‫باورم نمیشه نفر آخریم!

19:53.721 --> 19:55.593
‫نوش جون، معدنچی

19:55.723 --> 19:59.096
‫- دارک‌وینگ یه ضربه‌ی هولناک می‌زنـه!
‫- گرفتمت!

20:05.833 --> 20:08.235
‫- سرعت‌مون کمـه!
‫- یه راهی پیدا کن!

20:13.381 --> 20:16.143
‫- هی! بیا پایین!
‫- اسپین‌اوت! از طرفدارای دو آتیشه‌تم!

20:16.143 --> 20:19.547
‫- هی!
‫- شرمنده جت‌استورم، از طرفدارای دو آتیشه‌تم!

20:19.547 --> 20:21.148
‫برو پایین!

20:32.530 --> 20:34.201
‫وقت مناسبش رو پیدا کن!

20:34.332 --> 20:36.203
‫و... حالا!

20:37.565 --> 20:38.936
‫بجنب!

20:41.969 --> 20:44.942
‫معدنچی‌ها از همه می‌افتن عقب

20:45.072 --> 20:47.845
‫حالا می‌تونیم روی رقبای واقعی تمرکز کنیم

21:05.463 --> 21:09.597
‫باورم نمیشـه!
‫معدنچی‌ها دارک‌وینگ رو ناکار کردن!

21:10.568 --> 21:11.839
‫معدنچی‌ها!

21:11.969 --> 21:13.641
‫تلاشت رو کردی دارک‌وینگ!

21:13.771 --> 21:15.303
‫جواب داد!
‫واقعاً جواب داد!

21:15.443 --> 21:17.645
‫این احمقانه‌ترین کاریـه که
‫تاحالا کردیم؟

21:17.775 --> 21:19.577
‫آره، اون بالاست!

21:26.213 --> 21:27.315
‫نه، نه، نه!

21:28.916 --> 21:29.957
‫وای!

21:33.421 --> 21:34.522
‫صبر کن!

21:34.662 --> 21:36.023
‫برو، برو، برو!

21:38.065 --> 21:39.927
‫چهارتا اتوبات توی تونل
‫مغناطیسی گیر افتادن و

21:40.067 --> 21:43.170
‫در حال حاضر دوتا معدنچی تو جایگاه اول هستن!

21:43.301 --> 21:46.634
‫باورنکردنیـه!

21:52.009 --> 21:53.180
‫دی!

21:53.311 --> 21:55.182
‫نه. برو. تنها برو!

21:55.313 --> 21:57.214
‫نه، با همدیگه انجامش میدیم

21:57.345 --> 21:59.487
‫حالا یکی از معدنچی‌ها
‫اون یکی رو به دوش گرفته

21:59.647 --> 22:01.589
‫فقط چند قدم تا

22:01.719 --> 22:05.593
‫شگفت‌انگیزترین، پرشورترین، دراماتیک‌ترین،
‫نفس‌گیرترین، پرهیجان‌ترین

22:05.723 --> 22:07.595
‫و به‌وجدآورترین خط پایان تاریخ...

22:11.599 --> 22:13.200
‫برنده مشخص شد!

22:13.331 --> 22:16.304
‫کرومیا از پشت میاد و برنده‌ی جایزه میشـه

22:16.434 --> 22:19.006
‫تا نسل‌ها میشـه درمورد
‫این آیاکان ۵۰۰۰ حرف زد

22:20.938 --> 22:22.610
‫خب، رتبه‌ی دوم هم بدک نیست

22:26.544 --> 22:29.417
‫دکتر رچت، دکتر رچت به اتاقِ ۹۴

22:29.547 --> 22:31.719
‫نگران نباشید،
‫سه‌سوته تعمیر میشی

22:31.849 --> 22:34.151
‫برنده شدم؟

22:34.281 --> 22:35.653
‫میشه گفت شرکت کردی

22:35.783 --> 22:37.224
‫ایول!

22:39.056 --> 22:40.588
‫خب...

22:40.728 --> 22:42.730
‫به‌نظرت تا کی اینجا می‌مونیم؟

22:42.860 --> 22:44.231
‫حرفی باهات ندارم

22:49.166 --> 22:51.429
‫واقعاً باورم نمیشه مجبورم کردی
‫این کار رو بکنم

22:51.429 --> 22:53.601
‫- دهن‌مون سرویسـه!
‫- فکر می‌کردم باهام حرفی نداری

22:53.601 --> 22:56.774
‫هی، می‌دونم این‌ها برای تو
‫همش یه شوخیـه اما برای من نیست

22:56.904 --> 22:58.976
‫من داشتم زحمت می‌کشیدم.
‫پیشرفت می‌کردم.

22:58.976 --> 22:59.997
‫حالا حتی نمی‌دونم قراره

22:59.997 --> 23:01.979
‫چندتا سطح پایین‌تر بفرستنم!

23:01.979 --> 23:03.681
‫شرمنده، دی

23:03.811 --> 23:05.282
‫اما بیخیال، یعنی میگی حسش نکردی؟

23:05.413 --> 23:07.385
‫حتی واسه یه ثانیه احساس آزاد بودن نکردی؟

23:07.515 --> 23:09.056
‫حس نکردی یه چیز دیگه‌ای؟

23:09.056 --> 23:12.089
‫و می‌تونی از چیزی که
‫اونا میگن هستی، بیشتر باشی؟

23:12.089 --> 23:15.022
‫آره. واقعاً حسش کردم.

23:16.023 --> 23:17.264
‫اما مهم نیست

23:17.395 --> 23:19.767
‫تنبیه میشیم و
‫تنزل درجه می‌گیریم

23:19.897 --> 23:22.830
‫تازه سنتینل پرایم هم همه‌ش رو دید

23:22.970 --> 23:25.373
‫واقعاً خجالت‌آوره

23:39.216 --> 23:40.297
‫امنـه

23:44.151 --> 23:45.453
‫اورایان پکس

23:46.293 --> 23:47.725
‫دی-۱۶

23:47.725 --> 23:49.357
‫کاری که امروز شما دو نفر کردید

23:49.357 --> 23:51.929
‫یکی از باونکردنی‌ترین چیزهایی بود که
‫تاحالا دیدم

23:52.059 --> 23:54.532
‫قربان، این کار ایده‌ی من بود و
‫بابتش واقعاً‌ شرمنده‌ام

23:54.662 --> 23:56.063
‫عاشقش شدم!

23:56.624 --> 23:57.265
‫جداً؟

23:57.290 --> 23:59.021
‫چطور ممکنـه کسی عاشقش نباشـه؟

23:59.046 --> 24:02.079
‫به بهترین شرکت‌کننده‌ها یه چالش درست‌حسابی
‫واسه رسیدن به پول‌شون دادید

24:02.079 --> 24:04.312
‫یعنی تنزل درجه نمی‌گیریم

24:04.312 --> 24:05.313
‫تنزل؟

24:10.247 --> 24:11.419
‫تنزل

24:12.750 --> 24:14.422
‫چه خبره؟

24:16.824 --> 24:18.856
‫ماجرا اینـه که از زمان پایان مسابقه

24:18.856 --> 24:24.692
‫نصف شیفت اول تموم شده و
‫به رکورد ۱۵۰ درصد استخراج رسیدیم!

24:24.692 --> 24:26.794
‫شما بهشون انگیزه دادید که
‫سخت‌تر کار کنن

24:26.794 --> 24:28.536
‫سنتینل پرایم، قربان،

24:28.666 --> 24:32.970
‫ما وارد مسابقه شدیم تا به همه
‫توانایی‌هامون رو نشون بدیم

24:32.970 --> 24:35.042
‫که ما اتوبات‌ها فقط استخراج نمی‌کنیم...

24:35.042 --> 24:38.306
‫محشره! ‫عاشق رباتی‌ام که
بتونه واسه خودش تصمیم بگیره

24:38.306 --> 24:40.107
‫شاید شما بتونید توی معدن‌ها بگردید

24:40.107 --> 24:42.940
‫با برادران صحبت کنید و کمک‌شون کنید
‫ که توانایی واقعی‌شون رو پیدا کنن

24:42.940 --> 24:44.312
‫وای!
‫این عالیـه

24:44.452 --> 24:46.153
‫حرف نداره

24:46.283 --> 24:48.285
‫- با کمال میل...
‫- قربان، وقتش رسیده

24:48.416 --> 24:49.787
‫آه، بله

24:49.917 --> 24:51.319
‫شرمنده رفقا

24:51.319 --> 24:53.521
‫داریم برای سفر بعدی‌مون به
‫سطح سیاره آماده میشیم

24:53.521 --> 24:56.223
‫اما تا اون موقع، یه سورپرایز براتون دارم

24:56.364 --> 24:59.527
‫صبر کنید.
اِراکنید، یکی رو بفرست که این قهرمان‌ها رو

24:59.667 --> 25:01.529
‫به مرکز رفاهی شخصی من ببره

25:02.159 --> 25:04.572
‫توی آیاکان بهترین‌ امکانات رو
دریافت می‌کنید

25:04.572 --> 25:06.404
‫به امید دیدار، اسطوره‌ها

25:10.037 --> 25:13.911
‫سنتینل پرایم.
‫سنتینل پرایم بزرگ!

25:13.911 --> 25:15.943
‫- هنوز از دستم ناراحتی؟
‫- کمتر از دستت ناراحتم

25:15.943 --> 25:18.846
‫گوش کن دی... یه حسی بهم میگـه که
‫همه‌چیز قراره عوض بشـه و

25:18.846 --> 25:19.847
‫ما هم قراره...

25:19.987 --> 25:23.020
‫معدنچی‌ها!

25:23.451 --> 25:26.093
‫سلام دارک‌وینگ

25:26.924 --> 25:29.527
‫- وای، نه، نه، نه
‫ - نه!

25:31.258 --> 25:32.700
‫صبر کن،‌ صبر کن!
‫متوجه نیستی!

25:32.830 --> 25:35.303
‫ما باید می‌رفتیم مرکز خدماتی سنتینل پرایم!

25:35.433 --> 25:38.736
‫شما دوتا ابله دیگه هیچوقت قرار نیست
‫کسی رو ببینید

25:38.736 --> 25:40.207
‫مطمئن میشم این اتفاق بی‌افته

25:40.207 --> 25:42.570
‫داری اشتباه می‌کنی!
‫از سنتینل بپرس!

25:42.710 --> 25:45.012
‫حالم ازش بهم می‌خوره!

25:58.436 --> 26:00.257
‫شما دونفر!
‫چطوری وارد اینجا شدید؟

26:00.257 --> 26:02.059
‫هیچ دسترسی‌ای به این طبقه وجود نداره

26:02.059 --> 26:03.961
‫اینجا هیچکسی جز من نیست

26:04.091 --> 26:06.364
‫خدای من، شما واقعی‌اید!

26:06.494 --> 26:09.767
‫شما بقیه‌اید!
‫شما... من نیستید!

26:09.897 --> 26:12.570
‫شما اینجایید و من نیستید!

26:14.872 --> 26:16.544
‫- آره خب
‫- عالیـه!

26:16.674 --> 26:19.146
‫ببخشید.
‫حتماً تعجب کردید.

26:19.276 --> 26:21.309
‫آخه از وقتی که من رو به
‫طبقه‌ی منفی ۵۰ فرستادن

26:21.449 --> 26:23.381
‫مهمون زیادی نداشتم

26:23.511 --> 26:26.814
‫۵۰؟ اما فقط ۴۰ تا زیرطبقه هست که

26:26.984 --> 26:28.356
‫من هم همین فکر رو می‌کردم!

26:28.486 --> 26:31.319
‫انگار ده‌تا دیگه هم هستن که اصلاً جالب نیستن

26:31.319 --> 26:33.369
‫احتمالاً واسه همینـه که هیشکی
‫درموردشون حرفی نمی‌زنـه

26:33.394 --> 26:34.662
‫چندوقته که اینجایی؟

26:34.792 --> 26:36.193
‫چندوقته اینجام؟

26:36.193 --> 26:39.497
‫بذار ببینم، احتمالاً یه چیزی بینِ
خیلی وقتـه و تا ابد

26:39.497 --> 26:43.130
‫البته شغل‌های دیگه‌ای هم داشتم
‫اما هی منتقلم کردن

26:43.270 --> 26:45.032
‫چون کارم خیلی خوبـه

26:45.172 --> 26:48.075
‫اوه!
‫راستی من بی-۱۲۷ـم.

26:48.075 --> 26:49.577
‫اما شما می‌تونید بی صدام کنید

26:49.577 --> 26:51.309
‫راستش به یه چندتا اسم مستعار
‫دارم فکر می‌کنم

26:51.309 --> 26:53.881
‫اونی که فعلاً جذبش شدم، کله‌خرترونـه

26:53.881 --> 26:57.745
‫که درواقع اینطوری گفته میشـه...
‫«کله‌خرترون»

26:57.885 --> 26:59.046
‫اما اگه انتقادی داشتید...

26:59.186 --> 27:02.049
‫آره، عالیـه.
‫چطوری می‌تونیم از اینجا بریم بیرون؟

27:02.189 --> 27:04.021
‫سوال خیلی خوبیـه.
‫نمی‌تونید.

