WEBVTT

00:01.148 --> 00:23.650
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:20.182 --> 02:24.767
.گزارش ماموريتي باز لايت ير
همه نشانه هاي اين سياره شبيه
،سنگر زرگ هستش

02:24.809 --> 02:28.646
اما به نظر مي رسه که هيچ نشونه اي
.از زندگي هوشمند اينجا وجود نداره

03:24.062 --> 03:28.523
.بيا پيش خودم، شکار من

04:10.849 --> 04:14.517
!به سوي بي نهايت و ماورا

04:25.067 --> 04:29.362
،خوب، دوباره همديگه رو ملاقات کرديم
.باز لايت ير، براي آخرين بار

04:29.445 --> 04:32.113
!امروز نه، زرگ

04:48.002 --> 04:49.877
!اوه، نه، نه

04:50.920 --> 04:52.839
.نه، نه، نه، نه -
.اوه، چيزي نمونده بود شکستش بدي -

04:52.879 --> 04:55.547
!من هيچوقت نمي تونم زرگ رو شکست بدم -
.البته که مي توني، رکس -

04:55.591 --> 04:58.718
.در واقع، تو باز بهتري نسبت به من هستي -
!اما به دستاي کوچيک من نگاه کن -

04:58.843 --> 05:02.887
من نمي تونم همزمان هم دکمه "آتش" رو بزنم
!و هم بپرم

05:02.970 --> 05:05.014
کجاست؟
کجاست؟

05:05.098 --> 05:08.725
آه، وودي؟ -
ها؟ -

05:08.766 --> 05:11.936
.اووه

05:12.019 --> 05:14.396
!صبر کن، گاوچرون

05:17.608 --> 05:20.442
وودي، تو حالت خوبه؟ -
.اوه، آره -

05:20.526 --> 05:24.277
آره، خوبم، باز. خيلي خوب. بيا، اين
.ليست کاراييه که وقتي من رفتم بايد انجام بدي

05:24.363 --> 05:27.615
.باتري ها بايد عوض بشند
.اسباب بازي هايي که پايين صندوق هستند بايد چرخيده بشند

05:27.656 --> 05:30.282
...اوه، و مطمئن شو که همه در سمينار آقاي اسپل شرکت کنند

05:30.324 --> 05:32.283
که درباره اينه که چيکار کنند اگه تو
.يا بخشي از تو رو کسي قورت بده

05:32.327 --> 05:36.078
.باشه؟ باشه. خوبه. خيلي خوب -
وودي، تو که هنوز کلاهتو پيدا نکردي، کردي؟ -

05:36.121 --> 05:39.874
،نه! و اندي هر دقيقه ممکنه که براي "اردوي گاوچرون ها"حرکت کنه
!و من نمي تونم پيداش کنم

05:39.958 --> 05:42.125
.نگران نباش، وودي
،تا چند ساعت ديگه

05:42.210 --> 05:47.004
تو کنار آتيش پيش اندي نشستي و
با هم "اشموز" داغ و خوشمزه درست مي کنيد

05:47.087 --> 05:49.840
.اونا بهش مي گن "اسمورز"، باز -
.درسته، درسته، البته -

05:49.924 --> 05:52.091
کسي هنوز کلاه وودي رو پيدا نکرده؟

05:52.174 --> 05:55.719
.به گشتن ادامه بدين، افراد
.به جاهاي عميق تر نفوذ کنيد! نه. هنوز داريم مي گرديم

05:55.802 --> 06:00.139
،کوتوله باغچه همسايه مي گه که توي حياط نيست
.ولي به گشتن ادامه مي ده

06:02.350 --> 06:05.309
.توي اتاق مالي هم نيست
.ما همه جا رو گشتيم

06:05.352 --> 06:07.311
.پيداش کردم -
کلاهمو پيدا کردي؟ -

06:07.353 --> 06:10.271
.کلاهتو؟ نه
.خانم گوشش رو گم کرده بود

06:10.356 --> 06:14.107
!اوه، سيب زميني شيرين خودم -
!اوه، پيداش کردي -

06:14.150 --> 06:16.360
...اوه، اين خيلي خوبه

06:16.444 --> 06:20.071
.که يه سيب زميني بزرگ و قوي تو خونه داشته باشي

06:20.155 --> 06:22.572
!اووه -
!اوه، عاليه. حرف نداره -

06:22.656 --> 06:25.783
،اين اولين ساليه که من اردوي گاوچرون ها رو از دست مي دم
!همش به خاطر اون کلاه مسخره م

06:25.868 --> 06:28.286
.وودي، زير چکمه تو نگاه کن -
.شوخي نکن -

06:28.327 --> 06:31.370
.کلاه من زير چکمه م نيست -
مي شه فقط يه نگاهي بندازي؟ -

06:31.497 --> 06:35.290
.مي بيني؟ هيچ کلاهي نيست
.فقط کلمه "اندي" هست

06:35.375 --> 06:40.294
آها. و پسري که اون رو نوشته تو رو
.با کلاه يا بدون کلاه به اردو مي بره

06:41.337 --> 06:43.296
.ببخشيد، بو

06:43.380 --> 06:46.133
فقط به خاطر اينه که من کل امسال
.رو منتظر اين اردو بودم

06:46.216 --> 06:50.510
.فقط يه باره که من و اندي با هم هستيم -
.وقتي نگران مي شي خيلي بامزه مي شي -

06:50.552 --> 06:54.931
.بو، جلوي باز نه-
.بذار اونم ببينه -

06:56.014 --> 06:58.308
!خانم پيپ، گوسفندات -

07:01.061 --> 07:04.188
،من "ال" هستم از فروشگاه اسباب بازي ال -
.و معامله هاي خوبي مي بندم
!واو -

07:04.271 --> 07:07.190
اوه! حس مي کنم که همين الان
.يه معامله جور شد

07:07.273 --> 07:11.110
واو! ببينيد ما چي داريم. ما
...قايق داريم، عروسک

07:11.152 --> 07:13.611
!رکس، خاموشش کن! الان يکي مي شنوه -
دکمه خاموشش کدومه؟ -

07:13.696 --> 07:17.114
باک، باک، باک! و اون ارزونه اروزنه
...پس همين الان عجله کنيد

07:17.197 --> 07:19.323
.واي خداي من، اين يکيه

07:19.366 --> 07:23.535
.من از اون جوجه متنفرم -
!رفقا! رفقا -

07:23.577 --> 07:28.373
خيلي خوب، من يه خبر خوب دارم و يه خبر بد -
خبر چيه؟ -

07:28.456 --> 07:30.666
.خبر خوب اينه که من کلاهت رو پيدا کردم وودي

07:30.749 --> 07:34.335
.کلاهم! اسلينک، ممنون
.ممنون، ممنون، ممنون

07:34.420 --> 07:37.379
کجا پيداش کردي؟ -
.خوب، اون همون خبر بده -

07:37.504 --> 07:40.130
.اوه، اون باستره -

07:40.173 --> 07:45.511
!خطر حمله سگ! افراد به جايگاه خود
!حرکت کنيد، حرکت، حرکت

07:45.511 --> 07:48.179
!وودي! قايم شو! سريع -

08:08.696 --> 08:12.030
.خيلي خوب، خيلي خوب، خيلي خوب
!باشه،باشه! منو پيدا کردي

08:12.114 --> 08:14.825
.باستر، باشه
هي، کارش چطور بود، هام؟

08:14.908 --> 08:19.202
.به نظر مي رسه که يه رکورد جديد داريم-
.باشه پسر، بشين -

08:19.245 --> 08:21.495
.خودتو برسون به آسمون

08:21.539 --> 08:23.665
!گرفتمت

08:23.749 --> 08:26.500
.کارت عالي بود،پسر

08:26.625 --> 08:29.043
وقتي من برم کي دلش براي من تنگ مي شه، ها؟

08:29.127 --> 08:32.254
کي دلش برام تنگ مي شه؟
کي دلش برام تنگ مي شه؟

08:32.338 --> 08:34.255
اندي، همه وسايلت رو برداشتي؟

08:34.339 --> 08:38.550
.همگي آخر هفته خوبي داشته باشين -
.روز يکشنبه مي بينمتون
.توي اتاقمه -

08:38.593 --> 08:42.512
.دستا بالا

08:43.846 --> 08:46.264
.فکر کنم بعداً مي تونيم روش کار کنيم

08:46.265 --> 08:48.475
.سلام وودي
آماده اي که بريم تو اردوي گاوچرون ها؟

08:48.516 --> 08:51.227
.اندي، عزيزم، زود باش
.پنج دقيقه ديگه مي ريم

08:51.311 --> 08:54.480
.پنج دقيقه. هوم

08:54.521 --> 08:56.565
!کمک، کمک
!يکي به من کمک کنه

08:56.649 --> 08:58.984
!بذار بره، دکتر خوک شيطان

08:59.067 --> 09:04.570
!هرگز
تو بايد انتخاب کني، کلانتر وودي. اينکه چطور اون بميره؟

09:04.695 --> 09:09.198
کوسه، يا مرگ با ميمون ها؟

09:09.240 --> 09:13.493
!انتخاب کن -
!من باز لايت ير رو انتخاب مي کنم -

09:13.494 --> 09:17.288
!چي؟ اون که جز گزينه هاي نيست -
!به سوي بي نهايت و ماورا -

09:19.248 --> 09:23.460
.من نجاتت مي دم خانم پيپ -
.قهرمان من -

09:23.502 --> 09:26.045
.ممنون، باز -
.مشکلي نبود، رفيق -

09:26.087 --> 09:29.964
!تو هيچوقت نبايد خودت رو با وودي و باز لايت ير درگير کني

09:31.507 --> 09:34.092
.اوه، نه

09:34.135 --> 09:37.469
!اندي، بيا بريم
.مالي توي ماشين نشسته

09:37.513 --> 09:40.764
.اما، مامان، بازوي وودي پاره شده -
.اوه، نه -

09:40.807 --> 09:45.017
.شايد بتونيم توي راه درستش کنيم -
.نه، ولش کن -.

09:45.102 --> 09:49.729
.متاسفم عزيزم
.اما اسباب بازي ها براي هميشه سالم نمي مونن

10:01.281 --> 10:04.158
چي شد؟ -
.وودي رو گذاشتن تو قفسه -

10:11.789 --> 10:14.165
!اندي

10:31.011 --> 10:35.597
وودي -
وودي؟ عزيزم، تو حالت خوبه؟ -

10:54.029 --> 10:56.821
!هي-ها
!برو، گاوچرون

10:56.947 --> 11:01.493
!اون برگشته؟ هي، بچه ها! اندي برگشته
!اون زود از اردوي گاوچرون ها برگشته

11:01.534 --> 11:05.496
!همه برن سر جاهاشون! اندي داره مي ياد

11:05.578 --> 11:09.290
!آره

11:09.331 --> 11:12.417
!هي؛ وودي
دلت برام تنگ شده بود؟

11:12.543 --> 11:16.337
!برو، گاوچرون

11:16.421 --> 11:20.465
.اووه. فراموش کردم بازوت شکسته

11:20.507 --> 11:24.927
.ديگه نمي خوام با تو بازي کنم

11:43.983 --> 11:46.860
!نه، اندي
!نه، نه، اندي! نه

11:46.944 --> 11:49.486
.اندي. اندي

11:49.529 --> 11:52.488
.خداحافظ وودي

11:52.573 --> 11:56.283
!نه! نه! اندي

12:08.626 --> 12:11.587
ويزي، تويي؟

12:11.671 --> 12:14.213
.سلام وودي -
تو اين بالا چيکار مي کني؟ -

12:14.255 --> 12:17.465
من فکر مي کردم که مامان تو رو برده
.که جغجغه ت رو دوست کنه

12:17.551 --> 12:22.012
.اندي خيلي ناراحت بود -
...نه. مامانش اينو بهش گفت که اون رو آروم کنه -

12:22.053 --> 12:24.012
.و بعدش منو گذاشت توي قفسه

12:24.138 --> 12:27.640
چرا براي کمک فرياد نزدي؟ -
.خوب، من سعي کردم جيغ بکشم -

12:27.682 --> 12:32.102
.اما هنوز خرابم
.هيچکس نمي تونست صدامو بشنوه

12:32.187 --> 12:37.148
.تازه، گرد و خاک وضعيتم رو بدتر کرده

12:41.359 --> 12:44.278
اگه سرنوشت رو به تاخير بندازي چي مي شه؟

12:44.362 --> 12:48.490
.ما همه يه بخيه فاصله داريم از اينجا تا اونجا

12:49.782 --> 12:52.534
!حراج لوازم کهنه؟ حراج لوازم کهنه

12:52.619 --> 12:56.329
!حراج لوازم کهنه! بچه ها، بيدار شين، بيدار شين
!اون بيرون حراج لوازم کهنه داريم

12:56.413 --> 12:58.788
حراج لوازم کهنه؟ -
!گروهبان، وضعيت اضطراري اعلام کن -

12:58.874 --> 13:00.999
!بله قربان
!وضعيت قرمز

13:01.084 --> 13:05.253
!همه غير نظامي ها همين حالا برن به جايگاه خودشون
!به صف حرکت کنيد! حرکت کنيد، حرکت، حرکت

13:05.336 --> 13:07.838
هوم؟ خانم و آقاي سيب زميني؟ -
.حاضر-
.حاضر-

13:07.964 --> 13:11.674
تروريکا. چک، چک، چک، چک -
!من از حراج لوازم کهنه متنفرم -

