WEBVTT

00:13.114 --> 00:20.021
تقدیم به علاقمندان یوجی یامادا

00:48.040 --> 00:51.709
(به بابا - امروز هم سخت کار کردی)

00:51.733 --> 01:01.733
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:01.757 --> 01:06.757
ترجمه و زیرنویس: امیررضا باقری

01:41.677 --> 01:42.885
آه من برگشتم...

01:42.928 --> 01:43.469
صبح شما بخیر

01:43.512 --> 01:45.513
آیا به تازگی کار خودتو تموم کردی؟

01:45.556 --> 01:46.847
اما من خسته‌ام

01:46.848 --> 01:49.100
خوب، آسان نیست

02:23.969 --> 02:31.969
مصرف سوخت واقعی، درآمد عملیاتی درآمد
در هر کیلومتر تعداد مسافر (نرخ بارگیری)

02:49.870 --> 02:50.911
تو برگشتی

02:50.954 --> 02:52.413
برگشتم

03:08.243 --> 03:14.024
"تاکسی توکیو"

03:37.584 --> 03:41.003
نانا سریع بیا بیرون صبحانه آماده‌ست.

03:42.047 --> 03:45.049
اون دیشب تا دیروقت درس خونده
تا برای امتحان آماده شه؟

03:46.093 --> 03:51.555
بذار بهت بگم، اون شنیده که میتونه با معرفینامه
به دبیرستان وابسته به دانشگاه مینگ چنگین بره

03:52.307 --> 03:53.766
با معرفینامه بره؟

03:54.601 --> 03:58.854
یعنی اگه معرفینانه‌ای باشه
مجبور نیست در آزمون ورودی شرکت کنه؟

03:58.878 --> 04:00.583
خب واقعا همینطوره...

04:00.607 --> 04:02.191
این چیز خوبیه

04:03.360 --> 04:04.276
ها؟

04:04.319 --> 04:04.652
صبح بخیر

04:04.695 --> 04:05.277
صبح بخیر

04:05.320 --> 04:06.445
اوه نانا

04:06.446 --> 04:09.008
شنیدم که میتونی وارد دبیرستان
وابسته به دانشگاه موسیقی شانگهای بشی؟

04:09.032 --> 04:10.157
تو واقعا قدرتمند هستی

04:10.200 --> 04:15.955
بله، اما این یک دبیرستان خصوصیه با هزینه‌های
پذیرش و شهریه، همه‌شون خیلی گران هستن.

04:16.707 --> 04:19.125
چرا هنوز به این چیزها اهمیت میدی؟

04:19.126 --> 04:20.584
اشکالی نداره. اشکالی نداره.

04:20.877 --> 04:23.546
این فقط هزینه پذیرشه. بابا
حتما راهی برات پیدا میکنه

04:23.631 --> 04:25.105
واقعا؟
آره

04:25.257 --> 04:27.800
آیا میتونم به توصیه برای پذیرش اقدام کنم؟

04:27.843 --> 04:29.969
البته من اینو پوشش میدم

04:30.262 --> 04:31.762
عالیه...

04:32.264 --> 04:35.558
من خیلی خوشحالم. میرم دوش بگیرم.

04:35.642 --> 04:37.226
عالیه

04:40.063 --> 04:41.981
هزینه این مدرسه چقدره؟

04:42.441 --> 04:44.525
هزینه زیادی داره!

04:45.527 --> 04:50.489
بگم هزینه پذیرش و شهریه با
هم بیشتر از یک میلیون هست!

04:51.867 --> 04:52.867
ها؟

04:53.243 --> 04:56.996
و در صورت تایید سهمیه پیشنهادی،
اگه در این سال پرداخت نکنیم کافی نیست.

04:56.997 --> 04:59.206
باید قبل از پایان سال ارسال بشه

05:05.130 --> 05:08.507
حالا می‌بینی نانا خیلی خوشحاله
اون‌وقت فقط میتونم به راه حل فکر کنم.

05:10.635 --> 05:13.012
ماه آینده معاینه خودرو انجام میشه، درسته؟

05:13.013 --> 05:15.014
علاوه بر اجاره

05:15.015 --> 05:18.559
همچنین هزینه تمدید قرارداد ۲۰۰۰۰۰ یوان وجود
داره که باید هر دو سال یکبار پرداخت بشه.

05:18.643 --> 05:22.188
در طول همه‌گیری، آیا همه ما تمامِ
پس‌انداز خودمونو مصرف نکرده بودیم؟

05:24.191 --> 05:29.487
در نهایت، من فقط میتونم خونه
مادربزرگشو در ناگانو بفروشم.

05:30.363 --> 05:34.200
واقعا ناراحت کننده‌ست که در
مقابل دیگران فقیر به نظر برسی...

05:34.785 --> 05:36.425
اما هیچکاری نمیتونیم در موردش انجام بدیم.

05:36.661 --> 05:38.037
درسته باباش

05:40.957 --> 05:44.043
بیا بعداً در مورد پول صحبت کنیم...

05:44.586 --> 05:46.921
من بالاخره کاملا خوشحالم. چیکار میکنی...

06:00.811 --> 06:02.770
پس من میرم

06:03.021 --> 06:04.104
آره

06:11.613 --> 06:12.279
گفتم...

06:12.280 --> 06:12.947
ها؟

06:12.948 --> 06:17.034
میتونی قرض پول از خواهر رو متوقف کنی؟
حتی یه مقدارشم کافیه

06:22.707 --> 06:24.250
تو واقعا...

06:30.298 --> 06:33.217
نانا چرا دیر میکنی!

06:35.554 --> 06:37.012
من میرم

06:37.973 --> 06:41.183
نانا دامنت خیلی کوتاهه

07:08.169 --> 07:09.753
سلام

07:09.796 --> 07:13.424
این من هستم. این من هستم. آیا خواب هستی؟

07:14.593 --> 07:16.510
خب من راحت خوابیدم

07:16.720 --> 07:20.389
بذار بهت بگم، من در واقع چیزی
دارم و میخوام ازت کمک بخوام.

07:20.390 --> 07:24.518
میشه امروز بعدازظهر برام مهمون بیاری؟

07:25.729 --> 07:29.815
باید بدونی که من اخیراً در
شیفت نیمه شب کار میکنم.

07:29.858 --> 07:33.986
اما اون مشتری سه روز پیش رزرو کرده بود...

07:34.070 --> 07:38.282
ببین، میدونی من تازگی کمرمو عمل کردم

07:38.700 --> 07:40.659
اوه ندیدی...

07:40.660 --> 07:43.621
به هر حال این دو سه
روزه نمیتونم حرکت کنم. لطفا

07:43.663 --> 07:46.081
این کار بدی نیست.

07:46.082 --> 07:49.460
این یک سفر طولانیه و مطمئناً میتونی
درآمد زیادی کسب کنی، درسته؟

07:49.753 --> 07:53.839
آیا میتونی برای بردن مهمانان به
محل شیباماتا در بخش کاتسوشیکا بری؟

07:55.175 --> 07:56.550
چه ساعتی؟

07:57.010 --> 08:00.656
در مقابل دروازه تیانشان امپراتور چاییو، ساعت یک بعد از ظهر ("شیباماتا
امپراتور شاکتن" معبد فرقه معروف نیچیرن واقع در بخش کاتسوشیکا، توکیو است)

08:00.680 --> 08:04.934
اسم مهمان تاکانو سومیره هست

08:04.976 --> 08:05.976
ها؟

08:06.227 --> 08:07.895
دوباره بگو

08:07.938 --> 08:09.563
خانم تاکانو

08:09.564 --> 08:11.899
این "خانم سومیره" هست!

08:12.192 --> 08:13.776
لطفا!

08:13.944 --> 08:17.196
اوه، من شاش دارم، من شاش دارم...

08:17.364 --> 08:20.449
آه، درد داره، درد داره، درد داره...

08:20.450 --> 08:21.659
بذار بهت بگم...

08:22.577 --> 08:26.163
حالا حتی برای رفتن به
توالت هم باید عذاب بکشم.

08:26.164 --> 08:27.289
آه، درد داره، درد داره، درد داره...

08:27.290 --> 08:29.375
چه کسی به تو اهمیت میده؟

08:44.224 --> 08:49.311
اوه، هزینه پذیرشش
و هزینه‌های تحصیل به طرز مسخره‌ای گرانه.

08:49.604 --> 08:52.523
بالاخره یک مدرسه خصوصی معتبر هم هست.

08:52.941 --> 08:54.066
چقدر هزینه داره؟

08:54.109 --> 08:57.945
من هم بی‌خیال بودم. اگه زودتر
میدونستم، با دقت بیشتری بررسی میکردم.

08:57.988 --> 08:59.780
من ازت میپرسم چقدر میخوای؟
(خواهر بزرگتر)

08:59.805 --> 09:02.526
(خواهر بزرگتر)

09:02.575 --> 09:04.785
میگن حدود یک میلیون قیمت داره.

09:04.869 --> 09:05.285
ها؟

09:05.328 --> 09:08.372
نه، البته. من نمیخوام تمام این
پول رو بپردازی، خواهر بزرگتر.

09:08.832 --> 09:11.709
فقط دویست یا سیصد هزار دلار
به عنوان پیش پرداخت به من بده.

09:11.751 --> 09:13.085
یک میلیون؟

09:13.128 --> 09:17.464
قرارداد خونه‌ای که الان توش
زندگی میکنم نیاز به تمدید داره.

09:17.716 --> 09:20.718
بعدش تاکسی هم باید بازرسی بشه.
همه چیز همزمان شده و من خیلی دستپاچه شدم.

09:20.760 --> 09:25.723
اجازه بده بهت بگم، من هم دو فرزند برای
بزرگ کردن دارم که هزینه زیادی دارن.

09:25.849 --> 09:28.809
آیا میدونی کارمندان محلی چقدر حقوق میگیرن؟

09:28.810 --> 09:32.730
نه فقط کمکم کن التماس میکنم...

09:33.440 --> 09:35.399
فقط فکر کن برای نانا هست.

09:35.817 --> 09:39.903
مگه ما باید مجبورش کنیم که به دبیرستان وابسته به
دانشگاه موسیقی بره داری اینکارو بخاطرِ خودش انجام میدی؟

09:39.946 --> 09:44.450
بالاخره چه نوع دانشگاه موسیقی؟ اینها مکان‌هایی هستن
که فقط بچه‌های خانواده‌های ثروتمند به اونجا میرن.

09:44.909 --> 09:47.703
آیا دختران خانواده‌های فقیر
نمیتونن به موسیقی مشغول بشن؟

09:48.163 --> 09:51.290
این چه مزخرفیه که میگی؟ واضحه که
تو هرگز نام کلارینت نانا رو نشنیدی...

09:51.708 --> 09:54.293
منظورم این نبود

09:54.502 --> 09:57.880
منظورم اینه که شما یک پدر و یک مادر هستید.
با این‌حال اصلاً برنامه‌ای ندارید

09:58.006 --> 10:02.593
من فکر میکردم که میخوای یک تجارت تاکسی
شخصی راه‌اندازی کنی که باهاش مخالفت میشه

10:03.094 --> 10:04.636
هنوز یادت هست؟

10:05.221 --> 10:06.221
آهای!

10:06.514 --> 10:08.057
من هنوز سرم شلوغه

10:08.516 --> 10:09.183
اول تلفن رو قطع میکنم

10:09.225 --> 10:11.477
آه، هی، نه...

10:25.950 --> 10:28.202
این همه چمدان شماست؟

10:28.745 --> 10:29.745
باشه...

10:38.004 --> 10:40.380
بعد درو قفل میکنم

10:50.266 --> 10:52.810
پس من کلید شما رو براتون نگه میدارم.

10:52.936 --> 10:55.479
در عرض یک هفته، یک استاد
میاد و اینجا رو تمیز میکنه.

10:55.480 --> 10:57.231
البته وقتی زمانش برسه میام اونجا

10:57.273 --> 10:59.274
این گواهی حضانت کلید هست

10:59.818 --> 11:03.529
تاکسی به سمت دروازه اصلی شاکتن میره، درسته؟

11:05.865 --> 11:07.658
کجا زنگ زدی تاکسی؟

11:08.660 --> 11:10.285
آه صبر کن...

11:15.125 --> 11:17.751
در غیر این صورت، چطور
بدون آوردن چمدان به آنجا بری؟

11:17.752 --> 11:21.004
اثاثیه شما رو بعدا براتون میفرستم
و با پیک براتون ارسال میکنم.

11:21.137 --> 11:22.241
(تاریخ و فرهنگ پرورش یافته از زمان‌های قدیم
تاکنون بی‌وقفه منتقل شده است - کاتسوشیتا شیباماتا)

11:22.242 --> 11:26.202
آه... (تاریخ و فرهنگ پرورش یافته از زمان‌های قدیم
تاکنون بی‌وقفه منتقل شده است - کاتسوشیتا شیباماتا)

11:50.034 --> 11:51.743
شما همان تاکسی هستید که اینجا رزرو کردیم؟

11:51.786 --> 11:52.870
خیلی وقته منتظرت گذاشتم

11:52.912 --> 11:54.288
پس اول بار خودتونو ببندین...

12:08.469 --> 12:09.344
من میبندم

12:09.345 --> 12:10.345
خوب

12:15.018 --> 12:16.101
اون تنهائه؟

12:16.102 --> 12:17.269
درسته

12:24.611 --> 12:25.736
باشه...

12:31.576 --> 12:34.286
اگه برات اتفاقی افتاد، لطفا
هر زمان که خواستی به من بگو.

12:34.329 --> 12:37.581
پس لطفا مواظب خودت باش بعدا میبینمت

12:38.082 --> 12:39.750
دیگه خداحافظی نیست

12:40.543 --> 12:41.919
حدس میزنم...

