1
00:00:13,114 --> 00:00:20,021
تقدیم به علاقمندان یوجی یامادا

2
00:00:48,040 --> 00:00:51,709
(به بابا - امروز هم سخت کار کردی)

3
00:00:51,733 --> 00:01:01,733
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

4
00:01:01,757 --> 00:01:06,757
ترجمه و زیرنویس: امیررضا باقری

5
00:01:41,677 --> 00:01:42,885
آه من برگشتم...

6
00:01:42,928 --> 00:01:43,469
صبح شما بخیر

7
00:01:43,512 --> 00:01:45,513
آیا به تازگی کار خودتو تموم کردی؟

8
00:01:45,556 --> 00:01:46,847
اما من خسته‌ام

9
00:01:46,848 --> 00:01:49,100
خوب، آسان نیست

10
00:02:23,969 --> 00:02:31,969
مصرف سوخت واقعی، درآمد عملیاتی درآمد
در هر کیلومتر تعداد مسافر (نرخ بارگیری)

11
00:02:49,870 --> 00:02:50,911
تو برگشتی

12
00:02:50,954 --> 00:02:52,413
برگشتم

13
00:03:08,243 --> 00:03:14,024
"تاکسی توکیو"

14
00:03:37,584 --> 00:03:41,003
نانا سریع بیا بیرون صبحانه آماده‌ست.

15
00:03:42,047 --> 00:03:45,049
اون دیشب تا دیروقت درس خونده
تا برای امتحان آماده شه؟

16
00:03:46,093 --> 00:03:51,555
بذار بهت بگم، اون شنیده که میتونه با معرفینامه
به دبیرستان وابسته به دانشگاه مینگ چنگین بره

17
00:03:52,307 --> 00:03:53,766
با معرفینامه بره؟

18
00:03:54,601 --> 00:03:58,854
یعنی اگه معرفینانه‌ای باشه
مجبور نیست در آزمون ورودی شرکت کنه؟

19
00:03:58,878 --> 00:04:00,583
خب واقعا همینطوره...

20
00:04:00,607 --> 00:04:02,191
این چیز خوبیه

21
00:04:03,360 --> 00:04:04,276
ها؟

22
00:04:04,319 --> 00:04:04,652
صبح بخیر

23
00:04:04,695 --> 00:04:05,277
صبح بخیر

24
00:04:05,320 --> 00:04:06,445
اوه نانا

25
00:04:06,446 --> 00:04:09,008
شنیدم که میتونی وارد دبیرستان
وابسته به دانشگاه موسیقی شانگهای بشی؟

26
00:04:09,032 --> 00:04:10,157
تو واقعا قدرتمند هستی

27
00:04:10,200 --> 00:04:15,955
بله، اما این یک دبیرستان خصوصیه با هزینه‌های
پذیرش و شهریه، همه‌شون خیلی گران هستن.

28
00:04:16,707 --> 00:04:19,125
چرا هنوز به این چیزها اهمیت میدی؟

29
00:04:19,126 --> 00:04:20,584
اشکالی نداره. اشکالی نداره.

30
00:04:20,877 --> 00:04:23,546
این فقط هزینه پذیرشه. بابا
حتما راهی برات پیدا میکنه

31
00:04:23,631 --> 00:04:25,105
واقعا؟
آره

32
00:04:25,257 --> 00:04:27,800
آیا میتونم به توصیه برای پذیرش اقدام کنم؟

33
00:04:27,843 --> 00:04:29,969
البته من اینو پوشش میدم

34
00:04:30,262 --> 00:04:31,762
عالیه...

35
00:04:32,264 --> 00:04:35,558
من خیلی خوشحالم. میرم دوش بگیرم.

36
00:04:35,642 --> 00:04:37,226
عالیه

37
00:04:40,063 --> 00:04:41,981
هزینه این مدرسه چقدره؟

38
00:04:42,441 --> 00:04:44,525
هزینه زیادی داره!

39
00:04:45,527 --> 00:04:50,489
بگم هزینه پذیرش و شهریه با
هم بیشتر از یک میلیون هست!

40
00:04:51,867 --> 00:04:52,867
ها؟

41
00:04:53,243 --> 00:04:56,996
و در صورت تایید سهمیه پیشنهادی،
اگه در این سال پرداخت نکنیم کافی نیست.

42
00:04:56,997 --> 00:04:59,206
باید قبل از پایان سال ارسال بشه

43
00:05:05,130 --> 00:05:08,507
حالا می‌بینی نانا خیلی خوشحاله
اون‌وقت فقط میتونم به راه حل فکر کنم.

44
00:05:10,635 --> 00:05:13,012
ماه آینده معاینه خودرو انجام میشه، درسته؟

45
00:05:13,013 --> 00:05:15,014
علاوه بر اجاره

46
00:05:15,015 --> 00:05:18,559
همچنین هزینه تمدید قرارداد ۲۰۰۰۰۰ یوان وجود
داره که باید هر دو سال یکبار پرداخت بشه.

47
00:05:18,643 --> 00:05:22,188
در طول همه‌گیری، آیا همه ما تمامِ
پس‌انداز خودمونو مصرف نکرده بودیم؟

48
00:05:24,191 --> 00:05:29,487
در نهایت، من فقط میتونم خونه
مادربزرگشو در ناگانو بفروشم.

49
00:05:30,363 --> 00:05:34,200
واقعا ناراحت کننده‌ست که در
مقابل دیگران فقیر به نظر برسی...

50
00:05:34,785 --> 00:05:36,425
اما هیچکاری نمیتونیم در موردش انجام بدیم.

51
00:05:36,661 --> 00:05:38,037
درسته باباش

52
00:05:40,957 --> 00:05:44,043
بیا بعداً در مورد پول صحبت کنیم...

53
00:05:44,586 --> 00:05:46,921
من بالاخره کاملا خوشحالم. چیکار میکنی...

54
00:06:00,811 --> 00:06:02,770
پس من میرم

55
00:06:03,021 --> 00:06:04,104
آره

56
00:06:11,613 --> 00:06:12,279
گفتم...

57
00:06:12,280 --> 00:06:12,947
ها؟

58
00:06:12,948 --> 00:06:17,034
میتونی قرض پول از خواهر رو متوقف کنی؟
حتی یه مقدارشم کافیه

59
00:06:22,707 --> 00:06:24,250
تو واقعا...

60
00:06:30,298 --> 00:06:33,217
نانا چرا دیر میکنی!

61
00:06:35,554 --> 00:06:37,012
من میرم

62
00:06:37,973 --> 00:06:41,183
نانا دامنت خیلی کوتاهه

63
00:07:08,169 --> 00:07:09,753
سلام

64
00:07:09,796 --> 00:07:13,424
این من هستم. این من هستم. آیا خواب هستی؟

65
00:07:14,593 --> 00:07:16,510
خب من راحت خوابیدم

66
00:07:16,720 --> 00:07:20,389
بذار بهت بگم، من در واقع چیزی
دارم و میخوام ازت کمک بخوام.

67
00:07:20,390 --> 00:07:24,518
میشه امروز بعدازظهر برام مهمون بیاری؟

68
00:07:25,729 --> 00:07:29,815
باید بدونی که من اخیراً در
شیفت نیمه شب کار میکنم.

69
00:07:29,858 --> 00:07:33,986
اما اون مشتری سه روز پیش رزرو کرده بود...

70
00:07:34,070 --> 00:07:38,282
ببین، میدونی من تازگی کمرمو عمل کردم

71
00:07:38,700 --> 00:07:40,659
اوه ندیدی...

72
00:07:40,660 --> 00:07:43,621
به هر حال این دو سه
روزه نمیتونم حرکت کنم. لطفا

73
00:07:43,663 --> 00:07:46,081
این کار بدی نیست.

74
00:07:46,082 --> 00:07:49,460
این یک سفر طولانیه و مطمئناً میتونی
درآمد زیادی کسب کنی، درسته؟

75
00:07:49,753 --> 00:07:53,839
آیا میتونی برای بردن مهمانان به
محل شیباماتا در بخش کاتسوشیکا بری؟

76
00:07:55,175 --> 00:07:56,550
چه ساعتی؟

77
00:07:57,010 --> 00:08:00,656
در مقابل دروازه تیانشان امپراتور چاییو، ساعت یک بعد از ظهر ("شیباماتا
امپراتور شاکتن" معبد فرقه معروف نیچیرن واقع در بخش کاتسوشیکا، توکیو است)

78
00:08:00,680 --> 00:08:04,934
اسم مهمان تاکانو سومیره هست

79
00:08:04,976 --> 00:08:05,976
ها؟

80
00:08:06,227 --> 00:08:07,895
دوباره بگو

81
00:08:07,938 --> 00:08:09,563
خانم تاکانو

82
00:08:09,564 --> 00:08:11,899
این "خانم سومیره" هست!

83
00:08:12,192 --> 00:08:13,776
لطفا!

84
00:08:13,944 --> 00:08:17,196
اوه، من شاش دارم، من شاش دارم...

85
00:08:17,364 --> 00:08:20,449
آه، درد داره، درد داره، درد داره...

86
00:08:20,450 --> 00:08:21,659
بذار بهت بگم...

87
00:08:22,577 --> 00:08:26,163
حالا حتی برای رفتن به
توالت هم باید عذاب بکشم.

88
00:08:26,164 --> 00:08:27,289
آه، درد داره، درد داره، درد داره...

89
00:08:27,290 --> 00:08:29,375
چه کسی به تو اهمیت میده؟

90
00:08:44,224 --> 00:08:49,311
اوه، هزینه پذیرشش
و هزینه‌های تحصیل به طرز مسخره‌ای گرانه.

91
00:08:49,604 --> 00:08:52,523
بالاخره یک مدرسه خصوصی معتبر هم هست.

92
00:08:52,941 --> 00:08:54,066
چقدر هزینه داره؟

93
00:08:54,109 --> 00:08:57,945
من هم بی‌خیال بودم. اگه زودتر
میدونستم، با دقت بیشتری بررسی میکردم.

94
00:08:57,988 --> 00:08:59,780
من ازت میپرسم چقدر میخوای؟
(خواهر بزرگتر)

95
00:08:59,805 --> 00:09:02,526
(خواهر بزرگتر)

96
00:09:02,575 --> 00:09:04,785
میگن حدود یک میلیون قیمت داره.

97
00:09:04,869 --> 00:09:05,285
ها؟

98
00:09:05,328 --> 00:09:08,372
نه، البته. من نمیخوام تمام این
پول رو بپردازی، خواهر بزرگتر.

99
00:09:08,832 --> 00:09:11,709
فقط دویست یا سیصد هزار دلار
به عنوان پیش پرداخت به من بده.

100
00:09:11,751 --> 00:09:13,085
یک میلیون؟

101
00:09:13,128 --> 00:09:17,464
قرارداد خونه‌ای که الان توش
زندگی میکنم نیاز به تمدید داره.

102
00:09:17,716 --> 00:09:20,718
بعدش تاکسی هم باید بازرسی بشه.
همه چیز همزمان شده و من خیلی دستپاچه شدم.

103
00:09:20,760 --> 00:09:25,723
اجازه بده بهت بگم، من هم دو فرزند برای
بزرگ کردن دارم که هزینه زیادی دارن.

104
00:09:25,849 --> 00:09:28,809
آیا میدونی کارمندان محلی چقدر حقوق میگیرن؟

105
00:09:28,810 --> 00:09:32,730
نه فقط کمکم کن التماس میکنم...

106
00:09:33,440 --> 00:09:35,399
فقط فکر کن برای نانا هست.

107
00:09:35,817 --> 00:09:39,903
مگه ما باید مجبورش کنیم که به دبیرستان وابسته به
دانشگاه موسیقی بره داری اینکارو بخاطرِ خودش انجام میدی؟

108
00:09:39,946 --> 00:09:44,450
بالاخره چه نوع دانشگاه موسیقی؟ اینها مکان‌هایی هستن
که فقط بچه‌های خانواده‌های ثروتمند به اونجا میرن.

109
00:09:44,909 --> 00:09:47,703
آیا دختران خانواده‌های فقیر
نمیتونن به موسیقی مشغول بشن؟

110
00:09:48,163 --> 00:09:51,290
این چه مزخرفیه که میگی؟ واضحه که
تو هرگز نام کلارینت نانا رو نشنیدی...

111
00:09:51,708 --> 00:09:54,293
منظورم این نبود

112
00:09:54,502 --> 00:09:57,880
منظورم اینه که شما یک پدر و یک مادر هستید.
با این‌حال اصلاً برنامه‌ای ندارید

113
00:09:58,006 --> 00:10:02,593
من فکر میکردم که میخوای یک تجارت تاکسی
شخصی راه‌اندازی کنی که باهاش مخالفت میشه

114
00:10:03,094 --> 00:10:04,636
هنوز یادت هست؟

115
00:10:05,221 --> 00:10:06,221
آهای!

116
00:10:06,514 --> 00:10:08,057
من هنوز سرم شلوغه

117
00:10:08,516 --> 00:10:09,183
اول تلفن رو قطع میکنم

118
00:10:09,225 --> 00:10:11,477
آه، هی، نه...

119
00:10:25,950 --> 00:10:28,202
این همه چمدان شماست؟

120
00:10:28,745 --> 00:10:29,745
باشه...

121
00:10:38,004 --> 00:10:40,380
بعد درو قفل میکنم

122
00:10:50,266 --> 00:10:52,810
پس من کلید شما رو براتون نگه میدارم.

123
00:10:52,936 --> 00:10:55,479
در عرض یک هفته، یک استاد
میاد و اینجا رو تمیز میکنه.

124
00:10:55,480 --> 00:10:57,231
البته وقتی زمانش برسه میام اونجا

125
00:10:57,273 --> 00:10:59,274
این گواهی حضانت کلید هست

126
00:10:59,818 --> 00:11:03,529
تاکسی به سمت دروازه اصلی شاکتن میره، درسته؟

127
00:11:05,865 --> 00:11:07,658
کجا زنگ زدی تاکسی؟

128
00:11:08,660 --> 00:11:10,285
آه صبر کن...

129
00:11:15,125 --> 00:11:17,751
در غیر این صورت، چطور
بدون آوردن چمدان به آنجا بری؟

130
00:11:17,752 --> 00:11:21,004
اثاثیه شما رو بعدا براتون میفرستم
و با پیک براتون ارسال میکنم.

131
00:11:21,137 --> 00:11:22,241
(تاریخ و فرهنگ پرورش یافته از زمان‌های قدیم
تاکنون بی‌وقفه منتقل شده است - کاتسوشیتا شیباماتا)

132
00:11:22,242 --> 00:11:26,202
آه... (تاریخ و فرهنگ پرورش یافته از زمان‌های قدیم
تاکنون بی‌وقفه منتقل شده است - کاتسوشیتا شیباماتا)

133
00:11:50,034 --> 00:11:51,743
شما همان تاکسی هستید که اینجا رزرو کردیم؟

134
00:11:51,786 --> 00:11:52,870
خیلی وقته منتظرت گذاشتم

135
00:11:52,912 --> 00:11:54,288
پس اول بار خودتونو ببندین...

136
00:12:08,469 --> 00:12:09,344
من میبندم

137
00:12:09,345 --> 00:12:10,345
خوب

138
00:12:15,018 --> 00:12:16,101
اون تنهائه؟

139
00:12:16,102 --> 00:12:17,269
درسته

140
00:12:24,611 --> 00:12:25,736
باشه...

