1
00:00:30,460 --> 00:00:40,460
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:40,470 --> 00:00:45,470
« زیرنویس از آریـن، امیر ستارزاده و علی اکبر دوست دار »

3
00:00:47,171 --> 00:00:51,179
‫من یه چیزیم هست

4
00:00:55,187 --> 00:00:56,481
‫به پوچی رسیده‌م

5
00:01:00,699 --> 00:01:04,130
‫فکر می‌کردم بعد از مرگ خواهرم این‌طوری شدم

6
00:01:04,205 --> 00:01:07,253
‫ولی الان حس می‌کنم
‫قضیه فراتر از این حرف‌هاست

7
00:01:09,925 --> 00:01:13,140
‫انگار تو یه خلأ گیر افتادم

8
00:01:23,243 --> 00:01:24,956
‫شایدم فقط حوصله‌ام سررفته

9
00:01:41,697 --> 00:01:42,741
‫پخ

10
00:01:50,214 --> 00:01:51,559
‫بهم مأموریت میدن،

11
00:01:51,634 --> 00:01:53,588
‫عین کارمندها میرم و برمی‌گردم، می‌دونی؟

12
00:02:01,153 --> 00:02:02,739
‫کار من پاکسازیـه

13
00:02:04,868 --> 00:02:07,582
‫این هفته فرستادنم مالزی.
‫هفته‌ی بعد هم خدا عالمه.

14
00:02:09,335 --> 00:02:12,258
‫خیال می‌کردم راه‌حلش اینه که
‫خودم رو غرق کار کنم

15
00:02:14,722 --> 00:02:17,736
‫ولی دریغ از یه‌ذره تمرکز، رضایت

16
00:02:17,811 --> 00:02:19,698
‫یا حتی هدف

17
00:02:19,773 --> 00:02:24,158
‫بدون هدف شده‌م عین یه رود سرگردون…

18
00:02:28,166 --> 00:02:29,877
‫یا یه برگ خشکیده

19
00:02:31,714 --> 00:02:33,559
‫یا یه برگ خشکیده که افتاده تو رودخونه

20
00:02:33,634 --> 00:02:35,235
‫به‌نظرت کدوم بهتره… هوی!

21
00:02:36,390 --> 00:02:38,235
‫گوش نمی‌دادی ها

22
00:02:38,310 --> 00:02:40,523
‫انگار ذهنت یه جای دیگه سِیر می‌کنه

23
00:02:42,069 --> 00:02:44,331
‫خب، بیخیال. اگه نتونی

24
00:02:44,406 --> 00:02:47,454
‫این بیل‌بیلَکِ تشخیص چهره رو باز کنی،
‫به دردم نمی‌خوری

25
00:02:58,601 --> 00:02:59,862
‫سلام عرض شد

26
00:02:59,937 --> 00:03:01,982
‫می‌تونی کمکم کنی برم تو؟

27
00:03:03,319 --> 00:03:04,196
‫نه؟

28
00:03:06,158 --> 00:03:08,009
‫گمونم تو هم درگیر مشکلات خودتی

29
00:03:09,081 --> 00:03:11,218
‫تو شرح مأموریت نگفته بود که
‫چه‌جوری مدارک رو

30
00:03:11,293 --> 00:03:12,679
‫از بین ببرم

31
00:03:12,754 --> 00:03:13,848
‫قراره کثیف‌کاری کنم

32
00:03:13,923 --> 00:03:15,468
‫وایسا سرجات!

33
00:03:22,482 --> 00:03:23,526
‫سلام علیکم

34
00:03:24,736 --> 00:03:27,125
‫آها، با چهره‌ی جنابعالی
‫میشه اسکنر رو باز کرد

35
00:03:27,201 --> 00:03:28,753
‫ولنتینا فرستادتت؟

36
00:03:28,828 --> 00:03:31,092
‫این تحقیقات مال گروه آکسـه

37
00:03:31,168 --> 00:03:32,636
‫الان بهم میگی که…

38
00:03:32,711 --> 00:03:34,473
‫- من نمی‌فهمم
‫- تو نمی‌فهمی

39
00:03:34,548 --> 00:03:36,018
‫- ما به دستاورد بزرگی رسیدیم
‫- شما به دستاورد بزرگی رسیدید

40
00:03:36,093 --> 00:03:37,479
‫-که قراره دنیا رو متحول کنه
‫- نه، نه، نه

41
00:03:37,554 --> 00:03:39,150
‫- می‌تونه دنیا رو نابود کنه
‫- چرت و پرت نگو

42
00:03:39,225 --> 00:03:41,445
‫ولنتینا نمی‌فهمه اینجا چی شده

43
00:03:41,520 --> 00:03:43,366
‫هیس، هیس

44
00:03:43,441 --> 00:03:46,080
‫ببین، تقصیرها رو بنداز گردن دولت آمریکا و
‫اون تحقیقات مسخره‌شون

45
00:03:46,156 --> 00:03:48,835
‫حالا مجبوریم از شر همه‌ی اینا خلاص شیم

46
00:03:48,910 --> 00:03:50,672
‫به خیالت من
‫از دستورگرفتن خوشم میاد؟

47
00:03:50,747 --> 00:03:53,594
‫خوشم میاد مأموریت‌هام بیفتن رو دورِ تکرار؟

48
00:03:53,669 --> 00:03:56,134
‫شلیک نکن.
‫من جات بودم نمی‌کردم.

49
00:03:59,556 --> 00:04:00,957
‫همیشه دعوا سر یه اسلحه‌ست

50
00:04:02,104 --> 00:04:03,232
‫ای خدا

51
00:04:06,529 --> 00:04:08,332
‫تو شلیک می‌کنی، من جاخالی میدم

52
00:04:08,407 --> 00:04:09,743
‫وای، خدایا

53
00:04:11,122 --> 00:04:13,292
‫به ولنتینا بگو داره اشتباه می‌کنه

54
00:04:17,551 --> 00:04:19,103
‫نشونه‌گیری همه‌تون ریده

55
00:04:22,894 --> 00:04:24,948
‫همیشه چند تا بی‌نوا هم این وسط تلف میشن

56
00:04:26,987 --> 00:04:29,249
‫الان درتلاشی حرف آخرت رو بزنی

57
00:04:29,324 --> 00:04:31,087
‫تصورش درمورد پروژه‌ی سنتری به‌کل اشتباهـه

58
00:04:31,162 --> 00:04:32,914
‫ولی کم‌کم بی‌هوش میشی

59
00:04:36,005 --> 00:04:37,090
‫آه

60
00:04:40,513 --> 00:04:41,640
‫بخشکی شانس

61
00:04:42,642 --> 00:04:44,479
‫چهره‌اش رو لازم داشتم ها

62
00:04:46,400 --> 00:04:47,786
‫خیلی‌خب

63
00:04:47,861 --> 00:04:49,823
‫مأموریت…
‫وایسا، یه لحظه

64
00:04:55,169 --> 00:04:56,712
‫مأموریت انجام شد

65
00:04:58,007 --> 00:04:59,260
‫مأموریت بعدی چیه؟

66
00:05:07,567 --> 00:05:09,329
‫نماینده بارنز،

67
00:05:09,404 --> 00:05:11,584
‫به‌عنوان یه نماینده‌ی تازه‌وارد کنگره
‫صحبتی درمورد جلسه‌ی امروز دارید؟

68
00:05:11,659 --> 00:05:14,131
‫خب، من عضو کمیته‌ی استیضاح نیستم

69
00:05:14,207 --> 00:05:18,974
‫ولی شایعات تخطی خیلی نگران‌کننده‌ان

70
00:05:19,049 --> 00:05:23,524
‫به‌شدت مایه‌ی نگرانی و دلواپسی‌ان

71
00:05:23,599 --> 00:05:24,861
‫و… به‌نظرم…

72
00:05:24,936 --> 00:05:26,948
‫لیاقت مردم بروکلین که به من اعتماد کردن
‫بیشتر از این حرف‌هاست

73
00:05:27,023 --> 00:05:29,120
‫واسه همین… قراره ته و توی
‫این قضیه‌ی نگران‌کننده رو

74
00:05:29,195 --> 00:05:32,868
‫…دربیاریم

75
00:05:33,577 --> 00:05:34,496
‫ممنون

76
00:05:38,178 --> 00:05:40,107
‫خب، جلسه‌ی امروز کمیته باهدف تحقیق

77
00:05:40,182 --> 00:05:42,862
‫درمورد مقام مسئولی که
‫در مقابل شما نشسته برگزار میشه

78
00:05:42,937 --> 00:05:46,368
‫طرح استیضاح ایشون رسماً کلید خورده

79
00:05:46,443 --> 00:05:49,457
‫درصورتی که رأی به استیضاح‌شون بدیم،

80
00:05:49,532 --> 00:05:51,922
‫برای همیشه از مقامشون برکنار میشن

81
00:05:51,997 --> 00:05:54,201
‫لطفاً جهت ثبت در صورت‌جلسه
‫اسمتون رو بیان کنید

82
00:05:54,753 --> 00:05:57,216
‫وَلنتینا اَلِگرا دِ فاونتِین

83
00:05:58,844 --> 00:06:00,857
‫- خانم فاونتین…
‫- نه

84
00:06:00,932 --> 00:06:04,113
‫اسمم دِ فاونتینـه.
‫«دِ» رو جا انداختید.

85
00:06:04,188 --> 00:06:06,284
‫مثلاً آقای اندرسون،

86
00:06:06,359 --> 00:06:10,701
‫وزیر دفاع هستن، نه وزیر فاع

87
00:06:12,079 --> 00:06:13,841
‫خانم دِ فاونتین

88
00:06:13,916 --> 00:06:15,845
‫در حال حاضر شما

89
00:06:15,920 --> 00:06:17,555
‫سرپرست سی‌آی‌اِی هستید، درسته؟

90
00:06:17,632 --> 00:06:19,351
‫درسته

91
00:06:19,426 --> 00:06:21,022
‫قبل از اون، رئیس هیئت‌مدیره‌ی

92
00:06:21,097 --> 00:06:22,523
‫گروه آکس بودید؟

93
00:06:22,598 --> 00:06:25,656
‫بله. البته از زمان سرپرستی سی‌آی‌اِی

94
00:06:25,731 --> 00:06:27,492
‫از سِمَتم توی آکس استعفا دادم

95
00:06:27,567 --> 00:06:31,125
‫در حال حاضر به‌عنوان مشاور راهبردی
‫در هیئت‌مدیره فعالیت می‌کنم

96
00:06:31,200 --> 00:06:35,008
‫همین مشاوره‌های راهبردی
‫باعث شده گروه آکس

97
00:06:35,083 --> 00:06:37,512
‫میزان قابل‌توجهی از سهمش

98
00:06:37,588 --> 00:06:40,352
‫در آزمایشگاه‌های غیرقانونیِ
‫خارج از کشور رو حفظ کنه

99
00:06:40,427 --> 00:06:42,816
‫و بنابر شایعات
‫به آزمایش‌های انسانی ادامه بده

100
00:06:42,891 --> 00:06:45,486
‫تمام اینها بخشی از یک عملیات غیرقانونیـه

101
00:06:45,562 --> 00:06:49,905
‫تا برای خودتون… ابرانسان بسازید

102
00:06:50,865 --> 00:06:53,002
‫اجازه هست صحبت کنم، جناب نماینده؟

103
00:06:53,077 --> 00:06:54,714
‫بله

104
00:06:54,789 --> 00:06:56,718
‫اول از همه، من وقت ندارم که بخوام

105
00:06:56,793 --> 00:06:59,933
‫به این شایعات و اراجیف بها بدم

106
00:07:00,008 --> 00:07:03,147
‫همین‌الان، چندین کشور سرکِش هستن که

107
00:07:03,222 --> 00:07:06,487
‫فناوری‌هاشون فرسنگ‌ها از ما جلوتره

108
00:07:06,562 --> 00:07:09,243
‫حتماً خاطرتون هست که
‫رئیس‌جمهور قبلی ما تبدیل شد

109
00:07:09,318 --> 00:07:12,291
‫به یه هیولای ابرانسانِ قرمزِ روشن که

110
00:07:12,366 --> 00:07:14,370
‫نزدیک بود این شهر رو با خاک یکسان کنه

111
00:07:16,875 --> 00:07:20,265
‫انتقام‌جویان قرار نیست به دادمون برسن

112
00:07:20,340 --> 00:07:23,772
‫هیچ قهرمان قابل‌اعتمادی نداریم

113
00:07:23,847 --> 00:07:27,822
‫به همین خاطر، این مسئولیت
‫روی دوش منه، روی دوش ما،

114
00:07:27,897 --> 00:07:31,329
‫یعنی دولت آمریکاست،
‫که از شهروندانش محافظت کنه

115
00:07:31,405 --> 00:07:32,623
‫شما مستحضرید که…

116
00:07:32,699 --> 00:07:33,959
‫خانم سرپرست

117
00:07:34,034 --> 00:07:35,379
‫تمام اقدامات من،

118
00:07:35,454 --> 00:07:37,507
‫چه توی آکس و چه توی سی‌آی‌اِی

119
00:07:37,582 --> 00:07:40,848
‫همگی با همین هدف انجام شده

120
00:07:40,923 --> 00:07:42,727
‫نظم رو رعایت کنید، خانم سرپرست

121
00:07:42,802 --> 00:07:46,025
‫من رسماً این طرح استیضاح رو رد می‌کنم

122
00:07:46,100 --> 00:07:48,864
‫این دعوای حزبی فقط وقتمون رو تلف می‌کنه

123
00:07:48,939 --> 00:07:50,325
‫تمام سوراخ‌سنبه‌های شرکت رو هم

124
00:07:50,401 --> 00:07:53,122
‫که وجب‌به‌وجب دنبال مدرک بگردید،

125
00:07:53,197 --> 00:07:54,960
‫آخرش دست از پا درازتر برمی‌گردید

126
00:07:55,035 --> 00:07:56,629
‫پس مشکلی ندارید که

127
00:07:56,704 --> 00:07:59,093
‫این کمیته به تحقیقاتش ادامه بده؟

128
00:07:59,168 --> 00:08:00,963
‫معلومه که ندارم

129
00:08:02,759 --> 00:08:04,186
‫گندش بزنن

130
00:08:04,261 --> 00:08:06,316
‫باید در اسرع وقت کل این بساط رو
‫از اینجا جمع کنیم

131
00:08:06,391 --> 00:08:08,487
‫بله، تا الان پرونده‌ی
‫تمام مطالعات موردی رو…

132
00:08:08,562 --> 00:08:10,700
‫خیلی‌خب، فقط از شر هرچی آتو که
‫می‌تونه باعث استیضاحم بشه

133
00:08:10,775 --> 00:08:13,497
‫یا روانه‌ی زندون فدرالم کنه خلاص شید

134
00:08:13,572 --> 00:08:15,083
‫چشم. زندان بی زندان

135
00:08:15,158 --> 00:08:17,546
‫عملیات‌های میدانی سِری‌مون چی؟

136
00:08:17,621 --> 00:08:19,342
‫شاخ‌وبرگ‌های اضافی هرس شدن؟

137
00:08:19,417 --> 00:08:22,139
‫شاخ‌وبرگ‌ها که زده شدن،
‫ولی ریشه‌ی درخت آتیش گرفته

138
00:08:22,214 --> 00:08:23,434
‫چی؟

139
00:08:23,509 --> 00:08:25,855
‫بی‌زحمت میشه عادی حرف بزنی؟

140
00:08:25,930 --> 00:08:28,777
‫باشه، یکی از مأمورها
‫یه آزمایشگاه کامل رو وسط کوالالامپور

141
00:08:28,852 --> 00:08:30,196
‫فرستاد رو هوا

142
00:08:30,272 --> 00:08:31,574
‫مهم نیست

143
00:08:31,649 --> 00:08:33,161
‫مأموریت‌های جدید بهشون اعلام شده؟

144
00:08:33,237 --> 00:08:35,366
‫بله، خانم.
‫همه تأییدیه دادن به جز یک نفر.

145
00:08:37,245 --> 00:08:38,330
‫کجاست اون؟

146
00:08:43,257 --> 00:08:45,018
‫این هم از برژنف
‫(دبیرکل کمیته‌ی مرکزی حزب کمونیست)

147
00:08:45,093 --> 00:08:46,480
‫ملت هم که همش دارن دست تکون میدن

148
00:08:46,555 --> 00:08:48,525
‫بکشید کنار

149
00:08:48,600 --> 00:08:50,570
‫برید کنار از سر…

150
00:08:50,645 --> 00:08:53,067
تیک «بذار دم در» رو زده بودم

151
00:08:54,863 --> 00:08:58,753
‫نافرمانیت رو به مرکز «دوردَش» گزارش میدم

152
00:08:58,829 --> 00:09:00,748
‫الکسی، منم. درو باز کن

153
00:09:03,964 --> 00:09:05,091
‫یلنا؟

154
00:09:07,805 --> 00:09:08,849
‫یه لحظه!

155
00:09:22,827 --> 00:09:25,733
‫نوشته از یک شب کسل‌کننده نجاتتون میدم.
‫« سرویس محافظ سرخ »

156
00:09:28,630 --> 00:09:31,429
‫یلنا! خیلی خوشحالم می‌بینمت

157
00:09:32,680 --> 00:09:34,068
‫سلام، بابا

158
00:09:34,143 --> 00:09:36,072
‫ببخشید منتظر موندی

159
00:09:36,147 --> 00:09:38,700
‫وسط یه تماس مهم بودم

160
00:09:38,775 --> 00:09:40,113
‫فوق سری بود

161
00:09:41,032 --> 00:09:43,785
‫چقدر گذشته، ها؟ یه سال؟

162
00:09:45,123 --> 00:09:48,046
‫وای، آره، گمونم… یک سالی میشه

163
00:09:49,590 --> 00:09:51,810
‫تو… مشغول کار بودی، بابا؟

164
00:09:51,885 --> 00:09:53,356
‫اوه، آره

165
00:09:53,431 --> 00:09:57,114
‫آره… یه‌عالمه کار

166
00:09:57,189 --> 00:09:59,868
‫- من هم
‫- یه سر و هزار سودام

167
00:09:59,944 --> 00:10:01,821
‫کارای امنیتی

168
00:10:02,698 --> 00:10:04,170
‫کسب‌وکار لیموزینم

169
00:10:04,245 --> 00:10:06,007
‫باورت نمیشه چه آدم‌های کله‌گنده‌ای رو

170
00:10:06,082 --> 00:10:07,459
‫سوار می‌کنم

171
00:10:08,419 --> 00:10:10,806
‫حالا دیگه… راضی هستی؟

172
00:10:10,881 --> 00:10:12,269
‫آره

173
00:10:12,344 --> 00:10:14,814
‫آره، خیلی راضی‌ام. خیلی

174
00:10:14,890 --> 00:10:17,820
‫اومدنم به واشنگتن
‫بهترین تصمیم زندگیم بود

175
00:10:17,896 --> 00:10:19,575
‫اینجا رسماً بالتیمور محسوب نمیشه؟

176
00:10:19,650 --> 00:10:21,996
‫نه، بالتیمور از چهارراه بعدی شروع میشه

177
00:10:22,072 --> 00:10:23,875
‫- آها
‫- حالا چطور مگه؟

178
00:10:23,950 --> 00:10:26,923
‫واسه… واسه چی اومدی اینجا؟

179
00:10:26,998 --> 00:10:32,642
‫می‌خواستم راجع‌به ولنتینا باهات صحبت کنم

180
00:10:32,717 --> 00:10:36,525
‫خیلی‌خب.
‫مأموریت جدید بهت داده.

181
00:10:36,600 --> 00:10:38,779
‫اومدی از محافظ سرخ کمک بگیری

182
00:10:38,855 --> 00:10:42,329
‫نه، من… می‌خوام کنار بکِشم

183
00:10:42,404 --> 00:10:43,656
‫چی؟

184
00:10:45,243 --> 00:10:47,755
‫حاضرم شهرو به آتیش بکشم
‫تا براش کار کنم

185
00:10:47,831 --> 00:10:50,136
‫چی؟ مگه همین‌الان نگفتی که راضی هستی؟!

186
00:10:50,211 --> 00:10:51,347
‫لِنا، داشتم دروغ می‌گفتم

187
00:10:51,422 --> 00:10:52,349
‫یه نگاه به دورت بنداز. روزگارم سیاهه

188
00:10:52,424 --> 00:10:53,559
‫شمارش رو بده

189
00:10:53,634 --> 00:10:55,062
‫- عمراً
‫- بِده

190
00:10:55,138 --> 00:10:57,290
‫- الکسی، بس کن، بس کن
‫- بهش زنگ می‌زنم. با…

191
00:10:58,394 --> 00:10:59,654
‫لنا!

192
00:10:59,729 --> 00:11:01,734
‫لنا، چی شده؟

193
00:11:02,652 --> 00:11:03,997
‫حتی با استانداردهای اروپای شرقی هم

194
00:11:04,072 --> 00:11:05,909
افسرده محسوب میشی

195
00:11:07,537 --> 00:11:08,965
‫می‌دونی، اخیراً برام سؤال شده

196
00:11:09,040 --> 00:11:13,341
‫خب… تهش که چی؟

197
00:11:14,843 --> 00:11:16,439
‫این همه کار واسه چی؟

198
00:11:16,514 --> 00:11:19,436
‫هدف کار شهرت و ثروتـه

199
00:11:20,355 --> 00:11:22,617
‫با ثروت میشه رفیق و عشق و

200
00:11:22,693 --> 00:11:25,248
‫کلی لباس خفن خرید

201
00:11:25,323 --> 00:11:27,001
‫- باشه. مرسی
‫- خیلی‌خب، باشه…

202
00:11:27,076 --> 00:11:28,588
‫- نه، بیخیال. مهم نیست
‫- نه، نه. باشه

203
00:11:28,664 --> 00:11:31,135
‫می‌خوای بدونی کِی از ته دل خوشحال بودم؟

204
00:11:31,210 --> 00:11:32,796
‫آره، لطفاً بگو

205
00:11:35,092 --> 00:11:39,100
‫وقتی در قامتِ یه قهرمان
‫به کشورم خدمت می‌کردم

206
00:11:40,018 --> 00:11:42,699
‫وقتی جون مردم رو تو خیابون‌ها نجات می‌دادم

207
00:11:42,774 --> 00:11:44,953
‫و ملت تشویقم می‌کردن

208
00:11:45,028 --> 00:11:47,409
‫منو مثل خداشون می‌پرستیدن

209
00:11:51,333 --> 00:11:53,379
‫هیچ رسالتی بالاتر از این نیست

210
00:11:55,925 --> 00:11:58,347
‫خواهرت هم به این درک رسیده بود

211
00:12:00,058 --> 00:12:03,106
‫شاید وقتشه که تو هم
‫راه اونو ادامه بدی

212
00:12:06,780 --> 00:12:08,619
‫چرا این عکس رو گذاشتی اینجا؟

213
00:12:14,086 --> 00:12:15,840
‫داغون بودیم ها

214
00:12:17,177 --> 00:12:18,304
‫حداقل خوشحال بودی

215
00:12:19,890 --> 00:12:21,561
‫یه چیزی برات درست می‌کنم

216
00:12:23,146 --> 00:12:27,789
‫می‌دونی، من هنوز یه ابرسربازم تو اوج قدرت

217
00:12:27,864 --> 00:12:29,461
‫نمیشه یه زبونِ خیری واسه من

218
00:12:29,536 --> 00:12:32,966
‫پیش ولنتینا بذاری؟

219
00:12:33,041 --> 00:12:38,059
‫خیلی‌خب، ول. من آماده‌ام.
‫مأموریت بعدی چیه؟

220
00:12:38,134 --> 00:12:40,815
‫ممنون، خانم بلووا.
‫داشتم نگران می‌شدم.

