WEBVTT

00:30.460 --> 00:40.460
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:40.470 --> 00:45.470
« زیرنویس از آریـن، امیر ستارزاده و علی اکبر دوست دار »

00:47.171 --> 00:51.179
‫من یه چیزیم هست

00:55.187 --> 00:56.481
‫به پوچی رسیده‌م

01:00.699 --> 01:04.130
‫فکر می‌کردم بعد از مرگ خواهرم این‌طوری شدم

01:04.205 --> 01:07.253
‫ولی الان حس می‌کنم
‫قضیه فراتر از این حرف‌هاست

01:09.925 --> 01:13.140
‫انگار تو یه خلأ گیر افتادم

01:23.243 --> 01:24.956
‫شایدم فقط حوصله‌ام سررفته

01:41.697 --> 01:42.741
‫پخ

01:50.214 --> 01:51.559
‫بهم مأموریت میدن،

01:51.634 --> 01:53.588
‫عین کارمندها میرم و برمی‌گردم، می‌دونی؟

02:01.153 --> 02:02.739
‫کار من پاکسازیـه

02:04.868 --> 02:07.582
‫این هفته فرستادنم مالزی.
‫هفته‌ی بعد هم خدا عالمه.

02:09.335 --> 02:12.258
‫خیال می‌کردم راه‌حلش اینه که
‫خودم رو غرق کار کنم

02:14.722 --> 02:17.736
‫ولی دریغ از یه‌ذره تمرکز، رضایت

02:17.811 --> 02:19.698
‫یا حتی هدف

02:19.773 --> 02:24.158
‫بدون هدف شده‌م عین یه رود سرگردون…

02:28.166 --> 02:29.877
‫یا یه برگ خشکیده

02:31.714 --> 02:33.559
‫یا یه برگ خشکیده که افتاده تو رودخونه

02:33.634 --> 02:35.235
‫به‌نظرت کدوم بهتره… هوی!

02:36.390 --> 02:38.235
‫گوش نمی‌دادی ها

02:38.310 --> 02:40.523
‫انگار ذهنت یه جای دیگه سِیر می‌کنه

02:42.069 --> 02:44.331
‫خب، بیخیال. اگه نتونی

02:44.406 --> 02:47.454
‫این بیل‌بیلَکِ تشخیص چهره رو باز کنی،
‫به دردم نمی‌خوری

02:58.601 --> 02:59.862
‫سلام عرض شد

02:59.937 --> 03:01.982
‫می‌تونی کمکم کنی برم تو؟

03:03.319 --> 03:04.196
‫نه؟

03:06.158 --> 03:08.009
‫گمونم تو هم درگیر مشکلات خودتی

03:09.081 --> 03:11.218
‫تو شرح مأموریت نگفته بود که
‫چه‌جوری مدارک رو

03:11.293 --> 03:12.679
‫از بین ببرم

03:12.754 --> 03:13.848
‫قراره کثیف‌کاری کنم

03:13.923 --> 03:15.468
‫وایسا سرجات!

03:22.482 --> 03:23.526
‫سلام علیکم

03:24.736 --> 03:27.125
‫آها، با چهره‌ی جنابعالی
‫میشه اسکنر رو باز کرد

03:27.201 --> 03:28.753
‫ولنتینا فرستادتت؟

03:28.828 --> 03:31.092
‫این تحقیقات مال گروه آکسـه

03:31.168 --> 03:32.636
‫الان بهم میگی که…

03:32.711 --> 03:34.473
‫- من نمی‌فهمم
‫- تو نمی‌فهمی

03:34.548 --> 03:36.018
‫- ما به دستاورد بزرگی رسیدیم
‫- شما به دستاورد بزرگی رسیدید

03:36.093 --> 03:37.479
‫-که قراره دنیا رو متحول کنه
‫- نه، نه، نه

03:37.554 --> 03:39.150
‫- می‌تونه دنیا رو نابود کنه
‫- چرت و پرت نگو

03:39.225 --> 03:41.445
‫ولنتینا نمی‌فهمه اینجا چی شده

03:41.520 --> 03:43.366
‫هیس، هیس

03:43.441 --> 03:46.080
‫ببین، تقصیرها رو بنداز گردن دولت آمریکا و
‫اون تحقیقات مسخره‌شون

03:46.156 --> 03:48.835
‫حالا مجبوریم از شر همه‌ی اینا خلاص شیم

03:48.910 --> 03:50.672
‫به خیالت من
‫از دستورگرفتن خوشم میاد؟

03:50.747 --> 03:53.594
‫خوشم میاد مأموریت‌هام بیفتن رو دورِ تکرار؟

03:53.669 --> 03:56.134
‫شلیک نکن.
‫من جات بودم نمی‌کردم.

03:59.556 --> 04:00.957
‫همیشه دعوا سر یه اسلحه‌ست

04:02.104 --> 04:03.232
‫ای خدا

04:06.529 --> 04:08.332
‫تو شلیک می‌کنی، من جاخالی میدم

04:08.407 --> 04:09.743
‫وای، خدایا

04:11.122 --> 04:13.292
‫به ولنتینا بگو داره اشتباه می‌کنه

04:17.551 --> 04:19.103
‫نشونه‌گیری همه‌تون ریده

04:22.894 --> 04:24.948
‫همیشه چند تا بی‌نوا هم این وسط تلف میشن

04:26.987 --> 04:29.249
‫الان درتلاشی حرف آخرت رو بزنی

04:29.324 --> 04:31.087
‫تصورش درمورد پروژه‌ی سنتری به‌کل اشتباهـه

04:31.162 --> 04:32.914
‫ولی کم‌کم بی‌هوش میشی

04:36.005 --> 04:37.090
‫آه

04:40.513 --> 04:41.640
‫بخشکی شانس

04:42.642 --> 04:44.479
‫چهره‌اش رو لازم داشتم ها

04:46.400 --> 04:47.786
‫خیلی‌خب

04:47.861 --> 04:49.823
‫مأموریت…
‫وایسا، یه لحظه

04:55.169 --> 04:56.712
‫مأموریت انجام شد

04:58.007 --> 04:59.260
‫مأموریت بعدی چیه؟

05:07.567 --> 05:09.329
‫نماینده بارنز،

05:09.404 --> 05:11.584
‫به‌عنوان یه نماینده‌ی تازه‌وارد کنگره
‫صحبتی درمورد جلسه‌ی امروز دارید؟

05:11.659 --> 05:14.131
‫خب، من عضو کمیته‌ی استیضاح نیستم

05:14.207 --> 05:18.974
‫ولی شایعات تخطی خیلی نگران‌کننده‌ان

05:19.049 --> 05:23.524
‫به‌شدت مایه‌ی نگرانی و دلواپسی‌ان

05:23.599 --> 05:24.861
‫و… به‌نظرم…

05:24.936 --> 05:26.948
‫لیاقت مردم بروکلین که به من اعتماد کردن
‫بیشتر از این حرف‌هاست

05:27.023 --> 05:29.120
‫واسه همین… قراره ته و توی
‫این قضیه‌ی نگران‌کننده رو

05:29.195 --> 05:32.868
‫…دربیاریم

05:33.577 --> 05:34.496
‫ممنون

05:38.178 --> 05:40.107
‫خب، جلسه‌ی امروز کمیته باهدف تحقیق

05:40.182 --> 05:42.862
‫درمورد مقام مسئولی که
‫در مقابل شما نشسته برگزار میشه

05:42.937 --> 05:46.368
‫طرح استیضاح ایشون رسماً کلید خورده

05:46.443 --> 05:49.457
‫درصورتی که رأی به استیضاح‌شون بدیم،

05:49.532 --> 05:51.922
‫برای همیشه از مقامشون برکنار میشن

05:51.997 --> 05:54.201
‫لطفاً جهت ثبت در صورت‌جلسه
‫اسمتون رو بیان کنید

05:54.753 --> 05:57.216
‫وَلنتینا اَلِگرا دِ فاونتِین

05:58.844 --> 06:00.857
‫- خانم فاونتین…
‫- نه

06:00.932 --> 06:04.113
‫اسمم دِ فاونتینـه.
‫«دِ» رو جا انداختید.

06:04.188 --> 06:06.284
‫مثلاً آقای اندرسون،

06:06.359 --> 06:10.701
‫وزیر دفاع هستن، نه وزیر فاع

06:12.079 --> 06:13.841
‫خانم دِ فاونتین

06:13.916 --> 06:15.845
‫در حال حاضر شما

06:15.920 --> 06:17.555
‫سرپرست سی‌آی‌اِی هستید، درسته؟

06:17.632 --> 06:19.351
‫درسته

06:19.426 --> 06:21.022
‫قبل از اون، رئیس هیئت‌مدیره‌ی

06:21.097 --> 06:22.523
‫گروه آکس بودید؟

06:22.598 --> 06:25.656
‫بله. البته از زمان سرپرستی سی‌آی‌اِی

06:25.731 --> 06:27.492
‫از سِمَتم توی آکس استعفا دادم

06:27.567 --> 06:31.125
‫در حال حاضر به‌عنوان مشاور راهبردی
‫در هیئت‌مدیره فعالیت می‌کنم

06:31.200 --> 06:35.008
‫همین مشاوره‌های راهبردی
‫باعث شده گروه آکس

06:35.083 --> 06:37.512
‫میزان قابل‌توجهی از سهمش

06:37.588 --> 06:40.352
‫در آزمایشگاه‌های غیرقانونیِ
‫خارج از کشور رو حفظ کنه

06:40.427 --> 06:42.816
‫و بنابر شایعات
‫به آزمایش‌های انسانی ادامه بده

06:42.891 --> 06:45.486
‫تمام اینها بخشی از یک عملیات غیرقانونیـه

06:45.562 --> 06:49.905
‫تا برای خودتون… ابرانسان بسازید

06:50.865 --> 06:53.002
‫اجازه هست صحبت کنم، جناب نماینده؟

06:53.077 --> 06:54.714
‫بله

06:54.789 --> 06:56.718
‫اول از همه، من وقت ندارم که بخوام

06:56.793 --> 06:59.933
‫به این شایعات و اراجیف بها بدم

07:00.008 --> 07:03.147
‫همین‌الان، چندین کشور سرکِش هستن که

07:03.222 --> 07:06.487
‫فناوری‌هاشون فرسنگ‌ها از ما جلوتره

07:06.562 --> 07:09.243
‫حتماً خاطرتون هست که
‫رئیس‌جمهور قبلی ما تبدیل شد

07:09.318 --> 07:12.291
‫به یه هیولای ابرانسانِ قرمزِ روشن که

07:12.366 --> 07:14.370
‫نزدیک بود این شهر رو با خاک یکسان کنه

07:16.875 --> 07:20.265
‫انتقام‌جویان قرار نیست به دادمون برسن

07:20.340 --> 07:23.772
‫هیچ قهرمان قابل‌اعتمادی نداریم

07:23.847 --> 07:27.822
‫به همین خاطر، این مسئولیت
‫روی دوش منه، روی دوش ما،

07:27.897 --> 07:31.329
‫یعنی دولت آمریکاست،
‫که از شهروندانش محافظت کنه

07:31.405 --> 07:32.623
‫شما مستحضرید که…

07:32.699 --> 07:33.959
‫خانم سرپرست

07:34.034 --> 07:35.379
‫تمام اقدامات من،

07:35.454 --> 07:37.507
‫چه توی آکس و چه توی سی‌آی‌اِی

07:37.582 --> 07:40.848
‫همگی با همین هدف انجام شده

07:40.923 --> 07:42.727
‫نظم رو رعایت کنید، خانم سرپرست

07:42.802 --> 07:46.025
‫من رسماً این طرح استیضاح رو رد می‌کنم

07:46.100 --> 07:48.864
‫این دعوای حزبی فقط وقتمون رو تلف می‌کنه

07:48.939 --> 07:50.325
‫تمام سوراخ‌سنبه‌های شرکت رو هم

07:50.401 --> 07:53.122
‫که وجب‌به‌وجب دنبال مدرک بگردید،

07:53.197 --> 07:54.960
‫آخرش دست از پا درازتر برمی‌گردید

07:55.035 --> 07:56.629
‫پس مشکلی ندارید که

07:56.704 --> 07:59.093
‫این کمیته به تحقیقاتش ادامه بده؟

07:59.168 --> 08:00.963
‫معلومه که ندارم

08:02.759 --> 08:04.186
‫گندش بزنن

08:04.261 --> 08:06.316
‫باید در اسرع وقت کل این بساط رو
‫از اینجا جمع کنیم

08:06.391 --> 08:08.487
‫بله، تا الان پرونده‌ی
‫تمام مطالعات موردی رو…

08:08.562 --> 08:10.700
‫خیلی‌خب، فقط از شر هرچی آتو که
‫می‌تونه باعث استیضاحم بشه

08:10.775 --> 08:13.497
‫یا روانه‌ی زندون فدرالم کنه خلاص شید

08:13.572 --> 08:15.083
‫چشم. زندان بی زندان

08:15.158 --> 08:17.546
‫عملیات‌های میدانی سِری‌مون چی؟

08:17.621 --> 08:19.342
‫شاخ‌وبرگ‌های اضافی هرس شدن؟

08:19.417 --> 08:22.139
‫شاخ‌وبرگ‌ها که زده شدن،
‫ولی ریشه‌ی درخت آتیش گرفته

08:22.214 --> 08:23.434
‫چی؟

08:23.509 --> 08:25.855
‫بی‌زحمت میشه عادی حرف بزنی؟

08:25.930 --> 08:28.777
‫باشه، یکی از مأمورها
‫یه آزمایشگاه کامل رو وسط کوالالامپور

08:28.852 --> 08:30.196
‫فرستاد رو هوا

08:30.272 --> 08:31.574
‫مهم نیست

08:31.649 --> 08:33.161
‫مأموریت‌های جدید بهشون اعلام شده؟

08:33.237 --> 08:35.366
‫بله، خانم.
‫همه تأییدیه دادن به جز یک نفر.

08:37.245 --> 08:38.330
‫کجاست اون؟

08:43.257 --> 08:45.018
‫این هم از برژنف
‫(دبیرکل کمیته‌ی مرکزی حزب کمونیست)

08:45.093 --> 08:46.480
‫ملت هم که همش دارن دست تکون میدن

08:46.555 --> 08:48.525
‫بکشید کنار

08:48.600 --> 08:50.570
‫برید کنار از سر…

08:50.645 --> 08:53.067
تیک «بذار دم در» رو زده بودم

08:54.863 --> 08:58.753
‫نافرمانیت رو به مرکز «دوردَش» گزارش میدم

08:58.829 --> 09:00.748
‫الکسی، منم. درو باز کن

09:03.964 --> 09:05.091
‫یلنا؟

09:07.805 --> 09:08.849
‫یه لحظه!

