1
00:00:01,440 --> 00:00:26,704
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:03:10,380 --> 00:03:14,475
وقتي براي اولين بار اين شهر رو
شناختم، شهري قديمي و خسته بوده

3
00:03:14,550 --> 00:03:17,814
يک جوري بعداً برجسته تر شد

4
00:03:17,884 --> 00:03:21,479
ساعت 9 صبح يقه پيراهن
مردان صاف و مستقيم ميشد

5
00:03:21,554 --> 00:03:26,321
زنان، قبل از ظهر و بعد از
3 ساعت چرت زدن حمام ميکردن

6
00:03:26,391 --> 00:03:29,154
و شب هنگام مثل کيک هاي نرم چاي بودند

7
00:03:33,563 --> 00:03:38,498
روز 24 ساعته بود، اما بنظر
ميرسيد که طولاني تر باشه

8
00:03:38,567 --> 00:03:40,830
هيچ عجله و شتابي در کار نبود،
چون هيچ جايي براي رفتن نبود

9
00:03:40,901 --> 00:03:43,994
و هيچ چيزي براي خريدن
و هيچ پولي براي خريد کردن

10
00:03:44,070 --> 00:03:46,334
هرچند که اخيراً گفته
شده بود که در منطقه ميکمب

11
00:03:46,406 --> 00:03:50,340
چيزي براي ترسيدن وجود نداشته،
اما شهر از خودش مي ترسيد

12
00:03:50,408 --> 00:03:53,342
اون تابستون من شش ساله بودم

13
00:03:53,410 --> 00:03:57,175
صبح بخير، آقاي کانينگهام
صبح بخير، خانم

14
00:03:57,246 --> 00:04:00,942
پدرم داره لباس ميپوشه
اگه باهاش کاري دارين، صداش کنم؟

15
00:04:01,016 --> 00:04:04,950
نمي خوام مزاحم بشم
نه، مزاحمتي نيست، آقاي کانينگهام

16
00:04:05,019 --> 00:04:07,714
اون از ديدن شما خوشحال ميشه
اتيکوس

17
00:04:10,188 --> 00:04:12,451
اتيکوس؟

18
00:04:12,523 --> 00:04:14,787
آقاي کانينگهام اينجاست

19
00:04:16,193 --> 00:04:19,285
صبح بخير، والتر
صبح بخير، آقاي فينچ

20
00:04:19,362 --> 00:04:22,023
نمي خواستم مزاحم شما بشم

21
00:04:22,097 --> 00:04:25,122
من اين گردوهاي آمريکايي را به عنوان
بخشي از دارايي خودم براي شما آوردم

22
00:04:25,199 --> 00:04:28,963
خوب، ممنونم. کلم هايي که
هفته پيش خورديم خوشمزه بودند

23
00:04:29,035 --> 00:04:30,969
خوب، صبح بخير

24
00:04:31,038 --> 00:04:32,971
صبح بخير

25
00:04:36,540 --> 00:04:41,135
اسکات، فکر کنم شايد دفعه
بعد که آقاي کانينگهام مياد

26
00:04:41,210 --> 00:04:43,143
بهتره که منو خبر نکني

27
00:04:43,211 --> 00:04:46,305
فکر کردم ميخواي ازش تشکر کني
اوه، آره ميخوام

28
00:04:46,381 --> 00:04:49,974
فکر کنم تشکر کردن اونو دستپاچه مي کنه

29
00:04:54,386 --> 00:04:56,819
چرا اون همه اينا رو واسه تو مياره؟

30
00:04:56,888 --> 00:04:59,481
اون بخاطر چند تا کار قانوني که من
براش انجام دادم، بهم دستمزد ميده

31
00:04:59,557 --> 00:05:01,581
چرا اينطوري بهت دستمزد ميده؟

32
00:05:01,658 --> 00:05:04,353
اين تنها روشي که اون ميتونه دستمزد بده
اون پولي نداره

33
00:05:04,427 --> 00:05:06,759
اون فقيره؟
آره

34
00:05:08,997 --> 00:05:11,090
ما فقيريم؟

35
00:05:11,165 --> 00:05:13,258
در واقع، ما هم فقيريم

36
00:05:13,334 --> 00:05:16,097
ما هم به اندازه کانينگهام ها فقيريم؟

37
00:05:16,169 --> 00:05:18,261
نه، دقيقاً اون قدر

38
00:05:18,337 --> 00:05:21,271
کانينگهام ها مردم روستايي و کشاورز هستند

39
00:05:21,339 --> 00:05:25,105
ورشکستگي به اونا سخت ترين ضربه رو زده

40
00:05:25,176 --> 00:05:27,267
اسکات، برادرت رو خبر کن

41
00:05:27,343 --> 00:05:30,607
اتيکوس؟ جم بالاي درخته

42
00:05:30,678 --> 00:05:34,341
اون ميگه که از درخت پايين نمياد تا اينکه تو با فوتبال
بازي کردن با متديست ها (فرقه اي از مسيحيت) موافقت کني

43
00:05:37,784 --> 00:05:39,717
جم؟

44
00:05:42,687 --> 00:05:47,123
پسر، چرا از اونجا همين الان پايين
نمياي و صبحانه ات رو نميخوري

45
00:05:47,191 --> 00:05:49,624
کالپورنيا يک چيز خوبي داره
بيسکويت هاي داغ

46
00:05:49,692 --> 00:05:52,956
نه تاوقتي که تو قبول کني با
متديست ها فوتبال بازي کني

47
00:05:53,028 --> 00:05:57,964
اوه، پسر، من نمي تونم اين کار رو بکنم
من خيلي پيرم که از اينجا تکون بخورم

48
00:05:58,031 --> 00:06:00,898
از اينا گذشته، من تنها پدري هستم که تو داري

49
00:06:00,967 --> 00:06:03,332
تو که نميخواي من سرم رو از دست بدم، مگه نه؟

50
00:06:03,402 --> 00:06:05,528
من هم پايين نميام

51
00:06:06,804 --> 00:06:09,067
لباست رو بپوش

52
00:06:12,442 --> 00:06:14,375
صبح بخير

53
00:06:15,643 --> 00:06:17,576
صبح بخير، خانم مائودي

54
00:06:17,645 --> 00:06:22,604
اونجا چه خبره؟
من روز وحشتناکي دارم، خانم مائودي

55
00:06:22,682 --> 00:06:26,344
جم بالاي درخت مونده تا وقتيکه اتيکوس براي
فوتبال بازي کردن با متديست ها موافقت کنه

56
00:06:26,418 --> 00:06:29,909
اتيکوس ميگه اون خيلي پيره

57
00:06:29,987 --> 00:06:32,978
هر دفعه که من ميخوام
کاري بکنم، اون خيلي پيره

58
00:06:33,056 --> 00:06:35,080
اون واسه همه چي پيره

59
00:06:35,158 --> 00:06:37,921
اون ميتونه کارهاي زيادي بکنه

60
00:06:37,993 --> 00:06:41,428
شما بچه هاي خوبي هستين

61
00:06:41,496 --> 00:06:44,930
صبح بخير مائودي
صبح بخير اتيکوس

62
00:06:44,997 --> 00:06:47,090
اون هرگز اجازه نميده که من اسلحه داشته باشم

63
00:06:47,166 --> 00:06:50,998
و اون فقط فوتبال دستي با من
بازي ميکنه، اونم بدون تکل

64
00:06:51,069 --> 00:06:56,096
اون مي تونه اراده يک نفر رو به حدي نفوذ
ناپذير و محکم کنه که نتوني شکستش بدي

65
00:06:56,173 --> 00:07:00,268
هر دوي شما مي تونين نعمت هايي که دارين
رو بشمارين و دست از شکايت کردن بردارين

66
00:07:00,342 --> 00:07:03,436
از ستاره هاي خودتون تشکر کنين

67
00:07:03,511 --> 00:07:07,037
جم، اون نسبتاً پيره
من نمي تونم کمک کنم

68
00:07:10,682 --> 00:07:13,707
هي

69
00:07:16,287 --> 00:07:18,311
هي، تو

70
00:07:18,388 --> 00:07:21,823
من چارلز بيکر هريس هستم
مي تونم بخونم

71
00:07:21,891 --> 00:07:25,382
تو يه چيزي واسه خوندن نياز داري
مي تونم اين کار رو بکنم

72
00:07:25,460 --> 00:07:28,326
چند سالته؟
چهار ساله و نيم؟

73
00:07:28,395 --> 00:07:31,557
دارم ميرم توي هفت سال
پس تعجبي نداره

74
00:07:31,631 --> 00:07:33,894
اسکات از وقتي که بدنيا اومده مي تونه بخونه

75
00:07:33,965 --> 00:07:36,899
و تا ماه بعد هم نمي تونه
مدرسه رفتن رو شروع کنه

76
00:07:36,967 --> 00:07:39,561
تو واسه هفت ساله شدن ريزه ميزه اي

77
00:07:39,637 --> 00:07:42,070
من کوتاه قد هستم، اما بزرگم

78
00:07:42,137 --> 00:07:44,731
مردم منو ديل صدا ميکنن

79
00:07:44,807 --> 00:07:46,900
من اهل مريديان، مي سي سي پي هستم

80
00:07:46,975 --> 00:07:50,909
من دو هفته آينده رو با خاله ام استفاني هستم

81
00:07:50,977 --> 00:07:53,638
مادرم براي يک عکاس در مريديان کار ميکرد

82
00:07:53,712 --> 00:07:58,739
اون عکس منو وارد مسابقه "کودک زيبا"
کرد و پنج دلار واسم برنده شد

83
00:07:58,817 --> 00:08:04,186
اون پول رو به من داد و منم باهاش
20 بار به نمايشگاه عکاسي رفتم

84
00:08:04,254 --> 00:08:08,053
مادر ما مرده، اما ما يک پدر داريم
پدرت کجاست؟

85
00:08:08,123 --> 00:08:12,058
من پدر نداشتم
اون مرده؟

86
00:08:12,126 --> 00:08:14,355
نه

87
00:08:14,427 --> 00:08:18,760
خوب، اگه اون نمرده، پس تو
هم يک پدر داري، مگه نه؟

88
00:08:20,999 --> 00:08:24,024
هيس، اسکات

89
00:08:25,603 --> 00:08:28,536
من چيکار کردم؟ من چيکار کردم؟

90
00:08:30,773 --> 00:08:33,205
ديل، اين کالپورنياست

91
00:08:33,274 --> 00:08:35,208
ديل از ديدنت خوشحالم

92
00:08:35,275 --> 00:08:37,334
منم از ديدنت خوشحالم

93
00:08:37,411 --> 00:08:39,537
پدرم صاحب راه آهن ال و ان هستش

94
00:08:39,612 --> 00:08:43,047
اون قصد داره اجازه بده که من قطار را
در تمام راه به نيو اورلئان هدايت کنم

95
00:08:43,114 --> 00:08:45,047
که اينطور؟

96
00:08:46,950 --> 00:08:49,544
اون ميگه که مي تونم هر کسي رو دعوت کنم
هيس

97
00:08:53,956 --> 00:08:56,788
اينم بدبخت ترين مردي که تا حالا زندگي کرده

98
00:09:00,893 --> 00:09:03,828
چرا اون بدبخت ترين مرده؟

99
00:09:03,895 --> 00:09:07,159
خوب، بخاطر يک چيز

100
00:09:07,232 --> 00:09:09,825
اون يک پسر به نام بو داره

101
00:09:09,900 --> 00:09:13,198
که از وقتي که بدنيا اومده
اونو به تخت زنجير کرده

102
00:09:15,771 --> 00:09:17,465
زود باش

103
00:09:22,743 --> 00:09:25,335
مي بيني؟ اون اونجا زندگي ميکنه

104
00:09:25,410 --> 00:09:27,503
بو فقط شب ها بيرون مياد

105
00:09:27,579 --> 00:09:30,843
وقتي که تو خوابي و هوا تاريکه تاريکه

106
00:09:30,915 --> 00:09:33,076
وقتي شب هنگام از خواب بيدار
بشي، مي توني صداي اونو بشنوي

107
00:09:33,150 --> 00:09:35,844
يک بار صداي خراشيدن کانال
تهويه رو توسط اون شنيدم

108
00:09:35,918 --> 00:09:39,319
اما وقتي که اتيکوس به
اونجا رفت، اون رفته بود

109
00:09:39,388 --> 00:09:42,719
معلوم نيست اونجا چيکار مي کنه

110
00:09:42,789 --> 00:09:45,723
معلوم نيست که اون شبيه چي هست

111
00:09:45,791 --> 00:09:49,521
خوب، از رد پاهاش ميشه قضاوت کرد که

112
00:09:49,594 --> 00:09:52,222
اون شش فوت و نيم قد داره

113
00:09:52,296 --> 00:09:56,561
اون موش هاي خام و هر چيزي که
گربه ها مي تونن بگيرن رو ميخوره

114
00:09:56,633 --> 00:10:00,694
يک زخم بلندي روي صورتش هست

115
00:10:00,769 --> 00:10:02,759
دندان هاي اون زرد و پوسيده است

116
00:10:02,838 --> 00:10:07,035
چشماش پف داره و بيشتر
اوقات آب از دهانش ميچکه

117
00:10:08,275 --> 00:10:10,799
اوه، نمي تونم حرفات رو باور کنم

118
00:10:10,876 --> 00:10:13,401
ديل، اينجا چيکار مي کني؟

119
00:10:13,478 --> 00:10:15,968
خداي من، خاله استفاني
نزديک بود منو سکته بدي

120
00:10:16,046 --> 00:10:18,378
ديل، من نميخوام که تو
اطراف اون خونه بازي کني

121
00:10:18,448 --> 00:10:20,745
يک ديوونه اونجا زندگي مي کنه و اون خطرناکه

122
00:10:20,816 --> 00:10:25,218
مي بيني؟ من تلاش ميکردم که درباره بو به اون
اخطار بدم، اما اون حرف هاي منو باور نميکنه

123
00:10:25,287 --> 00:10:27,550
آقاي ديل هريس، بهتره که
حرف هاي اونو باور کني

124
00:10:27,621 --> 00:10:29,782
درباره وقتي که بو سعي کرد
پدرش رو بکشه بهش بگو

125
00:10:29,857 --> 00:10:34,224
من توي حياط خونه ام ايستاده بودم، وقتي که
مادرش فرياد ميزد: اون داره همه ما رو ميکشه

126
00:10:34,293 --> 00:10:38,058
بو توي اطاق نشيمن نشسته بود و در
حال بريدن کاغذ واسه مجموعه اش بوده

127
00:10:38,129 --> 00:10:40,723
و وقتي که پدرش نزديک ميشه، اون
با قيچي به پدرش حمله ميکنه

128
00:10:40,798 --> 00:10:44,130
قيچي رو توي پاي پدرش فرو مي کنه و اونو
درمياره و دوباره ميره سراغ پاره کردن کاغذ

129
00:10:44,199 --> 00:10:46,167
اونا ميخواستن اونو به تيمارستان بفرستن

130
00:10:46,235 --> 00:10:49,499
اما پدرش گفت: هيچ عضو خانواده
رادلي به هيچ تميارستاني نميره

131
00:10:49,571 --> 00:10:51,731
بنابراين اونا بو رو در طبقه
زيرزمين خونه خودشون زنداني کردن

132
00:10:51,805 --> 00:10:53,739
تا اينکه اون تقريباً
داشت بخاطر رطوبت خفه ميشد

133
00:10:53,807 --> 00:10:55,774
و پدرش اونو به خونه برگردوند

134
00:10:55,841 --> 00:10:59,708
درست امروز بود که اون اونجا
با قيچي خودش نشسته بود

135
00:10:59,777 --> 00:11:02,506
خدا مي دونه که اون چيکار
مي کنه يا چي فکر مي کنه

136
00:11:04,914 --> 00:11:06,878
شش، هفت، هشت

137
00:11:06,879 --> 00:11:08,842
شش، هفت، هشت

138
00:11:08,917 --> 00:11:12,682
نه، ده

139
00:11:16,423 --> 00:11:19,016
زود باش، اسکات
ساعت 5 شده

140
00:11:22,760 --> 00:11:26,195
کجا داري ميري؟
وقت ملاقات اتيکوس هست

141
00:11:26,263 --> 00:11:29,197
چرا تو پدرت رو اتيکوس صدا مي کني؟
چون جم اين کار رو مي کنه

142
00:11:29,265 --> 00:11:31,698
چرا اون اينکار رو مي کنه؟
من نمي دونم

143
00:11:31,767 --> 00:11:34,599
اون از وقتي که شروع به حرف زدن
کرده، به همين اسم صداش ميکرد

144
00:11:38,504 --> 00:11:40,698
صبر کن. وايسا

145
00:11:40,772 --> 00:11:43,036
خانم دوبوز توي ايوان خونه اش هست

146
00:11:43,108 --> 00:11:46,702
گوش کن، مهم نيست که اون بهت
چي ميگه، برنگردي بهش جواب بدي