12:43.296 --> 12:45.047
این آخرین باریه که همدیگه رو می‌بینیم

12:45.882 --> 12:48.008
من ازت ممنونم که این مدت ازم مراقبت کردی.

12:48.676 --> 12:50.636
آخرین صحنه چیه؟ در مورد چی حرف میزنی؟

12:50.678 --> 12:51.428
بیا رانندگی کنیم

12:51.471 --> 12:52.179
خوب

12:52.222 --> 12:53.805
پس مراقب باش

12:53.806 --> 12:55.933
بزودی ببینمت، باشه...

12:56.684 --> 12:57.684
باشه...

13:03.775 --> 13:07.027
میخوای کجا بری؟

13:07.820 --> 13:11.949
وقتی تلفنی رزرو کردم باید همه
چیزو واضح توضیح داده باشم.

13:14.577 --> 13:20.415
متاسفم، ماشینی که در ابتدا رزرو کردین مشکلی پیش
اومد، بنابراین من اومدم برای شما رانندگی کنم.

13:22.126 --> 13:24.294
پس گوش نکردی که مرد گفت کجا میره؟

13:25.129 --> 13:26.380
متاسفم...

13:28.216 --> 13:29.216
هایاما

13:30.927 --> 13:32.970
هایاما هست...

13:33.012 --> 13:36.890
این هایاما در استان کاناگاوا
هست. من اونجا مقدمات دارم.

13:37.433 --> 13:39.268
این خیلی فاصله‌ست

13:39.435 --> 13:42.396
من باید از توکیو و یوکوهاما رانندگی کنم.

13:42.438 --> 13:44.189
خودم اینو میدونم

13:44.274 --> 13:47.359
اگه جای نزدیکی بود که
نیازی نبود با تاکسی تماس بگیرم.

13:47.944 --> 13:49.194
باشه...

13:51.114 --> 13:52.948
آدرس خاصی رو میدونی؟

13:52.991 --> 13:54.992
آدرس؟

14:03.334 --> 14:04.334
اینجا

14:04.502 --> 14:06.169
متشکرم

14:21.352 --> 14:22.978
میگم راننده...

14:22.979 --> 14:23.979
ها؟

14:24.856 --> 14:29.484
ببین، با توجه به اینکه مدت‌ها توی این کار بودی
میتونی این‌بار صبر و حوصله‌ی بیشتری به خرج بدی؟

14:31.154 --> 14:32.821
خیلی متاسفم

14:33.323 --> 14:36.742
خوب، باید زمان زیادی
طول بکشه تا به هایاما برسیم.

14:37.160 --> 14:38.910
میتونی تو ماشین استراحت کنی...

14:38.911 --> 14:41.246
اوه، اگه بخوای
میتونی یه مدت دراز بکشی...

14:41.289 --> 14:44.750
من بهت میگم، ممکنه در واقع خیلی پیر باشم.

14:44.792 --> 14:46.460
اما جسم من هنوز اونقدر ضعیف نشده

14:46.961 --> 14:51.548
یا اینکه وقتی دیدی مسافری پیرزن هستم
کمی ناامید شدی؟

14:51.632 --> 14:53.592
نه، نه، نه، چطور ممکنه این اتفاق بیفته؟

14:53.634 --> 14:54.301
واقعا؟

14:54.344 --> 14:56.303
اینطور نیست

15:04.020 --> 15:08.732
بله، واقعاً ناراحت کننده‌ست
وقتی افراد پیرتر میشن...

15:10.068 --> 15:16.281
صبح که سطل زباله رو بیرون میارم احساس سنگینی میکنم. اخیراً
حتی در دست گرفتن چاقوی آشپزخانه هم احساس سنگینی میکنه.

15:17.158 --> 15:19.785
فکر نمیکنم دیگه بتونم تنها زندگی کنم.

15:20.370 --> 15:25.123
پس یک مکان خوب در هایاما پیدا کردم
من قصد دارم آخر عمرم اونجا باشم

15:25.708 --> 15:29.378
پس همچین تصمیمی گرفتی؟

15:29.837 --> 15:31.380
بله

15:31.381 --> 15:36.009
بنابراین مکان‌های زیادی وجود داره که میخوام ازشون بازدید
کنم من میخوام برای آخرین بار نگاه خوبی به توکیو بندازم

15:37.095 --> 15:38.678
درک میکنم.

15:39.097 --> 15:42.391
پس کجا میخواهی بری؟
فقط به من بگو

15:42.600 --> 15:45.519
پس بیا اول به پل کوتوتوی بریم.

15:45.770 --> 15:49.856
آیا مکان رو میشناسی؟ این
پل روی رودخانه سومیدا هست.

15:49.899 --> 15:51.566
من هنوز اینو میدونم

15:51.692 --> 15:55.612
پس اول به پل کوتوتوی می‌برمت.

16:10.753 --> 16:15.674
پدرم اون موقع روی این پل فوت کرد.

16:18.761 --> 16:20.429
با ماشین تصادف کرد؟

16:21.389 --> 16:22.639
این چه مزخرفیه که میگی؟

16:22.640 --> 16:23.915
به خاطر جنگ بود

16:23.975 --> 16:24.975
ها؟

16:25.476 --> 16:26.560
اوه...

16:27.478 --> 16:31.815
حمله هوایی بزرگ توکیو
در ۱۰ مارس، بیستم شووا

16:36.654 --> 16:39.322
من فقط پنج سال داشتم

16:40.825 --> 16:44.453
هِی دوباره یادم اومد...

16:47.748 --> 16:49.560
(آه، حمله هوایی توکیو، الهی
که دوست من در آرامش باشد)

16:49.584 --> 16:53.712
شیتاماچی به دریایی از شعله‌های آتش تبدیل شد (آه،
حمله هوایی توکیو، الهی که دوست من در آرامش باشد)

16:56.382 --> 17:00.135
پدرم منو با خودش میبرد

17:00.761 --> 17:03.680
بیا با بقیه به سمت آساکوسا فرار کنیم

17:03.723 --> 17:06.349
اما در آساکوسا هم دریایی از آتش وجود داشت.

17:08.978 --> 17:12.731
آیا همه به این پل کوتوتوی فکر نکرده بودن؟

17:12.815 --> 17:17.402
پس هزاران نفر روی پل دور هم جمع شدن
همه چیز آشفته شده بود

17:14.850 --> 17:17.921
(در ۱۰ مارس، حمله هوایی توکیو آغاز شد، و آتش سوزی در پل یانون رخ داد و بسیاری
از مردم را کشت. این بنای یادبود برای یادآوری درد و خاطرات آن سال حفظ میشود)

17:17.945 --> 17:19.987
حتی یک جرقه‌ی کوچیک
هم اونجا، تبدیل به آتش میشد.

17:20.281 --> 17:24.367
موهام سوخته بود و می‌چرخید گریه
کردم و فریاد زدم: خیلی داغه، خیلی داغه.

17:24.368 --> 17:26.661
پس بابا منو به یکی دیگه سپرد

17:27.747 --> 17:30.790
بابام حتما اون موقع خیلی ناراحت بود.

17:31.000 --> 17:34.878
در اون زمان فریاد زد:
شیائو جین، فرار کن، فرار کن!

17:36.255 --> 17:39.674
صداشو تا امروز به وضوح به یاد دارم...

17:41.385 --> 17:43.678
تو اون موقع کجا بودی؟

17:44.388 --> 17:46.389
نه، من اون زمان وجود نداشتم.

17:46.891 --> 17:52.187
این درسته. بالاخره هشتاد سال پیش بود...

17:53.147 --> 17:56.399
من خیلی گیج شدم خیلی خجالت‌آوره...

18:13.376 --> 18:16.211
گفتم تقاطع بعدی به چپ بپیچ

18:16.254 --> 18:18.171
جاده کاملاً باریک. مراقب باش.

18:18.297 --> 18:19.339
خوب

18:35.273 --> 18:38.066
من اینجا بزرگ شدم

18:38.526 --> 18:42.320
وقتی من بچه بودم، اینجا آدم‌های زیادی بودن.

18:42.613 --> 18:48.159
الان خیلی از مغازه‌ها شلوغ
هستن و چندین سینما وجود داره

18:49.453 --> 18:51.079
گفتم یه لحظه صبر کن

18:51.122 --> 18:52.122
خوب

19:05.595 --> 19:08.597
آه، خیلی مهربون

19:10.516 --> 19:16.104
مادرم اون موقع کجا بود؟
پدرم منو تنهایی بزرگ کرد

19:17.231 --> 19:19.716
اون زمان یک کافه کوچیک باز کرد

19:20.693 --> 19:26.072
سوپ لوبیای آدزوکی یا دلمه؟ قهوه هم
بود اون مغازه کوچیک همه چیزو میفروخت.

19:27.074 --> 19:29.618
من اون زمان در فروشگاه کمک میکردم

19:31.203 --> 19:33.029
گوش میکنی؟

19:34.248 --> 19:34.873
ها؟

19:34.915 --> 19:37.125
اوه من دارم گوش میدم

19:37.501 --> 19:40.253
از داستان جوانی خودت نمیگی؟

19:40.421 --> 19:43.089
درسته. بیا بریم جلو.

19:47.470 --> 19:54.643
بعدها که کمتر از بیست سال داشتم
عاشق پسری شدم

19:56.062 --> 19:59.439
اسم اون شخص جینچنگ رونگجی بود

19:59.774 --> 20:03.068
طبق گفته اونها، اسمش "کیم یانگ کی" بوده.

20:04.362 --> 20:09.491
اون یک کره‌ای بود در ژاپن اون زمان
در کارخانه‌ای نزدیک خونه‌ی ما کار میکرد.

20:11.744 --> 20:14.579
اون خیلی خوش‌تیپ به نظر میرسید

20:15.414 --> 20:19.084
سفیدپوست بود و قدبلند.
خیلی خوش‌تیپ بود

20:21.295 --> 20:23.296
اون اولین عشق من بود

20:24.840 --> 20:27.175
من اون موقع کاملا وسواس داشتم...

20:36.560 --> 20:38.645
شیائو جین، چه بلایی سرت اومده؟

20:38.688 --> 20:40.188
متاسفم!

20:43.818 --> 20:44.943
خیلی وقته منتظر بودی؟

20:45.027 --> 20:46.486
مهم نیست

21:00.167 --> 21:01.584
این عالیه!

21:10.010 --> 21:12.303
راننده، تو عشق اولت چطور بود؟

21:12.346 --> 21:13.972
اون شخص چطور بود؟

21:14.265 --> 21:14.973
عشق اول؟

21:15.015 --> 21:16.015
آره

21:17.852 --> 21:19.644
من اینو کاملاً به یاد ندارم.

21:19.645 --> 21:22.105
آه، خیلی خسته کننده هستی

21:22.231 --> 21:23.857
خجالت میکشی؟

21:24.984 --> 21:29.237
بعداً باهاش ازدواج کردی؟

21:32.908 --> 21:34.826
ما موفق نشدیم

21:36.537 --> 21:38.329
شما عاشق شده بودین؟

21:39.290 --> 21:40.498
عمیقاً متاسفم

21:42.168 --> 21:44.878
در مورد چی حرف میزنی؟ منظورت این نبود

21:46.046 --> 21:52.385
اون زمان گفت که وقتی جنگ کره تمام بشه برای
حمایت از بازسازی سرزمین مادری مبارزه میکنه

21:52.428 --> 21:55.889
من از قیافه با روحیه‌اش خیلی خوشم میومد.

21:56.891 --> 21:58.600
تو اینو میدونی؟

21:59.602 --> 22:01.102
اون وقت که...

22:01.645 --> 22:06.775
برای بازگشت و بازسازی سرزمین مادری
کره‌ای‌ها در ژاپن حرکت بازگشت رو آغاز کردن

22:03.747 --> 22:08.108
("جنبش بازگشت کره ای ها در ژاپن" جنبشی از دهه ۱۹۵۰ تا ۱۹۸۴ بود. حرکت کره‌ای‌های
مقیم ژاپن برای بازگشت از ژاپن به کره شمالی در پاسخ به فراخوان کیم ایل سونگ)

22:08.110 --> 22:14.532
اون در جنبش شرکت کرد
و با قایق از نیگاتا برگشت.

22:15.743 --> 22:19.204
من حتی اون زمان به دیدارش رفتم

22:20.289 --> 22:21.706
من حتی گریه کردم

22:22.082 --> 22:25.418
واقعاً خداحافظی غم‌انگیزی بود

22:31.884 --> 22:35.118
اما شیائو جین...

22:35.137 --> 22:37.806
اون همنچنان برای من هدیه گذاشت.

22:37.848 --> 22:40.058
این یک چیز فوق‌العاده زیباست

22:41.060 --> 22:44.062
وای حتی یه هدیه گذاشت...

22:44.063 --> 22:45.188
درسته

22:45.481 --> 22:47.315
اوه چه هدیه‌ای؟

22:48.067 --> 22:52.111
وزنش حدود هفت پوند و پنجاه سانتی متر هست.

22:54.281 --> 22:55.323
ها؟

22:57.910 --> 22:59.744
به نظرت چیه؟

23:02.665 --> 23:04.290
پنجاه سانت؟

23:07.336 --> 23:09.546
اون پسر ماست

23:16.011 --> 23:20.431
اما شیائو جین از این موضوع
خبر نداشت، بنابراین ترک کرد و رفت

23:21.767 --> 23:25.603
بعد از اون دیگه در این
زندگی همدیگه رو ندیدیم.

23:29.817 --> 23:32.861
گفتم حالا کجا بریم؟

23:34.655 --> 23:37.448
من قصد دارم از موکوجیما به بزرگراه برم

23:38.784 --> 23:40.869
فقط از رفتن به بزرگراه دست بردار.