13:11.758 --> 13:14.510
!يکي داره مي ياد

13:16.803 --> 13:20.847
.خيلي خوب. بذار ببينم اين بالا چي داريم

13:37.069 --> 13:39.904
.خداحافظ وودي

13:45.074 --> 13:48.576
.ويزي! فکر کن، فکر کن وودي
.فکر، فکر، فکر کن

13:48.661 --> 13:51.788
...اووه

13:51.872 --> 13:53.956
!هي. اينجا، پسر. اينجا، باستر

13:54.039 --> 13:57.416
!اين بالا
!نه، نه، نه، نه

13:58.711 --> 14:01.086
خيلي خوب پسر
!به طرف حراج لوازم کهنه! هي

14:01.171 --> 14:04.088
.اينجا چه خبره؟ اون ديوونه س -
.بازوش زيادم بد نيست -

14:04.173 --> 14:06.423
!اين کارو نکن وودي
!ما تو رو دوست داريم

14:06.467 --> 14:10.303
.مواظب پله ها باش، حالا

14:24.688 --> 14:27.940
.خيلي خوب پسر. بزن بريم
.عادي حرکت کن

14:34.570 --> 14:37.489
.نه ديگه اينقدر عادي

14:40.324 --> 14:42.952
قلک داره مي باد، راهو باز کنيد -
اون اونجاست؟ -

14:43.035 --> 14:45.495
.اوناهاش

14:54.877 --> 14:58.796
!توي اون جعبه س -
!خودشو داره براي 25 سنت مي فروشه -

14:58.881 --> 15:02.508
.تو ارزشت بيشتر از ايناست -
.صبر کنيد. صبر کنيد. اون يه چيزي با خودش داره -

15:02.591 --> 15:04.885
!اون ويزيه -
!ويزي؟ -

15:04.968 --> 15:07.721
.هي، اون نمي خواد خودکشي کنه
.اين يه عمليات نجاته

15:10.724 --> 15:14.643
.پسر خوب، باستر. تکون نخور
.بيا. بفرماييد رفيق

15:14.726 --> 15:18.854
.خدا عوضت بده وودي -
خوب، حالا. به طرف اتاق اندي. هي -

15:18.938 --> 15:21.980
.آفرين کابوي

15:22.065 --> 15:26.610
!وودي، دارم سُر مي خورم

15:31.405 --> 15:34.907
!مامان...مامان، نگاه کن! اونو نگاه

15:34.992 --> 15:38.410
!مامان، نگاه کن! اون يه عروسک گاوچرونه -
!هي، اون که عروسک اون دختره نيست -

15:38.452 --> 15:40.704
اون دختر کوچولو داره چيکار مي کنه؟

15:40.787 --> 15:43.664
مامان، مامان، مي شه اينو برداريم؟ خواهش مي کنم مامان؟ -
.اوه، عزيزم -

15:43.707 --> 15:45.624
.تو اون عروسک رو نمي خواي
.اون خرابه

15:45.707 --> 15:51.379
.يه مار توي چکمه منه

15:51.421 --> 15:56.423
.صورت با دست نقاشي شده
!جليقه رنگ خورده با رنگ طبيعي

15:56.508 --> 16:01.428
يه کم پاره شده. درست مي شه. اوه، اگه فقط
...دستت درست بود

16:01.469 --> 16:05.763
!يه کلاه
!پيداش کردم! پيداش کردم! پيداش کردم

16:05.849 --> 16:09.476
(مادر اندي)
!باستر! آروم

16:09.518 --> 16:13.687
ببخشيد. مي تونم کمک تون کنم؟ -
.آره. مي توني کمکش کني که دستاشو از روي دوست من بکشه کنار -

16:13.770 --> 16:16.230
.من، 50 سنت براي همه اين خرت و پرت ها به شما مي دم

16:16.315 --> 16:19.025
اوه، اين چه جوري اومد پايين؟ -
.کلانتر رو بده بهش -

16:19.108 --> 16:21.360
.قشنگ و راحت

16:21.401 --> 16:23.570
.پنج دلار -
.متاسفم. اون يه عروسک قديمي خانوادگيه -

16:23.653 --> 16:27.822
!صبر کن -
.حالا فقط برو. يه راه ديگه -

16:27.865 --> 16:30.532
.من 50 دلار براي اون مي دم -
.پنجاه دلار بد هم نيست -

16:30.617 --> 16:33.284
.اين براي فروش نيست -
.همه چيز براي فروشه -

16:33.369 --> 16:36.454
با هم معامله مي کنيم. ساعت منو دوست دارين؟ -
.ببخشيد -

16:36.538 --> 16:39.957
!جاش امنه. آفرين -
!نشونش داد -

16:40.040 --> 16:42.459
.مالي، به اون دست نزن، عزيزم

16:42.585 --> 16:45.419
(سيب زميني)
.آره، برو خونه، آقاي ماشين قشنگ

16:45.462 --> 16:47.462
.صبر کن -
چي شده؟ -

16:47.504 --> 16:50.214
(رکس)
چيه باز؟

16:50.299 --> 16:53.176
چه اتفاقي داره مي افته؟ اون داره چيکار مي کنه؟

16:53.260 --> 16:56.262
!نمي تونم ببينم
کسي مي تونه با دستاش روي چشمام سقف درست کنه؟

16:56.387 --> 17:00.138
!داره وودي رو مي دزده -
.چي؟ اون نمي تونه وودي رو ببره. اين غير قانونيه -

17:00.181 --> 17:03.891
کجا داره مي ره؟ -
يه کاري بکنيد -
!باز -

17:03.976 --> 17:07.770
(سيب زميني)
.بگيرش باز

17:07.854 --> 17:11.063
اون ژاکت قرمز کجاست؟

17:44.006 --> 17:47.508
چرا کسي بايد وودي رو بدزده؟

18:25.704 --> 18:28.831
.خيلي خوب
.بيايين يه بار ديگه اين رو بررسي کنيم

18:28.915 --> 18:31.374
،دقيقاً در ساعت 8:32

18:31.459 --> 18:34.377
.تصوير "آ"، وودي رو دزديدن

18:34.460 --> 18:38.421
،"تصوير "ب
.طرحي از اون آدم دزد

18:38.548 --> 18:42.383
.اون ريشي مثل اون نداشت -
.خوب. اچ، ريشش رو بتراش -

18:42.426 --> 18:45.177
[اسلينکي]
.آدم دزد بزرگ تر از اون بود

18:45.261 --> 18:48.138
.اوه، ناخنک، ناخنک، ناخنک -
".بيا زودتر بريم سر تصوير "اف

18:48.222 --> 18:51.891
.ماشين آدم دزد
.اون ماشين صحنه رو به طرف اين مسير فرار کرد

18:51.973 --> 18:55.100
.چشماي تو وارونه هستند. از يه راه ديگه رفت -
.هي. دهنت رو ببند -

18:55.185 --> 18:57.603
شما "اف بي آي" رو چطور هجي مي کنيد؟ -
!صحنه جرم من -

18:57.686 --> 18:59.938
اوه، چرا حواستو جمع نمي کني که
کجا داري مي ري ، "گودسپلا"؟

19:00.021 --> 19:02.606
.من نمي دونستم که اين صحنه جرمه -
.ببخشيد. بخشيد -

19:02.690 --> 19:06.609
.يه کم آروم لطفاً .ممنون -
ها؟ -

19:08.361 --> 19:11.656
[آقاي اسپل]
.عروسک احمق

19:11.738 --> 19:16.449
باز، داري چيکار مي کني؟

19:16.535 --> 19:19.203
اين يه جور پيامه که روي
.پلاک اون ماشين رمز گذاري شده

19:19.286 --> 19:22.413
.ليز سبوس رو امتحان مي کنه -
.اون فقط يه پلاکه. اون فقط يه چند تا حرفه -

19:22.497 --> 19:26.959
آره، و بيشتر از 3.5 ميليون ماشين
.فقط در اين شهر وجود داره

19:27.043 --> 19:30.212
.سوزش ران لو -

19:30.294 --> 19:33.880
.اوه، اين نمي تونه کمک کنه
.بهتره باز رو تنها بذاريم تا با اسباب بازيش بازي کنه

19:33.964 --> 19:37.217
.اسباب بازي. اسباب بازي. اسباب بازي
!صبر کن

19:40.177 --> 19:43.972
.فروشگاه اسباب بازي ال -
!"فروشگاه اسباب بازي "ال -

19:45.307 --> 19:48.184
.اچ، اون مرده که لباس جوجه رو مي پوشه نقاشي کن

19:50.936 --> 19:53.062
!همون مرد جوجه ايه -

19:53.104 --> 19:57.774
.خودشه -
.مي دونستم يه چيزي بايد باشه که من از اين جوجه خوشم نمي اومد -

19:57.857 --> 19:59.901
.آره، آره، آره
.الان مي آم اونجا

19:59.942 --> 20:02.444
و اون پيام بازرگاني رو در يک برداشت
،مي گيريم، صدامو مي شنوي

20:02.486 --> 20:05.112
چون من الان وسط يه کار
.واقعاً مهم هستم

20:07.322 --> 20:12.992
،تو، دوست گاوچرون کوچولوي من
.براي من پول هاي زيادي در مي ياري

20:41.766 --> 20:43.892
!اندي

20:46.520 --> 20:50.521
باروم نمي شه که بايد اين همه راه رو
.تا سر کار تو روز شنبه رانندگي کنم

20:50.605 --> 20:54.025
!اين همه راه تا سر کار رو -

21:11.663 --> 21:16.374
!چي؟ واو

21:16.459 --> 21:20.128
!هي! صبر کن! اسبي، وايسا
!وايسا! بشين، پسر

21:20.211 --> 21:23.380
!تمومش کن
!بشين، گفتم

21:23.464 --> 21:25.964
.واو! واو

21:27.384 --> 21:30.426
!هي-ها

21:30.511 --> 21:34.096
!خودتي! خودتي
!خودتي! خودتي! خودتي

21:34.181 --> 21:36.473
!واقعاً خودتي -
چي منم؟ -

21:36.557 --> 21:40.768
!ووو-ووي-
.يه مار تو چکمه منه -

21:40.851 --> 21:42.770
!ها! خودتي -
.لطفاً ديگه اون رو نگو -

21:42.854 --> 21:45.313
.جوينده طلا مي گفت که يه روز تو رو پيدا مي کنه

21:45.356 --> 21:47.314
!مادر مقدس ابراهام لينکلن

21:47.315 --> 21:50.818
!جوينده طلا
!اون مي خواد تو رو ببينه

21:56.697 --> 22:00.616
!به جوينده طلا سلام کن

22:01.742 --> 22:04.912
.اين...اين که يه جعبه س -
.اون توي جعبه دست نخورده مونده -

22:05.036 --> 22:06.954
.هيچوقت باز نشده

22:07.039 --> 22:11.208
[پيت]
.منو بچرخون بولساي، تا بتونم ببينم

22:13.294 --> 22:16.545
.خوب، پسر پرتجمل ما برگشته

22:16.671 --> 22:19.964
!يي-ها
!خودتي! خودتي

22:20.049 --> 22:22.549
!تو اينجايي! خودتي
!خودتي !خودتي

22:22.634 --> 22:25.176
.خيلي خوب. من الان رسماً عصباني هستم

22:25.261 --> 22:29.681
.اوه، ما سال هاي زيادي رو منتظر اين روز بوديم

22:29.764 --> 22:32.973
.از ديدنت خوشوقتيم، وودي -
...گوش کن. من نمي دونم چــ

22:33.059 --> 22:37.686
هي، تو اسم منو از کجا بلدي؟ -
.همه اسم تو رو بلدن، وودي -

22:39.105 --> 22:44.317
خوب، تو خودت نمي دوني که کي هستي، مي دوني؟
بولساي؟

22:59.203 --> 23:02.162
.اون منم

23:24.139 --> 23:26.515
.واو

23:30.601 --> 23:33.520
.خداي من

23:38.275 --> 23:42.235
[گوينده]
کرانچي "گاوچرون"، صبحونه شيريني
...که پر از شکلاته

23:42.318 --> 23:43.945
:با افتخار تقديم مي کند

23:43.987 --> 23:47.948
# نمايش وودي، بيا که وقت نمايشه #

23:48.031 --> 23:50.574
# اين جسيه، دختر گاوچرون آوازه خون #

23:50.658 --> 23:53.034
!نگاه کن! اون منم

23:53.119 --> 23:56.870
# بولساي که اسب ووديه، اون يه اسب باهوشه #

23:56.956 --> 24:01.041
# جوينده طلاي پير رو نگاه کنيد # -
کسي کلنگ منو نديده؟ -

24:01.125 --> 24:04.544
#، و اون مرد خودش البته، نوبت کلانتر ووديه #

24:04.628 --> 24:08.629
# اون بهترين و قديمي ترين گاوچرونه #

24:08.672 --> 24:11.465
# در سرزمين وحشي غرب #

24:11.507 --> 24:15.260
# نمايش وودي #

24:17.388 --> 24:20.389
نمي تونم پيداش کنم! به نظر نمي رسه که
.توي اين کانال ها باشه

24:20.473 --> 24:23.850
.به گشتن ادامه بده -
.خيلي آروم داره مي ري. کنترل رو بده من -

24:23.975 --> 24:26.560
[رکس]
.خيلي تند داري مي ري

24:26.644 --> 24:28.521
چه طوري مي توني ببيني که چه خبره؟ -
.من مي تونم بگم -

24:28.604 --> 24:31.981
!صبر کن! برگرد، برگرد، برگرد

24:32.023 --> 24:35.483
.خيلي دير شد. الان روي شماره هاي 40 هستم
.از اول بچرخيم بهتره. سريع تره