09:22.827 --> 09:25.733
‫نوشته از یک شب کسل‌کننده نجاتتون میدم.
‫« سرویس محافظ سرخ »

09:28.630 --> 09:31.429
‫یلنا! خیلی خوشحالم می‌بینمت

09:32.680 --> 09:34.068
‫سلام، بابا

09:34.143 --> 09:36.072
‫ببخشید منتظر موندی

09:36.147 --> 09:38.700
‫وسط یه تماس مهم بودم

09:38.775 --> 09:40.113
‫فوق سری بود

09:41.032 --> 09:43.785
‫چقدر گذشته، ها؟ یه سال؟

09:45.123 --> 09:48.046
‫وای، آره، گمونم… یک سالی میشه

09:49.590 --> 09:51.810
‫تو… مشغول کار بودی، بابا؟

09:51.885 --> 09:53.356
‫اوه، آره

09:53.431 --> 09:57.114
‫آره… یه‌عالمه کار

09:57.189 --> 09:59.868
‫- من هم
‫- یه سر و هزار سودام

09:59.944 --> 10:01.821
‫کارای امنیتی

10:02.698 --> 10:04.170
‫کسب‌وکار لیموزینم

10:04.245 --> 10:06.007
‫باورت نمیشه چه آدم‌های کله‌گنده‌ای رو

10:06.082 --> 10:07.459
‫سوار می‌کنم

10:08.419 --> 10:10.806
‫حالا دیگه… راضی هستی؟

10:10.881 --> 10:12.269
‫آره

10:12.344 --> 10:14.814
‫آره، خیلی راضی‌ام. خیلی

10:14.890 --> 10:17.820
‫اومدنم به واشنگتن
‫بهترین تصمیم زندگیم بود

10:17.896 --> 10:19.575
‫اینجا رسماً بالتیمور محسوب نمیشه؟

10:19.650 --> 10:21.996
‫نه، بالتیمور از چهارراه بعدی شروع میشه

10:22.072 --> 10:23.875
‫- آها
‫- حالا چطور مگه؟

10:23.950 --> 10:26.923
‫واسه… واسه چی اومدی اینجا؟

10:26.998 --> 10:32.642
‫می‌خواستم راجع‌به ولنتینا باهات صحبت کنم

10:32.717 --> 10:36.525
‫خیلی‌خب.
‫مأموریت جدید بهت داده.

10:36.600 --> 10:38.779
‫اومدی از محافظ سرخ کمک بگیری

10:38.855 --> 10:42.329
‫نه، من… می‌خوام کنار بکِشم

10:42.404 --> 10:43.656
‫چی؟

10:45.243 --> 10:47.755
‫حاضرم شهرو به آتیش بکشم
‫تا براش کار کنم

10:47.831 --> 10:50.136
‫چی؟ مگه همین‌الان نگفتی که راضی هستی؟!

10:50.211 --> 10:51.347
‫لِنا، داشتم دروغ می‌گفتم

10:51.422 --> 10:52.349
‫یه نگاه به دورت بنداز. روزگارم سیاهه

10:52.424 --> 10:53.559
‫شمارش رو بده

10:53.634 --> 10:55.062
‫- عمراً
‫- بِده

10:55.138 --> 10:57.290
‫- الکسی، بس کن، بس کن
‫- بهش زنگ می‌زنم. با…

10:58.394 --> 10:59.654
‫لنا!

10:59.729 --> 11:01.734
‫لنا، چی شده؟

11:02.652 --> 11:03.997
‫حتی با استانداردهای اروپای شرقی هم

11:04.072 --> 11:05.909
افسرده محسوب میشی

11:07.537 --> 11:08.965
‫می‌دونی، اخیراً برام سؤال شده

11:09.040 --> 11:13.341
‫خب… تهش که چی؟

11:14.843 --> 11:16.439
‫این همه کار واسه چی؟

11:16.514 --> 11:19.436
‫هدف کار شهرت و ثروتـه

11:20.355 --> 11:22.617
‫با ثروت میشه رفیق و عشق و

11:22.693 --> 11:25.248
‫کلی لباس خفن خرید

11:25.323 --> 11:27.001
‫- باشه. مرسی
‫- خیلی‌خب، باشه…

11:27.076 --> 11:28.588
‫- نه، بیخیال. مهم نیست
‫- نه، نه. باشه

11:28.664 --> 11:31.135
‫می‌خوای بدونی کِی از ته دل خوشحال بودم؟

11:31.210 --> 11:32.796
‫آره، لطفاً بگو

11:35.092 --> 11:39.100
‫وقتی در قامتِ یه قهرمان
‫به کشورم خدمت می‌کردم

11:40.018 --> 11:42.699
‫وقتی جون مردم رو تو خیابون‌ها نجات می‌دادم

11:42.774 --> 11:44.953
‫و ملت تشویقم می‌کردن

11:45.028 --> 11:47.409
‫منو مثل خداشون می‌پرستیدن

11:51.333 --> 11:53.379
‫هیچ رسالتی بالاتر از این نیست

11:55.925 --> 11:58.347
‫خواهرت هم به این درک رسیده بود

12:00.058 --> 12:03.106
‫شاید وقتشه که تو هم
‫راه اونو ادامه بدی

12:06.780 --> 12:08.619
‫چرا این عکس رو گذاشتی اینجا؟

12:14.086 --> 12:15.840
‫داغون بودیم ها

12:17.177 --> 12:18.304
‫حداقل خوشحال بودی

12:19.890 --> 12:21.561
‫یه چیزی برات درست می‌کنم

12:23.146 --> 12:27.789
‫می‌دونی، من هنوز یه ابرسربازم تو اوج قدرت

12:27.864 --> 12:29.461
‫نمیشه یه زبونِ خیری واسه من

12:29.536 --> 12:32.966
‫پیش ولنتینا بذاری؟

12:33.041 --> 12:38.059
‫خیلی‌خب، ول. من آماده‌ام.
‫مأموریت بعدی چیه؟

12:38.134 --> 12:40.815
‫ممنون، خانم بلووا.
‫داشتم نگران می‌شدم.

12:40.890 --> 12:43.779
‫ولی بعد از این مأموریت
‫لازمه کارم رو عوض کنم

12:43.854 --> 12:45.325
‫واقعاً؟

12:45.401 --> 12:49.459
‫آره، شاید یه کاری که باهاش
‫بیشتر تو چشم باشم

12:49.534 --> 12:50.711
‫جالبه

12:50.786 --> 12:52.914
‫یلنا آماده‌ی فرش قرمزه؟

12:54.460 --> 12:57.139
‫آره، این کاره دیگه به دردم نمی‌خوره

12:57.215 --> 12:58.644
‫خب، باشه

12:58.719 --> 13:00.523
‫خودت که می‌دونی عاشق اینم که
‫به زن‌ها ترفیع بدم

13:00.598 --> 13:03.778
‫تو آخرین مأموریتت رو واسه آکس انجام بده

13:03.853 --> 13:05.205
‫من هم به خواسته‌ات می‌رسونمت

13:06.190 --> 13:07.235
‫حله؟

13:08.988 --> 13:10.032
‫حله

13:12.330 --> 13:14.090
‫یه انبار بزرگ هست،

13:14.165 --> 13:17.847
‫یه خزانه که ۱/۶ کیلومتر
‫زیر کوه احداث شده

13:17.922 --> 13:22.483
‫تمام دارایی‌های حساس
‫گروه آکس اونجا نگهداری میشه

13:22.558 --> 13:24.737
‫خبر رسیده یه مأمور سرکش

13:24.812 --> 13:27.074
‫با خصایصی که انگار خوراکِ دزدی از منه

13:27.149 --> 13:32.167
‫قصد داره که… خب، از من دزدی کنه

13:32.242 --> 13:34.465
‫می‌خوام بری داخل و دنبال هدف بگردی و

13:34.540 --> 13:38.096
‫بفهمی خانم‌دزده چی می‌خواد بدزده

13:38.171 --> 13:40.477
‫مشخصات بیومتریکت رو به
‫سامانه اضافه می‌کنم

13:40.552 --> 13:42.054
‫تا دسترسی کامل داشته باشی

13:44.518 --> 13:46.405
‫وقتی ارزیابی کردی که چیو دزدیده

13:46.480 --> 13:49.025
‫اجازه داری درجا از پا درش بیاری

13:50.613 --> 13:52.459
‫بعدش هم مشکلی نیست

13:52.534 --> 13:55.035
‫می‌تونیم برات چندتا
کار خوراک آدم‌خوبا پیدا کنیم

13:59.214 --> 14:01.716
‫عین آب خوردنـه.
‫فقط یه هدف کوچیک…

14:02.554 --> 14:03.556
‫بعدش کار تمومـه

15:21.503 --> 15:22.547
‫چه خبره؟

15:29.394 --> 15:30.947
‫تو اصلاً هدف من نیستی

15:31.022 --> 15:32.191
‫ولی تو هدف منی

15:57.659 --> 15:58.962
‫من به‌خاطر تو نیومدم اینجا

16:17.155 --> 16:18.785
‫گیرت آوردم

16:19.369 --> 16:20.546
‫حالا چی؟

16:20.621 --> 16:22.375
‫خودت رو نگیر، بابا

16:39.576 --> 16:41.120
‫از سر راهم برو کنار

18:01.657 --> 18:04.580
‫واقعاً مرده؟ اوه…

18:14.015 --> 18:16.854
‫وای، نه، سلام، سلام

18:18.231 --> 18:20.069
‫من… من بابم

18:28.586 --> 18:31.098
‫آره، اینا دستبندهای چیتاری‌ان

18:31.173 --> 18:32.895
‫به‌جامونده از نبرد نیویورکن که

18:32.970 --> 18:34.271
‫نیروهای امدادی پیداشون کردن

18:34.347 --> 18:35.901
‫اینا روی خود عمارت بودن

18:35.976 --> 18:38.406
‫یادآورِ اینن که باوجود مشقت‌ها

18:38.481 --> 18:39.909
‫باز سرپا میشیم

18:39.984 --> 18:41.913
‫- صدالبته
‫- محشره. آره

18:41.988 --> 18:43.825
‫- الهام‌بخشـه
‫- اوه

18:44.493 --> 18:45.795
‫ممنون، جناب نماینده

18:45.870 --> 18:47.758
‫خیلی خوشحالم که تشریف آوردید

18:47.833 --> 18:50.547
‫آره، مراسم قلابی قشنگیـه، وِل

18:51.716 --> 18:53.100
‫« صندوق حمایت از خانواده‌ی امدادگران »

18:53.175 --> 18:54.897
‫- آره
‫- چه بامزه

18:54.972 --> 18:56.651
‫بامزه؟ اوه

18:56.726 --> 18:58.446
‫ولی اون‌قدر حرکت رأی‌جمع‌کنی نیست که
‫جلوی استیضاحت رو بگیره

18:58.521 --> 19:00.608
‫اوه

19:01.569 --> 19:03.456
‫خب، می‌تونی بری بیاریش، مِل؟

19:03.531 --> 19:05.209
‫- حتماً
‫- ممنون

19:05.284 --> 19:08.800
‫از این بساط تبلیغاتی نخ‌نمای انتقام‌جویان
‫درموندگی می‌باره

19:08.875 --> 19:11.639
‫اگه واقعاً همچین نظری داشتی،
‫نمیومدی اینجا

19:11.714 --> 19:13.392
‫تو ترسیدی

19:13.468 --> 19:16.106
‫چون بعد از کلی تحقیقاتت
‫هیچ مدرکی علیه من پیدا نکردی

19:16.182 --> 19:18.110
‫مو لای درز کارهات نمیره

19:18.186 --> 19:20.782
‫انگار که یه نفر با سراسیمگی
‫از شر تمام مدارک

19:20.857 --> 19:22.159
‫خلاص شده

19:22.234 --> 19:24.330
‫یا انگار که یه نفر دست‌ازپا خطا نکرده

19:24.405 --> 19:26.126
‫بدون مدرک

19:26.202 --> 19:28.380
‫بساط استیضاح‌تون نفس‌های آخرشـه

19:28.456 --> 19:29.717
‫ببخشید

19:29.792 --> 19:30.752
‫برگرد

19:31.504 --> 19:32.973
‫اوه

19:33.048 --> 19:34.560
‫- چه عالی
‫- اوه، ممنونم

19:34.635 --> 19:36.737
‫- خیلی ممنون
‫- خیلی ممنونم

19:42.589 --> 19:43.851
‫نظرت چیه؟

19:43.926 --> 19:45.011
‫اوه

19:46.013 --> 19:47.166
‫- سلام
‫- مل هستی، درسته؟

19:49.019 --> 19:51.321
‫حتماً حس می‌کنی اینا مال عهد دقیانوسـه

19:52.944 --> 19:54.580
‫می‌دونی، کی‌یرکگور میگه

19:54.655 --> 19:57.078
‫زندگی رو فقط میشه از آخر به اول فهمید

19:58.329 --> 20:00.134
‫- کاملاً درسته
‫- واقعاً؟

20:00.209 --> 20:01.887
‫راستش رو بخوای، نمی‌دونم

20:01.962 --> 20:03.431
‫ولی جمله‌ی قشنگیـه

20:03.506 --> 20:05.435
‫اون معتقد بود که خلق ارزش

20:05.510 --> 20:07.389
‫وظیفه‌ی افراده

20:11.480 --> 20:13.952
‫من می‌شناسمت.
‫می‌دونم داری چیکار می‌کنی.

20:14.028 --> 20:15.330
‫چیکار می‌کنم؟

20:15.405 --> 20:16.791
‫داری رو مخ من کار می‌کنی

20:16.866 --> 20:18.786
‫درتلاشی من رو بکشونی سمت خودت

20:20.331 --> 20:22.011
‫خیلی‌خب، ببین، من…

20:22.086 --> 20:23.846
‫به قول خودت منو می‌شناسی

20:23.922 --> 20:25.600
‫پس از داستان زندگیم خبر داری

20:25.675 --> 20:28.431
‫حتماً درجریانی که من
‫حق انتخاب رؤسام رو نداشتم

20:29.100 --> 20:30.560
‫منتها تو داری

20:33.066 --> 20:34.660
‫باید حواسم به برنامه‌های ولنتینا باشه

20:34.735 --> 20:36.205
‫اوه

20:36.280 --> 20:38.418
‫این چیه؟ آشغالـه؟

20:38.493 --> 20:40.797
‫- کارتمـه
‫- آها

20:40.872 --> 20:42.801
‫اگر کمکی چیزی لازم داشتی

20:42.876 --> 20:46.334
‫یا می‌دونی، خواستی مدرک محرمانه‌ای رو
‫در اختیارم بذاری، باهام تماس بگیر

20:46.634 --> 20:48.180
‫خیلی‌خب، خداحافظ

20:52.812 --> 20:54.117
‫تو کی هستی؟

20:54.192 --> 20:56.112
‫من… من بابم، گفتم که. من…

20:56.820 --> 20:58.291
‫آره، باب

20:58.366 --> 20:59.751
‫ای خدا. انقدر نگو باب

20:59.826 --> 21:01.297
‫- کی فرستادتت، باب؟
‫- هیچ‌کس

21:01.372 --> 21:03.342
‫چرا باید کسی من رو بفرسته؟

21:03.417 --> 21:04.889
‫نکنه… همه‌تون رو فرستادن اینجا؟

21:04.964 --> 21:06.724
‫خیلی‌خب، نمی‌دونم اینجا چه خبره

21:06.799 --> 21:08.519
‫ولی همه‌تون رومخین،
‫من هم مأموریتم رو انجام دادم؛ پس…

21:08.594 --> 21:11.317
‫ولی مأموریت من اینه که
‫حواسم به تو باشه

21:11.392 --> 21:13.321
‫پس نه، دیگه قرار نیست جایی بری

21:13.396 --> 21:15.366
‫پس جنابعالی قراره
‫حواست به این خانمه باشه، آره؟

21:15.441 --> 21:16.786
‫واسه دزدی از آکس

21:16.861 --> 21:18.456
‫بهونه‌ی دم‌دستی خوبی پیدا کردی ها

21:18.531 --> 21:20.996
‫من که دزدی نمی‌کنم.
‫دزد ایشونـه.