221
00:12:40,890 --> 00:12:43,779
‫ولی بعد از این مأموریت
‫لازمه کارم رو عوض کنم

222
00:12:43,854 --> 00:12:45,325
‫واقعاً؟

223
00:12:45,401 --> 00:12:49,459
‫آره، شاید یه کاری که باهاش
‫بیشتر تو چشم باشم

224
00:12:49,534 --> 00:12:50,711
‫جالبه

225
00:12:50,786 --> 00:12:52,914
‫یلنا آماده‌ی فرش قرمزه؟

226
00:12:54,460 --> 00:12:57,139
‫آره، این کاره دیگه به دردم نمی‌خوره

227
00:12:57,215 --> 00:12:58,644
‫خب، باشه

228
00:12:58,719 --> 00:13:00,523
‫خودت که می‌دونی عاشق اینم که
‫به زن‌ها ترفیع بدم

229
00:13:00,598 --> 00:13:03,778
‫تو آخرین مأموریتت رو واسه آکس انجام بده

230
00:13:03,853 --> 00:13:05,205
‫من هم به خواسته‌ات می‌رسونمت

231
00:13:06,190 --> 00:13:07,235
‫حله؟

232
00:13:08,988 --> 00:13:10,032
‫حله

233
00:13:12,330 --> 00:13:14,090
‫یه انبار بزرگ هست،

234
00:13:14,165 --> 00:13:17,847
‫یه خزانه که ۱/۶ کیلومتر
‫زیر کوه احداث شده

235
00:13:17,922 --> 00:13:22,483
‫تمام دارایی‌های حساس
‫گروه آکس اونجا نگهداری میشه

236
00:13:22,558 --> 00:13:24,737
‫خبر رسیده یه مأمور سرکش

237
00:13:24,812 --> 00:13:27,074
‫با خصایصی که انگار خوراکِ دزدی از منه

238
00:13:27,149 --> 00:13:32,167
‫قصد داره که… خب، از من دزدی کنه

239
00:13:32,242 --> 00:13:34,465
‫می‌خوام بری داخل و دنبال هدف بگردی و

240
00:13:34,540 --> 00:13:38,096
‫بفهمی خانم‌دزده چی می‌خواد بدزده

241
00:13:38,171 --> 00:13:40,477
‫مشخصات بیومتریکت رو به
‫سامانه اضافه می‌کنم

242
00:13:40,552 --> 00:13:42,054
‫تا دسترسی کامل داشته باشی

243
00:13:44,518 --> 00:13:46,405
‫وقتی ارزیابی کردی که چیو دزدیده

244
00:13:46,480 --> 00:13:49,025
‫اجازه داری درجا از پا درش بیاری

245
00:13:50,613 --> 00:13:52,459
‫بعدش هم مشکلی نیست

246
00:13:52,534 --> 00:13:55,035
‫می‌تونیم برات چندتا
کار خوراک آدم‌خوبا پیدا کنیم

247
00:13:59,214 --> 00:14:01,716
‫عین آب خوردنـه.
‫فقط یه هدف کوچیک…

248
00:14:02,554 --> 00:14:03,556
‫بعدش کار تمومـه

249
00:15:21,503 --> 00:15:22,547
‫چه خبره؟

250
00:15:29,394 --> 00:15:30,947
‫تو اصلاً هدف من نیستی

251
00:15:31,022 --> 00:15:32,191
‫ولی تو هدف منی

252
00:15:57,659 --> 00:15:58,962
‫من به‌خاطر تو نیومدم اینجا

253
00:16:17,155 --> 00:16:18,785
‫گیرت آوردم

254
00:16:19,369 --> 00:16:20,546
‫حالا چی؟

255
00:16:20,621 --> 00:16:22,375
‫خودت رو نگیر، بابا

256
00:16:39,576 --> 00:16:41,120
‫از سر راهم برو کنار

257
00:18:01,657 --> 00:18:04,580
‫واقعاً مرده؟ اوه…

258
00:18:14,015 --> 00:18:16,854
‫وای، نه، سلام، سلام

259
00:18:18,231 --> 00:18:20,069
‫من… من بابم

260
00:18:28,586 --> 00:18:31,098
‫آره، اینا دستبندهای چیتاری‌ان

261
00:18:31,173 --> 00:18:32,895
‫به‌جامونده از نبرد نیویورکن که

262
00:18:32,970 --> 00:18:34,271
‫نیروهای امدادی پیداشون کردن

263
00:18:34,347 --> 00:18:35,901
‫اینا روی خود عمارت بودن

264
00:18:35,976 --> 00:18:38,406
‫یادآورِ اینن که باوجود مشقت‌ها

265
00:18:38,481 --> 00:18:39,909
‫باز سرپا میشیم

266
00:18:39,984 --> 00:18:41,913
‫- صدالبته
‫- محشره. آره

267
00:18:41,988 --> 00:18:43,825
‫- الهام‌بخشـه
‫- اوه

268
00:18:44,493 --> 00:18:45,795
‫ممنون، جناب نماینده

269
00:18:45,870 --> 00:18:47,758
‫خیلی خوشحالم که تشریف آوردید

270
00:18:47,833 --> 00:18:50,547
‫آره، مراسم قلابی قشنگیـه، وِل

271
00:18:51,716 --> 00:18:53,100
‫« صندوق حمایت از خانواده‌ی امدادگران »

272
00:18:53,175 --> 00:18:54,897
‫- آره
‫- چه بامزه

273
00:18:54,972 --> 00:18:56,651
‫بامزه؟ اوه

274
00:18:56,726 --> 00:18:58,446
‫ولی اون‌قدر حرکت رأی‌جمع‌کنی نیست که
‫جلوی استیضاحت رو بگیره

275
00:18:58,521 --> 00:19:00,608
‫اوه

276
00:19:01,569 --> 00:19:03,456
‫خب، می‌تونی بری بیاریش، مِل؟

277
00:19:03,531 --> 00:19:05,209
‫- حتماً
‫- ممنون

278
00:19:05,284 --> 00:19:08,800
‫از این بساط تبلیغاتی نخ‌نمای انتقام‌جویان
‫درموندگی می‌باره

279
00:19:08,875 --> 00:19:11,639
‫اگه واقعاً همچین نظری داشتی،
‫نمیومدی اینجا

280
00:19:11,714 --> 00:19:13,392
‫تو ترسیدی

281
00:19:13,468 --> 00:19:16,106
‫چون بعد از کلی تحقیقاتت
‫هیچ مدرکی علیه من پیدا نکردی

282
00:19:16,182 --> 00:19:18,110
‫مو لای درز کارهات نمیره

283
00:19:18,186 --> 00:19:20,782
‫انگار که یه نفر با سراسیمگی
‫از شر تمام مدارک

284
00:19:20,857 --> 00:19:22,159
‫خلاص شده

285
00:19:22,234 --> 00:19:24,330
‫یا انگار که یه نفر دست‌ازپا خطا نکرده

286
00:19:24,405 --> 00:19:26,126
‫بدون مدرک

287
00:19:26,202 --> 00:19:28,380
‫بساط استیضاح‌تون نفس‌های آخرشـه

288
00:19:28,456 --> 00:19:29,717
‫ببخشید

289
00:19:29,792 --> 00:19:30,752
‫برگرد

290
00:19:31,504 --> 00:19:32,973
‫اوه

291
00:19:33,048 --> 00:19:34,560
‫- چه عالی
‫- اوه، ممنونم

292
00:19:34,635 --> 00:19:36,737
‫- خیلی ممنون
‫- خیلی ممنونم

293
00:19:42,589 --> 00:19:43,851
‫نظرت چیه؟

294
00:19:43,926 --> 00:19:45,011
‫اوه

295
00:19:46,013 --> 00:19:47,166
‫- سلام
‫- مل هستی، درسته؟

296
00:19:49,019 --> 00:19:51,321
‫حتماً حس می‌کنی اینا مال عهد دقیانوسـه

297
00:19:52,944 --> 00:19:54,580
‫می‌دونی، کی‌یرکگور میگه

298
00:19:54,655 --> 00:19:57,078
‫زندگی رو فقط میشه از آخر به اول فهمید

299
00:19:58,329 --> 00:20:00,134
‫- کاملاً درسته
‫- واقعاً؟

300
00:20:00,209 --> 00:20:01,887
‫راستش رو بخوای، نمی‌دونم

301
00:20:01,962 --> 00:20:03,431
‫ولی جمله‌ی قشنگیـه

302
00:20:03,506 --> 00:20:05,435
‫اون معتقد بود که خلق ارزش

303
00:20:05,510 --> 00:20:07,389
‫وظیفه‌ی افراده

304
00:20:11,480 --> 00:20:13,952
‫من می‌شناسمت.
‫می‌دونم داری چیکار می‌کنی.

305
00:20:14,028 --> 00:20:15,330
‫چیکار می‌کنم؟

306
00:20:15,405 --> 00:20:16,791
‫داری رو مخ من کار می‌کنی

307
00:20:16,866 --> 00:20:18,786
‫درتلاشی من رو بکشونی سمت خودت

308
00:20:20,331 --> 00:20:22,011
‫خیلی‌خب، ببین، من…

309
00:20:22,086 --> 00:20:23,846
‫به قول خودت منو می‌شناسی

310
00:20:23,922 --> 00:20:25,600
‫پس از داستان زندگیم خبر داری

311
00:20:25,675 --> 00:20:28,431
‫حتماً درجریانی که من
‫حق انتخاب رؤسام رو نداشتم

312
00:20:29,100 --> 00:20:30,560
‫منتها تو داری

313
00:20:33,066 --> 00:20:34,660
‫باید حواسم به برنامه‌های ولنتینا باشه

314
00:20:34,735 --> 00:20:36,205
‫اوه

315
00:20:36,280 --> 00:20:38,418
‫این چیه؟ آشغالـه؟

316
00:20:38,493 --> 00:20:40,797
‫- کارتمـه
‫- آها

317
00:20:40,872 --> 00:20:42,801
‫اگر کمکی چیزی لازم داشتی

318
00:20:42,876 --> 00:20:46,334
‫یا می‌دونی، خواستی مدرک محرمانه‌ای رو
‫در اختیارم بذاری، باهام تماس بگیر

319
00:20:46,634 --> 00:20:48,180
‫خیلی‌خب، خداحافظ

320
00:20:52,812 --> 00:20:54,117
‫تو کی هستی؟

321
00:20:54,192 --> 00:20:56,112
‫من… من بابم، گفتم که. من…

322
00:20:56,820 --> 00:20:58,291
‫آره، باب

323
00:20:58,366 --> 00:20:59,751
‫ای خدا. انقدر نگو باب

324
00:20:59,826 --> 00:21:01,297
‫- کی فرستادتت، باب؟
‫- هیچ‌کس

325
00:21:01,372 --> 00:21:03,342
‫چرا باید کسی من رو بفرسته؟

326
00:21:03,417 --> 00:21:04,889
‫نکنه… همه‌تون رو فرستادن اینجا؟

327
00:21:04,964 --> 00:21:06,724
‫خیلی‌خب، نمی‌دونم اینجا چه خبره

328
00:21:06,799 --> 00:21:08,519
‫ولی همه‌تون رومخین،
‫من هم مأموریتم رو انجام دادم؛ پس…

329
00:21:08,594 --> 00:21:11,317
‫ولی مأموریت من اینه که
‫حواسم به تو باشه

330
00:21:11,392 --> 00:21:13,321
‫پس نه، دیگه قرار نیست جایی بری

331
00:21:13,396 --> 00:21:15,366
‫پس جنابعالی قراره
‫حواست به این خانمه باشه، آره؟

332
00:21:15,441 --> 00:21:16,786
‫واسه دزدی از آکس

333
00:21:16,861 --> 00:21:18,456
‫بهونه‌ی دم‌دستی خوبی پیدا کردی ها

334
00:21:18,531 --> 00:21:20,996
‫من که دزدی نمی‌کنم.
‫دزد ایشونـه.

335
00:21:28,760 --> 00:21:29,762
‫خیلی‌خب

336
00:21:30,764 --> 00:21:33,653
‫واضحـه که همه‌مون توی عملیات‌های سری

337
00:21:33,729 --> 00:21:35,908
‫مأمور ولنتینا بودیم

338
00:21:35,984 --> 00:21:37,619
‫آره، خب که چی؟

339
00:21:37,694 --> 00:21:39,456
‫خب، تمام اینا
‫اسرار آکس محسوب میشن

340
00:21:39,531 --> 00:21:41,086
‫خودمون هم همین‌طور

341
00:21:41,161 --> 00:21:43,715
‫یعنی ما چندتا مهره‌ی سوخته‌ایم که
‫کسی برامون تَرِه هم خرد نمی‌کنه

342
00:21:43,790 --> 00:21:45,260
‫از طرف خودت حرف بزن

343
00:21:45,335 --> 00:21:47,556
‫ما حکم مدرک رو داریم،
‫اینجا هم حکم دستگاه کاغذخردکن رو داره

344
00:21:47,631 --> 00:21:49,143
‫می‌خواد از شر ما خلاص شه

345
00:21:49,218 --> 00:21:50,645
‫نظریه‌ات مشکل داره

346
00:21:50,721 --> 00:21:52,399
‫بفرما، ادامه بده

347
00:21:52,474 --> 00:21:54,862
‫باشه، به حقایق نگاه کنید

348
00:21:54,937 --> 00:21:56,574
‫شبحِ بدنام

349
00:21:56,649 --> 00:21:59,122
‫یه مهره‌ی سوخته‌ی شیلد ‫که ۱۵تا کشور دنبالشن؟

350
00:21:59,197 --> 00:22:00,415
‫یا اونی که جنازه‌اش افتاده اونجا

351
00:22:00,490 --> 00:22:01,710
‫کسیـه که نصف بوداپست رو با خاک یکسان کرد

352
00:22:01,785 --> 00:22:03,755
‫این‌جوری راجع‌بهش حرف نزن

353
00:22:03,830 --> 00:22:05,425
‫جنابعالی هم که آدم‌کُش اسبق اتاق سرخی و

354
00:22:05,500 --> 00:22:07,554
‫معلوم نیست دستت به خون چندنفر آلوده‌ست

355
00:22:07,630 --> 00:22:09,017
‫دو کلام از

356
00:22:09,092 --> 00:22:10,393
‫کاپیتان آمریکای بنجل

357
00:22:10,468 --> 00:22:11,855
‫محض اطلاعت باید بگم که

358
00:22:11,930 --> 00:22:13,316
‫من رسماً کاپیتان آمریکا بودم؛ پس…

359
00:22:13,391 --> 00:22:14,902
‫آره، در حد دو ثانیه

360
00:22:14,977 --> 00:22:17,951
‫قبل از اینکه جلوی انظار ملت
‫دخل یه آدم بی‌گناه رو وسط خیابون بیاری

361
00:22:18,026 --> 00:22:19,746
‫- درست میگم؟
‫- جداً؟ بگو به کی میگن بی‌گناه

362
00:22:19,821 --> 00:22:22,417
‫ببین، من یه کهنه‌سرباز پرافتخارم، فهمیدی؟

363
00:22:22,492 --> 00:22:24,338
‫یه زن و پسر نازنین دارم

364
00:22:24,413 --> 00:22:27,053
‫روراست باشیم، شماها فقط
‫یه مشت مزدور پاپَتی هستید، خب؟

365
00:22:27,128 --> 00:22:29,432
‫پس… عین روز روشنـه که
‫من باید شماها رو تحویل بدم

366
00:22:30,749 --> 00:22:32,836
‫بامزه بود.
‫دمت گرم، شادمون کردی.

367
00:22:35,215 --> 00:22:38,471
‫یه لحظه اینجا اوضاع
‫خیلی متشنج شده بود

368
00:22:41,144 --> 00:22:43,740
‫تا مأموریتم رو انجام ندم، از اینجا نمیرم

369
00:22:43,816 --> 00:22:46,121
‫ولنتینا بهم قول داده ‫که
گذشته‌ام رو پاک می‌کنه

370
00:22:46,196 --> 00:22:48,041
‫من هم نمی‌خوام
‫تیشه به ریشه‌ی زندگی جدیدم بزنم

371
00:22:48,116 --> 00:22:51,331
‫ولی این خل‌وچله
‫نه سر پیاز بود نه تهش؛ پس باید بدونم…

372
00:22:54,003 --> 00:22:55,088
‫چطوری اومدی تو؟

373
00:22:56,674 --> 00:22:58,094
‫یادم… یادم نمیاد

374
00:23:01,100 --> 00:23:02,319
‫چه جواب معرکه‌ای

375
00:23:02,394 --> 00:23:04,532
‫خیلی‌خب…
‫دست‌هاتون رو ببندید

376
00:23:04,607 --> 00:23:06,954
‫- وای، نه
‫- یا خدا

377
00:23:07,029 --> 00:23:08,406
‫راستی، خداحافظ

378
00:23:28,364 --> 00:23:29,615
‫شماها هم می‌شنوید؟

379
00:23:33,457 --> 00:23:35,803
‫حرف نداره‌ها، نه؟ به‌سلامتی

380
00:23:35,879 --> 00:23:37,798
‫ایشون هم گفت:
‫«تا وقتی من هستم نه»

381
00:23:44,270 --> 00:23:45,614
‫- نماینده گری
‫- آهای!

382
00:23:45,689 --> 00:23:47,076
‫من یه نقشه دارم

383
00:23:47,151 --> 00:23:48,446
‫زهره‌ترکم کردی، باکی

384
00:23:49,907 --> 00:23:51,919
‫می‌تونیم دستیارش رو بیاریم سمت خودمون

385
00:23:51,994 --> 00:23:54,674
‫- بیاریمش سمت خودمون؟
‫- آره

386
00:23:54,749 --> 00:23:56,177
‫خبر خوبیـه

387
00:23:56,252 --> 00:23:57,389
‫ولی چطوره دفعه‌ی بعد عین یه آدم عادی

388
00:23:57,464 --> 00:23:59,058
‫بهم پیامک بدی؟

389
00:23:59,133 --> 00:24:00,602
‫ببین، اینجا امنـه.
‫توی یه نقطه‌ی کوریم، خب؟

390
00:24:00,677 --> 00:24:01,939
‫تو دید اون دو تا دوربین نیستیم

391
00:24:02,014 --> 00:24:03,692
‫صبر داشته باش، خب؟

392
00:24:03,767 --> 00:24:06,365
‫لازم نیست تو تاریکی افسار پاره کنیم

393
00:24:06,440 --> 00:24:07,909
‫یا هر کاری که شماها می‌کنید

394
00:24:07,984 --> 00:24:09,579
‫صبر داشته باشم؟ تو نمی‌دونی
‫چه کارهایی از ول برمیاد

395
00:24:09,654 --> 00:24:10,999
‫باید دست بجنبونیم

396
00:24:11,074 --> 00:24:12,543
‫دستیارش دودلـه

397
00:24:12,618 --> 00:24:14,463
‫بدون مدرک مُسَلم

398
00:24:14,538 --> 00:24:17,304
‫بهترین راه زمین‌زدن وَل اینه که
‫علیهش رأی جمع کنیم

399
00:24:17,379 --> 00:24:18,680
‫تو می‌تونی توی این راه کمک کنی

400
00:24:18,755 --> 00:24:20,475
‫و بعد بذاری سیستم کار خودش رو بکنه

401
00:24:20,550 --> 00:24:23,023
‫سیستمی که هر روز رأس ساعت چهار عصر
‫کرکره‌ها رو میده پایین

402
00:24:23,098 --> 00:24:25,403
‫مطمئن باش توی شرایط خوبی هستیم

403
00:24:25,478 --> 00:24:27,991
‫تیمم داره برای جلسه‌ی بعدی یه پرونده‌ی مفصل

404
00:24:28,066 --> 00:24:29,117
‫جمع می‌کنه

405
00:24:29,987 --> 00:24:32,200
‫- پرونده؟
‫- آره، باکی

406
00:24:32,741 --> 00:24:34,162
‫پرونده‌ها رو بخون

407
00:24:39,423 --> 00:24:40,975
‫وقتشه؟

408
00:24:41,050 --> 00:24:43,855
‫می‌تونم تأیید کنم که
‫همه‌ی مهمون‌هاتون تشریف آوردن

409
00:24:43,931 --> 00:24:46,861
‫خروجی‌های طبقه‌ی پنجم خزانه هم مسدود شده

410
00:24:46,937 --> 00:24:48,064
‫خیلی‌خب

411
00:24:49,359 --> 00:24:53,209
‫یعنی بریم سراغ مرحله‌ی آخر؟ یا…

412
00:24:53,284 --> 00:24:54,577
‫جزغاله‌شون کن

413
00:24:55,078 --> 00:24:56,373
‫باشه

414
00:24:57,542 --> 00:24:59,546
‫- شما… مطمئنید؟
‫- ای خدا

415
00:25:00,548 --> 00:25:02,059
‫آهای

416
00:25:02,135 --> 00:25:04,689
‫فارغ از مأموریت،
‫خواهشاً میشه دوزار احترام بذاری؟

417
00:25:04,764 --> 00:25:06,101
‫آره، یا پیغمبر

418
00:25:07,019 --> 00:25:08,147
‫یه لحظه وایسا

419
00:25:09,524 --> 00:25:11,278
‫چیه؟ می‌خواست این دست من باشه

420
00:25:11,736 --> 00:25:12,738
‫لازمش دارم

421
00:25:17,040 --> 00:25:18,259
‫اون دیگه چه کوفتیـه؟

422
00:25:18,334 --> 00:25:20,036
‫اصلاً شبیه کاغذخردکن نیست

423
00:25:20,754 --> 00:25:22,258
‫رسماً کوره‌ست

424
00:25:23,511 --> 00:25:24,895
‫دو دقیقه

425
00:25:24,971 --> 00:25:27,027
‫بعد سابقه‌ی ولنتینا پاکِ پاک میشه

426
00:25:27,102 --> 00:25:29,072
‫از کجا معلوم؟!
‫ممکنه هر چیزی باشه

427
00:25:29,147 --> 00:25:30,741
‫شاید نشونه‌ی اینه که دارن میان دنبالم

428
00:25:30,816 --> 00:25:32,070
‫حسش نمی‌کنی؟

429
00:25:32,153 --> 00:25:34,249
‫حس نمی‌کنی دما داره چنان بالا میره که

430
00:25:34,324 --> 00:25:35,700
‫انگار حرارتی در کاره؟!

431
00:25:37,998 --> 00:25:39,176
‫باشه، کوره‌ست

432
00:25:39,251 --> 00:25:41,346
‫ای داد. بدترین مرگ ممکنه

433
00:25:41,421 --> 00:25:42,932
‫خیلی‌خب، خودت امروز
‫چه‌جور مرگی رو ترجیح میدی، باب؟

434
00:25:43,008 --> 00:25:44,302
‫باشه، شبح‌خانم

435
00:25:44,386 --> 00:25:45,729
‫- اسمم اِیواست
‫- هرچی، مهم نیست

436
00:25:45,804 --> 00:25:47,067
‫باید تو رو از دیوارهای اینجا رد کنیم

437
00:25:47,142 --> 00:25:48,402
‫تا بتونی درو باز کنی

438
00:25:48,477 --> 00:25:50,739
‫- قبلاً امتحان کرده
‫- خودم می‌دونم

439
00:25:50,814 --> 00:25:52,410
‫ولی ما تلاش نکردیم
‫مانع صوتی رو خاموش کنیم

440
00:25:52,485 --> 00:25:56,085
‫خب، اگه مختص اون ساختنش،

441
00:25:56,160 --> 00:25:58,362
‫باید یه منبع برق جدا داشته باشه

442
00:25:59,291 --> 00:26:00,834
‫یالا. بجنبید

443
00:26:04,259 --> 00:26:05,811
‫ما دقیقاً دنبال چی می‌گردیم؟

444
00:26:05,887 --> 00:26:08,058
‫دنبال سؤالات درست‌وحسابی، باب

445
00:26:21,660 --> 00:26:22,997
‫فکر کنم پیداش کردم

446
00:26:24,083 --> 00:26:25,043
‫برو کنار!

447
00:26:28,258 --> 00:26:29,310
‫می‌تونم از کار بندازمش

448
00:26:29,385 --> 00:26:30,470
‫سمت چپت رو بپا!

449
00:26:32,432 --> 00:26:33,443
‫بلکه جواب بده

450
00:26:33,518 --> 00:26:34,980
‫برو، برو، برو

451
00:26:49,674 --> 00:26:51,095
‫به‌نظرتون برمی‌گرده؟

452
00:26:52,222 --> 00:26:54,268
‫باید احتمالش رو می‌دادم

453
00:27:23,179 --> 00:27:24,586
‫یلنا!

454
00:27:27,844 --> 00:27:29,091
‫یلنا!

455
00:27:33,129 --> 00:27:34,897
!یلنا، بیا بریم

456
00:27:39,507 --> 00:27:40,593
‫چی؟

457
00:27:41,219 --> 00:27:43,320
ناهار تموم میشه ها

458
00:27:44,295 --> 00:27:46,184
چرا این همه راه کشوندی‌مون اینجا؟

459
00:27:46,572 --> 00:27:48,152
!آنیا، من اینجام

460
00:27:50,297 --> 00:27:51,131
‫نه

461
00:27:58,059 --> 00:27:59,280
‫متأسفم

462
00:28:08,286 --> 00:28:10,595
‫« دوشیزه‌ی برفی »

463
00:28:11,022 --> 00:28:15,366
‫گل کاشتی، یلنا.
‫اولین آزمونت تموم شد.