24:35.568 --> 24:38.486
!برگرد، برگرد، صبر کن -
!و دنبال جوجه غول پيکر بگردين -

24:38.528 --> 24:41.154
!خوب، اچ

24:42.365 --> 24:44.824
.اينجا، جاييه که من بايد برم

24:44.909 --> 24:46.909
.تو نمي توني بري باز
.تو نمي توني به اونجا برسي

24:46.993 --> 24:49.411
.وودي يه بار زندگي شو به خطر انداخت که منو نجات بده

24:49.494 --> 24:53.372
من نمي تونم خودمو دوست اون بدونم
.اگه مايل نباشم که کار مشابهي رو انجام بدم

24:53.456 --> 24:55.375
خوب، کي با من مياد؟

24:55.458 --> 25:01.128
من يه جفت کفش اضافه برات مي ذارم
.و چشماي "حالت عصباني" رو، فقط براي احتياط

25:03.172 --> 25:06.049
.اين براي ووديه، وقتي که پيداش کردين

25:09.177 --> 25:12.720
خيلي خوب، ولي وقتي که از طرف من بياد
.فکر نمي کنم که همون معنا رو بده

25:12.805 --> 25:17.682
،آقاي باز لايت ير
.تو بايد دوست من وودي رو نجات بدي

25:17.724 --> 25:20.727
.من بهترين کاري که از دستم بر بياد رو انجام مي دم

25:21.894 --> 25:24.063
.خيلي خوب بچه ها
.راه مي افتيم

25:32.903 --> 25:37.780
،با اون همه تجربه بازي کامپيوتري کردن
.احساس آمادگي بيشتري مي کنم

25:40.159 --> 25:42.910
.ايده اينه که ولش کني

25:42.993 --> 25:45.619
.قبل از اينکه اندي برگرده خونه، ما مي آييم

25:45.705 --> 25:48.956
!با اسباب بازي هاي غريبه حرف نزن

25:49.040 --> 25:52.374
!به طرف فروشگاه اسباب بازي "ال" و ماورا

26:08.012 --> 26:09.931
.فکر کنم بهتره از اينجا بريم بيرون

26:10.014 --> 26:12.225
طلاي من کجاست؟
.صبر کن. من يه شمع روشن مي کنم

26:12.225 --> 26:13.267
طلاي من کجاست؟
.صبر کن. من يه شمع روشن مي کنم

26:13.309 --> 26:15.435
.واقعاً زود آتيش گرفت

26:15.518 --> 26:18.854
!ما رو تکه تکه مي کنه
!اون ديناميته

26:18.937 --> 26:21.021
.خداي من -
.من براي کمک فرياد مي زنم -

26:23.483 --> 26:27.526
.هي، بريد کلانتر وودي رو بياريد
!حالا عجله کنيد

26:27.611 --> 26:32.031
.کار خوبي بود، بولساي
.فکر کنم کار ساختمون مدرسه بالاخره تموم شد

26:32.115 --> 26:34.073
اون چيه؟

26:34.158 --> 26:36.242
جسي و جوينده طلا توي يه معدن
،قديمي متروکه گير افتادند

26:36.243 --> 26:38.369
و جوينده طلا همين الان يه ديناميت رو روشن کرد
، فکر مي کرد که يه شمعه

26:38.452 --> 26:40.412
و اونا چيزي نمونده که منفجر بشند؟

26:40.495 --> 26:44.290
.هوم -
!مثل باد حرکت کن، بولساي -

26:47.542 --> 26:51.921
!تو داري اون شعله رو باد مي زني جسي
.بايد عقلتو بکار بندازي که اون آتيش رو خاموش کني

26:51.921 --> 26:54.046
!ياو! اونجام داره مي سوزه

26:59.343 --> 27:01.804
[گوينده]
آيا وودي و بولساي به سلامت فرود مي يان؟

27:01.886 --> 27:04.347
مي تونن به موقع به جسي و پيت برسند؟

27:04.389 --> 27:08.224
وقت تون رو تنظيم کنيد براي پايان هيجان انگيز
".در هفته آينده: "بهترين ساعت وودي

27:08.267 --> 27:11.227
!خيلي خوب! خيلي خوب! نوار بعدي

27:11.268 --> 27:14.145
.هي، صبر کن
چي شد؟ بعدي چي مي شه؟

27:14.229 --> 27:16.606
!بس کن! بذار قسمت بعدي رو هم ببينيم -
.تموم شد -

27:16.690 --> 27:20.983
چي؟ -
.نمايش بعد از اون ديگه لغو شد -

27:21.068 --> 27:25.695
صبر کن. پس اون معدن طلا و حيوون هاي کوچيک
و بامزه و ديناميت چي؟

27:25.780 --> 27:28.573
!اون يه نمايش عالي بود
منظورم اينه که، چرا لغو شد؟

27:28.658 --> 27:31.117
.دو کلمه: قمر مصنوعي

27:31.201 --> 27:36.120
وقتي که اون فضانوردها رفتن اون بالا، بچه ها
.فقط مي خوان که با اسباب بازي هاي فضايي بازي کنند

27:36.205 --> 27:39.748
.مي دونم چه احساسي داره
.اما هنوز، نمايش خود من

27:39.874 --> 27:42.209
!منظورم اينه که، يه نگاهي به اين چيزا بنداز -
نمي دونستي؟ -

27:42.251 --> 27:45.210
!تو يه دارايي ارزشمندي

27:45.253 --> 27:48.171
.اي کاش بچه ها مي تونستند اينا رو ببينن
.هي-هي. اين منم

27:48.214 --> 27:50.757
.من روي يه "يو يو" هستم

27:50.841 --> 27:55.469
.اوه، هي، دندوناي قشنگيه
.و هنوز، يه پسر خوش تيپي

27:57.637 --> 28:01.182
.اوه، اين يه بانکه! عاليه

28:01.224 --> 28:04.225
تو چيکار مي کني؟
...تو کلاه رو فشار مي دي و

28:04.267 --> 28:07.979
.اوه، حباب مي ياد بيرون. جالبه

28:08.021 --> 28:10.856
اوه، واو، هي، اين چيکار مي کنه؟

28:10.939 --> 28:13.607
.فهميدم

28:13.692 --> 28:15.900
".يه مار توي چکمه منه"

28:15.984 --> 28:20.570
.اوه، هي، بولساي
!برو جلو! برو جلو

28:20.697 --> 28:23.990
!يه گرامافون

28:24.073 --> 28:28.242
.خيلي وقت بود که يکي از اينا رو نديده بودم

28:28.328 --> 28:30.954
.خيلي خوب، حالا. آروم

28:31.037 --> 28:33.998
.اوه، خنده داره. بولساي

28:34.040 --> 28:36.582
!بپر بالا، دختر گاوچرون! زود فکر کن

28:36.667 --> 28:39.502
.اوه

28:39.586 --> 28:42.211
.بد نيست

28:42.254 --> 28:44.673
!ووي

28:47.967 --> 28:51.594
!ما رو نگاه کن
!ما يه مجموعه کامل هستيم

28:51.636 --> 28:54.304
.حالا راه براي موزه باز مي شه -
موزه؟ -

28:57.057 --> 28:59.059
چه موزه اي؟ -
.همون موزه -

28:59.142 --> 29:03.145
.ما به موزه اسباب بازي "کانيشي" توي توکيو فروخته مي شيم

29:03.229 --> 29:08.106
!اون توي ژاپنه -
.ژاپن؟ نه، نه، نه، نه. من نمي تونم بيام ژاپن -

29:08.191 --> 29:10.441
منظورت چيه؟

29:10.526 --> 29:14.195
.من بايد برگردم خونه پيش صاحبم، اندي
هي، ببين، ببين. ديدي؟

29:14.278 --> 29:17.364
.اون هنوز يه صاحب داره -
.اوه، خداي من -

29:17.489 --> 29:20.659
.نه. نمي تونم برم

29:20.742 --> 29:24.661
!من دوباره نمي تونم برم تو انبار. نمي تونم -
.جسي. جسي -

29:24.744 --> 29:27.789
!من ديگه توي تاريکي نمي رم -
مشکل چيه؟ اون چش شده؟ -

29:27.830 --> 29:31.959
.خوب، ما مدت زيادي رو توي انبار منتظر تو بوديم

29:32.000 --> 29:35.961
چرا من؟ -
...موزه فقط به مجموعه علاقه منده

29:36.003 --> 29:38.588
.اگه تو باشي، وودي

29:38.673 --> 29:41.008
.بدون تو، ما برمي گرديم توي انبار

29:41.050 --> 29:45.511
.به همين سادگي -
اين عادلانه نيست! چطور مي توني اين کار رو با ما بکني؟ -

29:45.635 --> 29:48.554
،هي، ببين. متاسفم
.اما اين يه اشتباه بزرگه

29:48.679 --> 29:51.682
...مي دوني، من توي حراجي لوازم کهنه بودم -
حراجي لوازم کهنه؟ -

29:51.766 --> 29:53.974
اگه صاحب داشتي پس چرا تو حراجي لوازم کهنه بودي؟

29:54.059 --> 29:56.894
.خوب، قرار نبود که اونجا باشم
...من داشتم سعي مي کردم که يه اسباب بازي ديگه رو نجات بدم که

29:56.978 --> 30:00.688
به خاطر اين بود که تو خراب بودي؟ هوم؟
اين اندي تو رو شکست؟

30:00.773 --> 30:04.649
!آره، اما...نه، نه، نه، نه
.اون...اون يه حادثه بود

30:04.692 --> 30:07.360
...منظورم اينه که -
.به نظر مي رسه که اون واقعاً تو رو دوست داره -

30:07.443 --> 30:11.362
قضيه اينطوري نيست، خوب؟
!و من به هيچ موزه اي نمي يام

30:11.446 --> 30:13.947
!خوب، من هم به اون انبار برنمي گردم

30:14.032 --> 30:17.326
!ال داره مي ياد

30:17.368 --> 30:20.413
.برو! برو جسي. جسي، منو نگاه -
.اوه، اوه، اوه -

30:20.495 --> 30:24.414
.بهت قول مي دم که از اون جعبه مي ياي بيرون
!حالا برو! برو

30:31.211 --> 30:33.130
!وقت نمايشه

30:33.296 --> 30:37.258
.اوه، پول عزيزم
.پول، پول، پول

30:37.342 --> 30:39.968
،و حالا

30:40.051 --> 30:42.553
.جاذبه نقش اول

30:51.519 --> 30:55.980
نه! دستش! دستش کجاست؟

30:57.732 --> 31:00.026
!اوه...نه. نه، نه، نه

31:00.108 --> 31:02.734
بايد چيکار کنم؟
.مي دونم. مي دونم

31:02.820 --> 31:06.655
!يالا! يالا! يالا
!تلفن رو بردار

31:06.697 --> 31:09.198
الو؟ -
.منم. منم ال. يه وضعيت اضطراري اينجا پيش اومده -

31:09.240 --> 31:12.451
.خوب، من سرم شلوغه -
.آره، همه سرمون شلوغه. ببين. بايد امشب باشه -

31:12.535 --> 31:16.371
.باشه، باشه. اما اولين چيز توي صبح باشه

31:16.455 --> 31:19.164
!اون رفته
!باورم نميشه

31:19.291 --> 31:21.917
!دستم کاملاً از جاش دراومده -
.خيلي خوب. بيا اينجا. بذار يه نگاهي بهش بندازم -

31:22.000 --> 31:25.587
.اوه، اين فقط يه شکاف ساده س، راحت تعمير مي شه

31:25.669 --> 31:27.753
.تو بايد به خودت بگي خوش شانس -
خوش شانس؟ -

31:27.839 --> 31:30.881
داري پنهان سازي مي کني؟
!من دستمو از دست دادم

31:30.966 --> 31:33.134
.معامله خوبيه

31:34.594 --> 31:37.970
.بذار بره
...مطمئنم اندي ارزشمند اون

31:38.097 --> 31:41.098
.مي ميره که با يه عروسک گاوچرون يه دست بازي کنه

31:41.140 --> 31:45.309
خوب، جسي، مي دوني که اون يه ساعت رو هم
.با وضعيتش توي خيابون دووم نمي ياره

31:45.394 --> 31:49.480
.اون بيرون براي اسباب بازي ها دنياي خطرناکيه

31:52.941 --> 31:54.984
[صداي جغد]

32:11.496 --> 32:14.456
.خيلي خوب
.هيچکس نگاه کنه تا چوب پنبه ام رو بذارم سر جاش

32:14.541 --> 32:18.251
.کار خوبي بود، آقايون -
.دو بلوک اومديم پايين و فقط 19 تاي ديگه داريم
چي؟ -

32:18.293 --> 32:20.419
نوزده تا؟ -
همشو همين امشب مي خوايم بريم؟ -

32:20.504 --> 32:23.046
.اجزاي بدنم دارن منو مي کشند -
.بس کنيد، رفقا -

32:23.131 --> 32:26.216
وقتي "سيد" منو به اون راکت بسته بود
آيا وودي تسليم شد؟

32:26.300 --> 32:28.217
.نه -
.نه -

32:28.301 --> 32:31.178
و آيا وقتي که شما اون رو از پشت اون "ون" پرت
کردين بيرون، اون تسليم شد؟

32:31.220 --> 32:33.679
.اوه، بايد اون رو مي گفتي -
!نه، نشد -

32:33.805 --> 32:38.849
ما يه دوستي داريم که به ما نياز داره و ما استراحت
!نمي کنيم تا وقتي که اون جاش تو اتاق اندي امن باشه