141
00:12:31,576 --> 00:12:34,286
اگه برات اتفاقی افتاد، لطفا
هر زمان که خواستی به من بگو.

142
00:12:34,329 --> 00:12:37,581
پس لطفا مواظب خودت باش بعدا میبینمت

143
00:12:38,082 --> 00:12:39,750
دیگه خداحافظی نیست

144
00:12:40,543 --> 00:12:41,919
حدس میزنم...

145
00:12:43,296 --> 00:12:45,047
این آخرین باریه که همدیگه رو می‌بینیم

146
00:12:45,882 --> 00:12:48,008
من ازت ممنونم که این مدت ازم مراقبت کردی.

147
00:12:48,676 --> 00:12:50,636
آخرین صحنه چیه؟ در مورد چی حرف میزنی؟

148
00:12:50,678 --> 00:12:51,428
بیا رانندگی کنیم

149
00:12:51,471 --> 00:12:52,179
خوب

150
00:12:52,222 --> 00:12:53,805
پس مراقب باش

151
00:12:53,806 --> 00:12:55,933
بزودی ببینمت، باشه...

152
00:12:56,684 --> 00:12:57,684
باشه...

153
00:13:03,775 --> 00:13:07,027
میخوای کجا بری؟

154
00:13:07,820 --> 00:13:11,949
وقتی تلفنی رزرو کردم باید همه
چیزو واضح توضیح داده باشم.

155
00:13:14,577 --> 00:13:20,415
متاسفم، ماشینی که در ابتدا رزرو کردین مشکلی پیش
اومد، بنابراین من اومدم برای شما رانندگی کنم.

156
00:13:22,126 --> 00:13:24,294
پس گوش نکردی که مرد گفت کجا میره؟

157
00:13:25,129 --> 00:13:26,380
متاسفم...

158
00:13:28,216 --> 00:13:29,216
هایاما

159
00:13:30,927 --> 00:13:32,970
هایاما هست...

160
00:13:33,012 --> 00:13:36,890
این هایاما در استان کاناگاوا
هست. من اونجا مقدمات دارم.

161
00:13:37,433 --> 00:13:39,268
این خیلی فاصله‌ست

162
00:13:39,435 --> 00:13:42,396
من باید از توکیو و یوکوهاما رانندگی کنم.

163
00:13:42,438 --> 00:13:44,189
خودم اینو میدونم

164
00:13:44,274 --> 00:13:47,359
اگه جای نزدیکی بود که
نیازی نبود با تاکسی تماس بگیرم.

165
00:13:47,944 --> 00:13:49,194
باشه...

166
00:13:51,114 --> 00:13:52,948
آدرس خاصی رو میدونی؟

167
00:13:52,991 --> 00:13:54,992
آدرس؟

168
00:14:03,334 --> 00:14:04,334
اینجا

169
00:14:04,502 --> 00:14:06,169
متشکرم

170
00:14:21,352 --> 00:14:22,978
میگم راننده...

171
00:14:22,979 --> 00:14:23,979
ها؟

172
00:14:24,856 --> 00:14:29,484
ببین، با توجه به اینکه مدت‌ها توی این کار بودی
میتونی این‌بار صبر و حوصله‌ی بیشتری به خرج بدی؟

173
00:14:31,154 --> 00:14:32,821
خیلی متاسفم

174
00:14:33,323 --> 00:14:36,742
خوب، باید زمان زیادی
طول بکشه تا به هایاما برسیم.

175
00:14:37,160 --> 00:14:38,910
میتونی تو ماشین استراحت کنی...

176
00:14:38,911 --> 00:14:41,246
اوه، اگه بخوای
میتونی یه مدت دراز بکشی...

177
00:14:41,289 --> 00:14:44,750
من بهت میگم، ممکنه در واقع خیلی پیر باشم.

178
00:14:44,792 --> 00:14:46,460
اما جسم من هنوز اونقدر ضعیف نشده

179
00:14:46,961 --> 00:14:51,548
یا اینکه وقتی دیدی مسافری پیرزن هستم
کمی ناامید شدی؟

180
00:14:51,632 --> 00:14:53,592
نه، نه، نه، چطور ممکنه این اتفاق بیفته؟

181
00:14:53,634 --> 00:14:54,301
واقعا؟

182
00:14:54,344 --> 00:14:56,303
اینطور نیست

183
00:15:04,020 --> 00:15:08,732
بله، واقعاً ناراحت کننده‌ست
وقتی افراد پیرتر میشن...

184
00:15:10,068 --> 00:15:16,281
صبح که سطل زباله رو بیرون میارم احساس سنگینی میکنم. اخیراً
حتی در دست گرفتن چاقوی آشپزخانه هم احساس سنگینی میکنه.

185
00:15:17,158 --> 00:15:19,785
فکر نمیکنم دیگه بتونم تنها زندگی کنم.

186
00:15:20,370 --> 00:15:25,123
پس یک مکان خوب در هایاما پیدا کردم
من قصد دارم آخر عمرم اونجا باشم

187
00:15:25,708 --> 00:15:29,378
پس همچین تصمیمی گرفتی؟

188
00:15:29,837 --> 00:15:31,380
بله

189
00:15:31,381 --> 00:15:36,009
بنابراین مکان‌های زیادی وجود داره که میخوام ازشون بازدید
کنم من میخوام برای آخرین بار نگاه خوبی به توکیو بندازم

190
00:15:37,095 --> 00:15:38,678
درک میکنم.

191
00:15:39,097 --> 00:15:42,391
پس کجا میخواهی بری؟
فقط به من بگو

192
00:15:42,600 --> 00:15:45,519
پس بیا اول به پل کوتوتوی بریم.

193
00:15:45,770 --> 00:15:49,856
آیا مکان رو میشناسی؟ این
پل روی رودخانه سومیدا هست.

194
00:15:49,899 --> 00:15:51,566
من هنوز اینو میدونم

195
00:15:51,692 --> 00:15:55,612
پس اول به پل کوتوتوی می‌برمت.

196
00:16:10,753 --> 00:16:15,674
پدرم اون موقع روی این پل فوت کرد.

197
00:16:18,761 --> 00:16:20,429
با ماشین تصادف کرد؟

198
00:16:21,389 --> 00:16:22,639
این چه مزخرفیه که میگی؟

199
00:16:22,640 --> 00:16:23,915
به خاطر جنگ بود

200
00:16:23,975 --> 00:16:24,975
ها؟

201
00:16:25,476 --> 00:16:26,560
اوه...

202
00:16:27,478 --> 00:16:31,815
حمله هوایی بزرگ توکیو
در ۱۰ مارس، بیستم شووا

203
00:16:36,654 --> 00:16:39,322
من فقط پنج سال داشتم

204
00:16:40,825 --> 00:16:44,453
هِی دوباره یادم اومد...

205
00:16:47,748 --> 00:16:49,560
(آه، حمله هوایی توکیو، الهی
که دوست من در آرامش باشد)

206
00:16:49,584 --> 00:16:53,712
شیتاماچی به دریایی از شعله‌های آتش تبدیل شد (آه،
حمله هوایی توکیو، الهی که دوست من در آرامش باشد)

207
00:16:56,382 --> 00:17:00,135
پدرم منو با خودش میبرد

208
00:17:00,761 --> 00:17:03,680
بیا با بقیه به سمت آساکوسا فرار کنیم

209
00:17:03,723 --> 00:17:06,349
اما در آساکوسا هم دریایی از آتش وجود داشت.

210
00:17:08,978 --> 00:17:12,731
آیا همه به این پل کوتوتوی فکر نکرده بودن؟

211
00:17:12,815 --> 00:17:17,402
پس هزاران نفر روی پل دور هم جمع شدن
همه چیز آشفته شده بود

212
00:17:14,850 --> 00:17:17,921
(در ۱۰ مارس، حمله هوایی توکیو آغاز شد، و آتش سوزی در پل یانون رخ داد و بسیاری
از مردم را کشت. این بنای یادبود برای یادآوری درد و خاطرات آن سال حفظ میشود)

213
00:17:17,945 --> 00:17:19,987
حتی یک جرقه‌ی کوچیک
هم اونجا، تبدیل به آتش میشد.

214
00:17:20,281 --> 00:17:24,367
موهام سوخته بود و می‌چرخید گریه
کردم و فریاد زدم: خیلی داغه، خیلی داغه.

215
00:17:24,368 --> 00:17:26,661
پس بابا منو به یکی دیگه سپرد

216
00:17:27,747 --> 00:17:30,790
بابام حتما اون موقع خیلی ناراحت بود.

217
00:17:31,000 --> 00:17:34,878
در اون زمان فریاد زد:
شیائو جین، فرار کن، فرار کن!

218
00:17:36,255 --> 00:17:39,674
صداشو تا امروز به وضوح به یاد دارم...

219
00:17:41,385 --> 00:17:43,678
تو اون موقع کجا بودی؟

220
00:17:44,388 --> 00:17:46,389
نه، من اون زمان وجود نداشتم.

221
00:17:46,891 --> 00:17:52,187
این درسته. بالاخره هشتاد سال پیش بود...

222
00:17:53,147 --> 00:17:56,399
من خیلی گیج شدم خیلی خجالت‌آوره...

223
00:18:13,376 --> 00:18:16,211
گفتم تقاطع بعدی به چپ بپیچ

224
00:18:16,254 --> 00:18:18,171
جاده کاملاً باریک. مراقب باش.

225
00:18:18,297 --> 00:18:19,339
خوب

226
00:18:35,273 --> 00:18:38,066
من اینجا بزرگ شدم

227
00:18:38,526 --> 00:18:42,320
وقتی من بچه بودم، اینجا آدم‌های زیادی بودن.

228
00:18:42,613 --> 00:18:48,159
الان خیلی از مغازه‌ها شلوغ
هستن و چندین سینما وجود داره

229
00:18:49,453 --> 00:18:51,079
گفتم یه لحظه صبر کن

230
00:18:51,122 --> 00:18:52,122
خوب

231
00:19:05,595 --> 00:19:08,597
آه، خیلی مهربون

232
00:19:10,516 --> 00:19:16,104
مادرم اون موقع کجا بود؟
پدرم منو تنهایی بزرگ کرد

233
00:19:17,231 --> 00:19:19,716
اون زمان یک کافه کوچیک باز کرد

234
00:19:20,693 --> 00:19:26,072
سوپ لوبیای آدزوکی یا دلمه؟ قهوه هم
بود اون مغازه کوچیک همه چیزو میفروخت.

235
00:19:27,074 --> 00:19:29,618
من اون زمان در فروشگاه کمک میکردم

236
00:19:31,203 --> 00:19:33,029
گوش میکنی؟

237
00:19:34,248 --> 00:19:34,873
ها؟

238
00:19:34,915 --> 00:19:37,125
اوه من دارم گوش میدم

239
00:19:37,501 --> 00:19:40,253
از داستان جوانی خودت نمیگی؟

240
00:19:40,421 --> 00:19:43,089
درسته. بیا بریم جلو.

241
00:19:47,470 --> 00:19:54,643
بعدها که کمتر از بیست سال داشتم
عاشق پسری شدم

242
00:19:56,062 --> 00:19:59,439
اسم اون شخص جینچنگ رونگجی بود

243
00:19:59,774 --> 00:20:03,068
طبق گفته اونها، اسمش "کیم یانگ کی" بوده.

244
00:20:04,362 --> 00:20:09,491
اون یک کره‌ای بود در ژاپن اون زمان
در کارخانه‌ای نزدیک خونه‌ی ما کار میکرد.

245
00:20:11,744 --> 00:20:14,579
اون خیلی خوش‌تیپ به نظر میرسید

246
00:20:15,414 --> 00:20:19,084
سفیدپوست بود و قدبلند.
خیلی خوش‌تیپ بود

247
00:20:21,295 --> 00:20:23,296
اون اولین عشق من بود

248
00:20:24,840 --> 00:20:27,175
من اون موقع کاملا وسواس داشتم...

249
00:20:36,560 --> 00:20:38,645
شیائو جین، چه بلایی سرت اومده؟

250
00:20:38,688 --> 00:20:40,188
متاسفم!

251
00:20:43,818 --> 00:20:44,943
خیلی وقته منتظر بودی؟

252
00:20:45,027 --> 00:20:46,486
مهم نیست

253
00:21:00,167 --> 00:21:01,584
این عالیه!

254
00:21:10,010 --> 00:21:12,303
راننده، تو عشق اولت چطور بود؟

255
00:21:12,346 --> 00:21:13,972
اون شخص چطور بود؟

256
00:21:14,265 --> 00:21:14,973
عشق اول؟

257
00:21:15,015 --> 00:21:16,015
آره

258
00:21:17,852 --> 00:21:19,644
من اینو کاملاً به یاد ندارم.

259
00:21:19,645 --> 00:21:22,105
آه، خیلی خسته کننده هستی

260
00:21:22,231 --> 00:21:23,857
خجالت میکشی؟

261
00:21:24,984 --> 00:21:29,237
بعداً باهاش ازدواج کردی؟

262
00:21:32,908 --> 00:21:34,826
ما موفق نشدیم

263
00:21:36,537 --> 00:21:38,329
شما عاشق شده بودین؟

264
00:21:39,290 --> 00:21:40,498
عمیقاً متاسفم

265
00:21:42,168 --> 00:21:44,878
در مورد چی حرف میزنی؟ منظورت این نبود

266
00:21:46,046 --> 00:21:52,385
اون زمان گفت که وقتی جنگ کره تمام بشه برای
حمایت از بازسازی سرزمین مادری مبارزه میکنه

267
00:21:52,428 --> 00:21:55,889
من از قیافه با روحیه‌اش خیلی خوشم میومد.

268
00:21:56,891 --> 00:21:58,600
تو اینو میدونی؟

269
00:21:59,602 --> 00:22:01,102
اون وقت که...

270
00:22:01,645 --> 00:22:06,775
برای بازگشت و بازسازی سرزمین مادری
کره‌ای‌ها در ژاپن حرکت بازگشت رو آغاز کردن

271
00:22:03,747 --> 00:22:08,108
("جنبش بازگشت کره ای ها در ژاپن" جنبشی از دهه ۱۹۵۰ تا ۱۹۸۴ بود. حرکت کره‌ای‌های
مقیم ژاپن برای بازگشت از ژاپن به کره شمالی در پاسخ به فراخوان کیم ایل سونگ)

272
00:22:08,110 --> 00:22:14,532
اون در جنبش شرکت کرد
و با قایق از نیگاتا برگشت.

273
00:22:15,743 --> 00:22:19,204
من حتی اون زمان به دیدارش رفتم

274
00:22:20,289 --> 00:22:21,706
من حتی گریه کردم

275
00:22:22,082 --> 00:22:25,418
واقعاً خداحافظی غم‌انگیزی بود

276
00:22:31,884 --> 00:22:35,118
اما شیائو جین...

277
00:22:35,137 --> 00:22:37,806
اون همنچنان برای من هدیه گذاشت.

278
00:22:37,848 --> 00:22:40,058
این یک چیز فوق‌العاده زیباست

279
00:22:41,060 --> 00:22:44,062
وای حتی یه هدیه گذاشت...