147
00:11:46,777 --> 00:11:49,540
يک هفت تير توي لباسش زير شال گردنش داره

148
00:11:49,613 --> 00:11:51,877
و همونطور که نگاهت مي
کنه به سرعت تو رو ميکشه

149
00:11:51,948 --> 00:11:53,881
زود باش

150
00:12:01,722 --> 00:12:05,315
سلام، خانم دوبوز
به من نگو سلام، دختر زشت

151
00:12:05,390 --> 00:12:08,847
بايد بگي، عصر بخير، خانم دوبوز

152
00:12:08,926 --> 00:12:11,485
وقتي که دارم باهات حرف ميزنم بيا اينجا

153
00:12:11,561 --> 00:12:14,654
گفتم، بيا اينجا
سلام، اتيکوس

154
00:12:14,730 --> 00:12:17,994
اتيکوس، اين ديل هستش. اون
خواهر زاده خانم استفانيه

155
00:12:18,065 --> 00:12:20,000
پدرت بهت ياد نداده که به
بزرگتر ها احترام بذاري؟

156
00:12:20,067 --> 00:12:23,195
تو برگرد اينجا، جين لوئيز فينچ

157
00:12:23,269 --> 00:12:26,669
عصر بخير، خانم دوبوز

158
00:12:26,739 --> 00:12:30,936
شما امروز خيلي زيبا شدين

159
00:12:31,009 --> 00:12:33,409
اون زيبا نيست

160
00:12:33,477 --> 00:12:36,001
واي خداي من، گل ها رو نگاه کن

161
00:12:36,078 --> 00:12:39,013
تا حالا چيزي زيباتر از اين ديده بودين؟

162
00:12:39,080 --> 00:12:43,539
خانم دوبوز، باغ هاي بلينگراس
در مقايسه با گل هاي شما

163
00:12:43,617 --> 00:12:45,676
هيچي نيستند

164
00:12:45,753 --> 00:12:48,686
فکر نمي کنم اونا به زيبايي سال قبل باشند

165
00:12:48,754 --> 00:12:52,349
اتيکوس اونو به چيز خوبي علاقه مند
ميکنه و بنابراين اون فراموش مي کنه

166
00:12:52,424 --> 00:12:55,517
حياط خانه شما در حال تبديل
شدن به نمايشگاه اين شهر است

167
00:12:55,593 --> 00:12:59,527
خوب، خانم دوبوز خيلي از ملاقات شما خوشوقتم

168
00:13:12,371 --> 00:13:14,634
من دو گربه داشتم

169
00:13:14,706 --> 00:13:17,640
که من از ساحل آوردم

170
00:13:17,708 --> 00:13:21,143
در اولين قايق سواريم

171
00:13:21,210 --> 00:13:24,770
و يک سگ داشتم

172
00:13:26,681 --> 00:13:32,141
اتيکوس، تو فکر ميکني که بو رادلي تا حالا واقعاً
شب بيرون مياد و از پنجره اطاقم نگاه مي کنه؟

173
00:13:32,218 --> 00:13:37,813
جم ميگه که اون اينکار رو ميکنه. امروز
عصر وقتي که ما اونطرف خونه اونا بوديم

174
00:13:37,889 --> 00:13:42,325
من به تو و جم گفتم که اون مردم
بيچاره رو به حال خودشون بذارين

175
00:13:42,392 --> 00:13:44,485
ازت ميخوام که از خونه اونا دور بموني

176
00:13:44,561 --> 00:13:46,221
و دست از آزار و اذيت اونا برداري

177
00:13:46,295 --> 00:13:47,818
بله، آقا

178
00:13:47,897 --> 00:13:50,831
اين تمام مطلب خواندني امشبه، عزيزم.
دير وقته

179
00:13:50,899 --> 00:13:54,663
ساعت چنده؟
ساعت 8:30

180
00:13:54,734 --> 00:13:56,702
مي تونم ساعتت رو ببينم؟

181
00:14:15,249 --> 00:14:18,774
تقديم به اتيکوس، همسر محبوبم

182
00:14:20,352 --> 00:14:23,787
اتيکوس، جم ميگه که اين
ساعت يک روزي به اون ميرسه

183
00:14:23,855 --> 00:14:27,016
درسته
واسه چي؟

184
00:14:27,090 --> 00:14:31,117
خوب... اين يک رسمه

185
00:14:31,194 --> 00:14:33,457
که پسر ساعت پدرش رو داشته باشه

186
00:14:33,528 --> 00:14:36,985
تصميم داري چي به من بدي؟

187
00:14:40,533 --> 00:14:45,298
نمي دونم که چيز باارزش ديگه
اي هم دارم که واسه خودم باشه

188
00:14:47,705 --> 00:14:50,297
اما يک گردنبند مرواريد هست

189
00:14:50,373 --> 00:14:53,807
يک حلقه هست که متعلق به مادرت بوده

190
00:14:53,876 --> 00:14:55,866
من اونا رو کنار گذاشتم

191
00:14:55,944 --> 00:14:58,572
و اونا يک روزي واسه تو ميشن

192
00:15:07,651 --> 00:15:09,915
شب بخير، اسکات
شب بخير

193
00:15:19,994 --> 00:15:22,258
شب بخير، جم
شب بخير

194
00:15:35,005 --> 00:15:38,599
جم؟
بله؟

195
00:15:41,009 --> 00:15:46,275
وقتي مادر مرد من چند سال داشتم؟
دو

196
00:15:46,347 --> 00:15:50,111
تو چند ساله بودي؟
شش

197
00:15:50,182 --> 00:15:53,617
يعني همسن الان من؟
امممممم

198
00:15:55,853 --> 00:15:59,787
مادر زيبا بود؟
اممممم

199
00:15:59,855 --> 00:16:03,051
مادر خوب بود؟

200
00:16:03,124 --> 00:16:06,218
امممممم

201
00:16:06,293 --> 00:16:10,059
اونو دوست داشتي؟
آره

202
00:16:10,130 --> 00:16:14,395
من اونو دوست داشتم؟
امممممم

203
00:16:16,967 --> 00:16:20,402
دلت واسه اون تنگ ميشه؟
امممممم

204
00:16:29,644 --> 00:16:33,636
عصر بخير، اتيکوس
عصر بخير، قاضي

205
00:16:36,649 --> 00:16:38,674
هوا نسبتاً گرمه، مگه نه؟

206
00:16:38,750 --> 00:16:40,740
آره، همينطوره

207
00:16:45,988 --> 00:16:47,921
خانم تيلور حالش چطوره؟

208
00:16:47,990 --> 00:16:50,582
اون حالش خوبه
خوبه، ممنون

209
00:16:54,495 --> 00:16:57,462
اتيکوس تو درباره تام رابينسون شنيدي

210
00:16:58,665 --> 00:17:00,529
بله، آقا

211
00:17:00,599 --> 00:17:05,091
هئيت منصفه فردا ميخواد اونو متهم کنه

212
00:17:09,772 --> 00:17:14,003
داشتم فکر ميکردم که تو
پرونده اونو به عهده بگيري

213
00:17:17,778 --> 00:17:22,372
حالا مي فهمم که تو اين روز
ها با کارت سرت خيلي شلوغه

214
00:17:22,447 --> 00:17:26,542
و بچه هات نياز دارند که وقت
بيشتري رو با اونا باشي

215
00:17:28,285 --> 00:17:30,718
بله، آقا

216
00:17:35,456 --> 00:17:37,515
من پرونده رو قبول مي کنم

217
00:17:39,126 --> 00:17:42,686
وقتي اونو فردا به شهر بيارن
من يک پسر رو سراغت مي فرستم

218
00:17:45,630 --> 00:17:49,065
خوب... فردا مي بينمت، اتيکوس

219
00:17:49,132 --> 00:17:51,065
بله، آقا

220
00:17:53,636 --> 00:17:56,070
و ممنونم

221
00:17:56,138 --> 00:17:58,071
بله، آقا

222
00:18:08,079 --> 00:18:13,175
هي، جم من باهات سر يک "روح خاکستري"
به دو تا "تام چابک" شرط مي بندم

223
00:18:13,251 --> 00:18:18,346
که تو نمي توني از دروازه
خونه بو رادلي رد بشي

224
00:18:20,856 --> 00:18:24,187
مي ترسي، مگه نه؟
من نمي ترسم

225
00:18:24,258 --> 00:18:27,852
من تقريباً هر روز زندگيم از
کنار خونه بو رادلي رد ميشم

226
00:18:27,927 --> 00:18:31,191
هميشه داري ميدوي
تو ساکت باش، اسکات

227
00:18:35,331 --> 00:18:38,357
زود باش، ديل
اول من، اول من

228
00:18:38,434 --> 00:18:41,027
اول من، اول من
تو بايد اجازه بدي ديل اول باشه

229
00:18:41,103 --> 00:18:44,367
نه، من، من، من
اوه، اجازه بده اون اول باشه

230
00:18:44,438 --> 00:18:46,462
باشه، سوار شو

231
00:18:46,539 --> 00:18:49,702
عجله کن
باشه

232
00:18:49,776 --> 00:18:53,369
آماده اي؟
بذار بره

233
00:19:08,255 --> 00:19:11,087
اسکات

234
00:19:14,626 --> 00:19:17,958
اسکات، از اونجا فاصله بگير
اسکات، زود باش

235
00:19:18,029 --> 00:19:21,430
اونجا نخواب
بلند شو

236
00:19:25,301 --> 00:19:27,325
زود باش، اسکات

237
00:19:34,440 --> 00:19:36,840
اسکات، واسه نجات جونت فرار کن

238
00:19:36,909 --> 00:19:39,172
زود باش، ديل

239
00:19:45,416 --> 00:19:48,349
حالا کي ترسوست؟

240
00:19:48,418 --> 00:19:53,718
تو، آقاي ديل هريس، درباره اين ماجرا
در منطقه مريديان به اونا ميگي

241
00:19:53,788 --> 00:19:56,018
بهت ميگم که چيکار مي کنيم

242
00:19:56,089 --> 00:20:00,024
بياين بريم پايين دادگاه و اطاقي که
اونا بو رو در اون زنداني کردن، ببينيم

243
00:20:00,092 --> 00:20:03,527
خاله ام ميگه که اونجا پر از خفاشه و
نزديک بوده که اون بخاطر کپک بميره

244
00:20:03,593 --> 00:20:08,189
زود باش. من شرط مي بندم که اونا
زنجير و وسايل شکنجه اون پايين دارند

245
00:20:08,265 --> 00:20:10,198
زود باشين

246
00:20:12,100 --> 00:20:15,193
جم فينچ؟
بله، آقا

247
00:20:15,269 --> 00:20:18,864
اگه دنبال پدرت ميگردي، اون توي دادگاه است

248
00:20:18,938 --> 00:20:22,203
ممنون، آقا، اما ما دنبال
ممنون، آقاي تاونسند

249
00:20:24,109 --> 00:20:26,702
پدرت توي دادگاه چيکار مي کنه؟

250
00:20:26,777 --> 00:20:29,711
اون يک وکيله و يک پرونده داره

251
00:20:29,780 --> 00:20:32,212
هئيت منصفه امروز موکل اونو متهم مي کنه

252
00:20:32,281 --> 00:20:35,216
من يک چيزهايي در اين باره شنيده ام
وقتي که ديشب قاضي تيلور اومده بود

253
00:20:35,283 --> 00:20:38,376
بياين بريم نگاه کنيم
نه، ديل

254
00:20:38,452 --> 00:20:41,444
اون از اين کار خوشش نمياد. ديل
ديل

255
00:20:44,090 --> 00:20:46,216
ديل، يک دقيقه صبر کن

256
00:20:48,125 --> 00:20:50,060
هيس

257
00:20:50,127 --> 00:20:52,219
اونجا اطاق دادگاه هست؟

258
00:20:52,295 --> 00:20:55,059
آره. هيس

259
00:20:58,799 --> 00:21:01,495
نمي تونم چيزي ببينم
هيس

260
00:21:03,069 --> 00:21:05,503
منو بلند کن تا بتونم ببينم چه خبره

261
00:21:05,572 --> 00:21:08,665
باشه
اسکات، قلاب بگير

262
00:21:13,077 --> 00:21:16,170
هيچ خبري نيست

263
00:21:16,246 --> 00:21:19,475
قاضي بنظر خواب آلود مياد

264
00:21:21,915 --> 00:21:24,850
من پدرت و يک سياهپوست رو مي بينم

265
00:21:24,918 --> 00:21:27,818
سياهپوست
هيس

266
00:21:27,887 --> 00:21:30,514
مرد سياهپوست انگار داره گريه مي کنه

267
00:21:30,589 --> 00:21:34,319
من اونو با مايلا ديده بودم تعجب مي کنم اون
مگه چي کار کرده که بخاطرش داره گريه مي کنه؟

268
00:21:34,392 --> 00:21:36,120
چه خبره؟

269
00:21:36,192 --> 00:21:41,027
يک عالمه آدم يک طرف کنار هم نشسته اند

270
00:21:41,096 --> 00:21:45,088
و يک نفر به اون مرد سياهپوست
اشاره مي کنه و فرياد ميزنه

271
00:21:45,166 --> 00:21:47,861
اونا دارن سياه پوسته رو ميبرن

272
00:21:47,934 --> 00:21:50,732
اتيکوس کجاست؟

273
00:21:50,804 --> 00:21:55,205
حالا پدرت رو هم نمي تونم ببينم

274
00:21:57,274 --> 00:22:00,141
من متعجبم که کجاي دنيا مي تونه
اسکات، جم

275
00:22:01,911 --> 00:22:04,470
اينجا چيکار دارين مي کنين؟

276
00:22:04,546 --> 00:22:06,979
سلام، اتيکوس

277
00:22:07,049 --> 00:22:09,141
اينجا چيکار مي کنين؟

278
00:22:09,216 --> 00:22:12,809
ما اومديم ببينيم بو رادلي کجا زنداني شده

279
00:22:12,886 --> 00:22:15,820
مي خواستيم خفاش ها رو ببينيم

280
00:22:15,888 --> 00:22:19,323
ميخوام که همه شما همين الان به خونه برگردين

281
00:22:19,390 --> 00:22:21,823
بله، آقا
همين الان برين

282
00:22:21,892 --> 00:22:24,485
واسه شام اونجا شما رو مي بينم

283
00:22:35,234 --> 00:22:38,259
سلام، چطوري، کپن

284
00:22:38,337 --> 00:22:40,667
آقاي ايول

285
00:22:40,738 --> 00:22:43,502
کپن، واقعاً متاسفم که اونا تو رو براي

286
00:22:43,573 --> 00:22:46,337
دفاع از اون کاکاسياهي که به مايلا
تجاوز کرده بود انتخاب کردند

287
00:22:46,409 --> 00:22:50,174
نمي دونم چرا به جاي اينکه خودم اونو
بکشم، اونو به کلانتر تحويل دادم

288
00:22:50,245 --> 00:22:53,577
من تو و کلانتر و ماليات دهنده
ها را از سيل مشکلات نجات دادم

289
00:22:53,648 --> 00:22:55,342
ببخشيد، من خيلي کار دارم

290
00:22:55,415 --> 00:23:00,283
هي، يکي بهم گفته که
حالا اونو فکر ميکردند که

291
00:23:00,352 --> 00:23:05,448
تو داستان تام رابينسون رو باور کردي

292
00:23:05,522 --> 00:23:07,786
مي فهمي چي ميگم؟

293
00:23:07,858 --> 00:23:11,953
بهش گفتم: مرد، تو اشتباه مي کني.
تو اشتباه مي کني

294
00:23:12,028 --> 00:23:15,962
آقاي فينچ داستان رو باور نمي کنه

295
00:23:16,030 --> 00:23:17,963
خوب، اونا اشتباه ميکردن، مگه نه؟

296
00:23:18,032 --> 00:23:20,465
من تعيين شده بودم که از
تام رابينسون دفاع کنم

297
00:23:20,533 --> 00:23:24,127
حالا که اون داره متهم ميشه، يعني
که من بايد کارم رو انجام بدم

298
00:23:24,203 --> 00:23:27,467
تو ميخواي داستان اونو
آقاي ايول اگه ممکنه منو ببخشين

299
00:23:31,875 --> 00:23:34,968
تو چه جور آدمي هستي؟

300
00:23:35,044 --> 00:23:37,637
تو خودت بچه داري

301
00:23:43,216 --> 00:23:46,912
هي، جم، جم؟

302
00:23:56,892 --> 00:23:59,985
فکر کنم که ما بايد همين جا توي
حياط خانه خانم استفاني مي مونديم

303
00:24:00,061 --> 00:24:03,257
تو نبايد با ما بيايي
انجل مي

304
00:24:18,007 --> 00:24:21,271
ميخواين چيکار کنين؟

305
00:24:21,343 --> 00:24:23,936
ميخوام از پنجره يک نگاهي
به خونه رادلي بندازم

306
00:24:24,011 --> 00:24:27,105
و ببينم که مي تونيم يک
نگاهي به بو رادلي بندازيم

307
00:24:27,180 --> 00:24:29,512
زود باش، ديل

308
00:24:33,017 --> 00:24:36,281
جم، خواهش مي کنم، من مي ترسم
اگه مي ترسي برو خونه

309
00:24:36,353 --> 00:24:38,878
اسکات، قسم ميخورم که تو هميشه
مثل يک دختر رفتار مي کني