32:38.933 --> 32:42.103
!حالا راه بيفتين

32:46.607 --> 32:49.524
[گوينده]
.و اين پايان برنامه هاي امروز بود

33:34.142 --> 33:37.395
.بولساي. بولساي، برو، برو، برو، برو

33:37.478 --> 33:39.772
اوه، بس کن. تو نمي خواي به من کمک کني
.من آدم بدي هستم

33:39.896 --> 33:43.482
تو به خاطر من قراره که برگردي به انبار، يادته؟
.حالا برو

33:43.566 --> 33:46.485
...بولساي
.باشه. باشه

33:46.569 --> 33:51.821
.اما بايد آروم بياي
.زود باش

33:56.617 --> 33:59.245
.اينجا. آفرين

33:59.328 --> 34:01.828
.خيلي خوب بولساي

34:16.424 --> 34:18.843
.پيست. بولساي. تمومش کن

34:18.885 --> 34:21.678
.تمومش کن. پيست
.تمومش کن بولساي. تمومش کن. تمومش کن

34:21.762 --> 34:24.137
.تمومش کن

34:51.075 --> 34:54.202
.فيو

34:54.245 --> 34:57.163
# نمايش وودي، زود باشين، وقت نمايشه #

34:57.246 --> 35:01.875
.نه، آقاي پليس! قسم مي خورم
چي؟

35:05.253 --> 35:08.588
.آه...اوه

35:08.631 --> 35:12.592
.برو اين تو
.بفرماييد. جنس ارزون

35:12.633 --> 35:15.678
کنترل کجاست؟

35:15.760 --> 35:18.595
کنترل کجاست؟

35:18.638 --> 35:21.641
...چرا هميشه يه جاي مشابه نمي ذارمش
.اوه، ايناهاش

35:32.816 --> 35:36.109
مشکل تو چيه؟ ببين، من متاسفم
.که نمي تونم براي بيرون رفتن شما از اينجا کمکي بهتون بکنم

35:36.109 --> 35:38.903
واقعا متاسفم. اما لازم نبود که بيايي
.و اين طوري شيرين کاري بکني

35:38.945 --> 35:41.530
چي؟ فکر کردي من اون کار رو کردم؟

35:41.613 --> 35:43.656
.اوه، درست، درست
،تلويزيون خود به خود روشن شد

35:43.741 --> 35:46.117
و کنترلش به طور سحرآميزي افتاد
!جلوي تو

35:46.159 --> 35:49.118
داري به من مي گي دروغگو؟ -
...خوب، حرف حساب، جواب نداره -

35:49.161 --> 35:51.245
.دوباره بگو

35:51.330 --> 35:54.707
.حرف حساب جواب نداره

35:54.791 --> 35:57.334
.خيلي خوب ، گاوچرون

36:00.586 --> 36:02.630
!ياه

36:02.713 --> 36:06.924
چطوره؟
!پسش بگير! پسش بگير

36:07.008 --> 36:09.468
،فکر نکن چون که يه دختري
.بهت آسون مي گيرم

36:09.551 --> 36:12.177
.جسي، وودي، فوراً تمومش کنيد

36:14.305 --> 36:17.683
،من نمي دونم چه جوري اون تلويزيون روشن شد

36:17.766 --> 36:20.017
.اما دعوا درباره اون هيچ کمکي نمي تونه بکنه

36:20.102 --> 36:23.437
...اگه هر دوتا دستم رو داشتم -
،حقيقت اينه که، نداري، وودي -

36:23.520 --> 36:25.939
.پس پيشنهاد مي کنم که تا صبح صبر کني

36:25.981 --> 36:29.108
...اون نظافت چي مي ياد و دستت رو درست مي کنه -
!و بعدش من از اينجا مي رم -

36:30.901 --> 36:35.112
.اوه، نه، نه
.بولساي، اينطوري حسابش نکن

36:35.154 --> 36:37.197
...فقط اينه که اندي -
.اندي، اندي، اندي -

36:37.280 --> 36:40.116
.همه اون چيزيه که اون درباره ش حرف مي زنه

36:49.457 --> 36:51.458
هي، باز، مي شه يواشتر بريم؟

36:51.542 --> 36:55.460
مي شه بهتون يادآوري کنم که يکي از ما
شش دلار پول خرد دارن حمل مي کنه؟

36:55.545 --> 36:58.629
.واحدهاي سلامت
.بايد استراحت کنيم

36:58.714 --> 37:01.841
همه حاضرند و شمارش شده؟ -
همه نه دقيقاً -

37:01.883 --> 37:04.509
کي جا مونده؟ -
.من -

37:08.429 --> 37:12.098
هي بچه ها
چرا اسباب بازي ها از خيابون رد مي شند؟

37:12.140 --> 37:15.100
.حالا نه، هام -
اوه، من عاشق چيستانم. چرا؟ -

37:15.184 --> 37:19.062
!براي اينکه اونطرف خيابون به اون جوجه برسند

37:19.105 --> 37:22.106
[رکس]
!جوجه

37:26.651 --> 37:29.319
.اوه، خوب. ما تلاشمون رو کرديم -
.بايد از خيابون رد بشيم -

37:29.446 --> 37:32.281
چي...تو که نمي خواي منو
.به يه سيب زميني مچاله تبديل کني

37:32.364 --> 37:36.951
،من شايد سگ باهوشي نباشم
.اما مي دونم که خيابون ما رو مي کشه

37:37.034 --> 37:40.286
.بايد يه راه امني وجود داشته باشه

37:42.164 --> 37:45.957
[باز]
.خيلي خوب. اين شانس ماست. آماده. به صف. برو

37:55.423 --> 37:57.133
!بشينيد

38:02.930 --> 38:04.847
!برو

38:06.683 --> 38:09.726
!"بشنيد! گفتم "بشينيد

38:09.810 --> 38:12.644
!برو

38:20.068 --> 38:22.194
.بشينيد

38:29.699 --> 38:31.950
.برو

38:56.053 --> 38:58.096
.خوب پيش رفت

39:04.100 --> 39:07.394
.کار خوبي بود، سربازان
.به وودي خيلي نزديک شديم

39:10.147 --> 39:13.940
.اوه، خدا رو شکر که اومدي

39:13.982 --> 39:17.027
نمونه آماده تميز شدن هست؟

39:48.301 --> 39:50.635
خوب، آه، چقدر طول مي کشه؟

39:50.720 --> 39:53.889
تو هنر نمي توني عجله کني

40:08.149 --> 40:10.735
[اسلينکي]
.اوه، نه، بسته س

40:10.817 --> 40:14.611
.ما اسباب بازي هاي پيش دبستاني نيستيم، اسلينکي
.مي تونيم بخونيم

40:18.407 --> 40:20.741
[مرد]
.هي، جو، دير کردي

40:20.783 --> 40:23.202
.ما يه تن اسباب بازي داريم که بايد اون پشت تخليه کنيم -
.خيلي خوب. خيلي خوب -

40:23.327 --> 40:26.454
.دارم مي يام. دارم مي يام -
.خيلي خوب. بريم -

40:26.496 --> 40:29.791
[رکس]
.اما اون تابلو مي گه که بسته س

40:33.085 --> 40:35.503
!نه، نه، نه، نه. همه با هم. حالا

40:56.353 --> 40:59.395
واي! چه طوري مي خوايم وودي رو
اينجا پيدا کنيم؟

40:59.480 --> 41:03.440
،دنبال "ال" بگردين. اگه ال رو پيدا کنيم
!وودي رو هم پيدا مي کنيم. حالا راه بيفتين

41:03.482 --> 41:07.109
وودي؟ -
.وودي -

42:14.953 --> 42:17.955
.بفرماييد

42:19.164 --> 42:21.375
.اون فقط براي نگاه کردنه

42:21.375 --> 42:23.960
،اگه زيادي بهش دست بزني
.اون زياد دووم نمي ياره

42:24.002 --> 42:26.961
.خارق العاده س. تو يه نابغه اي
.انگار که نو خريديش

42:48.895 --> 42:51.564
.واو

43:04.074 --> 43:06.867
.مي تونم از يکي از اونا استفاده کنم

43:18.960 --> 43:22.463
مي دوني، اونا طوري درستش مي کنن که تا وقتي
.که اين کتاب رو نخري نمي توني "زرگ" رو شکست بدي

43:22.547 --> 43:24.465
.به اين ميگن اخاذي
.به خاطر همينه

43:24.548 --> 43:27.675
...هي، من هميشه فکر مي کردم که مرحله طلايي تنها

43:27.759 --> 43:31.219
.گفتم شايد اينطوربتونيم بگرديم

43:31.303 --> 43:35.389
خوب بود، هام. خوب، نظرت چيه که
يه اسباب بازي که انگشت داره رانندگي کنه؟

43:45.188 --> 43:47.565
واقعاً اينقدر چاقم؟

43:52.985 --> 43:55.196
!اوه

43:55.280 --> 43:58.991
داري چيکار مي کني؟ -
،تو داري کد 6404.5 رو نقض مي کني

43:59.115 --> 44:02.200
که مي گه همه تکاور هاي فضايي
...بايد توي خواب ماورايي باشند

44:02.284 --> 44:04.578
.تا وقتي که کارکناني که بهشون اجازه داده شده، اونا رو بيدار کنند

44:04.662 --> 44:07.079
.اوه، نه -
.تو داري نظم رو بهم مي زني، تکاور -

44:07.122 --> 44:09.832
.از باز لايت ير به فرمانده ستاره

44:09.916 --> 44:13.543
.من يه تکاور فضايي اينجا دارم -
.بهم بگو که اينقدر احمق نيستم -

44:13.627 --> 44:17.378
!پشت سرم حرف نزن
.من ليزر دارم و استفاده ش مي کنم

44:17.504 --> 44:19.964
منظورت اون ليزريه که يه لامپه؟

44:20.006 --> 44:24.676
عقلت رو از دست دادي؟
.ممکن بود منو بکشي، تکاور فضايي

44:24.760 --> 44:27.179
يا بهتره بگم "خائن"؟

44:27.303 --> 44:29.971
.من وقت اين رو ندارم -
!بي حرکت -

44:29.972 --> 44:32.391
!بهت دستور مي دم که حرکت نکني

44:38.770 --> 44:42.106
.گوش کن
.گوش کن. صبر کن

44:42.274 --> 44:45.025
.ما قبلاً از اين مسير يه بار اومديم -
.ما هيچوقت از اين مسير نيومديم -

44:45.108 --> 44:48.403
.اين صورتيه -
.نگاه کن. ما گم شديم -

44:48.487 --> 44:51.989
[هام]
.برگرد. برگرد

44:52.031 --> 44:55.658
!عجب پارتي باحالي

44:55.701 --> 45:00.287
چقدر مي توني بري پايين؟
چقدر مي توني بري پايين؟

45:02.372 --> 45:06.750
ببخشيد، خانم ها. کسي مي دونه که کجا مي تونيم
ال رو پيدا کنيم؟

45:06.833 --> 45:09.794
.من مي تونم کمک کنم

45:09.878 --> 45:12.253
.من راهنماي تور، باربي هستم

45:12.338 --> 45:17.091
لطفاً دست ها و وسايل تون رو توي ماشين نگه دارين
.و با فلش هم عکس برداري نکنيد

45:17.134 --> 45:20.219
.ممنون -
.من يه سيب زميني متاهلم. من يه سيب زميني متاهلم -

45:20.303 --> 45:23.554
.من يه سيب زميني متاهلم -
.پس جا رو براي دوستاي مجردت باز کن -

45:23.638 --> 45:26.765
دست راستمون مسير "چرخ هاي داغ" قرار داره
،که در سال 1967 ساخته شده

45:26.848 --> 45:29.349
،سري اوليه ش 16 تا ماشين داشت
.که "کوروت" هم شامل اون مي شد

45:29.392 --> 45:31.518
،خيلي ببخشيد خانم
اما دفتر ال کجاست؟

45:31.603 --> 45:34.688
.لطفاً سوال هاتون رو آخر تور بپرسيد
.ممنون

45:34.814 --> 45:36.982
!اينجا گفته که چطور زرگ رو شکست بدي! نگاه کن

45:37.024 --> 45:39.901
.هي، اينو از اينجا بردار. آقاي دايناسور -
.ببخشيد، آقا -

45:39.943 --> 45:42.902
!مواظب باش -
!صبر کن، صبر کن، صبر کن -

45:47.949 --> 45:50.951
!بپيچ تو بخش فضايي باربي

45:51.034 --> 45:54.661
!منبع قدرتم

45:54.704 --> 45:58.497
!نه! برگرد! هي

45:58.581 --> 46:02.292
!صبر کنيد! هي
!يالا! يواش کنيد

46:02.376 --> 46:05.628
!دايناسور سوار نشده
!يواش کن

46:05.711 --> 46:08.004
.لطفاً بشنيد

46:08.089 --> 46:10.757
(به زبان اسپانيولي)

46:10.841 --> 46:14.468
اوه! گوش کن. گوش کن
.تو واقعاً يه تکاور فضايي نيستي

46:14.552 --> 46:17.470
.تو يه اسباب بازي هستي
ما همه اسباب بازي هستيم. صدامو مي شنوي؟

46:17.554 --> 46:21.514
.خوب، اين تو رو تا موقع دادگاه نظامي نگه مي داره -
!بذار برم -

46:21.599 --> 46:24.141
!تو متوجه نيستي که داري چيکار مي کني

46:24.226 --> 46:26.936
.و اين راهروي "باز لايت ير" هستش

46:26.978 --> 46:31.939
تو سال 1995، خرده فروش هاي کوته بين به اندازه
.کافي عروسک سفارش ندادند که تقاضا رو پاسخگو باشند