280
00:22:44,063 --> 00:22:45,188
درسته

281
00:22:45,481 --> 00:22:47,315
اوه چه هدیه‌ای؟

282
00:22:48,067 --> 00:22:52,111
وزنش حدود هفت پوند و پنجاه سانتی متر هست.

283
00:22:54,281 --> 00:22:55,323
ها؟

284
00:22:57,910 --> 00:22:59,744
به نظرت چیه؟

285
00:23:02,665 --> 00:23:04,290
پنجاه سانت؟

286
00:23:07,336 --> 00:23:09,546
اون پسر ماست

287
00:23:16,011 --> 00:23:20,431
اما شیائو جین از این موضوع
خبر نداشت، بنابراین ترک کرد و رفت

288
00:23:21,767 --> 00:23:25,603
بعد از اون دیگه در این
زندگی همدیگه رو ندیدیم.

289
00:23:29,817 --> 00:23:32,861
گفتم حالا کجا بریم؟

290
00:23:34,655 --> 00:23:37,448
من قصد دارم از موکوجیما به بزرگراه برم

291
00:23:38,784 --> 00:23:40,869
فقط از رفتن به بزرگراه دست بردار.

292
00:23:40,953 --> 00:23:44,122
مناظر در بزرگراه خیلی
ناآشنا هستن، من نمیخوام

293
00:23:44,331 --> 00:23:46,249
اگه وارد بزرگراه نشیم زمان زیادی طول میکشه.

294
00:23:46,625 --> 00:23:51,588
افراد مسن وقت زیادی دارن، درسته؟

295
00:23:54,508 --> 00:23:58,761
میخوام به این توکیوی
نوستالژیک خوب نگاه کنم.

296
00:24:10,816 --> 00:24:14,903
کار کردن به عنوان یک راننده
تاکسی برای تو آسان نیست.

297
00:24:15,237 --> 00:24:18,239
اگرچه از نظر دیگران، این کار بسیار آسانه.

298
00:24:18,407 --> 00:24:20,658
اینجوری به من نگاه نکن
من هم کاملا آشفته هستم.

299
00:24:21,410 --> 00:24:25,413
چطوری باید توضیح بدم؟ زمانیکه مسافر سوار اتوبوس
میشه... مسئولیت امنیت زندگیش به پای ماست.

300
00:24:25,414 --> 00:24:27,290
آیا با این کار درآمد کسب میکنی؟

301
00:24:27,958 --> 00:24:29,542
نمیشه پول زیادی به دست آورد

302
00:24:30,002 --> 00:24:32,253
آیا تا به حال به تغییر شغل فکر کردی؟

303
00:24:32,504 --> 00:24:33,504
خب...

304
00:24:33,547 --> 00:24:36,591
این واقعاً در بسیاری از جاها خیلی دشواره.

305
00:24:37,009 --> 00:24:38,885
اما این شغل جنبه خوبی هم داره.

306
00:24:38,886 --> 00:24:40,345
هِی، چه جنبه خوبی؟

307
00:24:40,638 --> 00:24:45,475
از اونجایی که این یک تاکسی شخصیه، درسته؟ تو
میتونی تمام ترتیبات کاریتو، خودت تصمیم بگیری.

308
00:24:45,517 --> 00:24:48,186
من کارفرما ندارم، بنابراین نیازی
به گرفتن دستور از دیگران ندارم.

309
00:24:48,228 --> 00:24:50,939
اگه با یک مسافر مزاحم ملاقات
کردی، اگه چیزی نگی اشکالی نداره.

310
00:24:51,065 --> 00:24:56,277
اوه، پس میتونی هرچقدر بخوای با من صحبت کنی
من واقعا خوش‌شانس هستم

311
00:24:56,654 --> 00:25:00,323
یا اینکه پیرزن پرحرفی هستم؟
آیا واقعاً دارم اذیتت میکنم؟

312
00:25:01,492 --> 00:25:03,451
چطور ممکنه این اتفاق بیفته؟

313
00:25:05,412 --> 00:25:09,248
گفتم وقتی لبخند میزنی واقعا خوش‌تیپ هستی.

314
00:25:09,708 --> 00:25:12,794
فقط بیشتر لبخند بزن و دیگه
اینقدر خشک و جدی نباش.

315
00:25:12,795 --> 00:25:15,922
آه، تو دنیای امروز
آیا چیزی ارزش خندیدن داره؟

316
00:25:15,965 --> 00:25:18,049
این فقط چیزیه که مردمو عصبانی میکنه.

317
00:25:18,801 --> 00:25:20,843
این درسته...

318
00:25:21,804 --> 00:25:25,473
من چیزهای زیادی در زندگیم
تجربه کردم که مردمو عصبانی میکنه.

319
00:25:25,516 --> 00:25:27,225
وای، هنوز هم این برات ممکنه

320
00:25:27,226 --> 00:25:28,851
البته که اینطوره

321
00:25:29,770 --> 00:25:31,688
آیا فرزند من و شیائوجین به دنیا نیومد؟

322
00:25:31,730 --> 00:25:33,773
چه پسربچه‌ی نازی!

323
00:25:35,109 --> 00:25:42,740
بعد در کافی شاپ مامانم بودم
همزمان کمک میکردم به کار و مراقبت از کودکان

324
00:25:47,788 --> 00:25:52,250
دوباره عاشق یکی شدم...

325
00:26:15,274 --> 00:26:16,691
خیلی زود اومدم؟

326
00:26:17,109 --> 00:26:19,569
همین الان میرم لباسامو
عوض کنم بیا داخل و منتظر باش

327
00:26:28,328 --> 00:26:32,707
مامان، با آقای اوگاوا قرار
گذاشتم که بریم فیلم ببینیم.

328
00:26:32,916 --> 00:26:34,834
من غذای این بچه رو به تو میسپارم.

329
00:26:37,129 --> 00:26:40,298
شیائویونگ، میتونی برای مراقبت
از خونه پیش مادربزرگت بمونی؟

330
00:26:40,340 --> 00:26:41,049
آره

331
00:26:41,091 --> 00:26:42,550
پس فقط منتظر مامان باش

332
00:26:46,847 --> 00:26:48,473
بیا اینجا شیائو جین

333
00:26:49,475 --> 00:26:51,809
اون مرد، از پسش برمیاد؟

334
00:26:52,102 --> 00:26:53,811
بازم اینو میگی

335
00:26:53,812 --> 00:26:55,646
چی میخوای بگی؟

336
00:26:56,148 --> 00:27:00,526
نمیتونم بیخیال باشم. بالاخره اگه کسی اینو پخش کنه چه
نوع شایعاتی پیش میاد؟ همیشه این زنه که عذاب میکشه...

337
00:27:00,527 --> 00:27:01,986
خفه شو

338
00:27:05,365 --> 00:27:06,616
خانم...

339
00:27:08,160 --> 00:27:11,746
این یوکان یوممورا هست
همیشه نمیخواستی اینو بخوری؟

340
00:27:12,539 --> 00:27:18,836
وای، آقای اوگاوا، من همیشه
باعث زحمت‌تون میشم خیلی ممنون

341
00:27:21,423 --> 00:27:22,882
غذا خوردنم تموم شد بررسی کنید

342
00:27:22,883 --> 00:27:24,175
خوب

343
00:27:33,852 --> 00:27:35,895
گفتم اسمت چیه؟

344
00:27:38,565 --> 00:27:43,285
تو گونبی بی‌نام هستی ("گونبی بی‌نام" به یک فرد ناشناس اشاره
دارد که یک اصطلاح نسبتاً قدیمی‌ست که از دوره ادو نشات گرفته)

345
00:28:22,276 --> 00:28:23,734
اینجا کجاست؟

346
00:28:23,944 --> 00:28:25,695
روبروی ایستگاه اوئنو

347
00:28:26,238 --> 00:28:29,240
بعد از مدتی گپ زدن باهات،
کمی احساس تشنگی میکنم.

348
00:28:29,283 --> 00:28:33,995
گفتم بیا جایی پیدا کنیم که منظره
خوبی داشته باشه کمی چای چطوره؟

349
00:28:52,014 --> 00:28:54,223
این نان کاملا خوشمزه‌ست.

350
00:28:54,224 --> 00:28:56,350
دختر من اینو دوست داره

351
00:28:56,894 --> 00:28:58,519
دختر کوچولوت چند سالشه؟

352
00:28:58,562 --> 00:29:01,606
به زودی وقت رفتنش به دبیرستانه

353
00:29:02,900 --> 00:29:04,942
وای چه زیباست!

354
00:29:07,070 --> 00:29:09,322
آماده میشه برای امتحان بسیار سخت، درسته؟

355
00:29:09,323 --> 00:29:10,698
اوه اینم...

356
00:29:10,949 --> 00:29:14,535
به نظر میرسه آماده رفتنه. میخواد با
معرفینامه به دبیرستان خصوصی مورد علاقه‌ش بره

357
00:29:14,578 --> 00:29:15,286
اوه

358
00:29:15,454 --> 00:29:17,724
اگه با معرفینامه میره، نیازی به
شرکت در آزمون ورودی نداره.

359
00:29:17,748 --> 00:29:20,917
وای خیلی عالیه

360
00:29:22,127 --> 00:29:24,754
تو دختر با استعدادی هستی

361
00:29:25,589 --> 00:29:27,840
آیا این چیز خوبیه...

362
00:29:32,804 --> 00:29:34,680
اما آسون هم نیست

363
00:29:35,098 --> 00:29:38,976
این یک دبیرستان خصوصیه،
بنابراین هزینه پذیرش و شهریه گرانه.

364
00:29:41,480 --> 00:29:47,526
بابا، باید اینکارو برای دختر نازِ
خودش انجام بده فقط سخت کار کن

365
00:29:48,779 --> 00:29:50,029
بله

366
00:29:50,322 --> 00:29:51,614
نگاه کن بابا

367
00:29:51,740 --> 00:29:52,740
بابا، اونها کجا هستن؟

368
00:29:52,783 --> 00:29:55,451
هِی فرار نکن فرار نکن هی

369
00:29:55,452 --> 00:29:56,118
بابا

370
00:29:56,119 --> 00:29:59,038
قایق کج شد. تو خیلی سنگینی

371
00:29:59,873 --> 00:30:01,643
تو هم میخوای بیای؟ (لطفا احتیاط
کنید و مراقب فرزندان خود باشید)

372
00:30:01,667 --> 00:30:03,600
من میخوام سوار قایق بشم

373
00:30:05,504 --> 00:30:08,547
گفتم سنجو از اینجا دوره؟

374
00:30:09,841 --> 00:30:12,635
نه چندان دور
اما باید کمی به عقب برگردیم.

375
00:30:12,678 --> 00:30:13,886
آره اشکالی نداره

376
00:30:14,096 --> 00:30:17,640
جایی که بعداً ازدواج
کردم و با پسرم زندگی کردم

377
00:30:17,766 --> 00:30:20,643
من ناگهان میخوام نگاهی بندازم
میتونی منو ببری اونجا؟

378
00:30:21,770 --> 00:30:22,812
البته

379
00:30:39,955 --> 00:30:43,833
اینجا چطوره؟ آیا آثاری از گذشته وجود داره؟

380
00:30:44,334 --> 00:30:46,836
مادربزرگ وقتی تازه ازدواج کردی...

381
00:30:49,172 --> 00:30:53,259
اوه "وقتی پیرزن ازدواج کرد"
گفتن این موضوع کمی عجیب به نظر میرسه.

382
00:30:54,720 --> 00:30:57,388
اسم من تاکانو سومیره هست

383
00:30:57,431 --> 00:30:59,432
راننده اسمت چیه؟

384
00:31:00,392 --> 00:31:02,351
کوجی اوسامی

385
00:31:03,437 --> 00:31:05,062
تو باید در صف دوم باشی

386
00:31:05,981 --> 00:31:08,107
اگه آقای کوجی صدات بزنم اشکالی نداره؟

387
00:31:08,191 --> 00:31:10,860
فقط منو خانم سومیره صدا کن

388
00:31:11,695 --> 00:31:13,112
می‌فهمم

389
00:31:13,655 --> 00:31:15,239
خانم سومیره

390
00:31:16,992 --> 00:31:18,367
آره

391
00:31:24,583 --> 00:31:26,459
اوه، نه دیگه، نه دیگه

392
00:31:26,960 --> 00:31:29,962
واقعاً هیچ اثری از اون زمان وجود نداره.

393
00:31:30,005 --> 00:31:30,921
بریم

394
00:31:30,964 --> 00:31:31,630
آه، میتونم برم؟

395
00:31:31,631 --> 00:31:32,631
آره

396
00:31:33,175 --> 00:31:37,887
آخرش، همه خاطرات انسانی
خوشحال‌کننده نیستن، پس فراموشش کن.

397
00:31:38,305 --> 00:31:41,182
قبلا گفتی که دوباره عاشق یکی شدی، درسته؟

398
00:31:42,184 --> 00:31:44,310
پس شما باهم هستین؟

399
00:31:45,687 --> 00:31:47,938
ما با هم هستیم...

400
00:31:51,443 --> 00:31:57,531
اما در زندگی چطور؟
همیشه اتفاقات غیرمنتظره ای رخ میده.

401
00:32:17,135 --> 00:32:20,215
(آپولو ۱۱ فعالیت‌های سطح ماه را تکمیل
کرد و پر از سنگ‌های ماه به زمین بازگشت)

402
00:32:24,601 --> 00:32:26,394
آهای...

403
00:32:27,062 --> 00:32:29,230
پارچه بیار

404
00:32:29,940 --> 00:32:31,440
چه اشکالی داره؟

405
00:32:31,566 --> 00:32:32,858
اوه اوه…

406
00:32:34,069 --> 00:32:35,820
این واقعا...

407
00:32:39,157 --> 00:32:41,534
چند بار دیگه باید بهت بگم؟

408
00:32:41,660 --> 00:32:44,662
موقع غذا خوردن، بازی نکن.

409
00:32:49,376 --> 00:32:51,919
شیائویونگ، سریع از پدرت عذرخواهی کن

410
00:32:52,003 --> 00:32:54,338
بابا متاسفم

411
00:32:56,216 --> 00:33:00,010
فرزندت نیاز به کنترل دقیق‌تری
نسبت به کودکان خانواده‌های عادی داره.

412
00:33:01,179 --> 00:33:03,055
کی بهش میگه یه حرامزاده؟

413
00:33:15,944 --> 00:33:19,196
هنوز پول این ماه رو نگرفتی...

414
00:33:19,239 --> 00:33:20,448
ها؟

415
00:33:33,128 --> 00:33:37,381
گفتم میشه کمی بیشتر به من بدی؟

416
00:33:37,674 --> 00:33:41,927
من اخیراً پول کافی ندارم شیائونگ باید لباس
ورزشی بخره و باید هزینه غذاخوری رو دوباره بدم.

417
00:33:41,970 --> 00:33:43,596
هزینه غذاخوری؟

418
00:33:44,014 --> 00:33:46,682
خودت باید بفهمی چطوری پول در بیاری

419
00:33:46,933 --> 00:33:48,726
اون فرزند توئه، درسته؟

420
00:33:50,479 --> 00:33:52,855
چرا اینقدر بی‌احساس حرف میزنی...