310
00:24:38,955 --> 00:24:41,116
بي خيال، ديل
منتظرم بمون. دارم ميام

311
00:24:41,191 --> 00:24:43,124
هيس

312
00:24:47,861 --> 00:24:49,795
ما ميريم . از زير حصار

313
00:24:49,862 --> 00:24:53,957
يواشکي به داخل وارد ميشيم

314
00:24:54,033 --> 00:24:59,628
باورم نميشه که ما از اونجا ديده ميشيم

315
00:25:06,974 --> 00:25:08,908
زود باشين

316
00:25:22,819 --> 00:25:24,753
زود باشين

317
00:25:26,822 --> 00:25:28,755
زود باشين

318
00:25:33,160 --> 00:25:35,093
نگهش دار تا رد بشم

319
00:25:39,164 --> 00:25:41,097
هيس

320
00:25:52,174 --> 00:25:54,232
سر و صدا نکن

321
00:26:01,881 --> 00:26:03,814
روي اون تف کن

322
00:26:07,418 --> 00:26:09,385
بسيار خوب

323
00:26:14,623 --> 00:26:17,921
جم
هيس. بيشتر تف کن

324
00:26:22,795 --> 00:26:24,728
بسيار خوب

325
00:26:46,178 --> 00:26:48,112
زود باشين

326
00:28:41,059 --> 00:28:42,994
عجله کن. عجله کن

327
00:28:44,762 --> 00:28:46,695
عجله کن

328
00:28:57,538 --> 00:29:02,133
اسکات، اسکات

329
00:29:29,827 --> 00:29:31,818
سريع باش. عجله کن

330
00:29:37,400 --> 00:29:39,491
هيس

331
00:29:39,567 --> 00:29:42,899
ساکت باش
هيس

332
00:29:45,238 --> 00:29:48,502
جم، واسه شلوارت ميخواي چيکار کني؟
نمي دونم

333
00:29:51,409 --> 00:29:54,673
ديل؟ ديل؟

334
00:29:55,746 --> 00:29:58,009
زود بيا اينجا

335
00:29:58,080 --> 00:30:01,173
هيس
بهتره که من برم

336
00:30:01,249 --> 00:30:04,843
ديل؟
دارم ميام، خاله استفاني

337
00:30:04,918 --> 00:30:07,681
خيلي وقته. تابستون بعد مي بينمت

338
00:30:07,754 --> 00:30:09,654
خيلي وقته
حيلي وقته

339
00:30:09,722 --> 00:30:12,781
ديل
دارم ميام

340
00:30:12,858 --> 00:30:14,848
واسه زير شلواريم برميگردم

341
00:30:14,925 --> 00:30:17,359
خواهش مي کنم، جم
بيا داخل خانه

342
00:30:17,428 --> 00:30:20,021
نمي تونم بدون زير شلواري داخل بيام

343
00:30:20,095 --> 00:30:23,029
پس منم اتيکوس رو خبر مي کنم
نه، تو اين کار رو نمي کني

344
00:30:23,097 --> 00:30:26,362
حالا، گوش کن. از وقتي که يادم
مياد اتيکوس هرگز منو کتک نزده

345
00:30:26,434 --> 00:30:29,196
و من هم برنامه دارم که اين روند رو حفظ کنم

346
00:30:29,268 --> 00:30:33,363
پس منم با تو ميام
تو نمياي. تو همينجا مي موني

347
00:30:33,439 --> 00:30:36,032
قبل از اينکه تو تا ده بشماري من برميگردم

348
00:30:38,275 --> 00:30:40,208
جم

349
00:30:46,114 --> 00:30:49,310
يک، دو

350
00:30:49,383 --> 00:30:51,543
سه

351
00:30:51,618 --> 00:30:53,677
چهار
جم؟

352
00:30:55,454 --> 00:30:57,547
اسکات؟

353
00:30:57,623 --> 00:30:59,885
بياين داخل

354
00:30:59,956 --> 00:31:02,117
پنج

355
00:31:02,192 --> 00:31:04,125
شش

356
00:31:04,193 --> 00:31:07,218
هفت
هشت

357
00:31:07,295 --> 00:31:09,661
نه

358
00:31:09,731 --> 00:31:11,665
ده

359
00:31:12,933 --> 00:31:14,991
يازده

360
00:31:15,067 --> 00:31:17,160
دوازده

361
00:31:17,235 --> 00:31:19,328
سيزده

362
00:31:19,404 --> 00:31:21,871
چهارده

363
00:31:27,877 --> 00:31:30,003
جم

364
00:31:31,213 --> 00:31:35,341
هيس

365
00:31:41,253 --> 00:31:44,312
اون چي بود؟ اون چيه؟

366
00:31:44,389 --> 00:31:48,017
چه اتفاقي افتاده؟
چه اتفاقي افتاده؟

367
00:31:48,091 --> 00:31:50,683
چه خبره؟
اون چيه؟

368
00:31:50,760 --> 00:31:53,193
اتيکوس اون چيه؟

369
00:31:53,261 --> 00:31:57,026
ميشه خواهشاً يک نفر به من بگه چه خبره؟

370
00:31:57,097 --> 00:31:59,690
آقاي رادلي

371
00:31:59,766 --> 00:32:02,791
به يک ولگرد در جاليز کلم تيراندازي کرد

372
00:32:02,868 --> 00:32:04,961
يک ولگرد؟
اوه، مائودي

373
00:32:05,036 --> 00:32:07,800
هر کسي که بوده ديگه به
اين زودي ها برنميگرده

374
00:32:07,872 --> 00:32:09,805
آقاي رادلي بايد اونا رو حسابي ترسونده باشه

375
00:32:09,874 --> 00:32:12,137
شب بخير، شب بخير
شب بخير، اتيکوس

376
00:32:15,009 --> 00:32:18,467
يک ولگرد؟
اون گفت يک ولگرد؟

377
00:32:19,880 --> 00:32:22,314
حالا زود باشين
هيجان تموم شده

378
00:32:22,382 --> 00:32:24,315
وقت خوابه

379
00:32:25,551 --> 00:32:27,814
اسکات. جم

380
00:32:46,032 --> 00:32:48,659
صبح بخير

381
00:32:48,734 --> 00:32:50,667
صبح بخير، خانم مائودي

382
00:32:50,735 --> 00:32:52,668
صبح بخير، کالپورنيا
صبح بخير، خانم مائودي

383
00:32:52,737 --> 00:32:54,829
اومدم ببينم که جين لوئيز واسه اولين
روز مدرسه اش آماده است يا نه

384
00:32:54,905 --> 00:32:56,838
اسکات
صبح بخير، خانم مائودي

385
00:32:56,906 --> 00:32:59,841
تو هم آماده اي؟
بله، مادام. اسکات

386
00:32:59,908 --> 00:33:03,207
تصميم داري امروز صبح با هر دوي
بچه ها توي مدرسه چيکار کني؟

387
00:33:03,278 --> 00:33:06,769
من نمي دونم و حقيقت هم اينه

388
00:33:06,847 --> 00:33:09,439
همين الان داشتم در اين باره فکر ميکردم

389
00:33:09,516 --> 00:33:11,449
اسکات

390
00:33:12,551 --> 00:33:16,611
اسکات؟ اسکات

391
00:33:16,687 --> 00:33:18,779
اسکات، صداي منو مي شنوي؟

392
00:33:18,855 --> 00:33:20,788
حالا زود باش

393
00:33:30,531 --> 00:33:32,498
هي، اسکات رو نگاه کن

394
00:33:32,565 --> 00:33:34,123
هيس

395
00:33:39,703 --> 00:33:42,466
اسکات، بيا اينجا

396
00:33:44,873 --> 00:33:47,807
صبحانه ات رو بخور

397
00:33:55,548 --> 00:33:58,482
فکر کنم لباست داره بزرگ ميشه، عزيزم

398
00:33:58,550 --> 00:34:01,246
اسکات، روي اون لباس چيزي نريز

399
00:34:01,319 --> 00:34:05,253
تو ميخواي قبل از اينکه به مدرسه بري لباست
کاملاً کثيف و چين و چروک خورده باشه؟

400
00:34:05,321 --> 00:34:09,848
هنوزم نمي فهمم چرا مجبورم يک
لباس رفو خورده قديمي رو بپوشم

401
00:34:09,925 --> 00:34:12,085
تو سابق اونو مي پوشيدي
من آماده ام

402
00:34:12,159 --> 00:34:15,594
اوه، جم، جم

403
00:34:15,662 --> 00:34:19,757
هنوز يک ساعت و نيم تا شروع مدرسه وقت مونده

404
00:34:19,831 --> 00:34:23,266
همينجا بشين و منتظر خواهرت باش

405
00:34:26,836 --> 00:34:31,464
اسکات، عجله کن
دارم سعي مي کنم

406
00:34:31,540 --> 00:34:35,441
زود باش، امروز اولين روز مدرسه ات هست
ميخواي دير کني؟

407
00:34:37,344 --> 00:34:40,608
من آماده ام
بياين بريم

408
00:34:44,015 --> 00:34:45,949
خداحافظ

409
00:34:48,351 --> 00:34:50,286
همگي خداحافظ

410
00:35:05,463 --> 00:35:07,897
لعنت بر تو والتر کانينگهام

411
00:35:12,602 --> 00:35:15,729
زود باش، والتر
زود باش، والتر

412
00:35:15,804 --> 00:35:17,738
اسکات
زود باش، والتر

413
00:35:17,806 --> 00:35:19,740
بس کن

414
00:35:19,808 --> 00:35:21,900
فکر مي کني داري چيکار مي کني؟

415
00:35:24,978 --> 00:35:27,571
اون کاري کرد که من با پاي اشتباهي شروع کنم

416
00:35:27,646 --> 00:35:30,079
من داشتم سعي مي کردم به اون
خانم معلم پير لعنتي توضيح بدم که

417
00:35:30,148 --> 00:35:35,083
دليل اينکه اون واسه ناهارش
پولي نداره، و اون منو زخمي کرد

418
00:35:35,151 --> 00:35:39,143
بس کن، بس کن

419
00:35:46,259 --> 00:35:50,422
هست؟ Old Sarum پدرت آقاي
والتر کانينگهام اهل

420
00:35:52,330 --> 00:35:54,423
والتر، بيا خونه و شام رو با ما بخور

421
00:35:54,498 --> 00:35:56,591
ما خوشحال ميشيم که در کنارت باشيم

422
00:35:58,167 --> 00:36:01,364
پدر ما يکي از دوستان پدر توست

423
00:36:03,438 --> 00:36:06,531
اسکات ديوونه است
اون ديگه با تو دعوا نمي کنه

424
00:36:10,109 --> 00:36:13,044
اميدوارم که از شام خوشت بياد

425
00:36:13,111 --> 00:36:16,774
بله، آقا. نمي دونم چه وقت کباب بريان خوردم

426
00:36:16,848 --> 00:36:21,374
ما اخيراً سنجاب و خرگوش مي خورديم

427
00:36:21,451 --> 00:36:26,216
پدرم و من در اوقات بيکاري
خودمون به شکار ميريم

428
00:36:26,287 --> 00:36:29,880
تو يک اسلحه واسه خودت داري؟
ها

429
00:36:29,957 --> 00:36:33,448
چند وقته که اسلحه داشتي؟
اوه، يک سال يا همين حدود

430
00:36:35,761 --> 00:36:38,558
مي تونم لطفاً شربت بخورم؟
قطعاً ، پسرم

431
00:36:38,629 --> 00:36:42,086
کال، ميشه لطفاً ظرف شربت رو بياري؟

432
00:36:42,165 --> 00:36:44,099
بله، آقا

433
00:36:44,167 --> 00:36:46,430
اتيکوس وقتي که اولين اسلحه ات
رو بدست گرفتي چند ساله بودي؟

434
00:36:46,502 --> 00:36:49,732
سيزده يا چهارده ساله

435
00:36:51,973 --> 00:36:55,601
وقتي که پدرم اون اسلحه رو به من داد يادمه

436
00:36:55,676 --> 00:36:59,576
اون بهم گفت که من هرگز نبايد
به چيزي توي خونه نشانه روي کنم

437
00:36:59,644 --> 00:37:04,478
و اينکه اون ترجيح ميده من به قوطي هاي
کنسرو توي حياط پشتي تيراندازي کنم

438
00:37:04,548 --> 00:37:06,845
اما اون گفت که در نهايت
دير يا زود اون ميدونه که

439
00:37:06,916 --> 00:37:11,352
وسوسه شکار پرندگان در من بيشتر ميشه

440
00:37:11,420 --> 00:37:17,015
و من مي تونم به تمام زاغ هاي کبود رنگي که
خواستم تيراندازي کنم، اگه بتونم اونا رو بزنم

441
00:37:17,090 --> 00:37:20,490
اما يادت باشه کشتن يک مرغ مقلد گناهه

442
00:37:20,558 --> 00:37:24,585
چرا؟
...خوب، من اينطور فکر مي کنم که

443
00:37:24,662 --> 00:37:26,686
چون مرغ هاي مقلد کاري بجز

444
00:37:26,763 --> 00:37:30,892
نواختن موسيقي براي لذت بردن ما انجام نميدن

445
00:37:30,965 --> 00:37:33,525
باغ هاي ميوه مردم رو نميخوره

446
00:37:33,602 --> 00:37:36,865
توي انبار غله لانه نميذاره

447
00:37:36,937 --> 00:37:41,372
اونا هيچ کاري نمي کنن بجز اينکه از
اعماق قلب هاشون واسه ما آواز مي خونن

448
00:37:42,675 --> 00:37:45,369
اسکات، مدرسه چطور بود؟

449
00:37:45,443 --> 00:37:48,378
بسيار خوب

450
00:37:48,446 --> 00:37:51,209
اوه، ممنون، کال
اين واسه والتر هست

451
00:38:12,262 --> 00:38:15,128
توي تپه سام چيکار مي کني

452
00:38:15,198 --> 00:38:20,896
اما، اتيکوس، اون شامش رو غرق شربت کرده

453
00:38:20,968 --> 00:38:23,459
و حالا اون همه جا پخش ميشه...
اسکات

454
00:38:23,536 --> 00:38:26,937
چيه؟
بيا اينجا. ميخوام باهات حرف بزنم

455
00:38:35,778 --> 00:38:37,713
اون پسر رفيقته

456
00:38:37,780 --> 00:38:41,374
اگه اون ميخواد که روميزي رو
بخوره، تو بهش اجازه ميدي

457
00:38:41,449 --> 00:38:43,542
اگه نمي توني هنگام غذا خوردن
با مردم دوستانه رفتار کني

458
00:38:43,618 --> 00:38:46,210
مي توني اينجا بشيني و غذات
رو توي آشپزخونه بخوري

459
00:38:49,088 --> 00:38:51,055
اسکات

460
00:38:56,059 --> 00:38:58,050
اسکات

461
00:39:03,232 --> 00:39:07,065
اسکات، چه اتفاقي توي اين دنيا واست افتاده؟

462
00:39:07,135 --> 00:39:10,228
من برنميگردم
حالا، حالا

463
00:39:12,972 --> 00:39:16,429
اتيکوس، من ديگه به مدرسه برنميگردم

464
00:39:16,508 --> 00:39:18,907
اسکات، اين تازه اولين روز مدرسه است

465
00:39:18,977 --> 00:39:22,240
واسم مهم نيست
همه چي اشتباه بود

466
00:39:22,311 --> 00:39:24,905
معلم مثل شيطان به سمت من ديوونه شد

467
00:39:24,981 --> 00:39:29,245
و گفت که تو به من خوندن رو کاملاً اشتباهي
ياد ميدي و بايد دست از اين کار برداري

468
00:39:29,316 --> 00:39:33,217
بعد مثل يک احمق رفتار کرد و سعي کرد
که به والتر کانينگهام يک لطفي بکنه

469
00:39:33,286 --> 00:39:37,847
وقتي که همه مي دونن که کانينگهام
ها از هيچ کس هيچي قبول نميکنن

470
00:39:37,923 --> 00:39:40,117
هر احمقي مي تونست اينو بهش بگه

471
00:39:40,191 --> 00:39:42,681
خوب... شايد اون فقط عصبي بوده

472
00:39:42,759 --> 00:39:46,854
گذشته از همه اينا، امروز اولين روز
معلمي اون اينجا بوده و اون تازه وارده

473
00:39:46,929 --> 00:39:51,193
اوه، اتيکوس
حالا، يک دقيقه صبر کن

474
00:39:54,266 --> 00:39:56,530
اسکات، اگه تو اين حقه ساده رو ياد بگيري

475
00:39:56,601 --> 00:39:59,694
مي توني روابط خيلي بهتري
با تمام مردم برقرار کني

476
00:39:59,770 --> 00:40:02,034
تو هرگز واقعاً يک نفر رو درک نمي کني

477
00:40:02,106 --> 00:40:05,471
تا زماني که اوضاع رو از
ديدگاه اون ببيني و بررسي کني

478
00:40:05,542 --> 00:40:07,031
آقا؟

479
00:40:07,109 --> 00:40:11,374
تا وقتي که اونو بفهمي و با
اون همراه بشي و اون حس کني