46:31.981 --> 46:34.482
!هي،باز -
بي حرکت! کي اونجاست؟ -

46:34.566 --> 46:37.109
!دلقک بازيت رو تموم کن و سوار شو

46:37.193 --> 46:39.487
!باز، باز، من مي دونم که چطور زرگ رو مي شه شکست داد

46:39.571 --> 46:42.822
مي دوني؟ -
.بيا. توي راه بهت مي گم -

46:42.906 --> 46:48.411
!نه، نه، بچه ها! شما يه "باز" اشتباهي رو بردين
!شما يه "باز" اشتباهي رو بردين

46:48.452 --> 46:50.745
هي، اين کمربند قشنگ رو از کجا گير آوردي؟

46:50.830 --> 46:53.205
،خوب، خوک شکاف دار
.اونا از نوع استاندارد هستند

46:53.289 --> 46:55.957
!نه

47:04.672 --> 47:09.218
.مثل اينه که دارم پول خودم رو چاپ مي کنم

47:09.301 --> 47:11.552
بله؟ چيه؟ -

47:11.637 --> 47:16.057
.اوه، اوه. آقاي کونيشي
.بله، آه، من عکس ها رو اينجا دارم

47:16.223 --> 47:20.392
راستش، من الان توي ماشين هستم توي
.راه اداره تا اونا رو براتون فاکس کنم

47:20.476 --> 47:23.478
!من دارم مي رم توي يه تونل
!دارم مسيرم رو عوض مي کنم

47:23.562 --> 47:27.231
اوه، واو! يه نگاه به من مي ندازي؟
!مثل اينه که تازه از توي پاکت بيرونم آوردند

47:27.274 --> 47:31.527
اين دوخت رو نگاه کن! اندي براي
!پاره کردن اين کارش سخته! سلام

47:31.610 --> 47:33.778
!سلام! سلام

47:33.779 --> 47:36.322
.عاليه. حالا مي توني بري

47:38.949 --> 47:41.951
.خوب، چه فکر خوبي

47:50.416 --> 47:53.292
[پيت]
.وودي، از دست جسي عصباني نباش

47:53.377 --> 47:58.213
.اون دوراني سخت تر از اونچه تو مي دوني رو گذرونده
چرا قبل از اينکه بري عذرخواهي نکني، ها؟

47:58.296 --> 48:00.964
.اين حداقل کاريه که مي توني بکني

48:08.763 --> 48:12.308
.باشه
.اما نمي دونم که چقدر خوب پيش بره

48:18.645 --> 48:21.147
هي. اين بالا چيکار مي کني؟

48:21.230 --> 48:26.066
گفتم براي آخرين بار بيام يه نگاه به آفتاب بندازم
.قبل از اينکه دوباره منو تو پاکت بذارند

48:27.278 --> 48:29.653
.ببين جسي
،مي دونم که تو به خاطر اينکه من دارم مي رم از من متنفري

48:29.737 --> 48:32.156
.اما من بايد برگردم

48:32.239 --> 48:34.991
.من هنوز اسباب بازي اندي هستم

48:35.075 --> 48:37.992
.خوب، اگه اونو مي شناختي، درک مي کردي
...ببين، اندي واقعاً يه

48:38.076 --> 48:41.620
.بذار حدس بزنم
.اندي به پسر واقعاً خاصه

48:41.704 --> 48:44.123
،و براي اون، تو دوستشي
.بهترين دوستش

48:44.248 --> 48:49.836
،و وقتي اندي با تو بازي مي کنه
،با اينکه حرکتي نمي کني

48:49.919 --> 48:53.923
،احساسي مي کني که زنده اي
.چون که اون تو رو اينطوري مي بينه

48:54.006 --> 48:56.173
چطور اينو مي دوني؟

48:56.257 --> 48:59.635
.چون که "اميلي" دقيقاً همينطوري بود

48:59.677 --> 49:02.511
.اون تموم دنياي من بود

49:05.348 --> 49:08.307
# وقتي کسي منو دوست داشت #

49:08.392 --> 49:11.686
# همه چيز قشنگ و زيبا بود #

49:11.728 --> 49:15.521
# هر ساعتي که با هم مي گذرونديم #

49:15.605 --> 49:18.565
# قلب من زنده بود #

49:19.691 --> 49:22.776
# و وقتي که او غمگين بود #

49:22.860 --> 49:26.446
# من اونجا بودم که اشکاشو پاک کنم #

49:26.530 --> 49:32.117
# و وقتي که خوشحال بود،  من هم خوشحال بودم #

49:32.201 --> 49:37.122
# وقتي اون منو دوست داشت #

49:40.375 --> 49:43.668
# تو تموم تابستون و پاييز #

49:43.751 --> 49:47.920
# ما همديگه رو داشتيم، همين بود #

49:47.963 --> 49:51.006
# فقط من و اون با هم #

49:51.090 --> 49:55.593
# انگار تقدير مي خواست که اينجوري باشه #

49:55.677 --> 49:59.013
# و وقتي که اون تنها بود #

49:59.014 --> 50:02.890
# من اونجا بودم که اونو دلداري بدم #

50:02.932 --> 50:06.852
# و اينو مي دونستم #

50:06.895 --> 50:12.232
# که منو دوست داره #

50:18.862 --> 50:21.989
# خوب، سال ها گذشتند #

50:22.031 --> 50:24.699
# من همونطوري باقي موندم #

50:24.824 --> 50:28.493
#اما اون شروع به تغيير کردن کرد #

50:28.577 --> 50:32.746
# من تنها رها شدم #

50:32.788 --> 50:35.915
#هنوز منتظر اون روز بودم#

50:37.001 --> 50:39.169
# که اون بگه #

50:39.253 --> 50:46.674
# که براي هميشه دوستت دارم #

50:46.716 --> 50:50.761
# تنها و فراموش شده #

50:50.844 --> 50:54.264
# هيچوقت فکر نمي کردم که ديگه همديگه رو ببينيم #

50:54.347 --> 50:58.016
# به من لبخند زد و منو بغل کرد #

50:58.100 --> 51:02.144
# درست مثل گذشته #

51:02.228 --> 51:05.814
# مثل اينکه اون دوستم داشت #

51:05.898 --> 51:09.733
# وقتي که دوستم داشت #

51:11.318 --> 51:14.696
# وقتي کسي منو دوست داشت #

51:14.780 --> 51:19.574
# همه چيز زيبا و قشنگ بود #

51:19.657 --> 51:23.535
# هر ساعتي که با هم مي گذرونديم #

51:23.620 --> 51:26.454
# قلب من زنده مي شد #

51:26.538 --> 51:33.876
# وقتي که اون منو دوست داشت #

51:46.554 --> 51:51.890
.تو هيچوقت بچه هايي مثل اميلي و اندي رو فراموش نمي کني

51:53.891 --> 51:56.477
.اما اونا تو رو فراموش مي کنند

51:56.602 --> 51:59.812
.جسي، من، من نمي دونستم -
.فقط برو -

52:21.997 --> 52:23.956
چقدر طول مي کشه، وودي؟
...تو واقعاً فکر مي کني که

52:23.957 --> 52:25.248
چقدر طول مي کشه، وودي؟
...تو واقعاً فکر مي کني که

52:25.332 --> 52:29.210
اندي تو رو با خودش مي بره دانشگاه
يا به ماه عسلش؟

52:31.628 --> 52:36.049
.اندي بزرگ مي شه
.و تو هيچکاري نمي توني در اين مورد بکني

52:37.716 --> 52:39.759
.اين انتخاب خودته، وودي

52:39.843 --> 52:43.929
مي توني برگردي، يا مي توني با
.ما بموني و براي هميشه جاودانه بموني

52:44.013 --> 52:48.934
.بچه ها براي نسل ها عاشق تو مي شند

53:05.030 --> 53:08.741
من کي باشم که بخوام گروه نمايش رو منحل کنم؟

53:24.878 --> 53:28.130
هي، وودي، تو اونجايي؟ -
.نه. اين يکي هم خاليه -

53:28.214 --> 53:31.006
!وودي! وودي -
!وودي -

53:31.091 --> 53:34.676
ببخشيد، آقايون، هيچکدوم از شما يه عروسک
گاوچرون رو نديده که بازوش هم شکسته باشه؟

53:34.761 --> 53:37.095
.خوب، نه، نديدم -
!هي! اون داشت با من حرف مي زد -

53:37.136 --> 53:39.472
!نه! داشت با من حرف مي زد -
...چرا، تو -

53:39.514 --> 53:42.306
،مي دوني، تو تموم اين مدت

53:42.390 --> 53:45.100
که براي رسيدن به قلعه زرگ بايد
،از دروازه اصلي رد شد

53:45.142 --> 53:49.980
،اما در واقع، يه در ورودي مخفي سمت چپ هست
.که توي سايه ها پنهان شده

53:50.022 --> 53:53.691
.سمت چپ و توي سايه. گرفتم

53:53.733 --> 53:56.693
.يکي داره مي ياد -
.همه قايم بشيد -

53:56.736 --> 53:59.153
يه دسته بزرگ بود، اما نمي خوام که با
.گفتن جزئيات تو رو خسته کنم

53:59.195 --> 54:01.531
آره. خوب، بذار شماره فاکست رو
.داشته باشم

54:01.613 --> 54:04.699
آه، 011. صبر کن
.يه عالمه شماره س. نه. گرفتم

54:04.741 --> 54:06.867
.خودشه -
.همون مرد جوجه اي -

54:06.909 --> 54:10.995
.خنده داره، اون اصلاً شبيه خروس نيست -
.اون يه آدم دزده، باشه -

54:11.079 --> 54:14.665
!آدم دزد
.يه نماينده زرگ که تا حالا نديدم

54:21.755 --> 54:25.590
!و اصل کاري

54:25.673 --> 54:28.467
بهت قول مي دم که اين مجموعه تاج طلاي
.موزه ت مي شه

54:28.551 --> 54:30.926
!اون ووديه -
،حالا که منظورم رو متوجه شدين -

54:31.010 --> 54:35.848
تصور کنيد که يه صفر ديگه به قيمت اضافه کنيم، ها؟ -

54:35.932 --> 54:38.975
.من هر چقدر پول بخواي بهت مي پردازم -
!آره! آره -

54:39.059 --> 54:41.768
!معامله مون انجام شد
!من با پرواز بعدي مي يام ژاپن

54:41.852 --> 54:43.853
.سريع
.بريد داخل واحد بار مرد خروسي

54:43.937 --> 54:47.357
.اون ما رو پيش زرگ مي بره
!بريد، بريد، بريد

54:47.441 --> 54:50.901
!به سبيلم دست نزن

54:55.946 --> 54:58.989
!پولدار، پولدار، پولدار، پولدار

55:43.108 --> 55:45.609
ها؟

56:13.505 --> 56:16.632
.باز لايت ير رو نابود مي کنم

56:16.716 --> 56:20.594
.باز لايت ير رو نابود مي کنم
.باز لايت ير رو نابود مي کنم

56:24.555 --> 56:25.723
!ها! اون کيف رو با خودش نبرد -
!وقتي براي تلف کردن نداريم -

56:25.723 --> 56:28.098
!ها! اون کيف رو با خودش نبرد -
!وقتي براي تلف کردن نداريم -

56:37.316 --> 56:39.817
.اون داره با انتقال دهنده عمودي بالا مي ره

56:39.817 --> 56:43.111
.خيلي خوب، بچه ها.
.ما مي ريم روي پشت بوم

56:43.153 --> 56:47.239
آه، باز؟ -
!به سوي بي نهايت و ماورا -

56:49.073 --> 56:53.659
تو چت شده؟ ديوونه شدي؟
.داريم وقت رو تلف مي کنيم. تکون نخور، گودزيلا

56:53.744 --> 56:59.582
.نمي فهمم
.يه جوري سلول هاي سوختي م خشک شده اند

57:15.719 --> 57:19.138
.بوم. اون رفت طبقه 23

57:19.221 --> 57:21.473
چطور مي خوايم بريم اون بالا؟

57:21.557 --> 57:24.100
،شايد اگه چند تا بادکنک پيدا کنيم
.بتونيم تا اون بالا بريم

57:24.143 --> 57:26.811
داري شوخي مي کني؟
،من مي گم روي همديگه وايسيم

57:26.895 --> 57:29.313
زنگ رو بزنيم و وانمود
.کنيم که پيتزا آورديم

57:29.397 --> 57:32.773
...نظرت درباره ساندروچ ژامبون چيه
با سيب زميني و هات داگ؟

57:32.815 --> 57:35.693
پس من چي؟ -
.تو مي توني اسباب بازي باشي که با غذا مي دن -

57:35.735 --> 57:38.527
.سربازان! اينجا

57:42.072 --> 57:45.492
.همونطور که تو گفتي، آقاي مارمولک
".در سايه ها و سمت چپ "

57:45.534 --> 57:48.786
!خيلي خوب. بريم

57:48.828 --> 57:52.330
گزارش ماموريت. بدون اينکه تشخيص داده بشيم
...به سرزمين دشمن نفوذ کرديم