21:28.760 --> 21:29.762
‫خیلی‌خب

21:30.764 --> 21:33.653
‫واضحـه که همه‌مون توی عملیات‌های سری

21:33.729 --> 21:35.908
‫مأمور ولنتینا بودیم

21:35.984 --> 21:37.619
‫آره، خب که چی؟

21:37.694 --> 21:39.456
‫خب، تمام اینا
‫اسرار آکس محسوب میشن

21:39.531 --> 21:41.086
‫خودمون هم همین‌طور

21:41.161 --> 21:43.715
‫یعنی ما چندتا مهره‌ی سوخته‌ایم که
‫کسی برامون تَرِه هم خرد نمی‌کنه

21:43.790 --> 21:45.260
‫از طرف خودت حرف بزن

21:45.335 --> 21:47.556
‫ما حکم مدرک رو داریم،
‫اینجا هم حکم دستگاه کاغذخردکن رو داره

21:47.631 --> 21:49.143
‫می‌خواد از شر ما خلاص شه

21:49.218 --> 21:50.645
‫نظریه‌ات مشکل داره

21:50.721 --> 21:52.399
‫بفرما، ادامه بده

21:52.474 --> 21:54.862
‫باشه، به حقایق نگاه کنید

21:54.937 --> 21:56.574
‫شبحِ بدنام

21:56.649 --> 21:59.122
‫یه مهره‌ی سوخته‌ی شیلد ‫که ۱۵تا کشور دنبالشن؟

21:59.197 --> 22:00.415
‫یا اونی که جنازه‌اش افتاده اونجا

22:00.490 --> 22:01.710
‫کسیـه که نصف بوداپست رو با خاک یکسان کرد

22:01.785 --> 22:03.755
‫این‌جوری راجع‌بهش حرف نزن

22:03.830 --> 22:05.425
‫جنابعالی هم که آدم‌کُش اسبق اتاق سرخی و

22:05.500 --> 22:07.554
‫معلوم نیست دستت به خون چندنفر آلوده‌ست

22:07.630 --> 22:09.017
‫دو کلام از

22:09.092 --> 22:10.393
‫کاپیتان آمریکای بنجل

22:10.468 --> 22:11.855
‫محض اطلاعت باید بگم که

22:11.930 --> 22:13.316
‫من رسماً کاپیتان آمریکا بودم؛ پس…

22:13.391 --> 22:14.902
‫آره، در حد دو ثانیه

22:14.977 --> 22:17.951
‫قبل از اینکه جلوی انظار ملت
‫دخل یه آدم بی‌گناه رو وسط خیابون بیاری

22:18.026 --> 22:19.746
‫- درست میگم؟
‫- جداً؟ بگو به کی میگن بی‌گناه

22:19.821 --> 22:22.417
‫ببین، من یه کهنه‌سرباز پرافتخارم، فهمیدی؟

22:22.492 --> 22:24.338
‫یه زن و پسر نازنین دارم

22:24.413 --> 22:27.053
‫روراست باشیم، شماها فقط
‫یه مشت مزدور پاپَتی هستید، خب؟

22:27.128 --> 22:29.432
‫پس… عین روز روشنـه که
‫من باید شماها رو تحویل بدم

22:30.749 --> 22:32.836
‫بامزه بود.
‫دمت گرم، شادمون کردی.

22:35.215 --> 22:38.471
‫یه لحظه اینجا اوضاع
‫خیلی متشنج شده بود

22:41.144 --> 22:43.740
‫تا مأموریتم رو انجام ندم، از اینجا نمیرم

22:43.816 --> 22:46.121
‫ولنتینا بهم قول داده ‫که
گذشته‌ام رو پاک می‌کنه

22:46.196 --> 22:48.041
‫من هم نمی‌خوام
‫تیشه به ریشه‌ی زندگی جدیدم بزنم

22:48.116 --> 22:51.331
‫ولی این خل‌وچله
‫نه سر پیاز بود نه تهش؛ پس باید بدونم…

22:54.003 --> 22:55.088
‫چطوری اومدی تو؟

22:56.674 --> 22:58.094
‫یادم… یادم نمیاد

23:01.100 --> 23:02.319
‫چه جواب معرکه‌ای

23:02.394 --> 23:04.532
‫خیلی‌خب…
‫دست‌هاتون رو ببندید

23:04.607 --> 23:06.954
‫- وای، نه
‫- یا خدا

23:07.029 --> 23:08.406
‫راستی، خداحافظ

23:28.364 --> 23:29.615
‫شماها هم می‌شنوید؟

23:33.457 --> 23:35.803
‫حرف نداره‌ها، نه؟ به‌سلامتی

23:35.879 --> 23:37.798
‫ایشون هم گفت:
‫«تا وقتی من هستم نه»

23:44.270 --> 23:45.614
‫- نماینده گری
‫- آهای!

23:45.689 --> 23:47.076
‫من یه نقشه دارم

23:47.151 --> 23:48.446
‫زهره‌ترکم کردی، باکی

23:49.907 --> 23:51.919
‫می‌تونیم دستیارش رو بیاریم سمت خودمون

23:51.994 --> 23:54.674
‫- بیاریمش سمت خودمون؟
‫- آره

23:54.749 --> 23:56.177
‫خبر خوبیـه

23:56.252 --> 23:57.389
‫ولی چطوره دفعه‌ی بعد عین یه آدم عادی

23:57.464 --> 23:59.058
‫بهم پیامک بدی؟

23:59.133 --> 24:00.602
‫ببین، اینجا امنـه.
‫توی یه نقطه‌ی کوریم، خب؟

24:00.677 --> 24:01.939
‫تو دید اون دو تا دوربین نیستیم

24:02.014 --> 24:03.692
‫صبر داشته باش، خب؟

24:03.767 --> 24:06.365
‫لازم نیست تو تاریکی افسار پاره کنیم

24:06.440 --> 24:07.909
‫یا هر کاری که شماها می‌کنید

24:07.984 --> 24:09.579
‫صبر داشته باشم؟ تو نمی‌دونی
‫چه کارهایی از ول برمیاد

24:09.654 --> 24:10.999
‫باید دست بجنبونیم

24:11.074 --> 24:12.543
‫دستیارش دودلـه

24:12.618 --> 24:14.463
‫بدون مدرک مُسَلم

24:14.538 --> 24:17.304
‫بهترین راه زمین‌زدن وَل اینه که
‫علیهش رأی جمع کنیم

24:17.379 --> 24:18.680
‫تو می‌تونی توی این راه کمک کنی

24:18.755 --> 24:20.475
‫و بعد بذاری سیستم کار خودش رو بکنه

24:20.550 --> 24:23.023
‫سیستمی که هر روز رأس ساعت چهار عصر
‫کرکره‌ها رو میده پایین

24:23.098 --> 24:25.403
‫مطمئن باش توی شرایط خوبی هستیم

24:25.478 --> 24:27.991
‫تیمم داره برای جلسه‌ی بعدی یه پرونده‌ی مفصل

24:28.066 --> 24:29.117
‫جمع می‌کنه

24:29.987 --> 24:32.200
‫- پرونده؟
‫- آره، باکی

24:32.741 --> 24:34.162
‫پرونده‌ها رو بخون

24:39.423 --> 24:40.975
‫وقتشه؟

24:41.050 --> 24:43.855
‫می‌تونم تأیید کنم که
‫همه‌ی مهمون‌هاتون تشریف آوردن

24:43.931 --> 24:46.861
‫خروجی‌های طبقه‌ی پنجم خزانه هم مسدود شده

24:46.937 --> 24:48.064
‫خیلی‌خب

24:49.359 --> 24:53.209
‫یعنی بریم سراغ مرحله‌ی آخر؟ یا…

24:53.284 --> 24:54.577
‫جزغاله‌شون کن

24:55.078 --> 24:56.373
‫باشه

24:57.542 --> 24:59.546
‫- شما… مطمئنید؟
‫- ای خدا

25:00.548 --> 25:02.059
‫آهای

25:02.135 --> 25:04.689
‫فارغ از مأموریت،
‫خواهشاً میشه دوزار احترام بذاری؟

25:04.764 --> 25:06.101
‫آره، یا پیغمبر

25:07.019 --> 25:08.147
‫یه لحظه وایسا

25:09.524 --> 25:11.278
‫چیه؟ می‌خواست این دست من باشه

25:11.736 --> 25:12.738
‫لازمش دارم

25:17.040 --> 25:18.259
‫اون دیگه چه کوفتیـه؟

25:18.334 --> 25:20.036
‫اصلاً شبیه کاغذخردکن نیست

25:20.754 --> 25:22.258
‫رسماً کوره‌ست

25:23.511 --> 25:24.895
‫دو دقیقه

25:24.971 --> 25:27.027
‫بعد سابقه‌ی ولنتینا پاکِ پاک میشه

25:27.102 --> 25:29.072
‫از کجا معلوم؟!
‫ممکنه هر چیزی باشه

25:29.147 --> 25:30.741
‫شاید نشونه‌ی اینه که دارن میان دنبالم

25:30.816 --> 25:32.070
‫حسش نمی‌کنی؟

25:32.153 --> 25:34.249
‫حس نمی‌کنی دما داره چنان بالا میره که

25:34.324 --> 25:35.700
‫انگار حرارتی در کاره؟!

25:37.998 --> 25:39.176
‫باشه، کوره‌ست

25:39.251 --> 25:41.346
‫ای داد. بدترین مرگ ممکنه

25:41.421 --> 25:42.932
‫خیلی‌خب، خودت امروز
‫چه‌جور مرگی رو ترجیح میدی، باب؟

25:43.008 --> 25:44.302
‫باشه، شبح‌خانم

25:44.386 --> 25:45.729
‫- اسمم اِیواست
‫- هرچی، مهم نیست

25:45.804 --> 25:47.067
‫باید تو رو از دیوارهای اینجا رد کنیم

25:47.142 --> 25:48.402
‫تا بتونی درو باز کنی

25:48.477 --> 25:50.739
‫- قبلاً امتحان کرده
‫- خودم می‌دونم

25:50.814 --> 25:52.410
‫ولی ما تلاش نکردیم
‫مانع صوتی رو خاموش کنیم

25:52.485 --> 25:56.085
‫خب، اگه مختص اون ساختنش،

25:56.160 --> 25:58.362
‫باید یه منبع برق جدا داشته باشه

25:59.291 --> 26:00.834
‫یالا. بجنبید

26:04.259 --> 26:05.811
‫ما دقیقاً دنبال چی می‌گردیم؟

26:05.887 --> 26:08.058
‫دنبال سؤالات درست‌وحسابی، باب

26:21.660 --> 26:22.997
‫فکر کنم پیداش کردم

26:24.083 --> 26:25.043
‫برو کنار!

26:28.258 --> 26:29.310
‫می‌تونم از کار بندازمش

26:29.385 --> 26:30.470
‫سمت چپت رو بپا!

26:32.432 --> 26:33.443
‫بلکه جواب بده

26:33.518 --> 26:34.980
‫برو، برو، برو

26:49.674 --> 26:51.095
‫به‌نظرتون برمی‌گرده؟

26:52.222 --> 26:54.268
‫باید احتمالش رو می‌دادم

27:23.179 --> 27:24.586
‫یلنا!

27:27.844 --> 27:29.091
‫یلنا!

27:33.129 --> 27:34.897
!یلنا، بیا بریم

27:39.507 --> 27:40.593
‫چی؟

27:41.219 --> 27:43.320
ناهار تموم میشه ها

27:44.295 --> 27:46.184
چرا این همه راه کشوندی‌مون اینجا؟

27:46.572 --> 27:48.152
!آنیا، من اینجام

27:50.297 --> 27:51.131
‫نه

27:58.059 --> 27:59.280
‫متأسفم

28:08.286 --> 28:10.595
‫« دوشیزه‌ی برفی »

28:11.022 --> 28:15.366
‫گل کاشتی، یلنا.
‫اولین آزمونت تموم شد.

28:41.148 --> 28:42.192
‫خوبی؟

28:43.778 --> 28:45.408
‫آره، من خوبم

28:48.997 --> 28:51.677
‫فکر نمی‌کردم برگردی. دمت گرم

28:51.752 --> 28:54.216
‫مجبور شدم. برق آسانسور رو قطع کردن

28:56.930 --> 28:58.107
‫چه شب قشنگی

28:58.182 --> 29:00.086
‫خوشحالم که اینجام، می‌دونی؟

29:01.272 --> 29:02.533
‫خیلی‌خب، چی شده، مل؟

29:02.608 --> 29:04.537
‫حرفت رو بزن دیگه. چی شده؟

29:04.612 --> 29:07.502
‫راجع‌به مهمون‌هاتونـه

29:07.577 --> 29:10.883
‫انگار دست رد به هدیه‌ی پاگشامون زدن

29:10.958 --> 29:12.219
‫- ای بابا
‫- و…

29:12.412 --> 29:14.006
‫خدایا، ممکنه که

29:14.081 --> 29:17.087
‫اونا علیه شما متحد شده باشن؟

29:18.674 --> 29:22.315
‫مل. اینا یه مشت بی‌عرضه‌ی درب‌وداغونن

29:22.390 --> 29:25.446
‫یه فاجعه‌ی ضداجتماعی‌ان در قالب انسان

29:25.521 --> 29:26.948
‫راستش رو بخوای،

29:27.024 --> 29:28.661
‫گروهی داغون‌تر از اینها برای کار تیمی

29:28.736 --> 29:29.995
‫به ذهنم نمی‌رسه

29:30.071 --> 29:32.125
‫- یا خدا
‫- صحیح

29:32.200 --> 29:33.462
‫ولی آخه…

29:33.537 --> 29:36.752
‫- چی؟
‫- دارن همکاری می‌کنن

29:39.674 --> 29:40.718
‫چی…

29:43.349 --> 29:44.601
‫این یارو دیگه کدوم خریـه؟

29:45.311 --> 29:46.563
‫روحم هم خبر نداره

29:46.647 --> 29:49.160
‫هویت این ناشناس رو دربیار

29:49.235 --> 29:51.164
‫می‌خوام بدونم این بچه‌خوشگله

29:51.239 --> 29:54.296
‫چطوری سر از دژِ مثلاً نفوذناپذیر من درآورده

29:54.371 --> 29:55.880
‫- چشم
‫- به هولت هم زنگ بزن

29:55.955 --> 29:57.843
‫مختصات خزانه رو بهش بده

29:57.918 --> 29:59.888
‫می‌خوام تیم ضربت بسیج بشه

29:59.963 --> 30:01.967
‫- باید همین‌الان قال قضیه رو بکَنیم
‫- باشه

30:02.178 --> 30:03.305
‫الان زنگ می‌زنم

30:04.432 --> 30:06.853
‫هولت؟ منم، مل.
‫مختصات رو بهت بگم؟

30:17.291 --> 30:19.053
‫می‌خواستم کمک کنم…

30:19.129 --> 30:21.600
‫فقط این یاروئه که معلوم نیست
‫واسه چی پاش به اینجا باز شده

30:21.675 --> 30:23.270
‫آهای، بابی

30:23.345 --> 30:25.547
‫یه‌خرده هم جای خودت با ما حرف بزن

30:27.854 --> 30:29.366
‫- دیگه حالم داره به هم می‌خوره
‫- آهای، واکر

30:29.441 --> 30:31.370
‫یالا بگو چطوری سروکله‌ات اینجا پیدا شده

30:31.445 --> 30:34.459
‫داداش، به‌خدا من یهو
‫چشم باز کردم دیدم اومدم اینجا

30:34.534 --> 30:36.879
‫داشتم واسه یه تحقیق پزشکی

30:36.954 --> 30:38.966
‫خون می‌دادم که سر از اینجا آوردم

30:39.042 --> 30:41.306
‫با لباس خوابم.
‫نمی‌دونم چه خبره.