464
00:28:41,148 --> 00:28:42,192
‫خوبی؟

465
00:28:43,778 --> 00:28:45,408
‫آره، من خوبم

466
00:28:48,997 --> 00:28:51,677
‫فکر نمی‌کردم برگردی. دمت گرم

467
00:28:51,752 --> 00:28:54,216
‫مجبور شدم. برق آسانسور رو قطع کردن

468
00:28:56,930 --> 00:28:58,107
‫چه شب قشنگی

469
00:28:58,182 --> 00:29:00,086
‫خوشحالم که اینجام، می‌دونی؟

470
00:29:01,272 --> 00:29:02,533
‫خیلی‌خب، چی شده، مل؟

471
00:29:02,608 --> 00:29:04,537
‫حرفت رو بزن دیگه. چی شده؟

472
00:29:04,612 --> 00:29:07,502
‫راجع‌به مهمون‌هاتونـه

473
00:29:07,577 --> 00:29:10,883
‫انگار دست رد به هدیه‌ی پاگشامون زدن

474
00:29:10,958 --> 00:29:12,219
‫- ای بابا
‫- و…

475
00:29:12,412 --> 00:29:14,006
‫خدایا، ممکنه که

476
00:29:14,081 --> 00:29:17,087
‫اونا علیه شما متحد شده باشن؟

477
00:29:18,674 --> 00:29:22,315
‫مل. اینا یه مشت بی‌عرضه‌ی درب‌وداغونن

478
00:29:22,390 --> 00:29:25,446
‫یه فاجعه‌ی ضداجتماعی‌ان در قالب انسان

479
00:29:25,521 --> 00:29:26,948
‫راستش رو بخوای،

480
00:29:27,024 --> 00:29:28,661
‫گروهی داغون‌تر از اینها برای کار تیمی

481
00:29:28,736 --> 00:29:29,995
‫به ذهنم نمی‌رسه

482
00:29:30,071 --> 00:29:32,125
‫- یا خدا
‫- صحیح

483
00:29:32,200 --> 00:29:33,462
‫ولی آخه…

484
00:29:33,537 --> 00:29:36,752
‫- چی؟
‫- دارن همکاری می‌کنن

485
00:29:39,674 --> 00:29:40,718
‫چی…

486
00:29:43,349 --> 00:29:44,601
‫این یارو دیگه کدوم خریـه؟

487
00:29:45,311 --> 00:29:46,563
‫روحم هم خبر نداره

488
00:29:46,647 --> 00:29:49,160
‫هویت این ناشناس رو دربیار

489
00:29:49,235 --> 00:29:51,164
‫می‌خوام بدونم این بچه‌خوشگله

490
00:29:51,239 --> 00:29:54,296
‫چطوری سر از دژِ مثلاً نفوذناپذیر من درآورده

491
00:29:54,371 --> 00:29:55,880
‫- چشم
‫- به هولت هم زنگ بزن

492
00:29:55,955 --> 00:29:57,843
‫مختصات خزانه رو بهش بده

493
00:29:57,918 --> 00:29:59,888
‫می‌خوام تیم ضربت بسیج بشه

494
00:29:59,963 --> 00:30:01,967
‫- باید همین‌الان قال قضیه رو بکَنیم
‫- باشه

495
00:30:02,178 --> 00:30:03,305
‫الان زنگ می‌زنم

496
00:30:04,432 --> 00:30:06,853
‫هولت؟ منم، مل.
‫مختصات رو بهت بگم؟

497
00:30:17,291 --> 00:30:19,053
‫می‌خواستم کمک کنم…

498
00:30:19,129 --> 00:30:21,600
‫فقط این یاروئه که معلوم نیست
‫واسه چی پاش به اینجا باز شده

499
00:30:21,675 --> 00:30:23,270
‫آهای، بابی

500
00:30:23,345 --> 00:30:25,547
‫یه‌خرده هم جای خودت با ما حرف بزن

501
00:30:27,854 --> 00:30:29,366
‫- دیگه حالم داره به هم می‌خوره
‫- آهای، واکر

502
00:30:29,441 --> 00:30:31,370
‫یالا بگو چطوری سروکله‌ات اینجا پیدا شده

503
00:30:31,445 --> 00:30:34,459
‫داداش، به‌خدا من یهو
‫چشم باز کردم دیدم اومدم اینجا

504
00:30:34,534 --> 00:30:36,879
‫داشتم واسه یه تحقیق پزشکی

505
00:30:36,954 --> 00:30:38,966
‫خون می‌دادم که سر از اینجا آوردم

506
00:30:39,042 --> 00:30:41,306
‫با لباس خوابم.
‫نمی‌دونم چه خبره.

507
00:30:41,381 --> 00:30:42,933
‫باشه، پس بهم نشون بده کجا بیدار شدی

508
00:30:43,009 --> 00:30:44,895
‫اون… اون تو

509
00:30:44,970 --> 00:30:47,901
‫درست همون‌جا که آتیش گرفته.
‫چه تصادف جالبی.

510
00:30:47,977 --> 00:30:48,945
‫واکر، آروم باش

511
00:30:49,021 --> 00:30:50,616
‫هیچی یادت نمیاد؟

512
00:30:50,691 --> 00:30:51,785
‫کیسه نکشیدن رو سرت؟

513
00:30:51,860 --> 00:30:53,747
‫- آمپول تو گردنت نزدن؟
‫- نه

514
00:30:53,822 --> 00:30:56,035
‫- دچار خفگی یا گیرافتادگی عصب نشدی؟
‫- نه

515
00:30:57,205 --> 00:30:58,966
‫به‌نظرم فقط یه شهروند عادیـه

516
00:30:59,041 --> 00:31:00,678
‫اگه شهروند باشه،
‫بیش از حد اطلاعات داره

517
00:31:00,753 --> 00:31:02,348
‫اگه مأمور باشه که رسماً ریده

518
00:31:02,423 --> 00:31:04,825
‫در هر صورت به‌نظرم
‫باز بندازیمش تو آتیش

519
00:31:08,393 --> 00:31:11,358
‫ببخشید. ببین… گفتی کاپیتان آمریکا بودی؟

520
00:31:12,652 --> 00:31:13,987
‫چرا می‌خندی؟

521
00:31:15,199 --> 00:31:17,578
‫چون خیلی الدنگی

522
00:31:18,121 --> 00:31:19,290
‫می‌دونی؟

523
00:31:24,133 --> 00:31:26,471
‫خنده‌داره. آخه…

524
00:31:29,227 --> 00:31:31,198
‫آهای، وایسا.
‫باشه، باشه!

525
00:31:31,273 --> 00:31:32,826
‫ولش کن، ولش کن

526
00:31:32,901 --> 00:31:34,954
‫به‌قدر کافی عین خروس جنگی پریدیم به‌هم

527
00:31:35,029 --> 00:31:36,541
‫خیلی حال داد

528
00:31:36,616 --> 00:31:37,919
‫تو برو اونجا

529
00:31:37,994 --> 00:31:39,789
‫باب، با من بیا

530
00:31:41,836 --> 00:31:43,764
‫بیا اینجا

531
00:31:43,840 --> 00:31:46,469
‫- چیزیت نیست؟
‫- نه، روبراهم

532
00:31:48,181 --> 00:31:49,777
‫اوضاعت که تعریفی نداره

533
00:31:49,852 --> 00:31:52,105
‫آره، خب، تازه با هم آشنا شدیم. این…

534
00:31:52,816 --> 00:31:54,285
‫مدلم همین‌جوریـه

535
00:31:54,360 --> 00:31:55,362
‫عجب

536
00:31:56,406 --> 00:31:58,210
‫مدلت اینـه که با خودت حرف می‌زنی؟

537
00:31:58,285 --> 00:31:59,755
‫آره

538
00:31:59,830 --> 00:32:01,424
‫- حالت افسرده و پرخاشگرت هم مدلتـه؟
‫- آخه…

539
00:32:01,499 --> 00:32:04,472
‫یارو از اولش با من چپ افتاده بود

540
00:32:04,547 --> 00:32:06,226
‫می‌فهمم. عین مَته رواعصابـه

541
00:32:06,301 --> 00:32:10,099
‫ولی باید به کمک هم
‫از اینجا خلاص بشیم، پس…

542
00:32:11,394 --> 00:32:14,074
‫خب، شماها باید بدون من برید.
‫این‌جوری راحت‌تره.

543
00:32:14,149 --> 00:32:15,995
‫نه، تو اینجا می‌میری

544
00:32:16,070 --> 00:32:18,584
‫آره، خب، هرچی. آخه…

545
00:32:18,659 --> 00:32:21,832
‫گمونم اگه من همین‌جا بمونم، همه راحت‌ترن

546
00:32:25,506 --> 00:32:27,268
‫باشه، من… می‌فهمم

547
00:32:27,343 --> 00:32:29,732
‫گهگداری حال همه‌مون گرفته‌ست

548
00:32:29,807 --> 00:32:32,738
‫من تنهایی رو با گوشت و استخوونم درک می‌کنم

549
00:32:32,813 --> 00:32:35,409
‫تاریکیِ تنهایی آدم رو…

550
00:32:35,484 --> 00:32:37,413
‫وسوسه می‌کنه

551
00:32:37,488 --> 00:32:40,787
‫بعد کم‌کم حس می‌کنی گیر افتادی توی…

552
00:32:43,918 --> 00:32:45,004
‫خلأ

553
00:32:48,260 --> 00:32:50,305
‫آره، خلأ

554
00:32:54,313 --> 00:32:55,775
‫تو چجوری باهاش کنار میای؟

555
00:33:00,451 --> 00:33:02,923
‫باید بریزیش تو خودت. باید…

556
00:33:02,998 --> 00:33:05,252
سرکوبش کنی

557
00:33:07,298 --> 00:33:08,977
‫عالیه… نصیحت محشری بود

558
00:33:09,052 --> 00:33:11,389
‫خواهش می‌کنم

559
00:33:14,646 --> 00:33:15,907
‫جلسه‌ی مشاوره‌تون تموم شد؟

560
00:33:15,982 --> 00:33:17,443
‫گمونم یه راه فرار پیدا کردم

561
00:33:19,615 --> 00:33:22,871
‫ببین، همه تنهاییم

562
00:33:23,498 --> 00:33:24,967
‫هممون

563
00:33:25,042 --> 00:33:26,470
‫بیا کنار هم باشیم

564
00:33:26,545 --> 00:33:27,639
‫تا برسیم به سطح زمین

565
00:33:27,714 --> 00:33:29,182
‫بعد از اون

566
00:33:29,258 --> 00:33:30,770
‫می‌تونی بپیچی به پر و پای یه ابرسرباز

567
00:33:30,845 --> 00:33:32,440
‫می‌تونی خودت رو به کشتن بدی.
‫برام مهم نیست.

568
00:33:32,516 --> 00:33:33,433
‫باشه؟

569
00:33:35,103 --> 00:33:37,484
‫حله، باشه

570
00:33:42,619 --> 00:33:45,750
‫«درصورت تصویب طرح استیضاح…»

571
00:33:47,044 --> 00:33:48,296
‫پرونده‌های احمقانه

572
00:33:55,316 --> 00:33:57,655
‫ای خدا، چه حوصله‌سربره

573
00:34:01,371 --> 00:34:02,297
‫الو؟

574
00:34:02,373 --> 00:34:04,710
‫سلام. منم، مل

575
00:34:05,379 --> 00:34:07,424
‫مل. سلام

576
00:34:08,510 --> 00:34:10,397
‫- زنگ زدی
‫- درسته

577
00:34:10,472 --> 00:34:15,230
‫می‌دونم تو واشنگتن تازه‌واردی.
‫من هم می‌خواستم آشنا پیدا کنم.

578
00:34:17,109 --> 00:34:18,613
‫آشنا پیدا کنی؟

579
00:34:20,492 --> 00:34:22,086
‫خب، چه حسی به شغل جدیدت داری؟

580
00:34:22,161 --> 00:34:25,469
‫حرف نداره. عاشقشم

581
00:34:25,544 --> 00:34:27,464
‫به عهد دقیانوس هم برنمی‌گرده ها

582
00:34:28,884 --> 00:34:31,013
‫وقتی فضایی‌ها حمله کردن دبیرستان می‌خوندم و

583
00:34:31,764 --> 00:34:33,727
‫انتقام‌جویان نجاتمون دادن

584
00:34:34,353 --> 00:34:35,864
‫دبیرستان، آره؟

585
00:34:35,939 --> 00:34:37,318
‫من حدوداً ۹۰ سالم بود

586
00:34:39,112 --> 00:34:42,126
‫یجورایی عجیبـه که الان
‫همه‌چی تموم شده، نه؟

587
00:34:42,201 --> 00:34:45,384
‫دیگه خبری از انتقام‌جویان نیست

588
00:34:45,459 --> 00:34:47,972
‫دیگه فرشته‌ی نجاتی در کار نیست

589
00:34:48,047 --> 00:34:50,936
‫شاید خودمون بتونیم فرشته‌ی نجات دنیا بشیم

590
00:34:51,011 --> 00:34:53,433
‫بیا علیهش شهادت بده

591
00:34:54,727 --> 00:34:56,573
گویا اصلاً رئیس من رو نمی‌شناسی

592
00:34:56,648 --> 00:34:57,741
‫ما می‌تونیم ازت محافظت کنیم

593
00:34:57,816 --> 00:34:59,244
‫واقعاً؟

594
00:34:59,319 --> 00:35:01,248
‫اینو به‌عنوان نماینده‌ی تازه‌واردی میگی که

595
00:35:01,323 --> 00:35:02,585
‫هنوز یه لایحه هم تصویب نکرده

596
00:35:02,660 --> 00:35:04,422
‫یا به‌عنوان سرباز زمستان؟

597
00:35:04,497 --> 00:35:07,043
‫یالا، مل.
‫یه مدرکی چیزی بهم بده.

598
00:35:09,066 --> 00:35:10,869
‫ببین… می‌تونی گوشیم رو ردیابی کنی دیگه؟

599
00:35:10,944 --> 00:35:13,875
‫آره، می‌تونم.
‫ولی دور این کارو خط کِشیدم.

600
00:35:13,950 --> 00:35:16,580
‫ممنون، جناب نماینده. شب خوش

601
00:35:29,398 --> 00:35:30,400
‫خب،

602
00:35:31,694 --> 00:35:33,614
‫کسی نمی‌تونه پرواز کنه؟

603
00:35:35,161 --> 00:35:37,297
‫کل هنرمون اینه که
‫مشت بزنیم و شلیک کنیم؟

604
00:35:37,372 --> 00:35:40,503
‫خب. خیالتون تخت. بسپاریدش به من

605
00:35:51,359 --> 00:35:53,288
‫بهتره دوباره امتحان کنی

606
00:35:53,363 --> 00:35:55,075
‫رسماً تو دل زمینیم

607
00:35:57,704 --> 00:36:00,260
‫نظرت چیه تو از تو دیوارها

608
00:36:00,335 --> 00:36:01,721
‫یا هر جور که میشه بری بالا و

609
00:36:01,796 --> 00:36:03,308
‫یه طناب برامون بندازی پایین؟

610
00:36:03,383 --> 00:36:04,310
‫- آره
‫- چه…

611
00:36:04,385 --> 00:36:05,854
‫باشه، خب، اولاً که

612
00:36:05,929 --> 00:36:07,524
‫یکی غیر از تو باید اینو ازم بخواد

613
00:36:07,599 --> 00:36:09,486
‫ثانیاً، باید بدونم کجا دارم میرم؛

614
00:36:09,561 --> 00:36:10,948
‫چون هیچ‌وقت نتونستم
‫بیشتر از یک دقیقه تو اون حالت بمونم

615
00:36:11,023 --> 00:36:12,451
‫بیشتر از یک دقیقه،
‫توی اقیانوسی از گردوخاک گم میشم و

616
00:36:12,526 --> 00:36:13,661
‫بعدش هم جسمم متلاشی میشه

617
00:36:13,736 --> 00:36:15,124
‫- باشه؟
‫- فقط یک دقیقه؟

618
00:36:15,199 --> 00:36:17,954
‫- خفه شو بابا
‫- یا خدا، اوضاعمون خیطه ها

619
00:36:21,085 --> 00:36:22,295
‫من یه فکری دارم

620
00:36:24,633 --> 00:36:25,643
‫راست

621
00:36:25,718 --> 00:36:26,729
‫چپ

622
00:36:26,804 --> 00:36:27,814
‫راست

623
00:36:27,889 --> 00:36:30,154
‫اَه، کدومتون خیسـه؟

624
00:36:30,229 --> 00:36:31,822
‫من… من بدنم داغـه. ببخشید

625
00:36:31,898 --> 00:36:33,743
‫باسن یکیتون سفت و عجیبـه

626
00:36:33,818 --> 00:36:35,663
‫اون باسنم نیست، جزو لباسمـه

627
00:36:35,738 --> 00:36:38,336
‫خب، باید یه لباس جدید بگیری

628
00:36:38,411 --> 00:36:39,838
‫شرمنده که اذیت شدید

629
00:36:39,914 --> 00:36:42,219
‫من کل زندگیم رو تو آزمایشگاه‌ها گذروندم

630
00:36:42,294 --> 00:36:43,596
‫همیشه به چند تا دستگاه وصل بودم که

631
00:36:43,671 --> 00:36:45,433
‫بتونم این قفس فیزیکی رو بسازم

632
00:36:45,508 --> 00:36:46,853
‫تا بدنم چپ‌وراست پودر نشه

633
00:36:46,872 --> 00:36:48,184
‫پس آره، از این بابت خیلی شرمنده

634
00:36:48,208 --> 00:36:51,589
‫سراغ ننه‌من‌غریبم‌بازی که اصلاً نرو

635
00:36:51,631 --> 00:36:52,985
‫چون من برنده میشم

636
00:36:53,009 --> 00:36:55,264
‫ارادتمندِ شما، بچه‌ی آدمکُشی که
به بردگی گرفتنش

637
00:36:55,305 --> 00:36:57,726
‫خب، اقلاً بچه بودی، پس...

638
00:36:57,768 --> 00:36:59,355
‫از کِی تا حالا این نکته‌ی مثبتـه؟

639
00:36:59,397 --> 00:37:00,859
‫به نظرم اینکه بدونی
‫اون‌موقع چیزی حالیت نبوده،

640
00:37:00,900 --> 00:37:01,920
‫یکم تسلی‌بخشـه

641
00:37:01,944 --> 00:37:03,990
‫مرسی. اینو گفتی خیلی روحیه گرفتم

642
00:37:04,031 --> 00:37:05,534
‫آهای، تمومش کنید!

643
00:37:12,591 --> 00:37:13,993
‫آ...

644
00:37:15,054 --> 00:37:16,074
‫خیلی‌خب

645
00:37:16,098 --> 00:37:18,519
‫- خیلی‌خب
‫- حاضرید؟

646
00:37:20,023 --> 00:37:21,650
‫وای خدا

647
00:37:24,281 --> 00:37:25,700
‫وای خدا. چرا نفس‌نفس می‌زنی؟

648
00:37:25,784 --> 00:37:27,955
‫لطفاً سرِ کار نفس‌نفس نزن

649
00:37:27,997 --> 00:37:29,751
‫همون مرد ناشناس

650
00:37:29,792 --> 00:37:31,838
‫اون توی پروژه‌ی سنتری بوده

651
00:37:31,880 --> 00:37:36,305
‫نه، همه‌ی افرادی که توی
‫پروژه‌ی سنتری بودن مُردن، مِل

652
00:37:36,347 --> 00:37:38,852
‫دلیل این آشفته‌بازار همینـه

653
00:37:38,894 --> 00:37:41,942
‫آره، ولی نگاه کنید. ایناهاش

654
00:37:41,983 --> 00:37:45,407
‫رابرت رینولدز قبل از اینکه وارد
‫برنامه‌ی آزمایشی مالزی بشه،

655
00:37:45,449 --> 00:37:48,288
‫حسابی بدبختی کشیده بود

656
00:37:48,330 --> 00:37:50,334
‫جزو نمونه‌های آزمایشی بوده

657
00:37:50,376 --> 00:37:51,963
‫چطوری سر از خزانه‌ی من در آورده؟

658
00:37:52,004 --> 00:37:54,342
‫الان باید مُرده باشه

659
00:37:54,384 --> 00:37:56,388
‫همراه با بقیه‌ی مدارک از شرش خلاص شدید

660
00:37:58,100 --> 00:38:01,691
‫اگه از آزمایش جون سالم به در برده، یعنی...

661
00:38:01,732 --> 00:38:04,571
‫آره. شاید واقعاً جواب بده

662
00:38:06,867 --> 00:38:08,268
‫وای خدا

663
00:38:12,420 --> 00:38:14,215
‫پشمام ریخته.
‫حتی دیگه کف زمین رو هم نمی‌بینم.

664
00:38:14,257 --> 00:38:16,094
‫میشه در مورد ارتفاع فعلی‌مون حرف نزنیم؟

665
00:38:16,136 --> 00:38:17,537
‫زیاد با ارتفاع میونه‌ی خوشی ندارم

666
00:38:18,181 --> 00:38:19,583
‫گمونم در رو می‌بینم

667
00:38:20,854 --> 00:38:23,026
‫- آره. آره
‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب

668
00:38:23,067 --> 00:38:24,468
‫آ...

669
00:38:24,738 --> 00:38:26,139
‫حالا چی؟

670
00:38:26,992 --> 00:38:28,345
‫آ...

671
00:38:28,369 --> 00:38:31,250
‫گمونم یکی‌مون باید...

672
00:38:32,503 --> 00:38:33,904
‫اول بره

673
00:38:34,758 --> 00:38:37,137
‫اون‌وقت سه نفرِ دیگه
‫در جا میفتن پایین

674
00:38:37,179 --> 00:38:38,575
‫لعنتی

675
00:38:38,599 --> 00:38:40,185
‫شرمنده. آره، گمونم...

676
00:38:40,226 --> 00:38:41,664
‫به اینجاش فکر نکرده بودم

677
00:38:41,688 --> 00:38:43,484
‫نبوغ از نقشه‌ات می‌باره، بابی

678
00:38:43,525 --> 00:38:45,905
‫- همیشه بدترش می‌کنم
‫- این چکمه‌های کوفتی

679
00:38:45,946 --> 00:38:47,700
‫دیگه بعیده بتونم بیشتر از این تاب بیارم

680
00:38:47,742 --> 00:38:49,095
‫خیلی‌خب. چماقت رو بده من

681
00:38:49,119 --> 00:38:50,539
‫- می‌تونم خودمو به در برسونم
‫- چی؟

682
00:38:50,581 --> 00:38:51,684
‫- آره
‫- عمراً

683
00:38:51,708 --> 00:38:52,728
‫ول‌مون می‌کنی میری

684
00:38:52,752 --> 00:38:54,022
‫خیلی‌خب

685
00:38:54,046 --> 00:38:55,399
‫یه دور بچرخیم

686
00:38:55,424 --> 00:38:56,778
‫بعدش من می‌تونم...
‫خودمون رو گیر بدم به در

687
00:38:56,802 --> 00:38:58,764
‫چرخیدن بی چرخیدن، خب؟

688
00:38:58,806 --> 00:38:59,825
‫یکی باید اول بره

689
00:38:59,849 --> 00:39:01,479
‫خیار، خیار، خیار

690
00:39:01,521 --> 00:39:03,273
‫چه خبره لامصب؟!

691
00:39:03,315 --> 00:39:04,586
‫بچه که بودم یکی بهم گفت
‫اگه حواس خودت رو پرت کنی

692
00:39:04,610 --> 00:39:05,922
‫عطسه‌ات نمیاد

693
00:39:05,946 --> 00:39:07,091
‫من هم همیشه داد می‌زدم «خیار»

694
00:39:07,115 --> 00:39:08,785
‫- باشه
‫- باید عطسه کنم

695
00:39:08,827 --> 00:39:10,515
‫ولی اگه عطسه کنم،
‫کنترلم رو از دست میدم

696
00:39:10,539 --> 00:39:12,101
‫این مسخره‌بازی‌ها چیه؟
‫من می‌تونم همه‌مون رو از اینجا خلاص کنم

697
00:39:12,125 --> 00:39:13,228
‫- فقط باید من اول برم
‫- نه

698
00:39:13,252 --> 00:39:14,230
‫باید یه راه دیگه‌ای باشه

699
00:39:14,254 --> 00:39:16,509
‫وای نه

700
00:39:16,551 --> 00:39:18,680
‫- خیار! خیار!
‫- خیار! خیار!