57:52.372 --> 57:55.040
و داريم به سمت مخفيگاه
.زرگ حرکت مي کنيم

57:55.123 --> 57:58.668
مي دوني، فکر کنم که اون راهروي "باز" به
.کله ش زد

57:58.793 --> 58:01.629
.اوه، نه
کدوم راه رو بايد بريم؟

58:01.713 --> 58:04.798
!اين راه -
چي تو رو اينقدر مطمئن مي کنه؟ -

58:04.840 --> 58:07.967
.من باز لايت ير هستم. من هميشه مطمئنم -

58:08.051 --> 58:10.843
!ما رو تشخيص دادند. ديوارها
!دارن تنگ مي شند! سريع

58:10.885 --> 58:15.222
،کمک کنيد اين سبزي رو به عنوان پايه اينجا نگه داريم -
.وگرنه کارمون تمومه
!هي! منو نذار زمين، ديوونه -

58:15.306 --> 58:18.265
!بچه ها، نگاه کنيد! اين ديوار نيست
!آسانسوره

58:24.813 --> 58:28.733
.زود باشين. وقتي براي تلف کردن نداريم
!همه اينو بگيرين

58:28.775 --> 58:30.775
چي؟ -
ها؟ -

58:30.860 --> 58:33.777
،آه، باز
چرا با آسانسور نريم؟

58:33.778 --> 58:36.531
.اونا منتظر همين هستند

58:50.040 --> 58:52.541
[رکس]
!هي، باز! صبر کن

58:52.625 --> 58:55.419
!يواشتر

58:55.504 --> 58:58.380
اگه بخواي شش تا جعبه رو با خودت
ببري ژاپن، پولش چقدر مي شه؟

58:58.464 --> 59:01.216
چي؟ به ين ديگه، درسته؟

59:01.299 --> 59:04.719
دلار؟
...شما از آدمايي که عجله دارند

59:04.761 --> 59:06.719
سوءاستفاده مي کنيد، اينو مي دوني؟

59:06.804 --> 59:09.805
.باشه
.اينکارو مي کنم! باشه. خوبه

59:09.889 --> 59:13.099
،من وسايل رو مي ذارم توي سالن
،و بهتره که تا 15 دقيقه ديگه اينجا باشي

59:13.184 --> 59:16.353
چون بايد به پروازم برسم، صدامو مي شنوي؟

59:16.394 --> 59:18.519
!وو-هوو

59:18.562 --> 59:21.607
.بالاخره داريم مي ريم
باورتون مي شه؟

59:21.607 --> 59:25.817
اونجا جاهاي عايق کاري قشنگي دارند
.که مي توني اونجا بدوي، بولساي

59:25.901 --> 59:28.278
!کل راه توي سطح اول هستيم

59:28.362 --> 59:31.781
مي دوني چيه؟
.من در اين باره واقعاً هيجان زده ام

59:31.781 --> 59:33.781
.جدي مي گم
!واقعاً هستم

59:33.866 --> 59:36.618
و چرا که نباشي؟ -
!يي-ها -

59:36.701 --> 59:38.785
!واو -

59:38.827 --> 59:43.248
!نگاش کن، گاوچرون رقاص -
!نگاه کن! دارم رقص پا جعبه اي رو اجرا مي کنم -

59:52.880 --> 59:55.757
!اوه. هي، حواستون باشه

59:55.758 --> 01:00:00.719
.واو! شکم خوک داره مي ريزه پايين -
هي، چقدر ديگه مونده ، باز؟ -

01:00:00.760 --> 01:00:03.763
.نصف راه رو اومديم

01:00:03.846 --> 01:00:07.181
!دستام ديگه بيشتر نمي تونن دووم بيارن

01:00:11.185 --> 01:00:13.521
.خيلي...سنگينه

01:00:13.604 --> 01:00:18.315
اوه! به چي داشتم فکر مي کردم؟
!فرمان يار ضد گرانشي م

01:00:18.440 --> 01:00:21.943
.محکم نگه دارين، همگي
.من مي خوام از اين ديوار برم بالا

01:00:22.069 --> 01:00:24.487
چي؟ -
.اون اينکارو نمي کنه -
...يک -

01:00:24.571 --> 01:00:27.740
.اينکارو مي کنه -
...دو -

01:00:27.782 --> 01:00:30.158
!سه

01:00:32.369 --> 01:00:36.955
!به سوي بي نهايت و ماورا

01:00:38.582 --> 01:00:42.000
.داريم به مقصد نزديک مي شيم
.گرانش رو دوباره بکار مي گيرم

01:00:49.923 --> 01:00:53.718
.منطقه امنه. مشکلي نيست، سربازا

01:00:53.760 --> 01:00:58.762
.وضعيت بد ضد گرانشي لحظه به لحظه بدتر مي شه
!حالا راه بيفتين

01:00:58.847 --> 01:01:02.016
.وقتي برگشتيم يادم بيار که به کلاهش چسب بزنم

01:01:10.730 --> 01:01:13.732
چطوره که منو معرفي کني، جسي؟

01:01:13.774 --> 01:01:16.984
....بهترين اسب سوار اين اطراف رو بهتون معرفي مي کنم

01:01:17.069 --> 01:01:19.444
!"فراموش کردي بگي "قديمي ترين

01:01:19.528 --> 01:01:23.323
بهترين اسب سوار و قديمي ترين گاوچرون
،کل دوران

01:01:23.407 --> 01:01:25.491
!کلانتر وودي

01:01:34.291 --> 01:01:37.918
بگو ببينم، خانم کوچولو، مشکلي
اين دور و برا پيش اومده؟

01:01:38.002 --> 01:01:40.836
،نه اصلاً
.نه تا وقتي که کلانتر وودي اينجاست

01:01:40.878 --> 01:01:42.921
!صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن! فهميدم
!فهميدم! اين عاليه!خيلي خوب

01:01:43.004 --> 01:01:45.423
،سارق ها، حيوون ها رو توي يه اصطبلي که داره آتيش مي گيره زنداني کردند
!و حالا براي بهترين قسمتش

01:01:45.506 --> 01:01:47.632
!به ما کمک کنيد
!اصطبل داره آتيش مي گيره

01:01:47.675 --> 01:01:50.011
.گرفتمتون، حيوونا
.لازم نيست نگران باشيد

01:01:50.136 --> 01:01:52.303
!وودي دوباره روز رو نجات داد

01:01:52.345 --> 01:01:55.472
!يي-ها -
حالا، اسب قابل اعتماد من بولساي کجاست؟ -

01:01:55.556 --> 01:01:58.224
!بايد تا قبل از غروب از اينجا برم...آه

01:01:58.309 --> 01:02:01.852
!مثل باد حرکت کن، بولساي

01:02:06.106 --> 01:02:08.606
.حواست باشه
صبر کن. من غلغلکي م، خوب؟

01:02:08.733 --> 01:02:12.734
اوه، جدي؟ -
.نه، نه، نه. تمومش کن. بس کن. بس کن -

01:02:12.819 --> 01:02:14.820
!نه، خواهش مي کنم. نه، نه، بس کن! بس کن

01:02:24.661 --> 01:02:30.082
.گزارش ماموريت. ما به مقر فرماندهي زرگ رسيديم
.اما هيچ نشونه اي از خودش و زنداني چوبي ش نيست

01:02:30.083 --> 01:02:32.417
!خواهش ميکنم، نه -
!اون ووديه -

01:02:32.500 --> 01:02:34.877
!از اين راه

01:02:37.087 --> 01:02:39.089
[وودي]
!خواهش مي کنم، خواهش مي کنم، نه

01:02:39.131 --> 01:02:41.339
[سيب زميني]
باز، مي توني ببيني؟ اونجا چه خبره؟

01:02:43.635 --> 01:02:47.429
!اينو بگير -
.بطرف چپ. نه، به طرف چپ -

01:02:47.553 --> 01:02:49.637
.ببرش بالاتر -
چه خبره؟ -

01:02:49.722 --> 01:02:52.724
.اوه، وحشتناکه
.اونا-اونا دارند شکنجه ش مي دن

01:02:52.766 --> 01:02:56.102
بايد چيکار کنيم، باز؟ -
!از کله تو استفاده مي کنيم-

01:02:56.186 --> 01:02:58.896
!اما من نمي خوام از کله م استفاده کنم

01:03:03.774 --> 01:03:06.110
اينجا چه خبره؟

01:03:06.193 --> 01:03:08.443
!باز، بچه ها
سلام، چطوري منو پيدا کردين؟

01:03:08.486 --> 01:03:11.239
!حواست باشه -
!اومديم که تو رو نجات کنيم، وودي -

01:03:11.281 --> 01:03:15.033
از کونگ فو چيزي شنيدي؟
.خوب، آماده باش براي حرکت خوکي

01:03:15.117 --> 01:03:20.204
!آماده باشين تا "آقاي چشم عصباني" رو ببينيد

01:03:20.287 --> 01:03:23.496
!صبر کن، حالا! هي، شما نمي فهميد
!اينها دوستاي من هستند

01:03:23.581 --> 01:03:26.708
!آره، ما دوستاي اون هستيم -
.نه، رکس، منظورم اينه که اونا دوستاي من هستند -

01:03:26.791 --> 01:03:30.794
!هي، بس کن
!ولش کن، سگ فنري! هي

01:03:30.878 --> 01:03:33.546
!گرفتمشون وودي، حالا بريم -
!بچه ها، بس کنيد! باز، منو بذار زمين -

01:03:33.631 --> 01:03:37.132
!سريع! بطرف دريچه -
.دارن اون رو مي دزدند -

01:03:37.216 --> 01:03:39.010
[پيت]
!نه

01:03:39.093 --> 01:03:42.469
!همونجا وايسا -
باز؟ -
دوباره تو؟ -

01:03:42.554 --> 01:03:45.306
.وودي! خدا رو شکر که تو حالت خوبه -
باز، اينجا چه خبره؟ -

01:03:45.430 --> 01:03:48.975
،صبر کن. من باز لايت ير هستم
.و من مسئول اين ماموريت هستم

01:03:49.058 --> 01:03:51.810
!نه، من باز لايت ير هستم. من باز لايت ير هستم -
!من باز لايت ير هستم -

01:03:51.895 --> 01:03:53.979
خوب، کي باز واقعيه؟

01:03:54.063 --> 01:03:56.689
!منم -
!منم! نذار اين شياد تو رو گول بزنه -

01:03:56.732 --> 01:04:00.234
اون رو زرگ خودش آموزش داده تا
.کل حرکات منو تقليد کنه

01:04:03.403 --> 01:04:08.073
[همه]
!باز

01:04:08.115 --> 01:04:11.533
.يه احساسي داشتم که خودت باشي، باز
.قسمت جلويي من بايد قسمت پشتي م رو مي گرفت

01:04:13.702 --> 01:04:16.038
مي شه يکي لطفاً بگه که اينجا چه خبره؟

01:04:16.120 --> 01:04:19.206
.مشکلي نيست، تکاور فضايي
.اين کد 546 هستش

01:04:19.289 --> 01:04:21.833
...منظورت اينه که اين -
.آره -

01:04:21.916 --> 01:04:24.459
...و اون يه -
اوه، آره -

01:04:26.170 --> 01:04:28.506
.سرورم

01:04:28.548 --> 01:04:32.508
.وودي، تو اينجا در خطري. ما همين الان بايد بريم -
...ال مي خواد تو رو به يه موزه بفروشه -

01:04:32.551 --> 01:04:36.094
!توي ژاپن -
.مي دونم. اشکالي نداره، باز -

01:04:36.136 --> 01:04:39.054
.من واقعاً مي خوام برم -
چي؟ -
ديوونه شدي؟ -

01:04:39.096 --> 01:04:42.599
،ببين، حقيقت اينه که
،من يه عروسک کلانتر وودي کميابم

01:04:42.683 --> 01:04:44.933
.و اين بچه ها گروه نمايش من هستند

01:04:44.976 --> 01:04:46.686
داري درباره چي حرف مي زني؟ -
!دارم درباره چي حرف مي زنم؟ نمايش وودي -

01:04:46.686 --> 01:04:47.935
داري درباره چي حرف مي زني؟ -
!دارم درباره چي حرف مي زنم؟ نمايش وودي -

01:04:48.020 --> 01:04:51.606
،اوه، اون يه برنامه تلويزيوني قديمي و عاليه
.و من ستاره اون بودم. ببين؟ حالا نگاه کن

01:04:51.689 --> 01:04:54.066
!نگاه کن! منو نگاه
!ديدي؟ اون منم

01:04:54.109 --> 01:04:57.985
.اين برام خيلي عجيبه -
.باز، اون يه پديده ملي بود -

01:04:58.070 --> 01:05:01.071
.و کالاهاي زيادي بود که الان توي جعبه س
.و بايد اونا رو مي ديدي

01:05:01.155 --> 01:05:04.073
..."يه گرامافون بود و يه "يويو
!باز، من روي اون "يويو" بودم

01:05:04.115 --> 01:05:07.200
بودم؟ -
.وودي، اين مزخرفاتت رو تموم کن و بيا بريم-

01:05:07.284 --> 01:05:10.579
.نه، باز

01:05:10.663 --> 01:05:14.081
.من نمي تونم بيام
.من نمي تونم اين بچه ها رو ترک کنم

01:05:14.081 --> 01:05:16.375
.اونا به من نياز دارند تا بتونن برن تو اون موزه

01:05:16.459 --> 01:05:20.128
...بدون من، اونا برمي گردن توي انبار
!شايد براي هميشه

01:05:20.212 --> 01:05:24.173
.وودي، تو يه قلم کالايي نيستي که بخواي نگهت دارند
.تو وسيله بازي يه بچه هستي

01:05:24.256 --> 01:05:26.673
!تو يه اسباب بازي هستي

01:05:26.758 --> 01:05:30.427
تا چه مدت ديگه؟
.يه چند سال ديگه، و اندي ديگه با من بازي نمي کنه