480
00:40:11,445 --> 00:40:16,710
اما اگه من به مدرسه رفتن ادامه بدم،
ما ديگه هرگز نمي تونيم چيزي بخونيم

481
00:40:19,784 --> 00:40:22,378
اسکات

482
00:40:22,453 --> 00:40:26,217
مي دوني سازش چيه؟

483
00:40:26,289 --> 00:40:29,052
دور زدن قانون؟

484
00:40:30,792 --> 00:40:33,487
اوه... نه

485
00:40:33,561 --> 00:40:37,656
يک قرارداد توافقي است که با
موافقت دو طرف انجام ميشه

486
00:40:37,730 --> 00:40:41,961
حالا... ببين يک توافق مي کنيم

487
00:40:44,735 --> 00:40:49,670
تو ضرورت مدرسه رفتن رو قبول مي کني

488
00:40:49,738 --> 00:40:53,673
ما هم هر شب مثل سابق به
کتاب خوندن ادامه ميديم

489
00:40:53,741 --> 00:40:56,505
درست همونطور که هميشه اين کار رو مي کنيم

490
00:40:58,245 --> 00:41:00,178
معامله قبوله؟

491
00:41:03,482 --> 00:41:06,314
چيزي وجود نداره که بنظر برسه

492
00:41:06,384 --> 00:41:10,512
درباره کسي يا چيزي اتيکوس نتونه توضيح بده

493
00:41:10,587 --> 00:41:14,352
بنابراين اون استعدادي نبود که دوستان
ما رو وادار به تحسين اون بکنه

494
00:41:14,424 --> 00:41:17,517
بلکه من و جم مجبور بوديم که اقرار
کنيم اتيکوس در اين مسئله خيلي خوب بود

495
00:41:17,593 --> 00:41:22,688
اما ما فکر مي کرديم... اون در
تمام مسائل خيلي خوب و ماهره

496
00:41:22,762 --> 00:41:26,093
مي بيني؟ اون اونجاست

497
00:41:35,271 --> 00:41:38,296
اسکات، جم
بياين داخل

498
00:41:38,373 --> 00:41:41,308
زود باشين، زود باشين، بياين داخل

499
00:41:49,548 --> 00:41:51,777
آقاي فينچ؟
من کال هستم

500
00:41:51,849 --> 00:41:54,716
به خدا قسم ميخورم که يک
سگ ديوونه پايين جاده هست

501
00:41:54,785 --> 00:41:56,718
اون داره از اينطرف مياد

502
00:42:04,225 --> 00:42:07,090
اون اونجاست

503
00:42:10,129 --> 00:42:12,323
اون مي فهمه، بسيار خوب، آقاي فينچ

504
00:42:15,566 --> 00:42:18,329
پسر، توي خونه بمون
کال، اونا رو داخل نگه دار

505
00:42:19,569 --> 00:42:21,969
هک، اون در تيررسه

506
00:42:22,038 --> 00:42:24,834
آقاي فينچ، بگيرش

507
00:42:24,906 --> 00:42:28,672
اوه، نه، آقاي تات. اون نمي تونه شليک کنه
هک، وقت رو هدر نده

508
00:42:28,743 --> 00:42:32,336
قبل از اينکه شروع به فرار کنه بايد کشته بشه

509
00:42:32,411 --> 00:42:34,936
ببين اون کجاست. من نمي تونم خوب
تيراندازي کنم و تو هم اينو مي دوني

510
00:42:35,014 --> 00:42:37,038
من خيلي وقته که تيراندازي نکردم

511
00:42:37,115 --> 00:42:40,106
اگه تو الان اين کار رو ميکردي،
من احساس راحتي زيادي ميکردم

512
00:43:33,154 --> 00:43:38,250
نزديک اون سگ نرين. اون مرده اش هم
به اندازه زنده اش خطرناکه بله، آقا

513
00:43:39,993 --> 00:43:43,086
اتيکوس؟
بله، پسرم

514
00:43:45,830 --> 00:43:49,765
هيچي
موضوع چيه، پسر؟ نمي توني حرف بزني؟

515
00:43:49,832 --> 00:43:53,631
تو نمي دونستي که پدرت بهترين تيرانداز
اين منطقه است؟ اوه، ساکت باش، هک

516
00:43:53,702 --> 00:43:55,761
بياين به شهر برگرديم

517
00:43:55,837 --> 00:43:59,932
يادت باشه، نزديک اون سگ نري
بله، آقا

518
00:44:00,007 --> 00:44:03,271
من همين الان زيبو رو مي
فرستم تا اونو جمعش کنه

519
00:44:22,888 --> 00:44:25,618
هي، اتيکوس، ما مي تونيم باهات بيايم؟

520
00:44:26,892 --> 00:44:29,086
خواهش مي کنم، مي تونيم؟
مي تونيم؟

521
00:44:29,160 --> 00:44:32,094
من بايد به شهر برم چون کار
دارم و شما هم خسته ميشين

522
00:44:32,162 --> 00:44:35,154
اوه، نه، من خسته نميشم
من خسته نميشم

523
00:44:35,231 --> 00:44:39,496
خوب، قول ميدين وقتي که من دارم با هلن
رابينسون حرف ميزنم توي ماشين بمونين؟

524
00:44:39,568 --> 00:44:42,661
آره و قول ميدين که اگه خسته
شدين منو اذيت نکنين که بريم؟

525
00:44:42,737 --> 00:44:44,830
آره
بسيار خوب، سوار بشين

526
00:44:53,044 --> 00:44:57,707
هلن رابينسون کيه؟
اون همسر کسيه که من ازش دفاع مي کنم

527
00:45:17,027 --> 00:45:19,825
عصر بخير، ديويد
عصر بخير

528
00:45:19,896 --> 00:45:22,490
عصر بخير، هلن
عصر بخير، آقاي فينچ

529
00:45:22,565 --> 00:45:25,726
من اينجا اومدم تا درباره ملاقاتي که
با تام داشتم بهت خبر بدم بله، آفا

530
00:45:25,800 --> 00:45:28,132
و مي خواستم بدوني که من
دادگاه رو به تعويق انداختم

531
00:46:02,459 --> 00:46:05,552
ميشه لطفاً به پدرم بگي بياد اينجا؟

532
00:46:55,130 --> 00:46:58,098
تو عشقِ کاکاسياهي

533
00:47:15,511 --> 00:47:19,105
لازم نيست از اون بترسي، پسر
اون همش دروغه

534
00:47:33,823 --> 00:47:35,791
تو عشقِ کاکاسياهي

535
00:47:47,566 --> 00:47:52,525
پسر، چيزهاي زشت زيادي
توي اين دنيا وجود داره

536
00:47:52,604 --> 00:47:55,538
کاشکي مي تونستم که همه
اونا رو از تو دور نگه دارم

537
00:47:57,974 --> 00:48:01,501
هرگز چنين چيزي ممکن نيست

538
00:48:01,576 --> 00:48:05,569
کال، اگه صبر کني که من اسکات رو به
تختخوابش ببرم، تو رو تا خونه ميرسونم

539
00:48:05,646 --> 00:48:07,579
بله، آقا

540
00:48:21,224 --> 00:48:25,420
جم، مي توني تا وقتي که من کال رو به
خونه مي رسونم اينجا کنار اسکات بموني؟

541
00:48:25,493 --> 00:48:28,121
نه، آقا
شب بخير، جم

542
00:48:28,196 --> 00:48:31,631
شب بخير، کال

543
00:49:16,996 --> 00:49:20,988
اتيکوس، اتيکوس

544
00:49:21,066 --> 00:49:22,999
اتيکوس

545
00:51:00,937 --> 00:51:03,962
اتيکوس بهم قول داده بود که اگه دوباره

546
00:51:04,038 --> 00:51:06,700
بشنوه که من دعوا کردم، حسابم رو برسه

547
00:51:06,774 --> 00:51:10,368
من واسه اين جور کارهاي
بچگانه خيلي بزرگ بودم

548
00:51:10,443 --> 00:51:15,777
و بزودي ياد گرفتم که جلوي خودم رو بگيرم و اين
مسئله رو هم از هر کسي ديگه اي بهتر ياد گرفتم

549
00:51:15,847 --> 00:51:18,781
بزودي فراموش کردم

550
00:51:18,849 --> 00:51:22,250
سيسيل جاکوبز کاري کرد که فراموش کردم

551
00:51:25,120 --> 00:51:28,055
اسکات، اون چيه؟

552
00:51:31,625 --> 00:51:33,854
اتيکوس، تو از کاکاسياه ها دفاع مي کني؟

553
00:51:37,262 --> 00:51:40,095
اسکات، کلمه کاکاسياه رو نگو
من نگفتم

554
00:51:40,165 --> 00:51:43,531
سيسيل جاکوبز گفت
واسه همين مجبور شدم باهاش دعوا کنم

555
00:51:43,600 --> 00:51:46,535
اسکات، من نميخوام تو دعوا کني

556
00:51:46,603 --> 00:51:48,968
اتيکوس، مجبور بودم

557
00:51:49,038 --> 00:51:52,028
اون
واسم مهم نيست که به چه دليل اين کار رو کردي

558
00:51:52,105 --> 00:51:56,370
من دعوا کردن را واست ممنوع مي کنم
بله

559
00:52:01,780 --> 00:52:07,307
به هر حال... من بطور خلاصه و ساده از يک
کاکاسياه به نام تام رابيسنون دفاع مي کنم

560
00:52:08,718 --> 00:52:11,481
حالا، اسکات چيزهايي هستند که

561
00:52:11,553 --> 00:52:15,488
تو هنوز به حد کافي واسه درک اونا بزرگ نشدي

562
00:52:17,223 --> 00:52:22,159
حرف هايي زيادي گوشه و کنار شهر هست

563
00:52:22,227 --> 00:52:26,322
که من نبايد خيلي سخت و
شديد از اين مرد دفاع کنم

564
00:52:28,565 --> 00:52:33,263
اگه شما نبايد که از اون دفاع
کنين، پس چرا اين کار رو مي کنين؟

565
00:52:38,405 --> 00:52:42,101
به چند دليل

566
00:52:42,175 --> 00:52:44,870
يک دليل اصليش اينه که، اگه
من اين کار رو نميکردم

567
00:52:44,943 --> 00:52:48,776
نمي تونستم سرم رو توي شهر بالا نگه دارم

568
00:52:48,846 --> 00:52:51,837
حتي نمي تونستم به تو يا جم بگم

569
00:52:51,915 --> 00:52:54,849
که ديگه اين کار رو نکنين

570
00:52:57,618 --> 00:52:59,552
اسکات

571
00:53:02,289 --> 00:53:06,349
تو چيزهاي زشت و وحشتناکي درباره
اين ماجرا توي مدرسه خواهي شنيد

572
00:53:06,425 --> 00:53:10,883
اما ازت ميخوام که يک قولي بهم بدي

573
00:53:10,961 --> 00:53:13,929
که تو با اونا درگير نميشي

574
00:53:13,997 --> 00:53:17,123
مهم نيست که اونا بهت چي ميگن

575
00:53:21,435 --> 00:53:24,733
بله، آقا

576
00:53:39,014 --> 00:53:42,677
چيکار مي کني؟
دارم مثل يک مصري راه ميرم

577
00:53:42,752 --> 00:53:45,617
ما درباره اونا توي مدرسه درس خونديم

578
00:53:45,686 --> 00:53:47,881
معلم ميگه که ما بدون اونا
هيچ جايي نخواهيم داشت

579
00:53:47,955 --> 00:53:50,047
اين درسته؟

580
00:53:50,123 --> 00:53:54,421
بين النهرين. اونا مومياي کردن
و دستمال توالت رو اختراع کردن

581
00:53:57,027 --> 00:53:59,290
اسکات، اين حرکت اشتباهه

582
00:54:02,232 --> 00:54:07,293
تو اينطوري راه ميري
نگاه کن، جم

583
00:54:22,645 --> 00:54:27,479
ببين، اون پسره موهاش رو جلوي
ابروهاش درست مثل تو شونه کرده

584
00:54:27,549 --> 00:54:30,881
آره، و دختره هم مثل تو لباس پوشيده

585
00:54:30,951 --> 00:54:33,384
اونا مثل ما هستند

586
00:55:28,325 --> 00:55:30,259
جم، تو بيداري؟

587
00:55:30,327 --> 00:55:33,887
برگرد توي تختخواب
نمي تونم بخوابم

588
00:55:33,962 --> 00:55:36,430
برگرد توي تختخواب

589
00:55:36,498 --> 00:55:38,431
توي جعبه چي داري؟

590
00:55:39,499 --> 00:55:41,523
هيچي. برگرد توي تختخواب

591
00:55:49,873 --> 00:55:51,806
زود باش

592
00:55:59,112 --> 00:56:02,137
اگه نشونت بدم، قسم ميخوري
که هرگز به کسي چيزي نگي؟

593
00:56:02,215 --> 00:56:04,649
قسم ميخورم

594
00:56:04,717 --> 00:56:06,707
دستت رو بذار روي قلبت

595
00:56:28,466 --> 00:56:31,026
من همه اينا رو

596
00:56:31,102 --> 00:56:34,195
توي اون سوارخ درخت قديمي
طي چندين بار پيدا کردم

597
00:56:36,539 --> 00:56:38,472
اين مدال املا است

598
00:56:41,609 --> 00:56:44,407
مي دوني اونا قبلاً از اين جايزه توي مدرسه براي
کساني که در املا موفق ميشدند، استفاده مي کردند

599
00:56:44,478 --> 00:56:46,843
قبل از اينکه ما به دنيا بيايم

600
00:56:48,046 --> 00:56:51,743
و يک بار ديگه، من اينو پيدا کردم

601
00:57:05,760 --> 00:57:07,693
و اينو

602
00:57:21,004 --> 00:57:24,530
اسکات

603
00:57:24,606 --> 00:57:28,438
مي دوني يک چيز ديگه هم هست
که درباره اون شبي که من دوباره

604
00:57:28,509 --> 00:57:30,533
به خونه رادلي برگشتم هرگز بهت نگفتم؟
يک چيز ديگه؟

605
00:57:30,610 --> 00:57:33,204
تو هرگز چيزي درباره اون شب بهم نگفتي

606
00:57:33,279 --> 00:57:36,304
خوب

607
00:57:36,381 --> 00:57:39,213
اولين بار وقتي که من مجبور شدم
زيرشلواريم رو دربيارم، يادته؟

608
00:57:39,283 --> 00:57:42,878
اوه
خوب، همه چي بهم گره خورده بود

609
00:57:42,953 --> 00:57:46,352
و من نمي تونستم که گره اش رو باز کنم

610
00:57:46,421 --> 00:57:50,550
خوب، وقتي که من دوباره برگشتم

611
00:57:50,625 --> 00:57:54,059
اون با گره باز شده روي حصار بود

612
00:57:54,127 --> 00:57:56,459
يک جوري که انگار منتظر من بود

613
00:58:04,000 --> 00:58:06,832
مربوط به خيلي وقت پيش بود که

614
00:58:06,902 --> 00:58:10,235
قبل از اينکه جم و من
دوباره درباره بو حرف بزنيم

615
00:58:12,640 --> 00:58:15,699
در نهايت مدرسه تموم
شد و تابستون از راه رسيد

616
00:58:15,776 --> 00:58:18,141
و بنابراين ديل از راه رسيد

617
00:58:18,210 --> 00:58:21,667
صبح بخير
صبح بخير

618
00:58:21,746 --> 00:58:23,338
تو صبح زود بيدار شدي

619
00:58:23,415 --> 00:58:25,177
اوه، من از ساعت 4 بيدارم

620
00:58:25,249 --> 00:58:29,184
ساعت 4؟
آره، من هميشه ساعت 4 بيدار ميشم

621
00:58:29,252 --> 00:58:31,186
اين بيدار شدن توي خون منه

622
00:58:31,253 --> 00:58:34,688
پدرم توي راه آهن کار ميکرده
تا وقتي که ثروتمند شد

623
00:58:34,755 --> 00:58:36,313
حالا اون با هواپيما پرواز مي کنه

624
00:58:36,390 --> 00:58:37,879
يکي از اين روز ها

625
00:58:37,958 --> 00:58:40,051
اون تصميم داره که با سرعت
زياد اينجا در ميکمب فرود بياد

626
00:58:40,125 --> 00:58:42,389
و منو با خودش براي سواري ببره

627
00:58:51,000 --> 00:58:54,060
چه کسي توي اتومبيل با کلانتر تات هستش؟

628
00:58:54,136 --> 00:58:56,831
پسرم، تام رابينسون هستش

629
00:58:56,905 --> 00:58:58,838
اون کجا بوده؟

630
00:58:58,906 --> 00:59:02,204
در زندان ابوتزوايل

631
00:59:02,275 --> 00:59:06,210
چرا؟
کلانتر فکر کرد که اونجا جاش امن تره

632
00:59:06,278 --> 00:59:08,872
اونا امشب اونو به اينجا برميگردونن

633
00:59:08,947 --> 00:59:11,244
چون دادگاهش فرداست

634
00:59:28,727 --> 00:59:32,093
خوب، عصر بخير، هک
عصر بخير، آقاي فينچ

635
00:59:33,230 --> 00:59:35,163
بيا داخل

636
00:59:39,234 --> 00:59:44,227
خبر برگرداندن تام رابينسون توسط من
به زندان، در اطراف منطقه پيچيده