27:04.151 --> 27:05.449
‫- نمی‌تونیم؟
‫- نه‌خیر

27:05.474 --> 27:08.006
‫دسترسی‌های خیلی محدودی
‫به ناحیه‌ی مدیریت ضایعات داریم،

27:08.031 --> 27:11.999
‫اما سرپرست جدید کارکنان
‫دوست نداره کسی مزاحمش بشـه

27:12.129 --> 27:15.032
‫نه، ترجیح میدن که ما
‫همینجا مأموریت‌مون رو انجام بدیم

27:15.162 --> 27:16.464
‫- چه ماموریتی؟
‫- اوه!

27:16.604 --> 27:19.637
‫خرده‌ها از این دریچه میان و

27:19.767 --> 27:21.268
‫روی تسمه‌ی نقاله می‌افتن

27:21.268 --> 27:24.342
‫کار ما اینـه که بگردیم دنبال چیزهایی که
‫ممکنـه ارزش بازیافت داشته باشه

27:24.342 --> 27:26.974
‫قبل این که به کوره برسه و
‫آب بشـه

27:26.974 --> 27:29.347
‫پس سوخته شدن زباله‌ها رو تماشا می‌کنی

27:29.347 --> 27:30.418
‫آره!

27:30.548 --> 27:32.119
‫واقعاً عالیـه که شما هم اینجایید

27:32.119 --> 27:34.221
‫مشتاقم که همه‌چی رو درموردتون بدونم

27:34.221 --> 27:35.853
‫و بعدش همه‌چی رو درمورد خودم
‫بهتون بگم!

27:35.853 --> 27:37.855
‫خیلی وقته که یه عالمه آرزو و رویا
‫تو دلم مونده که

27:37.855 --> 27:40.227
‫می‌خوام با یکی یا دوتا از
‫دوستای صمیمی جدیدم در میون بذارم

27:40.227 --> 27:42.259
‫اوه، آره خب...
‫حتماً...

27:42.390 --> 27:43.791
‫پس ادبم کجا رفته؟

27:43.931 --> 27:45.833
‫بیاین به بقیه‌ی بچه‌ها معرفی‌تون می‌کنم

27:45.963 --> 27:48.135
‫سلام بچه‌ها،
‫مهمون داریم!

27:49.136 --> 27:51.469
‫این ای‌پی-۵۰۸ـه

27:51.599 --> 27:55.303
‫این ای‌-ای‌-ترونـه و
‫این رفیق‌مون هم استیوه

27:55.443 --> 27:57.805
‫- «استیو»؟
‫- آره، خارجیـه

27:57.945 --> 27:59.807
‫یه سوال، اون‌ها هم باهات حرف می‌زنن؟

27:59.947 --> 28:02.049
‫خب اونا واقعی نیستن

28:02.179 --> 28:04.552
‫خدایا، فکر کردید در این حد دیوونه‌ام؟

28:04.682 --> 28:06.113
‫آخه خیلی وقته که اینجایی...

28:06.253 --> 28:07.785
‫نه، داشتم با استیو حرف می‌زدم

28:09.360 --> 28:10.393
‫از دست این استیو

28:10.418 --> 28:12.119
‫- این دیگه چیـه؟
‫- این رو نگاه کن

28:12.259 --> 28:15.463
‫صدا از داخلشـه

28:15.963 --> 28:17.565
‫وای! استیو! نه!

28:17.695 --> 28:20.928
‫- واقعاً شرمنده‌ام
‫- استیو، نه!

28:21.068 --> 28:23.301
‫- می‌تونیم تعمیرش کنیم. نگران نباش
‫- استیوم!

28:25.773 --> 28:27.735
‫کوئنتسان‌ها شبیخون زدن!

28:27.760 --> 28:31.505
‫با گارد عالی‌رتبه برای پشتیبانی فوری
‫تماس می‌گیرم. پشتیبانی فوری!

28:31.879 --> 28:33.441
‫این آلفا ترایونـه

28:33.581 --> 28:34.882
‫یکی از پرایم‌ها؟

28:35.012 --> 28:37.144
‫تکرار می‌کنم،
‫زتا پرایم کشته شده!

28:37.284 --> 28:39.817
‫- پیام اضطراریـه
‫- از ماتریس محافظت کنید!

28:39.947 --> 28:44.121
‫درحال ارسال مختصات محل.
‫درحال ارسال مختصات محل.

28:46.954 --> 28:49.156
‫یا حضرت پرایموس!

28:49.296 --> 28:52.400
‫این‌ها مختصات یه محل روی سطح سیاره‌ن

28:52.530 --> 28:57.104
‫ممکنـه همونجایی باشه که پرایم‌ها
‫توی نبرد با کوئنتسان‌ها مُردن

28:57.234 --> 29:00.638
‫که یعنی ما اینجا می‌تونیم

29:00.768 --> 29:02.360
‫ماتریکس رهبری رو پیدا کنیم

29:02.360 --> 29:06.474
‫چی میگی بابا؟ این فقط یه موج رادیویی
‫توی یه مجسمه‌ی ساخته شده از زباله‌ست

29:06.474 --> 29:08.866
‫شاید هم یه سرنخ از جای ماتریکس رهبری باشـه

29:08.866 --> 29:10.798
‫نه، به هیچ‌وجه امکان نداره

29:10.818 --> 29:13.521
‫هی، بیخیال دی، شاید این فرصت‌مون
‫برای نشون داده به همه‌س که...

29:13.521 --> 29:15.913
‫یه بار خواستی توی مسابقه‌ای که
‫گولم زدی توش شرکت کنم

29:15.913 --> 29:16.889
‫«به همه نشون بدی»

29:16.914 --> 29:18.784
‫که باعث شد تو این آشغال‌دونی

29:18.809 --> 29:20.764
‫گیر بیفتیم با این...

29:21.399 --> 29:23.290
‫رفیق خیلی باحال‌مون

29:23.431 --> 29:25.463
‫- وای، ممنونم
‫- من فقط میگم که...

29:25.463 --> 29:27.635
‫حتماً یه دلیلی داره که
‫هیچکس نمیره سطح سیاره

29:27.635 --> 29:28.896
‫خطرناکـه!

29:28.896 --> 29:31.739
‫من همینجا وایمیسم و منتظر می‌مونم تا
‫سنتینل پرایم پیدامون کنـه

29:31.739 --> 29:33.100
‫آهان، باشه

29:33.100 --> 29:36.474
‫پس تا ابد اینجا می‌مونیم.
‫تو مشکلی نداری،‌ بی؟

29:36.474 --> 29:37.875
‫تا ابد؟
‫این که خیلی خوبـه!

29:38.005 --> 29:39.847
‫همکارها و هم‌اتاقی‌های جدید دارم

29:39.977 --> 29:41.809
‫حالا که استیو مرده هم کلی جا داریم

29:41.809 --> 29:44.251
‫من معمولاً رو تسمه‌ی نقاله می‌خوابم
‫اما مال خودت

29:44.251 --> 29:45.683
‫من همین گوشه کنار ای-ای-ترون می‌خوابم

29:45.683 --> 29:47.315
‫کلی هم جا دارید که خودتون رو کش بدید

29:47.455 --> 29:49.487
‫چون قدت از من بلندتره.
‫منظورم رو گرفتی؟

29:49.487 --> 29:54.061
‫هی دی، به‌نظرت اگه شخصاً
‫ماتریکس رهبری‌ رو که تو پیدا کردی،

29:54.061 --> 29:56.724
‫به سنتینل بدی، چه واکنشی نشون میده؟

29:56.864 --> 29:59.627
‫خب دیگه،‌ بس کن.
‫می‌دونم داری چی‌کار می‌کنتی.

29:59.767 --> 30:01.869
‫که صد در صد هم جواب داده.
‫پایه‌ام.

30:01.999 --> 30:04.472
‫- ایول رفیق
‫- چطوری می‌تونیم به سطح سیاره برسیم؟

30:04.602 --> 30:06.804
‫شوخی می‌کنی دیگه؟
‫سطح سیاره؟

30:06.934 --> 30:09.236
‫راحتـه.
‫یه راهی بلدم.

30:10.172 --> 30:11.843
‫اما راحت نیست

30:12.614 --> 30:14.516
‫چرا اینقدر زباله هست؟

30:14.646 --> 30:17.019
‫دفعه‌ی بعد یه هشدار بده لطفاً.
‫دهنم باز بود.

30:17.149 --> 30:19.721
‫فقط ۴۹ تا زیرطبقه مونده!

30:20.582 --> 30:22.684
‫قطارهای مدیریت زباله
‫تنها وسایل نقلیه‌این که

30:22.684 --> 30:24.686
‫تا سطح سیاره میرن

30:24.686 --> 30:27.389
‫آره، اما معمولاً مسافر با خودشون نمی‌برن.
‫قطارها بدون سرنشینن.

30:27.389 --> 30:29.731
‫آره، منظورم از حرفم که
‫گفتم «راحت نیست»، همین بود

30:29.731 --> 30:32.464
‫عالیـه.
‫توی قطار جامون امنـه.

30:39.641 --> 30:41.243
‫آخریش بود.
‫بفرستش بالا!

30:46.578 --> 30:49.351
‫صبر کن!
‫یکی دیگه هست

30:53.215 --> 30:54.656
‫خودم قفلش می‌کنم

31:02.524 --> 31:05.597
‫نمی‌دونم کی هستی اما ممنون بابت حماقتت

31:05.727 --> 31:08.900
‫با تحویل دادن‌تون
‫حتماً یکی دو درجه ارتقا می‌گیرم

31:09.031 --> 31:10.932
‫گرفتمش!

31:11.073 --> 31:12.104
‫نه، وایسا...

31:12.234 --> 31:13.375
‫الیتا!
‫بس کن!

31:13.505 --> 31:15.207
‫- اورایان؟
‫ - صبر کن، بذار...

31:15.207 --> 31:17.069
‫نگهبان‌ها!
‫آژیر رو...

31:22.784 --> 31:25.537
‫- داره میره سمت موتور!
‫- نگران نباش، بسپارش به خودم

31:26.848 --> 31:29.121
‫صبر کن، بذار توضیح بدم!
!ما ماموریت داریم

31:29.251 --> 31:31.553
‫من هم همینطور.
‫ماموریت نابود کردن زندگی‌تون.

31:41.803 --> 31:45.637
‫صبر کن الیتا. ما یه پیام پیدا کردیم.
‫می‌دونیم که...

31:45.637 --> 31:47.639
‫این اتوبات روانیـه!
‫کی هست اصلاً؟

31:47.769 --> 31:50.272
‫خوردی به بن‌بست الیتا.
‫هیچ راهی نداری...

31:50.412 --> 31:51.743
‫خب،‌ رفتش

32:06.628 --> 32:07.659
‫وای!

32:07.789 --> 32:10.792
‫چرا؟ چرا دارم این کار رو می‌کنم؟
‫چرا دارم این کار رو می‌کنم؟

32:10.932 --> 32:12.234
‫سریع‌تر برو بالا!

32:27.009 --> 32:28.480
‫گرفتمش!

33:01.513 --> 33:03.485
‫سطح سیاره

33:03.615 --> 33:06.418
‫چقدر قشنگـه

33:08.120 --> 33:12.354
‫زبونم بند اومد

33:13.385 --> 33:15.597
‫الیتا، گوش کن ببین چی میگم

33:15.597 --> 33:17.659
‫ما می‌دونیم ماتریکس رهبری کجاست

33:17.799 --> 33:19.701
‫معلومـه.
‫من هم واقعاً یه پرایمم.

33:19.831 --> 33:23.235
خواست خودم بوده که
بشکه‌های زباله‌های سمی رو بار بزنم

33:23.365 --> 33:25.637
‫وای. از کجا این رو پیدا کردی؟

33:25.767 --> 33:27.439
‫از دوست من استیو.
‫اورایان کشتش.

33:27.569 --> 33:30.012
‫- من استیو رو نکشتم
‫- اون اصلاً زنده نبود

33:30.142 --> 33:31.343
‫- چی؟
‫- نگاه کن

33:31.473 --> 33:33.515
‫سنتینل بهمون گفت داره میاد سطح سیاره،

33:33.645 --> 33:35.407
‫بعدش ما این پیام رو پیدا کردیم

33:35.547 --> 33:37.619
‫گفتیم اگه بتونیم، بهش تحویل بدیم یا

33:37.749 --> 33:40.822
‫خودمون اونجاها رو پیدا کنیم

33:40.953 --> 33:42.354
‫به هرکدوم که اول رسیدیم

33:43.855 --> 33:46.458
‫اینقدر مهم بود که نشه براش صبر کرد

33:46.458 --> 33:48.590
‫زندگی همه‌مون رو تغییر میده

33:49.291 --> 33:50.932
‫نه، نه، نه

33:51.063 --> 33:54.166
‫نمی‌خوام دوباره به‌خاطر تو
‫تنزل رتبه بگیرم

33:54.296 --> 33:56.268
‫این قطار رو برمی‌گردونم و به مسئول‌ها...

33:56.398 --> 33:58.200
‫هی، بچه‌‌ها؟
‫بچه‌ها؟

33:58.330 --> 33:59.544
‫اون چیـه؟

34:03.305 --> 34:05.077
‫داره بزرگ‌تر میشـه؟

34:06.308 --> 34:07.950
‫یا نزدیک‌تر؟

34:15.988 --> 34:18.020
‫نه، نه، نه!

34:20.722 --> 34:22.499
‫داری نزدیک میشی؟
‫نزدیک نشو. نزدیک نشو دیگه.

34:22.524 --> 34:23.500
‫بست‌ست!

34:23.525 --> 34:24.866
‫بیخیال!