30:41.381 --> 30:42.933
‫باشه، پس بهم نشون بده کجا بیدار شدی

30:43.009 --> 30:44.895
‫اون… اون تو

30:44.970 --> 30:47.901
‫درست همون‌جا که آتیش گرفته.
‫چه تصادف جالبی.

30:47.977 --> 30:48.945
‫واکر، آروم باش

30:49.021 --> 30:50.616
‫هیچی یادت نمیاد؟

30:50.691 --> 30:51.785
‫کیسه نکشیدن رو سرت؟

30:51.860 --> 30:53.747
‫- آمپول تو گردنت نزدن؟
‫- نه

30:53.822 --> 30:56.035
‫- دچار خفگی یا گیرافتادگی عصب نشدی؟
‫- نه

30:57.205 --> 30:58.966
‫به‌نظرم فقط یه شهروند عادیـه

30:59.041 --> 31:00.678
‫اگه شهروند باشه،
‫بیش از حد اطلاعات داره

31:00.753 --> 31:02.348
‫اگه مأمور باشه که رسماً ریده

31:02.423 --> 31:04.825
‫در هر صورت به‌نظرم
‫باز بندازیمش تو آتیش

31:08.393 --> 31:11.358
‫ببخشید. ببین… گفتی کاپیتان آمریکا بودی؟

31:12.652 --> 31:13.987
‫چرا می‌خندی؟

31:15.199 --> 31:17.578
‫چون خیلی الدنگی

31:18.121 --> 31:19.290
‫می‌دونی؟

31:24.133 --> 31:26.471
‫خنده‌داره. آخه…

31:29.227 --> 31:31.198
‫آهای، وایسا.
‫باشه، باشه!

31:31.273 --> 31:32.826
‫ولش کن، ولش کن

31:32.901 --> 31:34.954
‫به‌قدر کافی عین خروس جنگی پریدیم به‌هم

31:35.029 --> 31:36.541
‫خیلی حال داد

31:36.616 --> 31:37.919
‫تو برو اونجا

31:37.994 --> 31:39.789
‫باب، با من بیا

31:41.836 --> 31:43.764
‫بیا اینجا

31:43.840 --> 31:46.469
‫- چیزیت نیست؟
‫- نه، روبراهم

31:48.181 --> 31:49.777
‫اوضاعت که تعریفی نداره

31:49.852 --> 31:52.105
‫آره، خب، تازه با هم آشنا شدیم. این…

31:52.816 --> 31:54.285
‫مدلم همین‌جوریـه

31:54.360 --> 31:55.362
‫عجب

31:56.406 --> 31:58.210
‫مدلت اینـه که با خودت حرف می‌زنی؟

31:58.285 --> 31:59.755
‫آره

31:59.830 --> 32:01.424
‫- حالت افسرده و پرخاشگرت هم مدلتـه؟
‫- آخه…

32:01.499 --> 32:04.472
‫یارو از اولش با من چپ افتاده بود

32:04.547 --> 32:06.226
‫می‌فهمم. عین مَته رواعصابـه

32:06.301 --> 32:10.099
‫ولی باید به کمک هم
‫از اینجا خلاص بشیم، پس…

32:11.394 --> 32:14.074
‫خب، شماها باید بدون من برید.
‫این‌جوری راحت‌تره.

32:14.149 --> 32:15.995
‫نه، تو اینجا می‌میری

32:16.070 --> 32:18.584
‫آره، خب، هرچی. آخه…

32:18.659 --> 32:21.832
‫گمونم اگه من همین‌جا بمونم، همه راحت‌ترن

32:25.506 --> 32:27.268
‫باشه، من… می‌فهمم

32:27.343 --> 32:29.732
‫گهگداری حال همه‌مون گرفته‌ست

32:29.807 --> 32:32.738
‫من تنهایی رو با گوشت و استخوونم درک می‌کنم

32:32.813 --> 32:35.409
‫تاریکیِ تنهایی آدم رو…

32:35.484 --> 32:37.413
‫وسوسه می‌کنه

32:37.488 --> 32:40.787
‫بعد کم‌کم حس می‌کنی گیر افتادی توی…

32:43.918 --> 32:45.004
‫خلأ

32:48.260 --> 32:50.305
‫آره، خلأ

32:54.313 --> 32:55.775
‫تو چجوری باهاش کنار میای؟

33:00.451 --> 33:02.923
‫باید بریزیش تو خودت. باید…

33:02.998 --> 33:05.252
سرکوبش کنی

33:07.298 --> 33:08.977
‫عالیه… نصیحت محشری بود

33:09.052 --> 33:11.389
‫خواهش می‌کنم

33:14.646 --> 33:15.907
‫جلسه‌ی مشاوره‌تون تموم شد؟

33:15.982 --> 33:17.443
‫گمونم یه راه فرار پیدا کردم

33:19.615 --> 33:22.871
‫ببین، همه تنهاییم

33:23.498 --> 33:24.967
‫هممون

33:25.042 --> 33:26.470
‫بیا کنار هم باشیم

33:26.545 --> 33:27.639
‫تا برسیم به سطح زمین

33:27.714 --> 33:29.182
‫بعد از اون

33:29.258 --> 33:30.770
‫می‌تونی بپیچی به پر و پای یه ابرسرباز

33:30.845 --> 33:32.440
‫می‌تونی خودت رو به کشتن بدی.
‫برام مهم نیست.

33:32.516 --> 33:33.433
‫باشه؟

33:35.103 --> 33:37.484
‫حله، باشه

33:42.619 --> 33:45.750
‫«درصورت تصویب طرح استیضاح…»

33:47.044 --> 33:48.296
‫پرونده‌های احمقانه

33:55.316 --> 33:57.655
‫ای خدا، چه حوصله‌سربره

34:01.371 --> 34:02.297
‫الو؟

34:02.373 --> 34:04.710
‫سلام. منم، مل

34:05.379 --> 34:07.424
‫مل. سلام

34:08.510 --> 34:10.397
‫- زنگ زدی
‫- درسته

34:10.472 --> 34:15.230
‫می‌دونم تو واشنگتن تازه‌واردی.
‫من هم می‌خواستم آشنا پیدا کنم.

34:17.109 --> 34:18.613
‫آشنا پیدا کنی؟

34:20.492 --> 34:22.086
‫خب، چه حسی به شغل جدیدت داری؟

34:22.161 --> 34:25.469
‫حرف نداره. عاشقشم

34:25.544 --> 34:27.464
‫به عهد دقیانوس هم برنمی‌گرده ها

34:28.884 --> 34:31.013
‫وقتی فضایی‌ها حمله کردن دبیرستان می‌خوندم و

34:31.764 --> 34:33.727
‫انتقام‌جویان نجاتمون دادن

34:34.353 --> 34:35.864
‫دبیرستان، آره؟

34:35.939 --> 34:37.318
‫من حدوداً ۹۰ سالم بود

34:39.112 --> 34:42.126
‫یجورایی عجیبـه که الان
‫همه‌چی تموم شده، نه؟

34:42.201 --> 34:45.384
‫دیگه خبری از انتقام‌جویان نیست

34:45.459 --> 34:47.972
‫دیگه فرشته‌ی نجاتی در کار نیست

34:48.047 --> 34:50.936
‫شاید خودمون بتونیم فرشته‌ی نجات دنیا بشیم

34:51.011 --> 34:53.433
‫بیا علیهش شهادت بده

34:54.727 --> 34:56.573
گویا اصلاً رئیس من رو نمی‌شناسی

34:56.648 --> 34:57.741
‫ما می‌تونیم ازت محافظت کنیم

34:57.816 --> 34:59.244
‫واقعاً؟

34:59.319 --> 35:01.248
‫اینو به‌عنوان نماینده‌ی تازه‌واردی میگی که

35:01.323 --> 35:02.585
‫هنوز یه لایحه هم تصویب نکرده

35:02.660 --> 35:04.422
‫یا به‌عنوان سرباز زمستان؟

35:04.497 --> 35:07.043
‫یالا، مل.
‫یه مدرکی چیزی بهم بده.

35:09.066 --> 35:10.869
‫ببین… می‌تونی گوشیم رو ردیابی کنی دیگه؟

35:10.944 --> 35:13.875
‫آره، می‌تونم.
‫ولی دور این کارو خط کِشیدم.

35:13.950 --> 35:16.580
‫ممنون، جناب نماینده. شب خوش

35:29.398 --> 35:30.400
‫خب،

35:31.694 --> 35:33.614
‫کسی نمی‌تونه پرواز کنه؟

35:35.161 --> 35:37.297
‫کل هنرمون اینه که
‫مشت بزنیم و شلیک کنیم؟

35:37.372 --> 35:40.503
‫خب. خیالتون تخت. بسپاریدش به من

35:51.359 --> 35:53.288
‫بهتره دوباره امتحان کنی

35:53.363 --> 35:55.075
‫رسماً تو دل زمینیم

35:57.704 --> 36:00.260
‫نظرت چیه تو از تو دیوارها

36:00.335 --> 36:01.721
‫یا هر جور که میشه بری بالا و

36:01.796 --> 36:03.308
‫یه طناب برامون بندازی پایین؟

36:03.383 --> 36:04.310
‫- آره
‫- چه…

36:04.385 --> 36:05.854
‫باشه، خب، اولاً که

36:05.929 --> 36:07.524
‫یکی غیر از تو باید اینو ازم بخواد

36:07.599 --> 36:09.486
‫ثانیاً، باید بدونم کجا دارم میرم؛

36:09.561 --> 36:10.948
‫چون هیچ‌وقت نتونستم
‫بیشتر از یک دقیقه تو اون حالت بمونم

36:11.023 --> 36:12.451
‫بیشتر از یک دقیقه،
‫توی اقیانوسی از گردوخاک گم میشم و

36:12.526 --> 36:13.661
‫بعدش هم جسمم متلاشی میشه

36:13.736 --> 36:15.124
‫- باشه؟
‫- فقط یک دقیقه؟

36:15.199 --> 36:17.954
‫- خفه شو بابا
‫- یا خدا، اوضاعمون خیطه ها

36:21.085 --> 36:22.295
‫من یه فکری دارم

36:24.633 --> 36:25.643
‫راست

36:25.718 --> 36:26.729
‫چپ

36:26.804 --> 36:27.814
‫راست

36:27.889 --> 36:30.154
‫اَه، کدومتون خیسـه؟

36:30.229 --> 36:31.822
‫من… من بدنم داغـه. ببخشید

36:31.898 --> 36:33.743
‫باسن یکیتون سفت و عجیبـه

36:33.818 --> 36:35.663
‫اون باسنم نیست، جزو لباسمـه

36:35.738 --> 36:38.336
‫خب، باید یه لباس جدید بگیری

36:38.411 --> 36:39.838
‫شرمنده که اذیت شدید

36:39.914 --> 36:42.219
‫من کل زندگیم رو تو آزمایشگاه‌ها گذروندم

36:42.294 --> 36:43.596
‫همیشه به چند تا دستگاه وصل بودم که

36:43.671 --> 36:45.433
‫بتونم این قفس فیزیکی رو بسازم

36:45.508 --> 36:46.853
‫تا بدنم چپ‌وراست پودر نشه

36:46.872 --> 36:48.184
‫پس آره، از این بابت خیلی شرمنده

36:48.208 --> 36:51.589
‫سراغ ننه‌من‌غریبم‌بازی که اصلاً نرو

36:51.631 --> 36:52.985
‫چون من برنده میشم

36:53.009 --> 36:55.264
‫ارادتمندِ شما، بچه‌ی آدمکُشی که
به بردگی گرفتنش

36:55.305 --> 36:57.726
‫خب، اقلاً بچه بودی، پس...

36:57.768 --> 36:59.355
‫از کِی تا حالا این نکته‌ی مثبتـه؟

36:59.397 --> 37:00.859
‫به نظرم اینکه بدونی
‫اون‌موقع چیزی حالیت نبوده،

37:00.900 --> 37:01.920
‫یکم تسلی‌بخشـه

37:01.944 --> 37:03.990
‫مرسی. اینو گفتی خیلی روحیه گرفتم

37:04.031 --> 37:05.534
‫آهای، تمومش کنید!

37:12.591 --> 37:13.993
‫آ...

37:15.054 --> 37:16.074
‫خیلی‌خب

37:16.098 --> 37:18.519
‫- خیلی‌خب
‫- حاضرید؟

37:20.023 --> 37:21.650
‫وای خدا

37:24.281 --> 37:25.700
‫وای خدا. چرا نفس‌نفس می‌زنی؟

37:25.784 --> 37:27.955
‫لطفاً سرِ کار نفس‌نفس نزن

37:27.997 --> 37:29.751
‫همون مرد ناشناس

37:29.792 --> 37:31.838
‫اون توی پروژه‌ی سنتری بوده

37:31.880 --> 37:36.305
‫نه، همه‌ی افرادی که توی
‫پروژه‌ی سنتری بودن مُردن، مِل

37:36.347 --> 37:38.852
‫دلیل این آشفته‌بازار همینـه

37:38.894 --> 37:41.942
‫آره، ولی نگاه کنید. ایناهاش

37:41.983 --> 37:45.407
‫رابرت رینولدز قبل از اینکه وارد
‫برنامه‌ی آزمایشی مالزی بشه،

37:45.449 --> 37:48.288
‫حسابی بدبختی کشیده بود

37:48.330 --> 37:50.334
‫جزو نمونه‌های آزمایشی بوده

37:50.376 --> 37:51.963
‫چطوری سر از خزانه‌ی من در آورده؟

37:52.004 --> 37:54.342
‫الان باید مُرده باشه

37:54.384 --> 37:56.388
‫همراه با بقیه‌ی مدارک از شرش خلاص شدید

37:58.100 --> 38:01.691
‫اگه از آزمایش جون سالم به در برده، یعنی...

38:01.732 --> 38:04.571
‫آره. شاید واقعاً جواب بده

38:06.867 --> 38:08.268
‫وای خدا

38:12.420 --> 38:14.215
‫پشمام ریخته.
‫حتی دیگه کف زمین رو هم نمی‌بینم.

38:14.257 --> 38:16.094
‫میشه در مورد ارتفاع فعلی‌مون حرف نزنیم؟

38:16.136 --> 38:17.537
‫زیاد با ارتفاع میونه‌ی خوشی ندارم

38:18.181 --> 38:19.583
‫گمونم در رو می‌بینم

38:20.854 --> 38:23.026
‫- آره. آره
‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب

38:23.067 --> 38:24.468
‫آ...

38:24.738 --> 38:26.139
‫حالا چی؟

38:26.992 --> 38:28.345
‫آ...

38:28.369 --> 38:31.250
‫گمونم یکی‌مون باید...

38:32.503 --> 38:33.904
‫اول بره

38:34.758 --> 38:37.137
‫اون‌وقت سه نفرِ دیگه
‫در جا میفتن پایین

38:37.179 --> 38:38.575
‫لعنتی

38:38.599 --> 38:40.185
‫شرمنده. آره، گمونم...