23:40.953 --> 23:44.122
مناظر در بزرگراه خیلی
ناآشنا هستن، من نمیخوام

23:44.331 --> 23:46.249
اگه وارد بزرگراه نشیم زمان زیادی طول میکشه.

23:46.625 --> 23:51.588
افراد مسن وقت زیادی دارن، درسته؟

23:54.508 --> 23:58.761
میخوام به این توکیوی
نوستالژیک خوب نگاه کنم.

24:10.816 --> 24:14.903
کار کردن به عنوان یک راننده
تاکسی برای تو آسان نیست.

24:15.237 --> 24:18.239
اگرچه از نظر دیگران، این کار بسیار آسانه.

24:18.407 --> 24:20.658
اینجوری به من نگاه نکن
من هم کاملا آشفته هستم.

24:21.410 --> 24:25.413
چطوری باید توضیح بدم؟ زمانیکه مسافر سوار اتوبوس
میشه... مسئولیت امنیت زندگیش به پای ماست.

24:25.414 --> 24:27.290
آیا با این کار درآمد کسب میکنی؟

24:27.958 --> 24:29.542
نمیشه پول زیادی به دست آورد

24:30.002 --> 24:32.253
آیا تا به حال به تغییر شغل فکر کردی؟

24:32.504 --> 24:33.504
خب...

24:33.547 --> 24:36.591
این واقعاً در بسیاری از جاها خیلی دشواره.

24:37.009 --> 24:38.885
اما این شغل جنبه خوبی هم داره.

24:38.886 --> 24:40.345
هِی، چه جنبه خوبی؟

24:40.638 --> 24:45.475
از اونجایی که این یک تاکسی شخصیه، درسته؟ تو
میتونی تمام ترتیبات کاریتو، خودت تصمیم بگیری.

24:45.517 --> 24:48.186
من کارفرما ندارم، بنابراین نیازی
به گرفتن دستور از دیگران ندارم.

24:48.228 --> 24:50.939
اگه با یک مسافر مزاحم ملاقات
کردی، اگه چیزی نگی اشکالی نداره.

24:51.065 --> 24:56.277
اوه، پس میتونی هرچقدر بخوای با من صحبت کنی
من واقعا خوش‌شانس هستم

24:56.654 --> 25:00.323
یا اینکه پیرزن پرحرفی هستم؟
آیا واقعاً دارم اذیتت میکنم؟

25:01.492 --> 25:03.451
چطور ممکنه این اتفاق بیفته؟

25:05.412 --> 25:09.248
گفتم وقتی لبخند میزنی واقعا خوش‌تیپ هستی.

25:09.708 --> 25:12.794
فقط بیشتر لبخند بزن و دیگه
اینقدر خشک و جدی نباش.

25:12.795 --> 25:15.922
آه، تو دنیای امروز
آیا چیزی ارزش خندیدن داره؟

25:15.965 --> 25:18.049
این فقط چیزیه که مردمو عصبانی میکنه.

25:18.801 --> 25:20.843
این درسته...

25:21.804 --> 25:25.473
من چیزهای زیادی در زندگیم
تجربه کردم که مردمو عصبانی میکنه.

25:25.516 --> 25:27.225
وای، هنوز هم این برات ممکنه

25:27.226 --> 25:28.851
البته که اینطوره

25:29.770 --> 25:31.688
آیا فرزند من و شیائوجین به دنیا نیومد؟

25:31.730 --> 25:33.773
چه پسربچه‌ی نازی!

25:35.109 --> 25:42.740
بعد در کافی شاپ مامانم بودم
همزمان کمک میکردم به کار و مراقبت از کودکان

25:47.788 --> 25:52.250
دوباره عاشق یکی شدم...

26:15.274 --> 26:16.691
خیلی زود اومدم؟

26:17.109 --> 26:19.569
همین الان میرم لباسامو
عوض کنم بیا داخل و منتظر باش

26:28.328 --> 26:32.707
مامان، با آقای اوگاوا قرار
گذاشتم که بریم فیلم ببینیم.

26:32.916 --> 26:34.834
من غذای این بچه رو به تو میسپارم.

26:37.129 --> 26:40.298
شیائویونگ، میتونی برای مراقبت
از خونه پیش مادربزرگت بمونی؟

26:40.340 --> 26:41.049
آره

26:41.091 --> 26:42.550
پس فقط منتظر مامان باش

26:46.847 --> 26:48.473
بیا اینجا شیائو جین

26:49.475 --> 26:51.809
اون مرد، از پسش برمیاد؟

26:52.102 --> 26:53.811
بازم اینو میگی

26:53.812 --> 26:55.646
چی میخوای بگی؟

26:56.148 --> 27:00.526
نمیتونم بیخیال باشم. بالاخره اگه کسی اینو پخش کنه چه
نوع شایعاتی پیش میاد؟ همیشه این زنه که عذاب میکشه...

27:00.527 --> 27:01.986
خفه شو

27:05.365 --> 27:06.616
خانم...

27:08.160 --> 27:11.746
این یوکان یوممورا هست
همیشه نمیخواستی اینو بخوری؟

27:12.539 --> 27:18.836
وای، آقای اوگاوا، من همیشه
باعث زحمت‌تون میشم خیلی ممنون

27:21.423 --> 27:22.882
غذا خوردنم تموم شد بررسی کنید

27:22.883 --> 27:24.175
خوب

27:33.852 --> 27:35.895
گفتم اسمت چیه؟

27:38.565 --> 27:43.285
تو گونبی بی‌نام هستی ("گونبی بی‌نام" به یک فرد ناشناس اشاره
دارد که یک اصطلاح نسبتاً قدیمی‌ست که از دوره ادو نشات گرفته)

28:22.276 --> 28:23.734
اینجا کجاست؟

28:23.944 --> 28:25.695
روبروی ایستگاه اوئنو

28:26.238 --> 28:29.240
بعد از مدتی گپ زدن باهات،
کمی احساس تشنگی میکنم.

28:29.283 --> 28:33.995
گفتم بیا جایی پیدا کنیم که منظره
خوبی داشته باشه کمی چای چطوره؟

28:52.014 --> 28:54.223
این نان کاملا خوشمزه‌ست.

28:54.224 --> 28:56.350
دختر من اینو دوست داره

28:56.894 --> 28:58.519
دختر کوچولوت چند سالشه؟

28:58.562 --> 29:01.606
به زودی وقت رفتنش به دبیرستانه

29:02.900 --> 29:04.942
وای چه زیباست!

29:07.070 --> 29:09.322
آماده میشه برای امتحان بسیار سخت، درسته؟

29:09.323 --> 29:10.698
اوه اینم...

29:10.949 --> 29:14.535
به نظر میرسه آماده رفتنه. میخواد با
معرفینامه به دبیرستان خصوصی مورد علاقه‌ش بره

29:14.578 --> 29:15.286
اوه

29:15.454 --> 29:17.724
اگه با معرفینامه میره، نیازی به
شرکت در آزمون ورودی نداره.

29:17.748 --> 29:20.917
وای خیلی عالیه

29:22.127 --> 29:24.754
تو دختر با استعدادی هستی

29:25.589 --> 29:27.840
آیا این چیز خوبیه...

29:32.804 --> 29:34.680
اما آسون هم نیست

29:35.098 --> 29:38.976
این یک دبیرستان خصوصیه،
بنابراین هزینه پذیرش و شهریه گرانه.

29:41.480 --> 29:47.526
بابا، باید اینکارو برای دختر نازِ
خودش انجام بده فقط سخت کار کن

29:48.779 --> 29:50.029
بله

29:50.322 --> 29:51.614
نگاه کن بابا

29:51.740 --> 29:52.740
بابا، اونها کجا هستن؟

29:52.783 --> 29:55.451
هِی فرار نکن فرار نکن هی

29:55.452 --> 29:56.118
بابا

29:56.119 --> 29:59.038
قایق کج شد. تو خیلی سنگینی

29:59.873 --> 30:01.643
تو هم میخوای بیای؟ (لطفا احتیاط
کنید و مراقب فرزندان خود باشید)

30:01.667 --> 30:03.600
من میخوام سوار قایق بشم

30:05.504 --> 30:08.547
گفتم سنجو از اینجا دوره؟

30:09.841 --> 30:12.635
نه چندان دور
اما باید کمی به عقب برگردیم.

30:12.678 --> 30:13.886
آره اشکالی نداره

30:14.096 --> 30:17.640
جایی که بعداً ازدواج
کردم و با پسرم زندگی کردم

30:17.766 --> 30:20.643
من ناگهان میخوام نگاهی بندازم
میتونی منو ببری اونجا؟

30:21.770 --> 30:22.812
البته

30:39.955 --> 30:43.833
اینجا چطوره؟ آیا آثاری از گذشته وجود داره؟

30:44.334 --> 30:46.836
مادربزرگ وقتی تازه ازدواج کردی...

30:49.172 --> 30:53.259
اوه "وقتی پیرزن ازدواج کرد"
گفتن این موضوع کمی عجیب به نظر میرسه.

30:54.720 --> 30:57.388
اسم من تاکانو سومیره هست

30:57.431 --> 30:59.432
راننده اسمت چیه؟

31:00.392 --> 31:02.351
کوجی اوسامی

31:03.437 --> 31:05.062
تو باید در صف دوم باشی

31:05.981 --> 31:08.107
اگه آقای کوجی صدات بزنم اشکالی نداره؟

31:08.191 --> 31:10.860
فقط منو خانم سومیره صدا کن

31:11.695 --> 31:13.112
می‌فهمم

31:13.655 --> 31:15.239
خانم سومیره

31:16.992 --> 31:18.367
آره

31:24.583 --> 31:26.459
اوه، نه دیگه، نه دیگه

31:26.960 --> 31:29.962
واقعاً هیچ اثری از اون زمان وجود نداره.

31:30.005 --> 31:30.921
بریم

31:30.964 --> 31:31.630
آه، میتونم برم؟

31:31.631 --> 31:32.631
آره

31:33.175 --> 31:37.887
آخرش، همه خاطرات انسانی
خوشحال‌کننده نیستن، پس فراموشش کن.

31:38.305 --> 31:41.182
قبلا گفتی که دوباره عاشق یکی شدی، درسته؟

31:42.184 --> 31:44.310
پس شما باهم هستین؟

31:45.687 --> 31:47.938
ما با هم هستیم...

31:51.443 --> 31:57.531
اما در زندگی چطور؟
همیشه اتفاقات غیرمنتظره ای رخ میده.

32:17.135 --> 32:20.215
(آپولو ۱۱ فعالیت‌های سطح ماه را تکمیل
کرد و پر از سنگ‌های ماه به زمین بازگشت)

32:24.601 --> 32:26.394
آهای...

32:27.062 --> 32:29.230
پارچه بیار

32:29.940 --> 32:31.440
چه اشکالی داره؟

32:31.566 --> 32:32.858
اوه اوه…

32:34.069 --> 32:35.820
این واقعا...

32:39.157 --> 32:41.534
چند بار دیگه باید بهت بگم؟

32:41.660 --> 32:44.662
موقع غذا خوردن، بازی نکن.

32:49.376 --> 32:51.919
شیائویونگ، سریع از پدرت عذرخواهی کن

32:52.003 --> 32:54.338
بابا متاسفم

32:56.216 --> 33:00.010
فرزندت نیاز به کنترل دقیق‌تری
نسبت به کودکان خانواده‌های عادی داره.

33:01.179 --> 33:03.055
کی بهش میگه یه حرامزاده؟

33:15.944 --> 33:19.196
هنوز پول این ماه رو نگرفتی...

33:19.239 --> 33:20.448
ها؟

33:33.128 --> 33:37.381
گفتم میشه کمی بیشتر به من بدی؟

33:37.674 --> 33:41.927
من اخیراً پول کافی ندارم شیائونگ باید لباس
ورزشی بخره و باید هزینه غذاخوری رو دوباره بدم.

33:41.970 --> 33:43.596
هزینه غذاخوری؟

33:44.014 --> 33:46.682
خودت باید بفهمی چطوری پول در بیاری

33:46.933 --> 33:48.726
اون فرزند توئه، درسته؟

33:50.479 --> 33:52.855
چرا اینقدر بی‌احساس حرف میزنی...

33:53.523 --> 33:56.108
وقتی ازدواج کردیم به من قول ندادی؟

33:56.109 --> 33:59.153
گفتی مثل پسر خودت باهاش رفتار
میکنی و خوب دوستش خواهی داشت.

33:59.196 --> 34:00.863
آیا حرفت دروغ بود؟

34:03.867 --> 34:05.117
صبح بخیر

34:05.160 --> 34:06.035
برای پیاده‌روی آهسته بیرون برو

34:06.077 --> 34:08.078
واقعا ازت ممنونم که از من مراقبت میکنی.

34:15.921 --> 34:17.379
چه بلایی سرت اومده؟

34:21.426 --> 34:23.135
مامان خوبه

34:23.303 --> 34:26.222
اشکالی نداره. بیا غذا بخوریم

34:39.486 --> 34:40.945
تو برگشتی

34:42.739 --> 34:43.739
آره

34:44.950 --> 34:46.325
یک لیوان آب به من بده

34:56.127 --> 34:58.462
بابت امروز صبح خیلی متاسفم

35:00.298 --> 35:03.259
من واقعاً نباید با سومیره
کوچولوی نازم درگیر میشدم.