34:30.832 --> 34:33.905
‫حالا فهمیدم چرا هیشکی نمیاد سطح سیاره!

34:57.359 --> 34:58.390
‫الیتا؟

34:59.731 --> 35:01.863
‫الیتا؟

35:02.004 --> 35:03.235
‫حالت خوبـه؟

35:05.737 --> 35:07.609
‫لطفاً اینقدر با مشت نخوابون تو صورتم

35:07.609 --> 35:08.840
‫یکی کمک کنـه

35:08.971 --> 35:10.502
‫آیاکان... قطار...

35:10.642 --> 35:13.875
‫- قطار کجاست؟
‫- آروم باش، باشه؟ اومدش

35:14.016 --> 35:15.717
‫و رفت

35:15.847 --> 35:19.021
‫خب، اشتباه کردم.
‫داشت از اون سمت می‌رفت.

35:26.658 --> 35:30.963
‫خب،‌ به گمونم ما اینجاییم

35:31.093 --> 35:33.595
‫- و اگه از اون مسیر بریم...
‫- گوش کن ببین چی میگم

35:33.735 --> 35:36.068
‫آقایی که یک ثانیه‌‌ی پیش باعث تصادفم شدی

35:36.198 --> 35:39.141
‫ماموریت کوچولوت رو قبول می‌کنم
‫چون چاره‌ی دیگه‌ای ندارم

35:39.271 --> 35:43.045
‫اما من نقشه رو میارم، من مسیر رو میگم و
‫اگه به هیچ‌جایی نرسید

35:43.175 --> 35:45.907
‫تو و اون دوتا اتوبات احمق رو

35:45.907 --> 35:47.179
‫برمی‌گردونم شهر آیاکان

35:47.179 --> 35:49.781
‫و می‌برم‌تون پیش اولین ایستگاهِ
‫سرپرستی که ببینیم

35:49.911 --> 35:52.754
‫و تو اونجا تموم اتفاقاتی که
‫افتاده رو توضیح میدی و

35:52.754 --> 35:54.716
‫حر‌ف‌هایی می‌زنی که من رو

35:54.716 --> 35:56.818
‫به بهترین حالت ممکن نشون بدی، حالیتـه؟

35:56.959 --> 35:59.221
‫آره، باشه.
‫قبولـه. حتماً.

35:59.361 --> 36:01.493
‫- بریم!
‫- باهامون میاد؟

36:01.623 --> 36:02.995
‫عالیـه

36:03.125 --> 36:06.528
‫سلام، الیتا بودی دیگه؟
‫درست میگم؟

36:06.668 --> 36:08.730
‫می‌خواستم رسماً خودم رو معرفی کنم

36:08.870 --> 36:12.464
‫من بی-۱۲۷ هستم.
‫اون موقع با زانوت زدی توی صورتم.

36:12.604 --> 36:15.007
‫می‌تونی من رو «بی» یا کله‌خرترون صدا بزنی

36:15.137 --> 36:16.838
‫بعضی‌ از بچه‌ها این اسم رو روم گذاشتن

36:16.979 --> 36:19.141
‫نمی‌دونم.
‫خودم واسه خودم نذاشتمش.

36:19.281 --> 36:22.744
‫درواقع اینطوری گفته میشـه...
‫کله‌خرترون

36:24.286 --> 36:25.817
‫اگه برات سوال شده بود

36:26.618 --> 36:28.951
‫کله‌خرترون

36:29.091 --> 36:30.752
‫خوشت اومده دیگه؟

36:30.892 --> 36:33.125
‫- کله‌خر...
‫- باید کمتر حرف بزنی

36:33.255 --> 36:34.726
‫حتماً... مشکلی نیست

36:34.856 --> 36:36.298
‫درمورد اسم مستعارم کمتر حرف بزنم؟

36:36.428 --> 36:38.730
‫مشکلی باهاش ندارم.
‫چندتا کوه اینجا هست...

36:38.860 --> 36:40.542
‫هی، داری به این فکر می‌کنی که وقتی

36:40.542 --> 36:43.105
‫ماتریکس رو به سنتینل تحویل دادی،
‫چی بهش بگی، مگه نه؟

36:43.130 --> 36:44.134
‫دست خودم نیست

36:44.159 --> 36:46.108
‫دی، واقعاً داریم این کار رو می‌کنیم

36:46.238 --> 36:49.671
‫خیلی خوشحالم اینجا کنار تو ام.
‫فکر خیلی خوبی بود.

36:49.811 --> 36:51.373
‫داره بهم خوش می‌گذره

36:51.373 --> 36:52.975
‫توی نقشه، چقدر راه تا ماتریکس مونده؟

36:52.975 --> 36:54.346
‫یه حدس منطقی تقریبی بزن

36:54.376 --> 36:57.239
‫این باحال‌ترین اتفاقیـه که
تاحالا برای یه نفر افتاده

36:57.239 --> 36:58.295
‫مطمئن باش!

36:58.320 --> 37:00.512
‫♪ نه یک، نه دو،‌ نه سه،
‫بلکه چهار نفر ♪

37:00.652 --> 37:03.925
‫♪ چهارتا از بهترین دوستانی که
‫دارن از در وارد میشن ♪

37:03.925 --> 37:05.567
‫دری وجود نداره،
‫همه‌مون بیرونیم

37:05.587 --> 37:06.858
‫هی، نگاه کن،
‫بازم اینجا هست

37:06.989 --> 37:09.331
‫- چی هست؟
‫- فلز که نیست

37:09.461 --> 37:13.235
‫مثل یه جور طبیعت عجیب می‌مونـه.
‫عجیبـه.

37:13.235 --> 37:14.436
‫اون‌ها هم همینطور

37:14.566 --> 37:15.897
‫♪ دارم میرم پیش ماتریکس ♪

37:15.897 --> 37:17.669
‫♪ با بهترین رفقام ♪

37:17.669 --> 37:19.571
‫صدای چی بود؟

37:30.182 --> 37:31.853
‫آم...

37:31.984 --> 37:34.486
‫به‌نظرم یه جای کار می‌لنگه.
‫باید بریم.

37:34.616 --> 37:36.188
‫- آره، فکر خوبیـه
‫- بدویید!

37:36.318 --> 37:38.720
‫از دست چی داریم در میریم؟

38:03.115 --> 38:05.447
‫- اون چیـه؟
‫- وای نه

38:05.577 --> 38:07.579
‫- سفینه‌ی کوئنتسان‌هاست
‫- چی؟

38:07.719 --> 38:10.352
‫- چی‌کار کنیم؟ چی‌کار کنیم؟
‫- هیس! ساکت باش

38:20.932 --> 38:23.565
‫دنبال موجودات زنده می‌گرده.
‫برید! برید!

38:29.141 --> 38:30.342
‫صبر کن!

38:33.645 --> 38:35.217
‫بریم،‌ بریم، بریم!

38:43.215 --> 38:44.217
‫بجنبید!

38:44.242 --> 38:46.128
‫نمی‌رسن

38:54.896 --> 38:56.338
‫وای

39:13.055 --> 39:14.957
‫دنبال چی دارن می‌گردن؟

39:14.957 --> 39:16.959
‫دنبال یکی که بغلش کنن.
‫من از کجا بدونم؟

39:16.959 --> 39:19.191
‫نمی‌خوام منتظر بمونم تا بفهمم

39:19.751 --> 39:21.163
‫از این طرف.
‫نزدیکیم.

39:21.293 --> 39:24.026
‫کوئنتسان‌ها ۵۰ دوره‌ست که اینجا نبودن

39:24.166 --> 39:27.069
‫با عقل جور در نمیاد.
‫اینجا که هیچی نیست.

39:49.321 --> 39:52.724
‫یه غار دندون‌دار.
‫اصلاً هم ترسناک نیست.

39:59.461 --> 40:02.604
‫از سقفش چاقو زده بیرون.
‫عالیـه.

40:03.018 --> 40:04.524
‫رفقا، حالا حتماً باید داخل بریـ...

40:04.549 --> 40:06.484
‫خیلی‌خب، باشه. می‌ریم

40:06.618 --> 40:08.920
‫چرا که نه. صاف می‌ریم
‫تو دلِ ترسناک‌ترین جایی که...

40:09.054 --> 40:10.822
‫تابحال توی عمرم دیدم

40:12.457 --> 40:13.892
‫مسخره‌ست

40:37.415 --> 40:39.184
‫باورم نمیشه

40:39.783 --> 40:41.286
‫پرایم‌ها

40:42.786 --> 40:44.089
‫رسیدیم

41:19.858 --> 41:22.093
‫مگاترونس پرایم

41:36.408 --> 41:37.909
‫زتا پرایم

41:40.679 --> 41:42.180
‫ماتریکس!

41:45.417 --> 41:46.851
‫نیست

41:49.020 --> 41:50.588
‫بیاین دنبالش بگردیم

41:58.993 --> 42:03.993
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

42:17.749 --> 42:18.983
‫هی، بچه‌ها!

42:36.836 --> 42:38.703
‫آلفا ترایونـه

42:39.270 --> 42:40.972
‫خاموش شده

42:41.639 --> 42:44.509
‫ولی هنوز اسپارک توی بدنش جریان داره

43:02.594 --> 43:04.729
‫کوئنتسان‌ها کمین کردن!

43:04.864 --> 43:06.498
‫حمله کنید!

43:09.234 --> 43:10.402
‫قبل از اینکه...

43:10.535 --> 43:13.071
‫هی، هی، چیزی نیست!
‫چیزی نیست!

43:13.538 --> 43:14.968
‫الان دیگه جات امنه

43:15.206 --> 43:16.508
‫جنگ تموم شده

43:37.962 --> 43:40.532
‫نتونستم روسفیدت کنم، دوست قدیمی

43:41.366 --> 43:45.203
‫تو لایق چیزی بیشتر از مرگ بودی

43:45.336 --> 43:47.705
‫نه، اینطور نیست

43:47.840 --> 43:50.575
‫پیامت به دست‌مون رسید.
‫اومدیم تا ماتریکس رو پیدا کنیم

43:50.701 --> 43:54.238
‫چه اتفاقی واسه
‫مکانیزم تبدیل‌تون افتاده؟

43:54.712 --> 43:55.848
‫شما کی هستین؟

43:55.980 --> 43:58.349
‫ما معدنچی‌های بدونِ مکانیزم‌ایم،
‫از شهر آیاکان

43:58.483 --> 44:01.219
‫معدنچی؟ چرا؟

44:01.352 --> 44:02.824
‫خب، از وقتی دسترسی‌مون به اِنرجان قطع شد

44:02.871 --> 44:04.890
‫مجبور شدیم از معدن استخراجش کنیم

44:05.023 --> 44:06.124
‫غیرممکنه

44:06.257 --> 44:08.326
‫واسه همین اومدیم که مشکلات رو حل کنیم

44:08.460 --> 44:10.361
‫اگه ماتریکس رهبری رو پیدا کنیم

44:10.495 --> 44:12.163
‫و به سنتینل پرایم تحویل بدیم
‫اون می‌تونه که...

44:12.297 --> 44:15.935
‫سنتینل از پرایم‌ها نیست!

44:17.068 --> 44:19.270
‫- جانم؟
‫- عالی شد، مغزش تاب برداشته

44:19.404 --> 44:21.139
‫چی میگی؟ چرا این حرفو می‌زنی؟

44:21.272 --> 44:22.875
‫سنتینل پرایم محافظ ماست

44:23.007 --> 44:25.176
‫اون ازمون محافظت کرده،
‫از وقتی که کوئنتسان‌ها...

44:25.310 --> 44:29.147
‫کسی ازتون محافظت نکرده،
‫تمام عمرتون رو با دروغ زندگی کردین

44:29.280 --> 44:32.150
‫خودم حقیقت رو با چشم‌های خودم دیدم

44:32.283 --> 44:35.453
‫بیاین، بهتون نشون میدم

44:41.359 --> 44:44.864
‫نتیجه‌ی هزاران سال جنگ با کوئنتسان‌ها...

44:44.996 --> 44:48.233
‫چیزی نشد جز یه دشمنی وحشیانه

44:52.036 --> 44:56.107
‫تا وقتی که سنتینل، دستیار ارشد پرایم‌ها،

44:56.241 --> 44:58.911
‫پیام دشمن رو شنود کرد

44:59.043 --> 45:04.015
‫قرار بود یک جلسه‌ی سرّی با حضور
‫فرماندهان کوئنتسان برگزار بشه

45:04.148 --> 45:06.651
‫نابودی فرماندهان می‌تونست پایانِ جنگ باشه

45:06.784 --> 45:12.790
‫اهمیت مأموریت به قدری بالا بود
‫که ما پرایم‌ها خودمون دست‌به‌کار شدیم

45:12.925 --> 45:17.195
‫توی این غار با سنتینل برای
‫اطلاعات محرمانه‌ای که داشت،

45:17.328 --> 45:19.899
‫مخفیانه قراری گذاشتیم

45:20.031 --> 45:21.733
‫ولی تنها نبودیم

45:23.936 --> 45:25.403
‫- کوئنتسان‌ها!
‫- اونا اینجان!

45:25.530 --> 45:26.999
‫یه تله‌ست! آرایش جنگی بگیرید!

45:27.138 --> 45:29.574
‫- سر جاتون بمونید!
‫- پرایموس بیا پیش ما!

45:32.544 --> 45:34.779
‫برای سایبرترون!