01:05:30.511 --> 01:05:32.803
و بعدش من بايد چيکار کنم، باز؟
.ها؟ تو بهم بگو

01:05:32.887 --> 01:05:36.307
يه جايي توي اون بدن پلاستيکي
...يه اسباب بازي هست که به من ياد داد که

01:05:36.390 --> 01:05:39.435
زندگي وقتي ارزش داره که
.يه بچه تو رو دوست داشته باشه

01:05:39.517 --> 01:05:43.020
و من اين همه راه رو اومدم
...تا اون اسباب بازي رو نجات بدم

01:05:43.104 --> 01:05:45.022
.چون که اون رو باور داشتم

01:05:46.106 --> 01:05:48.691
.خوب، وقتت رو تلف کردي

01:05:54.071 --> 01:05:56.656
.بريم، همگي -
پس وودي چي؟ -

01:05:57.781 --> 01:06:00.032
.اون با ما نمي ياد

01:06:01.117 --> 01:06:04.328
.اما-اما اندي امشب مي ياد خونه

01:06:04.412 --> 01:06:07.329
پس بهتره مطمئن بشيم که به موقع اونجا
.منتظرش باشيم

01:06:16.963 --> 01:06:20.756
.من راه ديگه اي ندارم، باز
.اين تنها شانس منه

01:06:20.840 --> 01:06:25.719
که چيکار کني، وودي؟ اينکه بچه ها از
پشت شيشه نگات کنن و ديگه کسي دوستت نداشته باشه؟

01:06:25.803 --> 01:06:27.721
.يه خورده زندگي

01:06:32.390 --> 01:06:34.850
همه حالشون خوبه؟ -
!کلانتر وودي -

01:06:34.934 --> 01:06:38.395
!مي دونستم که موفق مي شي -
،حالا، يادتون باشه، دوستان -

01:06:38.520 --> 01:06:41.273
گنج واقعي ، دوستان
.و خانواده شما هستند

01:06:41.315 --> 01:06:44.816
قبل از اينکه برم، بچه ها، مي خوام يه چيز
،مهمي رو بهتون بگم

01:06:44.858 --> 01:06:49.320
.براي مواقعي که من نيستم -
!خوب بود، وودي -
.فکر مي کردم که اونا هيچوقت از اينجا نرن

01:06:49.361 --> 01:06:51.654
# تو دوست خوب مني #

01:06:51.698 --> 01:06:54.157
# تو دوست خوب مني #

01:06:55.825 --> 01:06:57.743
وودي؟ -
# تو مشکل داري # -

01:06:57.826 --> 01:07:00.662
# خوب، منم دارم #

01:07:00.704 --> 01:07:04.790
# کاري نيست که من نتونم انجام بدم #

01:07:04.833 --> 01:07:08.709
# ما به هم وابسته ايم و اينو مي دونيم چون #

01:07:08.793 --> 01:07:11.087
# تو دوست خوب مني #

01:07:13.004 --> 01:07:16.590
# بعضي از آدماي ديگه شايد يه خورده از من زرنگ تر باشند #

01:07:16.674 --> 01:07:21.260
# بزرگ تر و قوي تر هم باشند شايد #

01:07:21.302 --> 01:07:24.804
# ولي هيچکدوم تو رو دوست نخواهند داشت #

01:07:24.888 --> 01:07:29.516
# طوري که من دوستت دارم، خودم و خودت پسر #

01:07:29.600 --> 01:07:32.143
# و همينطور که سال ها مي گذره #

01:07:33.646 --> 01:07:37.232
# دوستي ما از بين نمي ره #

01:07:37.314 --> 01:07:41.191
دارم چيکار مي کنم؟ -
#مي بيني که اين سرنوشت ماست # -

01:07:41.277 --> 01:07:45.195
!باز! صبر کن! صبر کن -
وودي، داري چيکار مي کني؟ -

01:07:45.279 --> 01:07:47.905
.حق با توئه جوينده طلا
.من نمي تونم جلوي اندي رو بگيرم که بزرگ نشه

01:07:47.990 --> 01:07:50.241
.اما من اين رو به دنيا نمي دم

01:07:50.325 --> 01:07:52.492
!نه -
!باز -

01:07:52.576 --> 01:07:55.661
بله؟ -
بله؟ -
!من با شما مي يام -

01:07:55.745 --> 01:07:58.872
.صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن
.يه ثانيه ديگه بر مي گردم

01:07:58.999 --> 01:08:00.874
!آفرين، گاوچرون

01:08:00.999 --> 01:08:04.585
.هي، شما رفقا...با من بيايين -
چي؟ -

01:08:04.627 --> 01:08:06.754
.اندي با همه ما بازي مي کنه
!من مي دونم

01:08:06.838 --> 01:08:08.964
...وودي، من-من
...نمي دونم. من

01:08:09.048 --> 01:08:12.217
اگه تو بودي همه چيز رو نمي دادي که يه روز
ديگه با اميلي باشي؟

01:08:12.299 --> 01:08:17.135
زود باش جسي. همه کاري که بايد بکنيم
.اينه که يه بچه رو خوشحال کنيم

01:08:17.221 --> 01:08:20.390
.و تو اينو مي دوني
بولساي، تو با مني؟

01:08:21.474 --> 01:08:23.391
.خيلي خوب، پسر خوب

01:08:23.475 --> 01:08:25.392
جوينده طلا، تو چي؟

01:08:29.479 --> 01:08:32.064
جوينده طلا؟ -
!تو از پاکتت اومدي بيرون -

01:08:33.483 --> 01:08:35.733
،من سعي کردم با تو منطقي باشم، وودي

01:08:35.775 --> 01:08:39.402
اما تو مجبورم کردي که دست
.به اقدامات افراطي بزنم

01:08:40.864 --> 01:08:44.324
صبرکن ببينم. تو ديشب تلويزيون رو روشن
.کردي، نه جسي

01:08:44.408 --> 01:08:47.994
ببين، ما قراره که براي هميشه
.توي موزه با هم باشيم

01:08:48.077 --> 01:08:50.787
نذار با دعوا و دلخوري شروع بشه
باشه؟

01:08:50.828 --> 01:08:54.497
تو واقعاً پيت بدبو هستي، نيستي؟ -
.جوينده طلا، اين منصفانه نيست -

01:08:54.540 --> 01:08:58.126
:منصفانه؟ من بهت مي گم چي منصفانه نيست

01:08:58.209 --> 01:09:03.672
اينکه کل زندگي ت رو توي قفسه ده سنتي باشي
.و ببيني که بقيه اسباب بازي ها دارن فروخته مي شند

01:09:03.756 --> 01:09:06.048
،خوب، بالاخره انتظار من جواب داده

01:09:06.090 --> 01:09:11.094
و عروسک گاوچرون با اون لباس ارزونش مي خواد
!اون رو خرابش کنه

01:09:12.762 --> 01:09:15.472
!باز، کمک، باز! بچه ها

01:09:15.557 --> 01:09:19.600
.خيلي دير شده وودي
.اون باز لايت ير مسخره نمي تونه به تو کمک کنه

01:09:19.684 --> 01:09:21.811
.اسم اون باز لايت يره

01:09:21.895 --> 01:09:26.189
.هرچي
.من هميشه از اون اسباب بازي هاي فضايي تازه به دوران رسيده بدم مي اومد

01:09:26.272 --> 01:09:28.691
گير کرده! چيکار کنيم؟

01:09:28.775 --> 01:09:31.067
بايد از کله م استفاده کنم؟

01:09:31.151 --> 01:09:33.487
"!اون "اله

01:09:35.696 --> 01:09:38.322
.ساعتو نگاه کن
!ديرم مي شه

01:09:38.406 --> 01:09:40.617
!اوه، نمي تونم اين پروازو از دست بدم
.بايد چمدونم رو ببندم

01:09:40.659 --> 01:09:42.869
.خيلي خوب. بذار ببينم
،آه، کيف پول، کليدها، بليط ها

01:09:42.951 --> 01:09:45.829
...آه، پاسپورت، ساندويچ گوشت گاو
.خيلي اونجا گرونه

01:09:45.913 --> 01:09:48.623
!حموم
.اوه، مي تونم حموم رو بي خيال بشم

01:09:48.706 --> 01:09:52.626
!بايد همين الان از اينجا برم

01:09:52.751 --> 01:09:55.294
!سريع! بطرف آسانسور

01:09:58.547 --> 01:10:02.423
.عجله کنيد. مي تونم صداشو بشنوم که داره مي ياد

01:10:07.304 --> 01:10:09.930
...خوب، دوباره همديگه رو ديديم، باز لايت ير

01:10:10.015 --> 01:10:11.891
.براي آخرين بار

01:10:11.974 --> 01:10:15.892
!آه! اون زرگه! مواظب باش
!اون بمب يوني داره

01:10:30.113 --> 01:10:32.613
!سريع! سوار شيد

01:10:35.199 --> 01:10:37.576
!دريچه خروج اضراري
!زود باشيد

01:10:52.088 --> 01:10:53.963
ها؟

01:10:57.384 --> 01:11:01.761
!زود باشيد! عجله کنيد -
!اما باز در خطره -

01:11:01.844 --> 01:11:04.804
...باز...باز..باز
!لايت ير، به سوي عمليات نجات

01:11:14.563 --> 01:11:18.481
.تسليم شو، باز لايت ير
.من برنده شدم

01:11:18.566 --> 01:11:21.401
.من هيچوقت تسليم نمي شم
!تو پدر منو کشتي

01:11:21.484 --> 01:11:25.571
.نه، باز
.من پدر تو هستم

01:11:25.612 --> 01:11:29.574
!نه

01:11:29.616 --> 01:11:32.993
!زود باش! زود باش! زود باش

01:11:36.288 --> 01:11:40.249
!باز، تو توي اين مدت مي تونستي زرگ رو شکست بدي

01:11:40.333 --> 01:11:43.250
!تو فقط بايد به خودت باور داشته باشي

01:11:43.335 --> 01:11:46.879
!براي مردن آماده باش -
!نمي تونم نگاه کنم -

01:11:46.963 --> 01:11:48.714
!واه

01:11:53.927 --> 01:11:58.846
.موفق شدم
!بالاخره زرگ رو شکست دادم

01:11:58.929 --> 01:12:00.805
.پدر

01:12:07.853 --> 01:12:09.730
!آه، بالاخره

01:12:33.665 --> 01:12:36.500
حالا چطور مي خوايم بهش برسيم؟

01:12:37.543 --> 01:12:40.544
کسي پيتزا نمي خواد؟

01:12:40.544 --> 01:12:42.545
!برو، برو، برو-
!گرفتمش -

01:12:42.587 --> 01:12:47.799
باز، تو هم مي آي؟ -
.نه، من بايد با بابام بل گيري بازي کنم -

01:12:47.883 --> 01:12:52.803
.پرتاب خوبي بود پسرم
!پسر خودمي. برو دنبالش، بازي

01:12:52.887 --> 01:12:56.724
!اوه،تو يه پدر عالي هستي. يوهو -
.خدانگهدار -

01:12:56.808 --> 01:13:01.018
کسي بلده رانندگي کنه؟ -
.اسلينک؛ تو پدال ها رو داشته باش -
.رکس، تو مسير رو بگو

01:13:01.101 --> 01:13:03.979
،هام و سيب زميني
.اهرم و دستگيره رو داشته باشند

01:13:04.021 --> 01:13:06.438
.واو

01:13:06.522 --> 01:13:08.565
.اوه

01:13:08.690 --> 01:13:10.524
.غريبه ها -
.از دنياي خارج -

01:13:10.525 --> 01:13:13.735
.اوه، نه -
!اون پشت چراغ قرمزه! مي تونيم بگيريمش -

01:13:13.819 --> 01:13:17.322
!آخرين سرعت، اسلينک

01:13:17.365 --> 01:13:19.658
!واي! چراغ سبز شد! عجله کنيد

01:13:19.742 --> 01:13:22.326
چرا حرکت نمي کنه؟ -
.از عصاي قدرت استفاده کن -.