38:40.226 --> 38:41.664
‫به اینجاش فکر نکرده بودم

38:41.688 --> 38:43.484
‫نبوغ از نقشه‌ات می‌باره، بابی

38:43.525 --> 38:45.905
‫- همیشه بدترش می‌کنم
‫- این چکمه‌های کوفتی

38:45.946 --> 38:47.700
‫دیگه بعیده بتونم بیشتر از این تاب بیارم

38:47.742 --> 38:49.095
‫خیلی‌خب. چماقت رو بده من

38:49.119 --> 38:50.539
‫- می‌تونم خودمو به در برسونم
‫- چی؟

38:50.581 --> 38:51.684
‫- آره
‫- عمراً

38:51.708 --> 38:52.728
‫ول‌مون می‌کنی میری

38:52.752 --> 38:54.022
‫خیلی‌خب

38:54.046 --> 38:55.399
‫یه دور بچرخیم

38:55.424 --> 38:56.778
‫بعدش من می‌تونم...
‫خودمون رو گیر بدم به در

38:56.802 --> 38:58.764
‫چرخیدن بی چرخیدن، خب؟

38:58.806 --> 38:59.825
‫یکی باید اول بره

38:59.849 --> 39:01.479
‫خیار، خیار، خیار

39:01.521 --> 39:03.273
‫چه خبره لامصب؟!

39:03.315 --> 39:04.586
‫بچه که بودم یکی بهم گفت
‫اگه حواس خودت رو پرت کنی

39:04.610 --> 39:05.922
‫عطسه‌ات نمیاد

39:05.946 --> 39:07.091
‫من هم همیشه داد می‌زدم «خیار»

39:07.115 --> 39:08.785
‫- باشه
‫- باید عطسه کنم

39:08.827 --> 39:10.515
‫ولی اگه عطسه کنم،
‫کنترلم رو از دست میدم

39:10.539 --> 39:12.101
‫این مسخره‌بازی‌ها چیه؟
‫من می‌تونم همه‌مون رو از اینجا خلاص کنم

39:12.125 --> 39:13.228
‫- فقط باید من اول برم
‫- نه

39:13.252 --> 39:14.230
‫باید یه راه دیگه‌ای باشه

39:14.254 --> 39:16.509
‫وای نه

39:16.551 --> 39:18.680
‫- خیار! خیار!
‫- خیار! خیار!

39:18.722 --> 39:21.268
‫خیلی‌خب! بیخیال!
‫اینو بدش من. خودم ترتیبش رو میدم!

39:35.756 --> 39:37.634
‫عوضی خودخواه

39:37.676 --> 39:39.473
‫ولی نجات پیدا کردید

39:39.514 --> 39:41.184
‫تصمیمم حساب‌شده بود

39:41.225 --> 39:43.731
‫خودمو نجات دادم تا
‫بتونم شماها رو هم نجات بدم

39:45.192 --> 39:47.405
‫چقدر نمک‌نشناسید...

39:47.447 --> 39:48.848
‫تونستی بیای، بابی؟

39:50.995 --> 39:53.793
‫انگار توی باشگاه، روز تمرین
‫بازو، پا و سینه رو پیچوندی

40:04.146 --> 40:06.235
‫- جان؟
‫- چیه؟

40:08.071 --> 40:09.908
‫حواست بهش هست؟

40:09.950 --> 40:12.162
‫چیه؟ آره دیگه.
‫حواسم بهش هست.

40:16.457 --> 40:19.460
« سقوط یک قهرمان »
« داستان جان واکر »

40:23.854 --> 40:25.524
‫- جان
‫- چیه اولویا؟ چیه؟

40:25.566 --> 40:27.820
‫- خواهش می‌کنم
‫- حواسم بهش هست دیگه. چیزیش نیست که

40:27.862 --> 40:29.264
‫سرت توی گوشیتـه

40:29.842 --> 40:32.036
‫ببین، اگه از بچه‌داری من راضی نیستی

40:32.078 --> 40:33.957
‫خودت کار رو دست بگیر، خب؟

40:39.969 --> 40:42.266
‫چیزی نیست. طوری نیست

40:46.482 --> 40:47.883
‫واکر

40:49.447 --> 40:50.550
‫آ...

40:50.574 --> 40:51.975
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

41:01.305 --> 41:02.807
‫من خوبم

41:05.980 --> 41:07.609
‫خیلی‌خب، بیاید از اینجا بریم

41:26.522 --> 41:28.317
‫خیلی‌خب، باید یه نقشه‌ای بکشیم

41:28.359 --> 41:30.172
‫- کاری که باید بکنیم اینـه
‫- پس حالا جنابعالی شدی رئیس؟ چه عالی

41:30.196 --> 41:32.009
‫آره، این تنها شانس خارج شدن‌مون
‫از اینجاست، پس...

41:32.033 --> 41:33.911
‫خیلی‌خب، گمونم من تسلیم بشم

41:34.037 --> 41:35.392
‫باشه. هر کسی راه خودش رو میره

41:35.416 --> 41:36.876
‫چرا باید تو امر و نهی کنی؟

41:36.919 --> 41:38.480
‫کم مونده بود اونجا
‫همه‌مون رو به کُشتن بدی

41:38.505 --> 41:40.259
‫جونم برات بگه که
‫من توی هر کشور جنگ‌زده‌ای که

41:40.300 --> 41:41.971
‫فکرشو بکنی، توی خط مقدم بودم

41:42.013 --> 41:43.598
‫خدا می‌دونه چندتا گروگان رو نجات دادم و

41:43.640 --> 41:45.436
‫با دوتا رئیس‌جمهور آمریکا هم دست دادم

41:45.519 --> 41:47.356
‫دیگه چی موند؟

41:47.398 --> 41:49.128
‫سه سال پیاپی قهرمان مسابقات ایالتی
‫فوتبال دبیرستان شدیم

41:49.152 --> 41:50.905
‫زنده‌ باد تیم بِرز!

41:50.947 --> 41:53.870
‫وای برگام! من هم وقتی پنج سالم بود
‫توی تیم فوتبال خردسالان

41:53.911 --> 41:55.682
‫«آذرخش‌های دره‌ی چساپیک غربی»
‫بازی می‌کردم

41:55.706 --> 41:57.376
‫که اسپانسرش «لاستیک‌فروشی شین» بود

41:57.418 --> 41:58.730
‫حتی یه بازی هم نبردیم

41:58.754 --> 41:59.773
‫تازه یه بار اون دختره میندی،

41:59.797 --> 42:01.593
‫وسط زمین رید

42:01.634 --> 42:04.307
‫کس دیگه‌ای هم می‌خواد از داستان‌های
‫بی‌خاصیت بچگیش تعریف کنه؟

42:04.348 --> 42:06.269
‫من توی یه زندان آزمایشگاهی بزرگ شدم

42:06.311 --> 42:08.732
‫من معتاد شیشه‌ام که جلوی رستوران‌
‫لباس مرغ می‌پوشم و تابلو می‌گیرم دستم

42:08.774 --> 42:11.071
‫شغل تابستونیم بود

42:11.112 --> 42:12.531
‫صحیح. خیلی‌خب، نقشه‌مون اینـه

42:12.573 --> 42:14.787
‫یه انفجار ایجاد می‌کنیم تا
‫اونا رو بکِشونیم‌ اینجا

42:14.829 --> 42:16.707
‫نه، ممکنه نتیجه‌ی انفجار
‫غیرقابل پیش‌بینی باشه

42:16.749 --> 42:18.377
‫دوربین دید در شب‌شون رو فعال می‌کنن

42:18.419 --> 42:19.982
‫تو جلوی دسته‌ی اول رو بگیر، ولی

42:20.006 --> 42:21.526
‫صبر کن تا من بقیه‌ی نیروها رو کور کنم

42:21.550 --> 42:22.612
‫یعنی همینطوری منتظرت وایستم؟

42:22.636 --> 42:24.181
‫فقط در صورتی جواب میده که صبر کنی

42:24.223 --> 42:25.493
‫چه نقشه‌ی افتضاحی

42:25.517 --> 42:26.620
‫ایوا، تو...

42:26.644 --> 42:28.046
‫یه وسیله‌ی نقلیه برای فرار پیدا کن

42:31.195 --> 42:32.596
‫من چی؟

42:33.992 --> 42:36.497
‫تو پشت سر من می‌مونی، باب

42:39.294 --> 42:40.840
‫بریم براش

42:45.850 --> 42:47.251
‫در چه حالیم؟

42:47.895 --> 42:49.082
‫خانم، ما موضع گرفتیم

42:49.106 --> 42:50.459
‫همه‌جا رو پوشش دادیم

42:50.483 --> 42:51.988
‫هیچ راه فراری نیست

42:52.029 --> 42:53.657
‫تیم یورش جلوی در مستقر شده

42:53.700 --> 42:55.996
‫از روش‌های غیرمرگبار استفاده کنید

42:56.037 --> 42:58.751
‫غیرمرگبار؟ کسی به من
‫نگفته بود که برنامه اینـه

42:58.793 --> 43:00.379
‫خب، الان دارم بهت میگم، هولت

43:00.421 --> 43:02.133
‫آخه...

43:02.175 --> 43:04.304
‫کلی وقت گذاشتم واسه
‫برنامه‌ریزی عملیات مرگبار

43:04.345 --> 43:06.308
‫پس برنامه رو عوض کن. خب؟

43:06.349 --> 43:07.662
‫یه نفر اون تو هست که

43:07.686 --> 43:09.087
‫نمی‌خوام اشتباهی تیر بخوره

43:09.439 --> 43:10.841
‫بخوابید روی زمین!

43:12.821 --> 43:14.825
‫تیم ضربت ۴، حالا وارد بشید

43:14.867 --> 43:16.268
‫غیرمرگبار

43:35.576 --> 43:37.580
‫یه دقیقه‌ی دیگه همه‌ی اینا
‫دوباره روشن میشن

43:38.582 --> 43:40.043
‫باشه

43:40.085 --> 43:41.480
‫چطوره من هم یه اسلحه داشته باشم؟

43:41.504 --> 43:43.049
‫نه، موافق نیستم

43:43.091 --> 43:44.486
‫ولی ما قراره...

43:44.511 --> 43:46.031
‫قراره مجبور به جنگیدن بشیم دیگه؟ پس...

43:46.055 --> 43:47.976
‫من می‎‌جنگم. تو پشت سرم می‌مونی

43:49.688 --> 43:51.817
‫اون آزمایش پزشکی قرار بود حالمو بهتر کنه

43:51.858 --> 43:54.823
‫راستش، حس می‌کنم
‫شاید بتونم مفید باشم

43:57.202 --> 44:00.876
‫مگه نگفتی پاک هیچی یادت نیست؟

44:00.918 --> 44:03.465
‫نه، چیز زیادی یادم نیست.
‫فقط یادمـه گفتن اون برنامه

44:03.507 --> 44:06.930
‫واسه آدماییـه که می‌خوان
‫یه تغییری تو زندگیشون بدن

44:07.891 --> 44:09.895
‫می‌تونی بهم اعتماد کنی، باب

44:11.398 --> 44:12.800
‫جدی؟

44:13.653 --> 44:15.054
‫نه، خدایی نمی‌تونی

44:19.540 --> 44:22.463
‫من... از بچگی همیشه
‫این نوسانات عصبی رو داشتم

44:22.504 --> 44:26.136
‫اولش یجور سرخوشی،
‫بعدش یه اُفت شدید

44:26.178 --> 44:28.558
‫بعدش دیگه هیچی یادم نمی‌مونه

44:30.395 --> 44:32.608
‫ولی این دفعه، حس می‌کنم...

44:32.649 --> 44:34.362
‫چمی‌دونم، یه اتفاق بدی افتاده

44:34.403 --> 44:35.906
‫یا من یه کار بدی کردم

44:35.947 --> 44:37.743
‫خب، اینجا همه کارهای بدی کردن

44:37.785 --> 44:40.164
‫به نظرم کلاً فرق داشت...

44:40.206 --> 44:41.959
‫اوه

44:43.380 --> 44:44.781
‫چراغ‌ها روشن

44:47.639 --> 44:51.145
‫نه. چرا... چرا نشد؟

44:51.187 --> 44:53.149
‫باید برق رو دوباره وصل کنی

44:53.191 --> 44:54.653
‫باید اونا رو کور کنی

44:54.694 --> 44:56.536
‫- آره، می‌دونم، باب
‫- نقشه‌ات همین بود

44:56.573 --> 44:57.760
‫الان بدتر هیچ کمکی هم نمی‌کنی، باب

44:57.784 --> 44:59.746
‫بدش من. دنبالم بیا

44:59.788 --> 45:02.502
‫روم به دیوار، ولی گمونم
‫در این مورد حق با والتر بود

45:02.544 --> 45:04.423
‫اسمش واکره، باب

45:06.718 --> 45:08.347
‫چراغ‌ها رو روشن کن، یلنا

45:13.232 --> 45:14.734
‫باید همه‌ی کارها رو خودم بکنم

45:22.375 --> 45:23.770
‫تکرار می‌کنم

45:23.794 --> 45:26.342
‫تانگو فاکسترات لیما گزارش بدید

45:29.055 --> 45:30.601
‫نوبت تیم بعدیـه، وارد شید!

45:35.277 --> 45:36.821
‫- کجاست؟
‫- رفته

45:37.823 --> 45:39.619
‫مگه نگفت هر کسی راه خودش رو بره؟

45:40.579 --> 45:41.980
‫- لعنتی
‫- اوه

45:58.698 --> 45:59.843
‫سرت رو بدزد!

45:59.867 --> 46:01.621
‫- می‌تونم کمک‌دستت باشم
‫- پشت سرم بمون

46:03.584 --> 46:04.985
‫باب، سر جات بمون!

46:08.886 --> 46:10.557
‫کافیـه. زیادی جولان دادی

46:10.598 --> 46:12.185
‫نه، وایسا! می‌تونم کمک کنم!

46:17.821 --> 46:19.783
‫- بگیرش!
‫- آخ‌جون! چطوری ازش استفاده کنم؟!

46:19.825 --> 46:21.328
‫نشونه بگیر، شلیک کن

46:21.370 --> 46:22.771
‫لعنتی

46:26.714 --> 46:29.094
‫- شرمنده!
‫- یکم سرشو بگیر بالاتر!

46:32.684 --> 46:34.605
‫- محشر بود
‫- نگیرش سمتِ من!

46:35.315 --> 46:37.652
‫نه! بسه! شلیک نکنید!

46:37.694 --> 46:40.074
‫کافیه! تمومش کنید! منم!
‫منم جان! بسـه!

46:40.116 --> 46:42.663
‫- کجا بودی؟
‫- خودت کجا بودی؟

46:42.705 --> 46:44.028
‫انفجار سیم‌کشی رو سوزوند

46:44.029 --> 46:45.438
‫نگفتم؟ نتیجه‌ی انفجار
‫غیرقابل پیش‌بینی‌ـه

46:45.442 --> 46:46.630
‫می‌دونستم

46:46.671 --> 46:48.276
‫- بعدش هم صبر نکردی
‫- صبر کردم! بعدش...