637
00:59:44,305 --> 00:59:49,139
هستند مشکل ساز بشوند Old Sarumمن
شنيدم ممکنه اون گروهي که بيرون در

638
00:59:57,581 --> 01:00:02,175
کال، اگه من لازم داشتم که تو
امشب اينجا بموني، مي توني بموني؟

639
01:00:02,250 --> 01:00:04,741
بله، آقا، مي تونم
ممنون

640
01:00:11,524 --> 01:00:13,457
فکر کنم بهتره روي موندن حساب کني

641
01:00:13,525 --> 01:00:16,153
بله، آقا

642
01:00:50,384 --> 01:00:53,318
چه خبره؟
هيس. برو بخواب

643
01:00:53,386 --> 01:00:56,821
چه خبره؟
هيس

644
01:01:05,462 --> 01:01:07,895
هي، اتومبيلش اونجاست

645
01:01:19,806 --> 01:01:23,172
اون اونجاست

646
01:01:25,776 --> 01:01:29,871
نه، اسکات، پيشش نرو
شايد اون خوشش نياد

647
01:01:29,946 --> 01:01:35,473
فقط مي خواستم ببينم که اون
کجاست و داره چيکار مي کنه

648
01:01:35,550 --> 01:01:37,984
اون حالش خوبه
بياين برگرديم خونه

649
01:01:38,052 --> 01:01:39,985
زود باشين

650
01:02:37,627 --> 01:02:41,857
اون اينجاست، آقاي فينچ؟
اون اينجاست

651
01:02:41,929 --> 01:02:45,420
اون خوابيده
بيدارش نکنين

652
01:02:45,500 --> 01:02:48,263
مي دوني که ما چي ميخواهيم

653
01:02:50,203 --> 01:02:53,329
آقاي فينچ، از جلوي اون درب برو کنار

654
01:02:55,506 --> 01:02:57,441
والتر

655
01:02:59,443 --> 01:03:02,878
فکر کنم تو بايد دور بزني و برگردي خونه

656
01:03:02,944 --> 01:03:06,743
يک جايي در همسايگي هک تات
نه، نميشه

657
01:03:06,814 --> 01:03:10,010
دنبال ما ميگردند Old Sarumهک
و گروهش اون بيرون در

658
01:03:10,083 --> 01:03:12,483
ما مي دونستيم که اون بوده،
بنابراين ما امروز اومديم

659
01:03:12,551 --> 01:03:16,452
تو فکرش رو هم نمي کردي، درسته، آقاي فينچ؟
من فکرش رو ميکردم

660
01:03:16,521 --> 01:03:21,457
من نمي تونم اتيکوس رو ببينم
خوب، اين شرايط رو تغيير ميده

661
01:03:21,525 --> 01:03:24,959
اتيکوس

662
01:03:26,661 --> 01:03:29,789
هي، اتيکوس
جم، برو خونه

663
01:03:29,864 --> 01:03:34,026
اسکات و ديل رو با خودت به خونه ببر

664
01:03:34,100 --> 01:03:37,535
پسر، گفتم برو خونه
نه، آقا

665
01:03:39,703 --> 01:03:41,728
من اونا رو به خونه مي فرستم
به اون دست نزن

666
01:03:41,806 --> 01:03:43,864
بذار اون بره
بذار اون بره

667
01:03:43,940 --> 01:03:45,873
اسکات، اين کار رو ميکنه

668
01:03:48,744 --> 01:03:51,803
هيچ کس نبايد به جم دست بزنه

669
01:03:52,980 --> 01:03:54,947
آقاي فينچ، تو اونا رو از اينجا دور کن

670
01:03:59,585 --> 01:04:02,747
جم، ازت خواهش مي کنم که از اينجا بري

671
01:04:02,821 --> 01:04:05,152
نه، آقا
جم

672
01:04:05,222 --> 01:04:08,521
بهتون که گفتم من نميرم

673
01:04:08,591 --> 01:04:10,525
سلام، آقاي کانينگهام

674
01:04:13,194 --> 01:04:18,495
گفتم، سلام، آقاي کانينگهام

675
01:04:19,799 --> 01:04:24,326
آقاي کانينگهام منو به ياد ندارين؟

676
01:04:24,402 --> 01:04:29,134
من جين لوئيز فينچ هستم

677
01:04:29,206 --> 01:04:33,403
شما يک روز صبح واسه ما گردوهاي
آمريکايي آوردين. يادتونه؟

678
01:04:33,475 --> 01:04:36,670
ما با هم حرف زديم

679
01:04:36,743 --> 01:04:40,906
من رفتم و پدرم رو فرستادم
تا از شما تشکر کنه

680
01:04:40,980 --> 01:04:45,280
من با پسر شما به مدرسه ميرم
من با والتر به مدرسه ميرم

681
01:04:45,351 --> 01:04:47,580
اون پسر خوبيه

682
01:04:47,652 --> 01:04:50,142
ميشه سلام منو بهش برسونين؟

683
01:04:50,221 --> 01:04:53,314
يک چيزي رو مي دونين آقاي کانينگهام؟

684
01:05:04,931 --> 01:05:09,924
اتيکوس، داشتم به آقاي کانينگهام
مي گفتم که اونا بد هستند

685
01:05:10,001 --> 01:05:12,196
اما لازم نيست که نگران باشه

686
01:05:12,270 --> 01:05:14,862
بعضي اوقات خيلي وقت ميبره

687
01:05:16,572 --> 01:05:18,506
موضوع چيه؟

688
01:05:26,713 --> 01:05:30,375
من مطمئنم که آقاي کانينگهام
قصد اذيت کردن نداره

689
01:05:34,151 --> 01:05:37,278
خانم جوان، هيچ اذيتي در کار نيست

690
01:05:39,956 --> 01:05:41,889
به والتر ميگم که بهش سلام رسوندي

691
01:05:43,091 --> 01:05:45,218
بياين از اينجا بريم

692
01:05:46,727 --> 01:05:49,491
پسر ها، بياين بريم

693
01:06:12,445 --> 01:06:17,177
حالا مي توني به خونه بري

694
01:06:17,249 --> 01:06:19,739
همه شما

695
01:06:19,817 --> 01:06:22,080
من بعداً ميام اونجا

696
01:06:23,719 --> 01:06:26,118
زود باشين

697
01:06:26,187 --> 01:06:28,122
زود باشين

698
01:06:52,607 --> 01:06:57,508
آقاي فينچ، اونا رفتن؟

699
01:06:57,576 --> 01:07:01,944
اونا رفتن
اونا ديگه مزاحم تو نميشن

700
01:07:22,262 --> 01:07:24,195
صبح بخير، آقاي استريکز

701
01:07:24,263 --> 01:07:27,026
حالت چطوره؟
مردم زيادي واسه تماشا اومدن؟

702
01:07:27,098 --> 01:07:29,565
درست مثل شنبه ها

703
01:07:31,401 --> 01:07:33,334
کجا ميري؟

704
01:07:33,402 --> 01:07:36,927
ديگه نمي تونم اينجا بايستم
به دادگاه ميرم تا ببينم چه خبره

705
01:07:37,005 --> 01:07:40,701
بهتره که نري. مي دوني که اتيکوس چي گفته
واسم مهم نيست که اون چي گفت

706
01:07:40,774 --> 01:07:44,539
تصميم ندارم که هيجان برانيگز ترين چيزي که در
اين شهر تا حالا اتفاق افتاده رو از دست بدم

707
01:08:04,057 --> 01:08:07,992
درب بسته است و دادگاه پر از جمعيته
بيشتر اونا ايستادن

708
01:08:09,494 --> 01:08:12,053
جناب کشيش
بله؟

709
01:08:12,130 --> 01:08:16,258
جناب کشيش سيکز، شما دارين طبقه بالا ميرين؟
بله، همينطوره

710
01:08:26,039 --> 01:08:29,372
ازت ممنونم، برادر جان که جا واسه من
نگه داشتي همه چي روبراهه، جناب کشيش

711
01:08:29,442 --> 01:08:32,671
زود باشين، بچه ها
زود باشين، زود باشين

712
01:09:06,334 --> 01:09:09,326
اين دادگاه حالا رسمي مي شود. همگي قيام کنيد

713
01:09:20,811 --> 01:09:22,308
در شب 21 آگوست

714
01:09:22,309 --> 01:09:23,805
در شب 21 آگوست

715
01:09:23,880 --> 01:09:27,748
من داشتم دفتر رو تر ک ميکردم
تا به خونه برم، وقتي که باب

716
01:09:27,817 --> 01:09:30,216
آقاي ايول وارد شد

717
01:09:30,285 --> 01:09:32,377
اون خيلي هيجان زده بود

718
01:09:32,453 --> 01:09:36,183
و گفت که هر چه سريعتر به خونه اون برم

719
01:09:36,256 --> 01:09:38,621
که به اين دختر تجاوز شده بود

720
01:09:38,690 --> 01:09:43,251
من سوار اتومبيلم شدم و با تمام
سرعتي که مي تونستم به اونجا رفتم

721
01:09:43,327 --> 01:09:46,295
اون نسبتاً زخمي شده بود

722
01:09:46,362 --> 01:09:50,161
من ازش پرسيدم که آيا تام
رابينسون اونو اينطوري زخمي کرده؟

723
01:09:50,232 --> 01:09:53,722
اون گفت، بله، کار اون بوده

724
01:09:53,802 --> 01:09:57,133
من پرسيدم که آيا ازش سوء استفاده کرده؟

725
01:09:57,203 --> 01:10:00,228
اون گفت: بله، اون اين کار رو کرد

726
01:10:00,305 --> 01:10:04,366
اين تمام چيزي بوده که اتفاق افتاده

727
01:10:04,442 --> 01:10:08,172
ممنون

728
01:10:08,244 --> 01:10:12,475
کلانتر، کسي دکتر رو خبر کرد؟

729
01:10:12,548 --> 01:10:15,311
نه، آقا
چرا نه؟

730
01:10:15,383 --> 01:10:17,647
خوب، من فکر نميکردم که لازم به اين کار باشه

731
01:10:17,718 --> 01:10:20,049
اون نسبتاً زخمي شده بود

732
01:10:20,120 --> 01:10:22,247
قطعاً يک اتفاقي افتاده بود
مشخص بود

733
01:10:24,590 --> 01:10:29,719
حالا کلانتر، شما ميگين که
او زخمي شده بود، چطوري؟

734
01:10:29,793 --> 01:10:32,660
خوب، اون اطراف سرش زخمي بود

735
01:10:32,729 --> 01:10:35,821
چندين کبودي اطراف بازو هاي اون بود

736
01:10:35,898 --> 01:10:39,025
اون يک چشمش کبود شده بود

737
01:10:39,100 --> 01:10:41,967
کدوم چشم؟
بذارين ببينم

738
01:10:42,035 --> 01:10:44,629
چشم چپش بود

739
01:10:44,704 --> 01:10:48,696
خوب، حالا

740
01:10:48,774 --> 01:10:51,503
چشم چپش بود

741
01:10:51,576 --> 01:10:53,566
يا از سمتي که شما نگاه
ميکردين چشم چپش بوده؟

742
01:10:53,643 --> 01:10:58,977
اوه، آره، چشم راستش بود

743
01:10:59,047 --> 01:11:02,210
آقاي فينچ، چشم راستش بود
حالا يادم اومد

744
01:11:02,283 --> 01:11:06,650
اون قسمت صورتش هم زخمي شده بود

745
01:11:11,590 --> 01:11:14,080
هک، دوباره کدوم قسمت صورت؟

746
01:11:14,158 --> 01:11:16,990
قسمت راست

747
01:11:17,060 --> 01:11:20,688
اون چندين کبودي روي بازو هاش داشت

748
01:11:20,762 --> 01:11:22,695
و اون گردنش رو به من نشون داد

749
01:11:22,763 --> 01:11:27,222
قطعاً جاي چندين انگشت روي گردنش بود

750
01:11:27,300 --> 01:11:29,234
خوب

751
01:11:29,301 --> 01:11:34,398
تمام گردنش کبودي بوده، پشت گلوش هم بوده؟

752
01:11:36,340 --> 01:11:38,365
مي تونم بگم که همه گردنش کبودي بود

753
01:11:46,781 --> 01:11:48,714
شاهد مي تونه بشينه

754
01:11:50,317 --> 01:11:52,250
رابرت اي. لي. ايول

755
01:11:57,022 --> 01:11:59,012
لطفاً دست خود را روي انجيل بگذاريد

756
01:11:59,089 --> 01:12:02,888
آيا شما رسماً سوگند مي خوريد که حقيقت را بگوييد، تمام حقيقت
و هيچ چيزي بجز حقيقت نگوييد، باشد که خداوند کمک شما باشد؟

757
01:12:02,958 --> 01:12:05,222
سوگند ميخورم
لطفاً، بنشينيد

758
01:12:08,463 --> 01:12:10,396
حالا، آقاي ايول

759
01:12:10,464 --> 01:12:13,489
شما با بيان خودتان به ما ميگين که

760
01:12:13,566 --> 01:12:16,330
در 21 آگوست چه اتفاقي افتاد

761
01:12:16,402 --> 01:12:18,335
خوب، اون شب

762
01:12:18,403 --> 01:12:21,269
من داشتم از جنگل با بار چوب سفيد ميومدم

763
01:12:21,338 --> 01:12:24,637
و همانطور که نزديک حصار شدم،
شنيدم که مايلا فرياد ميزد

764
01:12:24,707 --> 01:12:29,302
بنابراين من چوب رو انداختم و با تمام سرعتي
که مي تونستم دويدم، اما من به سمت حصار دويدم

765
01:12:29,378 --> 01:12:33,837
اما وقتي که خسته شدم، به
سرعت به سمت پنجره دويدم

766
01:12:33,914 --> 01:12:36,508
و اونو با مايلاي خودم ديدم

767
01:12:42,287 --> 01:12:45,949
شما بعد از اينکه متهم رو ديدين چيکار کردين؟

768
01:12:46,023 --> 01:12:47,956
من دور خونه دويدم و سعي کردم داخل خونه بشم

769
01:12:48,024 --> 01:12:51,255
اما اون از درب جلويي که درست
روبروي من بود فرار کرده بود

770
01:12:51,326 --> 01:12:53,317
اما من ديدم که اون چه کسي بوده

771
01:12:53,395 --> 01:12:58,797
من اونو ديدم

772
01:12:58,865 --> 01:13:02,561
و من به داخل خونه دويدم

773
01:13:02,634 --> 01:13:06,865
و مايلاي بيچاره روي زمين
وحشت زده افتاده بود

774
01:13:06,938 --> 01:13:10,337
و بعدش با تمام سرعت دنبال آقاي تات رفتم

775
01:13:10,407 --> 01:13:14,035
ممنون، آقاي ايول

776
01:13:23,683 --> 01:13:28,175
آقاي ايول، اگه اشکالي نداره مي
تونم چند تا سوال از شما بپرسم؟

777
01:13:28,252 --> 01:13:30,686
نه، آقا، آقاي فينچ، قطعاً اشکالي نداره

778
01:13:36,124 --> 01:13:38,718
مردم زيادي اون شب اون اطراف بودند

779
01:13:38,794 --> 01:13:43,559
شما ميگين که به سمت خونه
دويدين، از پنجره وارد شدين

780
01:13:43,630 --> 01:13:48,123
داخل خونه رفتين، به سمت مايلا
دويدين، بعد دنبال کلانتر تات رفتين

781
01:13:48,200 --> 01:13:52,568
در حين تمام اين رفتن و دويدن
ها، شما دنبال يک دکتر رفتين؟

782
01:13:52,637 --> 01:13:55,469
لازم به اين کار نبود
من ديدم که چه کسي اين کار رو کرده

783
01:13:58,007 --> 01:14:01,407
حالا، آقاي ايول، شما شهادت کلانتر رو شنيدين

784
01:14:01,475 --> 01:14:03,739
شما با توضيحات ايشون درباره زخم
ها و جراحات مايلا موافق هستين؟

785
01:14:03,811 --> 01:14:08,179
من با هرچي که آقاي تات گفته موافقم

786
01:14:08,248 --> 01:14:10,181
چشمش کبود شده بود

787
01:14:10,249 --> 01:14:13,877
اون شديداً کتک خورده و زخمي شده بود

788
01:14:16,152 --> 01:14:21,453
حالا، آقاي ايول شما...
سواد خواندن و نوشتن دارين؟

789
01:14:23,758 --> 01:14:27,625
بله، آقا، آقاي فينچ
من مي تونم بخونم و بنويسم

790
01:14:29,528 --> 01:14:31,792
خوبه

791
01:14:31,864 --> 01:14:35,094
پس لطفاً اسمتون رو بنويسين

792
01:14:35,165 --> 01:14:38,362
اونجا بنويسين
به ما نشون بدين

793
01:15:09,691 --> 01:15:11,624
خوب چي اينقدر جالبه؟

794
01:15:11,692 --> 01:15:13,625
آقاي ايول شما چپ دست هستيد

795
01:15:13,694 --> 01:15:17,890
قاضي، اينا چه ربطي داره؟
من مردي خداترس و مذهبي هستم