01:13:29.540 --> 01:13:32.835
رکس، کدوم طرف؟ -
!چپ! نه، نه! يعني راست -

01:13:32.877 --> 01:13:35.878
!درسته! نه، يعني چپ
!چپ درسته

01:13:36.004 --> 01:13:39.173
!باز، داره مي پيچه چپ
!داره مي پيچه چپ

01:13:41.007 --> 01:13:43.050
!اوه، اوه، پسر

01:13:45.386 --> 01:13:47.928
اوه، جداً شک دارم که اين ماشين بتونه
.با اين سرعت حرکت کنه

01:13:48.012 --> 01:13:50.765
!برو سمت راست! راست
!راست راست راست راست

01:13:55.267 --> 01:13:59.478
.تو رندگي ما رو نجات دادي. ما بي نهايت سپاسگزاريم -
.آره، آره، آره. هر چي -

01:14:07.653 --> 01:14:11.447
[زن در ميکروفن]
...محوطه سفيد براي بارگيري و تخليه فوريه

01:14:12.865 --> 01:14:14.783
.پارک نکنيد

01:14:16.910 --> 01:14:19.494
!بچه ها، ما نمي تونيم اينجا پارک کنيم
!اينجا محوطه سفيده

01:14:19.536 --> 01:14:22.454
.تو زندگي ما رو نجات دادي
.ما بي نهايت سپاسگزاريم

01:14:22.538 --> 01:14:25.498
..."آخرين پيام براي پرواز هواپيمايي "شرق دور -
!اوناهاش -

01:14:25.540 --> 01:14:31.462
پرواز 451 به توکيو، تمامي مسافران
.بايد هم اکنون سوار بشوند

01:14:36.633 --> 01:14:40.552
.تو زندگي ما رو نجات دادي
.ما بي نهايت سپاسگزاريم
مي شه بي خيال من بشين؟ -

01:14:40.594 --> 01:14:42.887
!اوه! يکي داره مي آيد -
!اوه، يه توله سگ -

01:14:42.930 --> 01:14:47.224
.واق واق واق واق
.واق واق واق واق

01:14:47.308 --> 01:14:51.227
گوش کن، آقا پسر. محتواي اين جعبه ارزشش
!از يکسال حقوق تو بيشتره

01:14:51.311 --> 01:14:53.686
!گرفتي چي شد! مواظب باش -
.مي دونم،آقا -

01:14:53.770 --> 01:14:56.564
برچسبي که نوشته "شکستني" نداري روش بچسبوني؟ -
.نگران نباشيد، قربان -

01:14:56.607 --> 01:14:58.691
من يه بار يه جعبه شيريني داشتم
!و وقتي برگشت خرد شده بود

01:15:00.067 --> 01:15:02.068
!دروازه عرفان -
.اوووه -

01:15:02.151 --> 01:15:06.613
،وقتي رفتيم داخل
.بايد اون چمدون رو پيدا کنيم

01:15:18.498 --> 01:15:23.668
!اوه! اوناهاش -
!نه، اون چمدونه -

01:15:23.752 --> 01:15:26.754
!شما به اون يکي برسيد
!ما مي ريم سراغ اين يکي

01:15:38.846 --> 01:15:41.515
!واو! باز

01:15:41.598 --> 01:15:44.351
!"باز، پشتم داره مي ره به "باتون روگ

01:15:44.435 --> 01:15:47.936
!اسلينکي

01:15:48.020 --> 01:15:51.063
!اومديم، وودي
!وودي، اومديم! وودي

01:15:51.147 --> 01:15:53.273
.فلش هاي قشنگيه

01:16:05.033 --> 01:16:08.493
!خيلي خوب وودي، بريم

01:16:08.536 --> 01:16:11.787
.اينو داشته باش، اسباب بازي فضايي

01:16:11.829 --> 01:16:14.498
هي! هيچ کس حق نداره
!با دوست من اينکارو بکنه

01:16:20.962 --> 01:16:22.880
.انتخاب خودته، وودي

01:16:23.005 --> 01:16:25.797
.مي تونيم با هم بريم ژاپن يا تيکه تيکه مي شي

01:16:25.924 --> 01:16:29.301
،اگه يه بار تو رو درست کرده
!دوباره هم مي تونه تو رو درست کنه. حالا بپر تو جعبه

01:16:29.344 --> 01:16:31.844
!هيچوقت -
!خوب -

01:16:38.057 --> 01:16:40.016
!نه! آه -
!گرفتمت -

01:16:40.059 --> 01:16:42.603
!ديوونه ها
!بچه ها اسباب بازي ها رو نابود مي کنند

01:16:42.687 --> 01:16:45.022
!شما همه نابود مي شين، فراموش مي شين

01:16:45.105 --> 01:16:47.940
!براي هميشه توي انبار مي پوسين

01:16:48.024 --> 01:16:53.236
خوب، پيت بوگندو، فکر کنم که نوبت توئه
.که معني واقعي بازي کردن رو بفهمي

01:16:53.278 --> 01:16:57.531
!درست اونجا بچه ها -
!نه! نه! نه -

01:17:04.453 --> 01:17:08.163
.ببين باربي
.يه عروسک بزرگ و زشت

01:17:08.247 --> 01:17:10.290
.اوه، اون بايد آرايش بشه

01:17:12.250 --> 01:17:15.585
.سلام! تو از امي خوشت مي ياد

01:17:15.711 --> 01:17:18.255
!اون يه هنرمنده

01:17:20.382 --> 01:17:22.383
[مادر]
!بيا، عزيزم

01:17:24.469 --> 01:17:26.470
.سفر خوبي داشته باشي، جوينده طلا

01:17:26.470 --> 01:17:28.513
!باز! وودي -
!بيايين اينجا کمک کنيد -

01:17:28.680 --> 01:17:30.388
!عجله کن -

01:17:30.430 --> 01:17:33.808
!اوه، نه، جسي! زود باش -
!اوه، وودي -

01:17:42.940 --> 01:17:45.067
!جسي

01:17:45.109 --> 01:17:47.527
.زود باش باز

01:17:47.611 --> 01:17:50.028
!ياه -
!مثل باد برو بولساي -

01:18:02.122 --> 01:18:04.290
!زود باش بولساي! ياه

01:18:06.791 --> 01:18:09.544
!باز، برام قلاب بگير

01:18:18.468 --> 01:18:21.135
!اوه! اووه! اوووه -
!وودي -

01:18:53.452 --> 01:18:57.580
!اينم بقيه ش -
!آه -

01:19:15.803 --> 01:19:19.055
.ببخشيد خانم. فکر کنم هواپيما رو اشتباهي سوار شدين

01:19:19.139 --> 01:19:22.474
!وودي -
.زود باش جس. وقتشه که تو رو ببرم خونه -

01:19:22.475 --> 01:19:25.393
اما...اگه اندي از من خوشش نياد چي؟ -
!مزخرفه -

01:19:25.435 --> 01:19:27.603
،اندي از تو خوشش مي ياد! تازه

01:19:27.687 --> 01:19:29.895
.اون يه خواهر کوچيک هم داره -
جدي؟ -

01:19:29.979 --> 01:19:32.440
!پس چرا نگفتي؟ بريم -
!واو -

01:19:35.985 --> 01:19:39.653
صبر کن! يه چند تا کيف ديگه هست
!که از ترمينال داره مي ياد

01:19:39.695 --> 01:19:41.613
.خيلي خوب. رو شماره سه

01:19:41.697 --> 01:19:44.033
...يک، دو -
!خيلي دير شده -

01:19:44.158 --> 01:19:46.451
!بقيه ش براي پرواز بعدي

01:19:53.540 --> 01:19:55.458
.اين خيلي بده -
چه طوري مي خوايم از اينجا بريم بيرون؟ -

01:19:55.583 --> 01:19:59.334
!اونجا! بيا

01:20:11.886 --> 01:20:15.389
تو درباره اين مطمئني؟ -
نه! بريم -

01:20:36.197 --> 01:20:38.030
!دووم بيار، وودي

01:20:43.453 --> 01:20:46.204
چه گاوچروني هستي که کلاه نداري؟ -
!باز -

01:20:59.714 --> 01:21:02.342
!باز! باز، برو پشت تاير ها

01:21:07.887 --> 01:21:10.263
!جسي، هواپيما رو ول کن

01:21:10.305 --> 01:21:14.726
چي؟ ديوونه شدي؟ -
.تصور کن که قسمت آخر نمايش ووديه -

01:21:14.810 --> 01:21:18.395
!اما اون لغو شد
!ما نديدم که موفق شدي يا نه

01:21:18.436 --> 01:21:20.395
!خوب، پس، بذار با هم بفهميم

01:21:34.949 --> 01:21:37.450
!ما موفق شديم! موفق شديم! موفق شديم

01:21:37.493 --> 01:21:41.914
.طناب بازي خوبي بود گاوچرون -
!اون واقعاً صحنه آخر وودي بود -

01:21:41.955 --> 01:21:44.789
.کلاهت، رفيق

01:21:44.833 --> 01:21:46.959
!هو -هو

01:21:50.295 --> 01:21:52.920
.بريم...خونه

01:21:58.843 --> 01:22:00.886
!يي-ها

01:22:07.349 --> 01:22:11.144
سلام، وودي! وودي؟

01:22:16.772 --> 01:22:18.982
!اوه، واي! عروسک هاي جديد

01:22:19.024 --> 01:22:22.151
!عاليه! ممنون مامان

01:22:22.193 --> 01:22:26.154
اون "بزيکا جين" و اسبشه که مثل جت تند حرکت مي کنه

01:22:26.238 --> 01:22:29.866
وودي، باز، اون زرگ موش خرمايي گاوهاي
!فضايي منو دزديده

01:22:38.539 --> 01:22:41.167
.اندي، بيا عزيزم
.وقت رفتنه

01:22:41.250 --> 01:22:43.959
!هي، تو وودي رو تعمير کردي -
.آره-

01:22:44.043 --> 01:22:47.962
.خوشحالم که اون رو نبردم اردو
.ممکن بود کل دستش از جا در بياد

01:22:53.885 --> 01:22:55.844
خوب، تو چه مي دوني؟

01:22:55.928 --> 01:22:59.596
،يي-ها! اوه، بولساي

01:22:59.680 --> 01:23:02.224
!ما بخشي از يه خانواده هستيم دوباره

01:23:04.393 --> 01:23:06.685
هوم؟

01:23:06.769 --> 01:23:09.438
...آه، خانم، من، آه

01:23:09.522 --> 01:23:13.441
خوب، من فقط مي خواستم بگم که شما زن باهوشي هستين
.با موهاي گيس کرده قشنگ

01:23:13.525 --> 01:23:16.359
.آه، گيس هاي مو دار
...اون،آه...وو..آه

01:23:16.401 --> 01:23:21.363
بايد برم -
خوب، تو قشنگ ترين اسباب بازي فضايي که تا حالا ديدم نيستي؟ -

01:23:23.908 --> 01:23:26.076
چي شده؟ واق واق؟

01:23:26.159 --> 01:23:29.494
اين رفيق مون مي گه که بايد بره بيرون
.براي يه کار خصوصي کوچولو

01:23:29.619 --> 01:23:32.037
!اون حيوون نياز به کمک داره

01:23:41.963 --> 01:23:45.381
،اووه، اوه...هي، رکس
.مي توني بهم کمک کني، رفيق

01:23:45.423 --> 01:23:48.342
...من نيازي به بازي ندارم
!من اونو زنده داشتم

01:23:48.383 --> 01:23:50.843
!نه، نه، نه! اوه، احمقانه س

01:23:50.885 --> 01:23:53.011
.به فروشگاه اسباب بازي ال خوش اومدين

01:23:53.138 --> 01:23:55.972
.ما ارزون ترين قيمت هارو تو اين شهر داريم

01:23:56.056 --> 01:24:00.393
.همه چير فقط يه دلار دلار دلاره

01:24:00.477 --> 01:24:03.896
.خوب، فکر مي کنم که جرم هيچوقت پول  در نمي ياره

01:24:03.980 --> 01:24:07.481
اوه، اندي کارش عالي بود، ها؟
!خوب و محکم

01:24:07.565 --> 01:24:11.026
.منم خوشم مي ياد. تو رو...خشن نشون مي ده

01:24:13.070 --> 01:24:15.405
تو زندگي ما رو نجات دادي
.ما بي نهايت سپاسگزاريم

01:24:15.529 --> 01:24:19.449
تو زندگي اونا رو نجات دادي؟
!اوه، قهرمان من

01:24:19.533 --> 01:24:24.369
!و اونا خيلي دوست داشتني هستند! بيا اونا رو به فرزند خوندگي قبول کنيم -
!بابايي -

01:24:24.412 --> 01:24:26.788
.اوه، نه

01:24:26.872 --> 01:24:29.247
!ويزي، تو رو تعمير کردند

01:24:29.289 --> 01:24:33.583
اوه، آره. آقاي کوسه توي جعبه اسباب بازي
.گشت و برام يه جغجغه اضافي پيدا کرد

01:24:33.668 --> 01:24:36.921
و...حالت چطوره؟ -
.احساس غرور مي کنم -

01:24:37.005 --> 01:24:41.341
.در واقع، فکر مي کنم که يه ترانه داره بهم الهام مي شه

01:24:44.510 --> 01:24:47.844
# تو دوست خيلي خوب مني #

01:24:47.970 --> 01:24:50.431
# تو دوست خيلي خوب مني #

01:24:52.015 --> 01:24:54.433
# فقط يادت باشه که دوست قديمي ت چي بهت گفت #

01:24:54.560 --> 01:24:58.771
# عزيزم، تو دوست خيلي خوب مني #

01:24:58.855 --> 01:25:01.023
# آره، تو دوست خوب مني #

01:25:01.106 --> 01:25:04.482
.بيا اينجا
.اوه، تو يه دختر بزرگي

01:25:04.566 --> 01:25:06.650
اندي، فکر مي کني که اون آماده س که رانندگي کنه؟

01:25:06.734 --> 01:25:08.652
.آره، من مي تونم يادش بدم

01:25:08.736 --> 01:25:11.614
تو هنوز نگراني؟ -
درباره اندي؟ -

01:25:11.656 --> 01:25:15.949
.نه. وقتي ادامه پيدا کنه بامزه مي شه -
.من بهت افتخار مي کنم، گاوچرون -

01:25:16.075 --> 01:25:21.162
تازه، وقتي که اينا همه تموم بشه، من باز لايت ير قديمي
...رو دارم که کنارم باشه

01:25:21.245 --> 01:25:24.539
.براي بي نهايت و ماورا

01:25:24.581 --> 01:25:28.584
# مي بيني که اين سرنوشت ماست #

01:25:30.170 --> 01:25:33.464
# تو دوست خوب مني #

01:25:33.547 --> 01:25:37.132
# تو دوست خوب مني # -
#درسته # -

01:25:37.216 --> 01:25:40.343
# تو دوست خوب #

01:25:40.385 --> 01:25:45.305
#مني #

01:25:46.808 --> 01:25:49.184
آره

01:25:49.208 --> 01:26:11.208
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