421
00:33:53,523 --> 00:33:56,108
وقتی ازدواج کردیم به من قول ندادی؟

422
00:33:56,109 --> 00:33:59,153
گفتی مثل پسر خودت باهاش رفتار
میکنی و خوب دوستش خواهی داشت.

423
00:33:59,196 --> 00:34:00,863
آیا حرفت دروغ بود؟

424
00:34:03,867 --> 00:34:05,117
صبح بخیر

425
00:34:05,160 --> 00:34:06,035
برای پیاده‌روی آهسته بیرون برو

426
00:34:06,077 --> 00:34:08,078
واقعا ازت ممنونم که از من مراقبت میکنی.

427
00:34:15,921 --> 00:34:17,379
چه بلایی سرت اومده؟

428
00:34:21,426 --> 00:34:23,135
مامان خوبه

429
00:34:23,303 --> 00:34:26,222
اشکالی نداره. بیا غذا بخوریم

430
00:34:39,486 --> 00:34:40,945
تو برگشتی

431
00:34:42,739 --> 00:34:43,739
آره

432
00:34:44,950 --> 00:34:46,325
یک لیوان آب به من بده

433
00:34:56,127 --> 00:34:58,462
بابت امروز صبح خیلی متاسفم

434
00:35:00,298 --> 00:35:03,259
من واقعاً نباید با سومیره
کوچولوی نازم درگیر میشدم.

435
00:35:05,303 --> 00:35:06,762
درد داره؟

436
00:35:08,765 --> 00:35:09,848
متاسفم

437
00:35:11,142 --> 00:35:12,268
متاسفم

438
00:35:19,526 --> 00:35:20,526
گفتم

439
00:35:22,153 --> 00:35:23,862
به من بچه بده

440
00:35:25,532 --> 00:35:27,658
بچه‌ای به دنیا بیار که واقعاً
متعلق به هر دوی ماست

441
00:35:38,295 --> 00:35:39,628
بذار برم

442
00:35:40,547 --> 00:35:42,256
شیائویونگ در حال تماشاست

443
00:35:44,509 --> 00:35:45,759
متاسفم…

444
00:36:03,612 --> 00:36:04,737
بسته

445
00:36:11,703 --> 00:36:13,370
تو امشب اینجا بخواب

446
00:36:13,872 --> 00:36:15,873
التماس میکنم امروز نه

447
00:36:15,915 --> 00:36:17,333
چرا نه؟

448
00:36:17,334 --> 00:36:18,834
هنوز نمیدونی؟

449
00:36:53,995 --> 00:36:56,872
شیائویونگ، برنج کاری مورد
علاقه‌ت به زودی آماده میشه.

450
00:36:56,956 --> 00:36:59,458
من میتونم اینو با همون
سرعت یک بزرگسال انجام بدم.

451
00:36:59,501 --> 00:37:00,501
واقعا؟

452
00:37:03,338 --> 00:37:06,006
شیائویونگ، بیا اینجا

453
00:37:28,488 --> 00:37:32,825
وقتی نبودم
آیا تو وارد این اتاق شدی؟

454
00:37:35,745 --> 00:37:38,122
آیا این رکورد منو لمس کردی؟

455
00:37:38,415 --> 00:37:39,748
من دست نزدم

456
00:37:40,667 --> 00:37:43,669
هنوزم دروغ میگی نگاه کن

457
00:37:44,170 --> 00:37:46,213
این اثر انگشت توئه!

458
00:37:46,256 --> 00:37:47,715
چه مشکلی پیش اومده؟

459
00:37:50,051 --> 00:37:51,719
اون به من دروغ گفت

460
00:37:51,720 --> 00:37:53,178
راستشو بگو

461
00:37:53,179 --> 00:37:54,638
وارد این اتاق شدی؟

462
00:37:54,681 --> 00:37:57,015
توی خونه فقط دو اتاق وجود داره، چیکار کنم؟

463
00:37:57,058 --> 00:38:00,477
من نمیخوام غریبه‌ها به اتاق من بیان!

464
00:38:00,979 --> 00:38:02,938
باشه باشه متاسفم

465
00:38:12,866 --> 00:38:18,287
میگم چرا نمیتونی با این بچه خوب رفتار کنی؟

466
00:38:18,288 --> 00:38:20,289
اون فرزند من نیست

467
00:38:21,291 --> 00:38:23,375
چرا همچین حرفایی میزنی؟

468
00:38:23,418 --> 00:38:26,462
به خاطر درک این وضعیت با من ازدواج نکردی؟

469
00:38:26,963 --> 00:38:28,839
همین که اون بچه رو دیدم...

470
00:38:31,885 --> 00:38:35,596
مردی که اون موقع دوستش داشتی
ظاهرش میاد جلوی چشمان من!

471
00:38:36,347 --> 00:38:39,183
چهره‌ی لطیف و دلپسندش!

472
00:38:41,060 --> 00:38:43,520
من خودم واقعا چاره‌ای ندارم

473
00:38:43,772 --> 00:38:45,647
وقتی بهش نگاه میکنم عصبانی میشم

474
00:38:46,232 --> 00:38:49,026
وقتی این بچه بزرگ بشه، بیشتر و
بیشتر شبیه پدر واقعی خودش میشه.

475
00:38:49,027 --> 00:38:51,403
دست از این حرف زدن بردار

476
00:38:51,988 --> 00:38:55,574
گفتم چند بار گفتم!

477
00:38:55,909 --> 00:38:57,701
بیا تنهایی بریم مسافرت

478
00:38:57,869 --> 00:39:00,078
دوباره باید بگم، خیلی هزینه داره...

479
00:39:00,413 --> 00:39:03,123
من فقط میخوام
یک زندگی دونفره با تو داشته باشم!

480
00:39:05,877 --> 00:39:10,214
پس بچه‌ای به دنیا بیار
که مالِ هر دوی ماست...

481
00:39:12,175 --> 00:39:13,175
باشه

482
00:39:13,718 --> 00:39:14,927
خوشگلِ کوچولو...

483
00:39:16,179 --> 00:39:17,513
بچه‌های ما...

484
00:39:17,597 --> 00:39:18,597
باشه

485
00:39:24,771 --> 00:39:28,648
من در اصل نمیخواستم باهاش سفر کنم.

486
00:39:29,859 --> 00:39:32,110
اما از طرفی هم نمیتونستم مانعش بشم

487
00:39:32,403 --> 00:39:36,448
چاره‌ای نداشتم جز اینکه بچه رو به
مادرم بسپارم تا باهاش به مسافرت برم

488
00:39:37,826 --> 00:39:41,078
بنابراین در یک هتل بسیار ارزان اقامت کردیم.

489
00:39:41,913 --> 00:39:43,997
کلاً بی‌معنی بود!

490
00:39:46,125 --> 00:39:50,504
حالا که اون بچه دیگه با من نیست
فقط احساس تنهایی میکنم

491
00:39:52,674 --> 00:39:54,258
مادربزرگ

492
00:40:02,433 --> 00:40:04,226
مادرت برگشته

493
00:40:08,982 --> 00:40:10,315
خوب هستی یا نه؟

494
00:40:10,316 --> 00:40:11,316
آره

495
00:40:11,442 --> 00:40:14,027
اون چطوره؟ آیا غذای پخته شده
توسط مادربزرگ خوشمزه‌ست؟

496
00:40:14,946 --> 00:40:16,822
در واقع خیلی خوشمزه نیست

497
00:40:17,782 --> 00:40:19,382
تو هرگز نباید اینو به مادربزرگ خودت بگی.

498
00:40:25,290 --> 00:40:28,083
از مادر متشکرم بابت کمک
به مراقبت از شیائویونگ

499
00:40:28,126 --> 00:40:30,085
یک سوغات برای تو

500
00:40:40,513 --> 00:40:42,139
چه مشکلی پیش اومده؟

501
00:40:43,600 --> 00:40:45,058
چه اتفاقی افتاده؟

502
00:40:47,312 --> 00:40:50,105
اصلاً توجه نکردی؟

503
00:40:51,107 --> 00:40:52,399
چی پیدا کردی؟

504
00:40:53,359 --> 00:40:57,112
پریروز شیائویونگ رو به حمام بردم

505
00:40:57,155 --> 00:41:01,408
در نتیجه کبودی شدیدی روی کمرش دیدم.

506
00:41:01,618 --> 00:41:03,285
ندیدی؟

507
00:41:05,163 --> 00:41:09,833
چون اخیراً نمیخواد با من دوش بگیره...

508
00:41:10,585 --> 00:41:13,128
ازش خواستم حقیقت رو بگه

509
00:41:15,465 --> 00:41:16,632
من بهت میگم

510
00:41:17,926 --> 00:41:22,471
اون گفت این اوگاوا بود
که با خط‌کش کتکش زده.

511
00:41:22,680 --> 00:41:24,806
بارها کتک خورده! بارها!

512
00:41:25,934 --> 00:41:29,330
اینطور نیست که هیچ مردی وجود نداشته باشه که
همسر خودشو کتک بزنه. حتی پدرت هم همینطوره

513
00:41:29,354 --> 00:41:31,438
قبلاً هم به همین شکل به من ضربه زده

514
00:41:31,814 --> 00:41:36,860
اما اگه با چنین کودک نازنینی
اینکارو انجام بده، دچار کبودی میشه.

515
00:41:37,195 --> 00:41:39,112
این اصلا عادی نیست

516
00:41:40,740 --> 00:41:42,491
این بچه‌ی بیچاره...

517
00:41:43,076 --> 00:41:47,537
اون حتی گریه کرد و به من
گفت که هرگز نباید اینو به تو بگم...

518
00:41:48,206 --> 00:41:51,041
اما چطور میتونستم چنین چیزی رو بهت نگم؟

519
00:42:00,176 --> 00:42:01,635
بیا و میان وعده بخور

520
00:42:01,678 --> 00:42:03,303
عجب کیکی!

521
00:42:05,723 --> 00:42:06,932
خوش اومدین

522
00:42:23,616 --> 00:42:25,534
نه، نگاه نکن!

523
00:42:26,327 --> 00:42:28,203
چرا به مادرت نمیگی؟

524
00:42:29,122 --> 00:42:31,748
چرا به من نگفتی!

525
00:42:34,836 --> 00:42:37,295
میترسی اگه بفهمم ناراحت بشم؟

526
00:42:38,464 --> 00:42:40,424
میترسی غمگین بشم و به من نمیگی؟

527
00:42:44,971 --> 00:42:46,513
متاسفم

528
00:42:48,016 --> 00:42:53,937
مامان هرگز اجازه نمیده این اتفاق
دوباره بیفته. دیگه هرگز تکرار نمیشه!

529
00:43:02,989 --> 00:43:07,659
در جایی با چنین مناظر زیبایی، من هنوز
از چنین چیزهای ناخوشایندی صحبت میکنم

530
00:43:07,660 --> 00:43:10,037
من مطمئن هستم که
نمیخوای این چیزها رو بشنوی.

531
00:43:10,663 --> 00:43:11,955
اشکالی نداره

532
00:43:11,998 --> 00:43:17,335
تا زمانیکه احساس خوشبختی کنی مهم نیست این
تجربه چقدر دردناک بوده، من بهت گوش خواهم داد

533
00:43:19,589 --> 00:43:21,131
متشکرم

534
00:43:23,885 --> 00:43:27,262
پس اجازه بده همه این
موارد رو بطور کامل بهت بگم

535
00:43:30,683 --> 00:43:32,059
آه، تو برگشتی

536
00:43:32,101 --> 00:43:33,101
عصر بخیر

537
00:43:33,144 --> 00:43:34,352
آیا روحیه خوبی داری؟

538
00:43:34,353 --> 00:43:35,353
آره

539
00:43:48,451 --> 00:43:50,577
آه خیلی تشنه‌ام

540
00:43:51,788 --> 00:43:54,164
هِی یه لیوان آب به من بده

541
00:44:14,352 --> 00:44:15,936
میتونم بیام داخل؟

542
00:44:27,782 --> 00:44:30,283
تو ترجیح میدی یک نوشیدنی بخوری؟

543
00:44:30,326 --> 00:44:33,286
امشب خیلی عجیبه. کاملاً فهمیده هستی.

544
00:44:35,248 --> 00:44:36,832
پسرت کجاست؟

545
00:44:37,333 --> 00:44:39,876
فردا یکشنبه‌ست. میفرستمش خونه مادربزرگ.

546
00:44:42,213 --> 00:44:43,547
بله

547
00:44:44,048 --> 00:44:45,298
اون اینجا نیست

548
00:45:05,111 --> 00:45:06,194
بیا اینجا

549
00:45:12,577 --> 00:45:15,871
باید دنیایی بین ما دو نفر باشه.

550
00:45:16,873 --> 00:45:19,708
راستش من از شب اول عروسی شروع کردم...

551
00:45:19,917 --> 00:45:24,713
همیشه احساس میکنم اون در اتاق کناریه بی‌حرکت
می‌مونم و گوش‌های خودمو صاف به سمت بالا میدم.

552
00:45:25,006 --> 00:45:26,047
واقعا؟

553
00:45:26,340 --> 00:45:27,507
آره

554
00:45:31,721 --> 00:45:36,641
من فکر میکنم که ما هم ممکنه تا
آخر عمر پیش مادربزرگش بذاریم.

555
00:45:39,312 --> 00:45:40,854
بله…

556
00:45:42,106 --> 00:45:46,151
من از مادربزرگش قرص خواب گرفتم

557
00:45:47,445 --> 00:45:53,450
در اون زمان قرص‌های خواب‌آور از داروخانه‌ها
خریداری میشد. دارو بسیار قدرتمند بود

558
00:46:00,583 --> 00:46:04,461
با پیرتر شدن خیلی چیزها رو فراموش میکنم

559
00:46:05,671 --> 00:46:10,967
اما اتفاقی که در اون شب افتاد رو به
وضوح به یاد دارم انگار همین دیروز بود

560
00:46:12,178 --> 00:46:14,512
هیچ وقت تو زندگیم فراموشش نمیکنم

561
00:47:38,014 --> 00:47:39,472
خیلی خواب آلودم…

562
00:47:39,598 --> 00:47:40,807
فراموشش کن.

563
00:47:41,517 --> 00:47:42,684
خفه شو

564
00:49:17,780 --> 00:49:19,730
داغ! داغ!

565
00:49:19,782 --> 00:49:22,200
خیلی داغ!

566
00:49:33,629 --> 00:49:37,757
خب بعدش چی شد؟

567
00:49:38,467 --> 00:49:39,634
آیا اون میتونست...

568
00:49:40,052 --> 00:49:43,304
در اون زمان احساس میکردم
حتی اگه بمیرم هم مهم نیست.

569
00:49:46,475 --> 00:49:53,356
در ژاپن اون زمان، شوهران زن و فرزندان
خودشونو کتک میزدن همه چیز عادی بود

570
00:49:54,442 --> 00:49:58,361
زنان و کودکان مورد ضرب و شتم قرار
میگرفتن و فقط میتونستن در سکوت رنج بکشن

571
00:49:58,737 --> 00:50:00,864
در اون زمان چیزی به نام
"خشونت خانگی" وجود نداشت

572
00:50:01,949 --> 00:50:06,619
اون زمان خشونت خانگی
اصلاً زمینه‌ی طلاق نبود.

573
00:50:08,497 --> 00:50:12,125
اگه فقط منو بزنی، شاید بتونم تحملش کنم

574
00:50:12,877 --> 00:50:17,422
اما اون در واقع پسرمو...