46:48.300 --> 46:49.928
‫اونجا چه خبره؟

46:49.970 --> 46:51.198
‫لازمـه به روش‌های مرگبار متوسل بشیم؟

46:51.222 --> 46:53.352
‫خیلی‌خب

46:53.393 --> 46:54.747
‫احتمالاً تا اونا وارد عمل بشن

46:54.771 --> 46:56.566
‫حدود ۶۰ ثانیه وقت داریم

46:56.608 --> 46:58.671
‫و اگه شبح‌خانم وظیفه‌شو
‫درست انجام داده باشه

46:58.695 --> 47:00.909
‫شاید همگی بتونیم
‫از اینجا زنده بیرون بریم

47:08.966 --> 47:10.887
‫واقعاً دیگه نمی‌خوام
‫منو کشون‌کشون ببرید

47:10.929 --> 47:13.558
‫خفه شو، باب. تو زخمی شدی مثلاً

47:28.214 --> 47:29.717
‫یه کامیون لازم داریم

47:30.427 --> 47:31.972
ایوا کجاست؟

47:32.013 --> 47:35.520
‫اون رفته. معلومـه که رفته

47:35.562 --> 47:36.964
‫حالا چی؟

47:37.817 --> 47:39.486
‫آهای! سوار شید

47:42.617 --> 47:44.371
‫این پشت راحتی؟

47:44.413 --> 47:46.417
‫- آره. ردیفـه
‫- آره؟ حله

47:51.343 --> 47:53.932
‫دومین باره که برمی‌گردی

47:53.974 --> 47:55.477
‫این تنها راه خروج بود

47:55.518 --> 47:57.733
‫- همین و بس
‫- خیلی‌خب

47:57.775 --> 47:59.945
‫وای، گوه توش

47:59.987 --> 48:01.884
‫خیلی‌خب. بذارید من حرف بزنم، خب؟

48:01.908 --> 48:03.745
‫- وای خدا
‫- خدا رحم کنه

48:09.047 --> 48:10.759
‫خودتون رو معرفی کنید، سربازها

48:10.801 --> 48:12.154
‫از تیم مداوا هستیم

48:12.178 --> 48:13.890
‫باید زخمی‌ها رو برسونیم بیمارستان

48:13.932 --> 48:15.685
‫درمانگاه توی قسمت شمالی مستقر شده

48:15.727 --> 48:17.355
‫نه، درمانگاه کارِ اینا رو راه نمیندازه

48:17.396 --> 48:19.108
‫داشتیم از پایگاه خارج می‌شدیم

48:19.150 --> 48:20.545
‫تا وقتی عملیات تموم نشه

48:20.569 --> 48:22.198
‫هیچکس از محوطه خارج نمیشه

48:22.240 --> 48:25.287
‫دستور دادن هیچکس حق نداره
‫از پروتکل سرپیچی کنه

48:25.329 --> 48:27.083
‫خودت رو معرفی کن

48:30.089 --> 48:32.719
‫- نه
‫- پشمام! گل کاشتی

48:33.763 --> 48:36.310
‫کلاه‌تون رو بردارید و
‫خودتون رو معرفی کنید

48:36.352 --> 48:37.497
‫سریع، سربازها!

48:37.521 --> 48:38.923
‫داری سر به سر بد آدمی میذا...

48:50.255 --> 48:51.657
‫آهای!

48:52.677 --> 48:54.078
‫اینجا!

49:01.444 --> 49:02.864
‫وای نه. باب کمک کرد

49:04.491 --> 49:07.289
‫شلیک کنید. همین الان قال قضیه رو بکنید!
می‌خوام کله‌پا بشه

49:13.928 --> 49:15.198
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

49:15.222 --> 49:16.624
‫دیگه بیش از حد...

49:17.185 --> 49:19.105
‫شلیک نکنید! شلیک نکنید!

49:19.147 --> 49:20.943
‫شلیک نکنید!

49:25.786 --> 49:27.187
‫یالا. بریم

49:28.833 --> 49:30.921
‫زود باشید. باید بریم.
‫واسه همین فداکاری کرد.

49:45.826 --> 49:47.227
‫چه غلطا...

50:22.734 --> 50:24.135
‫اون...؟

50:42.441 --> 50:45.071
‫مل، منو وصل کن به ماهواره‌هامون

50:45.113 --> 50:48.328
‫می‌خوام بدونم دقیقاً
‫کجا داره میره، همین الان!

50:48.370 --> 50:51.292
‫من... فکر کنم داره برمی‌گرده

50:58.223 --> 51:01.688
‫- نه. نه، نه، نه
‫- وای، لعنتی

51:30.538 --> 51:31.957
‫وای خدا

51:32.959 --> 51:34.504
‫من یه اوبر می‌گیرم

51:35.089 --> 51:36.359
‫پشمام

51:36.383 --> 51:38.095
‫آره والا. اون دیگه چی بود؟

51:38.137 --> 51:40.099
‫کار ول بود

51:40.141 --> 51:41.894
‫اون این بلا رو سرش آورد

51:41.936 --> 51:44.191
‫خب، تبدیلش کرد به موشک کروز تاماهاک

51:44.233 --> 51:47.448
‫حق با تو بود، قطعاً می‌خواد
‫دخل‌مون رو بیاره

51:47.490 --> 51:50.663
‫اینطوری روی کسی
‫آزمایش کردن، انسانی نیست

51:50.704 --> 51:51.891
‫آره، پاک عقلش رو از دست داده

51:51.915 --> 51:54.003
‫نه. اتفاقاً به چیزی که می‌خواسته رسیده

51:54.837 --> 51:56.466
‫ازش هم استفاده می‌کنه

51:56.508 --> 51:57.909
‫این چیه؟

51:58.845 --> 52:01.601
‫«قدرت هزار خورشیدِ در حال انفجار»

52:01.643 --> 52:03.272
‫«قهرمان طلاییِ عدالت»

52:03.313 --> 52:04.714
‫چه دهن‌پرکُن

52:06.444 --> 52:07.845
‫پشمام

52:08.198 --> 52:09.826
‫سنتری

52:09.867 --> 52:11.496
‫انصافاً پر زرق و برقـه

52:11.538 --> 52:13.166
‫ازش چی می‌دونی؟

52:13.208 --> 52:15.129
‫شایعه شده بود که آکس

52:15.170 --> 52:17.049
‫در شرُف یه پیشرفت بزرگـه

52:17.091 --> 52:18.970
‫هر چی که بود، بیش از حد خطرناک بود

52:19.012 --> 52:20.514
‫نمونه‌های آزمایشی دونه دونه می‌مُردن

52:20.556 --> 52:21.617
‫همینکه دولت خواست
‫ته و توش رو در بیاره،

52:21.641 --> 52:22.703
‫ول پروژه رو جمع کرد

52:22.727 --> 52:25.107
‫پاکسازی‌اش رو انداخت گردن من

52:25.149 --> 52:27.779
‫بیاید فقط صحیح و سالم برسیم خونه

52:27.821 --> 52:29.092
‫گمونم خونه‌ی جدید لازم داریم

52:29.116 --> 52:30.517
‫کسی گشنه نیست؟

52:31.872 --> 52:33.273
‫میوه‌ی کاکتوس

52:34.168 --> 52:35.628
‫بذار ببینم

52:35.670 --> 52:38.134
‫اون زنی که من اونجا...

52:40.848 --> 52:42.267
‫می‌شناختیش؟

52:43.436 --> 52:44.838
‫آره، می‌شناختمش

52:45.732 --> 52:47.611
‫زندگی سختی داشت

52:47.652 --> 52:50.033
‫آدمای زیادی رو کُشته بود،
‫آخرش هم خودش کُشته شد

52:51.077 --> 52:52.496
‫سرنوشتی که یه روز واسه ما هم می‌رسه

52:53.414 --> 52:54.834
‫زندگی گوهیـه

52:55.920 --> 52:57.321
‫آره، خب...

52:58.174 --> 53:00.345
جز این زندگی دیگه‌ای عایدمون نمیشه

53:00.387 --> 53:02.216
‫تویی که یه خانواده‌ی بی‌نقص

53:02.224 --> 53:04.521
‫توی خونه چشم به راهتن، حق نداری اینو بگی

53:06.943 --> 53:08.344
‫آره

53:09.489 --> 53:10.891
‫چطور از پسش برمیای؟

53:13.163 --> 53:16.796
‫باید هر روز روش کار کنی

53:18.132 --> 53:19.533
‫اصلاً دست نکشی

53:21.681 --> 53:23.082
‫چه قشنگ

53:24.227 --> 53:26.398
‫دکتر فیل، چقدر قشنگ بود

53:29.279 --> 53:31.616
‫آره. می‌دونی که اون برنامه
‫دیگه پخش نمیشه؟

53:31.701 --> 53:33.370
‫چرا، میشه. من تماشا می‎‌کنم

53:33.412 --> 53:34.874
‫نه، چند سال پیش کنسل شد

53:34.915 --> 53:36.711
‫موقعی که پخش می‌شد خوب بود

53:36.752 --> 53:38.422
‫ولی الان دیگه نه

53:38.464 --> 53:40.969
‫احتمالاً دیگه فقط تو یوتیوبـه.
‫از تلویزیون کنار گذاشتنش.

53:42.180 --> 53:43.809
‫این زیاد جالب نیست

53:43.851 --> 53:45.260
‫تا حالا هفت رسانه‌ی محلی

53:45.261 --> 53:46.690
‫خبر انفجار رو پوشش دادن

53:46.732 --> 53:49.028
‫یکی‌شون از ارتباط خزانه با آکس گفته

53:49.069 --> 53:51.742
‏۱۵تا پیام هم از طرف نمایندگان نگرانِ حامیِ خودمون

53:51.783 --> 53:53.411
توی مجلس به دستم رسیده

53:53.453 --> 53:54.915
‫اینو هر چند بار هم بگم کم گفتم،

53:54.956 --> 53:56.835
‫ولی واقعاً تحسین‌برانگیزه که

53:56.877 --> 53:59.006
‫توی همچین شرایطی

53:59.048 --> 54:01.595
‫هنوزم می‌تونی برام
‫یه فنجون قهوه‌ی خوب بیاری

54:01.637 --> 54:03.389
‫بی‌نظیره

54:04.058 --> 54:05.286
‫ممنون

54:05.310 --> 54:06.772
‫خیلی‌خب، وقتشـه تغییر رویه بدیم

54:06.813 --> 54:08.859
‫باید یه تیم جدید از دانشمندها جمع کنیم

54:08.901 --> 54:11.113
‫می‌خوام وقتی رسیدیم آماده باشن

54:11.155 --> 54:12.467
‫باشه. واشنگتن؟

54:12.491 --> 54:15.038
‫نه. مکان جدید

54:15.080 --> 54:17.627
‫ولی... ما بازسازی رو متوقف کردیم

54:17.669 --> 54:19.380
‫همون موقع که پروژه رو تعطیل کردیم

54:19.421 --> 54:22.596
‫دقیقاً. حالا رسماً دوباره
‫شروع به کار می‌کنیم

54:22.638 --> 54:25.059
‫یلنا و بقیه چی شدن؟

54:25.101 --> 54:26.503
‫هنوز هیچی؟

54:27.063 --> 54:28.942
‫از شرشون خلاص شو، مل

54:28.984 --> 54:30.946
‫اونا آخرین مدارک باقی‌مونده‌ان

54:31.446 --> 54:33.033
‫حله

54:33.075 --> 54:35.157
‫هر وقت این پسر تابوت‌سوارمون
‫رسید نیویورک، خبرم کن

54:57.499 --> 54:59.379
‫اون بالگردها خیلی بالا پرواز می‌کنن

54:59.421 --> 55:01.800
‫دارن توی ارتفاع ۱۲۰۰ متری
‫گشت شناسایی می‌زنن

55:01.842 --> 55:03.679
‫یعنی اصلاً هیچی بارشون نیست

55:03.721 --> 55:05.850
‫تا چشم به هم بزنی،
‫پنج یا ده کیلومتر دور شدن

55:05.892 --> 55:08.313
‫باشه واکر، فهمیدیم.
‫توی ارتش بودی.

55:08.356 --> 55:09.775
‫پنج یا ده کیلومتر واسه بالگردها...

55:15.495 --> 55:16.896
‫اونجا

55:18.876 --> 55:22.592
‫اون... نمی‌دونم... اون چیه؟

55:26.099 --> 55:28.269
‫وای، نه

55:29.146 --> 55:30.548
‫چیه؟

55:31.109 --> 55:32.421
‫داره صاف میاد سمتِ ما

55:32.445 --> 55:35.326
‫- اون کیه؟
‫- هیچکس

55:35.368 --> 55:36.769
‫هیچی نیست

55:45.514 --> 55:48.311
‫- وای خدا
‫- یلنا!

55:49.104 --> 55:51.568
‫منم بابات!

55:51.609 --> 55:53.905
‫نرو داخل خزانه!

55:53.947 --> 55:57.538
‫ولنتینا می‌خواد زنده‌زنده بسوزونتت!

56:00.126 --> 56:02.130
‫یلنا!

56:03.884 --> 56:05.512
‫خلاصه یه نقشه‌ای کشیدم که

56:05.554 --> 56:08.602
‫خانم دِ فاونتین رو
‫از اون مراسم شیک سوار کنم

56:08.643 --> 56:10.731
‫گفتم شاید فرصت خوبی
‫برای ارتباط‌سازی باشه

56:10.773 --> 56:13.695
‫ولی همین که مختصات خزانه رو شنیدم

56:13.737 --> 56:15.825
‫سریع برگشتم خونه، رفتم سراغ
‫این تانکِ زرهی

56:15.867 --> 56:17.913
‫بعدش یه‌راست اومدم اینجا

56:17.954 --> 56:19.583
‫آمریکا چقدر بزرگـه

56:19.625 --> 56:21.222
‫تا حالا با ماشین از اوکلاهما رد شدی؟

56:21.227 --> 56:22.523
‫صافِ صافـه، انگار زمینش اتو خورده

56:22.524 --> 56:23.883
‫راستی یادم رفت بگم

56:23.925 --> 56:25.527
‫اون نوشیدنی بیگ‌گلپ رو نخورید

56:27.098 --> 56:28.452
‫الکسی، اصلاً خوابیدی؟

56:28.476 --> 56:30.313
‫خواب باشه واسه بعد از مرگ!

56:30.355 --> 56:32.567
‫من دلم نمی‌خواد همین امروز بمیرم

56:32.609 --> 56:34.238
‫پس بهتره یکی دیگه
‫بشینه پشت فرمون

56:34.279 --> 56:35.698
‫آقای واکر

56:35.740 --> 56:38.246
‫نسخه‌ی دوم کاپیتان آمریکا

56:38.287 --> 56:40.542
‫می‌دونی، من و تو
‫کلی وجه اشتراک داریم

56:40.583 --> 56:45.802
‫من هم یه اَبرسرباز دولتی بودم توی روسیه

56:45.844 --> 56:47.389
‫ولی خیلی هم فرق دارید

56:47.430 --> 56:49.685
‫چون واکر واقعاً کارشو بلده

56:49.726 --> 56:52.941
‫و شبح. الحق که جادوگری

56:52.983 --> 56:55.531
‫غیب میشی. ظاهر میشی

56:55.614 --> 56:57.243
‫شده گاهی وقتی دوباره ظاهر میشی،

56:57.285 --> 56:59.038
‫بعضی چیزها سر جاشون نباشن؟

56:59.080 --> 57:01.418
‫بعضی وقتا بهترین کار
‫اینـه که کلاً محلش نذارید

57:01.459 --> 57:03.589
‫چه دوستای معرکه‌ای جمع کردی، یلنا

57:03.630 --> 57:04.942
‫ما دوست نیستیم، الکسی

57:04.966 --> 57:07.138
‫نه. ما فقط خلافکارهای یک‌بارمصرفیم

57:07.179 --> 57:08.599
‫هر چی که هستید،

57:08.640 --> 57:10.728
‫دیگه اونقدرا افسرده نیستی، یلنا

57:12.523 --> 57:13.942
‫این یکی چطوره؟

57:13.985 --> 57:17.700
‫شما تیم ضدقهرمان‌های کله‌خر هستید!