701
00:39:18,722 --> 00:39:21,268
‫خیلی‌خب! بیخیال!
‫اینو بدش من. خودم ترتیبش رو میدم!

702
00:39:35,756 --> 00:39:37,634
‫عوضی خودخواه

703
00:39:37,676 --> 00:39:39,473
‫ولی نجات پیدا کردید

704
00:39:39,514 --> 00:39:41,184
‫تصمیمم حساب‌شده بود

705
00:39:41,225 --> 00:39:43,731
‫خودمو نجات دادم تا
‫بتونم شماها رو هم نجات بدم

706
00:39:45,192 --> 00:39:47,405
‫چقدر نمک‌نشناسید...

707
00:39:47,447 --> 00:39:48,848
‫تونستی بیای، بابی؟

708
00:39:50,995 --> 00:39:53,793
‫انگار توی باشگاه، روز تمرین
‫بازو، پا و سینه رو پیچوندی

709
00:40:04,146 --> 00:40:06,235
‫- جان؟
‫- چیه؟

710
00:40:08,071 --> 00:40:09,908
‫حواست بهش هست؟

711
00:40:09,950 --> 00:40:12,162
‫چیه؟ آره دیگه.
‫حواسم بهش هست.

712
00:40:16,457 --> 00:40:19,460
« سقوط یک قهرمان »
« داستان جان واکر »

713
00:40:23,854 --> 00:40:25,524
‫- جان
‫- چیه اولویا؟ چیه؟

714
00:40:25,566 --> 00:40:27,820
‫- خواهش می‌کنم
‫- حواسم بهش هست دیگه. چیزیش نیست که

715
00:40:27,862 --> 00:40:29,264
‫سرت توی گوشیتـه

716
00:40:29,842 --> 00:40:32,036
‫ببین، اگه از بچه‌داری من راضی نیستی

717
00:40:32,078 --> 00:40:33,957
‫خودت کار رو دست بگیر، خب؟

718
00:40:39,969 --> 00:40:42,266
‫چیزی نیست. طوری نیست

719
00:40:46,482 --> 00:40:47,883
‫واکر

720
00:40:49,447 --> 00:40:50,550
‫آ...

721
00:40:50,574 --> 00:40:51,975
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

722
00:41:01,305 --> 00:41:02,807
‫من خوبم

723
00:41:05,980 --> 00:41:07,609
‫خیلی‌خب، بیاید از اینجا بریم

724
00:41:26,522 --> 00:41:28,317
‫خیلی‌خب، باید یه نقشه‌ای بکشیم

725
00:41:28,359 --> 00:41:30,172
‫- کاری که باید بکنیم اینـه
‫- پس حالا جنابعالی شدی رئیس؟ چه عالی

726
00:41:30,196 --> 00:41:32,009
‫آره، این تنها شانس خارج شدن‌مون
‫از اینجاست، پس...

727
00:41:32,033 --> 00:41:33,911
‫خیلی‌خب، گمونم من تسلیم بشم

728
00:41:34,037 --> 00:41:35,392
‫باشه. هر کسی راه خودش رو میره

729
00:41:35,416 --> 00:41:36,876
‫چرا باید تو امر و نهی کنی؟

730
00:41:36,919 --> 00:41:38,480
‫کم مونده بود اونجا
‫همه‌مون رو به کُشتن بدی

731
00:41:38,505 --> 00:41:40,259
‫جونم برات بگه که
‫من توی هر کشور جنگ‌زده‌ای که

732
00:41:40,300 --> 00:41:41,971
‫فکرشو بکنی، توی خط مقدم بودم

733
00:41:42,013 --> 00:41:43,598
‫خدا می‌دونه چندتا گروگان رو نجات دادم و

734
00:41:43,640 --> 00:41:45,436
‫با دوتا رئیس‌جمهور آمریکا هم دست دادم

735
00:41:45,519 --> 00:41:47,356
‫دیگه چی موند؟

736
00:41:47,398 --> 00:41:49,128
‫سه سال پیاپی قهرمان مسابقات ایالتی
‫فوتبال دبیرستان شدیم

737
00:41:49,152 --> 00:41:50,905
‫زنده‌ باد تیم بِرز!

738
00:41:50,947 --> 00:41:53,870
‫وای برگام! من هم وقتی پنج سالم بود
‫توی تیم فوتبال خردسالان

739
00:41:53,911 --> 00:41:55,682
‫«آذرخش‌های دره‌ی چساپیک غربی»
‫بازی می‌کردم

740
00:41:55,706 --> 00:41:57,376
‫که اسپانسرش «لاستیک‌فروشی شین» بود

741
00:41:57,418 --> 00:41:58,730
‫حتی یه بازی هم نبردیم

742
00:41:58,754 --> 00:41:59,773
‫تازه یه بار اون دختره میندی،

743
00:41:59,797 --> 00:42:01,593
‫وسط زمین رید

744
00:42:01,634 --> 00:42:04,307
‫کس دیگه‌ای هم می‌خواد از داستان‌های
‫بی‌خاصیت بچگیش تعریف کنه؟

745
00:42:04,348 --> 00:42:06,269
‫من توی یه زندان آزمایشگاهی بزرگ شدم

746
00:42:06,311 --> 00:42:08,732
‫من معتاد شیشه‌ام که جلوی رستوران‌
‫لباس مرغ می‌پوشم و تابلو می‌گیرم دستم

747
00:42:08,774 --> 00:42:11,071
‫شغل تابستونیم بود

748
00:42:11,112 --> 00:42:12,531
‫صحیح. خیلی‌خب، نقشه‌مون اینـه

749
00:42:12,573 --> 00:42:14,787
‫یه انفجار ایجاد می‌کنیم تا
‫اونا رو بکِشونیم‌ اینجا

750
00:42:14,829 --> 00:42:16,707
‫نه، ممکنه نتیجه‌ی انفجار
‫غیرقابل پیش‌بینی باشه

751
00:42:16,749 --> 00:42:18,377
‫دوربین دید در شب‌شون رو فعال می‌کنن

752
00:42:18,419 --> 00:42:19,982
‫تو جلوی دسته‌ی اول رو بگیر، ولی

753
00:42:20,006 --> 00:42:21,526
‫صبر کن تا من بقیه‌ی نیروها رو کور کنم

754
00:42:21,550 --> 00:42:22,612
‫یعنی همینطوری منتظرت وایستم؟

755
00:42:22,636 --> 00:42:24,181
‫فقط در صورتی جواب میده که صبر کنی

756
00:42:24,223 --> 00:42:25,493
‫چه نقشه‌ی افتضاحی

757
00:42:25,517 --> 00:42:26,620
‫ایوا، تو...

758
00:42:26,644 --> 00:42:28,046
‫یه وسیله‌ی نقلیه برای فرار پیدا کن

759
00:42:31,195 --> 00:42:32,596
‫من چی؟

760
00:42:33,992 --> 00:42:36,497
‫تو پشت سر من می‌مونی، باب

761
00:42:39,294 --> 00:42:40,840
‫بریم براش

762
00:42:45,850 --> 00:42:47,251
‫در چه حالیم؟

763
00:42:47,895 --> 00:42:49,082
‫خانم، ما موضع گرفتیم

764
00:42:49,106 --> 00:42:50,459
‫همه‌جا رو پوشش دادیم

765
00:42:50,483 --> 00:42:51,988
‫هیچ راه فراری نیست

766
00:42:52,029 --> 00:42:53,657
‫تیم یورش جلوی در مستقر شده

767
00:42:53,700 --> 00:42:55,996
‫از روش‌های غیرمرگبار استفاده کنید

768
00:42:56,037 --> 00:42:58,751
‫غیرمرگبار؟ کسی به من
‫نگفته بود که برنامه اینـه

769
00:42:58,793 --> 00:43:00,379
‫خب، الان دارم بهت میگم، هولت

770
00:43:00,421 --> 00:43:02,133
‫آخه...

771
00:43:02,175 --> 00:43:04,304
‫کلی وقت گذاشتم واسه
‫برنامه‌ریزی عملیات مرگبار

772
00:43:04,345 --> 00:43:06,308
‫پس برنامه رو عوض کن. خب؟

773
00:43:06,349 --> 00:43:07,662
‫یه نفر اون تو هست که

774
00:43:07,686 --> 00:43:09,087
‫نمی‌خوام اشتباهی تیر بخوره

775
00:43:09,439 --> 00:43:10,841
‫بخوابید روی زمین!

776
00:43:12,821 --> 00:43:14,825
‫تیم ضربت ۴، حالا وارد بشید

777
00:43:14,867 --> 00:43:16,268
‫غیرمرگبار

778
00:43:35,576 --> 00:43:37,580
‫یه دقیقه‌ی دیگه همه‌ی اینا
‫دوباره روشن میشن

779
00:43:38,582 --> 00:43:40,043
‫باشه

780
00:43:40,085 --> 00:43:41,480
‫چطوره من هم یه اسلحه داشته باشم؟

781
00:43:41,504 --> 00:43:43,049
‫نه، موافق نیستم

782
00:43:43,091 --> 00:43:44,486
‫ولی ما قراره...

783
00:43:44,511 --> 00:43:46,031
‫قراره مجبور به جنگیدن بشیم دیگه؟ پس...

784
00:43:46,055 --> 00:43:47,976
‫من می‎‌جنگم. تو پشت سرم می‌مونی

785
00:43:49,688 --> 00:43:51,817
‫اون آزمایش پزشکی قرار بود حالمو بهتر کنه

786
00:43:51,858 --> 00:43:54,823
‫راستش، حس می‌کنم
‫شاید بتونم مفید باشم

787
00:43:57,202 --> 00:44:00,876
‫مگه نگفتی پاک هیچی یادت نیست؟

788
00:44:00,918 --> 00:44:03,465
‫نه، چیز زیادی یادم نیست.
‫فقط یادمـه گفتن اون برنامه

789
00:44:03,507 --> 00:44:06,930
‫واسه آدماییـه که می‌خوان
‫یه تغییری تو زندگیشون بدن

790
00:44:07,891 --> 00:44:09,895
‫می‌تونی بهم اعتماد کنی، باب

791
00:44:11,398 --> 00:44:12,800
‫جدی؟

792
00:44:13,653 --> 00:44:15,054
‫نه، خدایی نمی‌تونی

793
00:44:19,540 --> 00:44:22,463
‫من... از بچگی همیشه
‫این نوسانات عصبی رو داشتم

794
00:44:22,504 --> 00:44:26,136
‫اولش یجور سرخوشی،
‫بعدش یه اُفت شدید

795
00:44:26,178 --> 00:44:28,558
‫بعدش دیگه هیچی یادم نمی‌مونه

796
00:44:30,395 --> 00:44:32,608
‫ولی این دفعه، حس می‌کنم...

797
00:44:32,649 --> 00:44:34,362
‫چمی‌دونم، یه اتفاق بدی افتاده

798
00:44:34,403 --> 00:44:35,906
‫یا من یه کار بدی کردم

799
00:44:35,947 --> 00:44:37,743
‫خب، اینجا همه کارهای بدی کردن

800
00:44:37,785 --> 00:44:40,164
‫به نظرم کلاً فرق داشت...

801
00:44:40,206 --> 00:44:41,959
‫اوه

802
00:44:43,380 --> 00:44:44,781
‫چراغ‌ها روشن

803
00:44:47,639 --> 00:44:51,145
‫نه. چرا... چرا نشد؟

804
00:44:51,187 --> 00:44:53,149
‫باید برق رو دوباره وصل کنی

805
00:44:53,191 --> 00:44:54,653
‫باید اونا رو کور کنی

806
00:44:54,694 --> 00:44:56,536
‫- آره، می‌دونم، باب
‫- نقشه‌ات همین بود

807
00:44:56,573 --> 00:44:57,760
‫الان بدتر هیچ کمکی هم نمی‌کنی، باب

808
00:44:57,784 --> 00:44:59,746
‫بدش من. دنبالم بیا

809
00:44:59,788 --> 00:45:02,502
‫روم به دیوار، ولی گمونم
‫در این مورد حق با والتر بود

810
00:45:02,544 --> 00:45:04,423
‫اسمش واکره، باب

811
00:45:06,718 --> 00:45:08,347
‫چراغ‌ها رو روشن کن، یلنا

812
00:45:13,232 --> 00:45:14,734
‫باید همه‌ی کارها رو خودم بکنم

813
00:45:22,375 --> 00:45:23,770
‫تکرار می‌کنم

814
00:45:23,794 --> 00:45:26,342
‫تانگو فاکسترات لیما گزارش بدید

815
00:45:29,055 --> 00:45:30,601
‫نوبت تیم بعدیـه، وارد شید!

816
00:45:35,277 --> 00:45:36,821
‫- کجاست؟
‫- رفته

817
00:45:37,823 --> 00:45:39,619
‫مگه نگفت هر کسی راه خودش رو بره؟

818
00:45:40,579 --> 00:45:41,980
‫- لعنتی
‫- اوه

819
00:45:58,698 --> 00:45:59,843
‫سرت رو بدزد!

820
00:45:59,867 --> 00:46:01,621
‫- می‌تونم کمک‌دستت باشم
‫- پشت سرم بمون

821
00:46:03,584 --> 00:46:04,985
‫باب، سر جات بمون!

822
00:46:08,886 --> 00:46:10,557
‫کافیـه. زیادی جولان دادی

823
00:46:10,598 --> 00:46:12,185
‫نه، وایسا! می‌تونم کمک کنم!

824
00:46:17,821 --> 00:46:19,783
‫- بگیرش!
‫- آخ‌جون! چطوری ازش استفاده کنم؟!

825
00:46:19,825 --> 00:46:21,328
‫نشونه بگیر، شلیک کن

826
00:46:21,370 --> 00:46:22,771
‫لعنتی

827
00:46:26,714 --> 00:46:29,094
‫- شرمنده!
‫- یکم سرشو بگیر بالاتر!

828
00:46:32,684 --> 00:46:34,605
‫- محشر بود
‫- نگیرش سمتِ من!

829
00:46:35,315 --> 00:46:37,652
‫نه! بسه! شلیک نکنید!

830
00:46:37,694 --> 00:46:40,074
‫کافیه! تمومش کنید! منم!
‫منم جان! بسـه!

831
00:46:40,116 --> 00:46:42,663
‫- کجا بودی؟
‫- خودت کجا بودی؟

832
00:46:42,705 --> 00:46:44,028
‫انفجار سیم‌کشی رو سوزوند

833
00:46:44,029 --> 00:46:45,438
‫نگفتم؟ نتیجه‌ی انفجار
‫غیرقابل پیش‌بینی‌ـه

834
00:46:45,442 --> 00:46:46,630
‫می‌دونستم

835
00:46:46,671 --> 00:46:48,276
‫- بعدش هم صبر نکردی
‫- صبر کردم! بعدش...

836
00:46:48,300 --> 00:46:49,928
‫اونجا چه خبره؟

837
00:46:49,970 --> 00:46:51,198
‫لازمـه به روش‌های مرگبار متوسل بشیم؟

838
00:46:51,222 --> 00:46:53,352
‫خیلی‌خب

839
00:46:53,393 --> 00:46:54,747
‫احتمالاً تا اونا وارد عمل بشن

840
00:46:54,771 --> 00:46:56,566
‫حدود ۶۰ ثانیه وقت داریم

841
00:46:56,608 --> 00:46:58,671
‫و اگه شبح‌خانم وظیفه‌شو
‫درست انجام داده باشه

842
00:46:58,695 --> 00:47:00,909
‫شاید همگی بتونیم
‫از اینجا زنده بیرون بریم

843
00:47:08,966 --> 00:47:10,887
‫واقعاً دیگه نمی‌خوام
‫منو کشون‌کشون ببرید

844
00:47:10,929 --> 00:47:13,558
‫خفه شو، باب. تو زخمی شدی مثلاً

845
00:47:28,214 --> 00:47:29,717
‫یه کامیون لازم داریم

846
00:47:30,427 --> 00:47:31,972
ایوا کجاست؟

847
00:47:32,013 --> 00:47:35,520
‫اون رفته. معلومـه که رفته

848
00:47:35,562 --> 00:47:36,964
‫حالا چی؟

849
00:47:37,817 --> 00:47:39,486
‫آهای! سوار شید

850
00:47:42,617 --> 00:47:44,371
‫این پشت راحتی؟

851
00:47:44,413 --> 00:47:46,417
‫- آره. ردیفـه
‫- آره؟ حله

852
00:47:51,343 --> 00:47:53,932
‫دومین باره که برمی‌گردی

853
00:47:53,974 --> 00:47:55,477
‫این تنها راه خروج بود

854
00:47:55,518 --> 00:47:57,733
‫- همین و بس
‫- خیلی‌خب

855
00:47:57,775 --> 00:47:59,945
‫وای، گوه توش

856
00:47:59,987 --> 00:48:01,884
‫خیلی‌خب. بذارید من حرف بزنم، خب؟

857
00:48:01,908 --> 00:48:03,745
‫- وای خدا
‫- خدا رحم کنه

858
00:48:09,047 --> 00:48:10,759
‫خودتون رو معرفی کنید، سربازها

859
00:48:10,801 --> 00:48:12,154
‫از تیم مداوا هستیم

860
00:48:12,178 --> 00:48:13,890
‫باید زخمی‌ها رو برسونیم بیمارستان

861
00:48:13,932 --> 00:48:15,685
‫درمانگاه توی قسمت شمالی مستقر شده

862
00:48:15,727 --> 00:48:17,355
‫نه، درمانگاه کارِ اینا رو راه نمیندازه

863
00:48:17,396 --> 00:48:19,108
‫داشتیم از پایگاه خارج می‌شدیم

864
00:48:19,150 --> 00:48:20,545
‫تا وقتی عملیات تموم نشه

865
00:48:20,569 --> 00:48:22,198
‫هیچکس از محوطه خارج نمیشه

866
00:48:22,240 --> 00:48:25,287
‫دستور دادن هیچکس حق نداره
‫از پروتکل سرپیچی کنه

867
00:48:25,329 --> 00:48:27,083
‫خودت رو معرفی کن

868
00:48:30,089 --> 00:48:32,719
‫- نه
‫- پشمام! گل کاشتی

869
00:48:33,763 --> 00:48:36,310
‫کلاه‌تون رو بردارید و
‫خودتون رو معرفی کنید

870
00:48:36,352 --> 00:48:37,497
‫سریع، سربازها!

871
00:48:37,521 --> 00:48:38,923
‫داری سر به سر بد آدمی میذا...

872
00:48:50,255 --> 00:48:51,657
‫آهای!

873
00:48:52,677 --> 00:48:54,078
‫اینجا!

874
00:49:01,444 --> 00:49:02,864
‫وای نه. باب کمک کرد

875
00:49:04,491 --> 00:49:07,289
‫شلیک کنید. همین الان قال قضیه رو بکنید!
می‌خوام کله‌پا بشه

876
00:49:13,928 --> 00:49:15,198
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

877
00:49:15,222 --> 00:49:16,624
‫دیگه بیش از حد...

878
00:49:17,185 --> 00:49:19,105
‫شلیک نکنید! شلیک نکنید!

879
00:49:19,147 --> 00:49:20,943
‫شلیک نکنید!

880
00:49:25,786 --> 00:49:27,187
‫یالا. بریم

881
00:49:28,833 --> 00:49:30,921
‫زود باشید. باید بریم.
‫واسه همین فداکاری کرد.

882
00:49:45,826 --> 00:49:47,227
‫چه غلطا...

883
00:50:22,734 --> 00:50:24,135
‫اون...؟

884
00:50:42,441 --> 00:50:45,071
‫مل، منو وصل کن به ماهواره‌هامون

885
00:50:45,113 --> 00:50:48,328
‫می‌خوام بدونم دقیقاً
‫کجا داره میره، همین الان!

886
00:50:48,370 --> 00:50:51,292
‫من... فکر کنم داره برمی‌گرده

887
00:50:58,223 --> 00:51:01,688
‫- نه. نه، نه، نه
‫- وای، لعنتی

888
00:51:30,538 --> 00:51:31,957
‫وای خدا

889
00:51:32,959 --> 00:51:34,504
‫من یه اوبر می‌گیرم

890
00:51:35,089 --> 00:51:36,359
‫پشمام

891
00:51:36,383 --> 00:51:38,095
‫آره والا. اون دیگه چی بود؟

892
00:51:38,137 --> 00:51:40,099
‫کار ول بود

893
00:51:40,141 --> 00:51:41,894
‫اون این بلا رو سرش آورد

894
00:51:41,936 --> 00:51:44,191
‫خب، تبدیلش کرد به موشک کروز تاماهاک

895
00:51:44,233 --> 00:51:47,448
‫حق با تو بود، قطعاً می‌خواد
‫دخل‌مون رو بیاره

896
00:51:47,490 --> 00:51:50,663
‫اینطوری روی کسی
‫آزمایش کردن، انسانی نیست

897
00:51:50,704 --> 00:51:51,891
‫آره، پاک عقلش رو از دست داده

898
00:51:51,915 --> 00:51:54,003
‫نه. اتفاقاً به چیزی که می‌خواسته رسیده

899
00:51:54,837 --> 00:51:56,466
‫ازش هم استفاده می‌کنه

900
00:51:56,508 --> 00:51:57,909
‫این چیه؟

901
00:51:58,845 --> 00:52:01,601
‫«قدرت هزار خورشیدِ در حال انفجار»

902
00:52:01,643 --> 00:52:03,272
‫«قهرمان طلاییِ عدالت»

903
00:52:03,313 --> 00:52:04,714
‫چه دهن‌پرکُن

904
00:52:06,444 --> 00:52:07,845
‫پشمام

905
00:52:08,198 --> 00:52:09,826
‫سنتری

906
00:52:09,867 --> 00:52:11,496
‫انصافاً پر زرق و برقـه

907
00:52:11,538 --> 00:52:13,166
‫ازش چی می‌دونی؟

908
00:52:13,208 --> 00:52:15,129
‫شایعه شده بود که آکس

909
00:52:15,170 --> 00:52:17,049
‫در شرُف یه پیشرفت بزرگـه

910
00:52:17,091 --> 00:52:18,970
‫هر چی که بود، بیش از حد خطرناک بود

911
00:52:19,012 --> 00:52:20,514
‫نمونه‌های آزمایشی دونه دونه می‌مُردن

912
00:52:20,556 --> 00:52:21,617
‫همینکه دولت خواست
‫ته و توش رو در بیاره،

913
00:52:21,641 --> 00:52:22,703
‫ول پروژه رو جمع کرد

914
00:52:22,727 --> 00:52:25,107
‫پاکسازی‌اش رو انداخت گردن من

915
00:52:25,149 --> 00:52:27,779
‫بیاید فقط صحیح و سالم برسیم خونه

916
00:52:27,821 --> 00:52:29,092
‫گمونم خونه‌ی جدید لازم داریم

917
00:52:29,116 --> 00:52:30,517
‫کسی گشنه نیست؟

918
00:52:31,872 --> 00:52:33,273
‫میوه‌ی کاکتوس

919
00:52:34,168 --> 00:52:35,628
‫بذار ببینم

920
00:52:35,670 --> 00:52:38,134
‫اون زنی که من اونجا...

921
00:52:40,848 --> 00:52:42,267
‫می‌شناختیش؟

922
00:52:43,436 --> 00:52:44,838
‫آره، می‌شناختمش

923
00:52:45,732 --> 00:52:47,611
‫زندگی سختی داشت

924
00:52:47,652 --> 00:52:50,033
‫آدمای زیادی رو کُشته بود،
‫آخرش هم خودش کُشته شد

925
00:52:51,077 --> 00:52:52,496
‫سرنوشتی که یه روز واسه ما هم می‌رسه

926
00:52:53,414 --> 00:52:54,834
‫زندگی گوهیـه

927
00:52:55,920 --> 00:52:57,321
‫آره، خب...