575
00:50:18,382 --> 00:50:21,885
بچه‌ام شیائویونگ رو
باعث شد خیلی رنج بکشه...

576
00:50:22,636 --> 00:50:28,099
میدونستم که شیائویونگ رو تا زمانیکه تو خونه
ببینه کتک میزنه. تصمیمم گرفتم که هرگز رهاش نکنم!

577
00:50:29,894 --> 00:50:32,437
در یک لحظه عصبانیت...

578
00:50:33,647 --> 00:50:35,982
اون موقع عقلمو از دست دادم

579
00:50:40,905 --> 00:50:45,033
اما باز دوباره
مگه من چیکار کردم...

580
00:51:16,398 --> 00:51:20,931
"دست‌هایم را تکان میدهم"

581
00:51:21,237 --> 00:51:28,938
"لرزان بازمی‌گردم..."

582
00:51:29,562 --> 00:51:37,562
"تنها در میان اشک قدم میزنم"

583
00:51:52,935 --> 00:51:55,228
چیکار میکنی؟ من مشغول کار هستم

584
00:51:55,229 --> 00:51:57,272
ببخشید میشه چند کلمه‌ای صحبت کنیم؟

585
00:51:58,357 --> 00:52:00,275
فقط منتظرم باش

586
00:52:05,698 --> 00:52:11,327
امروز صبح خیلی خسته بودم و کمی ناراحت بودم
بعد همه چیُ روی تو خالی کردم. متاسفم

587
00:52:12,621 --> 00:52:15,039
راستش اینو میخوام بگم...

588
00:52:15,291 --> 00:52:19,168
میدونم که قصد دارید خونه
قدیمی خودتونو در ناگانو بفروشید

589
00:52:19,211 --> 00:52:22,630
ولی آیا میتونید کمی بیشتر صبر
کنید و بعداً خونه رو بفروشید؟

590
00:52:23,257 --> 00:52:25,049
بالاخره اون خونه قدیمی...

591
00:52:26,176 --> 00:52:27,885
این فقط نانا هست

592
00:52:28,470 --> 00:52:30,430
برای پسردایی‌ و دختردایی‌های نانا

593
00:52:30,472 --> 00:52:33,933
اون خونه پر از خاطرات اونها
و مادربزرگ و پدربزرگ هست.

594
00:52:35,019 --> 00:52:37,228
اگه بفروشیم حتما بچه‌ها ناراحت میشن.

595
00:52:37,605 --> 00:52:41,107
بیایید بعد از رسیدن به خونه در
این مورد با جزئیات صحبت کنیم.

596
00:52:41,275 --> 00:52:42,817
الان ماشین نداری؟

597
00:52:43,777 --> 00:52:45,612
نه مسافر گفت میخواد به توالت بره.

598
00:52:45,613 --> 00:52:47,655
از کلیسا خواستم که یک توالت قرض بگیره.

599
00:52:47,990 --> 00:52:50,950
آیا مسافرت یک زنه؟

600
00:52:51,785 --> 00:52:52,827
بله

601
00:52:53,370 --> 00:52:54,954
خوشگله؟

602
00:52:57,791 --> 00:52:59,584
آره، واقعا فوق‌العاده‌ست!

603
00:52:59,627 --> 00:53:01,878
اوه، جوان هست؟

604
00:53:04,798 --> 00:53:06,299
هشتاد و پنج ساله

605
00:53:41,377 --> 00:53:42,627
بریم

606
00:53:48,217 --> 00:53:49,425
نامو آمیتابا...

607
00:53:49,468 --> 00:53:51,177
آها اشتباه تلفظش کرد

608
00:54:13,367 --> 00:54:14,867
میگم آقای کوجی...

609
00:54:15,452 --> 00:54:16,244
ها؟

610
00:54:16,286 --> 00:54:18,913
تو و همسرت چطوری از
عاشق شدن به ازدواج رسیدید؟

611
00:54:20,416 --> 00:54:22,417
خب درسته...

612
00:54:23,001 --> 00:54:24,335
چطور با هم آشنا شدیم؟

613
00:54:24,378 --> 00:54:26,462
اوه، قبلاً فراموش کرده بودم

614
00:54:26,630 --> 00:54:30,925
چطوری اینو میگی؟ گفتم فقط بگو

615
00:54:30,968 --> 00:54:35,388
می‌بینی، مگه من تمام خاطرات شرم‌آور قدیمی
خودمو به خاطر نمیارم؟ همه چی رو بهت گفتم

616
00:54:39,810 --> 00:54:41,102
بخاطر چشماش...

617
00:54:41,270 --> 00:54:42,186
به خاطر "عینک"؟

618
00:54:42,229 --> 00:54:44,939
نه، منظورم اینه که چشمان زیبایی داره

619
00:54:45,023 --> 00:54:46,315
همسرت؟

620
00:54:46,734 --> 00:54:49,861
من همون موقع بهش گفتم بذار ازت عکس بگیرم.

621
00:54:50,779 --> 00:54:52,780
اون موقع چند ساله بودی؟

622
00:54:53,282 --> 00:54:55,241
اون زمان هر دو دبیرستانی بودیم

623
00:54:56,368 --> 00:55:00,997
اگه از اینجا شروع نکنی، من از کجا بدونم؟

624
00:55:00,998 --> 00:55:04,292
بله، این اولین عشق من در دبیرستان بود.

625
00:55:04,460 --> 00:55:07,003
این عالیه. بعدش چی شد؟

626
00:55:08,255 --> 00:55:13,342
پدرم یک دوربین نیکون F2 به من داد
من کاملاً افتخار میکنم

627
00:55:13,886 --> 00:55:16,888
بهش گفتم میخوام از این دوربین استفاده کنم

628
00:55:16,889 --> 00:55:21,726
از چشمانت عکس بگیرم
بعدش در نمایشگاه جشنواره فرهنگی ثبت نام کنم

629
00:55:21,894 --> 00:55:25,271
این فقط یک دلیل قوی داشت، درسته؟

630
00:55:25,814 --> 00:55:28,024
فکر میکردم رد کنه

631
00:55:28,442 --> 00:55:30,443
اما در واقع گفت بله

632
00:55:31,028 --> 00:55:34,841
ما واقعاً در اون زمان عکس‌های زیادی گرفتیم اون
همچنین به جزئیات مختلف نورپردازی توجه ویژه‌ای داره.

633
00:55:34,865 --> 00:55:36,824
عکس‌های سیاه و سفید و رنگی هم گرفتم.

634
00:55:37,618 --> 00:55:42,538
وقتی عکس‌هایی که گرفتمو بهش نشون دادم،
اتفاقاً خودشم خوشش اومده بود

635
00:55:44,041 --> 00:55:46,209
خوب پس همه چیز از اونجا شروع شد

636
00:55:46,251 --> 00:55:50,046
پس اون یک زن زیبا با چشمان زیباست

637
00:55:50,714 --> 00:55:53,424
این...
اما حالا فقط یک پیرزن معمولیه.

638
00:55:54,218 --> 00:55:56,594
چطور میتونی اینطوری حرف بزنی

639
00:55:56,637 --> 00:55:58,596
حتی الان تو
هنوز دوستش داری، درسته؟

640
00:55:59,056 --> 00:56:00,765
خوب، من واقعاً ازش قدردانم.

641
00:56:00,808 --> 00:56:03,100
آیا مردی مثل من قابل تحمله؟

642
00:56:03,644 --> 00:56:06,604
اون در دوران دبیرستان بسیار محبوب بود

643
00:56:06,647 --> 00:56:08,981
معلومه که میتونست مرد
بهتری برای ازدواج پیدا کنه...

644
00:56:09,024 --> 00:56:11,859
"مرد بهتر" به چه معناست؟

645
00:56:11,902 --> 00:56:14,153
آیا به این معنیه که از تو
درآمد بیشتری داشته باشه؟

646
00:56:14,863 --> 00:56:16,364
بله...

647
00:56:17,491 --> 00:56:21,702
اگه اینو به همسرت بگی
میدونی چقدر غمگین میشه؟

648
00:56:21,745 --> 00:56:23,120
اون باید بزنه زیر گریه...

649
00:56:23,163 --> 00:56:25,039
باید با صدای بلند گریه کنه

650
00:56:25,040 --> 00:56:26,833
اینطور نیست؟

651
00:56:26,875 --> 00:56:31,337
اون تو رو خیلی دوست داره، اونقدر که
ترجیح داد فقط با تو ازدواج کنه

652
00:56:32,089 --> 00:56:34,340
خودتم مگه همین حس رو نداری؟

653
00:56:34,716 --> 00:56:38,094
منظورت از "قدردان" بودن ازش چیه؟

654
00:56:40,389 --> 00:56:42,098
تو فقط دوستش داری، درسته؟

655
00:56:43,767 --> 00:56:45,351
خب، در واقع همینطوره

656
00:56:45,644 --> 00:56:48,437
"در واقع" یعنی چی؟ باید واضح بگی

657
00:56:48,480 --> 00:56:50,147
تو میگی دوستش داری

658
00:56:51,525 --> 00:56:52,733
بله

659
00:56:54,152 --> 00:56:56,070
من دوستش دارم

660
00:56:58,156 --> 00:57:00,283
اوه اوه...

661
00:57:02,452 --> 00:57:04,203
به چی میخندی

662
00:57:04,227 --> 00:57:06,227
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

663
00:57:47,706 --> 00:57:50,291
اسم این رودخانه چیه؟

664
00:57:50,584 --> 00:57:51,959
تاماگاوا

665
00:57:52,002 --> 00:57:53,836
آیا این رودخانه تاماست؟

666
00:57:53,837 --> 00:57:54,879
آره

667
00:57:55,464 --> 00:57:59,091
پس با توکیو خداحافظی میکنیم...

668
00:58:00,802 --> 00:58:01,928
یه چیز شیرین بهت میدم

669
00:58:01,970 --> 00:58:02,970
ها؟

670
00:58:03,305 --> 00:58:04,305
اوه متاسفم

671
00:58:04,348 --> 00:58:05,431
بیا

672
00:58:08,477 --> 00:58:12,688
راستش اون موقع خیلی دلم
یه چیز شیرین میخواست...

673
00:58:13,440 --> 00:58:14,649
"اون موقع"؟

674
00:58:14,900 --> 00:58:17,401
یعنی در زمان جنگ؟

675
00:58:17,653 --> 00:58:19,236
نه

676
00:58:19,613 --> 00:58:21,739
زمانی که در زندان بودم

677
00:58:23,283 --> 00:58:25,534
من متهم قصد قتل هستم

678
00:58:25,577 --> 00:58:27,787
من اون زمان خیلی مشهور شده بودم.

679
00:58:28,080 --> 00:58:30,873
روزنامه‌ها و مجلات در
سراسر شهر غوغا میکردن.

680
00:58:31,500 --> 00:58:36,045
کی گفته منطقه سوخته اون شخص اینقدر خاصه؟

681
00:58:59,111 --> 00:59:01,946
از متهم بخواین به جایگاه شاهد بیاد

682
00:59:04,074 --> 00:59:06,701
لطفا نام و تاریخ تولد خودتونو ذکر کنید

683
00:59:07,828 --> 00:59:11,706
تاکانو سومیره در ۶ آوریل، ۱۵ شووا متولد شدم

684
00:59:16,670 --> 00:59:19,046
آیا نام خانوادگیت اوگاوا هست؟

685
00:59:19,089 --> 00:59:22,383
من نمیخوام دیگران به من بگن "شیائوجین"!

686
00:59:23,427 --> 00:59:26,804
این چیزیه که شما میگین، اما در
ثبت نام خانواده‌ات "شیائوجین" هست.

687
00:59:27,305 --> 00:59:31,058
پس از دادستان میخوام که کیفرخواست رو بخونه.

688
00:59:36,106 --> 00:59:40,818
متهم سومیره اوگاوا، در
بعدازظهر ۶ سپتامبر، ۴۴ شووا...

689
00:59:40,861 --> 00:59:46,657
چون در اون زمان واکنشی نداشتم،
رسانه‌ها به شدت از من انتقاد میکردن.

690
00:59:46,700 --> 00:59:53,664
اما افراد زیادی از گروه‌های زنان در خارج از
دادگاه حضور داشتن. برای حمایت از من میومدن

691
00:59:54,958 --> 01:00:01,505
اون زمان نهضت آزادی زنان هم بود
زمانیکه از ایالات متحده به جهان سرایت میکرد

692
01:00:02,340 --> 01:00:05,801
این نزدیک به شصت سال پیش بود

693
01:00:13,268 --> 01:00:15,436
لطفا اسم خودتو بگو

694
01:00:16,354 --> 01:00:18,189
اسم من اوگاوا تاکشی هست

695
01:00:19,941 --> 01:00:24,236
گفته میشه متهم توسط تو
مورد مشت و لگد واقع شده.

696
01:00:24,404 --> 01:00:26,322
و تقریبا هر روز اینکارو انجام میدی.

697
01:00:26,740 --> 01:00:28,574
آیا این حقیقت داره؟

698
01:00:28,658 --> 01:00:30,493
اصلا اینطور نیست

699
01:00:33,080 --> 01:00:35,706
گاهی اوقات دست‌هامو تکان میدم، درسته؟

700
01:00:36,041 --> 01:00:38,834
اما پنج سال از ازدواجمان میگذره.

701
01:00:39,878 --> 01:00:41,253
یعنی پنج سال

702
01:00:41,880 --> 01:00:44,882
اگه واقعاً هر روز اینکارو انجام میدادم
آیا میتونستیم پنج سال دوام بیاریم؟

703
01:00:48,845 --> 01:00:51,097
الان وضعیت بدنی خودت چطوره؟

704
01:00:56,228 --> 01:00:58,771
آیا عواقبی داشت؟

705
01:01:01,566 --> 01:01:04,527
آقای اوگاوا، میدونم که صحبت کردن
در مورد این موضوع برات سخته.

706
01:01:04,569 --> 01:01:07,488
اما لطفا با من همکاری کن و
به سوالات صادقانه پاسخ بده.

707
01:01:14,412 --> 01:01:18,040
عملکردش به عنوان یک مرد از بین رفته

708
01:01:18,083 --> 01:01:19,834
اون نمیتونه بچه‌دار بشه

709
01:01:19,918 --> 01:01:22,378
این یک چیز بزرگه که به نفع کل جامعه‌ست!

710
01:01:22,420 --> 01:01:25,339
متهم لطفا از صحبت خودداری کن.

711
01:01:33,348 --> 01:01:35,099
پس...

712
01:01:35,934 --> 01:01:37,351
چطوری قضاوت شدی؟

713
01:01:37,978 --> 01:01:39,687
منو مقصر دونستن

714
01:01:41,273 --> 01:01:45,901
هر چند شکایت کردم که قصد کشتنشو نداشتم
اما دادگاه به رسمیت نشناخت

715
01:01:46,987 --> 01:01:49,738
من به اتهام سوء قصد به
قتل به ۹ سال محکوم شدم.

716
01:01:49,739 --> 01:01:52,199
به نظرت این مدت طولانی بود؟

717
01:01:55,745 --> 01:01:59,623
شصت سال پیش بود. ژاپن اون موقع همینطور بود.

718
01:02:01,293 --> 01:02:04,128
شصت سال...