35:05.303 --> 35:06.762
درد داره؟

35:08.765 --> 35:09.848
متاسفم

35:11.142 --> 35:12.268
متاسفم

35:19.526 --> 35:20.526
گفتم

35:22.153 --> 35:23.862
به من بچه بده

35:25.532 --> 35:27.658
بچه‌ای به دنیا بیار که واقعاً
متعلق به هر دوی ماست

35:38.295 --> 35:39.628
بذار برم

35:40.547 --> 35:42.256
شیائویونگ در حال تماشاست

35:44.509 --> 35:45.759
متاسفم…

36:03.612 --> 36:04.737
بسته

36:11.703 --> 36:13.370
تو امشب اینجا بخواب

36:13.872 --> 36:15.873
التماس میکنم امروز نه

36:15.915 --> 36:17.333
چرا نه؟

36:17.334 --> 36:18.834
هنوز نمیدونی؟

36:53.995 --> 36:56.872
شیائویونگ، برنج کاری مورد
علاقه‌ت به زودی آماده میشه.

36:56.956 --> 36:59.458
من میتونم اینو با همون
سرعت یک بزرگسال انجام بدم.

36:59.501 --> 37:00.501
واقعا؟

37:03.338 --> 37:06.006
شیائویونگ، بیا اینجا

37:28.488 --> 37:32.825
وقتی نبودم
آیا تو وارد این اتاق شدی؟

37:35.745 --> 37:38.122
آیا این رکورد منو لمس کردی؟

37:38.415 --> 37:39.748
من دست نزدم

37:40.667 --> 37:43.669
هنوزم دروغ میگی نگاه کن

37:44.170 --> 37:46.213
این اثر انگشت توئه!

37:46.256 --> 37:47.715
چه مشکلی پیش اومده؟

37:50.051 --> 37:51.719
اون به من دروغ گفت

37:51.720 --> 37:53.178
راستشو بگو

37:53.179 --> 37:54.638
وارد این اتاق شدی؟

37:54.681 --> 37:57.015
توی خونه فقط دو اتاق وجود داره، چیکار کنم؟

37:57.058 --> 38:00.477
من نمیخوام غریبه‌ها به اتاق من بیان!

38:00.979 --> 38:02.938
باشه باشه متاسفم

38:12.866 --> 38:18.287
میگم چرا نمیتونی با این بچه خوب رفتار کنی؟

38:18.288 --> 38:20.289
اون فرزند من نیست

38:21.291 --> 38:23.375
چرا همچین حرفایی میزنی؟

38:23.418 --> 38:26.462
به خاطر درک این وضعیت با من ازدواج نکردی؟

38:26.963 --> 38:28.839
همین که اون بچه رو دیدم...

38:31.885 --> 38:35.596
مردی که اون موقع دوستش داشتی
ظاهرش میاد جلوی چشمان من!

38:36.347 --> 38:39.183
چهره‌ی لطیف و دلپسندش!

38:41.060 --> 38:43.520
من خودم واقعا چاره‌ای ندارم

38:43.772 --> 38:45.647
وقتی بهش نگاه میکنم عصبانی میشم

38:46.232 --> 38:49.026
وقتی این بچه بزرگ بشه، بیشتر و
بیشتر شبیه پدر واقعی خودش میشه.

38:49.027 --> 38:51.403
دست از این حرف زدن بردار

38:51.988 --> 38:55.574
گفتم چند بار گفتم!

38:55.909 --> 38:57.701
بیا تنهایی بریم مسافرت

38:57.869 --> 39:00.078
دوباره باید بگم، خیلی هزینه داره...

39:00.413 --> 39:03.123
من فقط میخوام
یک زندگی دونفره با تو داشته باشم!

39:05.877 --> 39:10.214
پس بچه‌ای به دنیا بیار
که مالِ هر دوی ماست...

39:12.175 --> 39:13.175
باشه

39:13.718 --> 39:14.927
خوشگلِ کوچولو...

39:16.179 --> 39:17.513
بچه‌های ما...

39:17.597 --> 39:18.597
باشه

39:24.771 --> 39:28.648
من در اصل نمیخواستم باهاش سفر کنم.

39:29.859 --> 39:32.110
اما از طرفی هم نمیتونستم مانعش بشم

39:32.403 --> 39:36.448
چاره‌ای نداشتم جز اینکه بچه رو به
مادرم بسپارم تا باهاش به مسافرت برم

39:37.826 --> 39:41.078
بنابراین در یک هتل بسیار ارزان اقامت کردیم.

39:41.913 --> 39:43.997
کلاً بی‌معنی بود!

39:46.125 --> 39:50.504
حالا که اون بچه دیگه با من نیست
فقط احساس تنهایی میکنم

39:52.674 --> 39:54.258
مادربزرگ

40:02.433 --> 40:04.226
مادرت برگشته

40:08.982 --> 40:10.315
خوب هستی یا نه؟

40:10.316 --> 40:11.316
آره

40:11.442 --> 40:14.027
اون چطوره؟ آیا غذای پخته شده
توسط مادربزرگ خوشمزه‌ست؟

40:14.946 --> 40:16.822
در واقع خیلی خوشمزه نیست

40:17.782 --> 40:19.382
تو هرگز نباید اینو به مادربزرگ خودت بگی.

40:25.290 --> 40:28.083
از مادر متشکرم بابت کمک
به مراقبت از شیائویونگ

40:28.126 --> 40:30.085
یک سوغات برای تو

40:40.513 --> 40:42.139
چه مشکلی پیش اومده؟

40:43.600 --> 40:45.058
چه اتفاقی افتاده؟

40:47.312 --> 40:50.105
اصلاً توجه نکردی؟

40:51.107 --> 40:52.399
چی پیدا کردی؟

40:53.359 --> 40:57.112
پریروز شیائویونگ رو به حمام بردم

40:57.155 --> 41:01.408
در نتیجه کبودی شدیدی روی کمرش دیدم.

41:01.618 --> 41:03.285
ندیدی؟

41:05.163 --> 41:09.833
چون اخیراً نمیخواد با من دوش بگیره...

41:10.585 --> 41:13.128
ازش خواستم حقیقت رو بگه

41:15.465 --> 41:16.632
من بهت میگم

41:17.926 --> 41:22.471
اون گفت این اوگاوا بود
که با خط‌کش کتکش زده.

41:22.680 --> 41:24.806
بارها کتک خورده! بارها!

41:25.934 --> 41:29.330
اینطور نیست که هیچ مردی وجود نداشته باشه که
همسر خودشو کتک بزنه. حتی پدرت هم همینطوره

41:29.354 --> 41:31.438
قبلاً هم به همین شکل به من ضربه زده

41:31.814 --> 41:36.860
اما اگه با چنین کودک نازنینی
اینکارو انجام بده، دچار کبودی میشه.

41:37.195 --> 41:39.112
این اصلا عادی نیست

41:40.740 --> 41:42.491
این بچه‌ی بیچاره...

41:43.076 --> 41:47.537
اون حتی گریه کرد و به من
گفت که هرگز نباید اینو به تو بگم...

41:48.206 --> 41:51.041
اما چطور میتونستم چنین چیزی رو بهت نگم؟

42:00.176 --> 42:01.635
بیا و میان وعده بخور

42:01.678 --> 42:03.303
عجب کیکی!

42:05.723 --> 42:06.932
خوش اومدین

42:23.616 --> 42:25.534
نه، نگاه نکن!

42:26.327 --> 42:28.203
چرا به مادرت نمیگی؟

42:29.122 --> 42:31.748
چرا به من نگفتی!

42:34.836 --> 42:37.295
میترسی اگه بفهمم ناراحت بشم؟

42:38.464 --> 42:40.424
میترسی غمگین بشم و به من نمیگی؟

42:44.971 --> 42:46.513
متاسفم

42:48.016 --> 42:53.937
مامان هرگز اجازه نمیده این اتفاق
دوباره بیفته. دیگه هرگز تکرار نمیشه!

43:02.989 --> 43:07.659
در جایی با چنین مناظر زیبایی، من هنوز
از چنین چیزهای ناخوشایندی صحبت میکنم

43:07.660 --> 43:10.037
من مطمئن هستم که
نمیخوای این چیزها رو بشنوی.

43:10.663 --> 43:11.955
اشکالی نداره

43:11.998 --> 43:17.335
تا زمانیکه احساس خوشبختی کنی مهم نیست این
تجربه چقدر دردناک بوده، من بهت گوش خواهم داد

43:19.589 --> 43:21.131
متشکرم

43:23.885 --> 43:27.262
پس اجازه بده همه این
موارد رو بطور کامل بهت بگم

43:30.683 --> 43:32.059
آه، تو برگشتی

43:32.101 --> 43:33.101
عصر بخیر

43:33.144 --> 43:34.352
آیا روحیه خوبی داری؟

43:34.353 --> 43:35.353
آره

43:48.451 --> 43:50.577
آه خیلی تشنه‌ام

43:51.788 --> 43:54.164
هِی یه لیوان آب به من بده

44:14.352 --> 44:15.936
میتونم بیام داخل؟

44:27.782 --> 44:30.283
تو ترجیح میدی یک نوشیدنی بخوری؟

44:30.326 --> 44:33.286
امشب خیلی عجیبه. کاملاً فهمیده هستی.

44:35.248 --> 44:36.832
پسرت کجاست؟

44:37.333 --> 44:39.876
فردا یکشنبه‌ست. میفرستمش خونه مادربزرگ.

44:42.213 --> 44:43.547
بله

44:44.048 --> 44:45.298
اون اینجا نیست

45:05.111 --> 45:06.194
بیا اینجا

45:12.577 --> 45:15.871
باید دنیایی بین ما دو نفر باشه.

45:16.873 --> 45:19.708
راستش من از شب اول عروسی شروع کردم...

45:19.917 --> 45:24.713
همیشه احساس میکنم اون در اتاق کناریه بی‌حرکت
می‌مونم و گوش‌های خودمو صاف به سمت بالا میدم.

45:25.006 --> 45:26.047
واقعا؟

45:26.340 --> 45:27.507
آره

45:31.721 --> 45:36.641
من فکر میکنم که ما هم ممکنه تا
آخر عمر پیش مادربزرگش بذاریم.

45:39.312 --> 45:40.854
بله…

45:42.106 --> 45:46.151
من از مادربزرگش قرص خواب گرفتم

45:47.445 --> 45:53.450
در اون زمان قرص‌های خواب‌آور از داروخانه‌ها
خریداری میشد. دارو بسیار قدرتمند بود

46:00.583 --> 46:04.461
با پیرتر شدن خیلی چیزها رو فراموش میکنم

46:05.671 --> 46:10.967
اما اتفاقی که در اون شب افتاد رو به
وضوح به یاد دارم انگار همین دیروز بود

46:12.178 --> 46:14.512
هیچ وقت تو زندگیم فراموشش نمیکنم

47:38.014 --> 47:39.472
خیلی خواب آلودم…

47:39.598 --> 47:40.807
فراموشش کن.

47:41.517 --> 47:42.684
خفه شو

49:17.780 --> 49:19.730
داغ! داغ!

49:19.782 --> 49:22.200
خیلی داغ!

49:33.629 --> 49:37.757
خب بعدش چی شد؟

49:38.467 --> 49:39.634
آیا اون میتونست...

49:40.052 --> 49:43.304
در اون زمان احساس میکردم
حتی اگه بمیرم هم مهم نیست.

49:46.475 --> 49:53.356
در ژاپن اون زمان، شوهران زن و فرزندان
خودشونو کتک میزدن همه چیز عادی بود

49:54.442 --> 49:58.361
زنان و کودکان مورد ضرب و شتم قرار
میگرفتن و فقط میتونستن در سکوت رنج بکشن

49:58.737 --> 50:00.864
در اون زمان چیزی به نام
"خشونت خانگی" وجود نداشت

50:01.949 --> 50:06.619
اون زمان خشونت خانگی
اصلاً زمینه‌ی طلاق نبود.

50:08.497 --> 50:12.125
اگه فقط منو بزنی، شاید بتونم تحملش کنم

50:12.877 --> 50:17.422
اما اون در واقع پسرمو...

50:18.382 --> 50:21.885
بچه‌ام شیائویونگ رو
باعث شد خیلی رنج بکشه...

50:22.636 --> 50:28.099
میدونستم که شیائویونگ رو تا زمانیکه تو خونه
ببینه کتک میزنه. تصمیمم گرفتم که هرگز رهاش نکنم!

50:29.894 --> 50:32.437
در یک لحظه عصبانیت...

50:33.647 --> 50:35.982
اون موقع عقلمو از دست دادم

50:40.905 --> 50:45.033
اما باز دوباره
مگه من چیکار کردم...

51:16.398 --> 51:20.931
"دست‌هایم را تکان میدهم"

51:21.237 --> 51:28.938
"لرزان بازمی‌گردم..."

51:29.562 --> 51:37.562
"تنها در میان اشک قدم میزنم"

51:52.935 --> 51:55.228
چیکار میکنی؟ من مشغول کار هستم

51:55.229 --> 51:57.272
ببخشید میشه چند کلمه‌ای صحبت کنیم؟

51:58.357 --> 52:00.275
فقط منتظرم باش

52:05.698 --> 52:11.327
امروز صبح خیلی خسته بودم و کمی ناراحت بودم
بعد همه چیُ روی تو خالی کردم. متاسفم

52:12.621 --> 52:15.039
راستش اینو میخوام بگم...

52:15.291 --> 52:19.168
میدونم که قصد دارید خونه
قدیمی خودتونو در ناگانو بفروشید

52:19.211 --> 52:22.630
ولی آیا میتونید کمی بیشتر صبر
کنید و بعداً خونه رو بفروشید؟

52:23.257 --> 52:25.049
بالاخره اون خونه قدیمی...

52:26.176 --> 52:27.885
این فقط نانا هست

52:28.470 --> 52:30.430
برای پسردایی‌ و دختردایی‌های نانا

52:30.472 --> 52:33.933
اون خونه پر از خاطرات اونها
و مادربزرگ و پدربزرگ هست.