928
00:52:58,174 --> 00:53:00,345
جز این زندگی دیگه‌ای عایدمون نمیشه

929
00:53:00,387 --> 00:53:02,216
‫تویی که یه خانواده‌ی بی‌نقص

930
00:53:02,224 --> 00:53:04,521
‫توی خونه چشم به راهتن، حق نداری اینو بگی

931
00:53:06,943 --> 00:53:08,344
‫آره

932
00:53:09,489 --> 00:53:10,891
‫چطور از پسش برمیای؟

933
00:53:13,163 --> 00:53:16,796
‫باید هر روز روش کار کنی

934
00:53:18,132 --> 00:53:19,533
‫اصلاً دست نکشی

935
00:53:21,681 --> 00:53:23,082
‫چه قشنگ

936
00:53:24,227 --> 00:53:26,398
‫دکتر فیل، چقدر قشنگ بود

937
00:53:29,279 --> 00:53:31,616
‫آره. می‌دونی که اون برنامه
‫دیگه پخش نمیشه؟

938
00:53:31,701 --> 00:53:33,370
‫چرا، میشه. من تماشا می‎‌کنم

939
00:53:33,412 --> 00:53:34,874
‫نه، چند سال پیش کنسل شد

940
00:53:34,915 --> 00:53:36,711
‫موقعی که پخش می‌شد خوب بود

941
00:53:36,752 --> 00:53:38,422
‫ولی الان دیگه نه

942
00:53:38,464 --> 00:53:40,969
‫احتمالاً دیگه فقط تو یوتیوبـه.
‫از تلویزیون کنار گذاشتنش.

943
00:53:42,180 --> 00:53:43,809
‫این زیاد جالب نیست

944
00:53:43,851 --> 00:53:45,260
‫تا حالا هفت رسانه‌ی محلی

945
00:53:45,261 --> 00:53:46,690
‫خبر انفجار رو پوشش دادن

946
00:53:46,732 --> 00:53:49,028
‫یکی‌شون از ارتباط خزانه با آکس گفته

947
00:53:49,069 --> 00:53:51,742
‏۱۵تا پیام هم از طرف نمایندگان نگرانِ حامیِ خودمون

948
00:53:51,783 --> 00:53:53,411
توی مجلس به دستم رسیده

949
00:53:53,453 --> 00:53:54,915
‫اینو هر چند بار هم بگم کم گفتم،

950
00:53:54,956 --> 00:53:56,835
‫ولی واقعاً تحسین‌برانگیزه که

951
00:53:56,877 --> 00:53:59,006
‫توی همچین شرایطی

952
00:53:59,048 --> 00:54:01,595
‫هنوزم می‌تونی برام
‫یه فنجون قهوه‌ی خوب بیاری

953
00:54:01,637 --> 00:54:03,389
‫بی‌نظیره

954
00:54:04,058 --> 00:54:05,286
‫ممنون

955
00:54:05,310 --> 00:54:06,772
‫خیلی‌خب، وقتشـه تغییر رویه بدیم

956
00:54:06,813 --> 00:54:08,859
‫باید یه تیم جدید از دانشمندها جمع کنیم

957
00:54:08,901 --> 00:54:11,113
‫می‌خوام وقتی رسیدیم آماده باشن

958
00:54:11,155 --> 00:54:12,467
‫باشه. واشنگتن؟

959
00:54:12,491 --> 00:54:15,038
‫نه. مکان جدید

960
00:54:15,080 --> 00:54:17,627
‫ولی... ما بازسازی رو متوقف کردیم

961
00:54:17,669 --> 00:54:19,380
‫همون موقع که پروژه رو تعطیل کردیم

962
00:54:19,421 --> 00:54:22,596
‫دقیقاً. حالا رسماً دوباره
‫شروع به کار می‌کنیم

963
00:54:22,638 --> 00:54:25,059
‫یلنا و بقیه چی شدن؟

964
00:54:25,101 --> 00:54:26,503
‫هنوز هیچی؟

965
00:54:27,063 --> 00:54:28,942
‫از شرشون خلاص شو، مل

966
00:54:28,984 --> 00:54:30,946
‫اونا آخرین مدارک باقی‌مونده‌ان

967
00:54:31,446 --> 00:54:33,033
‫حله

968
00:54:33,075 --> 00:54:35,157
‫هر وقت این پسر تابوت‌سوارمون
‫رسید نیویورک، خبرم کن

969
00:54:57,499 --> 00:54:59,379
‫اون بالگردها خیلی بالا پرواز می‌کنن

970
00:54:59,421 --> 00:55:01,800
‫دارن توی ارتفاع ۱۲۰۰ متری
‫گشت شناسایی می‌زنن

971
00:55:01,842 --> 00:55:03,679
‫یعنی اصلاً هیچی بارشون نیست

972
00:55:03,721 --> 00:55:05,850
‫تا چشم به هم بزنی،
‫پنج یا ده کیلومتر دور شدن

973
00:55:05,892 --> 00:55:08,313
‫باشه واکر، فهمیدیم.
‫توی ارتش بودی.

974
00:55:08,356 --> 00:55:09,775
‫پنج یا ده کیلومتر واسه بالگردها...

975
00:55:15,495 --> 00:55:16,896
‫اونجا

976
00:55:18,876 --> 00:55:22,592
‫اون... نمی‌دونم... اون چیه؟

977
00:55:26,099 --> 00:55:28,269
‫وای، نه

978
00:55:29,146 --> 00:55:30,548
‫چیه؟

979
00:55:31,109 --> 00:55:32,421
‫داره صاف میاد سمتِ ما

980
00:55:32,445 --> 00:55:35,326
‫- اون کیه؟
‫- هیچکس

981
00:55:35,368 --> 00:55:36,769
‫هیچی نیست

982
00:55:45,514 --> 00:55:48,311
‫- وای خدا
‫- یلنا!

983
00:55:49,104 --> 00:55:51,568
‫منم بابات!

984
00:55:51,609 --> 00:55:53,905
‫نرو داخل خزانه!

985
00:55:53,947 --> 00:55:57,538
‫ولنتینا می‌خواد زنده‌زنده بسوزونتت!

986
00:56:00,126 --> 00:56:02,130
‫یلنا!

987
00:56:03,884 --> 00:56:05,512
‫خلاصه یه نقشه‌ای کشیدم که

988
00:56:05,554 --> 00:56:08,602
‫خانم دِ فاونتین رو
‫از اون مراسم شیک سوار کنم

989
00:56:08,643 --> 00:56:10,731
‫گفتم شاید فرصت خوبی
‫برای ارتباط‌سازی باشه

990
00:56:10,773 --> 00:56:13,695
‫ولی همین که مختصات خزانه رو شنیدم

991
00:56:13,737 --> 00:56:15,825
‫سریع برگشتم خونه، رفتم سراغ
‫این تانکِ زرهی

992
00:56:15,867 --> 00:56:17,913
‫بعدش یه‌راست اومدم اینجا

993
00:56:17,954 --> 00:56:19,583
‫آمریکا چقدر بزرگـه

994
00:56:19,625 --> 00:56:21,222
‫تا حالا با ماشین از اوکلاهما رد شدی؟

995
00:56:21,227 --> 00:56:22,523
‫صافِ صافـه، انگار زمینش اتو خورده

996
00:56:22,524 --> 00:56:23,883
‫راستی یادم رفت بگم

997
00:56:23,925 --> 00:56:25,527
‫اون نوشیدنی بیگ‌گلپ رو نخورید

998
00:56:27,098 --> 00:56:28,452
‫الکسی، اصلاً خوابیدی؟

999
00:56:28,476 --> 00:56:30,313
‫خواب باشه واسه بعد از مرگ!

1000
00:56:30,355 --> 00:56:32,567
‫من دلم نمی‌خواد همین امروز بمیرم

1001
00:56:32,609 --> 00:56:34,238
‫پس بهتره یکی دیگه
‫بشینه پشت فرمون

1002
00:56:34,279 --> 00:56:35,698
‫آقای واکر

1003
00:56:35,740 --> 00:56:38,246
‫نسخه‌ی دوم کاپیتان آمریکا

1004
00:56:38,287 --> 00:56:40,542
‫می‌دونی، من و تو
‫کلی وجه اشتراک داریم

1005
00:56:40,583 --> 00:56:45,802
‫من هم یه اَبرسرباز دولتی بودم توی روسیه

1006
00:56:45,844 --> 00:56:47,389
‫ولی خیلی هم فرق دارید

1007
00:56:47,430 --> 00:56:49,685
‫چون واکر واقعاً کارشو بلده

1008
00:56:49,726 --> 00:56:52,941
‫و شبح. الحق که جادوگری

1009
00:56:52,983 --> 00:56:55,531
‫غیب میشی. ظاهر میشی

1010
00:56:55,614 --> 00:56:57,243
‫شده گاهی وقتی دوباره ظاهر میشی،

1011
00:56:57,285 --> 00:56:59,038
‫بعضی چیزها سر جاشون نباشن؟

1012
00:56:59,080 --> 00:57:01,418
‫بعضی وقتا بهترین کار
‫اینـه که کلاً محلش نذارید

1013
00:57:01,459 --> 00:57:03,589
‫چه دوستای معرکه‌ای جمع کردی، یلنا

1014
00:57:03,630 --> 00:57:04,942
‫ما دوست نیستیم، الکسی

1015
00:57:04,966 --> 00:57:07,138
‫نه. ما فقط خلافکارهای یک‌بارمصرفیم

1016
00:57:07,179 --> 00:57:08,599
‫هر چی که هستید،

1017
00:57:08,640 --> 00:57:10,728
‫دیگه اونقدرا افسرده نیستی، یلنا

1018
00:57:12,523 --> 00:57:13,942
‫این یکی چطوره؟

1019
00:57:13,985 --> 00:57:17,700
‫شما تیم ضدقهرمان‌های کله‌خر هستید!

1020
00:57:17,742 --> 00:57:20,414
‫- آره. زنده‌ باد آذرخش‌ها
‫- چی؟

1021
00:57:21,374 --> 00:57:22,920
‫- یلنا
‫- وای خدا

1022
00:57:22,961 --> 00:57:24,440
‫اسم باشگاه فوتبال خردسالانت رو
‫گذاشتی روشون؟

1023
00:57:24,464 --> 00:57:26,343
‫وای خدا. وای خدا

1024
00:57:26,384 --> 00:57:28,889
‫آذرخش‌های دره‌ی چساپیک غربی

1025
00:57:28,932 --> 00:57:30,292
‫اسپانسرش هم

1026
00:57:30,294 --> 00:57:32,164
‫صنایع روشنایی و ‫الکترونیک صنعتی دیمیتری بود

1027
00:57:32,188 --> 00:57:33,083
‫نه، نه

1028
00:57:33,107 --> 00:57:35,737
‫حتی یه بازی هم نبردن

1029
00:57:35,779 --> 00:57:37,574
‫ولی به یلنا حسابی خوش گذشت

1030
00:57:37,616 --> 00:57:39,036
‫یه دختری هم بود که عَن کرد...

1031
00:57:39,078 --> 00:57:41,123
‫- توی یکی از بازی‌ها
‫- نه. این نبود...

1032
00:57:41,165 --> 00:57:43,503
‫خیلی پشم‌ریزون بود.
‫من داشتم سر داور داد می‌زدم.

1033
00:57:43,544 --> 00:57:46,300
‫اسپانسرش لاستیک‌فروشی شین بود

1034
00:57:46,342 --> 00:57:47,654
‫- شین؟
‫- آره

1035
00:57:47,678 --> 00:57:49,306
‫- شین کجای کاره؟
‫- اون بود

1036
00:57:49,348 --> 00:57:50,809
‫اون از این پول‌ها نداشت

1037
00:57:50,851 --> 00:57:52,939
‫- چرا، خودش بود
‫- نه! شین؟ گرفتی ما رو؟

1038
00:57:52,981 --> 00:57:54,334
‫واقعاً نیاز به خواب داری

1039
00:57:54,358 --> 00:57:56,822
‫خیلی‌خب. این باب که گفتی چی؟

1040
00:57:56,863 --> 00:57:58,574
‫نقشه چیه؟ کجا برم؟

1041
00:57:58,616 --> 00:58:00,036
‫این شکلی نیست

1042
00:58:00,078 --> 00:58:01,789
‫باید فرار کنیم و قایم شیم

1043
00:58:01,832 --> 00:58:03,334
‫آره، خیلی عاقلانه‌تره که از هم جدا بشیم

1044
00:58:03,376 --> 00:58:05,296
‫یه فرودگاه همین نزدیکی‌ها هست

1045
00:58:05,338 --> 00:58:06,525
‫از اونجا ناپدید می‌شیم

1046
00:58:06,549 --> 00:58:08,846
‫جدا شیم؟ نه، نه، نه

1047
00:58:08,887 --> 00:58:10,282
‫شاید اون چیزی رو که من می‌بینم، تو نبینی

1048
00:58:10,306 --> 00:58:12,311
‫ولی من موهام رو توی این کار سفید کردم

1049
00:58:12,353 --> 00:58:14,024
‫غیب گفتی

1050
00:58:14,065 --> 00:58:17,280
‫این تیم پتانسیلش رو داره که به اوج برسه

1051
00:58:18,407 --> 00:58:21,914
‫تیمی که روشنایی رو
‫از دل شب بیرون می‌کشه

1052
00:58:21,956 --> 00:58:26,631
‫تیم قهرمانانی که می‌تونه عکسشون
‫بره روی جعبه‌ی غلات «ویتز» و

1053
00:58:26,673 --> 00:58:30,347
‫- ازشون اکشن‌فیگور بسازن...
‫- نه، نه

1054
00:58:30,389 --> 00:58:33,312
‫این فرصت بازاریابی و تبلیغات نیست، خب؟

1055
00:58:33,353 --> 00:58:36,276
‫ولنتینا افتاده دنبال‌مون و
‫نمی‌تونیم برنده بشیم

1056
00:58:36,318 --> 00:58:37,821
‫متوجهی؟

1057
00:58:37,863 --> 00:58:39,574
‫- متوجه نیستی
‫- چرا متوجهم. تویی که متوجه نیستی

1058
00:58:39,616 --> 00:58:41,913
‫ببین، گفتی ولنتینا قراره
‫از قدرت این پروژه‌ی سنتری

1059
00:58:41,954 --> 00:58:43,183
‫- استفاده کنه
‫- آره

1060
00:58:43,207 --> 00:58:44,877
‫تا کنترل رو به دست بگیره و
‫همه‌مون رو بکُشه

1061
00:58:44,919 --> 00:58:47,340
‫پس باید جلوش وایستید

1062
00:58:47,381 --> 00:58:49,386
‫تو و تیمت

1063
00:58:49,428 --> 00:58:51,516
‫یه کاروان داره با سرعت نزدیک میشه

1064
00:58:51,557 --> 00:58:53,896
‫- گازش رو بگیر
‫- رو چشمم، کاپیتان

1065
00:59:01,327 --> 00:59:02,956
‫ته سرعتش همینـه؟

1066
00:59:02,997 --> 00:59:05,920
‫- جون بکن دیگه
‫- آره. داریم سعی‌مون رو می‌کنیم

1067
00:59:05,962 --> 00:59:07,757
‫- یکم سریع‌تر
‫- یه‌کوچولو طول می‌کشه

1068
00:59:07,799 --> 00:59:09,200
‫الکسی!

1069
00:59:13,978 --> 00:59:15,648
‫- الکسی!
‫- خیلی‌خب! نگران نباشید!

1070
00:59:15,690 --> 00:59:17,986
‫نگران نباشید. ضدگلوله‌ست

1071
00:59:18,027 --> 00:59:20,616
‫فعال‌سازی تدابیر دفاعی

1072
00:59:22,369 --> 00:59:24,749
‫چه غلطا؟

1073
00:59:24,791 --> 00:59:26,419
‫وای، خدا!

1074
00:59:26,460 --> 00:59:28,150
‫لعنتی. وایسا، قرار نبود اینو فعال کنه

1075
00:59:28,174 --> 00:59:29,110
‫وای خدا

1076
00:59:29,134 --> 00:59:30,237
‫یالا

1077
00:59:30,261 --> 00:59:31,663
کی رو سوار این ماشین می‌کنی؟

1078
00:59:33,810 --> 00:59:35,271
‫واکر، سپر!

1079
00:59:37,275 --> 00:59:39,029
‫مگه نگفتی «ضدگلوله‌ست»؟

1080
00:59:39,070 --> 00:59:40,741
‫- تا حدودی ضدگلوله!
‫- یا خدا!

1081
00:59:40,782 --> 00:59:42,912
‫خدایا، این روزها همه منتقد شدن!

1082
00:59:44,624 --> 00:59:47,086
‫وقتشـه نوشیدنی بیاد سر میز

1083
00:59:47,128 --> 00:59:49,049
‫یالا شبح، جنس‌های خوب رو بده من

1084
00:59:49,842 --> 00:59:51,471
‫خیلی‌خب، واقعاً درست نیست

1085
00:59:51,512 --> 00:59:53,683
‫ودکا! ودکا، همین الان!

1086
00:59:53,725 --> 00:59:56,355
‫خدایا! الان وقتش نیست

1087
00:59:56,396 --> 00:59:58,944
‫چه مرگتـه؟

1088
01:00:11,971 --> 01:00:13,372
‫نه، نه، نه!

1089
01:00:16,897 --> 01:00:18,298
‫ولم کن دیگه!

1090
01:00:20,655 --> 01:00:23,619
‫خیلی‌خب، برمی‌گردم. ایشالا

1091
01:00:43,074 --> 01:00:45,581
‫یلنا! چیکار می‌کنی؟

1092
01:00:45,622 --> 01:00:47,042
‫هیچ کاری ازت برنمیاد

1093
01:00:54,014 --> 01:00:55,416
‫چی؟

1094
01:01:16,559 --> 01:01:17,960
‫باکی‌ـه!

1095
01:01:18,980 --> 01:01:21,110
‫سرباز زمستان

1096
01:01:26,221 --> 01:01:31,226
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

1097
01:02:08,874 --> 01:02:12,006
‫این شد یه چیزی!

1098
01:02:12,048 --> 01:02:14,052
‫- ایول! آره!
‫- هورا!

1099
01:02:21,149 --> 01:02:22,550
‫اوه، به خشکی...

1100
01:02:31,795 --> 01:02:33,107
‫جناب نماینده‌ی کنگره!

1101
01:02:33,131 --> 01:02:34,401
‫چرا جلسه‌ی اضطراری

1102
01:02:34,425 --> 01:02:35,737
‫کمیته‌ی استیضاح رو تشکیل دادید؟

1103
01:02:35,761 --> 01:02:37,390
‫فقط اینو می‌تونم بگم که

1104
01:02:37,431 --> 01:02:38,911
‫از یه منبع قابل‌اعتماد شنیدم که

1105
01:02:38,936 --> 01:02:40,897
‫قراره مدارک جدیدی ارائه داده بشه و

1106
01:02:40,940 --> 01:02:42,359
‫اون مدارک خیلی جنجالی هستن

1107
01:02:42,401 --> 01:02:44,738
‫استیضاح تازه شروع ماجراست

1108
01:02:44,780 --> 01:02:46,742
‫باید یه سلول گرم و نرم

1109
01:02:46,784 --> 01:02:49,456
‫توی زندان فدرال برای خانم فاونتین آماده کنن

1110
01:02:50,022 --> 01:02:51,323
‫همین الان خبر رسید که

1111
01:02:51,324 --> 01:02:52,940
‫کمیته‌ی استیضاح امشب
‫تشکیل جلسه میده

1112
01:02:52,964 --> 01:02:54,466
‫این قضیه جدیـه، ول

1113
01:02:54,508 --> 01:02:56,596
‫تونستید آزمایشگاه رو کامل راه بندازید؟

1114
01:02:56,637 --> 01:02:58,266
‫آره، ولی بقیه‌ی ساختمون

1115
01:02:58,308 --> 01:02:59,727
‫فقط ۷۰ درصدش تکمیل شده

1116
01:02:59,768 --> 01:03:01,857
‫خیلی‌خب. مل، بالاخره تکمیل میشه

1117
01:03:01,898 --> 01:03:03,610
‫به «برج مراقبت» خوش اومدی

1118
01:03:06,867 --> 01:03:08,095
‫ول؟

1119
01:03:08,119 --> 01:03:09,663
‫توی مالزی یه اتفاقی افتاده

1120
01:03:09,705 --> 01:03:10,976
‫پرونده‌اش رو خوندی؟

1121
01:03:11,000 --> 01:03:12,920
‫توهم عظمت، افسردگی

1122
01:03:12,962 --> 01:03:16,887
‫کسی با این‌ حد از عدم تعادل روانی،
‫اگه با اون روش درمانی تقویت بشه...

1123
01:03:16,928 --> 01:03:20,728
‫آدمای توی آزمایشگاه
‫صرفاً سوژه‌های آزمایشی بودن

1124
01:03:20,770 --> 01:03:22,357
‫قرار نبود فرد برگزیده باشن

1125
01:03:22,398 --> 01:03:24,527
‫این تیپم به قدر کافی محبت‌آمیز هست؟

1126
01:03:26,531 --> 01:03:28,243
‫محبت ازش می‌باره

1127
01:03:33,045 --> 01:03:36,969
‫سلام. حالت چطوره، رابرت؟

1128
01:03:37,011 --> 01:03:38,514
‫راحتی؟

1129
01:03:39,850 --> 01:03:41,311
‫آره

1130
01:03:41,353 --> 01:03:45,653
‫من ولنتینا اَلِگرا دِ فاونتین هستم

1131
01:03:45,695 --> 01:03:47,950
‫نه، نه، نه.
‫تو... می‌خواستی ما رو بکُشی

1132
01:03:47,991 --> 01:03:49,870
‫مگه نه؟

1133
01:03:54,003 --> 01:03:56,509
‫بذار توضیح بدم.
‫می‌خوای توضیح بدم؟

1134
01:03:57,929 --> 01:03:59,557
‫آره

1135
01:03:59,598 --> 01:04:02,104
‫تو برای یه تحقیق پزشکی داوطلب شدی که

1136
01:04:02,146 --> 01:04:03,649
‫طبق تبلیغاتش،

1137
01:04:03,691 --> 01:04:06,237
‫در مرزهای نوین ارتقای
‫توانایی‌های انسانی قرار داشت

1138
01:04:06,279 --> 01:04:08,450
‫ولی همه ظرفیتِ عظمتی که

1139
01:04:08,491 --> 01:04:10,495
‫مد نظر ما بود رو نداشتن

1140
01:04:10,537 --> 01:04:12,499
‫یلنا چی شد؟

1141
01:04:12,541 --> 01:04:14,963
‫یلنا؟ اوه

1142
01:04:15,005 --> 01:04:16,591
‫خب، اون افرادی که باهاشون بودی،

1143
01:04:16,633 --> 01:04:18,028
‫آدمای روراستی نیستن

1144
01:04:18,052 --> 01:04:20,808
‫اونا خلافکارن. راستش شرور هستن

1145
01:04:20,850 --> 01:04:23,521
‫نه، نه. اونا... کمکم کردن

1146
01:04:25,985 --> 01:04:27,655
‫رابرت

1147
01:04:27,697 --> 01:04:30,202
‫بیا اونا رو فراموش کنیم و
‫روی خودت تمرکز کنیم

1148
01:04:30,912 --> 01:04:32,498
‫اینکه چقدر بی‌نقصی

1149
01:04:35,087 --> 01:04:36,674
‫بی‌نقص؟

1150
01:04:36,716 --> 01:04:38,397
‫تو همیشه خودت رو
‫به چشم قربانی می‌دیدی

1151
01:04:39,387 --> 01:04:40,974
‫ولی بهش غلبه کردی

1152
01:04:41,016 --> 01:04:42,770
‫رفتی مالزی

1153
01:04:42,812 --> 01:04:45,066
‫خودت رو گم کرده بودی.
‫داشتی می‌گشتی.

1154
01:04:46,569 --> 01:04:48,072
‫بعد منو پیدا کردی

1155
01:04:48,113 --> 01:04:51,078
‫اینا رو از کجا می‌دونی؟

1156
01:04:51,119 --> 01:04:52,516
‫من همه‌چی رو می‌دونم

1157
01:04:52,540 --> 01:04:54,669
‫از بیماری روانی مادرت خبر دارم

1158
01:04:54,710 --> 01:04:58,050
‫از اعتیادت و سابقه‌ی کیفری
‫نوجوانی‌ات خبر دارم

1159
01:04:58,092 --> 01:05:00,848
‫یعنی، حتی می‌دونم که پدرت...