719
01:02:05,839 --> 01:02:09,216
در واقع، اون دوران همه چیز بد نبود.

720
01:02:11,136 --> 01:02:15,014
اون زمان در خیابان روبروی ایستگاه
مغازه‌های کوچکی در کنار هم بودن.

721
01:02:15,682 --> 01:02:20,060
همیشه موسیقی شادی از
بلندگوهای خیابان پخش میشد.

722
01:02:20,395 --> 01:02:24,690
در مورد عابران پیاده که در خیابان
راه میرفتن، همه بسیار سرزنده بودن.

723
01:02:25,358 --> 01:02:29,278
کشور ما اون زمان واقعاً سرزنده بود.

724
01:02:33,033 --> 01:02:38,495
تاکسی روبرو... لطفا در تقاطع
بعدی به چپ بپیچ و پارک کن.

725
01:02:39,164 --> 01:02:41,874
تمام شد...

726
01:03:04,940 --> 01:03:07,418
شما علامت مکث رو نادیده گرفتین.
لطفا گواهینامه رانندگی خودتون نشون بدین.

727
01:03:07,442 --> 01:03:08,442
ها؟

728
01:03:09,152 --> 01:03:11,946
خوب ترمز کردم

729
01:03:11,988 --> 01:03:14,156
فقط کمی با عجله

730
01:03:14,616 --> 01:03:16,951
هردومون دیدیمش

731
01:03:18,328 --> 01:03:20,587
عزیزم...

732
01:03:21,665 --> 01:03:25,084
تو خیلی دستپاچه شدی، بذار بهشون بگم

733
01:03:26,044 --> 01:03:27,670
آقای افسر پلیس

734
01:03:27,963 --> 01:03:28,754
بله؟

735
01:03:28,922 --> 01:03:33,133
الان در راه بیمارستان
هستم. من سکته قلبی کردم.

736
01:03:33,134 --> 01:03:36,679
داخل عروق کرونر من
یک لوله کوچک به نام "استنت" نصب شده

737
01:03:36,680 --> 01:03:40,140
اما حدود یک ساعت پیش
قفسه سینه‌ام ناگهان احساس ناراحتی کرد

738
01:03:40,183 --> 01:03:43,852
شاید باید فوراً یک جراحی دیگه انجام بدم.

739
01:03:47,065 --> 01:03:50,109
آه، این بچه برادرزاده منه

740
01:03:50,360 --> 01:03:53,946
اون فردی آرامه، اما یکدفعه وحشت کرد...

741
01:03:53,989 --> 01:03:56,657
بعد توجه نکردم و ماشین تندتر رفت.

742
01:03:56,658 --> 01:04:00,953
خیلی متاسفم آیا میتونین
اینبار با ما کنار بیاین؟

743
01:04:00,954 --> 01:04:03,998
فقط به این فکر کنید که زندگی منو نجات میده.

744
01:04:06,710 --> 01:04:10,587
حالا که اینطوره، پس چاره‌ای نداریم.
لطفا به رانندگی ایمن توجه کنید

745
01:04:10,672 --> 01:04:12,256
خیلی متاسفم

746
01:04:12,590 --> 01:04:14,091
لطفا مواظب خودتون باشید

747
01:04:14,301 --> 01:04:16,010
متشکرم

748
01:04:16,177 --> 01:04:17,761
خوشبختانه با یک فرد خوب آشنا شدیم.

749
01:04:17,762 --> 01:04:19,013
باشه سریع بریم

750
01:04:41,578 --> 01:04:42,911
دیدی چطور فیلم بازی کردم

751
01:04:42,954 --> 01:04:46,040
شاید واقعا بتونم بازیگر بشم

752
01:04:48,126 --> 01:04:50,169
اما دوباره، چطور جرات
میکنی در موردش فکر کنی؟

753
01:04:50,211 --> 01:04:52,671
تو هم به دروغ گفتی که چنین
عمل خطرناکی انجام دادی

754
01:04:52,714 --> 01:04:55,341
من دروغ نگفتم درست بود.

755
01:04:55,383 --> 01:04:56,425
ها؟

756
01:04:57,969 --> 01:05:03,057
من قبلا به دلیل ناراحتی
قلبم جراحی استنت داشتم.

757
01:05:03,224 --> 01:05:05,642
تو اینو میدونی، درسته؟
این یک نوع ضربان‌ساز هست.

758
01:05:05,727 --> 01:05:09,772
من یک فلزی در این مکان نصب کردم.

759
01:05:10,482 --> 01:05:13,901
پس وقتی باتری تمام بشه، مرگ من خواهد بود.

760
01:05:13,985 --> 01:05:16,695
نه، دست از این جوک‌ها بردار...

761
01:05:16,738 --> 01:05:18,197
اما نگران نباش

762
01:05:19,282 --> 01:05:22,409
به نظر میرسه میتونم
پنج سال دیگه دوام بیارم.

763
01:05:23,453 --> 01:05:26,246
حدس میزنم از پیری بمیرم
قبل از اینکه قدرتش تمام بشه...

764
01:05:27,957 --> 01:05:30,292
آه، خورشید در حال غروبه

765
01:05:34,714 --> 01:05:37,049
سلام بابا؟

766
01:05:37,258 --> 01:05:39,551
گفتم الان کجا رانندگی میکنی؟

767
01:05:40,011 --> 01:05:41,428
آه یوکوهاما!

768
01:05:41,930 --> 01:05:43,931
خیلی خوبه

769
01:05:45,016 --> 01:05:48,268
نانا الان مسافر دارم
بیا بعداً در موردش صحبت کنیم

770
01:05:48,728 --> 01:05:50,646
گفتم وقتی بعد از رسوندن مسافر برمیگردی،

771
01:05:50,688 --> 01:05:53,148
بیا به نیشیکیا در موتوماچی
بریم و کمی کیک بخریم.

772
01:05:53,191 --> 01:05:53,690
ها؟

773
01:05:53,733 --> 01:05:55,275
جین وو، اینو میدونی، درسته؟

774
01:05:55,902 --> 01:05:58,946
راستی بابا تو هم دوست نداری غذا بخوری؟

775
01:05:59,572 --> 01:06:01,907
میدونم، میدونم
توقع زیادی نداشته باش، فقط صبر کنی و ببین.

776
01:06:01,908 --> 01:06:03,409
خداحافظ، تلفنو قطع میکنم

777
01:06:04,035 --> 01:06:04,785
دخترت؟

778
01:06:04,828 --> 01:06:05,828
آه بله

779
01:06:06,371 --> 01:06:08,414
ببخشید من در حین کار تلفنی هستم.

780
01:06:08,415 --> 01:06:10,624
اون کاملاً تو رو به عنوان پدرش دوست داره.

781
01:06:11,000 --> 01:06:14,128
نه بابا، الان اینجوریه

782
01:06:15,046 --> 01:06:16,463
آره...

783
01:06:17,632 --> 01:06:22,803
وقتی بچه‌ها بزرگ میشن
والدین خودشونو ترک میکنن.

784
01:06:25,014 --> 01:06:27,558
راستی خانم سومیره
پسرت چی شد؟

785
01:06:28,893 --> 01:06:30,519
همین...

786
01:06:31,771 --> 01:06:36,316
وقتی تو زندان رفتی حتما کوچیک بوده.

787
01:06:38,528 --> 01:06:41,321
من واقعا نمیخوام در مورد
شیائویونگ صحبت کنم...

788
01:06:46,744 --> 01:06:48,412
اما در واقع...

789
01:06:50,039 --> 01:06:53,333
زمانیکه من در زندان بودم اون زنده نبود

790
01:06:53,710 --> 01:06:54,710
ها؟

791
01:06:55,253 --> 01:06:57,337
آه، متاسفم. تقصیر منه
چیزی رو که نباید پرسیدم!

792
01:06:57,338 --> 01:06:58,672
اشکالی نداره

793
01:07:02,260 --> 01:07:08,098
در واقع، اوایل، مادربزرگش هنوز
برای ملاقات با من به زندان میاوردش.

794
01:07:08,766 --> 01:07:10,976
اما به تدریج کمتر و کمتر شد.

795
01:07:11,936 --> 01:07:17,941
بعد از اینکه وارد دبیرستان شد، فقط گاهی به
اینجا میومد. حتی اگه میومد تو چشمام نگاه نمیکرد

796
01:07:18,526 --> 01:07:21,153
اون چشم‌ها غمگین به نظر میرسیدن

797
01:07:23,490 --> 01:07:25,657
معلومه که تو قلبش از من متنفر بود

798
01:07:25,658 --> 01:07:27,117
اما جای تعجب نیست

799
01:07:27,327 --> 01:07:31,622
کدوم بچه به مادری افتخار میکنه که اینجوری
توی روزنامه‌ها و مجلات معروف شده باشه؟

800
01:07:31,623 --> 01:07:34,500
باشه فرقی نمیکنه هر چقدر
که میخواد از من متنفر باشه.

801
01:07:34,501 --> 01:07:37,503
تا زمانیکه بتونه به خوبی بزرگ بشه، خوبه

802
01:07:38,588 --> 01:07:41,798
با دعا و نیایش،
زندگی روزمره‌ام رو اینطور پیش میبردم

803
01:07:41,841 --> 01:07:45,886
اما وقتی شیائویونگ با دوستانش
در حال موتورسواری بود،

804
01:07:45,929 --> 01:07:48,805
تصادف کرد و جان خودشو از دست داد

805
01:07:52,852 --> 01:07:53,936
و بعدش...

806
01:07:55,438 --> 01:07:56,980
مسئول زندان به من گفت...

807
01:07:58,233 --> 01:08:01,527
من میتونم با نگهبان به تشییع جنازه برم.

808
01:08:01,569 --> 01:08:04,029
اما چطور میتونستم برم؟

809
01:08:05,156 --> 01:08:07,491
زمان‌هایی بود که میخواستم بمیرم

810
01:08:08,618 --> 01:08:14,414
اما زندان جائیه که مردم
بطور تصادفی نمی‌میرن.

811
01:08:16,793 --> 01:08:21,046
رفتم توالت و تنهایی گریه کردم...

812
01:08:23,424 --> 01:08:27,261
خیلی غمگین شدم خیلی غمگین...

813
01:09:19,355 --> 01:09:20,772
خانم سومیره

814
01:09:21,441 --> 01:09:22,691
روبروی ما پل هست.

815
01:09:22,734 --> 01:09:24,443
منظورت چیه؟

816
01:09:25,570 --> 01:09:28,989
این پل بر روی بندر یوکوهاماست.

817
01:09:28,990 --> 01:09:29,990
اوه...

818
01:09:30,199 --> 01:09:34,244
به این دلیل که هنوز زنده
هستی میتونی این مناظر رو ببینی.

819
01:09:37,165 --> 01:09:40,375
خانم سومیره، عالی نیست که نمردی؟

820
01:09:42,587 --> 01:09:43,920
بله

821
01:09:46,174 --> 01:09:48,467
اگه زنده نبودم نمیتونستم تو رو ملاقات کنم

822
01:09:52,305 --> 01:09:53,972
درسته

823
01:09:56,184 --> 01:09:59,394
ببین، این یوکوهاماست

824
01:10:16,704 --> 01:10:17,412
سلام

825
01:10:17,413 --> 01:10:18,914
خانم سومیره تاکانو هستین؟

826
01:10:18,956 --> 01:10:20,457
بله، خودم هستم

827
01:10:20,500 --> 01:10:24,544
من مدیر مجموعه یِشان هستم.
نام خانوادگی من دونگ هست.

828
01:10:24,587 --> 01:10:27,089
اوه، من باید حواسم بهتون باشه.

829
01:10:27,090 --> 01:10:30,717
قرار گذاشته بودیم امروز قبل
از ساعت پنج تشریف بیارید.

830
01:10:30,760 --> 01:10:32,469
میتونم بپرسم چه اتفاقی براتون افتاده؟

831
01:10:32,512 --> 01:10:34,554
اوه، قراری گذاشتیم؟

832
01:10:34,597 --> 01:10:35,514
فراموش کردین؟

833
01:10:35,556 --> 01:10:36,932
بله واقعا فراموش کردم

834
01:10:37,767 --> 01:10:38,934
اَلو؟

835
01:10:38,976 --> 01:10:40,018
گفتم بیا...

836
01:10:40,019 --> 01:10:40,602
این...

837
01:10:40,728 --> 01:10:43,313
آه، سلام، من اینجا هستم تا تلفنو پاسخ بدم.

838
01:10:43,356 --> 01:10:45,273
خیلی متاسفم ما اکنون به سمت میایم.

839
01:10:45,441 --> 01:10:47,526
در چه ساعتی میتونین تشریف بیارین؟

840
01:10:47,860 --> 01:10:50,737
این احتمالا کمتر از یک ساعت طول میکشه.

841
01:10:51,030 --> 01:10:53,949
وقت شام به زودی تمام میشه

842
01:10:54,075 --> 01:10:55,075
ها؟

843
01:10:55,576 --> 01:10:59,871
نه، نه، نیازی نیست
خودمون شام رو تهیه میکنیم...

844
01:11:00,039 --> 01:11:02,999
کاش زودتر سرِ این چیزها به توافق می‌رسیدیم،

845
01:11:03,042 --> 01:11:05,043
چون برای ما دردسر ایجاد میکنه

846
01:11:05,336 --> 01:11:08,046
باشه، باشه، قبل از ساعت هشت یا نه...

847
01:11:08,089 --> 01:11:10,382
لطفا قبل از ساعت هشت اینجا باشید

848
01:11:10,383 --> 01:11:12,175
خوب فهمیدم

849
01:11:16,889 --> 01:11:21,476
اگه برات مقدوره، دوست داری با من شام بخوری؟

850
01:11:23,312 --> 01:11:27,441
اوه، منو به شام دعوت میکنی؟

851
01:11:28,943 --> 01:11:30,944
من هم کمی گرسنه هستم

852
01:11:31,279 --> 01:11:33,739
خیلی خوشحالم

853
01:11:34,157 --> 01:11:35,615
باید رفت

854
01:11:37,493 --> 01:11:40,537
شام چی بخوریم...

855
01:12:08,232 --> 01:12:09,566
میگم آقای کوجی...

856
01:12:09,567 --> 01:12:10,317
بله؟

857
01:12:10,485 --> 01:12:12,527
تو همچین آقایی هستی!

858
01:12:12,779 --> 01:12:14,196
منظورت چیه؟

859
01:12:14,197 --> 01:12:16,364
گفتم تو یک جنتلمن هستی

860
01:12:16,908 --> 01:12:17,908
ها؟

861
01:12:33,257 --> 01:12:38,094
شیوه‌ای که یک مرد گوشت میخوره واقعا خوبه.

862
01:12:39,222 --> 01:12:41,890
با نگاه کردن بهت، همسرت احساس
میکنه در آشپزی کاملاً موفقه، درسته؟

863
01:12:44,268 --> 01:12:46,061
آیا کمی آبجو میل داری؟

864
01:12:51,234 --> 01:12:53,003
در واقع، یک چیز وجود دارد که من
از ابتدا کمی در موردش کنجکاو بودم.