57:17.742 --> 57:20.414
‫- آره. زنده‌ باد آذرخش‌ها
‫- چی؟

57:21.374 --> 57:22.920
‫- یلنا
‫- وای خدا

57:22.961 --> 57:24.440
‫اسم باشگاه فوتبال خردسالانت رو
‫گذاشتی روشون؟

57:24.464 --> 57:26.343
‫وای خدا. وای خدا

57:26.384 --> 57:28.889
‫آذرخش‌های دره‌ی چساپیک غربی

57:28.932 --> 57:30.292
‫اسپانسرش هم

57:30.294 --> 57:32.164
‫صنایع روشنایی و ‫الکترونیک صنعتی دیمیتری بود

57:32.188 --> 57:33.083
‫نه، نه

57:33.107 --> 57:35.737
‫حتی یه بازی هم نبردن

57:35.779 --> 57:37.574
‫ولی به یلنا حسابی خوش گذشت

57:37.616 --> 57:39.036
‫یه دختری هم بود که عَن کرد...

57:39.078 --> 57:41.123
‫- توی یکی از بازی‌ها
‫- نه. این نبود...

57:41.165 --> 57:43.503
‫خیلی پشم‌ریزون بود.
‫من داشتم سر داور داد می‌زدم.

57:43.544 --> 57:46.300
‫اسپانسرش لاستیک‌فروشی شین بود

57:46.342 --> 57:47.654
‫- شین؟
‫- آره

57:47.678 --> 57:49.306
‫- شین کجای کاره؟
‫- اون بود

57:49.348 --> 57:50.809
‫اون از این پول‌ها نداشت

57:50.851 --> 57:52.939
‫- چرا، خودش بود
‫- نه! شین؟ گرفتی ما رو؟

57:52.981 --> 57:54.334
‫واقعاً نیاز به خواب داری

57:54.358 --> 57:56.822
‫خیلی‌خب. این باب که گفتی چی؟

57:56.863 --> 57:58.574
‫نقشه چیه؟ کجا برم؟

57:58.616 --> 58:00.036
‫این شکلی نیست

58:00.078 --> 58:01.789
‫باید فرار کنیم و قایم شیم

58:01.832 --> 58:03.334
‫آره، خیلی عاقلانه‌تره که از هم جدا بشیم

58:03.376 --> 58:05.296
‫یه فرودگاه همین نزدیکی‌ها هست

58:05.338 --> 58:06.525
‫از اونجا ناپدید می‌شیم

58:06.549 --> 58:08.846
‫جدا شیم؟ نه، نه، نه

58:08.887 --> 58:10.282
‫شاید اون چیزی رو که من می‌بینم، تو نبینی

58:10.306 --> 58:12.311
‫ولی من موهام رو توی این کار سفید کردم

58:12.353 --> 58:14.024
‫غیب گفتی

58:14.065 --> 58:17.280
‫این تیم پتانسیلش رو داره که به اوج برسه

58:18.407 --> 58:21.914
‫تیمی که روشنایی رو
‫از دل شب بیرون می‌کشه

58:21.956 --> 58:26.631
‫تیم قهرمانانی که می‌تونه عکسشون
‫بره روی جعبه‌ی غلات «ویتز» و

58:26.673 --> 58:30.347
‫- ازشون اکشن‌فیگور بسازن...
‫- نه، نه

58:30.389 --> 58:33.312
‫این فرصت بازاریابی و تبلیغات نیست، خب؟

58:33.353 --> 58:36.276
‫ولنتینا افتاده دنبال‌مون و
‫نمی‌تونیم برنده بشیم

58:36.318 --> 58:37.821
‫متوجهی؟

58:37.863 --> 58:39.574
‫- متوجه نیستی
‫- چرا متوجهم. تویی که متوجه نیستی

58:39.616 --> 58:41.913
‫ببین، گفتی ولنتینا قراره
‫از قدرت این پروژه‌ی سنتری

58:41.954 --> 58:43.183
‫- استفاده کنه
‫- آره

58:43.207 --> 58:44.877
‫تا کنترل رو به دست بگیره و
‫همه‌مون رو بکُشه

58:44.919 --> 58:47.340
‫پس باید جلوش وایستید

58:47.381 --> 58:49.386
‫تو و تیمت

58:49.428 --> 58:51.516
‫یه کاروان داره با سرعت نزدیک میشه

58:51.557 --> 58:53.896
‫- گازش رو بگیر
‫- رو چشمم، کاپیتان

59:01.327 --> 59:02.956
‫ته سرعتش همینـه؟

59:02.997 --> 59:05.920
‫- جون بکن دیگه
‫- آره. داریم سعی‌مون رو می‌کنیم

59:05.962 --> 59:07.757
‫- یکم سریع‌تر
‫- یه‌کوچولو طول می‌کشه

59:07.799 --> 59:09.200
‫الکسی!

59:13.978 --> 59:15.648
‫- الکسی!
‫- خیلی‌خب! نگران نباشید!

59:15.690 --> 59:17.986
‫نگران نباشید. ضدگلوله‌ست

59:18.027 --> 59:20.616
‫فعال‌سازی تدابیر دفاعی

59:22.369 --> 59:24.749
‫چه غلطا؟

59:24.791 --> 59:26.419
‫وای، خدا!

59:26.460 --> 59:28.150
‫لعنتی. وایسا، قرار نبود اینو فعال کنه

59:28.174 --> 59:29.110
‫وای خدا

59:29.134 --> 59:30.237
‫یالا

59:30.261 --> 59:31.663
کی رو سوار این ماشین می‌کنی؟

59:33.810 --> 59:35.271
‫واکر، سپر!

59:37.275 --> 59:39.029
‫مگه نگفتی «ضدگلوله‌ست»؟

59:39.070 --> 59:40.741
‫- تا حدودی ضدگلوله!
‫- یا خدا!

59:40.782 --> 59:42.912
‫خدایا، این روزها همه منتقد شدن!

59:44.624 --> 59:47.086
‫وقتشـه نوشیدنی بیاد سر میز

59:47.128 --> 59:49.049
‫یالا شبح، جنس‌های خوب رو بده من

59:49.842 --> 59:51.471
‫خیلی‌خب، واقعاً درست نیست

59:51.512 --> 59:53.683
‫ودکا! ودکا، همین الان!

59:53.725 --> 59:56.355
‫خدایا! الان وقتش نیست

59:56.396 --> 59:58.944
‫چه مرگتـه؟

01:00:11.971 --> 01:00:13.372
‫نه، نه، نه!

01:00:16.897 --> 01:00:18.298
‫ولم کن دیگه!

01:00:20.655 --> 01:00:23.619
‫خیلی‌خب، برمی‌گردم. ایشالا

01:00:43.074 --> 01:00:45.581
‫یلنا! چیکار می‌کنی؟

01:00:45.622 --> 01:00:47.042
‫هیچ کاری ازت برنمیاد

01:00:54.014 --> 01:00:55.416
‫چی؟

01:01:16.559 --> 01:01:17.960
‫باکی‌ـه!

01:01:18.980 --> 01:01:21.110
‫سرباز زمستان

01:01:26.221 --> 01:01:31.226
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:02:08.874 --> 01:02:12.006
‫این شد یه چیزی!

01:02:12.048 --> 01:02:14.052
‫- ایول! آره!
‫- هورا!

01:02:21.149 --> 01:02:22.550
‫اوه، به خشکی...

01:02:31.795 --> 01:02:33.107
‫جناب نماینده‌ی کنگره!

01:02:33.131 --> 01:02:34.401
‫چرا جلسه‌ی اضطراری

01:02:34.425 --> 01:02:35.737
‫کمیته‌ی استیضاح رو تشکیل دادید؟

01:02:35.761 --> 01:02:37.390
‫فقط اینو می‌تونم بگم که

01:02:37.431 --> 01:02:38.911
‫از یه منبع قابل‌اعتماد شنیدم که

01:02:38.936 --> 01:02:40.897
‫قراره مدارک جدیدی ارائه داده بشه و

01:02:40.940 --> 01:02:42.359
‫اون مدارک خیلی جنجالی هستن

01:02:42.401 --> 01:02:44.738
‫استیضاح تازه شروع ماجراست

01:02:44.780 --> 01:02:46.742
‫باید یه سلول گرم و نرم

01:02:46.784 --> 01:02:49.456
‫توی زندان فدرال برای خانم فاونتین آماده کنن

01:02:50.022 --> 01:02:51.323
‫همین الان خبر رسید که

01:02:51.324 --> 01:02:52.940
‫کمیته‌ی استیضاح امشب
‫تشکیل جلسه میده

01:02:52.964 --> 01:02:54.466
‫این قضیه جدیـه، ول

01:02:54.508 --> 01:02:56.596
‫تونستید آزمایشگاه رو کامل راه بندازید؟

01:02:56.637 --> 01:02:58.266
‫آره، ولی بقیه‌ی ساختمون

01:02:58.308 --> 01:02:59.727
‫فقط ۷۰ درصدش تکمیل شده

01:02:59.768 --> 01:03:01.857
‫خیلی‌خب. مل، بالاخره تکمیل میشه

01:03:01.898 --> 01:03:03.610
‫به «برج مراقبت» خوش اومدی

01:03:06.867 --> 01:03:08.095
‫ول؟

01:03:08.119 --> 01:03:09.663
‫توی مالزی یه اتفاقی افتاده

01:03:09.705 --> 01:03:10.976
‫پرونده‌اش رو خوندی؟

01:03:11.000 --> 01:03:12.920
‫توهم عظمت، افسردگی

01:03:12.962 --> 01:03:16.887
‫کسی با این‌ حد از عدم تعادل روانی،
‫اگه با اون روش درمانی تقویت بشه...

01:03:16.928 --> 01:03:20.728
‫آدمای توی آزمایشگاه
‫صرفاً سوژه‌های آزمایشی بودن

01:03:20.770 --> 01:03:22.357
‫قرار نبود فرد برگزیده باشن

01:03:22.398 --> 01:03:24.527
‫این تیپم به قدر کافی محبت‌آمیز هست؟

01:03:26.531 --> 01:03:28.243
‫محبت ازش می‌باره

01:03:33.045 --> 01:03:36.969
‫سلام. حالت چطوره، رابرت؟

01:03:37.011 --> 01:03:38.514
‫راحتی؟

01:03:39.850 --> 01:03:41.311
‫آره

01:03:41.353 --> 01:03:45.653
‫من ولنتینا اَلِگرا دِ فاونتین هستم

01:03:45.695 --> 01:03:47.950
‫نه، نه، نه.
‫تو... می‌خواستی ما رو بکُشی

01:03:47.991 --> 01:03:49.870
‫مگه نه؟

01:03:54.003 --> 01:03:56.509
‫بذار توضیح بدم.
‫می‌خوای توضیح بدم؟

01:03:57.929 --> 01:03:59.557
‫آره

01:03:59.598 --> 01:04:02.104
‫تو برای یه تحقیق پزشکی داوطلب شدی که

01:04:02.146 --> 01:04:03.649
‫طبق تبلیغاتش،

01:04:03.691 --> 01:04:06.237
‫در مرزهای نوین ارتقای
‫توانایی‌های انسانی قرار داشت

01:04:06.279 --> 01:04:08.450
‫ولی همه ظرفیتِ عظمتی که

01:04:08.491 --> 01:04:10.495
‫مد نظر ما بود رو نداشتن

01:04:10.537 --> 01:04:12.499
‫یلنا چی شد؟

01:04:12.541 --> 01:04:14.963
‫یلنا؟ اوه

01:04:15.005 --> 01:04:16.591
‫خب، اون افرادی که باهاشون بودی،

01:04:16.633 --> 01:04:18.028
‫آدمای روراستی نیستن

01:04:18.052 --> 01:04:20.808
‫اونا خلافکارن. راستش شرور هستن

01:04:20.850 --> 01:04:23.521
‫نه، نه. اونا... کمکم کردن

01:04:25.985 --> 01:04:27.655
‫رابرت

01:04:27.697 --> 01:04:30.202
‫بیا اونا رو فراموش کنیم و
‫روی خودت تمرکز کنیم

01:04:30.912 --> 01:04:32.498
‫اینکه چقدر بی‌نقصی

01:04:35.087 --> 01:04:36.674
‫بی‌نقص؟

01:04:36.716 --> 01:04:38.397
‫تو همیشه خودت رو
‫به چشم قربانی می‌دیدی

01:04:39.387 --> 01:04:40.974
‫ولی بهش غلبه کردی

01:04:41.016 --> 01:04:42.770
‫رفتی مالزی

01:04:42.812 --> 01:04:45.066
‫خودت رو گم کرده بودی.
‫داشتی می‌گشتی.

01:04:46.569 --> 01:04:48.072
‫بعد منو پیدا کردی

01:04:48.113 --> 01:04:51.078
‫اینا رو از کجا می‌دونی؟

01:04:51.119 --> 01:04:52.516
‫من همه‌چی رو می‌دونم

01:04:52.540 --> 01:04:54.669
‫از بیماری روانی مادرت خبر دارم

01:04:54.710 --> 01:04:58.050
‫از اعتیادت و سابقه‌ی کیفری
‫نوجوانی‌ات خبر دارم

01:04:58.092 --> 01:05:00.848
‫یعنی، حتی می‌دونم که پدرت...