1160
01:05:00,889 --> 01:05:02,243
‫بس کن! نه، نه، نه

1161
01:05:02,267 --> 01:05:03,812
‫نگفتم اجازه داری اینا رو بدونی

1162
01:05:06,776 --> 01:05:09,657
‫رابرت، من سیر تا پیازت رو می‌دونم

1163
01:05:09,740 --> 01:05:12,079
‫ولی با این‌حال می‌خوام باهام کار کنی

1164
01:05:14,292 --> 01:05:15,920
‫مگه خودت همین رو نمی‌خوای؟

1165
01:05:15,962 --> 01:05:19,010
‫که پذیرفته و برگزیده باشی؟

1166
01:05:20,095 --> 01:05:22,642
‫هیچکس دیگه‌ای این پتانسیل رو نمی‌بینه

1167
01:05:22,684 --> 01:05:24,479
‫ولی من می‌بینم

1168
01:05:24,521 --> 01:05:28,738
‫اتفاقاً به نظرم همین گذشته‌ات
‫باعث شده اینقدر بی‌نقص بشی

1169
01:05:37,441 --> 01:05:39,150
صدات در نیاد، ولنتینا

1170
01:05:39,234 --> 01:05:41,903
هر چی هم شنیدی، جیکت در نیاد

1171
01:05:41,987 --> 01:05:43,321
قول میدی؟

1172
01:05:43,405 --> 01:05:44,823
من کار اشتباهی کردم؟

1173
01:05:44,906 --> 01:05:47,659
اون مرد توی شهر پرسید
کجا زندگی می‌کنیم

1174
01:05:47,743 --> 01:05:50,496
گفت دوستتـه، واسه همین بهش گفتم

1175
01:05:50,579 --> 01:05:52,038
آره، خب دوستم بود

1176
01:05:52,247 --> 01:05:55,000
یادتـه بهت گفته بودم
با هیچکس حرف نزنی؟

1177
01:05:55,083 --> 01:05:57,294
آره، بابایی. خیلی متأسفم

1178
01:05:57,836 --> 01:06:00,547
مشکلی نیست.‏ فقط قایم شو

1179
01:06:07,388 --> 01:06:08,472
می‌دونی...‏

1180
01:06:08,555 --> 01:06:10,724
من یه عمره توی این کارم

1181
01:06:11,767 --> 01:06:15,020
همیشه یکی مثل تو پیدا میشه.‏
باهوش، ولی از خودراضی.‏

1182
01:06:15,103 --> 01:06:17,439
یه سگ گرسنه که همین الانش
یه استخون توی دهنش هست

1183
01:06:17,523 --> 01:06:19,525
یه نوشیدنی بخوریم؟

1184
01:06:20,359 --> 01:06:22,778
هنوزم خیال می‌کنی قراره قسر در بری

1185
01:06:23,779 --> 01:06:26,198
نگران نباش. من هوای ولنتینای عزیزت رو دارم

1186
01:06:35,707 --> 01:06:37,502
‫یه لحظه ببخشید

1187
01:06:44,600 --> 01:06:46,479
‫نه. باشه. وایسا. وایسا. وایسا

1188
01:06:50,487 --> 01:06:51,888
‫می‌تونم کنترلش کنم

1189
01:06:56,832 --> 01:06:58,234
‫عالیـه

1190
01:07:03,346 --> 01:07:04,657
‫خیلی‌خب

1191
01:07:04,681 --> 01:07:06,727
‫صبح خبرنگارها رو جمع می‌کنیم اینجا

1192
01:07:06,769 --> 01:07:08,750
‫وقتشـه به همه نشون بدیم
‫این مدت داشتم روی چی کار می‌کردم

1193
01:07:08,774 --> 01:07:12,323
‫ول، وقتی به یکی مثل استیو راجرز
‫سرُم تزریق کنی،

1194
01:07:12,365 --> 01:07:13,826
‫میشه کاپیتان آمریکا

1195
01:07:13,867 --> 01:07:16,873
‫ولی اگه این کار رو
‫با همچین آدم نامتعادلی بکنی

1196
01:07:16,998 --> 01:07:18,710
‫خدا می‌دونه چه اثری روش گذاشته

1197
01:07:18,752 --> 01:07:20,631
‫واسه همین بود که
‫تدابیر ایمنی رو در نظر گرفتیم

1198
01:07:20,673 --> 01:07:22,426
‫مگه کلید قطع اضطراری نساختیم؟

1199
01:07:22,468 --> 01:07:25,724
‫آره، ولی اونم با بقیه‌ی چیزها نابود کردیم

1200
01:07:25,766 --> 01:07:27,728
‫خب، پس دوباره بسازیدش

1201
01:07:27,770 --> 01:07:30,860
‫واقعاً برام مهم نیست این یارو کی بوده

1202
01:07:30,901 --> 01:07:33,198
‫من می‌دونم که می‌تونه
‫به چی تبدیل بشه

1203
01:07:34,659 --> 01:07:36,913
‫خبرنگارها رو بیار اینجا

1204
01:07:46,684 --> 01:07:48,939
‫نه، نه، نه، نه!

1205
01:07:48,981 --> 01:07:51,987
‫درست همون موقع که
‫تیمم رو جمع کرده بودم

1206
01:07:52,029 --> 01:07:55,995
‫آقای سرباز، داری مرتکب
‫اشتباه وحشتناکی میشی

1207
01:07:56,037 --> 01:07:57,916
‫نگهش دار به کمیته بگو

1208
01:07:57,957 --> 01:07:59,102
‫چه کمیته‌ای؟

1209
01:07:59,126 --> 01:08:00,587
‫شما همگی توی دادگاه استیضاح

1210
01:08:00,629 --> 01:08:02,311
‫علیه ولنتینا مدرک هستید

1211
01:08:03,384 --> 01:08:04,906
‫ما حتی دیگه واسه ولنتینا کار نمی‌کنیم

1212
01:08:04,930 --> 01:08:06,474
‫اون سعی کرد ما رو بکُشه

1213
01:08:06,557 --> 01:08:08,204
‫بهمون دستور داده بودن
‫کثافت‌کاری‌هاش رو نابود کنیم،

1214
01:08:08,228 --> 01:08:09,850
‫ولی در واقع، ما رو فرستاده بودن که
‫توی خزانه‌اش

1215
01:08:09,851 --> 01:08:11,108
‫همدیگه رو بکُشیم

1216
01:08:11,150 --> 01:08:12,545
‫- ولی بعدش باب رو دیدیم
‫- آره. باب

1217
01:08:12,569 --> 01:08:14,615
‫یه مرد توی گاوصندوق بود

1218
01:08:14,657 --> 01:08:15,928
‫ولنتینا یه کاری باهاش کرده

1219
01:08:15,952 --> 01:08:17,579
‫اسمش پروژه‌ی سنتریـه

1220
01:08:17,621 --> 01:08:20,418
‫اون به آسمون پرتاب شد. ترکید و

1221
01:08:20,460 --> 01:08:21,981
‫بعدش سقوط کرد خورد به کوه و

1222
01:08:22,005 --> 01:08:23,400
...‫بعدش هم مُرد، شاید هم نمُرد

1223
01:08:23,424 --> 01:08:25,596
‫آره، فهمیدم. اون خیلی خیلی ترسناکـه

1224
01:08:25,638 --> 01:08:27,100
‫- چه بی‌ادب
‫- خیلی‌خب

1225
01:08:27,141 --> 01:08:28,937
‫«نماینده‌ی کنگره بارنز»

1226
01:08:30,899 --> 01:08:32,300
‫خیلی‌خب، واکر

1227
01:08:33,195 --> 01:08:34,507
‫یعنی چی؟

1228
01:08:34,531 --> 01:08:36,451
‫یعنی تو منو می‌شناسی، باکی

1229
01:08:36,493 --> 01:08:38,808
‫پس مسخره‌بازی رو بذار کنار و
‫به حرفامون گوش کن

1230
01:08:38,832 --> 01:08:40,060
‫آره، می‌شناسمت، جان

1231
01:08:40,084 --> 01:08:42,384
‫و این راهیـه که خودت رفتی

1232
01:08:42,385 --> 01:08:43,786
‫می‌دونم از وقتی اُلیویا ازت جدا شد و

1233
01:08:43,787 --> 01:08:45,279
‫حضانت بچه‌ات رو گرفت،
‫چقدر برات سخت بوده

1234
01:08:45,303 --> 01:08:47,348
‫ولی به هر حال، تقصیر خودتـه

1235
01:08:50,981 --> 01:08:53,862
‫باکی، کمیته‌ای باقی نمی‌مونه. خب؟

1236
01:08:53,903 --> 01:08:55,614
‫شاید حتی دولتی هم باقی نمونه

1237
01:08:55,656 --> 01:08:56,927
‫اون یه...

1238
01:08:56,951 --> 01:08:58,913
‫تهدید. آره. فهمیدم

1239
01:08:58,955 --> 01:09:01,962
‫اسمش «باب» یا «سنتری»ـه
‫که پرواز می‌کنه. درسته؟

1240
01:09:02,004 --> 01:09:03,357
‫شما هم همگی قهرمانید که

1241
01:09:03,381 --> 01:09:04,736
می‌خواید برید سراغ ول و
‫زمین و زمان رو نجات بدید

1242
01:09:04,760 --> 01:09:06,113
‫من هم باید باور کنم دیگه؟

1243
01:09:06,137 --> 01:09:07,766
‫ما با همدیگه نمی‌رفتیم سراغش

1244
01:09:07,807 --> 01:09:09,286
‫ما فقط سعی داشتیم
‫زنده برسیم خونه

1245
01:09:09,310 --> 01:09:10,897
‫عذر بدتر از گناه شد که

1246
01:09:10,938 --> 01:09:12,459
‫همینو بگو. زبونم مو در آورد
‫بس که بهشون گفتم

1247
01:09:12,483 --> 01:09:14,153
‫- خفه شو
‫- نه، خودت خفه شو

1248
01:09:14,195 --> 01:09:15,948
‫خیلی‌خب. هواپیما
‫شش دقیقه‌ی دیگه فرود میاد

1249
01:09:15,990 --> 01:09:17,493
‫- میشه ساکت شی؟
‫- بله؟

1250
01:09:17,534 --> 01:09:19,121
‫باکی، به کمکت نیاز دارم

1251
01:09:19,622 --> 01:09:20,934
‫چی شده؟

1252
01:09:20,958 --> 01:09:23,213
‫ول زده جاده خاکی

1253
01:09:23,254 --> 01:09:25,258
‫یعنی، پروژه‌ی سنتری بن‌بستِ کامل نیست

1254
01:09:25,300 --> 01:09:26,528
بلکه خطرناکـه

1255
01:09:26,552 --> 01:09:27,954
‫پروژه‌ی سنتری؟

1256
01:09:29,851 --> 01:09:31,730
‫قدرت فراتر از تصوری توی دستشـه

1257
01:09:31,772 --> 01:09:34,945
‫این یارو هم عین بمب‌ ساعتیـه که
‫به زودی قراره بترکه

1258
01:09:34,986 --> 01:09:37,157
‫- کدوم یارو؟
‫- باب

1259
01:09:37,199 --> 01:09:38,601
‫باب؟

1260
01:09:38,869 --> 01:09:40,289
‫باب!

1261
01:09:40,331 --> 01:09:42,043
‫ما توی ساختمون قدیمی انتقام‌جویان هستیم

1262
01:09:42,085 --> 01:09:43,797
‫قراره فردا صبح خبرنگارها بیان

1263
01:09:43,839 --> 01:09:45,843
‫یکی باید یه کاری بکنه

1264
01:09:45,884 --> 01:09:48,682
‫گوه توش. خیلی‌خب، من باید برم.
‫ولی همین الان بیا، خواهش می‌کنم.

1265
01:09:48,723 --> 01:09:50,602
‫همه رو بیار. هر کسی که دستت می‌رسه

1266
01:09:59,411 --> 01:10:00,472
‫باب

1267
01:10:00,496 --> 01:10:02,460
‫- باب
‫- چند بار میگه؟

1268
01:10:02,501 --> 01:10:03,904
‫می‌دونم

1269
01:10:04,716 --> 01:10:06,303
‫خیلی افتضاحـه، باکی

1270
01:10:16,076 --> 01:10:18,332
‫وایسا. چیکار می‌کنی؟

1271
01:10:18,373 --> 01:10:20,504
‫آزادتون می‌کنم.
‫باید با من بیاید.

1272
01:10:20,545 --> 01:10:21,947
‫چرا؟

1273
01:10:23,302 --> 01:10:25,264
‫برای شکوه و افتخار

1274
01:10:25,306 --> 01:10:27,019
‫خب، شما ولنتینا رو می‌شناسید

1275
01:10:27,061 --> 01:10:29,316
‫اون یارو رو برده وسط شهر

1276
01:10:29,358 --> 01:10:31,864
‫مردم آسیب می‌بینن،
‫من هم باید جلوش رو بگیرم

1277
01:10:31,875 --> 01:10:33,336
شما هم کمکم می‌کنید

1278
01:10:33,377 --> 01:10:34,964
صبر کن. ما؟

1279
01:10:35,006 --> 01:10:37,010
چطور؟ قراری چیزی دارید؟

1280
01:10:38,597 --> 01:10:40,518
باکی، ما اونی که فکر می‌کنی نیستیم

1281
01:10:44,316 --> 01:10:46,362
ببینید، من هم یه زمان جای شما بودم

1282
01:10:47,865 --> 01:10:49,827
،می‌تونید فرار کنید
ولی این احساس باهاتون می‌مونه

1283
01:10:50,788 --> 01:10:52,123
دیر یا زود گریبان‌گیرتون میشه و

1284
01:10:52,165 --> 01:10:53,961
وقتی که بشه، کار از کار گذشته

1285
01:10:56,550 --> 01:10:58,762
،پس یا باید الان یه کاریش بکنید

1286
01:11:00,181 --> 01:11:01,643
یا تا ابد باهاش کنار بیاید

1287
01:11:12,456 --> 01:11:14,377
جلوی ول رو بگیریم و باب رو نجات بدیم

1288
01:11:16,464 --> 01:11:17,633
باشه -
همم؟ -

1289
01:11:17,675 --> 01:11:18,885
آره

1290
01:11:22,100 --> 01:11:23,019
باشه پس

1291
01:11:24,939 --> 01:11:27,987
!ایول

1292
01:11:28,029 --> 01:11:29,282
!آره

1293
01:11:34,792 --> 01:11:36,880
خیال می‌کردی این چجور شغلیـه؟

1294
01:11:40,346 --> 01:11:42,808
.نمی‌دونم
.امیدوارم خیرم به یه سری رسیده باشه

1295
01:11:42,850 --> 01:11:44,144
خیر؟

1296
01:11:45,230 --> 01:11:47,360
دختر خوب. جواب بدی نبود

1297
01:11:48,904 --> 01:11:50,658
می‌خوای آدم خوبی باشی؟

1298
01:11:50,699 --> 01:11:53,413
یا می‌خوای کسی باشی که
دنیا رو متحول می‌کنه؟

1299
01:11:54,039 --> 01:11:55,626
نمیشه هر دو باشم؟

1300
01:11:55,668 --> 01:11:59,676
آخه...خیال می‌کردم تو هم می‌خوای
دنیا رو جای بهتری کنی

1301
01:11:59,717 --> 01:12:04,059
مِل، درستکاری بدون قدرت
فقط حکم ایدئولوژی داره

1302
01:12:04,101 --> 01:12:07,191
ببین، تو جوری بار اومدی که فکر می‌کنی

1303
01:12:07,233 --> 01:12:09,445
یه آدم خوبه هست و یه آدم بده

1304
01:12:09,487 --> 01:12:12,118
ولی در نهایت متوجه میشی که

1305
01:12:13,077 --> 01:12:16,543
یه آدم بده هست و یه آدم بدتره

1306
01:12:17,294 --> 01:12:18,839
همین و بس

1307
01:12:18,922 --> 01:12:21,428
وقتی سر عقل اومدی بهم بگو

1308
01:12:29,068 --> 01:12:30,487
آم، نمی‌دونم

1309
01:12:30,529 --> 01:12:32,158
باشه، آره. دوباره امتحان می‌کنیم

1310
01:12:32,199 --> 01:12:33,076
آره

1311
01:12:33,118 --> 01:12:34,954
فقط تمرکز کن

1312
01:12:34,996 --> 01:12:36,166
همم

1313
01:12:37,334 --> 01:12:38,336
من بهت باور دارم

1314
01:13:03,512 --> 01:13:04,639
می‌تونم همچین کاری کنم؟

1315
01:13:06,684 --> 01:13:08,146
می‌تونی هر کاری بکنی

1316
01:13:09,482 --> 01:13:11,820
مردم خیال می‌کنن تو رو می‌شناسن

1317
01:13:12,530 --> 01:13:14,408
فقط یه «باب» خشک و خالی می‌بینن

1318
01:13:14,450 --> 01:13:15,702
دلشون به حال باب می‌سوزه

1319
01:13:16,579 --> 01:13:21,089
فقط من از توانایی‌های واقعی‌ات باخبرم، رابرت

1320
01:13:22,675 --> 01:13:24,011
تو هیچ محدودیتی نداری

1321
01:13:27,017 --> 01:13:28,353
برای درس بعد آماده‌ای؟

1322
01:13:40,544 --> 01:13:42,715
...از این نیش‌های بیوه دارم که

1323
01:13:42,756 --> 01:13:44,385
چیز می‌کنن

1324
01:13:44,427 --> 01:13:45,972
...سمت چپ هم -
آره. یادمـه -

1325
01:13:46,014 --> 01:13:48,351
این گلاک ۱۹ هم دارم

1326
01:13:49,353 --> 01:13:51,649
کالیبر ۴۵. لوله‌ی دراز

1327
01:13:51,691 --> 01:13:52,986
همم

1328
01:13:53,028 --> 01:13:54,614
عجب. چه بزرگـه -
...آره. خب، این -

1329
01:13:54,655 --> 01:13:55,825
درازه -
همم -

1330
01:13:55,867 --> 01:13:57,494
آره -
آره، آره، آره -

1331
01:13:57,536 --> 01:13:59,248
باشه. یکم درازه -
آره. اسلحه‌ات گنده‌ست -

1332
01:13:59,290 --> 01:14:01,711
چیز...کلاهت چی؟

1333
01:14:01,754 --> 01:14:04,550
کلاهم؟ کلاه‌خودم؟

1334
01:14:04,592 --> 01:14:06,554
آره. حالا هر اسمی روش گذاشتی

1335
01:14:06,596 --> 01:14:08,642
باحالـه. نه؟
دوست داری؟

1336
01:14:08,683 --> 01:14:10,520
از کلاهـه خوشت میاد؟

1337
01:14:12,691 --> 01:14:14,988
...آره، به نظرم کلاهم خیلی

1338
01:14:15,030 --> 01:14:16,240
خیلی خفنـه -
باشه پس -

1339
01:14:16,324 --> 01:14:18,411
چجور سوپر سرُمی بهت زدن؟

1340
01:14:19,915 --> 01:14:21,919
نمی‌دونم. معمولیش. هایدرا

1341
01:14:21,961 --> 01:14:23,046
هایدرا؟ وای

1342
01:14:23,088 --> 01:14:24,925
چه باکلاس -
آره -

1343
01:14:24,967 --> 01:14:27,596
.مال من نسخه‌ی بازسازی‌شده‌ی شوروی بود
ولی بازم خوب بود، می‌دونی؟

1344
01:14:29,350 --> 01:14:31,354
ما عین همیم. من و تو -
...خب -

1345
01:14:31,396 --> 01:14:33,859
فرق داریم ها، ولی عین همیم

1346
01:14:33,901 --> 01:14:35,612
می‌دونی، می‌تونیم با هم
این گروه رو رهبری کنیم

1347
01:14:35,655 --> 01:14:36,699
یکم فرق می‌کنه

1348
01:14:36,740 --> 01:14:39,203
تو خسته بشی، من می‌شینم پشت فرمون

1349
01:14:39,286 --> 01:14:40,539
چی میگی؟

1350
01:14:40,580 --> 01:14:41,624
من خسته نمیشم

1351
01:14:41,667 --> 01:14:43,003
نه، اصطلاحاً گفتم

1352
01:14:43,044 --> 01:14:44,338
جدی نمی‌خوام برونم

1353
01:14:44,380 --> 01:14:45,800
هنوز نرسیدیم؟

1354
01:14:45,842 --> 01:14:47,469
!کم مونده -
!کم مونده -

1355
01:14:49,098 --> 01:14:54,233
خیلی‌خب. آقای سرباز، نقشه‌ی سرّی‌مون چیـه؟

1356
01:14:55,152 --> 01:14:56,154
نقشه؟

1357
01:14:56,613 --> 01:14:57,699
آره

1358
01:15:10,057 --> 01:15:11,267
نقشه‌ی خوبیـه

1359
01:15:43,582 --> 01:15:45,043
ای خدا، از دست شما

1360
01:15:45,085 --> 01:15:46,547
تازه اون دیوارها رو تعمیر کرده بودم

1361
01:15:46,588 --> 01:15:49,009
در رو واستون باز گذاشتم

1362
01:15:49,051 --> 01:15:50,178
بیاید بالا

1363
01:16:07,087 --> 01:16:10,678
جالب نیست چندتا نبرد تاریخی دقیقاً

1364
01:16:10,720 --> 01:16:13,684
همین جایی که وایسادید انجام شدن؟

1365
01:16:14,895 --> 01:16:17,400
خب، چندان واسم مهم نیست

1366
01:16:17,442 --> 01:16:19,321
،اینجا چندان ارزون نبود

1367
01:16:19,404 --> 01:16:21,366
ولی نمای خیلی خوبی داره

1368
01:16:21,408 --> 01:16:23,036
خب، دیگه آخرشـه، ولنتینا

1369
01:16:23,077 --> 01:16:24,581
این ماجرا امروز تموم میشه

1370
01:16:24,623 --> 01:16:26,710
نماینده بارنز، عجب

1371
01:16:26,752 --> 01:16:30,676
می‌دونی، هیچوقت فکر نمی‌کردم توی
،عرصه‌ی سیاسی به جایی برسی

1372
01:16:30,718 --> 01:16:32,972
ولی کمتر از نیم دوره؟

1373
01:16:33,682 --> 01:16:34,726
جل الخالق

1374
01:16:35,728 --> 01:16:36,980
تو رو دستگیر می‌کنیم، ول

1375
01:16:38,776 --> 01:16:40,111
بعید می‌دونم

1376
01:16:40,153 --> 01:16:42,951
کاپیتان آمریکای دوزاری

1377
01:16:44,161 --> 01:16:45,289
واکر

1378
01:16:46,708 --> 01:16:48,796
خوشحالم می‌بینمت، ایوا

1379
01:16:50,090 --> 01:16:53,137
یلنا. سر و وضعت داغونـه

1380
01:16:54,056 --> 01:16:57,689
مطمئنی واقعاً آمادگی اون شغلِ
تو چشم که گفتی رو داری؟

1381
01:16:57,730 --> 01:17:00,528
گوه نخور، ولنتینا. باب کجاست؟

1382
01:17:00,569 --> 01:17:04,076
نگاش کن. چه بچه‌های نازی

1383
01:17:04,118 --> 01:17:07,250
منو بگو که شما رو فرستادم
،اون پایین همدیگه رو بکُشید

1384
01:17:07,375 --> 01:17:10,715
ولی به جاش بچه‌های خوبی شدید و
با هم تیم تشکیل دادید