865
01:12:53,027 --> 01:12:54,069
آره

866
01:12:54,612 --> 01:12:56,196
ناخن‌هات خیلی قشنگه

867
01:12:56,489 --> 01:12:58,782
اوه این؟

868
01:13:00,326 --> 01:13:01,326
بله

869
01:13:01,369 --> 01:13:03,662
آیا جوینر رو میشناسی؟

870
01:13:03,871 --> 01:13:06,164
اسم لوازم آرایشی چیه؟

871
01:13:06,999 --> 01:13:10,752
فلورانس جوینره
اون یک دونده آمریکایی هست

872
01:13:10,795 --> 01:13:11,795
اوه...

873
01:13:12,839 --> 01:13:15,465
بسیار باحال و شیک هست

874
01:13:16,008 --> 01:13:20,679
روی ناخن‌های بلندش
فقط لاک ناخن بسیار روشن پوشونده

875
01:13:21,597 --> 01:13:27,352
بعد از اینکه از زندان آزاد شدم چطور؟ پس برای کار به
بیمارستانی رفتم که یکی از آشنایانش در اونجا کار میکرد.

876
01:13:27,478 --> 01:13:29,896
بعد من در تلویزیون
ناخن‌های جوینر رو دیدم

877
01:13:29,939 --> 01:13:35,110
بعد فکر کردم، دیر یا زود یک روز
خانم‌های ژاپنی هم اینجوری لاک میزنن، درسته؟

878
01:13:35,528 --> 01:13:38,405
بنابراین من میخواستم
برای تحصیل به آمریکا برم

879
01:13:38,447 --> 01:13:40,615
اون زمان، هر وقت بهش فکر می‌کردم
بی‌تاب و بی‌قرار میشدم

880
01:13:40,616 --> 01:13:44,077
بالاخره یک بلیط یک طرفه خریدم

881
01:13:44,620 --> 01:13:47,664
من به ایالات متحده پرواز کردم
در حین کار اونجا تحصیل کردم

882
01:13:48,082 --> 01:13:49,875
آها، پس شما در ایالات متحده تحصیل کردین؟

883
01:13:49,917 --> 01:13:50,917
بله

884
01:13:52,837 --> 01:13:54,212
اما که چی؟

885
01:13:55,131 --> 01:13:58,633
حالا که به گذشته نگاه میکنم، فکر
میکنم اون زمان خیلی بی‌پروا بودم.

886
01:13:59,176 --> 01:14:01,636
اگرچه چیزهای دردناک زیادی اونجا وجود داره

887
01:14:01,721 --> 01:14:05,015
اما در مقایسه با زندان چیزی نیست...

888
01:14:06,392 --> 01:14:09,477
پس به ژاپن برگشتم
بعدش این تجارت رو راه‌اندازی کردم

889
01:14:10,479 --> 01:14:13,773
حتی برخی میگن من در هنر ناخن پیشگام هستم.

890
01:14:15,568 --> 01:14:17,527
خیلی قشنگه

891
01:14:18,362 --> 01:14:20,614
میخوام دخترم ببینه

892
01:14:22,116 --> 01:14:23,783
چرا دفعه بعد اونو به دیدن من نمیاری؟

893
01:14:23,784 --> 01:14:25,035
اونوقت براش انجامش میدم

894
01:14:25,036 --> 01:14:26,661
اوه، اون هنوز یک دانش آموز دبیرستانیه.

895
01:14:26,954 --> 01:14:28,496
من بهتون کمک میکنم

896
01:14:32,418 --> 01:14:35,837
درسته. تو قبلاً گفتی که
سهمیه معرفینامه رو گرفته.

897
01:14:35,838 --> 01:14:39,424
اما هزینه پذیرش دبیرستان بسیار سخته، درسته؟

898
01:14:41,010 --> 01:14:43,303
بالاخره این یک دبیرستان
وابسته به دانشگاه موسیقی هست.

899
01:14:44,639 --> 01:14:47,432
دختر من هم در کلارینت خیلی خوبه.

900
01:14:47,850 --> 01:14:51,019
رویاش پیوستن به اون ارکستر بزرگه

901
01:14:51,646 --> 01:14:53,188
و بعد گفت که در آینده...

902
01:14:53,230 --> 01:14:57,943
اون میخواد در یکی از ارکسترهای
برجسته اروپا نوازنده کلارینت بشه

903
01:14:57,944 --> 01:14:59,653
معمولاً این چیزها رو مثل یک رویا میگه.

904
01:14:59,695 --> 01:15:00,403
این خوب نیست؟

905
01:15:00,446 --> 01:15:04,658
نه، نه، نه، خانواده ما چطور؟
هیچکس تا به حال به اروپا نرفته...

906
01:15:05,618 --> 01:15:10,372
ناگفته نمونه سفر به اروپا، ما حتی
هرگز به داخل کشور سفر نکردیم.

907
01:15:13,000 --> 01:15:18,838
تنها زمانیکه بیرون میرم شینشو هست. خانواده همسرم
اونجا هستن. خودش اونجا به دنیا اومد و بزرگ شد.

908
01:15:19,173 --> 01:15:22,425
هر سال تعطیلات تابستانی
دختر من واقعاً مشتاقه به اونجا بره.

909
01:15:22,635 --> 01:15:24,219
اونجا جای خوبیه

910
01:15:24,387 --> 01:15:28,390
هنوز هم از دور میتونی ببینیش
آب و هوای "آلپ" خیره کننده‌ست

911
01:15:28,462 --> 01:15:33,782
("آلپ ژاپن" که به نام کوه‌های چوبو هم شناخته میشود، نام جمعی برای
سه رشته کوه هستند. شامل کوه‌های هیدا در مرکز، کیسو و کوه‌های آکایشی)

912
01:15:34,021 --> 01:15:40,944
در مورد هزینه پذیرش و شهریه دخترت چطور؟
آیا کاری هست که بتونی انجام بدی؟

913
01:15:42,780 --> 01:15:45,240
من فقط میتونم برای این راه حل فکر کنم.

914
01:15:45,825 --> 01:15:47,784
به هر حال ما هنوز راه حلی پیدا نکردیم.

915
01:15:51,706 --> 01:15:52,872
یک دو

916
01:15:52,915 --> 01:15:56,167
تولدت مبارک

917
01:15:56,210 --> 01:15:59,254
تولدت مبارک

918
01:15:59,255 --> 01:16:04,217
تولدت مبارک پدربزرگ عزیز

919
01:16:04,260 --> 01:16:08,638
تولدت مبارک

920
01:16:08,681 --> 01:16:10,515
تولدت مبارک!

921
01:16:17,815 --> 01:16:22,027
متشکرم. از همه متشکرم.

922
01:16:25,448 --> 01:16:27,574
بیا کیک هم بخوریم

923
01:16:27,616 --> 01:16:31,161
گفتم بیا بریم کیک فروشی در موتوماچی.

924
01:16:31,203 --> 01:16:32,829
برو پاف بخر

925
01:16:32,872 --> 01:16:33,955
همونی که دخترت میخواد...

926
01:16:33,998 --> 01:16:35,623
هِی، هر چی که گفت شنیدی؟

927
01:16:35,624 --> 01:16:37,125
منم میخوام امتحانش کنم

928
01:16:37,126 --> 01:16:37,917
نیازی نیست

929
01:16:37,941 --> 01:16:39,813
باشه بریم

930
01:16:39,837 --> 01:16:41,004
بیا

931
01:16:46,052 --> 01:16:47,761
ببخشید خیلی ممنون

932
01:16:47,762 --> 01:16:50,180
اوه، و ممنون که منو به شام ​​دعوت کردی.
حرفشم نزن

933
01:16:51,974 --> 01:16:54,392
وای خیلی وقته...

934
01:16:55,061 --> 01:17:01,274
من باید چندین دهه بدون غذا خوردن با یک
مرد سپری کرده باشم پس غروب با هم قدم بزنیم

935
01:17:02,109 --> 01:17:03,735
اوه، من خیلی افتخار دارم

936
01:17:04,862 --> 01:17:09,783
هِی، من امروز در ماشینت نشستم
چه روز فوق العاده‌ای بود

937
01:17:09,825 --> 01:17:11,618
هنوز یک تاکسی شخصیه.

938
01:17:15,873 --> 01:17:16,831
میگم آقای کوجی...

939
01:17:16,832 --> 01:17:17,832
ها؟

940
01:17:19,960 --> 01:17:22,962
آیا میتونم بازوی تو رو بگیرم؟

941
01:17:25,091 --> 01:17:26,382
بفرمایید لطفا

942
01:17:28,636 --> 01:17:29,969
متشکرم

943
01:17:35,267 --> 01:17:43,267
"یه دختربچه که کفش قرمز پوشیده..."

944
01:17:48,614 --> 01:17:54,369
"مردهای غریبه می‌برنش..."

945
01:17:54,411 --> 01:17:58,748
"میره دور..."

946
01:18:00,084 --> 01:18:06,548
"در اسکله در یوکوهاما"

947
01:18:07,716 --> 01:18:12,595
"او سوار قایق شد"

948
01:18:13,514 --> 01:18:16,766
این مکان واقعاً دلگیر به نظر میرسه.

949
01:18:17,101 --> 01:18:19,853
یک فروشگاه هم وجود نداره

950
01:18:23,399 --> 01:18:25,817
ما به زودی میرسیم.

951
01:18:36,954 --> 01:18:41,416
اوه، درسته. اون ساختمان واقعاً فوق‌العاده‌ست

952
01:19:29,840 --> 01:19:30,924
سلام

953
01:19:31,175 --> 01:19:32,383
آیا چیزی اشتباه شده؟

954
01:19:32,426 --> 01:19:34,469
شب بخیر سومیره تاکانو اینجاست.

955
01:19:34,470 --> 01:19:36,137
ما دیر رسیدیم

956
01:19:36,347 --> 01:19:37,805
لطفا یک لحظه صبر کنید

957
01:19:37,806 --> 01:19:38,806
خوب

958
01:19:55,532 --> 01:19:57,784
واقعا خیلی وقته منتظریم

959
01:19:57,910 --> 01:20:00,745
طبق مقررات باید قبل از
ساعت پنج مراجعه کنه...

960
01:20:00,746 --> 01:20:03,665
اما روی تلفن
باید بهتون میگفتم که دیر میایم

961
01:20:03,707 --> 01:20:06,793
در آینده باید با افراد زیادی زندگی کنه.

962
01:20:06,794 --> 01:20:09,587
اگه قوانین رو رعایت
نکنید، برای ما سخت میشه.

963
01:20:09,755 --> 01:20:11,256
خب متاسفم

964
01:20:12,258 --> 01:20:13,883
این مسئولیت منه

965
01:20:14,260 --> 01:20:17,700
من همین الان به خانم سومیره اطلاع میدم. متاسفم
که در مورد چمدان شما رو به زحمت ميندازم.

966
01:20:24,019 --> 01:20:25,937
خانم سومیره بیا بریم

967
01:20:25,938 --> 01:20:26,896
میگم آقای کوجی

968
01:20:26,939 --> 01:20:27,772
بله؟

969
01:20:27,940 --> 01:20:31,943
آیا میتونم امشب هتلی برای اقامت پیدا کنم؟

970
01:20:33,279 --> 01:20:33,653
ها؟

971
01:20:33,696 --> 01:20:35,446
چرا چرا؟

972
01:20:36,198 --> 01:20:40,868
امروز به این زیبایی
نمیخوام به اینجا ختم بشه...

973
01:20:42,955 --> 01:20:48,459
دفعه قبل که اومدم اینجا هوا خیلی خوب بود
دریای آبی بی‌پایان به نظر میرسید

974
01:20:48,502 --> 01:20:52,213
مرغ‌های دریایی در حال پرواز بودن
من فکر میکردم واقعاً جای خوبیه

975
01:20:52,506 --> 01:20:55,842
اما در شب این مکان بسیار خلوت میشه.

976
01:20:56,260 --> 01:21:01,347
نمیشه فردا ظهر برگردیم؟

977
01:21:01,849 --> 01:21:05,643
من میتونم احساست در این مورد رو درک کنم.

978
01:21:05,769 --> 01:21:08,855
ولی حالا اقامت در هتل غیرممکنه.

979
01:21:09,606 --> 01:21:13,067
به هر حال امشب صبور باش
فقط همین جا بمون

980
01:21:13,777 --> 01:21:18,489
در مورد اینکه بعد از فردا چه باید کرد؟
بهتره تا بعد صبر کنی

981
01:21:18,615 --> 01:21:22,285
گفتم، همین الان در یوکوهاما بودیم
هتلی که توش غذا خوردیم

982
01:21:22,328 --> 01:21:24,454
من میخوام اونجا زندگی کنم

983
01:21:24,496 --> 01:21:28,333
منو به اونجا میبری؟
من پول دارم

984
01:21:29,251 --> 01:21:31,502
نمیشه رفت نمیشه رفت!

985
01:21:33,255 --> 01:21:35,965
از این رفتار بچه‌گانه دست بردار!

986
01:21:39,261 --> 01:21:40,386
خوب

987
01:21:42,348 --> 01:21:44,932
ببخشید من زیاده‌روی کردم

988
01:21:53,067 --> 01:21:56,486
من یک بار هم در عمرم روی این ویلچر ننشستم.

989
01:21:56,653 --> 01:21:57,862
شما مجبور نیستید

990
01:21:57,905 --> 01:21:59,072
نیازی نیست

991
01:22:23,305 --> 01:22:26,140
شب بخیر

992
01:22:37,569 --> 01:22:39,946
من هنوز بهت پول ندادم، درسته؟

993
01:22:40,739 --> 01:22:41,781
خب...

994
01:22:42,783 --> 01:22:49,163
چقدره؟ میخوام با کارت اعتباری پرداخت کنم...

995
01:22:49,957 --> 01:22:50,665
گفتم

996
01:22:50,666 --> 01:22:54,252
بعداً، میتونی بعداً در مورد پول صحبت کنی.

997
01:22:54,670 --> 01:23:01,426
دو روز دیگه من و همسرم به دیدنت میایم. فقط بعنوان تشکر بابت
کیک بهش فکر کن. در مورد کرایه که زمانش رسید صحبت خواهیم کرد.

998
01:23:02,219 --> 01:23:04,137
آیا واقعاً دوباره به دیدن من میای؟

999
01:23:04,138 --> 01:23:05,263
البته که اینکارو میکنم.

1000
01:23:05,264 --> 01:23:07,223
بالاخره بحث کرایه ماشینه.

1001
01:23:08,183 --> 01:23:10,017
با همسرت بیا

1002
01:23:11,437 --> 01:23:15,148
باشه حتما میارمش ببیندت

1003
01:23:17,443 --> 01:23:18,734
باشه تو برو

1004
01:24:46,949 --> 01:24:49,951
آه بابا ممنون بابت کیک

1005
01:24:49,993 --> 01:24:50,576
خیلی خوشمزه!

1006
01:24:50,619 --> 01:24:55,331
همه چیز گفته شده این همون چیزیه
که پیرزن مسافر برای تو خریده؟

1007
01:24:55,374 --> 01:24:58,084
اوه، همینه
پس این مسافر خیلی خوبه.

1008
01:25:01,964 --> 01:25:03,881
چرا نمیای یه کیک بزنی؟

1009
01:25:04,800 --> 01:25:08,094
رانندگی در تمام روز
باید هزینه زیادی داشته باشه.