796
01:15:17,963 --> 01:15:20,591
اتيکوس فينچ در تلاشه که
از من سوء استفاده کنه

797
01:15:20,665 --> 01:15:22,895
شما بايد مراقب وکيل هاي حقه
بازي مثل اتيکوس فينچ باشيد

798
01:15:22,966 --> 01:15:25,730
ساکت، ساکت، آقا

799
01:15:25,802 --> 01:15:28,736
حالا شاهد مي تونه روي صندليش بشينه

800
01:15:38,844 --> 01:15:40,937
مايلا ويولت ايول

801
01:15:53,088 --> 01:15:56,682
لطفاً دست خود را روي انجيل بگذاريد

802
01:15:56,757 --> 01:15:58,690
آيا شما رسماً سوگند مي
خوريد که حقيقت را بگوييد

803
01:15:58,759 --> 01:16:01,784
تمام حقيقت و هيچ چيزي بجز حقيقت
نگوييد، باشد که خداوند کمک شما باشد؟

804
01:16:01,860 --> 01:16:03,851
لطفاً بنشينيد

805
01:16:07,764 --> 01:16:10,232
حالا، مايلا

806
01:16:11,601 --> 01:16:16,298
قراره که شما به ما بگين که
دقيقاً چه اتفاقي افتاده؟

807
01:16:16,371 --> 01:16:20,864
خوب، آقا

808
01:16:20,941 --> 01:16:25,377
آقا... من توي... ايوان نشسته بودم

809
01:16:25,445 --> 01:16:28,379
و اون طرف من اومد

810
01:16:30,448 --> 01:16:34,507
قديمي توي حياطه chifforobe يک

811
01:16:34,584 --> 01:16:38,040
و من گفتم که

812
01:16:38,120 --> 01:16:40,781
پسر، بيا اينجا و اونو ببرش

813
01:16:40,855 --> 01:16:43,982
و من بهت يک سکه پنج سنتي ميدم

814
01:16:44,057 --> 01:16:46,651
بنابراين اون وارد حياط شد

815
01:16:46,727 --> 01:16:50,821
و منم داخل خونه رفتم تا
بهش يک سکه پنج سنتي بدم

816
01:16:50,895 --> 01:16:54,330
و من برگشتم و قبل از اينکه
بفهمم، اون پشتم بود

817
01:16:56,066 --> 01:16:58,033
من اونو زدم و داد و بيداد کردم

818
01:16:58,101 --> 01:17:00,694
اما اون گردنم رو فشار داد

819
01:17:00,769 --> 01:17:04,829
و همش منو کتک ميزد

820
01:17:06,339 --> 01:17:11,537
و تنها چيزي که بعدش فهميدم،
اين بود که پدرم توي اطاق بود

821
01:17:11,610 --> 01:17:17,308
روبروي من ايستاده بود و فرياد ميزد که:
کي اين کار رو کرده؟ کي اين کار رو کرده؟

822
01:17:17,381 --> 01:17:19,849
ممنون، مايلا

823
01:17:21,417 --> 01:17:24,010
اتيکوس، شاهد در اختيار شماست

824
01:17:27,254 --> 01:17:33,089
خانم مايلا، پدرتون رابطه خوبي با شما داره؟

825
01:17:33,159 --> 01:17:37,218
منظورم اينه که زندگي با اون آسون و راحته؟

826
01:17:38,529 --> 01:17:40,553
قابل تحمله

827
01:17:40,630 --> 01:17:42,962
بجز وقتي که اون مست مي کنه

828
01:17:45,267 --> 01:17:49,066
چه وقت اون به هم ميريزه
تا حالا شما رو کتک زده؟

829
01:17:55,075 --> 01:17:59,442
پدرم هرگز در تمام عمرم دستش
به يک تار موي سرم هم نخورده

830
01:18:03,881 --> 01:18:09,408
شما ميگين که از تام خواستين که بياد داخل
خونه و اونو هرس کنه ...راستي اسمتش چي بود؟

831
01:18:10,518 --> 01:18:12,486
chifforobe

832
01:18:12,553 --> 01:18:17,819
اولين باري بود که شما از اون
خواستين که داخل حصارخونه بياد؟

833
01:18:17,891 --> 01:18:21,087
بله

834
01:18:21,160 --> 01:18:26,494
شما هرگز قبلاً از اون نخواسته
بودين که داخل حصار خونه بياد؟

835
01:18:30,399 --> 01:18:32,832
شايد هم قبلاً خواسته بودم

836
01:18:32,901 --> 01:18:35,835
موقعيت ديگه اي روي مي تونين به ياد بيارين؟

837
01:18:35,904 --> 01:18:38,530
نه

838
01:18:38,604 --> 01:18:44,269
شما ميگين که: اون منو گرفت، منو محکم
فشار دارد و از من سوء استفاده کرد

839
01:18:44,342 --> 01:18:46,275
درسته؟

840
01:18:50,380 --> 01:18:52,711
به ياد دارين که اون به
صورت شما ضربه اي زده باشه؟

841
01:18:54,550 --> 01:18:56,642
نه

842
01:18:56,718 --> 01:19:00,152
من نمي تونم

843
01:19:00,220 --> 01:19:02,984
به ياد بيارم که آيا اون منو زده يا نه

844
01:19:06,658 --> 01:19:10,593
منظورم اينه که، بله
اون... اون منو زد

845
01:19:10,661 --> 01:19:13,322
اون منو زد

846
01:19:17,732 --> 01:19:19,665
ممنون

847
01:19:19,734 --> 01:19:22,496
حالا ممکنه مردي رو که شما
رو کتک زده شناسايي کنيد

848
01:19:22,569 --> 01:19:25,833
با قطعيت زياد مي تونم بگم
اون اونجا نشسته

849
01:19:27,406 --> 01:19:30,841
تام، ميشه لطفاً بايستي؟

850
01:19:30,908 --> 01:19:34,740
اجازه بده که خانم مايلا کامل نگاهت کنه

851
01:19:42,750 --> 01:19:46,707
تام، ميشه لطفاً اينو بگيري؟

852
01:19:50,288 --> 01:19:52,222
ممنون

853
01:19:55,359 --> 01:19:59,384
حالا، اين بار، ميشه لطفاً
اينو با دست چپت بگيري

854
01:19:59,462 --> 01:20:01,952
آقا، من نمي تونم

855
01:20:02,030 --> 01:20:03,963
چرا نمي توني؟

856
01:20:04,031 --> 01:20:06,965
من اصلاً نمي تونم از دست چپم استفاده کنم

857
01:20:07,033 --> 01:20:10,969
وقتي که 12 سالم بود دستم توي
يک ماشين پنبه پاک کني گير کرد

858
01:20:11,036 --> 01:20:13,971
تمام ماهيچه هاي دستم پاره و بي حس شدند

859
01:20:30,550 --> 01:20:33,575
اين همون مرديه که به تو تجاوز کرد؟

860
01:20:35,721 --> 01:20:38,484
به طور قطع خودشه

861
01:20:38,556 --> 01:20:40,490
چطوري؟

862
01:20:43,059 --> 01:20:47,051
من نمي دونم چطوري
اون اين کار رو کرده

863
01:20:47,128 --> 01:20:49,255
اون اين کار رو کرده

864
01:20:49,329 --> 01:20:52,093
شما شهادت دادين که

865
01:20:52,165 --> 01:20:56,566
اون شما رو محکم فشار داده و شما رو کتک زده

866
01:20:56,636 --> 01:21:01,867
شما نگفتين که اون يواشکي پشت سر شما
سبز شد و شما رو به زمين انداخت

867
01:21:01,939 --> 01:21:05,931
اما وقتي که شما برگشتين

868
01:21:06,009 --> 01:21:09,103
فهميدين که اون بوده

869
01:21:09,177 --> 01:21:13,272
ميخواين به ما بگين واقعاً چه اتفاقي افتاده؟

870
01:21:15,348 --> 01:21:19,283
من ميخوام يک چيزي بگم

871
01:21:19,351 --> 01:21:22,945
و بعدش ديگه هيچي نميخوام بگم

872
01:21:26,356 --> 01:21:29,620
اون از من سوء استفاده کرد

873
01:21:31,593 --> 01:21:37,121
اگه شما آقايان خوب، تجملي

874
01:21:37,197 --> 01:21:39,289
تصميم ندارين که هيچ کاري
با اون درباره اين قضيه بکنين

875
01:21:39,365 --> 01:21:44,631
پس شما فقط يک مشت ترسوي
نفرت انگيز، پست هستين

876
01:21:44,703 --> 01:21:47,068
همه شما اينطور هستين

877
01:22:02,181 --> 01:22:04,615
حالا بنشينيد

878
01:22:20,561 --> 01:22:23,086
اتيکوس

879
01:22:25,665 --> 01:22:27,689
آقاي گيلمر

880
01:22:42,344 --> 01:22:44,937
تام رابينسون، به جايگاه بياد

881
01:23:00,122 --> 01:23:02,248
دست خود را روي انجيل بگذاريد

882
01:23:02,323 --> 01:23:04,382
آيا شما رسماً سوگند مي
خوريد که حقيقت را بگوييد

883
01:23:04,459 --> 01:23:06,552
تمام حقيقت و هيچ چيزي بجز حقيقت
نگوييد، باشد که خداوند کمک شما باشد؟

884
01:23:06,628 --> 01:23:08,720
سوگند ميخورم
بنشينيد

885
01:23:20,471 --> 01:23:23,063
حالا، تام

886
01:23:23,138 --> 01:23:26,573
شما با مايلا ويولت ايول آشنا بودين؟

887
01:23:26,642 --> 01:23:32,408
بله، آقا. من هر روز از مزرعه اونا رد ميشدم

888
01:23:32,479 --> 01:23:36,574
راه ديگه اي براي رفتن هست؟
نه، آقا

889
01:23:36,649 --> 01:23:38,912
تا جايي که من مي دونم راه ديگه اي نيست

890
01:23:38,983 --> 01:23:43,418
اون هرگز با شما صحبت کرده؟
بله، آقا

891
01:23:43,487 --> 01:23:46,512
وقتي که من از اونجا رد ميشدم کلاهم
رو به نشانه احترام برميداشتم

892
01:23:46,588 --> 01:23:50,683
يک روز اون از منو خواست
که داخل حصار خونه بيام

893
01:23:50,758 --> 01:23:53,851
رو واسه اون کوتاه کنم chifforobe و

894
01:23:53,926 --> 01:23:56,554
اون به من يک تبر کوچيک داد و من اونو بريدم

895
01:23:56,629 --> 01:24:01,496
و اون به من گفت که: فکر مي کنم بايد
يه سکه پنج سنتي بهت بدم، موافقي؟

896
01:24:01,566 --> 01:24:04,692
و مننم گفتم: نه مادام. لازم نيست پولي بدين

897
01:24:04,768 --> 01:24:08,203
و من به خونه رفتم

898
01:24:08,271 --> 01:24:13,002
آقاي فينچ، ماجرا واسه بهار گذشته است
يک سالي از اون موقع گذشته

899
01:24:13,074 --> 01:24:16,474
شما هرگز دوباره به اون خونه رفتين؟

900
01:24:19,612 --> 01:24:22,045
بله، آقا

901
01:24:22,114 --> 01:24:24,047
چه وقت؟

902
01:24:26,450 --> 01:24:29,885
خوب، من خيلي به اون خونه مي رفتم

903
01:24:29,952 --> 01:24:32,886
بنظر ميرسيد که هر دفعه
که من از اونجا رد ميشدم

904
01:24:32,955 --> 01:24:35,387
اون يک کار کوچيک داشت که من انجامش بدم

905
01:24:35,456 --> 01:24:38,288
بريدن چوب هاي سفيد و خالي کردن آب

906
01:24:46,564 --> 01:24:48,657
تام

907
01:24:48,733 --> 01:24:51,666
در عصر روز 21 آگوست سال گذشته

908
01:24:51,735 --> 01:24:55,999
چه اتفاقي واست افتاد؟

909
01:25:03,409 --> 01:25:09,175
آقاي فينچ، من مطابق معمول اون
روز عصر داشتم به خونه ميرفتم

910
01:25:11,082 --> 01:25:14,016
وقتي که از منطقه ايول رد شدم

911
01:25:14,084 --> 01:25:17,950
خانم مايلا همونطور که گفت توي ايوان بود

912
01:25:18,020 --> 01:25:22,353
اون بهم گفت که برم اونجا
و يک دقيقه کمکش کنم

913
01:25:22,423 --> 01:25:24,686
خوب، من به داخل حصار خونه رفتم

914
01:25:24,758 --> 01:25:28,523
و اطراف رو نگاه کردم و دنبال
چوب سفيد بودم تا خردش کنم

915
01:25:28,594 --> 01:25:30,618
اما من هيچي نديدم

916
01:25:32,596 --> 01:25:37,931
بعد اون بهم گفت که به داخل خونه برم،
اون يک درب داره که نياز به تعمير داره

917
01:25:38,000 --> 01:25:41,934
بنابراين من به دنبالش به داخل
خونه رفتم و به درب نگاه کردم

918
01:25:42,003 --> 01:25:45,699
و درب سالم بود

919
01:25:45,773 --> 01:25:47,797
بعد اون درب رو بست

920
01:25:49,875 --> 01:25:54,504
تمام وقت من توي اين فکر بودم
که چرا اونجا اينقدر ساکته

921
01:25:56,046 --> 01:25:58,480
بعد اون سمت من اومد

922
01:25:58,548 --> 01:26:01,812
هيچ بچه اي اونجا نبود

923
01:26:01,884 --> 01:26:07,081
و من گفتم که: خانم مايلا، بچه ها کجا هستند؟

924
01:26:07,154 --> 01:26:11,817
اون گفت: اونا همگي رفتن
بيرون تا بستني بخورن

925
01:26:11,891 --> 01:26:16,953
اون گفت که يک سال وقت برده تا بتونه هفت تا سکه
پنج سنتي جمع کنه، اما اون اين کار رو کرده

926
01:26:17,027 --> 01:26:20,325
و همه اونا رو به سمت شهر فرستاده

927
01:26:20,396 --> 01:26:22,455
بعدش تو چي گفتي؟

928
01:26:22,532 --> 01:26:27,991
خوب، من يک چيزي مثل اين گفتم

929
01:26:28,069 --> 01:26:33,165
خانم مايلا، شما کار خوبي واسه اونا کردين

930
01:26:33,240 --> 01:26:35,833
اون گفت: تو اينطور فکر مي کني؟

931
01:26:35,908 --> 01:26:41,004
خوب، من گفتم: بهتره که منم برم
من نمي تونستم کاري واسه اون انجام بدم

932
01:26:41,079 --> 01:26:43,672
و اون گفت که مي تونم

933
01:26:43,746 --> 01:26:46,771
من ازش پرسيدم که چه کاري مي تونم بکنم

934
01:26:46,848 --> 01:26:51,284
و اون گفت که روي صندلي برم

935
01:26:51,352 --> 01:26:56,288
و اون جعبه رو از بالا بيارم پايين

936
01:26:56,356 --> 01:27:00,291
بنابراين منم همون کاري
که اون گفت رو انجام دادم

937
01:27:00,359 --> 01:27:03,293
و وقتي که داشتم مي رسيدم

938
01:27:03,361 --> 01:27:08,661
بعدش فهميدم که اون پاهاي منو گرفته

939
01:27:15,370 --> 01:27:19,806
اون منو خيلي بد جور ترسوند،
من مست کردم و از صندلي افتادم

940
01:27:19,872 --> 01:27:22,466
اون صندلي تنها

941
01:27:22,542 --> 01:27:25,304
تنها مبلماني بود که توي اطاق بود، آقاي فينچ

942
01:27:25,376 --> 01:27:27,901
قسم ميخورم

943
01:27:30,746 --> 01:27:33,715
و بعد از اينکه از صندلي
افتادي، چه اتفاقي افتاد؟

944
01:27:40,253 --> 01:27:42,220
تام؟

945
01:27:47,959 --> 01:27:52,793
تو سوگند خوردي که تمام حقيقت رو بگي
تو حقيقت رو ميگي؟

946
01:27:56,097 --> 01:27:59,157
بعد از اون چه اتفاقي افتاد؟

947
01:28:03,236 --> 01:28:06,398
آقاي فينچ

948
01:28:06,471 --> 01:28:09,201
من از صندلي افتادم

949
01:28:09,274 --> 01:28:12,538
و چرخيدم

950
01:28:12,610 --> 01:28:15,407
و اون يواشکي روي من پريد

951
01:28:16,545 --> 01:28:19,570
اون کمرم رو بغل کرد

952
01:28:19,648 --> 01:28:23,980
اون صورتم رو بوسيد

953
01:28:24,051 --> 01:28:28,851
اون گفت که اون هرگز يک مرد
بالغ رو قبل از اين نبوسيده بود

954
01:28:28,921 --> 01:28:32,549
و اون همانطور به خوبي منو مي بوسيد

955
01:28:32,624 --> 01:28:36,719
اون بهم گفت که پشتش رو ببوسم

956
01:28:36,794 --> 01:28:40,786
و من گفتم که: خانم مايلا،
بذارين من از اينجا برم