1385
01:17:11,967 --> 01:17:13,304
این بابانوئلِِ زوار دررفته کیـه؟

1386
01:17:14,806 --> 01:17:16,184
الکسی شوستاکوف

1387
01:17:17,937 --> 01:17:19,316
محافظ سرخ

1388
01:17:20,568 --> 01:17:21,611
چی؟

1389
01:17:23,365 --> 01:17:24,784
مل کجاست؟ -
مل؟ -

1390
01:17:24,826 --> 01:17:26,246
آها، مل. آره

1391
01:17:26,288 --> 01:17:29,461
مل یکم مشکل وفاداری پیدا کرده

1392
01:17:29,502 --> 01:17:32,133
ولی ازش خیلی ممنونم که

1393
01:17:32,175 --> 01:17:35,473
انقدری پیشم مونده تا
شما رو بکشونه اینجا

1394
01:17:39,564 --> 01:17:40,900
من تنها نیستم

1395
01:17:42,195 --> 01:17:43,238
رابرت؟

1396
01:17:47,580 --> 01:17:48,707
خدای من

1397
01:17:50,920 --> 01:17:51,838
باب اونـه؟

1398
01:17:51,880 --> 01:17:54,135
آره، یکم عوض شده

1399
01:17:56,431 --> 01:17:59,604
مفتخرم قهرمان‌مون رو بهتون معرفی کنم

1400
01:17:59,646 --> 01:18:02,318
این شما و این سنتری

1401
01:18:04,114 --> 01:18:05,533
سلام، بچه‌ها

1402
01:18:05,574 --> 01:18:08,038
عجب. چه اسم باحالی

1403
01:18:08,080 --> 01:18:11,002
مقتدر. شکست‌ناپذیر

1404
01:18:11,044 --> 01:18:14,134
قوی‌تر از تمام انتقام‌جویان روی هم رفته که

1405
01:18:14,175 --> 01:18:18,977
به زودی صاحب لقب قوی‌ترین قهرمان زمین میشه

1406
01:18:20,604 --> 01:18:22,275
موهات رو رنگ کردی؟

1407
01:18:22,316 --> 01:18:23,945
...آره. خب، فکر

1408
01:18:23,987 --> 01:18:25,156
آره، فکر من بود

1409
01:18:26,116 --> 01:18:28,704
ملت عاشق قهرمان‌های کلاسیکن

1410
01:18:28,745 --> 01:18:31,251
.باشه، من اول می‌پرسم
نقشه‌ات چیـه؟

1411
01:18:31,418 --> 01:18:33,172
هنوز متوجه نشدی، باکی؟

1412
01:18:33,255 --> 01:18:34,591
خدایا

1413
01:18:34,632 --> 01:18:36,052
خب، حداقل قیافه داری

1414
01:18:36,094 --> 01:18:37,847
نمی‌ذاریم آسیبی به مردم بزنید

1415
01:18:38,640 --> 01:18:39,601
نه بابا

1416
01:18:39,642 --> 01:18:41,813
نه، با مردم چیکار دارم؟

1417
01:18:41,855 --> 01:18:43,400
طرف حسابم شمایید

1418
01:18:43,442 --> 01:18:46,823
ببینید، رسانه‌های مطبوعاتی دارن میان اینجا و

1419
01:18:46,866 --> 01:18:49,829
قراره شاهد قدرت فوق‌العاده‌ی سنتری باشن که

1420
01:18:49,872 --> 01:18:54,172
این گروه بی‌رحمِ متشکل
از مأمورهای یاغی رو از بین می‌بره و

1421
01:18:54,214 --> 01:18:56,259
با این کار دوران جدیدی رو شروع می‌کنه که

1422
01:18:56,301 --> 01:19:00,226
داخلش من تصمیم می‌گیرم چطوری
امنیت مردم آمریکا و تأمین کنم و

1423
01:19:00,351 --> 01:19:01,854
دیگه به کسی جواب پس میدم

1424
01:19:03,232 --> 01:19:05,444
غیرقابل‌استیضاح میشم

1425
01:19:05,486 --> 01:19:08,283
هیچوقت...اینطوری نمیشه

1426
01:19:08,325 --> 01:19:14,712
سنتری، اولین مأموریتت کُشتن این جنایتکارهاست

1427
01:19:19,180 --> 01:19:21,769
نمی‌خوام بهتون صدمه بزنم

1428
01:19:21,811 --> 01:19:24,691
چطوره خودتون تسلیم بشید؟

1429
01:19:24,733 --> 01:19:27,154
نه، به نفعتـه باهامون در نیفتی، بابی

1430
01:19:28,240 --> 01:19:30,119
می‌تونی سنتری صدام کنی

1431
01:19:30,160 --> 01:19:31,371
خواهش می‌کنم. این کار رو نکن

1432
01:19:31,413 --> 01:19:33,125
مجبور نیستی به حرف اون گوش بدی

1433
01:19:33,166 --> 01:19:35,588
رابرت، اونا خیال می‌کنن از پسش برنمیای

1434
01:19:35,629 --> 01:19:37,801
اینطور نیست -
یادت میاد؟ -

1435
01:19:37,843 --> 01:19:40,055
می‌تونی بهم اعتماد کنی. من تو رو می‌شناسم

1436
01:19:42,059 --> 01:19:43,437
فکر نکنم بشناسی

1437
01:19:47,236 --> 01:19:48,865
!حرف زدن بسه

1438
01:19:49,407 --> 01:19:55,544
هیچکس حریف آذرخش‌های
!دره‌ی چساپیکِ غربی نمیشه

1439
01:19:55,628 --> 01:19:57,298
آذرخش‌ها؟

1440
01:20:00,387 --> 01:20:02,224
هی. نه، نه، نه! نه

1441
01:20:06,274 --> 01:20:07,318
!وایسید

1442
01:20:07,360 --> 01:20:08,528
!باب، نه

1443
01:20:15,877 --> 01:20:16,921
!الکسی، وایسا

1444
01:20:53,201 --> 01:20:54,412
باب، تمومش کن

1445
01:21:58,833 --> 01:22:02,549
...خوشحالم تونستید قبل بازنشستگی‌تون

1446
01:22:03,174 --> 01:22:04,386
یه چشمه ببینید

1447
01:22:06,473 --> 01:22:09,103
تیم‌های خبری دارن جمع میشن

1448
01:22:09,145 --> 01:22:10,523
کارشون رو بساز، رابرت

1449
01:22:11,984 --> 01:22:13,237
کارشون رو بسازم؟

1450
01:22:15,073 --> 01:22:16,201
نه

1451
01:22:17,454 --> 01:22:19,333
چی؟

1452
01:22:19,374 --> 01:22:22,964
،تهدیدی برام محسوب نمیشن
پس چرا بکُشم‌شون؟

1453
01:22:24,885 --> 01:22:27,223
باید هر کاری میگم بکنی، رابرت

1454
01:22:30,396 --> 01:22:31,398
چرا؟

1455
01:22:33,068 --> 01:22:33,986
چرا؟

1456
01:22:38,537 --> 01:22:41,752
خیلی‌خب. یه نقشه‌ی جدید لازم داریم

1457
01:22:41,794 --> 01:22:44,591
نه، نقشه‌ی جدید کیلویی چنده؟

1458
01:22:44,633 --> 01:22:47,639
اون هیولا خیلی قویـه

1459
01:22:47,681 --> 01:22:50,103
فقط باید تجدیدقوا و فکر کنیم

1460
01:22:50,144 --> 01:22:51,814
حتماً یه راهی هست که
جلوی اون یارو رو بگیریم

1461
01:22:51,855 --> 01:22:53,442
خدای من. تجدیدقوا نمی‌کنیم

1462
01:22:53,484 --> 01:22:55,613
اصلاً تیم هم نیستیم -
معلومـه که تیمیم -

1463
01:22:55,655 --> 01:22:57,242
ما آذرخش‌هاییم

1464
01:22:57,283 --> 01:22:58,703
یعنی چی اصلاً؟

1465
01:22:58,744 --> 01:23:00,748
...تیم فوتبال خردسالانشونـه. اصلاً

1466
01:23:00,790 --> 01:23:02,335
باید بریم یه جایی با هم مشورت کنیم

1467
01:23:02,377 --> 01:23:04,381
مشورت واسه چی؟ -
ما باید تجدیدقوا کنیم و -

1468
01:23:04,423 --> 01:23:05,717
برگردیم اون بالا

1469
01:23:05,758 --> 01:23:06,760
سپرم رو عین کاغذ تا کرد

1470
01:23:06,802 --> 01:23:08,556
خدای من! بس کنید

1471
01:23:10,476 --> 01:23:13,816
ما و تیمی در کار نیست

1472
01:23:13,858 --> 01:23:15,862
باب تبدیل شد به اون هیولا و

1473
01:23:15,903 --> 01:23:18,200
الان هیچکدوم نمی‌تونید کاریش کنید

1474
01:23:18,242 --> 01:23:20,038
اونوقت خودت دقیقاً چیکار کردی؟

1475
01:23:20,079 --> 01:23:23,294
،چون اگه حافظه‌ام یاری کنه
تو خیلی بدتر از من لت و پار شدی

1476
01:23:23,335 --> 01:23:26,008
آره. آره. من ریدم. افتضاحم

1477
01:23:26,050 --> 01:23:27,970
هممون افتضاحیم

1478
01:23:28,054 --> 01:23:30,725
.ایوا، تو قهرمان نیستی
.اصلاً آدم خوبی هم نیستی

1479
01:23:31,435 --> 01:23:32,312
جنده

1480
01:23:32,353 --> 01:23:33,647
دیدی؟

1481
01:23:33,689 --> 01:23:34,984
تند نرو، عزیز دلم

1482
01:23:35,026 --> 01:23:36,862
الکسی، من عزیز دلت نیستم

1483
01:23:36,904 --> 01:23:39,534
یه سالـه نه دیده بودمت، نه خبری ازت داشتم

1484
01:23:39,576 --> 01:23:41,163
باشه، بهش سخت نگیر

1485
01:23:41,205 --> 01:23:43,375
از کی تا حالا مهربون شدی؟ -
الان نوبت من شد؟ -

1486
01:23:43,417 --> 01:23:45,213
نه، خودت می‌دونی آدم آشغالی هستی، واکر

1487
01:23:45,254 --> 01:23:46,381
خانوادت هم می‌دونه

1488
01:23:46,423 --> 01:23:47,675
خدایا

1489
01:23:48,970 --> 01:23:50,348
هممون بدبخت بیچاره‌ایم

1490
01:23:52,060 --> 01:23:53,521
و باختیم

1491
01:24:00,785 --> 01:24:01,787
!یلنا

1492
01:24:03,791 --> 01:24:06,338
بیشتر باید یجور شراکت باشه

1493
01:24:06,380 --> 01:24:08,050
مثلاً همین قضیه‌ی موهام

1494
01:24:08,092 --> 01:24:10,179
شاید...باید بیشتر حق اظهار نظر داشته باشم

1495
01:24:10,221 --> 01:24:12,142
نذار این کسخل‌ها فکرت رو درگیر کنن

1496
01:24:12,183 --> 01:24:13,979
موی بلوند خیلی بهت میاد

1497
01:24:14,020 --> 01:24:15,523
مطمئنی؟ چون نمی‌دونم

1498
01:24:15,565 --> 01:24:17,110
.خیال می‌کردم خوشم میاد
.الان چندان مطمئن نیستم

1499
01:24:17,152 --> 01:24:18,404
بیخیال موهات شو

1500
01:24:18,445 --> 01:24:19,781
خب، موضوع فقط موهام نیست

1501
01:24:19,824 --> 01:24:21,493
خب، قفلی زدی روی موهات

1502
01:24:21,577 --> 01:24:25,168
.نه، با همه چی مشکل دارم. لباسم
.اسمم. مأموریت‌هام

1503
01:24:25,209 --> 01:24:26,295
...آخه

1504
01:24:27,630 --> 01:24:29,259
...چرا

1505
01:24:29,301 --> 01:24:33,601
چرا یه خدا باید به حرف بقیه گوش بده؟

1506
01:24:33,642 --> 01:24:37,776
فکر کنم خیلی بیخود و بی‌جهت
داری «خدا خدا» می‌کنی

1507
01:24:37,818 --> 01:24:40,448
نه، نه. آخه تو گفتی من مقتدر و شکست‌ناپذیرم و

1508
01:24:40,489 --> 01:24:42,535
از کل تیم انتقام‌جویان قوی‌ترم که

1509
01:24:42,577 --> 01:24:45,208
...حداقل یه خدا جزوشون بود پس

1510
01:24:48,757 --> 01:24:53,224
ولی کم‌کم دارم فکر می‌کنم که
تو نمی‌دونی من چی هستم

1511
01:24:54,351 --> 01:24:56,271
لعنت بهت

1512
01:24:56,313 --> 01:24:57,816
یا چه توانایی‌هایی دارم

1513
01:25:00,029 --> 01:25:01,991
شاید لازمـه نشونت بدم

1514
01:25:02,826 --> 01:25:06,166
این خیلی رو مُخـه

1515
01:25:13,138 --> 01:25:14,725
،می‌خواستی بهم پشت کنی

1516
01:25:16,311 --> 01:25:17,898
درست عین بقیه

1517
01:25:18,775 --> 01:25:20,988
من ازت نمی‌ترسم، رابرت

1518
01:25:22,658 --> 01:25:25,204
اونی که باید ازش بترسی رابرت نیست

1519
01:25:40,443 --> 01:25:42,113
دختر خوب

1520
01:25:42,155 --> 01:25:43,783
بالاخره سر عقل اومدی

1521
01:25:45,996 --> 01:25:47,373
بیا اینجا. کمکم کن بلند شم

1522
01:25:50,421 --> 01:25:52,467
باید حقوقم رو بیشتر کنی

1523
01:25:52,509 --> 01:25:53,928
خیلی‌خب، باشه

1524
01:25:53,970 --> 01:25:55,264
بگو بیان جسد رو جمع کنن

1525
01:25:55,306 --> 01:25:58,605
به هولت هم بگو بالاخره وقتشـه
این بدبخت بیچاره‌ها رو بکُشه

1526
01:26:15,304 --> 01:26:16,432
!یلنا

1527
01:26:17,851 --> 01:26:18,937
دخترم -
!برو پی کارت -

1528
01:26:18,978 --> 01:26:20,147
نه، نمیرم

1529
01:26:20,189 --> 01:26:22,026
خب، پس تا ابد بدو دنبالم

1530
01:26:22,068 --> 01:26:24,197
.باشه، می‌دوئم
.خانواده باید همین کار رو بکنه

1531
01:26:24,239 --> 01:26:26,076
خدای من، بس کن

1532
01:26:26,118 --> 01:26:27,913
اگه واست اهمیتی داشتم، بهم زنگ می‌زدی

1533
01:26:27,955 --> 01:26:29,583
یه خبری ازت می‌شد

1534
01:26:31,963 --> 01:26:35,261
،من دوباره خواهرم رو از دست دادم
ولی برای همیشه

1535
01:26:37,516 --> 01:26:38,810
تو هم گم و گور شده بودی

1536
01:26:40,271 --> 01:26:41,231
متأسفم

1537
01:26:43,193 --> 01:26:44,738
من این چیزا رو نمی‌دونم

1538
01:26:46,826 --> 01:26:48,162
بلد نیستم

1539
01:26:51,001 --> 01:26:52,713
خیال می‌کردم نمی‌خوای من رو ببینی

1540
01:26:57,054 --> 01:26:58,223
می‌خواستم

1541
01:27:00,687 --> 01:27:01,814
متوجهم

1542
01:27:04,027 --> 01:27:07,367
دیر کردم ولی...الان اینجام

1543
01:27:11,667 --> 01:27:13,379
بابایی، من خیلی تنهام

1544
01:27:15,884 --> 01:27:17,930
دیگه هیچی ندارم

1545
01:27:20,268 --> 01:27:24,735
کل روز فقط به گوشیم نگاه می‌کنم و

1546
01:27:24,777 --> 01:27:27,407
به تمام کارهای وحشتناکم فکر می‌کنم و

1547
01:27:27,449 --> 01:27:29,954
بعدش میرم سر کار، بعد مشروب می‌خورم و

1548
01:27:29,995 --> 01:27:31,999
بعد برمی‌گردم توی خونه‌ی خالیم و

1549
01:27:32,041 --> 01:27:33,836
می‌شینم یه گوشه و

1550
01:27:33,878 --> 01:27:36,425
دوباره به تمام کارهای وحشتناکم فکر می‌کنم -
یلنا. بسه، بسه -

1551
01:27:36,467 --> 01:27:37,803
دارم دیوونه میشم

1552
01:27:37,844 --> 01:27:39,138
هممون پشیمونی‌هایی داریم

1553
01:27:39,181 --> 01:27:40,642
نه، ولی من خیلی دارم

1554
01:27:43,063 --> 01:27:46,946
اولین آزمونم توی اتاق سرخ

1555
01:27:48,283 --> 01:27:50,119
آنیا. اون یه بچه بود

1556
01:27:50,161 --> 01:27:52,207
سنی نداشت -
تو هم سنی نداشتی -

1557
01:27:54,128 --> 01:27:55,755
می‌دونم

1558
01:27:55,797 --> 01:27:59,388
.می‌دونم دوران بدی داشتیم
.دوران خیلی خیلی بدی داشتیم

1559
01:27:59,430 --> 01:28:03,396
ولی قبلش، تو یه دختربچه‌ی استثنایی بودی

1560
01:28:03,438 --> 01:28:04,815
می‌دونستی؟

1561
01:28:07,028 --> 01:28:09,992
،وقتی وارد جایی می‌شدی
با خودت روحیه‌ی سرزندگی میاوردی

1562
01:28:10,994 --> 01:28:13,166
خیلی شاد بودی

1563
01:28:14,209 --> 01:28:17,257
همچین حسی رو یادم نمیاد

1564
01:28:17,341 --> 01:28:18,843
خیلی مهربون بودی

1565
01:28:20,930 --> 01:28:24,855
یادتـه چرا می‌خواستی دروازه‌بانِ
تیم فوتبال داغون‌تون باشی؟

1566
01:28:26,192 --> 01:28:27,235
...من

1567
01:28:28,404 --> 01:28:30,241
تا خیلی بدو بدو نکنم

1568
01:28:30,283 --> 01:28:31,410
نه

1569
01:28:31,452 --> 01:28:33,790
،شاید این هم بوده، ولی بهم گفتی

1570
01:28:34,833 --> 01:28:40,345
می‌خوام اونی باشم که اگه بقیه»
«اشتباهی کردن، بتونن روم حساب کنن

1571
01:28:41,514 --> 01:28:44,478
تو هنوزم همون یلنایی

1572
01:28:45,689 --> 01:28:47,234
هنوز می‌بینمش

1573
01:28:49,405 --> 01:28:51,242
من نمی‌بینم

1574
01:28:51,283 --> 01:28:54,164
.تو درگیری. تنهایی
.فقط نیمه‌ی خالی لیوان رو می‌بینی

1575
01:28:54,206 --> 01:28:58,881
،وقتی من بهت نگاه می‌کنم
اشتباهاتت رو نمی‌بینم

1576
01:29:01,303 --> 01:29:02,806
واسه همینـه که به هم نیاز داریم

1577
01:29:08,109 --> 01:29:09,653
باشه، حرفات خیلی قشنگ بود

1578
01:29:26,353 --> 01:29:27,606
ول؟ -
بله؟ -

1579
01:29:27,647 --> 01:29:31,823
تیم پاکسازی رسیدن پنت‌هاوس و
میگن که...خب...جسدی نیست

1580
01:29:32,657 --> 01:29:33,659
چی؟

1581
01:29:49,399 --> 01:29:51,529
نمی‌دونم این چیـه این بالا

1582
01:29:51,570 --> 01:29:53,199
اصلاً جالب نیست

1583
01:30:00,338 --> 01:30:02,133
از مبارزه خسته نشدی؟

1584
01:30:03,261 --> 01:30:04,471
بذار کمکت کنم

1585
01:30:11,026 --> 01:30:13,281
هولت، تو هم می‌بینی؟

1586
01:30:13,907 --> 01:30:14,951
...اون

1587
01:30:15,703 --> 01:30:16,913
وای، نه

1588
01:31:06,638 --> 01:31:07,598
وقتشـه

1589
01:31:19,454 --> 01:31:20,749
!دنبالم بیاید

1590
01:31:23,755 --> 01:31:26,301
!برید، برید، برید

1591
01:31:31,563 --> 01:31:32,565
!بابا

1592
01:31:47,386 --> 01:31:49,557
...زودباش. باید بلند
...باید

1593
01:33:08,465 --> 01:33:09,592
مامان؟

1594
01:33:20,697 --> 01:33:22,493
چیزیت نیست، کوچولو

1595
01:33:32,763 --> 01:33:34,558
همتون حقیقت رو می‌دونید

1596
01:33:42,283 --> 01:33:44,453
نمی‌تونید از پوچی فرار کنید

1597
01:33:44,495 --> 01:33:47,543
فکر کنم اون روی پلید باب هم ابرقدرت داره

1598
01:33:47,584 --> 01:33:49,797
همه رو از خیابون ببرید -
یالا. بیاید. بیاید -

1599
01:33:49,839 --> 01:33:51,426
!زودباشید! زودباشید
!برید، برید، برید

1600
01:33:51,467 --> 01:33:53,972
!همه عجله کنید! تکون بخورید

1601
01:33:59,817 --> 01:34:01,612
!برید، برید، برید -
!برید! برید تو! برید تو -

1602
01:34:01,654 --> 01:34:02,991
!برید، همه داخل

1603
01:34:03,033 --> 01:34:04,995
زودباشید! برید تو. برید تو

1604
01:34:06,789 --> 01:34:08,251
!یلنا

1605
01:34:08,293 --> 01:34:10,255
زودباشید -
!برید، برید، برید -

1606
01:34:22,989 --> 01:34:24,617
یلنا، چیکار می‌کنی؟

1607
01:34:28,458 --> 01:34:29,710
خودت گفتی

1608
01:34:30,712 --> 01:34:31,798
همه تنهاییم

1609
01:34:32,967 --> 01:34:34,011
هممون

1610
01:34:35,514 --> 01:34:36,641
!وایسا

1611
01:34:36,682 --> 01:34:38,103
!یلنا

1612
01:34:49,208 --> 01:34:53,675
!نه، نه، نه! نه! نه، نه -
هی، هی، هی. بیا -

1613
01:34:53,699 --> 01:35:03,699
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

1614
01:35:16,262 --> 01:35:17,431
!یلنا

1615
01:35:21,159 --> 01:35:22,861
!یلنا، بیا بریم

1616
01:35:26,277 --> 01:35:28,579
ناهار تموم میشه ها

1617
01:35:29,280 --> 01:35:31,482
چرا این همه راه کشوندی‌مون اینجا؟

1618
01:35:36,487 --> 01:35:38,289
!آنیا، من اینجام

1619
01:35:41,492 --> 01:35:42,794
متأسفم

1620
01:35:43,901 --> 01:35:45,070
!باب

1621
01:36:00,475 --> 01:36:01,645
!یلنا

1622
01:36:02,069 --> 01:36:04,071
!یلنا، بیا بریم

1623
01:36:04,596 --> 01:36:06,598
ناهار تموم میشه ها

1624
01:36:07,522 --> 01:36:09,625
چرا این همه راه کشوندی‌مون اینجا؟

1625
01:36:09,953 --> 01:36:11,999
نه. نه -
آنیا، من اینجام -

1626
01:36:12,040 --> 01:36:13,459
!نه، نه، نه

1627
01:36:14,671 --> 01:36:16,633
!نه! نه، نه، نه

1628
01:36:18,129 --> 01:36:20,732
دیگه برام این کارها دیره، دوست من

1629
01:36:26,695 --> 01:36:27,739
!یلنا

1630
01:36:28,425 --> 01:36:30,227
!یلنا، بیا بریم

1631
01:36:30,953 --> 01:36:33,123
!باب -
ناهار تموم میشه ها -

1632
01:36:34,549 --> 01:36:36,751
چرا این همه راه کشوندی‌مون اینجا؟

1633
01:36:36,975 --> 01:36:38,777
آنیا، من اینجام

1634
01:37:06,942 --> 01:37:09,572
باب! وقت این کارها رو نداریم

1635
01:37:12,453 --> 01:37:13,497
وایسید

1636
01:37:23,395 --> 01:37:25,196
آماده شید

1637
01:37:39,256 --> 01:37:40,634
پیدات کردم

1638
01:38:30,317 --> 01:38:33,448
میرم دنبالش -
بعدش چی؟ -

1639
01:38:33,490 --> 01:38:35,327
اگه رفته اون تو، حتماً یه دلیلی داشته

1640
01:38:35,369 --> 01:38:37,415
خب، اگه مُرده باشه چی، ها؟

1641
01:38:37,456 --> 01:38:38,709
اگه راه برگشتی نباشه چی؟

1642
01:38:39,711 --> 01:38:40,713
اگه نمُرده باشه چی؟

1643
01:38:40,754 --> 01:38:41,840
از کجا می‌دونی؟

1644
01:38:41,882 --> 01:38:43,093
نه، نه، نه، صبر کنید

1645
01:38:43,135 --> 01:38:44,971
فکر کنم بی‌راه نمیگه

1646
01:38:45,013 --> 01:38:47,059
وقتی...توی خزانه بودیم، یه چیزی دیدم

1647
01:38:47,101 --> 01:38:49,147
.رفتم یه جایی
...نمی‌تونم توضیح بدم ولی

1648
01:38:50,691 --> 01:38:51,860
چی دیدی؟

1649
01:38:57,747 --> 01:38:59,292
باب، بسه دیگه

1650
01:39:02,173 --> 01:39:03,258
بسه

1651
01:39:03,842 --> 01:39:04,969
یلنا؟

1652
01:39:10,940 --> 01:39:12,068
سلام

1653
01:39:12,944 --> 01:39:13,988
سلام

1654
01:39:15,741 --> 01:39:17,620
فقط می‌خوام صحبت کنیم، باشه؟

1655
01:39:19,540 --> 01:39:20,668
درباره‌ی چی؟

1656
01:39:24,175 --> 01:39:26,596
ادامه‌ی حرف‌هامون توی خزانه

1657
01:39:37,995 --> 01:39:38,997
سلام

1658
01:39:40,249 --> 01:39:41,710
چه خبر؟

1659
01:39:41,751 --> 01:39:42,753
...آم

1660
01:39:44,382 --> 01:39:48,056
هیچی. می‌دونی، فقط نیویورک داره تبدیل میشه به

1661
01:39:48,098 --> 01:39:52,231
یه هزارتوی بزرگ از اتاق‌های متصلِ پر از پشیمونی