1010
01:25:08,136 --> 01:25:11,138
اما میتونی بدون پرداخت هزینه ماشین برگردی.
داری به چی فکر میکنی؟

1011
01:25:11,181 --> 01:25:13,140
مگه من همه چی رو بهت نگفتم؟

1012
01:25:13,141 --> 01:25:16,936
به هر حال باید دوباره برم ببینمش. اگه تا اون
زمان نتونم وجه ماشین رو دریافت کنم، اشکالی نداره.

1013
01:25:18,105 --> 01:25:19,564
پس من میرم

1014
01:25:19,773 --> 01:25:21,649
باشه تو جاده مواظب باش

1015
01:25:21,692 --> 01:25:22,692
آره

1016
01:25:25,946 --> 01:25:30,366
قبلاً در مورد وضعیت
آسایشگاه در اون زمان بهت گفتم‌

1017
01:25:32,953 --> 01:25:35,788
اوه پس بیا دو روز دیگه با هم بریم

1018
01:25:36,123 --> 01:25:38,082
اون همچنین گفت که میخواد تو رو ببینه

1019
01:25:38,417 --> 01:25:40,501
جای خوبیه، خیلی نزدیک به دریا.

1020
01:25:41,712 --> 01:25:44,297
چطور میتونم اون وقتِ آزاد رو داشته باشم؟

1021
01:25:48,051 --> 01:25:50,678
اون پیرزن خیلی جالبیه

1022
01:25:53,473 --> 01:25:55,766
پرداخت ماشین اون پیرزن
یک موضوع پیش پا افتاده نیست.

1023
01:25:55,809 --> 01:25:59,270
اما ما هزینه بیشتری داریم
ما هنوز باید راهی برای حلش پیدا کنیم.

1024
01:25:59,980 --> 01:26:01,689
من اینو میدونم

1025
01:26:01,773 --> 01:26:03,941
هزینه پذیرش نانا؟

1026
01:26:04,484 --> 01:26:06,902
این فقط هزینه پذیرش نیست.

1027
01:26:10,782 --> 01:26:15,119
هزینه بازرسی خودرو در ماه آینده هزینه
تمدید خانه و دو ماه اجاره هم وجود داره.

1028
01:26:17,789 --> 01:26:21,876
من تصمیم گرفتم که میخوام
خونه قدیمی در شینشو رو بفروشم

1029
01:26:21,918 --> 01:26:22,918
نه...

1030
01:26:23,545 --> 01:26:26,505
من هم با تلفن خواهرمو قانع کردم

1031
01:26:26,965 --> 01:26:31,427
با تلفن گریه کرد
گفت خاطرات مادرم همینجوری داره از بین میره

1032
01:26:32,304 --> 01:26:34,180
اینو به نانا گفتی؟

1033
01:26:35,307 --> 01:26:38,434
هنوز نگفتم خیلی رقت‌انگیزه
طاقت گفتنشو ندارم

1034
01:26:41,146 --> 01:26:45,733
تو چه مشکلی داری؟ خانواده ما در
حال حاضر چیزی بزرگ رو تجربه میکنه.

1035
01:26:46,818 --> 01:26:51,906
مهم نیست که اون شخص چقدر جالب بوده
اما چرا بدون پرداخت هزینه سفر برگشتی...

1036
01:26:51,907 --> 01:26:54,116
ببخشید ببخشید اشتباه کردم

1037
01:26:58,830 --> 01:27:01,207
به هر حال باید اول کیک‌ها رو بخوری...

1038
01:28:04,396 --> 01:28:05,855
به دریا نگاه کن

1039
01:28:08,734 --> 01:28:10,526
چه جای عالی!

1040
01:28:23,206 --> 01:28:24,373
سلام

1041
01:28:24,583 --> 01:28:29,462
اسم من اوسامی هست. من اینجا هستم
تا با خانم سومیره تاکانو ملاقات کنم.

1042
01:28:30,005 --> 01:28:32,173
میشه لطفا دوباره بفرمایید؟

1043
01:28:33,008 --> 01:28:36,552
خب، من اینجا هستم تا
خانم سومیره تاکانو رو ببینم.

1044
01:28:36,887 --> 01:28:38,929
لطفا یک لحظه صبر کنید

1045
01:28:52,360 --> 01:28:54,695
لطفا وارد بشین

1046
01:28:57,657 --> 01:28:58,783
سلام

1047
01:28:59,075 --> 01:29:00,451
برای دیدن خانم تاکانو اینجا هستید؟

1048
01:29:00,452 --> 01:29:01,202
بله

1049
01:29:01,244 --> 01:29:03,954
ایشون تقریبا یک هفته پیش مراجعه کرد

1050
01:29:06,041 --> 01:29:07,082
که اینطور...

1051
01:29:08,627 --> 01:29:10,294
نمیدونین؟

1052
01:29:10,545 --> 01:29:13,005
نمیدونین چی؟

1053
01:29:15,008 --> 01:29:17,009
خانم سومیره تاکانو...

1054
01:29:18,136 --> 01:29:22,765
اون دیروز درگذشت

1055
01:29:27,312 --> 01:29:30,231
اما یک هفته پیش به اینجا آوردمش.

1056
01:29:30,273 --> 01:29:31,440
اینجا سوار تاکسی شدم.

1057
01:29:31,566 --> 01:29:33,609
اون موقع خیلی خوب بود

1058
01:29:33,652 --> 01:29:38,739
با توجه به سوابق، به نظر میرسید
که یک بیماری قلبی بسیار جدی داره.

1059
01:29:40,283 --> 01:29:43,035
به نظر رسید دیروز یک
حمله قلبی ناگهانی داشته.

1060
01:29:43,078 --> 01:29:44,912
راستی اون گواهی پزشکی...

1061
01:29:45,956 --> 01:29:46,831
بله

1062
01:29:46,873 --> 01:29:50,376
دیروز اینجا واقعا بد بود.
ماشین‌های پلیس اومدن.

1063
01:29:53,421 --> 01:29:58,008
شماره اتاق خانم تاکانو چنده؟

1064
01:29:58,552 --> 01:30:00,719
اما اتاقش خالیه...

1065
01:30:00,762 --> 01:30:02,304
باشه فقط بهم بگو

1066
01:30:03,014 --> 01:30:04,265
من میخوام با همسرم ملاقات کنه

1067
01:30:04,266 --> 01:30:05,975
اون برای من خیلی مهمه!

1068
01:30:06,935 --> 01:30:09,937
قرار گذاشتیم که همسرمو
برای دیدنش بیارم. خواهش میکنم.

1069
01:30:10,146 --> 01:30:11,897
هِی بیا...

1070
01:30:11,940 --> 01:30:13,232
اتاق ۳۱۹ در طبقه سوم...

1071
01:30:13,275 --> 01:30:14,400
۳۱۹ بریم

1072
01:30:14,401 --> 01:30:16,485
الان دیگه کسی نیست!

1073
01:30:29,583 --> 01:30:30,708
آقا!

1074
01:30:53,315 --> 01:30:59,612
به چیزیکه پیرزن در مورد
بیماری قلبی بهت گفت گوش ندادی؟

1075
01:31:05,619 --> 01:31:09,747
اوه این چطور ممکنه...

1076
01:31:14,044 --> 01:31:16,211
معلوم بود اون زمان حالش خوب بود

1077
01:31:58,213 --> 01:31:59,213
ها؟

1078
01:32:01,591 --> 01:32:03,342
بذار ببینم...

1079
01:32:18,775 --> 01:32:22,945
آه، متاسفم
شما آقای کوجی اوسامی هستید؟

1080
01:32:23,363 --> 01:32:24,154
خودم هستم

1081
01:32:24,155 --> 01:32:25,406
آیا شما راننده تاکسی هستید؟

1082
01:32:25,407 --> 01:32:26,615
درسته

1083
01:32:26,658 --> 01:32:29,076
الان میتونم ببینمتون

1084
01:32:29,285 --> 01:32:31,537
این کاریه که من انجام میدم

1085
01:32:31,579 --> 01:32:34,832
در واقع، چندی پیش با شما در چاییو آشنا شدم.

1086
01:32:37,168 --> 01:32:39,712
مرحوم خانم تاکانو نامه‌ای گذاشتن

1087
01:32:39,713 --> 01:32:42,506
گیرنده نامه شمائید و الان نزد من هست.

1088
01:32:42,507 --> 01:32:47,052
اگر وقت دارین
میتونین بعداً به دفتر من بیاین؟

1089
01:32:50,015 --> 01:32:52,641
(دفتر دبیر قضایی آبه
قاضی قضایی سیچیرو آبه)

1090
01:32:53,351 --> 01:32:58,311
("دبیر قضایی" یک کار حقوقی منحصر به فرد در ژاپن است. تمرکز بر
ثبت املاک و مشاغل، دفتر امور حقوقی و تولید اسناد دادگاه و غیره)

1091
01:33:03,319 --> 01:33:05,738
واقعا کار اشتباهی کردم...

1092
01:33:07,198 --> 01:33:08,574
چه کار اشتباهی کردی؟

1093
01:33:11,161 --> 01:33:16,707
اون شب، خانم سومیره، اون پیرزن
گفت که میخواد در هتلی در یوکوهاما بمونه

1094
01:33:18,168 --> 01:33:22,004
اما من که تمام روز باهاش موندم
من واقعا خسته شده بودم

1095
01:33:24,841 --> 01:33:29,928
بهش گفتم نمیتونم ببرمش
من خیلی تند رفتار کردم و بهش اجازه ندادم.

1096
01:33:37,270 --> 01:33:38,729
من اینکارو درست انجام ندادم.

1097
01:33:41,357 --> 01:33:44,193
من باید خواسته‌های خودشو دنبال میکردم...

1098
01:34:15,642 --> 01:34:19,436
آیا میتونم ابتدا هویت شما رو تأیید کنم؟

1099
01:34:20,814 --> 01:34:22,314
گواهینامه رانندگی مشکلی نداره؟

1100
01:34:22,357 --> 01:34:23,732
البته

1101
01:34:30,323 --> 01:34:31,573
همین

1102
01:34:32,575 --> 01:34:36,120
پس نامه خانم تاکانو رو به شما میدم.

1103
01:34:36,121 --> 01:34:42,584
ضمناً این وصیت نامه‌ای هست
که به امضای خانم تاکانو رسیده.

1104
01:34:51,302 --> 01:34:52,761
میتونم اینجا بخونمش؟

1105
01:34:52,804 --> 01:34:54,346
البته

1106
01:34:54,370 --> 01:35:04,370
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

1107
01:35:06,609 --> 01:35:11,738
به راننده مهربان و مورد علاقه‌ام:
آقای کوجی

1108
01:35:13,575 --> 01:35:16,076
"وقتی این نامه را میخوانی"

1109
01:35:16,286 --> 01:35:21,290
"من باید دیگر زنده نباشم
فکر کردن به این موضوع کمی عجیب است"

1110
01:35:21,416 --> 01:35:23,083
"اما حقیقت دارد"

1111
01:35:23,334 --> 01:35:27,546
"با توجه به شرایط جسمانی فعلی‌ام
وقتی قلبم می‌ایستد تعجبی ندارد"

1112
01:35:29,632 --> 01:35:35,596
"من میخواستم همسر محبوبت را ملاقات کنم
با دختر خیلی دوست داشتنی شما"

1113
01:35:36,055 --> 01:35:39,224
"اما شاید دیگر وقت ندارم"

1114
01:35:39,225 --> 01:35:43,270
"بنابراین من این نامه را می‌نویسم"

1115
01:35:46,816 --> 01:35:54,816
"چیزی که می‌خواهم بگویم
درباره روزی‌ست که در تاکسی‌ات گذراندم"

1116
01:35:55,200 --> 01:36:01,830
"آخرین روز شاد زندگی من بود"

1117
01:36:06,377 --> 01:36:09,671
"من زنی هستم با سابقه سوء قصد به قتل."

1118
01:36:09,672 --> 01:36:15,177
"که شخصیت بسیار سختی
دارد و به مردان نزدیک نمیشود."

1119
01:36:15,220 --> 01:36:18,680
"تو مرا با ملایمت پذیرفتی"

1120
01:36:19,349 --> 01:36:21,558
"ممنون آقای کوجی"

1121
01:36:25,021 --> 01:36:29,441
"سالن ناخنی که در زمان حیاتم مالک آن بودم"

1122
01:36:29,484 --> 01:36:32,110
"پول کمی پشت سر گذاشته"

1123
01:36:32,153 --> 01:36:35,864
"اما الان دیگر نیازی به پول ندارم"

1124
01:36:37,533 --> 01:36:42,204
"اما برای تو و خانواده‌ات
این پول باید بسیار مورد نیاز باشد"

1125
01:36:42,538 --> 01:36:45,290
پول را در چک بانکی نقد کردم

1126
01:36:45,333 --> 01:36:48,961
"فقط از این پول استفاده کنید."

1127
01:36:49,629 --> 01:36:52,589
"تمام خانواده خودت را
برای سفر به اروپا میبری"

1128
01:36:52,757 --> 01:36:58,512
"دخترت را به کنسرت ببر
به آن موزیک فوق العاده گوش کن"

1129
01:37:09,232 --> 01:37:11,066
"عزیزم، سریع به این نگاه کن"

1130
01:37:15,863 --> 01:37:18,532
"ده‌ها، صدها، هزاران..."

1131
01:37:20,618 --> 01:37:21,910
نه...

1132
01:37:28,543 --> 01:37:32,838
باشه، باشه اول بشینید نامه رو بخونید.

1133
01:37:52,108 --> 01:37:57,195
"یه چیزی هست که یادم رفت
بگم کرایه تاکسی اون روز"

1134
01:37:57,196 --> 01:37:59,531
"میتونی از اینجا برداریش"

1135
01:38:02,452 --> 01:38:10,042
من واقعاً میخواهم شما را ببینم
"بخاطر همین این نامه را مینویسم"

1136
01:38:11,002 --> 01:38:13,503
"خداحافظ آقای کوجی"

1137
01:38:14,172 --> 01:38:18,508
"خداحافظ راننده مورد علاقه من"

1138
01:38:24,140 --> 01:38:27,267
"نوشته شده در یک شب زیبای مهتابی"

1139
01:38:28,644 --> 01:38:31,438
"- سومیره تاکانو"

1140
01:39:40,862 --> 01:39:46,862
"شب خیلی آرامی بود"

1141
01:39:46,886 --> 01:39:52,786
"به سرعت چراغ کنار پنجره را خاموش کردم"

1142
01:39:53,010 --> 01:40:01,010
"پری‌های افسانه هم بی سر و صدا آمدند"

1143
01:40:04,634 --> 01:40:10,834
"به آرامی به من و تو لبخند میزدند"

1144
01:40:10,858 --> 01:40:18,858
"چون این شبی بود فقط مال من و تو"

1145
01:40:35,470 --> 01:40:39,970
"شب خیلی آرامی بود"

1146
01:40:39,994 --> 01:40:45,694
"دلم هم به خواب رفت"

1147
01:40:46,218 --> 01:40:54,218
"آرزو کردم به نور ستاره‌های دور"

1148
01:40:57,842 --> 01:41:03,942
"دوباره او را در خواب ببینم"

1149
01:41:03,966 --> 01:41:11,966
"این شب، سرزمینِ خیال ماست"

1150
01:41:14,990 --> 01:41:22,990
"شبِ سرزمین رویاها..."