957
01:28:40,863 --> 01:28:42,796
و من سعي کردم که فرار کنم

958
01:28:44,633 --> 01:28:49,933
آقاي ايول از پنجره به اون فحش ميداد

959
01:28:50,003 --> 01:28:52,095
اون گفت که دختره رو ميکشه

960
01:29:00,643 --> 01:29:02,577
و بعد از اون چه اتفاقي افتاد؟

961
01:29:06,214 --> 01:29:10,808
من به سرعت مي دويدم، نمي
دونم چه اتفاقي افتاد

962
01:29:18,956 --> 01:29:22,618
تام، تو به مايلا ايول تجاوز کردي؟

963
01:29:26,829 --> 01:29:30,025
آقا، من اين کار رو نکردم

964
01:29:30,098 --> 01:29:33,658
تو به اون صدمه زدي؟

965
01:29:38,937 --> 01:29:43,066
آقا، من اين کار رو نکردم

966
01:30:01,753 --> 01:30:05,119
رابينسون

967
01:30:05,188 --> 01:30:09,624
تو در بريدن چوب هاي سفيد با
يک دست مهارت داري، درسته؟

968
01:30:09,692 --> 01:30:14,718
به حد کافي قوي هستي که يک زن رو
خفه کني و اونو روي زمين پرت کني؟

969
01:30:14,795 --> 01:30:20,198
آقا، من هرگز همچين کاري نکردم
اما تو به حد کافي قوي هستي

970
01:30:20,266 --> 01:30:24,998
آقا، فکر کنم بتونم

971
01:30:29,072 --> 01:30:33,735
چطور ممکنه که تو تا اين حد مستاق باشي که
کارهاي سخت و طاقت فرساي يک زن رو انجام بدي؟

972
01:30:36,445 --> 01:30:39,901
مثل اينکه اون کسي رو نداشت که کمکش کنه

973
01:30:39,981 --> 01:30:42,107
همونطور که گفتم، اون

974
01:30:42,182 --> 01:30:45,548
با آقاي ايول و هفت تا
بچه اونجا زندگي مي کرد؟

975
01:30:45,618 --> 01:30:49,643
پسر، تو تمام اين چوب بريدن ها و
کارهاي صرفاً خوب رو انجام دادي؟

976
01:30:49,720 --> 01:30:53,679
اينطور که بنظر مياد تو آدم خوبي هستي

977
01:30:53,756 --> 01:30:56,155
تمام اون کار ها در قبال حتي يک پني هم نبود؟

978
01:30:57,526 --> 01:31:01,859
بله، آقا
من واسه اون احساس تاسف ميکردم

979
01:31:01,929 --> 01:31:04,692
بنظر ميرسيد که اون

980
01:31:19,809 --> 01:31:23,005
تو واسه اون متاسف بودي؟

981
01:31:23,078 --> 01:31:26,979
يک زن سفيد پوست؟

982
01:31:27,047 --> 01:31:31,175
تو واسه اون متاسف بودي؟

983
01:32:03,039 --> 01:32:05,666
براي شروع

984
01:32:05,741 --> 01:32:08,369
اين پرونده هرگز نبايد به دادگاه کشيده ميشد

985
01:32:08,442 --> 01:32:11,536
دادگاه بر مبناي

986
01:32:11,612 --> 01:32:13,601
يک مدرک پزشکي تشکيل نشده است

987
01:32:13,680 --> 01:32:17,410
که جرمي که تام رابينسون بخاطر آن متهم شده

988
01:32:17,483 --> 01:32:20,918
هرگز اتفاق افتاده يا نه

989
01:32:20,984 --> 01:32:23,316
در واقع، دادگاه بر

990
01:32:23,387 --> 01:32:26,651
اظهارات دو شاهد اعتماد کرده است

991
01:32:26,722 --> 01:32:30,088
کساني که مدارکي که ارائه کرده اند

992
01:32:30,158 --> 01:32:32,717
تنها بر اساس بازجويي از دو شاهد بوده

993
01:32:32,793 --> 01:32:37,252
اما بطور صريح با اظهارت
متهم تناقض داشته است

994
01:32:38,964 --> 01:32:42,399
يک مدرک تصادفي و قرينه
وجود دارد که نشان مي دهد

995
01:32:42,467 --> 01:32:47,334
مايلا ايول بطور وحشيانه اي

996
01:32:47,404 --> 01:32:52,066
توسط کسي که منحصراً از دست چپش استفاده
کرده، مورد ضرب و شتم قرار گرفته

997
01:32:54,841 --> 01:32:58,902
تام رابينسون حالا قبل از نشستن

998
01:32:58,978 --> 01:33:02,675
با تنها دست سخت کوشي که او دارد

999
01:33:02,748 --> 01:33:05,374
يعني دست راستش، سوگند ياد مي کند

1000
01:33:16,090 --> 01:33:20,822
من چيزي جز احساس ترحم و بخشش در قلبم

1001
01:33:20,894 --> 01:33:24,828
براي شاهدان دادگاه ندارم

1002
01:33:26,999 --> 01:33:32,457
او قرباني فقر و جهالت ظالمانه است

1003
01:33:36,104 --> 01:33:39,539
اما افسوس من

1004
01:33:39,607 --> 01:33:42,768
خيلي وسيع نيست که

1005
01:33:42,843 --> 01:33:47,175
مانند مايلا زندگي يک مرد رو بخطر بياندازم

1006
01:33:47,245 --> 01:33:52,704
کاري که او کرده تا از اثر
گناهکار بودن خودش خارج شود

1007
01:33:52,782 --> 01:33:55,978
آقايان، حالا من مي گويم که "گناه" بوده

1008
01:33:56,051 --> 01:34:01,682
چون اين گناه بوده که مايلا
رو تحريک به آن کار کرده

1009
01:34:02,890 --> 01:34:06,847
مايلا مرتکب هيچ جرمي نشده

1010
01:34:06,927 --> 01:34:09,827
او فقط قانوني سفت و سخت را شکسته

1011
01:34:09,894 --> 01:34:13,591
قانوني که در جامعه ما نسل ها مورد
احترام بوده و به نسل هاي بعدي انتقال يافته

1012
01:34:13,664 --> 01:34:17,997
قانوني که به حدي شديد و سختگير است
که کسي که آن را ميشکند از اعماق قلب ما

1013
01:34:18,068 --> 01:34:20,262
براي زنده ماندن و زندگي
کردن نامناسب شناخته مي شود

1014
01:34:20,336 --> 01:34:23,532
او بايد مدرک جرم

1015
01:34:23,605 --> 01:34:26,299
گناهش را از بين ببرد

1016
01:34:26,372 --> 01:34:31,001
اما مدرک جرم گناه او چه بوده؟

1017
01:34:31,076 --> 01:34:35,136
تام رابينسون، يک انسان با غرايز انساني

1018
01:34:37,581 --> 01:34:42,415
او بايد تام رابينسون را از او دور نگه دارد

1019
01:34:43,953 --> 01:34:47,786
تام رابينسون براي او يادآور روزي است که

1020
01:34:47,856 --> 01:34:50,652
او چکار کرده

1021
01:34:50,723 --> 01:34:54,056
حالا، او چيکار کرده؟

1022
01:34:54,127 --> 01:34:56,253
او يک کاکاسياه را فريب داده

1023
01:34:56,328 --> 01:35:00,695
او سفيد پوست بوده و يک
کاکاسياه را فريب داده

1024
01:35:00,763 --> 01:35:05,563
او کاري انجام داده، که در جامعه ما
توصيف ناپذير و غير قابل بيان است

1025
01:35:05,634 --> 01:35:08,101
او مردي سياه پوست را بوسيده

1026
01:35:08,169 --> 01:35:12,434
نه يک عموي پير را

1027
01:35:12,506 --> 01:35:15,633
بلکه يک مرد جوان و قوي سياه پوست

1028
01:35:18,676 --> 01:35:22,475
قبل از اينکه مايلا قانون را
بشکند، برايش هيچ قانوني مهم نبوده

1029
01:35:22,546 --> 01:35:26,743
اما بعد از آن قانون براي او مشخص شد

1030
01:35:33,687 --> 01:35:37,884
شاهدان دادگاه، به استثناي
کلانتر منطقه ميکمب

1031
01:35:37,957 --> 01:35:41,323
خودشان را به شما آقايان و به اين دادگاه

1032
01:35:43,194 --> 01:35:47,289
با اطمينان از بدگماني نسبت
به نيکوکاري طوري نشان دادند که

1033
01:35:47,364 --> 01:35:51,321
در شهادت آنها جاي هيچ
شک و ترديدي باقي نماند

1034
01:35:51,400 --> 01:35:56,392
با اطمينان به اينکه شما آقايان
به آنها هيچ شکي نخواهيد کرد

1035
01:35:56,471 --> 01:36:00,132
چون بر فرض

1036
01:36:00,206 --> 01:36:02,299
يک فرضيه شيطاني

1037
01:36:02,375 --> 01:36:05,172
تمام کاکاسياه ها دروغگو هستند

1038
01:36:05,242 --> 01:36:08,439
تمام کاکاسياه ها اساساً بد سيرت هستند

1039
01:36:08,512 --> 01:36:14,141
به روابط تمام مردان کاکاسياه
با زنان نميشه اعتماد کرد

1040
01:36:16,118 --> 01:36:21,418
فرضيه اي که شخص را با
افکار آنها متحد مي کند

1041
01:36:21,488 --> 01:36:26,253
و چيزي که درخود اين
ماجراست، آقايان، يک دروغ

1042
01:36:28,726 --> 01:36:32,785
که لازم نيست من به شما يادآوري کنم

1043
01:36:38,233 --> 01:36:41,258
و بنابراين

1044
01:36:41,335 --> 01:36:44,462
يک کاکاسياه آرام، متواضع و قابل احترام

1045
01:36:44,537 --> 01:36:48,666
کسي که با جسارت و بي پروايي کامل

1046
01:36:48,740 --> 01:36:53,141
براي يک زن سفيد پوست احساس تاسف مي کند

1047
01:36:53,210 --> 01:36:59,113
مجبور شده است اين کلمات را عليه
دو نفر سفيد پوست به زبان بياورد

1048
01:37:03,550 --> 01:37:07,042
متهم گناهکار نيست

1049
01:37:07,120 --> 01:37:11,487
اما يک نفر در اين دادگاه گناهکاره

1050
01:37:12,423 --> 01:37:15,586
حالا، آقايان

1051
01:37:15,659 --> 01:37:17,718
در اين منطقه

1052
01:37:17,794 --> 01:37:21,787
دادگاه هاي ما حمايت کننده
قوي از تساوي حقوق هستند

1053
01:37:21,863 --> 01:37:24,194
در دادگاه هاي ما

1054
01:37:24,265 --> 01:37:29,701
تمام انسان ها برابر خلق شده اند

1055
01:37:31,271 --> 01:37:35,228
من ايده اليست نيستم که بطور قطع باور کنم

1056
01:37:35,306 --> 01:37:38,536
بي عيبي و درستي در دادگاه ها
و سيستم قضايي ما وجود دارد

1057
01:37:38,609 --> 01:37:43,511
يعني براي من ايده ال نيست
اين يک واقعيت زنده و کاراست

1058
01:37:47,514 --> 01:37:53,042
حالا من مطمئنم که شما آقايان

1059
01:37:53,119 --> 01:37:56,315
بدون تعصب شديد

1060
01:37:56,388 --> 01:38:00,619
درباره مدرکي که شنيده ايد،
پرونده را بازبيني خواهيد کرد

1061
01:38:00,691 --> 01:38:04,251
تا تصميمي بگيريد

1062
01:38:04,327 --> 01:38:07,523
و اين مرد را نزد خانواده اش بازگردانيد

1063
01:38:16,936 --> 01:38:21,837
با نام خدا

1064
01:38:21,905 --> 01:38:25,635
وظيفه خود را انجام دهيد

1065
01:38:30,345 --> 01:38:32,608
با نام خدا

1066
01:38:32,680 --> 01:38:35,614
تام رابينسون را

1067
01:38:35,682 --> 01:38:38,116
باور کنيد

1068
01:39:13,875 --> 01:39:17,640
جناب کشيش، چند وقته که
هئيت منصفه بيرون رفته؟

1069
01:39:17,711 --> 01:39:20,009
خوب، اجازه بده ببينم

1070
01:39:20,080 --> 01:39:23,309
الان تقريباً دو ساعته

1071
01:39:23,381 --> 01:39:28,443
من فکر کنم که اين علامت خوبي باشه، مگه نه؟

1072
01:40:14,884 --> 01:40:17,818
دادگاه حالا رسماً شروع مي شود
همگي قيام کنيد

1073
01:40:37,301 --> 01:40:39,234
آقايان هئيت منصفه

1074
01:40:39,302 --> 01:40:43,237
آيا شما به يک نتيجه اي رسيده ايد؟
بله، جناب قاضي

1075
01:40:47,974 --> 01:40:50,670
ممکنه متهم قيام کند و در
برابر هئيت منصفه بايستد؟

1076
01:40:58,982 --> 01:41:01,040
تصميم شما چيست؟

1077
01:41:01,984 --> 01:41:04,009
ما فهميديم که متهم همانطور
که متهم شده بود گناهکار است

1078
01:41:24,667 --> 01:41:28,431
آقايان، اين هئيت منصفه مرخص مي شود

1079
01:41:33,039 --> 01:41:35,633
دادگاه به وقت ديگري موکول مي شود

1080
01:41:46,216 --> 01:41:48,739
من فردا صبح به ديدن هلن خواهم رفت

1081
01:41:48,817 --> 01:41:52,412
بهش گفتم که نا اميد نباشه، ما
احتمالاً اين دادگاه رو ميبازيم

1082
01:41:53,854 --> 01:41:56,287
تام

1083
01:42:10,800 --> 01:42:12,824
بله، آقاي فينچ

1084
01:42:57,432 --> 01:43:00,161
خانم جين لوئيز

1085
01:43:00,234 --> 01:43:03,067
خانم جين لوئيز، بايستيد

1086
01:43:07,006 --> 01:43:10,565
پدرت داره ميره

1087
01:43:38,028 --> 01:43:40,791
اتيکوس؟

1088
01:43:44,599 --> 01:43:47,659
من... من متاسفم، اتيکوس

1089
01:43:47,735 --> 01:43:50,861
خوب، ممنونم، مائودي

1090
01:43:58,676 --> 01:44:02,075
اتيکوس، مي تونم يک دقيقه وقتت رو بگيرم؟

1091
01:44:03,880 --> 01:44:06,507
ميشه منو ببخشين؟

1092
01:44:30,632 --> 01:44:33,395
جم؟

1093
01:44:33,467 --> 01:44:35,934
بله

1094
01:44:38,871 --> 01:44:41,929
نمي دونم که کمکي مي کنه يا نه

1095
01:44:42,006 --> 01:44:44,474
اما ميخوام که اينو بهت بگم

1096
01:44:48,645 --> 01:44:52,546
يک عده آدم توي اين دنيا هستند که

1097
01:44:52,614 --> 01:44:56,742
به دنيا ميان تا کارهاي سخت و طاقت
فرساي ما رو براي ما انجام بدهند

1098
01:45:00,519 --> 01:45:05,080
پدرت يکي از اوناست

1099
01:45:07,191 --> 01:45:09,453
خوب

1100
01:45:33,609 --> 01:45:35,543
اتيکوس، موضوع چيه؟

1101
01:45:40,013 --> 01:45:42,948
تام رابينسون مرده

1102
01:45:52,356 --> 01:45:56,121
اونا داشتند اونو به زندان ابوتزوايل

1103
01:45:56,192 --> 01:45:58,751
براي مراقبت بيشتر مي بردند

1104
01:45:58,827 --> 01:46:02,785
تام دستبند رو پاره مي کنه و فرار مي کنه

1105
01:46:02,863 --> 01:46:08,494
اونا فرياد ميزنن که بايسته

1106
01:46:08,568 --> 01:46:12,128
و تام نمي ايسته

1107
01:46:12,203 --> 01:46:17,401
اون به طرف تام تيراندازي مي کنه تا
اونو زخمي کنه و اشتباهي شليک مي کنه

1108
01:46:20,308 --> 01:46:22,572
اونو کشت

1109
01:46:26,880 --> 01:46:29,041
نماينده وکيل ميگه که

1110
01:46:32,417 --> 01:46:37,080
تام مثل يک ديوونه ميدويد

1111
01:46:45,293 --> 01:46:50,889
آخرين چيزي که من بهش گفتم تا اميدش رو از دست نده،
اين بود که ما تقاضاي دادگاه تجديد نظر مي کنيم

1112
01:46:59,203 --> 01:47:02,297
ما فرصت خوبي داشتيم

1113
01:47:06,108 --> 01:47:09,907
ما بيشتر از يک فرصت خوب داشتيم

1114
01:47:24,087 --> 01:47:27,544
من بايد برم و به خانواده اش اين خبر رو بدم

1115
01:47:27,623 --> 01:47:30,352
مائودي، تو مراقب بچه ها باش

1116
01:47:35,763 --> 01:47:38,595
اتيکوس، ميخواي منم باهات بيام

1117
01:47:38,665 --> 01:47:42,064
نه، پسر، فکر کنم بهتر باشه
که من تنها به اونجا برم