52:35.019 --> 52:37.228
اگه بفروشیم حتما بچه‌ها ناراحت میشن.

52:37.605 --> 52:41.107
بیایید بعد از رسیدن به خونه در
این مورد با جزئیات صحبت کنیم.

52:41.275 --> 52:42.817
الان ماشین نداری؟

52:43.777 --> 52:45.612
نه مسافر گفت میخواد به توالت بره.

52:45.613 --> 52:47.655
از کلیسا خواستم که یک توالت قرض بگیره.

52:47.990 --> 52:50.950
آیا مسافرت یک زنه؟

52:51.785 --> 52:52.827
بله

52:53.370 --> 52:54.954
خوشگله؟

52:57.791 --> 52:59.584
آره، واقعا فوق‌العاده‌ست!

52:59.627 --> 53:01.878
اوه، جوان هست؟

53:04.798 --> 53:06.299
هشتاد و پنج ساله

53:41.377 --> 53:42.627
بریم

53:48.217 --> 53:49.425
نامو آمیتابا...

53:49.468 --> 53:51.177
آها اشتباه تلفظش کرد

54:13.367 --> 54:14.867
میگم آقای کوجی...

54:15.452 --> 54:16.244
ها؟

54:16.286 --> 54:18.913
تو و همسرت چطوری از
عاشق شدن به ازدواج رسیدید؟

54:20.416 --> 54:22.417
خب درسته...

54:23.001 --> 54:24.335
چطور با هم آشنا شدیم؟

54:24.378 --> 54:26.462
اوه، قبلاً فراموش کرده بودم

54:26.630 --> 54:30.925
چطوری اینو میگی؟ گفتم فقط بگو

54:30.968 --> 54:35.388
می‌بینی، مگه من تمام خاطرات شرم‌آور قدیمی
خودمو به خاطر نمیارم؟ همه چی رو بهت گفتم

54:39.810 --> 54:41.102
بخاطر چشماش...

54:41.270 --> 54:42.186
به خاطر "عینک"؟

54:42.229 --> 54:44.939
نه، منظورم اینه که چشمان زیبایی داره

54:45.023 --> 54:46.315
همسرت؟

54:46.734 --> 54:49.861
من همون موقع بهش گفتم بذار ازت عکس بگیرم.

54:50.779 --> 54:52.780
اون موقع چند ساله بودی؟

54:53.282 --> 54:55.241
اون زمان هر دو دبیرستانی بودیم

54:56.368 --> 55:00.997
اگه از اینجا شروع نکنی، من از کجا بدونم؟

55:00.998 --> 55:04.292
بله، این اولین عشق من در دبیرستان بود.

55:04.460 --> 55:07.003
این عالیه. بعدش چی شد؟

55:08.255 --> 55:13.342
پدرم یک دوربین نیکون F2 به من داد
من کاملاً افتخار میکنم

55:13.886 --> 55:16.888
بهش گفتم میخوام از این دوربین استفاده کنم

55:16.889 --> 55:21.726
از چشمانت عکس بگیرم
بعدش در نمایشگاه جشنواره فرهنگی ثبت نام کنم

55:21.894 --> 55:25.271
این فقط یک دلیل قوی داشت، درسته؟

55:25.814 --> 55:28.024
فکر میکردم رد کنه

55:28.442 --> 55:30.443
اما در واقع گفت بله

55:31.028 --> 55:34.841
ما واقعاً در اون زمان عکس‌های زیادی گرفتیم اون
همچنین به جزئیات مختلف نورپردازی توجه ویژه‌ای داره.

55:34.865 --> 55:36.824
عکس‌های سیاه و سفید و رنگی هم گرفتم.

55:37.618 --> 55:42.538
وقتی عکس‌هایی که گرفتمو بهش نشون دادم،
اتفاقاً خودشم خوشش اومده بود

55:44.041 --> 55:46.209
خوب پس همه چیز از اونجا شروع شد

55:46.251 --> 55:50.046
پس اون یک زن زیبا با چشمان زیباست

55:50.714 --> 55:53.424
این...
اما حالا فقط یک پیرزن معمولیه.

55:54.218 --> 55:56.594
چطور میتونی اینطوری حرف بزنی

55:56.637 --> 55:58.596
حتی الان تو
هنوز دوستش داری، درسته؟

55:59.056 --> 56:00.765
خوب، من واقعاً ازش قدردانم.

56:00.808 --> 56:03.100
آیا مردی مثل من قابل تحمله؟

56:03.644 --> 56:06.604
اون در دوران دبیرستان بسیار محبوب بود

56:06.647 --> 56:08.981
معلومه که میتونست مرد
بهتری برای ازدواج پیدا کنه...

56:09.024 --> 56:11.859
"مرد بهتر" به چه معناست؟

56:11.902 --> 56:14.153
آیا به این معنیه که از تو
درآمد بیشتری داشته باشه؟

56:14.863 --> 56:16.364
بله...

56:17.491 --> 56:21.702
اگه اینو به همسرت بگی
میدونی چقدر غمگین میشه؟

56:21.745 --> 56:23.120
اون باید بزنه زیر گریه...

56:23.163 --> 56:25.039
باید با صدای بلند گریه کنه

56:25.040 --> 56:26.833
اینطور نیست؟

56:26.875 --> 56:31.337
اون تو رو خیلی دوست داره، اونقدر که
ترجیح داد فقط با تو ازدواج کنه

56:32.089 --> 56:34.340
خودتم مگه همین حس رو نداری؟

56:34.716 --> 56:38.094
منظورت از "قدردان" بودن ازش چیه؟

56:40.389 --> 56:42.098
تو فقط دوستش داری، درسته؟

56:43.767 --> 56:45.351
خب، در واقع همینطوره

56:45.644 --> 56:48.437
"در واقع" یعنی چی؟ باید واضح بگی

56:48.480 --> 56:50.147
تو میگی دوستش داری

56:51.525 --> 56:52.733
بله

56:54.152 --> 56:56.070
من دوستش دارم

56:58.156 --> 57:00.283
اوه اوه...

57:02.452 --> 57:04.203
به چی میخندی

57:04.227 --> 57:06.227
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

57:47.706 --> 57:50.291
اسم این رودخانه چیه؟

57:50.584 --> 57:51.959
تاماگاوا

57:52.002 --> 57:53.836
آیا این رودخانه تاماست؟

57:53.837 --> 57:54.879
آره

57:55.464 --> 57:59.091
پس با توکیو خداحافظی میکنیم...

58:00.802 --> 58:01.928
یه چیز شیرین بهت میدم

58:01.970 --> 58:02.970
ها؟

58:03.305 --> 58:04.305
اوه متاسفم

58:04.348 --> 58:05.431
بیا

58:08.477 --> 58:12.688
راستش اون موقع خیلی دلم
یه چیز شیرین میخواست...

58:13.440 --> 58:14.649
"اون موقع"؟

58:14.900 --> 58:17.401
یعنی در زمان جنگ؟

58:17.653 --> 58:19.236
نه

58:19.613 --> 58:21.739
زمانی که در زندان بودم

58:23.283 --> 58:25.534
من متهم قصد قتل هستم

58:25.577 --> 58:27.787
من اون زمان خیلی مشهور شده بودم.

58:28.080 --> 58:30.873
روزنامه‌ها و مجلات در
سراسر شهر غوغا میکردن.

58:31.500 --> 58:36.045
کی گفته منطقه سوخته اون شخص اینقدر خاصه؟

58:59.111 --> 59:01.946
از متهم بخواین به جایگاه شاهد بیاد

59:04.074 --> 59:06.701
لطفا نام و تاریخ تولد خودتونو ذکر کنید

59:07.828 --> 59:11.706
تاکانو سومیره در ۶ آوریل، ۱۵ شووا متولد شدم

59:16.670 --> 59:19.046
آیا نام خانوادگیت اوگاوا هست؟

59:19.089 --> 59:22.383
من نمیخوام دیگران به من بگن "شیائوجین"!

59:23.427 --> 59:26.804
این چیزیه که شما میگین، اما در
ثبت نام خانواده‌ات "شیائوجین" هست.

59:27.305 --> 59:31.058
پس از دادستان میخوام که کیفرخواست رو بخونه.

59:36.106 --> 59:40.818
متهم سومیره اوگاوا، در
بعدازظهر ۶ سپتامبر، ۴۴ شووا...

59:40.861 --> 59:46.657
چون در اون زمان واکنشی نداشتم،
رسانه‌ها به شدت از من انتقاد میکردن.

59:46.700 --> 59:53.664
اما افراد زیادی از گروه‌های زنان در خارج از
دادگاه حضور داشتن. برای حمایت از من میومدن

59:54.958 --> 01:00:01.505
اون زمان نهضت آزادی زنان هم بود
زمانیکه از ایالات متحده به جهان سرایت میکرد

01:00:02.340 --> 01:00:05.801
این نزدیک به شصت سال پیش بود

01:00:13.268 --> 01:00:15.436
لطفا اسم خودتو بگو

01:00:16.354 --> 01:00:18.189
اسم من اوگاوا تاکشی هست

01:00:19.941 --> 01:00:24.236
گفته میشه متهم توسط تو
مورد مشت و لگد واقع شده.

01:00:24.404 --> 01:00:26.322
و تقریبا هر روز اینکارو انجام میدی.

01:00:26.740 --> 01:00:28.574
آیا این حقیقت داره؟

01:00:28.658 --> 01:00:30.493
اصلا اینطور نیست

01:00:33.080 --> 01:00:35.706
گاهی اوقات دست‌هامو تکان میدم، درسته؟

01:00:36.041 --> 01:00:38.834
اما پنج سال از ازدواجمان میگذره.

01:00:39.878 --> 01:00:41.253
یعنی پنج سال

01:00:41.880 --> 01:00:44.882
اگه واقعاً هر روز اینکارو انجام میدادم
آیا میتونستیم پنج سال دوام بیاریم؟

01:00:48.845 --> 01:00:51.097
الان وضعیت بدنی خودت چطوره؟

01:00:56.228 --> 01:00:58.771
آیا عواقبی داشت؟

01:01:01.566 --> 01:01:04.527
آقای اوگاوا، میدونم که صحبت کردن
در مورد این موضوع برات سخته.

01:01:04.569 --> 01:01:07.488
اما لطفا با من همکاری کن و
به سوالات صادقانه پاسخ بده.

01:01:14.412 --> 01:01:18.040
عملکردش به عنوان یک مرد از بین رفته

01:01:18.083 --> 01:01:19.834
اون نمیتونه بچه‌دار بشه

01:01:19.918 --> 01:01:22.378
این یک چیز بزرگه که به نفع کل جامعه‌ست!

01:01:22.420 --> 01:01:25.339
متهم لطفا از صحبت خودداری کن.

01:01:33.348 --> 01:01:35.099
پس...

01:01:35.934 --> 01:01:37.351
چطوری قضاوت شدی؟

01:01:37.978 --> 01:01:39.687
منو مقصر دونستن

01:01:41.273 --> 01:01:45.901
هر چند شکایت کردم که قصد کشتنشو نداشتم
اما دادگاه به رسمیت نشناخت

01:01:46.987 --> 01:01:49.738
من به اتهام سوء قصد به
قتل به ۹ سال محکوم شدم.

01:01:49.739 --> 01:01:52.199
به نظرت این مدت طولانی بود؟

01:01:55.745 --> 01:01:59.623
شصت سال پیش بود. ژاپن اون موقع همینطور بود.

01:02:01.293 --> 01:02:04.128
شصت سال...

01:02:05.839 --> 01:02:09.216
در واقع، اون دوران همه چیز بد نبود.

01:02:11.136 --> 01:02:15.014
اون زمان در خیابان روبروی ایستگاه
مغازه‌های کوچکی در کنار هم بودن.

01:02:15.682 --> 01:02:20.060
همیشه موسیقی شادی از
بلندگوهای خیابان پخش میشد.

01:02:20.395 --> 01:02:24.690
در مورد عابران پیاده که در خیابان
راه میرفتن، همه بسیار سرزنده بودن.

01:02:25.358 --> 01:02:29.278
کشور ما اون زمان واقعاً سرزنده بود.

01:02:33.033 --> 01:02:38.495
تاکسی روبرو... لطفا در تقاطع
بعدی به چپ بپیچ و پارک کن.

01:02:39.164 --> 01:02:41.874
تمام شد...

01:03:04.940 --> 01:03:07.418
شما علامت مکث رو نادیده گرفتین.
لطفا گواهینامه رانندگی خودتون نشون بدین.

01:03:07.442 --> 01:03:08.442
ها؟

01:03:09.152 --> 01:03:11.946
خوب ترمز کردم

01:03:11.988 --> 01:03:14.156
فقط کمی با عجله

01:03:14.616 --> 01:03:16.951
هردومون دیدیمش

01:03:18.328 --> 01:03:20.587
عزیزم...

01:03:21.665 --> 01:03:25.084
تو خیلی دستپاچه شدی، بذار بهشون بگم

01:03:26.044 --> 01:03:27.670
آقای افسر پلیس

01:03:27.963 --> 01:03:28.754
بله؟

01:03:28.922 --> 01:03:33.133
الان در راه بیمارستان
هستم. من سکته قلبی کردم.

01:03:33.134 --> 01:03:36.679
داخل عروق کرونر من
یک لوله کوچک به نام "استنت" نصب شده

01:03:36.680 --> 01:03:40.140
اما حدود یک ساعت پیش
قفسه سینه‌ام ناگهان احساس ناراحتی کرد

01:03:40.183 --> 01:03:43.852
شاید باید فوراً یک جراحی دیگه انجام بدم.

01:03:47.065 --> 01:03:50.109
آه، این بچه برادرزاده منه

01:03:50.360 --> 01:03:53.946
اون فردی آرامه، اما یکدفعه وحشت کرد...