45:41.020 --> 45:43.521
‫برتری عددی با اون‌ها بود،
‫ولی ما پشت همدیگه رو خالی نکردیم

45:45.757 --> 45:47.725
‫چیزی تا برتری نمونده بود

45:51.195 --> 45:53.298
‫تا اینکه بهمون خیانت شد

46:17.990 --> 46:20.391
‫سنتینل، چرا؟

46:20.525 --> 46:23.328
‫برای فرمانروایی به سایبرترون

46:26.130 --> 46:32.503
‫ولی سنتینل هرگز جلوه‌ی حقیقی
‫قدرتی که دنبالش بود رو درک نکرد

46:32.637 --> 46:36.541
‫تنها کسی که پرایموس اون رو شایسته بدونه

46:36.674 --> 46:41.847
‫می‌تونه از ماتریکس رهبری استفاده کنه

46:42.714 --> 46:47.485
‫و البته که سنتینل شایسته‌ی ماتریکس نبود

46:47.619 --> 46:49.654
‫نه!

46:52.166 --> 46:53.519
‫وایسا، صبر کن ببینم

46:53.544 --> 46:58.826
‫یعنی می‌خوای بگی
‫ماتریکس رهبری یهو ناپدید شد؟

46:58.931 --> 47:00.164
‫نه

47:00.189 --> 47:02.868
‫نه، نه، نه. امکان نداره.
‫من که باورم نمیشه

47:03.002 --> 47:04.736
‫چرا سنتینل باید همچین کاری بکنه؟

47:04.870 --> 47:06.237
‫واسه اینکه باهاشون معامله کنه

47:06.371 --> 47:08.344
‫معامله؟ با کی؟

47:11.110 --> 47:14.679
‫با حاکمان جدید سایبرترون

47:19.584 --> 47:21.352
‫کوئنتسان‌ها

47:21.486 --> 47:22.855
‫خیلی زیادن

47:44.943 --> 47:46.310
‫اونم اینجاست

47:47.046 --> 47:49.514
‫سنتینل پرایم اینجاست

48:22.380 --> 48:25.616
‫- حواست جمع باشه
‫- حواسم همیشه جمعه

49:06.457 --> 49:07.901
‫اون محفظه‌ها رو خودم پُر می‌کنم

49:07.926 --> 49:10.328
‫توشون فلزهای آلوده‌ست

49:10.461 --> 49:11.897
‫نمی‌فهمم

49:12.030 --> 49:14.900
‫کوئنتسان‌ها پسمانده‌ی
‫فلزات سمی رو می‌خوان چیکار؟

49:19.337 --> 49:21.372
‫اِنرجانِ ما

49:28.147 --> 49:29.547
‫- خائن!
‫- نه!

49:41.860 --> 49:44.395
‫می‌دونم چه قولی دادم

49:44.529 --> 49:47.498
‫ولی معدن‌هامون ته کشیدن!

49:47.632 --> 49:49.868
‫دیگه واسه خودمون هم اِنرجانی نمونده

49:52.436 --> 49:54.806
‫قول میدم بقیه‌اش هم برات جور کنم

50:00.378 --> 50:01.947
‫تمام شیفت‌های معدن رو سه برابر کن

50:02.080 --> 50:04.917
‫تا وقتی به انرجانی که می‌خوام نرسیدم
‫هیچ کارگری استراحت نمی‌کنه

50:05.050 --> 50:06.751
‫تا تهش رو می‌خوام، بریم!

50:22.733 --> 50:26.637
‫حالا واقعیت رو با چشم خودتون دیدین

50:30.008 --> 50:31.576
‫هرروز...

50:32.410 --> 50:37.950
‫تک تکِ روزهای زندگیم...

50:38.083 --> 50:40.718
‫یه دروغ بوده

50:41.385 --> 50:42.821
‫خدای من، می‌دونستم!

50:42.955 --> 50:45.924
‫ته دلم می‌دونستم همیشه
‫یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست

50:46.058 --> 50:48.126
‫اون همه رو فریب داد

50:48.260 --> 50:50.382
‫سنتینل خودش صاحب قدرت شد،

50:50.407 --> 50:53.524
‫اون‌وقت ما رو گذاشت
‫تا بدهیش رو صاف کنیم!

50:53.549 --> 50:55.267
‫من که باورم نمیشه

50:55.399 --> 50:56.701
‫خب، باورم که میشه...

50:56.835 --> 50:58.569
‫با چشم خودم دیدم، ولی بازم...

50:58.703 --> 51:00.805
‫باورم نمیشه

51:00.939 --> 51:03.608
‫سنتینل تو چشم‌های من نگاه کرد و...

51:03.741 --> 51:05.710
‫- بهم روغ گفت
‫- جای تأسفـه

51:05.844 --> 51:08.579
‫چطور انقدر احمق بودیم!

51:08.713 --> 51:12.284
‫ولی این... این همه‌چی رو عوض می‌کنه

51:16.955 --> 51:19.590
‫حتماً باید این کارو می‌کردی، نه؟

51:20.092 --> 51:21.559
‫من؟ مگه چیکار کردم؟

51:21.692 --> 51:23.427
‫حتماً باید این بالا می‌اومدی،

51:23.561 --> 51:25.463
‫باید وارد آیاکان ۵۰۰۰ می‌شدی

51:25.596 --> 51:28.133
‫حتماً باید دستورالعمل رو زیرپا می‌ذاشتی!

51:28.267 --> 51:30.635
‫- کی به دستورالعمل اهمیت میده؟
‫- من!

51:31.103 --> 51:32.271
‫من اهمیت میدم!

51:32.403 --> 51:35.173
‫چون اگه دستورالعمل رو رعایت می‌کردی
‫هیچ اتفاقی نمیفتاد

51:35.307 --> 51:36.574
‫سنتینل پرایم داره مجبورمون می‌کنه...

51:36.707 --> 51:38.676
‫انقدر توی معدن کار کنیم
‫تا زوارمون در بره و...

51:38.809 --> 51:42.446
‫این وسط خودش داره تمام انرجان‌مون رو
‫دودستی تقدیم بزرگ‌ترین دشمن‌مون می‌کنه

51:42.580 --> 51:45.650
‫اونوقت فکر کردی وقتی بفهمه ما
‫از ماجرا باخبریم باهامون چیکار می‌کنه؟

51:45.783 --> 51:47.718
‫به این که اون چیکار می‌کنه فکر نمی‌کنم

51:47.853 --> 51:49.453
‫دارم فکر می‌کنم که ما قراره چیکار کنیم

51:49.587 --> 51:51.089
‫خب منظور منم همینه!

51:51.190 --> 51:53.359
‫تو هیچوقت به هیچی جز خودت فکر نمی‌کنی

51:53.524 --> 51:56.554
‫عالی شد! یکی دیگه از
‫نقشه‌های استادانه‌ی اورایان پکس

51:56.579 --> 51:57.971
‫بی‌صبرانه منتظرشم

51:57.996 --> 51:59.364
‫مگه نمی‌خوای جلوش رو بگیری؟

51:59.497 --> 52:01.599
‫نه، می‌خوام سر به تنش نباشه!

52:02.600 --> 52:04.236
‫می‌خوام به غل و زنجیر بکشمش و...

52:04.369 --> 52:05.999
‫توی معدن ازش بیگاری بکشم تا...

52:06.024 --> 52:09.207
‫همه ببینن اون یه پرایم قلابیـه!

52:09.341 --> 52:13.644
‫می‌خوام زجر بکشه و توی تاریکی تلف شه!

52:14.679 --> 52:16.114
‫ولی همه‌مون می‌دونیم که...

52:16.248 --> 52:17.615
‫مهم نیست من چی می‌خوام.
‫مگه نه، پکس؟

52:17.748 --> 52:21.598
‫واقعیت اینه که ما فقط یه مشت
‫اتوباتِ ساده‌ایم که تبدیل نمی‌شن

52:22.753 --> 52:28.293
‫تا الان اختیارات محدودی داشتیم
‫ولی الان... الان همون هم نداریم

52:29.328 --> 52:34.199
‫هیچ کدوم از پسر و دخترهای سایبرترون
‫بدون مکانیزمِ تبدیل بدنیا نمیان

52:34.333 --> 52:37.336
‫آره، من از وقتی چشمم رو باز کردم
‫همین شکلی بودم و...

52:37.501 --> 52:40.339
‫این سوراخ همیشه خالی بود

52:40.471 --> 52:42.140
‫منظورت چیه؟
‫یعنی می‌خوای بگی...

52:42.274 --> 52:45.844
‫نه، عمراً. محاله یک نفر
‫انقدر ظالم باشه، حتی سنتینل!

52:45.978 --> 52:50.182
‫اون قبل از اینکه روشن بشید
‫مکانیزم تبدیل رو ازتون جدا کرد

52:50.315 --> 52:55.553
‫ما با مکانیزم تبدیل شکل
‫بدنیا اومدیم ولی اون...

52:55.686 --> 52:57.521
‫اون جداشون کرد؟

52:57.655 --> 53:00.725
‫ماهیت یه تبدیل‌شونده...

53:00.859 --> 53:03.095
‫مکانیزم داخل سینه‌اش نیست

53:03.228 --> 53:08.133
‫بلکه اسپارکیه که درونشـه

53:08.266 --> 53:13.905
‫اسپارکی که بهت این اراده رو میده
‫تا جهانت رو به جای بهتری تبدیل کنی

53:14.638 --> 53:18.010
‫دوستانِ پرایم من
‫این اسپارک رو داشتن و...

53:18.103 --> 53:22.506
‫حالا قدرت اون‌ها رو توی شما می‌بینم

53:23.781 --> 53:30.588
‫مکانیزم اون‌ها رو بردارید
‫و به ظرفیت کامل خودتون برسید

53:31.156 --> 53:32.723
‫پرایما

53:34.092 --> 53:35.127
‫اونیکس

53:35.626 --> 53:37.262
‫آلکمیست

53:38.063 --> 53:39.097
‫مایکرونوس

53:39.231 --> 53:44.970
‫جنگجویان شرافت، وفاداری و قدرت

53:45.103 --> 53:49.274
‫یگانگی اون‌ها توسط
‫این مکانیزم‌ها ارتقا یافته

54:15.967 --> 54:20.405
‫اون‌ها یکدل بودن، شما هم یکدل هستید

54:20.539 --> 54:23.607
‫همه متحد و یکدل‌ان

54:36.555 --> 54:39.825
‫صبر کن، تو... تو بهمون...

54:39.958 --> 54:43.228
‫بهتون این توانایی رو دادم
‫تا جهان‌تون رو متحول کنید

54:43.361 --> 54:48.867
‫اینکه چطور از این قدرت استفاده کنید
‫به خودتون بستگی داره

54:53.637 --> 54:54.772
‫پیدامون کردن

54:54.906 --> 54:57.342
‫ایول! وقت مبارزه‌ست!

54:57.476 --> 55:01.745
‫نه. باید به شهر آیاکان برگردید
‫و به همه خبر بدید

55:04.516 --> 55:07.853
‫توی این مدارکیه که بهتون نشون دادم

55:07.986 --> 55:10.721
‫ازش استفاده کنید تا حقیقت رو برملا کنید

55:11.655 --> 55:12.723
‫حتماً

55:12.858 --> 55:14.826
‫این تونل به کوه منتهی میشه

55:14.960 --> 55:17.728
‫آینده‌ی سایبرترون توی دست شماهاست

55:17.863 --> 55:19.331
‫داره دیر میشه

55:19.464 --> 55:20.832
‫باید بریم!

55:20.966 --> 55:23.667
‫وایسا، وایسا.
‫نمیشه که اینجا تنهات بذاریم

55:23.801 --> 55:26.104
‫نوبتِ نبرد شما هم می‌رسه، دوست من

55:26.238 --> 55:29.608
‫پرایموس برای همه‌مون مقصودی داره

55:29.740 --> 55:31.543
‫ولی این نبرد...

55:31.675 --> 55:33.478
‫این نبردِ منه

55:33.612 --> 55:35.742
‫حالا برو!

55:46.992 --> 55:48.393
‫تسلیم شو، زوار در رفته!

55:48.527 --> 55:52.037
‫نشنیدم، گفتی زوار در رفته؟

56:21.393 --> 56:23.361
‫واسه تو یکی اونقدر زوارم در نرفته

56:29.034 --> 56:30.068
‫باید عجله کنیم

56:30.202 --> 56:31.836
‫همچنان فکر می‌کنم اگه بجنگیم...

56:31.970 --> 56:33.638
‫شانس بهتری تا فرار کردن داریم

56:33.771 --> 56:36.474
‫وایسا! مکانیز تبدیل داریم.
‫می‌تونیم همین الان تبدیل شیم

56:36.608 --> 56:39.752
‫- راست میگه، همه آماده‌این؟
‫- من آماده بدنیا اومدم

56:39.777 --> 56:41.379
‫با شمارش من. یک...

56:50.155 --> 56:51.056
‫آه!

56:56.727 --> 56:58.029
‫چطور باید ازش استفاده کنیم؟

56:58.163 --> 57:00.198
‫نمی‌دونم، به خودت فشار بیار

57:02.033 --> 57:04.936
‫داره کار می‌کنه!
‫داره کار می‌کنه!

57:05.570 --> 57:06.504
‫سرم! سرم!

57:06.638 --> 57:07.572
‫وای!

57:07.706 --> 57:09.740
‫کمک! کمک!

57:14.079 --> 57:16.915
‫این که سریع‌تر نشد!

57:19.851 --> 57:21.519
‫بجنب دیگه!