1118
01:47:42,134 --> 01:47:45,466
اتيکوس

1119
01:47:45,536 --> 01:47:47,438
منم باهات ميام

1120
01:47:47,439 --> 01:47:49,342
منم باهات ميام

1121
01:47:49,419 --> 01:47:51,386
بسيار خوب، پسر

1122
01:48:14,703 --> 01:48:19,105
سلام، آقاي فينچ
من اسپنس، پدر تام هستم

1123
01:48:19,174 --> 01:48:21,767
سلام، اسپنس

1124
01:48:23,843 --> 01:48:26,539
هلن اينجاست؟
بله، آقا، اون داخل خونه دراز کشيده

1125
01:48:26,612 --> 01:48:28,545
و سعي مي کنه که کمي بخوابه

1126
01:48:28,613 --> 01:48:31,138
آقاي فينچ، ما درباره تقاضاي
دادگاه تجديد نظر صحبت کرديم

1127
01:48:31,216 --> 01:48:34,081
شما فکر مي کنين که اين
تقاضا چقدر طول ميکشه؟

1128
01:48:35,585 --> 01:48:41,078
اسپنس، ديگه تقاضاي دادگاه
تجديد نظري در کار نيست

1129
01:48:42,422 --> 01:48:45,687
حالا نه
تام مرده

1130
01:48:45,759 --> 01:48:47,693
مرده؟

1131
01:48:54,264 --> 01:48:57,824
هلن

1132
01:49:26,287 --> 01:49:29,653
پسر

1133
01:49:29,723 --> 01:49:33,658
برو داخل و به اتيکوس فينچ
بگو که من اينجا هستم

1134
01:49:33,726 --> 01:49:36,353
برو، پسر

1135
01:51:14,164 --> 01:51:18,792
در اکتبر، اوضاع دوباره آروم شده بود

1136
01:51:18,867 --> 01:51:24,633
من هنوزم هر دفعه که به منطقه
رادلي ميرفتم دنبال بو مي گشتم

1137
01:51:26,673 --> 01:51:31,109
امشب فکرم پر از شب هالووين بود

1138
01:51:31,175 --> 01:51:35,941
يک مراسم مجللي بود که محصولات
کشاورزي منطقه ما رو نشون ميداد

1139
01:51:36,012 --> 01:51:39,606
من نقش گوشت ران خوک بودم

1140
01:51:39,681 --> 01:51:45,119
جم گفت که اون منو تا سالن
کنفرانس مدرسه همراهي مي کنه

1141
01:51:45,185 --> 01:51:50,053
بنابراين طولاني ترين سفر مشترک ما شروع شد

1142
01:52:07,802 --> 01:52:10,564
اسکات
بله؟

1143
01:52:10,636 --> 01:52:14,901
مييخواي بياي بريم؟
همه رفتن

1144
01:52:14,973 --> 01:52:17,237
من نمي تونم اينطوري به خونه برم

1145
01:52:17,308 --> 01:52:19,741
خوب، من دارم ميرم
ساعت تقريباً 10

1146
01:52:19,810 --> 01:52:22,074
اتيکوس منتظر ماست

1147
01:52:22,144 --> 01:52:25,237
باشه، منم ميام

1148
01:52:25,313 --> 01:52:28,907
اما احساس مي کنم که مثل
يک احمق دارم به خونه ميرم

1149
01:52:28,983 --> 01:52:31,247
تقصير من نيست که تو لباست رو گم کردي

1150
01:52:31,318 --> 01:52:34,411
من گمش نکردم
فقط نمي تونم پيداش کنم

1151
01:52:34,487 --> 01:52:38,080
کفشات کجاست؟
اونا رو هم نمي تونم پيدا کنم

1152
01:52:38,155 --> 01:52:40,749
مي توني فردا اونا رو پيدا کني
اما فردا يکشنبه است

1153
01:52:40,825 --> 01:52:44,260
مي توني از سرايدار بخواي
که بذاره وارد بشي. زود باش

1154
01:53:11,446 --> 01:53:15,380
ببين، اسکات. اجازه بده که قبل از
اينکه گردنت رو بشکني من نگهت دارم

1155
01:53:19,351 --> 01:53:22,218
جم، تو نبايد منو نگه داري
هيس

1156
01:53:24,122 --> 01:53:27,386
موضوع چيه؟
اسکات، يک دقيقه ساکت باش

1157
01:53:35,797 --> 01:53:38,230
فکر کنم يک صدايي شنيدم

1158
01:53:40,300 --> 01:53:42,494
زود باش

1159
01:53:53,575 --> 01:53:56,339
صبر کن

1160
01:53:56,412 --> 01:53:58,504
جم، داري سعي مي کني منو بترسوني؟
هيس

1161
01:53:58,579 --> 01:54:01,638
مي دوني که من خيلي بچه ام
ساکت باش

1162
01:54:01,715 --> 01:54:06,014
من صداي پارس کردن يک سگ پير رو شنيدم

1163
01:54:06,085 --> 01:54:09,177
اون صدا نيست. وقتي که ما راه
ميريم من اون صدا رو مي شنوم

1164
01:54:09,254 --> 01:54:12,848
وقتي که ميايستيم، ديگه اون صدا رو نمي شنوم

1165
01:54:16,426 --> 01:54:19,155
جشن هالووينه

1166
01:54:24,932 --> 01:54:27,797
حالا اون صدا رو مي شنوم

1167
01:54:27,866 --> 01:54:31,357
شرط مي بندم که اون سيسيل جاکوبز
پيره که سعي مي کنه منو بترسونه

1168
01:54:31,437 --> 01:54:35,338
سيسيل جاکوبز يک مرغ بزرگ خيسه

1169
01:54:42,444 --> 01:54:44,378
زود باش

1170
01:55:24,739 --> 01:55:28,367
اسکات، بدو
اسکات، بدو. بدو. بدو

1171
01:57:16,519 --> 01:57:18,611
اسکات، اسکات

1172
01:57:21,856 --> 01:57:23,789
چه اتفاقي افتاده؟
چه اتفاقي افتاده؟

1173
01:57:23,858 --> 01:57:26,291
نمي دونم
من نمي دونم

1174
01:57:27,694 --> 01:57:30,821
کال، دکتر رينولد رو خبر کن تا بياد اينجا
بله، آقا

1175
01:57:32,697 --> 01:57:35,131
تو حالت خوبه؟
بله، آقا

1176
01:57:35,199 --> 01:57:37,632
مطمئني؟
بله، آقا

1177
01:57:45,540 --> 01:57:48,063
لطفاً کلانتر تات

1178
01:57:48,141 --> 01:57:50,905
اتيکوس، جم مرده؟

1179
01:57:50,977 --> 01:57:53,570
نه، اون بيهوشه

1180
01:57:53,645 --> 01:57:56,942
ما تا وقتي که دکتر به اينجا بياد
نمي فهميم که اون چقدر بد آسيب ديده

1181
01:57:57,014 --> 01:57:59,573
هک؟ اتيکوس فينچ هستم

1182
01:57:59,650 --> 01:58:02,015
يک نفر دنبال بچه هاي من بوده

1183
01:58:04,986 --> 01:58:07,420
اون يک شکستگي بد داره

1184
01:58:07,488 --> 01:58:10,752
مثل اينکه يکي سعي داشته دستش رو بشکنه

1185
01:58:17,761 --> 01:58:20,524
اتيکوس، من الان برميگردم

1186
01:58:21,830 --> 01:58:23,764
دکتر، حال پسره چطوره؟

1187
01:58:23,832 --> 01:58:25,766
اون حالش خوب ميشه

1188
01:58:28,002 --> 01:58:29,935
کلانتر تات

1189
01:58:48,516 --> 01:58:50,450
هک، موضوع چيه؟

1190
01:58:55,355 --> 01:58:58,448
باب ايول زير اون درخت
اونجا روي زمين افتاده

1191
01:58:58,523 --> 01:59:02,014
با يک چاقو که زير دنده اش فرو رفته

1192
01:59:04,160 --> 01:59:06,093
آقاي فينچ، اون مرده

1193
01:59:20,706 --> 01:59:23,970
مطمئني؟
بله، آقا

1194
01:59:25,943 --> 01:59:30,469
اون ديگه مزاحم اين بچه ها نميشه

1195
01:59:32,047 --> 01:59:34,776
خانم اسکات، فکر مي کنين بتونين
به ما بگين چه اتفاقي افتاده؟

1196
01:59:36,550 --> 01:59:38,642
نمي دونم

1197
01:59:38,718 --> 01:59:40,982
بطور ناگهاني يک نفر منو گرفت

1198
01:59:41,054 --> 01:59:43,020
و به زمين پرت کرد

1199
01:59:43,088 --> 01:59:45,817
بعدش جم منو پيدا کرد

1200
01:59:45,890 --> 01:59:50,188
بعدش فکر کنم، آقاي ايول اونو دوباره
گرفت و جم سر و صدا راه انداخت

1201
01:59:50,259 --> 01:59:54,661
بعد يک نفر منو گرفت
فکر کنم، اقاي ايول بود

1202
01:59:54,730 --> 01:59:57,891
يک نفر اونو گرفت

1203
01:59:57,965 --> 02:00:01,422
و بعد من صداي ناله هاي يک نفر رو شنيدم

1204
02:00:05,672 --> 02:00:07,831
بعدش ديدم که يک نفر داشت جم رو ميبرد

1205
02:00:07,905 --> 02:00:10,100
خوب، اون کي بود؟

1206
02:00:14,176 --> 02:00:16,337
آقاي تات، اون اونجاست

1207
02:00:16,412 --> 02:00:20,142
اون مي تونه اسمش رو به شما بگه

1208
02:00:46,366 --> 02:00:48,266
سلام، بو

1209
02:00:50,301 --> 02:00:54,897
خانم جين لوئيز، آقاي آرتور رادلي

1210
02:00:56,773 --> 02:00:59,707
من باور دارم که اون از قبل شما رو مي شناخته

1211
02:01:09,149 --> 02:01:11,581
هک، بيا به ايوان جلويي بريم

1212
02:01:23,792 --> 02:01:27,921
آقاي آرتور، ميخواين به جم شب بخير بگين؟

1213
02:01:50,277 --> 02:01:54,042
آقاي آرتور، شما مي تونين اونو نوازش کنين
اون خوابه

1214
02:01:54,114 --> 02:01:57,571
اگه اون بيدار بود نمي تونستين اين کار
رو بکنين اون به شما اجازه نميداد

1215
02:02:01,452 --> 02:02:03,715
برو جلو

1216
02:02:41,314 --> 02:02:44,407
آقاي آرتور، بياين بريم
روي صندلي تابي بنشينيم

1217
02:02:48,419 --> 02:02:51,354
هک، من، من

1218
02:02:51,421 --> 02:02:56,686
من فکر مي کنم که اون چيز

1219
02:02:59,593 --> 02:03:04,358
خداي مهربان
من بايد حافظه ام رو از دست داده باشم

1220
02:03:05,764 --> 02:03:11,359
من يادم نمياد که جم 12 ساله است يا 13 ساله

1221
02:03:14,438 --> 02:03:20,204
به هرحال، اون بايد قبل از
شروع دادگاه خودشه رو برسونه

1222
02:03:23,110 --> 02:03:27,045
البته، اين پرونده دفاع از خوده

1223
02:03:27,113 --> 02:03:30,707
خوب، من به سمت دفتر ميرم

1224
02:03:30,782 --> 02:03:33,376
آقاي فينچ

1225
02:03:33,451 --> 02:03:36,044
فکر مي کني که جم باب ايول را کشته؟

1226
02:03:36,119 --> 02:03:39,383
تو اينطور فکر مي کني؟

1227
02:03:39,455 --> 02:03:42,719
پسرت هرگز به اون چاقو نزده

1228
02:03:59,569 --> 02:04:03,164
باب ايول روي چاقوش افتاده

1229
02:04:03,239 --> 02:04:06,674
اون خودش رو کشته

1230
02:04:10,076 --> 02:04:13,011
يک سياه پوست بي دليل ميميره

1231
02:04:13,078 --> 02:04:17,013
حالا مردي که مسئول مرگ
اون بوده، خودش هم مرده

1232
02:04:17,082 --> 02:04:20,174
آقاي فينچ، اجازه بده اين
بار مرده، مرده رو دفن کنه

1233
02:04:20,251 --> 02:04:22,683
من هرگز نشنيدم که اين درباره
هر شهروندي خلاف قانون باشه

1234
02:04:22,751 --> 02:04:25,345
که بيشترين تلاشش رو براي جلوگيري
از اجراي جرم و جنايت کرده باشه

1235
02:04:25,421 --> 02:04:27,513
دقيقاً کاري که اون انجام داده

1236
02:04:27,589 --> 02:04:33,184
اما شايد تو به من ميگي که وظيفه منه ماجرا رو
واسه مردم شهر تعريف کنم، تا اينکه شايعه سازي نشه

1237
02:04:33,259 --> 02:04:35,693
مي دوني که بعدش چه اتفاقي ميفته

1238
02:04:35,761 --> 02:04:38,024
تمام زنان منطقه ميکمب که شامل همسر منم ميشه

1239
02:04:38,096 --> 02:04:42,532
درب خونه اش رو ميزنن و
کلوچه واسه اونا ميبرن

1240
02:04:42,599 --> 02:04:45,863
تفکر من اينه که

1241
02:04:45,934 --> 02:04:48,766
يک مرد به تو و اين شهر کمک بزرگي کرده

1242
02:04:48,837 --> 02:04:52,966
و اونو که انساني خجالتي است برجسته کنيم

1243
02:04:53,040 --> 02:04:56,304
براي من ، اين يک گناهه

1244
02:04:56,376 --> 02:04:58,468
يک گناهه

1245
02:04:58,543 --> 02:05:02,479
و من فکرش رو هم نميخوام توي سرم داشته باشم

1246
02:05:02,547 --> 02:05:05,481
آقاي فينچ، ممکنه من خيلي ثروتمند نباشم

1247
02:05:05,549 --> 02:05:09,143
اما هنوز هم کلانتر منطقه ميکمب هستم

1248
02:05:09,217 --> 02:05:13,312
و باب ايول روي چاقوي خودش افتاد

1249
02:05:13,387 --> 02:05:15,321
شب بخير، آقا

1250
02:05:54,517 --> 02:05:57,110
حق با آقاي تات بود

1251
02:06:01,187 --> 02:06:03,781
منظورت چيه؟

1252
02:06:03,857 --> 02:06:07,621
خوب... اون مثل يک نوع

1253
02:06:07,692 --> 02:06:11,957
کشتن يک مرغ مقلده، اينطور نيست؟

1254
02:06:40,049 --> 02:06:42,142
ممنون، آرتور

1255
02:06:49,990 --> 02:06:52,923
بخاطر بچه هام ممنون

1256
02:07:07,168 --> 02:07:10,432
همسايه ها غذا رو با مرگ ميارن

1257
02:07:10,503 --> 02:07:12,596
گل رو همراه با بيماري

1258
02:07:12,671 --> 02:07:16,265
و چيزهاي کوچکي هم در اين بين ميارن

1259
02:07:16,342 --> 02:07:19,105
بو همسايه ما بود

1260
02:07:19,177 --> 02:07:21,940
اون به ما دو تا صابون عروسکي داد

1261
02:07:22,012 --> 02:07:24,775
يک ساعت شکسته و زنجير

1262
02:07:24,847 --> 02:07:27,110
يک چاقو

1263
02:07:27,182 --> 02:07:29,615
و زندگي و جون مون

1264
02:07:34,520 --> 02:07:37,455
يک بار اتيکوس گفت

1265
02:07:37,523 --> 02:07:42,959
تو هرگز واقعاً يک نفر رو نمي توني بشناسي تا
اينکه خودت رو بجاي اون بذاري و با اون همراه بشي

1266
02:07:47,529 --> 02:07:51,726
ايستادن در ايوان خانه رادلي کافي بود

1267
02:07:58,304 --> 02:08:02,069
تابستوني که شروع شده بود
خيلي وقت پيش تموم شده بود

1268
02:08:02,140 --> 02:08:04,573
و يک تابستون ديگه جاي اون رو گرفته بود

1269
02:08:04,642 --> 02:08:06,575
و پاييز

1270
02:08:06,643 --> 02:08:10,079
و بو رادلي بيرون اومده بود

1271
02:08:13,315 --> 02:08:16,750
من خيلي به اين روز ها

1272
02:08:16,817 --> 02:08:18,909
جم و ديل

1273
02:08:18,986 --> 02:08:22,249
و بو رادلي و تام رابينسون فکر مي کردم

1274
02:08:23,989 --> 02:08:26,252
و به اتيکوس

1275
02:08:33,995 --> 02:08:38,090
اون تمام شب رو در اطاق جم مي مونه

1276
02:08:38,165 --> 02:08:43,101
و وقتي که جم صبح بيدار ميشه اون اونجاست

1277
02:08:43,125 --> 02:09:08,125
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