01:03:53.989 --> 01:03:56.657
بعد توجه نکردم و ماشین تندتر رفت.

01:03:56.658 --> 01:04:00.953
خیلی متاسفم آیا میتونین
اینبار با ما کنار بیاین؟

01:04:00.954 --> 01:04:03.998
فقط به این فکر کنید که زندگی منو نجات میده.

01:04:06.710 --> 01:04:10.587
حالا که اینطوره، پس چاره‌ای نداریم.
لطفا به رانندگی ایمن توجه کنید

01:04:10.672 --> 01:04:12.256
خیلی متاسفم

01:04:12.590 --> 01:04:14.091
لطفا مواظب خودتون باشید

01:04:14.301 --> 01:04:16.010
متشکرم

01:04:16.177 --> 01:04:17.761
خوشبختانه با یک فرد خوب آشنا شدیم.

01:04:17.762 --> 01:04:19.013
باشه سریع بریم

01:04:41.578 --> 01:04:42.911
دیدی چطور فیلم بازی کردم

01:04:42.954 --> 01:04:46.040
شاید واقعا بتونم بازیگر بشم

01:04:48.126 --> 01:04:50.169
اما دوباره، چطور جرات
میکنی در موردش فکر کنی؟

01:04:50.211 --> 01:04:52.671
تو هم به دروغ گفتی که چنین
عمل خطرناکی انجام دادی

01:04:52.714 --> 01:04:55.341
من دروغ نگفتم درست بود.

01:04:55.383 --> 01:04:56.425
ها؟

01:04:57.969 --> 01:05:03.057
من قبلا به دلیل ناراحتی
قلبم جراحی استنت داشتم.

01:05:03.224 --> 01:05:05.642
تو اینو میدونی، درسته؟
این یک نوع ضربان‌ساز هست.

01:05:05.727 --> 01:05:09.772
من یک فلزی در این مکان نصب کردم.

01:05:10.482 --> 01:05:13.901
پس وقتی باتری تمام بشه، مرگ من خواهد بود.

01:05:13.985 --> 01:05:16.695
نه، دست از این جوک‌ها بردار...

01:05:16.738 --> 01:05:18.197
اما نگران نباش

01:05:19.282 --> 01:05:22.409
به نظر میرسه میتونم
پنج سال دیگه دوام بیارم.

01:05:23.453 --> 01:05:26.246
حدس میزنم از پیری بمیرم
قبل از اینکه قدرتش تمام بشه...

01:05:27.957 --> 01:05:30.292
آه، خورشید در حال غروبه

01:05:34.714 --> 01:05:37.049
سلام بابا؟

01:05:37.258 --> 01:05:39.551
گفتم الان کجا رانندگی میکنی؟

01:05:40.011 --> 01:05:41.428
آه یوکوهاما!

01:05:41.930 --> 01:05:43.931
خیلی خوبه

01:05:45.016 --> 01:05:48.268
نانا الان مسافر دارم
بیا بعداً در موردش صحبت کنیم

01:05:48.728 --> 01:05:50.646
گفتم وقتی بعد از رسوندن مسافر برمیگردی،

01:05:50.688 --> 01:05:53.148
بیا به نیشیکیا در موتوماچی
بریم و کمی کیک بخریم.

01:05:53.191 --> 01:05:53.690
ها؟

01:05:53.733 --> 01:05:55.275
جین وو، اینو میدونی، درسته؟

01:05:55.902 --> 01:05:58.946
راستی بابا تو هم دوست نداری غذا بخوری؟

01:05:59.572 --> 01:06:01.907
میدونم، میدونم
توقع زیادی نداشته باش، فقط صبر کنی و ببین.

01:06:01.908 --> 01:06:03.409
خداحافظ، تلفنو قطع میکنم

01:06:04.035 --> 01:06:04.785
دخترت؟

01:06:04.828 --> 01:06:05.828
آه بله

01:06:06.371 --> 01:06:08.414
ببخشید من در حین کار تلفنی هستم.

01:06:08.415 --> 01:06:10.624
اون کاملاً تو رو به عنوان پدرش دوست داره.

01:06:11.000 --> 01:06:14.128
نه بابا، الان اینجوریه

01:06:15.046 --> 01:06:16.463
آره...

01:06:17.632 --> 01:06:22.803
وقتی بچه‌ها بزرگ میشن
والدین خودشونو ترک میکنن.

01:06:25.014 --> 01:06:27.558
راستی خانم سومیره
پسرت چی شد؟

01:06:28.893 --> 01:06:30.519
همین...

01:06:31.771 --> 01:06:36.316
وقتی تو زندان رفتی حتما کوچیک بوده.

01:06:38.528 --> 01:06:41.321
من واقعا نمیخوام در مورد
شیائویونگ صحبت کنم...

01:06:46.744 --> 01:06:48.412
اما در واقع...

01:06:50.039 --> 01:06:53.333
زمانیکه من در زندان بودم اون زنده نبود

01:06:53.710 --> 01:06:54.710
ها؟

01:06:55.253 --> 01:06:57.337
آه، متاسفم. تقصیر منه
چیزی رو که نباید پرسیدم!

01:06:57.338 --> 01:06:58.672
اشکالی نداره

01:07:02.260 --> 01:07:08.098
در واقع، اوایل، مادربزرگش هنوز
برای ملاقات با من به زندان میاوردش.

01:07:08.766 --> 01:07:10.976
اما به تدریج کمتر و کمتر شد.

01:07:11.936 --> 01:07:17.941
بعد از اینکه وارد دبیرستان شد، فقط گاهی به
اینجا میومد. حتی اگه میومد تو چشمام نگاه نمیکرد

01:07:18.526 --> 01:07:21.153
اون چشم‌ها غمگین به نظر میرسیدن

01:07:23.490 --> 01:07:25.657
معلومه که تو قلبش از من متنفر بود

01:07:25.658 --> 01:07:27.117
اما جای تعجب نیست

01:07:27.327 --> 01:07:31.622
کدوم بچه به مادری افتخار میکنه که اینجوری
توی روزنامه‌ها و مجلات معروف شده باشه؟

01:07:31.623 --> 01:07:34.500
باشه فرقی نمیکنه هر چقدر
که میخواد از من متنفر باشه.

01:07:34.501 --> 01:07:37.503
تا زمانیکه بتونه به خوبی بزرگ بشه، خوبه

01:07:38.588 --> 01:07:41.798
با دعا و نیایش،
زندگی روزمره‌ام رو اینطور پیش میبردم

01:07:41.841 --> 01:07:45.886
اما وقتی شیائویونگ با دوستانش
در حال موتورسواری بود،

01:07:45.929 --> 01:07:48.805
تصادف کرد و جان خودشو از دست داد

01:07:52.852 --> 01:07:53.936
و بعدش...

01:07:55.438 --> 01:07:56.980
مسئول زندان به من گفت...

01:07:58.233 --> 01:08:01.527
من میتونم با نگهبان به تشییع جنازه برم.

01:08:01.569 --> 01:08:04.029
اما چطور میتونستم برم؟

01:08:05.156 --> 01:08:07.491
زمان‌هایی بود که میخواستم بمیرم

01:08:08.618 --> 01:08:14.414
اما زندان جائیه که مردم
بطور تصادفی نمی‌میرن.

01:08:16.793 --> 01:08:21.046
رفتم توالت و تنهایی گریه کردم...

01:08:23.424 --> 01:08:27.261
خیلی غمگین شدم خیلی غمگین...

01:09:19.355 --> 01:09:20.772
خانم سومیره

01:09:21.441 --> 01:09:22.691
روبروی ما پل هست.

01:09:22.734 --> 01:09:24.443
منظورت چیه؟

01:09:25.570 --> 01:09:28.989
این پل بر روی بندر یوکوهاماست.

01:09:28.990 --> 01:09:29.990
اوه...

01:09:30.199 --> 01:09:34.244
به این دلیل که هنوز زنده
هستی میتونی این مناظر رو ببینی.

01:09:37.165 --> 01:09:40.375
خانم سومیره، عالی نیست که نمردی؟

01:09:42.587 --> 01:09:43.920
بله

01:09:46.174 --> 01:09:48.467
اگه زنده نبودم نمیتونستم تو رو ملاقات کنم

01:09:52.305 --> 01:09:53.972
درسته

01:09:56.184 --> 01:09:59.394
ببین، این یوکوهاماست

01:10:16.704 --> 01:10:17.412
سلام

01:10:17.413 --> 01:10:18.914
خانم سومیره تاکانو هستین؟

01:10:18.956 --> 01:10:20.457
بله، خودم هستم

01:10:20.500 --> 01:10:24.544
من مدیر مجموعه یِشان هستم.
نام خانوادگی من دونگ هست.

01:10:24.587 --> 01:10:27.089
اوه، من باید حواسم بهتون باشه.

01:10:27.090 --> 01:10:30.717
قرار گذاشته بودیم امروز قبل
از ساعت پنج تشریف بیارید.

01:10:30.760 --> 01:10:32.469
میتونم بپرسم چه اتفاقی براتون افتاده؟

01:10:32.512 --> 01:10:34.554
اوه، قراری گذاشتیم؟

01:10:34.597 --> 01:10:35.514
فراموش کردین؟

01:10:35.556 --> 01:10:36.932
بله واقعا فراموش کردم

01:10:37.767 --> 01:10:38.934
اَلو؟

01:10:38.976 --> 01:10:40.018
گفتم بیا...

01:10:40.019 --> 01:10:40.602
این...

01:10:40.728 --> 01:10:43.313
آه، سلام، من اینجا هستم تا تلفنو پاسخ بدم.

01:10:43.356 --> 01:10:45.273
خیلی متاسفم ما اکنون به سمت میایم.

01:10:45.441 --> 01:10:47.526
در چه ساعتی میتونین تشریف بیارین؟

01:10:47.860 --> 01:10:50.737
این احتمالا کمتر از یک ساعت طول میکشه.

01:10:51.030 --> 01:10:53.949
وقت شام به زودی تمام میشه

01:10:54.075 --> 01:10:55.075
ها؟

01:10:55.576 --> 01:10:59.871
نه، نه، نیازی نیست
خودمون شام رو تهیه میکنیم...

01:11:00.039 --> 01:11:02.999
کاش زودتر سرِ این چیزها به توافق می‌رسیدیم،

01:11:03.042 --> 01:11:05.043
چون برای ما دردسر ایجاد میکنه

01:11:05.336 --> 01:11:08.046
باشه، باشه، قبل از ساعت هشت یا نه...

01:11:08.089 --> 01:11:10.382
لطفا قبل از ساعت هشت اینجا باشید

01:11:10.383 --> 01:11:12.175
خوب فهمیدم

01:11:16.889 --> 01:11:21.476
اگه برات مقدوره، دوست داری با من شام بخوری؟

01:11:23.312 --> 01:11:27.441
اوه، منو به شام دعوت میکنی؟

01:11:28.943 --> 01:11:30.944
من هم کمی گرسنه هستم

01:11:31.279 --> 01:11:33.739
خیلی خوشحالم

01:11:34.157 --> 01:11:35.615
باید رفت

01:11:37.493 --> 01:11:40.537
شام چی بخوریم...

01:12:08.232 --> 01:12:09.566
میگم آقای کوجی...

01:12:09.567 --> 01:12:10.317
بله؟

01:12:10.485 --> 01:12:12.527
تو همچین آقایی هستی!

01:12:12.779 --> 01:12:14.196
منظورت چیه؟

01:12:14.197 --> 01:12:16.364
گفتم تو یک جنتلمن هستی

01:12:16.908 --> 01:12:17.908
ها؟

01:12:33.257 --> 01:12:38.094
شیوه‌ای که یک مرد گوشت میخوره واقعا خوبه.

01:12:39.222 --> 01:12:41.890
با نگاه کردن بهت، همسرت احساس
میکنه در آشپزی کاملاً موفقه، درسته؟

01:12:44.268 --> 01:12:46.061
آیا کمی آبجو میل داری؟

01:12:51.234 --> 01:12:53.003
در واقع، یک چیز وجود دارد که من
از ابتدا کمی در موردش کنجکاو بودم.

01:12:53.027 --> 01:12:54.069
آره

01:12:54.612 --> 01:12:56.196
ناخن‌هات خیلی قشنگه

01:12:56.489 --> 01:12:58.782
اوه این؟

01:13:00.326 --> 01:13:01.326
بله

01:13:01.369 --> 01:13:03.662
آیا جوینر رو میشناسی؟

01:13:03.871 --> 01:13:06.164
اسم لوازم آرایشی چیه؟

01:13:06.999 --> 01:13:10.752
فلورانس جوینره
اون یک دونده آمریکایی هست

01:13:10.795 --> 01:13:11.795
اوه...

01:13:12.839 --> 01:13:15.465
بسیار باحال و شیک هست

01:13:16.008 --> 01:13:20.679
روی ناخن‌های بلندش
فقط لاک ناخن بسیار روشن پوشونده

01:13:21.597 --> 01:13:27.352
بعد از اینکه از زندان آزاد شدم چطور؟ پس برای کار به
بیمارستانی رفتم که یکی از آشنایانش در اونجا کار میکرد.