57:21.653 --> 57:24.923
‫و... تبدیل شو!

57:26.992 --> 57:28.960
‫چرخ! چرخ می‌خوام!

57:38.603 --> 57:39.504
‫وای!

58:05.697 --> 58:06.998
‫واو

58:07.023 --> 58:08.433
‫زنده‌ایم! تابحال انقدر سریع نرفته بودم

58:08.566 --> 58:11.469
‫- معرکه بود!
‫- دیدی چطوری حرکت می‌کردم؟

58:18.777 --> 58:19.810
‫ایول!

58:22.981 --> 58:24.316
‫هی، رفیق. حالت خوبه؟

58:24.449 --> 58:28.253
‫از این بهتر نمی‌شم!
‫شوخیت گرفته؟ می‌تونیم تبدیل شیم

58:28.386 --> 58:30.388
‫حالا دیگه تبدیل می‌شیم!

58:30.522 --> 58:31.690
‫باشه، می‌دونم!

58:31.823 --> 58:33.958
‫داریم وقت‌مون رو هدر میدیم.
‫باید برگردیم آیاکان

58:34.092 --> 58:35.126
‫ظاهراً سریع‌ترین راه...

58:35.260 --> 58:36.928
‫- واسه برگشتن به آیاکان...
‫- بده خودم پیداش می‌کنم

58:37.062 --> 58:38.330
‫هی، چیکار می‌کنی؟

58:38.463 --> 58:40.098
‫- نگران نباش، حواسم هست
‫- باشه، ولی مراقب باش

58:40.231 --> 58:43.268
‫هرچی مدرک داریم اون داخله
‫و توام داری راحت پخشش می‌کنی

58:44.502 --> 58:50.008
‫گفتم خودم حواسم هست!

58:51.810 --> 58:53.211
‫خیلی‌خب

58:56.955 --> 58:58.457
‫دنبالم بیاین

59:05.423 --> 59:07.225
‫آلفا ترایون

59:07.359 --> 59:10.395
‫هنوز زنده‌ای. نگاهش کن!

59:11.096 --> 59:13.231
‫وحشتناک شدی!

59:13.865 --> 59:18.069
‫خائن! تو مایه‌ی ننگی!

59:18.203 --> 59:21.272
‫- پرایموس حتماً تو رو...
‫- آها. باشه. ببند دهنتو

59:21.406 --> 59:25.110
‫من فقط از فرصتم استفاده کردم
‫تا آینده‌مو خودم به دست بگیرم

59:25.135 --> 59:26.786
‫واسه اینکه زیر دست تو و اون انجمن...

59:26.811 --> 59:28.980
‫پرایم‌های پیرِ حوصله‌سربر نباشم
‫دست به هر کاری می‌زدم

59:29.114 --> 59:31.149
‫بی‌شوخی، یادمه شما پرایم‌ها رو می‌دیدم که...

59:31.282 --> 59:33.051
‫نصف روز رو مشغول
‫شکست خوردن توی جنگ بودین و...

59:33.184 --> 59:38.123
‫نصفِ دیگه‌ی روز هم راجع‌به
‫وفاداری و شرافت فلسفه می‌بافتین

59:38.256 --> 59:39.557
‫حالا ببین به کجا رسیدین

59:39.691 --> 59:43.228
‫خوب گوش‌هاتو باز کن،
‫تو سقوط می‌کنی!

59:43.361 --> 59:45.497
‫و پرایم جدیدی ظهور می‌کنه...

59:45.630 --> 59:46.898
‫بازم شروع شد

59:47.031 --> 59:49.869
‫دیگه نمی‌خوام برام سخنرانی کنی

59:51.302 --> 59:52.704
‫توی غار دست تنها نبودی

59:52.838 --> 59:53.772
‫کی‌ها باهات بودن؟

59:53.905 --> 59:56.876
‫اونا فرشته‌ی مرگت هستن

59:57.008 --> 01:00:01.212
‫تو شکست خوردی، سنتینل.
‫هر کاری هم کنی نمی‌تونی...

01:00:07.318 --> 01:00:10.522
‫همین الان گفتم سخنرانی نکن ها!

01:00:10.655 --> 01:00:12.023
‫تو هم شنیدی دیگه؟

01:00:12.157 --> 01:00:14.359
‫واسه همین‌ها حرص می‌خورم.
‫باورم نمیشه

01:00:14.492 --> 01:00:17.595
‫همه‌شون این شکلی‌ان.
‫احترام سرشون نمیشه

01:00:19.097 --> 01:00:21.366
‫خیلی‌خب، برو سراغ بقیه

01:00:21.499 --> 01:00:22.934
‫با کمال میل

01:00:39.451 --> 01:00:40.618
‫هی، رفیق

01:00:41.352 --> 01:00:42.654
‫اوه، هی

01:00:44.189 --> 01:00:47.192
‫یکم ساکتی. همه‌چی ردیفـه؟

01:00:47.325 --> 01:00:51.463
‫تنها چیزی که تو سرمه
‫اون پوزخند سنتینلـه

01:00:51.596 --> 01:00:55.133
‫باید تقاص کاری که کرده رو پس بده.
‫یکی باید دست به کار شه

01:00:55.266 --> 01:00:56.310
‫دست به کار شدیم!

01:00:56.335 --> 01:00:59.612
‫با مدرکی که آلفا برامون فرستاده
‫حقیقت رو به همه نشون می‌دیم

01:00:59.643 --> 01:01:02.580
‫واقعاً فکر کردی به همین سادگی‌هاست؟

01:01:02.707 --> 01:01:04.776
‫مردم آیاکان دنبال حقیقت نیستن

01:01:04.910 --> 01:01:06.778
‫اونا سنتینل رو می‌پرستن

01:01:06.912 --> 01:01:08.813
‫باید یه راه بهتری واسه نابودیش باشه

01:01:08.948 --> 01:01:11.783
‫فقط باید باور داشته باشیم همه مدرکی
‫که بهشون نشون می‌دیم رو باور می‌کنن

01:01:11.917 --> 01:01:14.185
‫من به سنتینل اعتماد کردم!

01:01:14.652 --> 01:01:15.720
‫توی همه‌چی!

01:01:16.654 --> 01:01:22.327
‫دیگه هرگز به هیچ فرمانده‌ای اعتماد نمی‌کنم

01:01:24.596 --> 01:01:26.264
‫تنها به یه اتوبات اعتماد دارم...

01:01:37.108 --> 01:01:39.344
‫خیلی‌خب، بیدارشون کنید

01:02:02.200 --> 01:02:05.637
‫بگید ببینم، جاسوسید؟

01:02:06.538 --> 01:02:09.574
‫یا یه مشت پادوی بی‌کفایت؟

01:02:09.713 --> 01:02:12.449
‫- جاسوس نیستیم
‫- ولی بی‌کفایت هست!

01:02:12.577 --> 01:02:16.714
‫درحال بررسی تکانه الکتریکی.
‫داره حقیقت رو میگه

01:02:16.849 --> 01:02:21.352
‫این یعنی به خودش باور داره.
‫مثل هر جاسوس دیگه‌ای

01:02:23.688 --> 01:02:25.991
‫چرا دهن این یکی رو بستین؟

01:02:26.124 --> 01:02:27.559
‫چون لال‌مونی نمی‌گرفت

01:02:27.692 --> 01:02:29.193
‫حتی وقتی بی‌هوش بود؟

01:02:29.327 --> 01:02:31.563
‫مخصوصاً وقتی که بی‌هوش بود!

01:02:31.696 --> 01:02:32.865
‫کافیه!

01:02:33.398 --> 01:02:35.034
‫دو راه بیشتر ندارید

01:02:35.166 --> 01:02:40.005
‫یک: یا تک تکِ پیچ و
‫مهره‌هاتون رو باز می‌کنیم،

01:02:40.138 --> 01:02:42.740
‫و خاطرجمع می‌شیم که دردش رو حس کنید

01:02:42.875 --> 01:02:43.842
‫یا دو:

01:02:43.976 --> 01:02:45.476
‫در ازای یه مرگ سریع...

01:02:45.610 --> 01:02:48.047
‫هرچی راجع‌به قطار حامل انرجان و

01:02:48.179 --> 01:02:49.848
‫دسترسی به معادن می‌دونید و یا...

01:02:49.982 --> 01:02:53.819
‫هر چیزی که ضربه‌ای به رئیس‌تون،
‫سنتینل پرایم، بزنه بهم می‌گید!

01:02:53.844 --> 01:02:55.298
‫شما دقیقاً کی هستین؟

01:02:57.121 --> 01:02:58.057
‫آه!

01:02:58.189 --> 01:03:01.092
‫گارد عالی‌رتبه‌ی سایبرترون!

01:03:01.225 --> 01:03:02.828
‫بهت که گفتم باید سفت‌ترش کنیم!

01:03:02.962 --> 01:03:05.931
‫- مدافعان پرآوازه‌ی آیاکان
‫- پرآوازه؟

01:03:06.065 --> 01:03:08.733
‫راست میگه، توی بایگانی
‫کلی راجع‌بهتون خوندم

01:03:08.867 --> 01:03:12.303
‫شما از جنگجوهای افسانه‌ای سایبرترون بودین

01:03:12.437 --> 01:03:14.105
‫نگاه! نگاه! نگاه!
‫اون استاراسکریمـه

01:03:14.238 --> 01:03:16.842
‫شما دوتا هم شاک‌وِیوی و ساندوِیو هستین

01:03:16.976 --> 01:03:19.744
‫هرکی اسمش «وِیو»ـه
‫دستش رو بالا ببره، خیلی زیادین

01:03:19.878 --> 01:03:21.212
‫ساکت!

01:03:21.346 --> 01:03:23.514
‫حق با این زردِ مزاحمـه

01:03:23.539 --> 01:03:24.374
‫اِی جونم!

01:03:24.449 --> 01:03:25.985
‫یه زمانی گارد عالی‌رتبه بودیم

01:03:26.117 --> 01:03:29.787
‫شاهد خیانت سنتینل
‫و سقوط پرایم‌ها بودیم

01:03:29.922 --> 01:03:32.690
‫از اون روز به بعد توی سایه می‌جنگیم

01:03:32.825 --> 01:03:35.493
‫برای مختل کردن کار سنتینل
‫هر کاری که بتونیم انجام می‌دیم

01:03:35.627 --> 01:03:37.261
‫عالیه، ما همه... هی، هی، هی!

01:03:37.395 --> 01:03:41.033
‫باشه، باشه. مشکلی نیست.
‫همه خون‌سرد باشید

01:03:41.165 --> 01:03:43.434
‫فقط خواستم بگم باهم متحدیم

01:03:43.568 --> 01:03:45.336
‫ما داشتیم به آیاکان برمی‌گشتیم

01:03:45.470 --> 01:03:49.540
‫و حالا با کمک شما می‌تونیم
‫سایبرترون رو علیه سنتینل پرایم متحد کنیم

01:03:49.674 --> 01:03:53.678
‫باید خوابِ اتحاد سایبرترون رو ببینیم

01:03:53.811 --> 01:03:58.750
‫تنها چیزی که اهمیت داره
‫برتری یک اتوبات بر دیگریـه

01:04:00.685 --> 01:04:03.655
‫خب، این... اینا یکم زیادی جوگیرن

01:04:03.788 --> 01:04:05.623
‫آره، فقط یه کوچولو

01:04:05.757 --> 01:04:06.892
‫هی!

01:04:07.026 --> 01:04:08.660
‫چیکار می‌کنی؟

01:04:11.596 --> 01:04:13.564
‫بذارت بهت بگم
‫چه کاری قرار نیست بکنم!

01:04:13.698 --> 01:04:17.502
‫فکر نکن الان سوار یه سفینه‌ی اسقاطی
‫میشم و نقشِ پادشاه رو بازی می‌کنم

01:04:17.635 --> 01:04:19.671
‫الکی ادا درنمیارم که
‫با یه ضربه به حریف و...

01:04:19.804 --> 01:04:22.440
‫فرار کردن و مخفی شدن
‫دارم تفاوتی رقم می‌زنم

01:04:22.573 --> 01:04:24.676
‫امروز فهمیدم که سنتینل یه حاکم فاسده

01:04:24.809 --> 01:04:26.879
‫و کاری می‌کنم تا تقاص کارش رو پس بده

01:04:27.012 --> 01:04:28.279
‫همین امروز!

01:04:28.413 --> 01:04:31.950
‫فکر کردی می‌تونی بهم توهین کنی
‫و راهت رو بکشی و بری؟

01:04:32.084 --> 01:04:35.988
‫تا من نگفتم کسی از اینجا نمیره

01:04:36.121 --> 01:04:37.823
‫جدی می‌فرمایید؟

01:04:38.623 --> 01:04:40.859
‫بذار ببینم چطور
‫می‌تونی همچین حرفی بزنی...

01:04:40.993 --> 01:04:42.828
‫وقتی که با سر تو صورتت رفتم

01:04:42.961 --> 01:04:44.362
‫دی!

01:04:51.602 --> 01:04:52.370
‫واو!

01:04:57.742 --> 01:04:58.710
‫بزن دیگه!

01:04:58.844 --> 01:05:02.114
‫بزن! یالا! آره، بیشتر!

01:05:02.246 --> 01:05:05.851
‫دی-۱۶! دی-۱۶! دی-۱۶!

01:05:07.820 --> 01:05:12.690
‫می‌خواین برتری یه اتوبات
‫به دیگری رو ببینین؟ هان؟

01:05:12.825 --> 01:05:14.960
‫همه‌ش همین بود، اتوباتِ گردن‌کلفت!