1662
01:39:52,273 --> 01:39:55,237
تابحال همچین چیز عجیبی دیدی؟

1663
01:39:56,489 --> 01:39:58,702
نمی‌دونم انتظار داری چی بگم

1664
01:39:58,744 --> 01:39:59,872
که تمومش می‌کنی

1665
01:40:00,622 --> 01:40:02,334
دقیقاً کار خودم نیست

1666
01:40:03,503 --> 01:40:05,340
کار...اونـه

1667
01:40:08,180 --> 01:40:09,390
خلأ

1668
01:40:10,977 --> 01:40:13,440
...می‌دونی، یه روزهای خوبی دارم که

1669
01:40:14,650 --> 01:40:17,949
حس می‌کنم...شکست‌ناپذیرم

1670
01:40:17,991 --> 01:40:21,623
ولی کلی روزهای بد هم هست که

1671
01:40:21,664 --> 01:40:23,795
...یادم میفته که هیچی

1672
01:40:25,672 --> 01:40:27,886
هیچی اهمیت نداره، می‌دونی؟

1673
01:40:29,932 --> 01:40:32,603
پس می‌خوای همینجوری بشینی تا
وجودت رو اشغال کنه؟

1674
01:40:32,645 --> 01:40:34,690
خب، جنگیدن باهاش بی‌فایده‌ست

1675
01:40:35,777 --> 01:40:37,404
حداقل یه اتاق دنج پیدا کردم

1676
01:40:38,950 --> 01:40:41,037
اتاق‌های دیگه خیلی بدترن

1677
01:40:42,833 --> 01:40:45,087
آره، اینجا خوب و ساکتـه

1678
01:40:45,129 --> 01:40:46,799
چی گفتی؟

1679
01:40:46,841 --> 01:40:48,260
!توی خونه‌ی خودم بهم بی‌احترامی می‌کنی

1680
01:40:48,301 --> 01:40:49,805
ولشون کن

1681
01:40:49,847 --> 01:40:51,558
یکم دیگه تموم میشه

1682
01:40:51,599 --> 01:40:53,019
!دوباره بگو
!جرأت داری بازم بگو، اَنی

1683
01:40:53,061 --> 01:40:54,690
اشتباه کردم. ببخشید

1684
01:40:54,731 --> 01:40:55,942
دست بهش نزن

1685
01:40:55,984 --> 01:40:57,278
آقا زبون باز کرد

1686
01:40:57,319 --> 01:40:59,240
باب، دهنتو ببند -
مامان، نه -

1687
01:40:59,282 --> 01:41:00,660
پسر قهرمانم. نگاش کن

1688
01:41:00,702 --> 01:41:02,204
چیکار می‌خوای بکنی؟ -
باب. بشین -

1689
01:41:02,246 --> 01:41:03,666
قهرمان شدی، بابی؟

1690
01:41:03,708 --> 01:41:06,045
بشین. داری بدترش می‌کنی

1691
01:41:07,131 --> 01:41:08,801
همیشه فقط بدترش می‌کنی

1692
01:41:12,433 --> 01:41:13,644
متأسفم

1693
01:41:14,980 --> 01:41:16,065
نه، طوری نیست

1694
01:41:43,704 --> 01:41:46,585
حرفی که بهت زدم اشتباه بود، باب

1695
01:41:47,336 --> 01:41:48,714
نمی‌تونی سرکوبش کنی

1696
01:41:50,300 --> 01:41:52,764
نمی‌تونی تنهایی بریزیش تو خودت

1697
01:41:53,683 --> 01:41:54,851
هیچکس نمی‌تونه

1698
01:41:56,897 --> 01:41:58,066
باید بریزیمش بیرون

1699
01:41:58,108 --> 01:41:59,695
باید پیش هم بمونیم

1700
01:42:01,991 --> 01:42:04,412
،حتی اگه پوچی اینطوری از بین نره

1701
01:42:04,454 --> 01:42:06,917
بهت قول میدم که
احساس سبکی می‌کنی

1702
01:42:09,297 --> 01:42:10,925
از کجا می‌دونی؟

1703
01:42:15,100 --> 01:42:17,229
چون دارم حسش می‌کنم

1704
01:42:21,405 --> 01:42:23,951
می‌تونیم با هم یه راه فرار پیدا کنیم

1705
01:42:25,872 --> 01:42:27,792
تلاشتو می‌کنی با هم از اینجا بریم؟

1706
01:42:34,973 --> 01:42:36,017
باشه

1707
01:42:36,059 --> 01:42:37,102
!مواظب باش

1708
01:42:53,511 --> 01:42:54,971
این کار کیـه، باب؟

1709
01:42:58,270 --> 01:42:59,439
فکر کنم خودم

1710
01:43:07,330 --> 01:43:09,083
فقط بهش عادت کن، باشه؟

1711
01:43:10,253 --> 01:43:13,342
.اینجا مرگی در کار نیست
.فقط دردش بدتر میشه

1712
01:43:27,162 --> 01:43:28,289
!بالشت شیطانی

1713
01:43:34,301 --> 01:43:35,553
یلنا

1714
01:43:38,976 --> 01:43:40,563
اومدید دنبال‌مون

1715
01:43:42,400 --> 01:43:44,362
چی دیدید؟
حال‌تون خوبـه؟

1716
01:43:44,404 --> 01:43:45,823
آره، من خوبم

1717
01:43:45,865 --> 01:43:47,619
،گذشته‌ام فوق‌العاده‌ست
پس حالم خوبِ خوبـه

1718
01:43:47,660 --> 01:43:49,706
آره، اینجا واقعاً بگاییـه

1719
01:43:49,748 --> 01:43:51,210
الان پیش همیم

1720
01:43:51,960 --> 01:43:53,130
همینـه که مهمـه

1721
01:43:55,301 --> 01:43:58,390
ممنونم، بچه‌ها. جدی میگم

1722
01:43:58,432 --> 01:44:00,018
خواهش می‌کنم

1723
01:44:00,061 --> 01:44:02,232
همه دور همیم. آذرخش‌های صنایع الکترونیک شین

1724
01:44:02,315 --> 01:44:03,776
شین چیـه این وسط؟

1725
01:44:03,817 --> 01:44:06,240
باشه، باشه. چطوری از اینجا بریم؟

1726
01:44:10,873 --> 01:44:15,132
،تا جایی که من می‌دونم
یه سری اتاق بی‌انتهان

1727
01:44:16,677 --> 01:44:18,514
صبر کن، گفتی این بهترین اتاقیـه که پیدا کردی و

1728
01:44:18,639 --> 01:44:20,643
اتاق‌های دیگه خیلی بدترن، نه؟

1729
01:44:20,685 --> 01:44:22,355
آره

1730
01:44:23,524 --> 01:44:25,945
باشه، خب، بدترین اتاق کجاست؟

1731
01:44:49,910 --> 01:44:51,747
به خیال خودت کجا میری، رابرت؟

1732
01:44:53,584 --> 01:44:55,254
خب، چه آدم خوش‌مشربی

1733
01:44:55,296 --> 01:44:58,218
این عجیب‌ترین مأموریتیـه که تابحال اومدم

1734
01:44:58,260 --> 01:44:59,721
!این طرف -
!برید، برید، برید -

1735
01:44:59,763 --> 01:45:01,308
!زودباشید

1736
01:45:09,616 --> 01:45:10,493
وای نه

1737
01:45:15,002 --> 01:45:17,799
...باب، اگه یه بار دیگه با اون تابلو منو بزنی

1738
01:45:18,885 --> 01:45:19,845
!شیشه کشیده بودم

1739
01:45:23,644 --> 01:45:24,939
!این طرف

1740
01:45:24,980 --> 01:45:26,984
سریع. سریع. برو

1741
01:45:40,887 --> 01:45:42,265
قبلاً اینجا بودم

1742
01:45:43,392 --> 01:45:45,229
همه چی از اینجا شروع شد

1743
01:45:46,231 --> 01:45:49,487
داشتم جنوب‌شرقی آسیا رو می‌گشتم و

1744
01:45:49,529 --> 01:45:50,907
،گفتم یه راهی پیدا می‌کنم

1745
01:45:50,949 --> 01:45:52,870
یا حداقل بازم مواد گیرم میاد

1746
01:45:55,082 --> 01:45:57,044
بعد خوردم به پُست یه یارویی که

1747
01:45:57,086 --> 01:46:01,888
درباره‌ی یه...تحقیق پزشکی بهم گفت

1748
01:46:01,929 --> 01:46:04,517
یه داروی آزمایشی که می‌تونه قوی‌ترم کنه

1749
01:46:05,771 --> 01:46:07,523
انگار یه معجزه بود

1750
01:46:09,653 --> 01:46:12,910
بالاخره می‌تونستم به بقیه نشون بدم که
آدم حقیری نیستم

1751
01:46:14,621 --> 01:46:15,623
...که واسه خودم

1752
01:46:17,795 --> 01:46:19,047
کسیم

1753
01:46:20,549 --> 01:46:22,763
ولی ببین چه هیولایی آزاد کردی

1754
01:46:27,856 --> 01:46:30,654
خجالت‌آورترین بخشش اینـه که

1755
01:46:30,695 --> 01:46:33,200
...خیال می‌کردی اصلاً می‌تونی

1756
01:46:34,452 --> 01:46:35,412
کسی باشی

1757
01:46:37,333 --> 01:46:38,418
ما از اینجا میریم

1758
01:46:45,266 --> 01:46:46,393
نه

1759
01:47:04,053 --> 01:47:05,557
بس کن

1760
01:47:05,599 --> 01:47:08,353
فقط...ولشون کن

1761
01:47:08,395 --> 01:47:11,903
صبر کن. خیال می‌کنی براشون مهمی؟

1762
01:47:13,948 --> 01:47:15,117
تو اهمیتی نداری

1763
01:47:15,911 --> 01:47:17,581
برای هیچکس

1764
01:47:17,623 --> 01:47:18,833
دروغ میگه

1765
01:47:20,419 --> 01:47:22,214
!نه

1766
01:47:22,256 --> 01:47:23,300
کاریش نداشته باش

1767
01:47:25,262 --> 01:47:26,849
رابرتِ قهرمان

1768
01:47:35,784 --> 01:47:37,328
من ازت قوی‌ترم

1769
01:47:39,290 --> 01:47:40,585
ببینیم و تعریف کنیم

1770
01:47:52,316 --> 01:47:54,028
پاشو، بابی

1771
01:47:54,070 --> 01:47:56,867
خیال می‌کردی آدم بزرگی میشی؟

1772
01:47:57,828 --> 01:47:59,331
میشی ناجی ملت؟

1773
01:48:00,792 --> 01:48:02,462
حتی خودتو هم نمی‌تونی نجات بدی

1774
01:48:10,478 --> 01:48:14,695
ما همیشه تنها می‌مونیم

1775
01:48:56,153 --> 01:48:57,614
کل زورت همینـه

1776
01:49:13,688 --> 01:49:14,982
یه جای کار می‌لنگه

1777
01:49:16,569 --> 01:49:17,946
!باب، بس کن

1778
01:49:18,614 --> 01:49:20,243
!اون همینو می‌خواد

1779
01:49:57,275 --> 01:49:58,277
من اینجام

1780
01:50:01,575 --> 01:50:03,704
همیشه فقط ما دوتاییم

1781
01:50:15,186 --> 01:50:17,399
من اینجام. تو تنها نیستی

1782
01:50:25,415 --> 01:50:26,667
زودباش

1783
01:51:27,038 --> 01:51:28,124
عزیزم

1784
01:51:43,446 --> 01:51:44,866
کارت عالی بود، باب

1785
01:51:46,703 --> 01:51:47,913
مرسی، واکر

1786
01:51:48,874 --> 01:51:50,543
هی، صبر کن. کدوم کارم؟

1787
01:51:52,464 --> 01:51:53,675
عجب

1788
01:51:54,677 --> 01:51:56,681
اینجا چی شده؟

1789
01:51:56,723 --> 01:51:59,227
ببخشید، من...فقط یکم...گیج شدم

1790
01:52:01,315 --> 01:52:03,528
باشه. شوخی می‌کنی؟

1791
01:52:03,987 --> 01:52:05,031
حالت خوبـه؟

1792
01:52:07,327 --> 01:52:08,830
آره، خوبم

1793
01:52:12,170 --> 01:52:15,426
آره. همین الان من رو از اینجا ببرید

1794
01:52:16,220 --> 01:52:18,140
چی؟ نه. پشتیبانی ندارم

1795
01:52:18,182 --> 01:52:19,602
کمک می‌خوام

1796
01:52:20,771 --> 01:52:22,232
می‌زنم می‌کُشمش

1797
01:52:22,273 --> 01:52:23,735
باشه. صبر کنید ببینم. وایسید

1798
01:52:23,777 --> 01:52:25,279
اگه حافظه‌اش برگرده چی میشه؟

1799
01:52:26,073 --> 01:52:28,537
خیلی‌خب. بیا ببینم -
من هم بیام؟ -

1800
01:52:28,578 --> 01:52:31,333
آره. از این به بعد پیش هم می‌مونیم

1801
01:52:31,375 --> 01:52:32,962
چه خوب

1802
01:52:33,003 --> 01:52:34,422
نمی‌تونی بکُشیش. باید دستگیرش کنیم

1803
01:52:34,465 --> 01:52:36,051
نمی‌تونم بکُشمش

1804
01:52:36,093 --> 01:52:40,101
،شاید وقتی گرفتیمش
چندتا از استخون‌هاش رو شکستم

1805
01:52:40,142 --> 01:52:41,563
من که می‌میرم واسه کُشتنش

1806
01:52:41,604 --> 01:52:43,107
،شاید وقتی حافظه‌اش برگشت

1807
01:52:43,148 --> 01:52:44,777
بتونه این حلبی رو درست کنه

1808
01:52:44,819 --> 01:52:45,862
حداقل بذار یه پاش رو بشکونم

1809
01:52:45,904 --> 01:52:46,864
خیلی‌خب، بچه‌ها

1810
01:52:46,906 --> 01:52:48,535
بعد می‌تونی خِرکِشش کنی

1811
01:52:48,577 --> 01:52:50,162
می‌دونم الان خیلی احساساتی شدید

1812
01:52:50,204 --> 01:52:51,874
من هم همینطور. درک می‌کنم -
سلام -

1813
01:52:51,916 --> 01:52:53,712
یه لحظه...بهم فرصت بدید

1814
01:52:58,471 --> 01:53:00,308
روی آنتنیم؟

1815
01:53:00,767 --> 01:53:02,103
عالیـه

1816
01:53:02,145 --> 01:53:04,358
سالیان سال، من مخفیانه در تلاش بودم که

1817
01:53:04,400 --> 01:53:07,196
دوران جدید حفاظت رو به ارمغان بیارم

1818
01:53:07,238 --> 01:53:11,664
امروز، شهروندان ایالات متحده
به این محافظت نیاز داشتن و

1819
01:53:11,706 --> 01:53:15,339
به لطف زحماتم، ازشون حفاظت شد

1820
01:53:16,089 --> 01:53:17,133
...آقایان و خانم

1821
01:53:18,345 --> 01:53:19,930
...این شما و این

1822
01:53:19,972 --> 01:53:22,686
انتقام‌جویان جدید

1823
01:53:47,695 --> 01:53:49,154
دیگه توی مشت‌مونی

1824
01:56:04,457 --> 01:56:06,968
عجب، گزینه‌ها خیلی زیادن، نه؟

1825
01:56:07,010 --> 01:56:08,222
انتخاب سختـه

1826
01:56:08,265 --> 01:56:09,604
نگاه، مارکِ ویتیز

1827
01:56:09,645 --> 01:56:12,281
با دونه‌های سبوس‌دار تُرد

1828
01:56:12,323 --> 01:56:14,038
مغذی و پر از ویتامین

1829
01:56:14,079 --> 01:56:16,798
.به بدن انرژی می‌رسونه
برای بچه‌ها خوبـه، نه؟

1830
01:56:16,841 --> 01:56:18,514
باشه

1831
01:56:24,412 --> 01:56:25,459
مرسی

1832
01:56:26,295 --> 01:56:27,425
خواهش می‌کنم

1833
01:56:31,525 --> 01:56:33,119
عکس منـه روی جعبه

1834
02:03:35,975 --> 02:03:37,975
« ‏ ۱۴ ماه بعد »

1835
02:03:38,000 --> 02:03:41,900
.ولی انتقام‌جویان ماییم
.دولت خودش گفته

1836
02:03:41,987 --> 02:03:44,872
چرا سم ویلسون حالیش نمیشه؟

1837
02:03:44,913 --> 02:03:46,438
خب، سپر دست اونـه

1838
02:03:46,480 --> 02:03:48,005
خب، من هم سپر دارم -
سپر اصلی نیست -

1839
02:03:48,046 --> 02:03:49,902
آره، به هر حال سپره -
یه سپر داغونـه -

1840
02:03:49,943 --> 02:03:51,262
سپرم حرف نداره، باکی

1841
02:03:51,427 --> 02:03:54,065
،خیلی‌خب، اگه اون یه تیم جمع کنه

1842
02:03:54,106 --> 02:03:56,497
،بعد اسم تیمش رو بذاره انتقام‌جویان

1843
02:03:56,539 --> 02:03:58,352
انتقام‌جویان اصلی کدوم تیمـه؟

1844
02:03:58,394 --> 02:04:00,043
خب، اینترنت هم همین سؤال رو داره و

1845
02:04:00,084 --> 02:04:02,969
،با توجه به میم‌های زشتی که خوندم

1846
02:04:03,011 --> 02:04:04,577
فکر نمی‌کنن ما اصلیـه باشیم

1847
02:04:04,619 --> 02:04:05,443
مگه نمی‌خواستی باهاش حرف بزنی؟

1848
02:04:05,525 --> 02:04:06,680
زدم

1849
02:04:06,721 --> 02:04:08,576
خب؟ -
بد پیش رفت -

1850
02:04:08,617 --> 02:04:10,514
نمی‌دونم این دکمه‌ها چیکار می‌کنن

1851
02:04:10,555 --> 02:04:12,369
باورم نمیشه روی هیچکدوم چیزی ننوشتن

1852
02:04:12,410 --> 02:04:14,553
می‌دونستی درخواست کپی‌رایت اسم رو داده؟

1853
02:04:14,595 --> 02:04:17,274
جدی؟ -
داریم بی‌اعتبار میشیم -

1854
02:04:17,316 --> 02:04:18,841
یه ذره اعتباری که داشتیم هم پرید

1855
02:04:18,882 --> 02:04:20,985
حالا هم یه بحران فضایی بزرگ پیش اومده که

1856
02:04:21,026 --> 02:04:22,510
هیچکس دربارش بهمون نمیگه

1857
02:04:22,551 --> 02:04:24,489
فضامون به همین زودی داره تموم میشه؟
غیرممکنـه

1858
02:04:24,530 --> 02:04:26,879
این ساختمون وحشتناک بزرگـه

1859
02:04:28,653 --> 02:04:31,002
چیـه؟ -
فضای بیرون جَو بابا -

1860
02:04:31,044 --> 02:04:32,033
آها، اون فضا

1861
02:04:33,351 --> 02:04:35,495
.تهدید رو بررسی کن
.یه گزارش کامل می‌خوام

1862
02:04:35,537 --> 02:04:37,350
در حال بررسی تهدید

1863
02:04:38,051 --> 02:04:39,247
سلام، بچه‌ها

1864
02:04:40,484 --> 02:04:41,638
این چیـه پوشیدی؟

1865
02:04:41,680 --> 02:04:43,081
درباره‌ی سم ویلسون شنیدم

1866
02:04:43,122 --> 02:04:45,637
،اون مردک کسخل سر جنگ داره
ولی من باهوشم

1867
02:04:45,678 --> 02:04:48,605
آدم باهوشیم و
یه راه‌حل هوشمندانه دارم

1868
02:04:48,646 --> 02:04:53,099
انتقام‌پویان

1869
02:04:53,139 --> 02:04:54,417
انتقام‌پویان

1870
02:04:54,459 --> 02:04:56,314
با «پ» دیگه حق کپی‌رایت نداره

1871
02:04:56,355 --> 02:04:58,251
نه -
چقدر هم نرمـه -

1872
02:04:58,293 --> 02:05:02,292
عین کونِ توله‌فُک می‌مونه

1873
02:05:02,332 --> 02:05:05,754
می‌خوای...بمالیش؟

1874
02:05:05,796 --> 02:05:07,692
دست به کونِ توله‌فُک نمی‌زنم

1875
02:05:07,733 --> 02:05:09,588
یکی برات آوردم -
نمی‌خوام -

1876
02:05:09,630 --> 02:05:11,443
.واسه تو هم آوردم
.برای تو هم گرفتم

1877
02:05:11,485 --> 02:05:12,927
برای تو هم گرفتم

1878
02:05:12,968 --> 02:05:15,483
باب، واسه تو هم که
اون گوشه قایم شدی و وانمود می‌کنی

1879
02:05:15,524 --> 02:05:17,421
کتاب می‌خونی، یکی گرفتم

1880
02:05:17,462 --> 02:05:22,533
.همه سِت میشیم
!اعضای سوپر تیم

1881
02:05:24,418 --> 02:05:26,190
سفینه‌ی ناشناس در حال ورود به مدار

1882
02:05:26,549 --> 02:05:28,940
باید تصاویر ماهواره‌ای رو بیاری بالا

1883
02:05:28,965 --> 02:05:31,768
...تصویر ماهواره‌ای رو نشون بده. بعدش -
جت‌ها رو روشن کن -

1884
02:05:31,793 --> 02:05:33,730
می‌خواستم بگم. جت‌ها رو هم روشن کن

1885
02:05:33,755 --> 02:05:35,445
،اگه یه سنتری پرنده داشتیم

1886
02:05:35,470 --> 02:05:38,068
دیگه جت می‌خواستیم چیکار؟

1887
02:05:38,093 --> 02:05:40,855
می‌دونم...شرمنده. شرمنده، بچه‌ها

1888
02:05:40,880 --> 02:05:45,951
بدون اون یکی نیمه‌ام نمی‌تونم سنتری بشم

1889
02:05:47,095 --> 02:05:48,991
ولی ظرف‌ها رو شستم

1890
02:05:49,016 --> 02:05:52,725
اصلاً چی توی سرت بود؟
سوار باب بریم تو دل آسمون؟

1891
02:05:53,058 --> 02:05:55,572
آره. می‌تونی تصور کنی که محافظ سرخ

1892
02:05:55,597 --> 02:05:57,452
سوار بر سنتری قدرتمند

1893
02:05:57,477 --> 02:05:59,003
برفراز ابرها پرواز کنه؟

1894
02:05:59,028 --> 02:06:01,667
دقیقاً به خاطر همینـه که ما انتقام‌پویانیم

1895
02:06:01,692 --> 02:06:03,341
تصاویر ماهواره‌ای آماده شد

1896
02:06:05,257 --> 02:06:08,554
سفینه‌ی فرابُعدی در حال ورود به جو زمین

1897
02:06:08,579 --> 02:06:11,052
فرابُعدی؟ یعنی چی اصلاً؟

1898
02:06:17,925 --> 02:06:19,615
الحق...سفینه‌ی باحالیـه

1899
02:06:19,639 --> 02:06:28,639
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

1900
02:06:28,954 --> 02:06:36,862
« انتقام‌جویان و باب بازمی‌گردند »