01:13:27.478 --> 01:13:29.896
بعد من در تلویزیون
ناخن‌های جوینر رو دیدم

01:13:29.939 --> 01:13:35.110
بعد فکر کردم، دیر یا زود یک روز
خانم‌های ژاپنی هم اینجوری لاک میزنن، درسته؟

01:13:35.528 --> 01:13:38.405
بنابراین من میخواستم
برای تحصیل به آمریکا برم

01:13:38.447 --> 01:13:40.615
اون زمان، هر وقت بهش فکر می‌کردم
بی‌تاب و بی‌قرار میشدم

01:13:40.616 --> 01:13:44.077
بالاخره یک بلیط یک طرفه خریدم

01:13:44.620 --> 01:13:47.664
من به ایالات متحده پرواز کردم
در حین کار اونجا تحصیل کردم

01:13:48.082 --> 01:13:49.875
آها، پس شما در ایالات متحده تحصیل کردین؟

01:13:49.917 --> 01:13:50.917
بله

01:13:52.837 --> 01:13:54.212
اما که چی؟

01:13:55.131 --> 01:13:58.633
حالا که به گذشته نگاه میکنم، فکر
میکنم اون زمان خیلی بی‌پروا بودم.

01:13:59.176 --> 01:14:01.636
اگرچه چیزهای دردناک زیادی اونجا وجود داره

01:14:01.721 --> 01:14:05.015
اما در مقایسه با زندان چیزی نیست...

01:14:06.392 --> 01:14:09.477
پس به ژاپن برگشتم
بعدش این تجارت رو راه‌اندازی کردم

01:14:10.479 --> 01:14:13.773
حتی برخی میگن من در هنر ناخن پیشگام هستم.

01:14:15.568 --> 01:14:17.527
خیلی قشنگه

01:14:18.362 --> 01:14:20.614
میخوام دخترم ببینه

01:14:22.116 --> 01:14:23.783
چرا دفعه بعد اونو به دیدن من نمیاری؟

01:14:23.784 --> 01:14:25.035
اونوقت براش انجامش میدم

01:14:25.036 --> 01:14:26.661
اوه، اون هنوز یک دانش آموز دبیرستانیه.

01:14:26.954 --> 01:14:28.496
من بهتون کمک میکنم

01:14:32.418 --> 01:14:35.837
درسته. تو قبلاً گفتی که
سهمیه معرفینامه رو گرفته.

01:14:35.838 --> 01:14:39.424
اما هزینه پذیرش دبیرستان بسیار سخته، درسته؟

01:14:41.010 --> 01:14:43.303
بالاخره این یک دبیرستان
وابسته به دانشگاه موسیقی هست.

01:14:44.639 --> 01:14:47.432
دختر من هم در کلارینت خیلی خوبه.

01:14:47.850 --> 01:14:51.019
رویاش پیوستن به اون ارکستر بزرگه

01:14:51.646 --> 01:14:53.188
و بعد گفت که در آینده...

01:14:53.230 --> 01:14:57.943
اون میخواد در یکی از ارکسترهای
برجسته اروپا نوازنده کلارینت بشه

01:14:57.944 --> 01:14:59.653
معمولاً این چیزها رو مثل یک رویا میگه.

01:14:59.695 --> 01:15:00.403
این خوب نیست؟

01:15:00.446 --> 01:15:04.658
نه، نه، نه، خانواده ما چطور؟
هیچکس تا به حال به اروپا نرفته...

01:15:05.618 --> 01:15:10.372
ناگفته نمونه سفر به اروپا، ما حتی
هرگز به داخل کشور سفر نکردیم.

01:15:13.000 --> 01:15:18.838
تنها زمانیکه بیرون میرم شینشو هست. خانواده همسرم
اونجا هستن. خودش اونجا به دنیا اومد و بزرگ شد.

01:15:19.173 --> 01:15:22.425
هر سال تعطیلات تابستانی
دختر من واقعاً مشتاقه به اونجا بره.

01:15:22.635 --> 01:15:24.219
اونجا جای خوبیه

01:15:24.387 --> 01:15:28.390
هنوز هم از دور میتونی ببینیش
آب و هوای "آلپ" خیره کننده‌ست

01:15:28.462 --> 01:15:33.782
("آلپ ژاپن" که به نام کوه‌های چوبو هم شناخته میشود، نام جمعی برای
سه رشته کوه هستند. شامل کوه‌های هیدا در مرکز، کیسو و کوه‌های آکایشی)

01:15:34.021 --> 01:15:40.944
در مورد هزینه پذیرش و شهریه دخترت چطور؟
آیا کاری هست که بتونی انجام بدی؟

01:15:42.780 --> 01:15:45.240
من فقط میتونم برای این راه حل فکر کنم.

01:15:45.825 --> 01:15:47.784
به هر حال ما هنوز راه حلی پیدا نکردیم.

01:15:51.706 --> 01:15:52.872
یک دو

01:15:52.915 --> 01:15:56.167
تولدت مبارک

01:15:56.210 --> 01:15:59.254
تولدت مبارک

01:15:59.255 --> 01:16:04.217
تولدت مبارک پدربزرگ عزیز

01:16:04.260 --> 01:16:08.638
تولدت مبارک

01:16:08.681 --> 01:16:10.515
تولدت مبارک!

01:16:17.815 --> 01:16:22.027
متشکرم. از همه متشکرم.

01:16:25.448 --> 01:16:27.574
بیا کیک هم بخوریم

01:16:27.616 --> 01:16:31.161
گفتم بیا بریم کیک فروشی در موتوماچی.

01:16:31.203 --> 01:16:32.829
برو پاف بخر

01:16:32.872 --> 01:16:33.955
همونی که دخترت میخواد...

01:16:33.998 --> 01:16:35.623
هِی، هر چی که گفت شنیدی؟

01:16:35.624 --> 01:16:37.125
منم میخوام امتحانش کنم

01:16:37.126 --> 01:16:37.917
نیازی نیست

01:16:37.941 --> 01:16:39.813
باشه بریم

01:16:39.837 --> 01:16:41.004
بیا

01:16:46.052 --> 01:16:47.761
ببخشید خیلی ممنون

01:16:47.762 --> 01:16:50.180
اوه، و ممنون که منو به شام ​​دعوت کردی.
حرفشم نزن

01:16:51.974 --> 01:16:54.392
وای خیلی وقته...

01:16:55.061 --> 01:17:01.274
من باید چندین دهه بدون غذا خوردن با یک
مرد سپری کرده باشم پس غروب با هم قدم بزنیم

01:17:02.109 --> 01:17:03.735
اوه، من خیلی افتخار دارم

01:17:04.862 --> 01:17:09.783
هِی، من امروز در ماشینت نشستم
چه روز فوق العاده‌ای بود

01:17:09.825 --> 01:17:11.618
هنوز یک تاکسی شخصیه.

01:17:15.873 --> 01:17:16.831
میگم آقای کوجی...

01:17:16.832 --> 01:17:17.832
ها؟

01:17:19.960 --> 01:17:22.962
آیا میتونم بازوی تو رو بگیرم؟

01:17:25.091 --> 01:17:26.382
بفرمایید لطفا

01:17:28.636 --> 01:17:29.969
متشکرم

01:17:35.267 --> 01:17:43.267
"یه دختربچه که کفش قرمز پوشیده..."

01:17:48.614 --> 01:17:54.369
"مردهای غریبه می‌برنش..."

01:17:54.411 --> 01:17:58.748
"میره دور..."

01:18:00.084 --> 01:18:06.548
"در اسکله در یوکوهاما"

01:18:07.716 --> 01:18:12.595
"او سوار قایق شد"

01:18:13.514 --> 01:18:16.766
این مکان واقعاً دلگیر به نظر میرسه.

01:18:17.101 --> 01:18:19.853
یک فروشگاه هم وجود نداره

01:18:23.399 --> 01:18:25.817
ما به زودی میرسیم.

01:18:36.954 --> 01:18:41.416
اوه، درسته. اون ساختمان واقعاً فوق‌العاده‌ست

01:19:29.840 --> 01:19:30.924
سلام

01:19:31.175 --> 01:19:32.383
آیا چیزی اشتباه شده؟

01:19:32.426 --> 01:19:34.469
شب بخیر سومیره تاکانو اینجاست.

01:19:34.470 --> 01:19:36.137
ما دیر رسیدیم

01:19:36.347 --> 01:19:37.805
لطفا یک لحظه صبر کنید

01:19:37.806 --> 01:19:38.806
خوب

01:19:55.532 --> 01:19:57.784
واقعا خیلی وقته منتظریم

01:19:57.910 --> 01:20:00.745
طبق مقررات باید قبل از
ساعت پنج مراجعه کنه...

01:20:00.746 --> 01:20:03.665
اما روی تلفن
باید بهتون میگفتم که دیر میایم

01:20:03.707 --> 01:20:06.793
در آینده باید با افراد زیادی زندگی کنه.

01:20:06.794 --> 01:20:09.587
اگه قوانین رو رعایت
نکنید، برای ما سخت میشه.

01:20:09.755 --> 01:20:11.256
خب متاسفم

01:20:12.258 --> 01:20:13.883
این مسئولیت منه

01:20:14.260 --> 01:20:17.700
من همین الان به خانم سومیره اطلاع میدم. متاسفم
که در مورد چمدان شما رو به زحمت ميندازم.

01:20:24.019 --> 01:20:25.937
خانم سومیره بیا بریم

01:20:25.938 --> 01:20:26.896
میگم آقای کوجی

01:20:26.939 --> 01:20:27.772
بله؟

01:20:27.940 --> 01:20:31.943
آیا میتونم امشب هتلی برای اقامت پیدا کنم؟

01:20:33.279 --> 01:20:33.653
ها؟

01:20:33.696 --> 01:20:35.446
چرا چرا؟

01:20:36.198 --> 01:20:40.868
امروز به این زیبایی
نمیخوام به اینجا ختم بشه...

01:20:42.955 --> 01:20:48.459
دفعه قبل که اومدم اینجا هوا خیلی خوب بود
دریای آبی بی‌پایان به نظر میرسید

01:20:48.502 --> 01:20:52.213
مرغ‌های دریایی در حال پرواز بودن
من فکر میکردم واقعاً جای خوبیه

01:20:52.506 --> 01:20:55.842
اما در شب این مکان بسیار خلوت میشه.

01:20:56.260 --> 01:21:01.347
نمیشه فردا ظهر برگردیم؟

01:21:01.849 --> 01:21:05.643
من میتونم احساست در این مورد رو درک کنم.

01:21:05.769 --> 01:21:08.855
ولی حالا اقامت در هتل غیرممکنه.

01:21:09.606 --> 01:21:13.067
به هر حال امشب صبور باش
فقط همین جا بمون

01:21:13.777 --> 01:21:18.489
در مورد اینکه بعد از فردا چه باید کرد؟
بهتره تا بعد صبر کنی

01:21:18.615 --> 01:21:22.285
گفتم، همین الان در یوکوهاما بودیم
هتلی که توش غذا خوردیم

01:21:22.328 --> 01:21:24.454
من میخوام اونجا زندگی کنم

01:21:24.496 --> 01:21:28.333
منو به اونجا میبری؟
من پول دارم

01:21:29.251 --> 01:21:31.502
نمیشه رفت نمیشه رفت!

01:21:33.255 --> 01:21:35.965
از این رفتار بچه‌گانه دست بردار!

01:21:39.261 --> 01:21:40.386
خوب

01:21:42.348 --> 01:21:44.932
ببخشید من زیاده‌روی کردم

01:21:53.067 --> 01:21:56.486
من یک بار هم در عمرم روی این ویلچر ننشستم.

01:21:56.653 --> 01:21:57.862
شما مجبور نیستید

01:21:57.905 --> 01:21:59.072
نیازی نیست

01:22:23.305 --> 01:22:26.140
شب بخیر

01:22:37.569 --> 01:22:39.946
من هنوز بهت پول ندادم، درسته؟

01:22:40.739 --> 01:22:41.781
خب...

01:22:42.783 --> 01:22:49.163
چقدره؟ میخوام با کارت اعتباری پرداخت کنم...

01:22:49.957 --> 01:22:50.665
گفتم

01:22:50.666 --> 01:22:54.252
بعداً، میتونی بعداً در مورد پول صحبت کنی.

01:22:54.670 --> 01:23:01.426
دو روز دیگه من و همسرم به دیدنت میایم. فقط بعنوان تشکر بابت
کیک بهش فکر کن. در مورد کرایه که زمانش رسید صحبت خواهیم کرد.

01:23:02.219 --> 01:23:04.137
آیا واقعاً دوباره به دیدن من میای؟

01:23:04.138 --> 01:23:05.263
البته که اینکارو میکنم.

01:23:05.264 --> 01:23:07.223
بالاخره بحث کرایه ماشینه.

01:23:08.183 --> 01:23:10.017
با همسرت بیا

01:23:11.437 --> 01:23:15.148
باشه حتما میارمش ببیندت

01:23:17.443 --> 01:23:18.734
باشه تو برو

01:24:46.949 --> 01:24:49.951
آه بابا ممنون بابت کیک

01:24:49.993 --> 01:24:50.576
خیلی خوشمزه!

01:24:50.619 --> 01:24:55.331
همه چیز گفته شده این همون چیزیه
که پیرزن مسافر برای تو خریده؟

01:24:55.374 --> 01:24:58.084
اوه، همینه
پس این مسافر خیلی خوبه.

01:25:01.964 --> 01:25:03.881
چرا نمیای یه کیک بزنی؟

01:25:04.800 --> 01:25:08.094
رانندگی در تمام روز
باید هزینه زیادی داشته باشه.

01:25:08.136 --> 01:25:11.138
اما میتونی بدون پرداخت هزینه ماشین برگردی.
داری به چی فکر میکنی؟

01:25:11.181 --> 01:25:13.140
مگه من همه چی رو بهت نگفتم؟

01:25:13.141 --> 01:25:16.936
به هر حال باید دوباره برم ببینمش. اگه تا اون
زمان نتونم وجه ماشین رو دریافت کنم، اشکالی نداره.