01:05:15.094 --> 01:05:17.795
‫یالا! بزن دیگه! زود باش!

01:05:35.413 --> 01:05:37.381
‫خواهش می‌کنم! التماس می‌کنم!

01:05:37.515 --> 01:05:40.551
‫بسه! دی، اون دشمن‌مون نیست!

01:05:42.821 --> 01:05:44.622
‫همه شاهد باشید!

01:05:44.756 --> 01:05:47.567
‫این بار آخریـه که رحم و مُروت کردم!

01:05:47.592 --> 01:05:49.995
‫همین حالا تصمیم بگیرین:

01:05:50.129 --> 01:05:54.699
‫می‌تونین توی همین سوراخ مخفی شین
‫و جلوی رهبر رقت‌انگیزتون سر خم کنین،

01:05:54.833 --> 01:05:58.170
‫یا همراه من به آیاکان بیاین...

01:05:58.329 --> 01:06:01.833
‫و من یکبار برای همیشه
‫سنتینل رو نابود می‌کنم!

01:06:04.342 --> 01:06:08.881
‫دی-۱۶! دی-۱۶!
‫دی-۱۶! دی-۱۶!

01:06:35.908 --> 01:06:37.075
‫بی، بیا!

01:07:01.900 --> 01:07:04.937
‫با تمامی نیروهای دشمن درگیر شید!
‫اونایی که روی پل هستن با من!

01:07:36.534 --> 01:07:37.668
‫الیتا، پناه بگیر!

01:07:59.958 --> 01:08:02.560
‫حس می‌کنم یکی روم یه صخره انداخته

01:08:02.693 --> 01:08:04.997
‫بقیه کجان؟

01:08:05.130 --> 01:08:09.034
‫سربازهای سنتینل هر کسی که
‫می‌تونستن رو اسیر کردن و بردن

01:08:09.167 --> 01:08:10.869
‫دی-۱۶ و بی هم بردن

01:08:11.003 --> 01:08:12.603
‫بخشکی شانس

01:08:12.737 --> 01:08:15.539
‫نصف نیروهای احمق
‫گارد عالی‌رتبه هم همین‌طور

01:08:17.376 --> 01:08:19.011
‫اینم از مدرک‌مون

01:08:19.144 --> 01:08:20.678
‫دیگه بدرد نمی‌خوره

01:08:21.380 --> 01:08:23.481
‫خب، میگی چیکار کنیم؟

01:08:23.614 --> 01:08:25.150
‫حق با دی بود

01:08:25.284 --> 01:08:27.652
‫- راجع‌به چی؟
‫- همه‌چی!

01:08:27.785 --> 01:08:31.656
‫نگاه کن! دور و برت رو ببین! فاجعه‌ست!

01:08:32.063 --> 01:08:33.066
‫همه‌ش تقصیر منه

01:08:33.091 --> 01:08:35.193
‫باید دستورالعمل رو رعایت می‌کردم

01:08:41.233 --> 01:08:44.635
‫گوش بده چی میگم.
‫واقعاً می‌خوام به حرف‌هام گوش بدی

01:08:44.769 --> 01:08:46.004
‫گوشِت با منه؟

01:08:48.472 --> 01:08:50.008
‫من از تو بهترم

01:08:50.808 --> 01:08:52.710
‫خیلی‌خب، باشه. سر و پا گوشم

01:08:53.412 --> 01:08:55.113
‫از هر جهت از تو بهترم...

01:08:55.247 --> 01:08:57.316
‫ولی فرق‌مون اینه که تو امید داری

01:08:57.448 --> 01:09:01.086
‫همیشه خوش‌بینی. یادته رفتی
‫داخل معدن تا جَز رو نجات بدی؟

01:09:01.219 --> 01:09:05.057
‫یادته دزدکی روی سطح سیاره اومدی
‫تا ماتریکس رهبری رو پیدا کنی؟

01:09:05.190 --> 01:09:07.125
‫آره، ببین حالا کارمون به کجا کشیده!

01:09:07.259 --> 01:09:08.726
‫منظورم اینه که...

01:09:08.860 --> 01:09:12.965
‫یه دلیلی داره که غریزه‌ات
‫بهت میگه دستورالعمل‌ها رو زیرپا بذاری

01:09:13.098 --> 01:09:16.034
‫بخاطر همین خوش‌بینیِ کور کورانه‌ست که...

01:09:16.168 --> 01:09:20.839
‫همچین تصمیمات بزرگ و جسورانه‌ای می‌گیری

01:09:21.706 --> 01:09:23.442
‫که در عین حال خیلی هم احمقانه‌ان

01:09:23.574 --> 01:09:26.078
‫اولین‌باره سخنرانی انگیزشی می‌کنی، نه؟

01:09:26.211 --> 01:09:27.712
‫تو الهام‌بخشی

01:09:27.846 --> 01:09:31.541
‫می‌تونی آینده‌ی بهتری رو متصور بشی
‫که هیچکسِ دیگه‌ای نمی‌تونـه

01:09:32.150 --> 01:09:35.087
‫و اگه بازم می‌خوایم بی و دی-۱۶ رو ببینیم،

01:09:35.220 --> 01:09:39.623
‫این همون اورایان پکسیـه
‫که الان بهش نیاز داریم

01:09:40.591 --> 01:09:41.827
‫گوش کن چی میگم

01:09:42.526 --> 01:09:43.895
‫از پسش برمیایم

01:09:45.730 --> 01:09:49.334
‫اون قطارهای انرجان میرن آیاکان

01:09:49.461 --> 01:09:51.896
‫اگه جلوی یکی‌شون رو بگیریم...

01:09:52.037 --> 01:09:55.073
‫باریکلا، می‌تونم مسیرش رو تغییر بدم.
‫دیگه چی می‌خوایم؟

01:09:55.207 --> 01:10:00.178
‫خب، غریزه‌ام بهم میگه
‫بریم سراغ چندتا کله‌پوک

01:10:02.014 --> 01:10:04.149
‫از همین می‌ترسیدم

01:10:04.282 --> 01:10:07.819
‫شاک‌ویو، ساندویو.
‫تویی که اون پشتی

01:10:07.953 --> 01:10:11.056
‫واسه نجات دوستانِ اسیرمون
‫باید همین الان دست به کار شیم

01:10:11.189 --> 01:10:13.492
‫نظرت چیه جوری بزنمت که
‫تا خودِ آیاکان زوزه بکشی؟

01:10:13.624 --> 01:10:16.828
‫این زنیکه زد تو چشمم!

01:10:16.962 --> 01:10:20.531
‫خفه شید! با همه‌تونم،
‫خوب به حرف‌هاش گوش بدید!

01:10:21.699 --> 01:10:23.902
‫به احتمال زیاد دوستان‌مون

01:10:23.927 --> 01:10:25.437
‫بالای برج سنتینل هستن

01:10:25.603 --> 01:10:28.473
‫با یه حمله‌ی غافلگیرکننده
‫این فرصت رو داریم تا نجاتشون بدیم

01:10:28.606 --> 01:10:33.644
‫غیرممکنه. نیروهای کافی و یا
‫راهی برای نفوذ به اونجا نداریم

01:10:33.778 --> 01:10:36.781
‫الیتا ما رو می‌بره داخل و
‫منم نیروهای بیشتری میارم

01:10:36.915 --> 01:10:38.783
‫چرا باید از تو پیروی کنیم؟

01:10:39.717 --> 01:10:41.153
‫با دل و جون ازت پیروی می‌کنیم

01:10:41.286 --> 01:10:44.555
‫نیروهای گارد عالی‌رتبه، توجه!
‫برای نبرد آماده شید

01:10:44.688 --> 01:10:46.557
‫اولین اقدام‌مون چیه؟

01:10:46.690 --> 01:10:48.026
‫آتیش می‌کنیم!

01:10:49.461 --> 01:10:50.395
‫چی؟

01:10:50.529 --> 01:10:51.729
‫بلندتر بگو

01:10:51.863 --> 01:10:54.598
‫آتیش می‌کنیم و می‌ریم!

01:11:04.109 --> 01:11:07.711
‫نمی‌فهمم، چرا هنوز زنده‌ایم؟

01:11:07.846 --> 01:11:11.216
‫این چموش‌ها رو باش!
‫گارد عالی‌رتبه!

01:11:11.349 --> 01:11:13.118
‫به این راحتی نمی‌شد پیداتون کرد

01:11:13.251 --> 01:11:16.787
‫هربار که اون بالا می‌اومدم
‫دنبال‌تون می‌گشتم

01:11:16.922 --> 01:11:19.424
‫وقتی ردّ اتوبات‌های
‫توی غار رو زدم پیداشون کردم

01:11:19.558 --> 01:11:20.691
‫اینجا رو باش!

01:11:20.826 --> 01:11:23.428
‫- استاراسکریم هم گرفتی!
‫- مثل آب خوردن بود

01:11:23.562 --> 01:11:25.095
‫بگیرمت تیکه تیکه‌ات می‌کنم...

01:11:25.120 --> 01:11:27.399
‫تا توی تک تک پیچ و مُهره‌هات
‫درد رو حس کنی

01:11:27.532 --> 01:11:28.632
‫پشیمون میشی که...

01:11:28.766 --> 01:11:30.601
‫خیلی مسخره‌ای. عجیبه

01:11:30.734 --> 01:11:33.472
‫اوه، دی-۱۶.
‫چه داستان غم‌انگیزی در انتظارته

01:11:33.604 --> 01:11:37.576
‫نفر اولِ جدولِ ناحیه،
‫ولی پنهونی یه خائن!

01:11:37.708 --> 01:11:39.643
‫من خائن نیستم، تویی!

01:11:39.777 --> 01:11:42.247
‫نخیر. تو، همه‌تون، خائن‌این

01:11:42.380 --> 01:11:45.817
‫با کوئنتسان‌ها دست‌به‌یکی کردین
‫تا مأموریت منو خراب کنین

01:11:45.951 --> 01:11:48.553
‫بخاطر شماهاست هنوز نتونستم
‫ماتریکس رهبری رو پیدا کنم

01:11:48.686 --> 01:11:49.896
‫هیچ کدوم از اینا حقیقت ندارن

01:11:49.921 --> 01:11:51.289
‫وقتی جلوی تمام اتوبات‌های آیاکان

01:11:51.423 --> 01:11:54.226
‫خواستم محاکمه‌تون کنم،
‫می‌بینی که حرف‌هام حقیقت محض‌ان

01:11:54.359 --> 01:11:58.296
‫چون این پایین،
‫حقیقت اون چیزیه که من میگم

01:12:07.005 --> 01:12:09.508
‫خب، خب. تو دیگه چی میگی؟

01:12:10.208 --> 01:12:12.878
‫من جلوی تو زانو نمی‌زنم

01:12:13.011 --> 01:12:14.846
‫از روی اعتماد به سقفتـه؟

01:12:14.980 --> 01:12:18.250
‫منو نمی‌ترسونی، می‌دونی چرا؟

01:12:18.383 --> 01:12:19.417
‫بگو بشنویم

01:12:20.385 --> 01:12:23.522
‫چون من دیگه چیزی
‫برای از دست دادن ندارم

01:12:23.647 --> 01:12:25.950
‫همه‌ش رو ازم گرفتی

01:12:27.172 --> 01:12:28.426
‫قابلت هم نداشت

01:12:31.630 --> 01:12:34.132
‫اونجا رو، مگاترونس پرایم

01:12:35.233 --> 01:12:38.203
‫معلومه که طرفدارشی.
‫مگاترونس خفن‌ترین پرایم بود!

01:12:38.336 --> 01:12:41.888
‫گنده‌ترین‌شون!
‫تخس‌ترین و گردن‌کلفت‌ترین‌شون!

01:12:42.607 --> 01:12:45.010
‫واسه همین بعد از اینکه کشتمش،

01:12:45.809 --> 01:12:48.029
‫مکانیزم تبدیلش رو واسه خودم برداشتم

01:12:48.054 --> 01:12:50.523
‫تو هرگز به بزرگی اون نمیشی!

01:12:50.649 --> 01:12:52.551
‫چی بگم والا، منم خیلی بزرگم

01:12:52.683 --> 01:12:55.654
‫ولی درک می‌کنم چرا دوست داری
‫برچسب اونو جای من بزنی

01:12:55.786 --> 01:12:57.022
‫بیا

01:12:57.989 --> 01:13:01.293
‫بذار مطمئن شیم که یه وقت درنیاد

01:13:19.978 --> 01:13:22.514
‫یاخدا!

01:13:22.647 --> 01:13:25.283
‫من... از پسش برمیام

01:13:38.597 --> 01:13:42.100
‫حتماً شوخیت گرفته. ۲۲ شیفتـه
‫که بدون استراحت مشغول کاریم

01:13:42.234 --> 01:13:43.977
‫این معدنچی‌ها استراحت نیاز دارن تا...

01:13:44.002 --> 01:13:46.137
‫سنتینل پرایم انرجانِ بیشتری می‌خواد

01:13:46.271 --> 01:13:49.674
‫پس برگرد توی معدنت
‫تا خودم به زور نیومدم...

01:13:55.347 --> 01:13:57.415
‫- کی بود؟
‫- دیدی کار کی بود؟

01:13:57.549 --> 01:13:58.583
‫محاله خودش باشه

01:13:58.717 --> 01:13:59.951
‫نکنه اون...

01:14:00.852 --> 01:14:02.420
‫محاله

01:14:02.554 --> 01:14:04.856
‫- اورایان؟
‫- جَز!

01:14:04.990 --> 01:14:06.191
‫واقعاً خودتی؟

01:14:06.324 --> 01:14:08.727
‫آره، می‌دونم، ظاهرم یه کوچولو عوض شده

01:14:08.860 --> 01:14:10.195
‫یه کوچولو؟

01:14:10.220 --> 01:14:12.172
‫من که چیز کوچولویی توی تو نمی‌بینم

01:14:12.197 --> 01:14:13.965
‫چطور ممکنه؟

01:14:14.099 --> 01:14:17.135
‫سنتینل بهمون گفت بخاطر
‫آسیبی که توی مسابقه دیدی مُردی

01:14:17.801 --> 01:14:19.838
‫سنتینل یه دروغگوئه

01:14:19.971 --> 01:14:21.840
‫- چی؟
‫- هان؟

01:14:21.973 --> 01:14:23.975
‫ببینید، می‌دونم براتون
‫عجیبه که من این حرفو بزنم

01:14:24.109 --> 01:14:27.379
‫من هیچوقت اون معدنچیِ حواس‌جمع نبودم

01:14:27.512 --> 01:14:29.948
‫ولی همون‌طوری که می‌‌بینید
‫الان همه‌چی فرق کرده

01:14:37.922 --> 01:14:42.327
‫رفتم روی سطح سیاره
‫و حقیقت رو فهمیدم

01:14:43.695 --> 01:14:45.130
‫دوستانِ من،

01:14:45.263 --> 01:14:49.534
‫ما همگی با مکانیزم تبدیل آفریده شدیم

01:14:50.335 --> 01:14:53.405
‫ولی سنتینل اونا رو ازمون دزدید

01:14:53.538 --> 01:14:56.908
‫اون آزادیِ انتخابمون رو ازمون گرفت

01:14:57.042 --> 01:14:59.344
‫آزادی ما رو ازمون دزدید

01:15:02.781 --> 01:15:08.553
‫ولی حالا اومدم تا اولین
‫آزادی انتخابتون رو پیشنهاد بدم

01:15:08.687 --> 01:15:13.433
‫می‌تونید شیفت ۲۳ام‌تون رو شروع کنید
‫و انقدر توی معدن کار کنید تا بمیرید

01:15:14.526 --> 01:15:17.595
‫یا همراه من علیه سنتینل بجنگید

01:15:18.029 --> 01:15:19.831
‫همین حالا!

01:15:19.964 --> 01:15:23.835
‫- چطور این کارو کنیم؟
‫- نمی‌تونیم بجنگیم، ما که تبدیل نمی‌شیم

01:15:25.704 --> 01:15:29.741
‫ماهیت یه تبدیل‌شونده
‫مکانیزم داخل سینه‌اش نیست

01:15:29.874 --> 01:15:32.510
‫بلکه اسپارکیه که درونشـه

01:15:32.644 --> 01:15:36.648
‫اسپارکی که بهتون این اراده رو میده
‫تا جهان‌تون رو به جای بهتری تبدیل کنید

01:15:36.781 --> 01:15:40.552
‫و سنتینل هرگز نمی‌تونه
‫این اسپارک رو ازمون بگیره

01:15:40.685 --> 01:15:43.088
‫ما تعدادمون کمه.
‫به یه ارتش نیاز داریم

01:15:43.221 --> 01:15:46.891
‫ارتش هم داریم.
‫الیتا داره نیروها رو میاره

01:15:47.025 --> 01:15:48.960
‫توی این جنگ دست‌تنها نیستیم

01:15:49.094 --> 01:15:51.796
‫اگه می‌خوایم خودمون
‫سرنوشت‌مون رو رقم بزنیم،

01:15:51.930 --> 01:15:53.331
‫باید براش بجنگیم

01:15:53.465 --> 01:15:56.836
‫حالا وقتش رسیده که
‫برای خودمون هم شده...

01:15:56.968 --> 01:15:58.838
‫قیام کنیم

01:16:01.206 --> 01:16:03.041
‫برای این بی‌عدالتی

01:16:05.343 --> 01:16:09.280
‫بهتون قول میدم،
‫این جنگ ارزشش رو داره

01:16:10.014 --> 01:16:11.516
‫دنبال من بیاید

01:16:11.649 --> 01:16:14.419
‫وقتی متحد بشیم
‫هیچ چیز جلودارمون نیست

01:16:14.552 --> 01:16:18.056
‫متحد همراه هم

01:16:18.189 --> 01:16:22.660
‫اورایان پکس!
‫اورایان پکس! اورایان پکس!

01:16:22.794 --> 01:16:25.263
‫الیتا، وقتشه

01:16:25.397 --> 01:16:26.439
‫ردیفـه

01:16:26.464 --> 01:16:29.067
‫سفت بچسب، بلینکی، می‌ریم داخل

01:16:42.180 --> 01:16:43.581
‫پیشنهاد نمی‌کنم

01:16:45.517 --> 01:16:48.052
‫دی، بلند نشو

01:16:59.497 --> 01:17:01.266
‫جای تأسفـه

01:17:01.399 --> 01:17:03.535
‫واقعاً معدنچی بزرگی بودی

01:17:07.772 --> 01:17:10.508
‫یه ورود غیرمجاز داریم!
‫از سنتینل محافظت کنید!

01:17:19.484 --> 01:17:22.353
‫ما رو دیدن.
‫پرواز سختی قراره داشته باشیم

01:17:23.087 --> 01:17:24.756
‫گارد عالی‌رتبه، نوبت شماست

01:17:24.890 --> 01:17:26.826
‫یالا، حرکت کنید!

01:17:41.539 --> 01:17:44.042
‫تعدادشون خیلی زیاده.
‫باید عملیات رو متوقف کنیم

01:17:49.380 --> 01:17:50.515
‫موفق نمی‌شیم

01:17:53.405 --> 01:17:54.265
‫یـوهـو!

01:17:54.319 --> 01:17:55.855
‫معدنچی‌ها، با تمام قوا

01:17:55.987 --> 01:17:57.597
‫وقتشه دستورالعمل‌ها رو
‫زیر پامون له کنیم

01:17:57.622 --> 01:17:59.591
‫همین رو می‌خوایم، پکس!

01:18:09.067 --> 01:18:11.236
‫واو، جلوی این همه چشم معذب شدم

01:18:11.369 --> 01:18:16.307
‫تو نمی‌تونی برنده شی، معدنچی.
‫من همه‌چی رو می‌بینم

01:18:17.308 --> 01:18:18.710
‫درسته، همه‌چی رو می‌بینی

01:18:18.844 --> 01:18:22.013
‫غیر از اون برجی که قراره صاف بریم توش

01:18:34.592 --> 01:18:36.528
‫چه‌خبر شده؟

01:18:40.698 --> 01:18:42.033
‫هی!

01:18:47.238 --> 01:18:48.740
‫چه بلایی سرت آورده؟

01:18:48.874 --> 01:18:51.944
‫این در برابر بلایی که من
‫قراره سرش بیارم هیچی نیست

01:18:52.710 --> 01:18:55.014
‫ساندویو، اسیرها رو آزاد کن

01:18:59.651 --> 01:19:02.021
‫می‌دونم چطور جلوش رو بگیرم.
‫با اِراکنید!

01:19:02.153 --> 01:19:04.122
‫- من با روش خودم پیش میرم
‫- دی!

01:19:09.505 --> 01:19:10.403
‫اِی جونم!

01:19:10.428 --> 01:19:11.529
‫وای!

01:19:11.663 --> 01:19:12.965
‫یـوهـو!

01:19:13.097 --> 01:19:14.566
‫نقاب جنگی دارم!

01:19:16.200 --> 01:19:18.003
‫الیتا! نقاب جنگیمو!

01:19:18.136 --> 01:19:20.973
‫وقتی این یارو خواست منو بزنه یهو...

01:19:21.105 --> 01:19:23.308
‫دست‌های تیغه‌دار؟
‫دست‌هام تیغه داره!

01:19:26.110 --> 01:19:27.378
‫اینجا رو!

01:19:30.214 --> 01:19:32.216
‫کله‌خرترون!

01:19:37.255 --> 01:19:39.390
‫سنتینل کجاست؟

01:19:41.759 --> 01:19:43.728
‫عوضیِ‌های رقت‌انگیز کوچولو!

01:19:43.862 --> 01:19:48.000
‫فکر کردید می‌تونید تمام اون
‫چیزهایی که ساختم رو از بین ببرید؟

01:19:48.132 --> 01:19:50.867
‫دیگه تمومه، سنتینل.
‫راهی واسه فرار از حقیقت نیست

01:19:50.892 --> 01:19:51.892
‫کدوم حقیقت؟

01:19:52.004 --> 01:19:54.672
‫اینکه مکانیزم تبدیل رو
‫از اول از سینه‌تون جدا کردم؟

01:19:54.806 --> 01:19:56.976
‫اینکه شما رو مجبور به کار توی معدن کردم
‫تا بتونم بدهی کوئنتسان‌ها رو صاف کنم و...

01:19:57.108 --> 01:19:58.276
‫یه زندگی شاهانه داشته باشم؟

01:19:58.409 --> 01:20:01.279
‫هیچ کدوم از اینا اهمیت ندارن،
‫چون حقیقت...

01:20:01.412 --> 01:20:05.583
‫اون چیزیه که خودم رقم می‌زنم

01:20:07.659 --> 01:20:08.878
‫الانه که منفجر شیم!

01:20:15.426 --> 01:20:17.029
‫- اون خیلی قویه
‫- من یه نقشه‌ای دارم

01:20:17.161 --> 01:20:19.197
‫- به اِراکنید نیاز داریم
‫- اِراکنید؟

01:20:19.330 --> 01:20:21.599
‫- به حافظه‌اش نیاز داریم
‫- الان کجاست؟

01:20:21.733 --> 01:20:23.401
‫پیداش کردم

01:20:24.837 --> 01:20:25.803
‫الیتا

01:20:26.504 --> 01:20:27.816
‫سالم می‌خوامش

01:20:27.841 --> 01:20:29.282
‫بیارش ایستگاه پخش زنده

01:20:29.307 --> 01:20:30.375
‫اونجا می‌بینیمت

01:20:30.508 --> 01:20:32.700
‫لب گود نشستی میگی لِنگش کن!

01:20:51.419 --> 01:20:52.597
‫خوبه گفتم سالم می‌خوامش

01:20:52.730 --> 01:20:55.934
‫نگران نباش!
‫نمی‌ذارم یه خط روش بیفتـه

01:21:00.204 --> 01:21:02.975
‫اورایان! اورایان، اینجا رو!
‫دست‌هام تیغه‌ایـه!

01:21:03.108 --> 01:21:04.442
‫دارم می‌بینم

01:21:04.575 --> 01:21:06.611
‫الان قیمه قیمه‌شون می‌کنم.
‫نگاه! بیاید اینجا ببینم!

01:21:06.744 --> 01:21:08.813
‫باشه واسه بعد. باید بریم

01:21:12.084 --> 01:21:13.317
‫آره!

01:21:32.370 --> 01:21:34.739
‫عذر می‌خوام.
‫شما نباید اینجا باشید

01:21:42.039 --> 01:21:43.272
‫بی!

01:21:43.327 --> 01:21:46.250
‫- اینا آدم بدها نیستن!
‫- چرا حالا در رو بریدی؟

01:21:46.384 --> 01:21:48.954
‫چی؟ نه، من نبریدم.
‫اون... راستش...

01:21:49.088 --> 01:21:50.488
‫از قبل همون شکلی بود. مگه نه؟

01:21:50.621 --> 01:21:51.756
‫- آره، راست میگه.
‫- آره، درسته

01:21:51.890 --> 01:21:54.325
‫- آره، همون شکلی بود
‫- آره

01:21:58.663 --> 01:22:00.264
‫اتوبات‌های آیاکان، توجه کنید!

01:22:00.398 --> 01:22:04.268
‫منتظر ارتباط زنده‌ی ما
‫با سنتینل پرایم باشید

01:22:09.908 --> 01:22:11.576
‫چی شده، دی‌-۱۶؟

01:22:12.310 --> 01:22:13.644
‫بلند شو دیگه

01:22:17.015 --> 01:22:18.851
‫واسه همین بعد از اینکه کشتمش...

01:22:18.984 --> 01:22:23.155
‫واسه همین بعد از اینکه کشتمش،
‫مکانیزم تبدیلش رو واسه خودم برداشتم

01:22:23.287 --> 01:22:25.094
‫واسه خودم برداشتم

01:22:25.119 --> 01:22:26.194
‫کدوم حقیقت؟

01:22:26.219 --> 01:22:29.293
‫اینکه مکانیزم تبدیل رو
‫از اول از سینه‌تون جدا کردم؟

01:22:29.427 --> 01:22:30.971
‫اینکه شما رو مجبور
‫به کار توی معدن کردم...

01:22:30.996 --> 01:22:32.965
‫تا بتونم بدهی کوئنتسان‌ها رو صاف کنم
‫و یه زندگی شاهانه داشته باشم؟

01:22:33.098 --> 01:22:34.486
‫کدوم حقیقت؟

01:22:34.511 --> 01:22:36.467
‫اینکه مکانیزم تبدیل رو
‫از اول از سینه‌تون جدا کردم؟

01:22:36.601 --> 01:22:38.237
‫اینکه شما رو مجبور به کار
‫توی معدن کردم تا بتونم بدهی...