01:25:18.105 --> 01:25:19.564
پس من میرم

01:25:19.773 --> 01:25:21.649
باشه تو جاده مواظب باش

01:25:21.692 --> 01:25:22.692
آره

01:25:25.946 --> 01:25:30.366
قبلاً در مورد وضعیت
آسایشگاه در اون زمان بهت گفتم‌

01:25:32.953 --> 01:25:35.788
اوه پس بیا دو روز دیگه با هم بریم

01:25:36.123 --> 01:25:38.082
اون همچنین گفت که میخواد تو رو ببینه

01:25:38.417 --> 01:25:40.501
جای خوبیه، خیلی نزدیک به دریا.

01:25:41.712 --> 01:25:44.297
چطور میتونم اون وقتِ آزاد رو داشته باشم؟

01:25:48.051 --> 01:25:50.678
اون پیرزن خیلی جالبیه

01:25:53.473 --> 01:25:55.766
پرداخت ماشین اون پیرزن
یک موضوع پیش پا افتاده نیست.

01:25:55.809 --> 01:25:59.270
اما ما هزینه بیشتری داریم
ما هنوز باید راهی برای حلش پیدا کنیم.

01:25:59.980 --> 01:26:01.689
من اینو میدونم

01:26:01.773 --> 01:26:03.941
هزینه پذیرش نانا؟

01:26:04.484 --> 01:26:06.902
این فقط هزینه پذیرش نیست.

01:26:10.782 --> 01:26:15.119
هزینه بازرسی خودرو در ماه آینده هزینه
تمدید خانه و دو ماه اجاره هم وجود داره.

01:26:17.789 --> 01:26:21.876
من تصمیم گرفتم که میخوام
خونه قدیمی در شینشو رو بفروشم

01:26:21.918 --> 01:26:22.918
نه...

01:26:23.545 --> 01:26:26.505
من هم با تلفن خواهرمو قانع کردم

01:26:26.965 --> 01:26:31.427
با تلفن گریه کرد
گفت خاطرات مادرم همینجوری داره از بین میره

01:26:32.304 --> 01:26:34.180
اینو به نانا گفتی؟

01:26:35.307 --> 01:26:38.434
هنوز نگفتم خیلی رقت‌انگیزه
طاقت گفتنشو ندارم

01:26:41.146 --> 01:26:45.733
تو چه مشکلی داری؟ خانواده ما در
حال حاضر چیزی بزرگ رو تجربه میکنه.

01:26:46.818 --> 01:26:51.906
مهم نیست که اون شخص چقدر جالب بوده
اما چرا بدون پرداخت هزینه سفر برگشتی...

01:26:51.907 --> 01:26:54.116
ببخشید ببخشید اشتباه کردم

01:26:58.830 --> 01:27:01.207
به هر حال باید اول کیک‌ها رو بخوری...

01:28:04.396 --> 01:28:05.855
به دریا نگاه کن

01:28:08.734 --> 01:28:10.526
چه جای عالی!

01:28:23.206 --> 01:28:24.373
سلام

01:28:24.583 --> 01:28:29.462
اسم من اوسامی هست. من اینجا هستم
تا با خانم سومیره تاکانو ملاقات کنم.

01:28:30.005 --> 01:28:32.173
میشه لطفا دوباره بفرمایید؟

01:28:33.008 --> 01:28:36.552
خب، من اینجا هستم تا
خانم سومیره تاکانو رو ببینم.

01:28:36.887 --> 01:28:38.929
لطفا یک لحظه صبر کنید

01:28:52.360 --> 01:28:54.695
لطفا وارد بشین

01:28:57.657 --> 01:28:58.783
سلام

01:28:59.075 --> 01:29:00.451
برای دیدن خانم تاکانو اینجا هستید؟

01:29:00.452 --> 01:29:01.202
بله

01:29:01.244 --> 01:29:03.954
ایشون تقریبا یک هفته پیش مراجعه کرد

01:29:06.041 --> 01:29:07.082
که اینطور...

01:29:08.627 --> 01:29:10.294
نمیدونین؟

01:29:10.545 --> 01:29:13.005
نمیدونین چی؟

01:29:15.008 --> 01:29:17.009
خانم سومیره تاکانو...

01:29:18.136 --> 01:29:22.765
اون دیروز درگذشت

01:29:27.312 --> 01:29:30.231
اما یک هفته پیش به اینجا آوردمش.

01:29:30.273 --> 01:29:31.440
اینجا سوار تاکسی شدم.

01:29:31.566 --> 01:29:33.609
اون موقع خیلی خوب بود

01:29:33.652 --> 01:29:38.739
با توجه به سوابق، به نظر میرسید
که یک بیماری قلبی بسیار جدی داره.

01:29:40.283 --> 01:29:43.035
به نظر رسید دیروز یک
حمله قلبی ناگهانی داشته.

01:29:43.078 --> 01:29:44.912
راستی اون گواهی پزشکی...

01:29:45.956 --> 01:29:46.831
بله

01:29:46.873 --> 01:29:50.376
دیروز اینجا واقعا بد بود.
ماشین‌های پلیس اومدن.

01:29:53.421 --> 01:29:58.008
شماره اتاق خانم تاکانو چنده؟

01:29:58.552 --> 01:30:00.719
اما اتاقش خالیه...

01:30:00.762 --> 01:30:02.304
باشه فقط بهم بگو

01:30:03.014 --> 01:30:04.265
من میخوام با همسرم ملاقات کنه

01:30:04.266 --> 01:30:05.975
اون برای من خیلی مهمه!

01:30:06.935 --> 01:30:09.937
قرار گذاشتیم که همسرمو
برای دیدنش بیارم. خواهش میکنم.

01:30:10.146 --> 01:30:11.897
هِی بیا...

01:30:11.940 --> 01:30:13.232
اتاق ۳۱۹ در طبقه سوم...

01:30:13.275 --> 01:30:14.400
۳۱۹ بریم

01:30:14.401 --> 01:30:16.485
الان دیگه کسی نیست!

01:30:29.583 --> 01:30:30.708
آقا!

01:30:53.315 --> 01:30:59.612
به چیزیکه پیرزن در مورد
بیماری قلبی بهت گفت گوش ندادی؟

01:31:05.619 --> 01:31:09.747
اوه این چطور ممکنه...

01:31:14.044 --> 01:31:16.211
معلوم بود اون زمان حالش خوب بود

01:31:58.213 --> 01:31:59.213
ها؟

01:32:01.591 --> 01:32:03.342
بذار ببینم...

01:32:18.775 --> 01:32:22.945
آه، متاسفم
شما آقای کوجی اوسامی هستید؟

01:32:23.363 --> 01:32:24.154
خودم هستم

01:32:24.155 --> 01:32:25.406
آیا شما راننده تاکسی هستید؟

01:32:25.407 --> 01:32:26.615
درسته

01:32:26.658 --> 01:32:29.076
الان میتونم ببینمتون

01:32:29.285 --> 01:32:31.537
این کاریه که من انجام میدم

01:32:31.579 --> 01:32:34.832
در واقع، چندی پیش با شما در چاییو آشنا شدم.

01:32:37.168 --> 01:32:39.712
مرحوم خانم تاکانو نامه‌ای گذاشتن

01:32:39.713 --> 01:32:42.506
گیرنده نامه شمائید و الان نزد من هست.

01:32:42.507 --> 01:32:47.052
اگر وقت دارین
میتونین بعداً به دفتر من بیاین؟

01:32:50.015 --> 01:32:52.641
(دفتر دبیر قضایی آبه
قاضی قضایی سیچیرو آبه)

01:32:53.351 --> 01:32:58.311
("دبیر قضایی" یک کار حقوقی منحصر به فرد در ژاپن است. تمرکز بر
ثبت املاک و مشاغل، دفتر امور حقوقی و تولید اسناد دادگاه و غیره)

01:33:03.319 --> 01:33:05.738
واقعا کار اشتباهی کردم...

01:33:07.198 --> 01:33:08.574
چه کار اشتباهی کردی؟

01:33:11.161 --> 01:33:16.707
اون شب، خانم سومیره، اون پیرزن
گفت که میخواد در هتلی در یوکوهاما بمونه

01:33:18.168 --> 01:33:22.004
اما من که تمام روز باهاش موندم
من واقعا خسته شده بودم

01:33:24.841 --> 01:33:29.928
بهش گفتم نمیتونم ببرمش
من خیلی تند رفتار کردم و بهش اجازه ندادم.

01:33:37.270 --> 01:33:38.729
من اینکارو درست انجام ندادم.

01:33:41.357 --> 01:33:44.193
من باید خواسته‌های خودشو دنبال میکردم...

01:34:15.642 --> 01:34:19.436
آیا میتونم ابتدا هویت شما رو تأیید کنم؟

01:34:20.814 --> 01:34:22.314
گواهینامه رانندگی مشکلی نداره؟

01:34:22.357 --> 01:34:23.732
البته

01:34:30.323 --> 01:34:31.573
همین

01:34:32.575 --> 01:34:36.120
پس نامه خانم تاکانو رو به شما میدم.

01:34:36.121 --> 01:34:42.584
ضمناً این وصیت نامه‌ای هست
که به امضای خانم تاکانو رسیده.

01:34:51.302 --> 01:34:52.761
میتونم اینجا بخونمش؟

01:34:52.804 --> 01:34:54.346
البته

01:34:54.370 --> 01:35:04.370
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:35:06.609 --> 01:35:11.738
به راننده مهربان و مورد علاقه‌ام:
آقای کوجی

01:35:13.575 --> 01:35:16.076
"وقتی این نامه را میخوانی"

01:35:16.286 --> 01:35:21.290
"من باید دیگر زنده نباشم
فکر کردن به این موضوع کمی عجیب است"

01:35:21.416 --> 01:35:23.083
"اما حقیقت دارد"

01:35:23.334 --> 01:35:27.546
"با توجه به شرایط جسمانی فعلی‌ام
وقتی قلبم می‌ایستد تعجبی ندارد"

01:35:29.632 --> 01:35:35.596
"من میخواستم همسر محبوبت را ملاقات کنم
با دختر خیلی دوست داشتنی شما"

01:35:36.055 --> 01:35:39.224
"اما شاید دیگر وقت ندارم"

01:35:39.225 --> 01:35:43.270
"بنابراین من این نامه را می‌نویسم"

01:35:46.816 --> 01:35:54.816
"چیزی که می‌خواهم بگویم
درباره روزی‌ست که در تاکسی‌ات گذراندم"

01:35:55.200 --> 01:36:01.830
"آخرین روز شاد زندگی من بود"

01:36:06.377 --> 01:36:09.671
"من زنی هستم با سابقه سوء قصد به قتل."

01:36:09.672 --> 01:36:15.177
"که شخصیت بسیار سختی
دارد و به مردان نزدیک نمیشود."

01:36:15.220 --> 01:36:18.680
"تو مرا با ملایمت پذیرفتی"

01:36:19.349 --> 01:36:21.558
"ممنون آقای کوجی"

01:36:25.021 --> 01:36:29.441
"سالن ناخنی که در زمان حیاتم مالک آن بودم"

01:36:29.484 --> 01:36:32.110
"پول کمی پشت سر گذاشته"

01:36:32.153 --> 01:36:35.864
"اما الان دیگر نیازی به پول ندارم"

01:36:37.533 --> 01:36:42.204
"اما برای تو و خانواده‌ات
این پول باید بسیار مورد نیاز باشد"

01:36:42.538 --> 01:36:45.290
پول را در چک بانکی نقد کردم

01:36:45.333 --> 01:36:48.961
"فقط از این پول استفاده کنید."

01:36:49.629 --> 01:36:52.589
"تمام خانواده خودت را
برای سفر به اروپا میبری"

01:36:52.757 --> 01:36:58.512
"دخترت را به کنسرت ببر
به آن موزیک فوق العاده گوش کن"

01:37:09.232 --> 01:37:11.066
"عزیزم، سریع به این نگاه کن"

01:37:15.863 --> 01:37:18.532
"ده‌ها، صدها، هزاران..."

01:37:20.618 --> 01:37:21.910
نه...

01:37:28.543 --> 01:37:32.838
باشه، باشه اول بشینید نامه رو بخونید.

01:37:52.108 --> 01:37:57.195
"یه چیزی هست که یادم رفت
بگم کرایه تاکسی اون روز"

01:37:57.196 --> 01:37:59.531
"میتونی از اینجا برداریش"

01:38:02.452 --> 01:38:10.042
من واقعاً میخواهم شما را ببینم
"بخاطر همین این نامه را مینویسم"

01:38:11.002 --> 01:38:13.503
"خداحافظ آقای کوجی"

01:38:14.172 --> 01:38:18.508
"خداحافظ راننده مورد علاقه من"

01:38:24.140 --> 01:38:27.267
"نوشته شده در یک شب زیبای مهتابی"

01:38:28.644 --> 01:38:31.438
"- سومیره تاکانو"

01:39:40.862 --> 01:39:46.862
"شب خیلی آرامی بود"

01:39:46.886 --> 01:39:52.786
"به سرعت چراغ کنار پنجره را خاموش کردم"

01:39:53.010 --> 01:40:01.010
"پری‌های افسانه هم بی سر و صدا آمدند"

01:40:04.634 --> 01:40:10.834
"به آرامی به من و تو لبخند میزدند"

01:40:10.858 --> 01:40:18.858
"چون این شبی بود فقط مال من و تو"

01:40:35.470 --> 01:40:39.970
"شب خیلی آرامی بود"

01:40:39.994 --> 01:40:45.694
"دلم هم به خواب رفت"

01:40:46.218 --> 01:40:54.218
"آرزو کردم به نور ستاره‌های دور"

01:40:57.842 --> 01:41:03.942
"دوباره او را در خواب ببینم"

01:41:03.966 --> 01:41:11.966
"این شب، سرزمینِ خیال ماست"

01:41:14.990 --> 01:41:22.990
"شبِ سرزمین رویاها..."