01:22:38.362 --> 01:22:40.397
‫کوئنتسان‌ها رو صاف کنم
‫و یه زندگی شاهانه داشته باشم؟

01:22:40.538 --> 01:22:42.348
‫تا جایی که می‌تونستم
‫از معدنچی‌هام کار می‌کشم

01:22:42.373 --> 01:22:45.010
‫قول میدم بقیه‌اش هم برات جور کنم

01:22:45.144 --> 01:22:47.146
‫تا جایی که می‌تونستم
‫از معدنچی‌هام کار می‌کشم

01:22:47.278 --> 01:22:49.982
‫قول میدم بقیه‌اش هم برات جور کنم

01:22:50.115 --> 01:22:52.683
‫تا جایی که می‌تونستم
‫از معدنچی‌هام کار می‌کشم

01:22:52.818 --> 01:22:54.186
‫دروغگو!

01:22:57.122 --> 01:22:59.024
‫بهت اعتماد کرده بودیم!

01:22:59.757 --> 01:23:00.691
‫خائن!

01:23:00.826 --> 01:23:02.861
‫پکس، موفق شدیم

01:23:14.372 --> 01:23:15.673
‫دی!

01:23:43.401 --> 01:23:44.635
‫دی-۱۶

01:23:45.304 --> 01:23:47.772
‫می‌تونیم باهم به سایبرترون حکومت کنیم

01:23:47.906 --> 01:23:49.074
‫این کارو نکن!

01:23:55.413 --> 01:23:56.522
‫چیکار می‌کنی؟

01:23:56.547 --> 01:23:58.116
‫دیگه تمومه، دی

01:23:58.250 --> 01:24:00.252
‫همه توی آیاکان حقیقت رو فهمیدن

01:24:00.384 --> 01:24:01.786
‫منم فهمیدم!

01:24:01.920 --> 01:24:05.123
‫اون همه‌چیزمون رو ازمون گرفت!
‫باید کارشو تموم کنم!

01:24:05.257 --> 01:24:06.657
‫نه، مجبور نیستی

01:24:06.791 --> 01:24:10.428
‫نباید قدم اول بازسازی آیاکان رو
‫با کشتنِ اون برداریم

01:24:10.561 --> 01:24:12.865
‫اون لایق مرگـه! خودت نمی‌بینی؟

01:24:12.998 --> 01:24:16.367
‫ما بهتر این حرف‌هاییم.
‫توام مثل سنتینل نباش!

01:24:18.136 --> 01:24:19.604
‫پکس

01:24:19.737 --> 01:24:23.641
‫خودت بکش کنار تا خودم کنار نزدمت

01:24:23.774 --> 01:24:26.111
‫دی، گوش بده...

01:24:34.219 --> 01:24:35.320
‫وایسا!

01:24:47.332 --> 01:24:48.300
‫نه!

01:24:48.432 --> 01:24:50.668
‫نه، نه، نه، نه. چرا؟

01:24:51.535 --> 01:24:53.906
‫چرا این کارو کردی؟ چرا؟

01:25:03.382 --> 01:25:06.118
‫دی، این کارو نکن!

01:25:12.077 --> 01:25:13.806
‫هرچی نجاتت دادم بسه

01:26:53.492 --> 01:26:56.395
‫عصر پرایم‌ها به پایان رسیده!

01:26:56.527 --> 01:26:58.696
‫پیام‌آوران دروغین
‫دیگه جایی بین‌مون ندارن!

01:26:58.830 --> 01:27:03.235
‫از من تبعیت کنید تا هرگز فریب نخورید

01:27:04.069 --> 01:27:06.405
‫قیام کنید!

01:27:06.537 --> 01:27:08.440
‫قیام کنید! قیام کنید!

01:27:08.572 --> 01:27:11.609
‫قیام کنید! قیام کنید! قیام کنید!

01:27:11.742 --> 01:27:13.912
‫اورایان پکس،

01:27:14.046 --> 01:27:17.015
‫فداکاری شرافتمندانه‌ی تو
‫در جهت هدفی والاتر...

01:27:17.149 --> 01:27:21.552
‫از دید پرایموس ثابت کرده
‫که تو فرد شایسته‌ای هستی

01:27:22.187 --> 01:27:24.456
‫اون آینده‌ی سایبرترون و...

01:27:24.588 --> 01:27:27.392
‫ماتریکس رهبری رو...

01:27:27.526 --> 01:27:33.098
‫به دستان مطمئن تو واگذار می‌کنه

01:27:34.199 --> 01:27:37.903
‫همه‌مون رو به آینده هدایت می‌کنم!

01:27:54.920 --> 01:27:57.823
‫من...

01:27:58.516 --> 01:28:00.612
‫مگاترون‌ام!

01:28:00.959 --> 01:28:03.095
‫قیام کن...

01:28:03.661 --> 01:28:06.198
‫آپتیموس پرایم

01:28:09.201 --> 01:28:11.103
‫اینجا رو خاکستر کنید!

01:28:11.635 --> 01:28:13.105
‫همه‌ش رو!

01:28:18.443 --> 01:28:21.779
‫زنده‌باد مگاترون!

01:28:23.281 --> 01:28:26.084
‫- همه رو می‌کشه!
‫- باید جلوش رو بگیریم، بیا

01:28:27.486 --> 01:28:28.954
‫بس کن، دیگه تمومه

01:28:29.087 --> 01:28:33.091
‫وقتی تمومه که تک تک پیروانش بمیرن!

01:29:06.458 --> 01:29:08.026
‫امکان نداره

01:29:10.562 --> 01:29:14.166
‫پرایموس ماتریکس رو به تو داد؟

01:29:14.299 --> 01:29:16.535
‫می‌تونستیم باهم آینده رو بسازیم

01:29:16.667 --> 01:29:18.537
‫خودم تکی می‌سازمش

01:29:18.669 --> 01:29:22.340
‫بعد از اینکه تمام اونایی که
‫سد راهم هستن رو از سر راه بردارم!

01:31:06.945 --> 01:31:10.015
‫بهمون این قدرت رو دادن
‫که جهان‌مون رو متحول کنیم،

01:31:10.148 --> 01:31:12.617
‫اونوقت تو تصمیم گرفتی که نابودش کنی

01:31:12.751 --> 01:31:14.094
‫درست مثل سنتینل

01:31:14.119 --> 01:31:18.189
‫تو به سایبرترون و شهروندانش خیانت کردی

01:31:19.724 --> 01:31:22.560
‫و به منم خیانت کردی

01:31:33.638 --> 01:31:34.673
‫برو

01:31:35.407 --> 01:31:38.310
‫گارد عالی‌رتبه رو بردار و برو

01:31:39.311 --> 01:31:43.181
‫شماها از آیاکان تبعید شدید

01:31:47.886 --> 01:31:50.355
‫لازم نبود اینجوری تموم بشه

01:31:52.624 --> 01:31:56.194
‫این تازه اول ماجراست، پرایم

01:32:03.468 --> 01:32:06.137
‫گارد عالی‌رتبه، دنبالم بیاید

01:32:19.417 --> 01:32:21.953
‫مرز بین دوست و دشمن

01:32:22.087 --> 01:32:25.090
‫اونقدری که یه زمان فکر می‌کردم
‫واضح و مشخص نیست

01:32:25.223 --> 01:32:29.027
‫به محض اینکه ازش رد بشی،
‫دیگه راه برگشتی نیست

01:32:29.160 --> 01:32:33.064
‫چون بعضی از تبدیل شدن‌ها دائمی‌ان

01:32:33.198 --> 01:32:34.966
‫هی، مگاترونس پرایم. ایول

01:32:35.100 --> 01:32:37.102
‫اوه، آره. اون قهرمان منه

01:32:37.235 --> 01:32:38.970
‫بزرگ‌ترین پرایم تاریخ

01:32:40.872 --> 01:32:43.575
‫- من دی-۱۶ هستم
‫- منم اورایان پاکس‌ام

01:32:43.708 --> 01:32:45.877
‫تابحال انرجان استخراج کردی؟

01:32:46.010 --> 01:32:47.212
‫نه، تو چی؟

01:32:47.345 --> 01:32:49.681
‫نه. شنیدم خطرناکه

01:32:50.248 --> 01:32:51.449
‫پس بذار یه چیزی بگم

01:32:51.583 --> 01:32:54.285
‫اگه تو هوای منو داشته باشی
‫منم قول میدم هوای تو رو دارم

01:32:54.419 --> 01:32:55.553
‫خیلی‌خب

01:32:56.020 --> 01:32:58.423
‫مرسی، پکس

01:33:11.269 --> 01:33:13.605
‫شروعی دوباره برای سایبرترون

01:33:13.738 --> 01:33:15.673
‫اونم با یه فرمانده‌ی جدید

01:33:15.807 --> 01:33:17.475
‫راستی، در مورد اون

01:33:17.609 --> 01:33:22.680
‫یه اتوباتی که از هر جهت از من
‫بهتر باشه خیلی به دردم می‌خوره

01:33:22.814 --> 01:33:24.449
‫کی؟ منو میگی؟ نه، نه...

01:33:24.582 --> 01:33:26.985
‫من از کار توی مدیریت ضایعات راضی‌ام

01:33:27.118 --> 01:33:29.988
‫خب، فرمانده، یه ترفیع بهت بدهکارم

01:33:30.121 --> 01:33:32.791
‫نظرت راجع‌به سرگرد الیتا چیه؟

01:33:32.924 --> 01:33:35.460
‫نظرت راجع‌به سرهنگ دوم چیه؟

01:33:35.593 --> 01:33:37.028
‫چه بهتر

01:33:37.162 --> 01:33:41.199
‫شرمنده، بی، ولی نمی‌تونم بذارم
‫به زیرطبقه‌ی ۵۰ برگردی

01:33:41.332 --> 01:33:43.067
‫شاید الان پرایم باشم

01:33:43.201 --> 01:33:44.669
‫ولی به کمکت نیاز دارم

01:33:44.803 --> 01:33:48.273
‫شوخی می‌کنی!
‫این بهترین روز زندگیمه

01:33:48.399 --> 01:33:50.435
‫می‌تونم واسه دولت کار کنم

01:33:50.575 --> 01:33:54.145
‫خب. اینجاشو ندیده بودیم

01:33:54.279 --> 01:33:56.181
‫ببخشید، چه‌خبر شده؟

01:34:26.144 --> 01:34:30.315
‫و حالا، متحد، در کنار همدیگه وایمیستیم و...

01:34:32.450 --> 01:34:35.453
‫نشون می‌دیم که همگی
‫این قدرت رو داریم که تبدیل بشیم،

01:34:35.587 --> 01:34:38.656
‫تبدیل به اون چیزی که
‫سرنوشت برامون رقم زده

01:34:38.790 --> 01:34:43.394
‫این قدرت که اشتباهات‌مون رو جبران
‫و جهان‌مون رو به جای بهتری تبدیل کنیم

01:34:43.521 --> 01:34:46.524
‫چون اینجا اختیار و آزادی عمل

01:34:46.664 --> 01:34:49.634
‫حق تمامی جانداران ذی‌شعوره

01:34:50.535 --> 01:34:55.306
‫اینجا همه به راستی اتوبات هستن

01:34:56.508 --> 01:34:59.845
‫این پیام هشداریه
‫به تمامی کوئنتسان‌ها

01:34:59.979 --> 01:35:02.507
‫اگه جرئت دارید به سایبرترون برگردید

01:35:02.532 --> 01:35:05.220
‫ما اتوبات‌ها منتظرتونیم

01:35:05.717 --> 01:35:08.319
‫من منتظرتونم

01:35:08.453 --> 01:35:12.490
‫من آپتیموس پرایم‌ام

01:35:12.700 --> 01:35:14.702
‫« بعد از تیتراژ ادامه دارد... »

01:35:14.727 --> 01:35:24.727
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:35:40.088 --> 01:35:42.357
‫هی، بچه‌ها! یه خبر خوب،
‫انرجان دوباره برگشته!

01:35:42.490 --> 01:35:44.592
‫تازه منم مکانیزم تبدیل دارم
‫و می‌تونم تبدیل بشم

01:35:44.727 --> 01:35:46.528
‫داستانش مفصله،
‫بعداً براتون تعریف می‌کنم

01:35:46.661 --> 01:35:50.198
‫اوه! تازه قسمت خوبش اینجاست.
‫دست‌هام رسماً شمشیری شدن

01:35:50.331 --> 01:35:52.367
‫اینجا رو، دست‌های تیغه‌ای!

01:35:54.269 --> 01:35:55.303
‫نـه!

01:43:19.882 --> 01:43:23.684
‫سنتینلِ خائن مُرده

01:43:23.819 --> 01:43:27.488
‫اما مرگش جون تازه‌ای
‫به یک دشمن تازه بخشیده

01:43:27.622 --> 01:43:29.657
‫یه دشمن قدرتمندتر

01:43:29.791 --> 01:43:32.060
‫یه دشمن شخصی

01:43:32.961 --> 01:43:37.199
‫ما گول فریب‌های اون رو نمی‌خوریم

01:43:37.332 --> 01:43:40.035
‫چرا که ما...

01:43:40.903 --> 01:43:42.804
‫دیسپتیکان‌ایم!

01:43:42.938 --> 01:43:44.472
‫قیام کنید!

01:43:44.605 --> 01:43:48.076
‫قیام کنید! قیام کنید!