01:05:00.889 --> 01:05:02.243
‫بس کن! نه، نه، نه

01:05:02.267 --> 01:05:03.812
‫نگفتم اجازه داری اینا رو بدونی

01:05:06.776 --> 01:05:09.657
‫رابرت، من سیر تا پیازت رو می‌دونم

01:05:09.740 --> 01:05:12.079
‫ولی با این‌حال می‌خوام باهام کار کنی

01:05:14.292 --> 01:05:15.920
‫مگه خودت همین رو نمی‌خوای؟

01:05:15.962 --> 01:05:19.010
‫که پذیرفته و برگزیده باشی؟

01:05:20.095 --> 01:05:22.642
‫هیچکس دیگه‌ای این پتانسیل رو نمی‌بینه

01:05:22.684 --> 01:05:24.479
‫ولی من می‌بینم

01:05:24.521 --> 01:05:28.738
‫اتفاقاً به نظرم همین گذشته‌ات
‫باعث شده اینقدر بی‌نقص بشی

01:05:37.441 --> 01:05:39.150
صدات در نیاد، ولنتینا

01:05:39.234 --> 01:05:41.903
هر چی هم شنیدی، جیکت در نیاد

01:05:41.987 --> 01:05:43.321
قول میدی؟

01:05:43.405 --> 01:05:44.823
من کار اشتباهی کردم؟

01:05:44.906 --> 01:05:47.659
اون مرد توی شهر پرسید
کجا زندگی می‌کنیم

01:05:47.743 --> 01:05:50.496
گفت دوستتـه، واسه همین بهش گفتم

01:05:50.579 --> 01:05:52.038
آره، خب دوستم بود

01:05:52.247 --> 01:05:55.000
یادتـه بهت گفته بودم
با هیچکس حرف نزنی؟

01:05:55.083 --> 01:05:57.294
آره، بابایی. خیلی متأسفم

01:05:57.836 --> 01:06:00.547
مشکلی نیست.‏ فقط قایم شو

01:06:07.388 --> 01:06:08.472
می‌دونی...‏

01:06:08.555 --> 01:06:10.724
من یه عمره توی این کارم

01:06:11.767 --> 01:06:15.020
همیشه یکی مثل تو پیدا میشه.‏
باهوش، ولی از خودراضی.‏

01:06:15.103 --> 01:06:17.439
یه سگ گرسنه که همین الانش
یه استخون توی دهنش هست

01:06:17.523 --> 01:06:19.525
یه نوشیدنی بخوریم؟

01:06:20.359 --> 01:06:22.778
هنوزم خیال می‌کنی قراره قسر در بری

01:06:23.779 --> 01:06:26.198
نگران نباش. من هوای ولنتینای عزیزت رو دارم

01:06:35.707 --> 01:06:37.502
‫یه لحظه ببخشید

01:06:44.600 --> 01:06:46.479
‫نه. باشه. وایسا. وایسا. وایسا

01:06:50.487 --> 01:06:51.888
‫می‌تونم کنترلش کنم

01:06:56.832 --> 01:06:58.234
‫عالیـه

01:07:03.346 --> 01:07:04.657
‫خیلی‌خب

01:07:04.681 --> 01:07:06.727
‫صبح خبرنگارها رو جمع می‌کنیم اینجا

01:07:06.769 --> 01:07:08.750
‫وقتشـه به همه نشون بدیم
‫این مدت داشتم روی چی کار می‌کردم

01:07:08.774 --> 01:07:12.323
‫ول، وقتی به یکی مثل استیو راجرز
‫سرُم تزریق کنی،

01:07:12.365 --> 01:07:13.826
‫میشه کاپیتان آمریکا

01:07:13.867 --> 01:07:16.873
‫ولی اگه این کار رو
‫با همچین آدم نامتعادلی بکنی

01:07:16.998 --> 01:07:18.710
‫خدا می‌دونه چه اثری روش گذاشته

01:07:18.752 --> 01:07:20.631
‫واسه همین بود که
‫تدابیر ایمنی رو در نظر گرفتیم

01:07:20.673 --> 01:07:22.426
‫مگه کلید قطع اضطراری نساختیم؟

01:07:22.468 --> 01:07:25.724
‫آره، ولی اونم با بقیه‌ی چیزها نابود کردیم

01:07:25.766 --> 01:07:27.728
‫خب، پس دوباره بسازیدش

01:07:27.770 --> 01:07:30.860
‫واقعاً برام مهم نیست این یارو کی بوده

01:07:30.901 --> 01:07:33.198
‫من می‌دونم که می‌تونه
‫به چی تبدیل بشه

01:07:34.659 --> 01:07:36.913
‫خبرنگارها رو بیار اینجا

01:07:46.684 --> 01:07:48.939
‫نه، نه، نه، نه!

01:07:48.981 --> 01:07:51.987
‫درست همون موقع که
‫تیمم رو جمع کرده بودم

01:07:52.029 --> 01:07:55.995
‫آقای سرباز، داری مرتکب
‫اشتباه وحشتناکی میشی

01:07:56.037 --> 01:07:57.916
‫نگهش دار به کمیته بگو

01:07:57.957 --> 01:07:59.102
‫چه کمیته‌ای؟

01:07:59.126 --> 01:08:00.587
‫شما همگی توی دادگاه استیضاح

01:08:00.629 --> 01:08:02.311
‫علیه ولنتینا مدرک هستید

01:08:03.384 --> 01:08:04.906
‫ما حتی دیگه واسه ولنتینا کار نمی‌کنیم

01:08:04.930 --> 01:08:06.474
‫اون سعی کرد ما رو بکُشه

01:08:06.557 --> 01:08:08.204
‫بهمون دستور داده بودن
‫کثافت‌کاری‌هاش رو نابود کنیم،

01:08:08.228 --> 01:08:09.850
‫ولی در واقع، ما رو فرستاده بودن که
‫توی خزانه‌اش

01:08:09.851 --> 01:08:11.108
‫همدیگه رو بکُشیم

01:08:11.150 --> 01:08:12.545
‫- ولی بعدش باب رو دیدیم
‫- آره. باب

01:08:12.569 --> 01:08:14.615
‫یه مرد توی گاوصندوق بود

01:08:14.657 --> 01:08:15.928
‫ولنتینا یه کاری باهاش کرده

01:08:15.952 --> 01:08:17.579
‫اسمش پروژه‌ی سنتریـه

01:08:17.621 --> 01:08:20.418
‫اون به آسمون پرتاب شد. ترکید و

01:08:20.460 --> 01:08:21.981
‫بعدش سقوط کرد خورد به کوه و

01:08:22.005 --> 01:08:23.400
...‫بعدش هم مُرد، شاید هم نمُرد

01:08:23.424 --> 01:08:25.596
‫آره، فهمیدم. اون خیلی خیلی ترسناکـه

01:08:25.638 --> 01:08:27.100
‫- چه بی‌ادب
‫- خیلی‌خب

01:08:27.141 --> 01:08:28.937
‫«نماینده‌ی کنگره بارنز»

01:08:30.899 --> 01:08:32.300
‫خیلی‌خب، واکر

01:08:33.195 --> 01:08:34.507
‫یعنی چی؟

01:08:34.531 --> 01:08:36.451
‫یعنی تو منو می‌شناسی، باکی

01:08:36.493 --> 01:08:38.808
‫پس مسخره‌بازی رو بذار کنار و
‫به حرفامون گوش کن

01:08:38.832 --> 01:08:40.060
‫آره، می‌شناسمت، جان

01:08:40.084 --> 01:08:42.384
‫و این راهیـه که خودت رفتی

01:08:42.385 --> 01:08:43.786
‫می‌دونم از وقتی اُلیویا ازت جدا شد و

01:08:43.787 --> 01:08:45.279
‫حضانت بچه‌ات رو گرفت،
‫چقدر برات سخت بوده

01:08:45.303 --> 01:08:47.348
‫ولی به هر حال، تقصیر خودتـه

01:08:50.981 --> 01:08:53.862
‫باکی، کمیته‌ای باقی نمی‌مونه. خب؟

01:08:53.903 --> 01:08:55.614
‫شاید حتی دولتی هم باقی نمونه

01:08:55.656 --> 01:08:56.927
‫اون یه...

01:08:56.951 --> 01:08:58.913
‫تهدید. آره. فهمیدم

01:08:58.955 --> 01:09:01.962
‫اسمش «باب» یا «سنتری»ـه
‫که پرواز می‌کنه. درسته؟

01:09:02.004 --> 01:09:03.357
‫شما هم همگی قهرمانید که

01:09:03.381 --> 01:09:04.736
می‌خواید برید سراغ ول و
‫زمین و زمان رو نجات بدید

01:09:04.760 --> 01:09:06.113
‫من هم باید باور کنم دیگه؟

01:09:06.137 --> 01:09:07.766
‫ما با همدیگه نمی‌رفتیم سراغش

01:09:07.807 --> 01:09:09.286
‫ما فقط سعی داشتیم
‫زنده برسیم خونه

01:09:09.310 --> 01:09:10.897
‫عذر بدتر از گناه شد که

01:09:10.938 --> 01:09:12.459
‫همینو بگو. زبونم مو در آورد
‫بس که بهشون گفتم

01:09:12.483 --> 01:09:14.153
‫- خفه شو
‫- نه، خودت خفه شو

01:09:14.195 --> 01:09:15.948
‫خیلی‌خب. هواپیما
‫شش دقیقه‌ی دیگه فرود میاد

01:09:15.990 --> 01:09:17.493
‫- میشه ساکت شی؟
‫- بله؟

01:09:17.534 --> 01:09:19.121
‫باکی، به کمکت نیاز دارم

01:09:19.622 --> 01:09:20.934
‫چی شده؟

01:09:20.958 --> 01:09:23.213
‫ول زده جاده خاکی

01:09:23.254 --> 01:09:25.258
‫یعنی، پروژه‌ی سنتری بن‌بستِ کامل نیست

01:09:25.300 --> 01:09:26.528
بلکه خطرناکـه

01:09:26.552 --> 01:09:27.954
‫پروژه‌ی سنتری؟

01:09:29.851 --> 01:09:31.730
‫قدرت فراتر از تصوری توی دستشـه

01:09:31.772 --> 01:09:34.945
‫این یارو هم عین بمب‌ ساعتیـه که
‫به زودی قراره بترکه

01:09:34.986 --> 01:09:37.157
‫- کدوم یارو؟
‫- باب

01:09:37.199 --> 01:09:38.601
‫باب؟

01:09:38.869 --> 01:09:40.289
‫باب!

01:09:40.331 --> 01:09:42.043
‫ما توی ساختمون قدیمی انتقام‌جویان هستیم

01:09:42.085 --> 01:09:43.797
‫قراره فردا صبح خبرنگارها بیان

01:09:43.839 --> 01:09:45.843
‫یکی باید یه کاری بکنه

01:09:45.884 --> 01:09:48.682
‫گوه توش. خیلی‌خب، من باید برم.
‫ولی همین الان بیا، خواهش می‌کنم.

01:09:48.723 --> 01:09:50.602
‫همه رو بیار. هر کسی که دستت می‌رسه

01:09:59.411 --> 01:10:00.472
‫باب

01:10:00.496 --> 01:10:02.460
‫- باب
‫- چند بار میگه؟

01:10:02.501 --> 01:10:03.904
‫می‌دونم

01:10:04.716 --> 01:10:06.303
‫خیلی افتضاحـه، باکی

01:10:16.076 --> 01:10:18.332
‫وایسا. چیکار می‌کنی؟

01:10:18.373 --> 01:10:20.504
‫آزادتون می‌کنم.
‫باید با من بیاید.

01:10:20.545 --> 01:10:21.947
‫چرا؟

01:10:23.302 --> 01:10:25.264
‫برای شکوه و افتخار

01:10:25.306 --> 01:10:27.019
‫خب، شما ولنتینا رو می‌شناسید

01:10:27.061 --> 01:10:29.316
‫اون یارو رو برده وسط شهر

01:10:29.358 --> 01:10:31.864
‫مردم آسیب می‌بینن،
‫من هم باید جلوش رو بگیرم

01:10:31.875 --> 01:10:33.336
شما هم کمکم می‌کنید

01:10:33.377 --> 01:10:34.964
صبر کن. ما؟

01:10:35.006 --> 01:10:37.010
چطور؟ قراری چیزی دارید؟

01:10:38.597 --> 01:10:40.518
باکی، ما اونی که فکر می‌کنی نیستیم

01:10:44.316 --> 01:10:46.362
ببینید، من هم یه زمان جای شما بودم

01:10:47.865 --> 01:10:49.827
،می‌تونید فرار کنید
ولی این احساس باهاتون می‌مونه

01:10:50.788 --> 01:10:52.123
دیر یا زود گریبان‌گیرتون میشه و

01:10:52.165 --> 01:10:53.961
وقتی که بشه، کار از کار گذشته

01:10:56.550 --> 01:10:58.762
،پس یا باید الان یه کاریش بکنید

01:11:00.181 --> 01:11:01.643
یا تا ابد باهاش کنار بیاید

01:11:12.456 --> 01:11:14.377
جلوی ول رو بگیریم و باب رو نجات بدیم

01:11:16.464 --> 01:11:17.633
باشه -
همم؟ -

01:11:17.675 --> 01:11:18.885
آره

01:11:22.100 --> 01:11:23.019
باشه پس

01:11:24.939 --> 01:11:27.987
!ایول

01:11:28.029 --> 01:11:29.282
!آره

01:11:34.792 --> 01:11:36.880
خیال می‌کردی این چجور شغلیـه؟

01:11:40.346 --> 01:11:42.808
.نمی‌دونم
.امیدوارم خیرم به یه سری رسیده باشه

01:11:42.850 --> 01:11:44.144
خیر؟

01:11:45.230 --> 01:11:47.360
دختر خوب. جواب بدی نبود

01:11:48.904 --> 01:11:50.658
می‌خوای آدم خوبی باشی؟

01:11:50.699 --> 01:11:53.413
یا می‌خوای کسی باشی که
دنیا رو متحول می‌کنه؟

01:11:54.039 --> 01:11:55.626
نمیشه هر دو باشم؟

01:11:55.668 --> 01:11:59.676
آخه...خیال می‌کردم تو هم می‌خوای
دنیا رو جای بهتری کنی

01:11:59.717 --> 01:12:04.059
مِل، درستکاری بدون قدرت
فقط حکم ایدئولوژی داره

01:12:04.101 --> 01:12:07.191
ببین، تو جوری بار اومدی که فکر می‌کنی

01:12:07.233 --> 01:12:09.445
یه آدم خوبه هست و یه آدم بده

01:12:09.487 --> 01:12:12.118
ولی در نهایت متوجه میشی که

01:12:13.077 --> 01:12:16.543
یه آدم بده هست و یه آدم بدتره

01:12:17.294 --> 01:12:18.839
همین و بس

01:12:18.922 --> 01:12:21.428
وقتی سر عقل اومدی بهم بگو

01:12:29.068 --> 01:12:30.487
آم، نمی‌دونم

01:12:30.529 --> 01:12:32.158
باشه، آره. دوباره امتحان می‌کنیم

01:12:32.199 --> 01:12:33.076
آره

01:12:33.118 --> 01:12:34.954
فقط تمرکز کن

01:12:34.996 --> 01:12:36.166
همم

01:12:37.334 --> 01:12:38.336
من بهت باور دارم

01:13:03.512 --> 01:13:04.639
می‌تونم همچین کاری کنم؟

01:13:06.684 --> 01:13:08.146
می‌تونی هر کاری بکنی

01:13:09.482 --> 01:13:11.820
مردم خیال می‌کنن تو رو می‌شناسن

01:13:12.530 --> 01:13:14.408
فقط یه «باب» خشک و خالی می‌بینن

01:13:14.450 --> 01:13:15.702
دلشون به حال باب می‌سوزه

01:13:16.579 --> 01:13:21.089
فقط من از توانایی‌های واقعی‌ات باخبرم، رابرت

01:13:22.675 --> 01:13:24.011
تو هیچ محدودیتی نداری

01:13:27.017 --> 01:13:28.353
برای درس بعد آماده‌ای؟

01:13:40.544 --> 01:13:42.715
...از این نیش‌های بیوه دارم که

01:13:42.756 --> 01:13:44.385
چیز می‌کنن

01:13:44.427 --> 01:13:45.972
...سمت چپ هم -
آره. یادمـه -

01:13:46.014 --> 01:13:48.351
این گلاک ۱۹ هم دارم

01:13:49.353 --> 01:13:51.649
کالیبر ۴۵. لوله‌ی دراز

01:13:51.691 --> 01:13:52.986
همم

01:13:53.028 --> 01:13:54.614
عجب. چه بزرگـه -
...آره. خب، این -

01:13:54.655 --> 01:13:55.825
درازه -
همم -

01:13:55.867 --> 01:13:57.494
آره -
آره، آره، آره -

01:13:57.536 --> 01:13:59.248
باشه. یکم درازه -
آره. اسلحه‌ات گنده‌ست -

01:13:59.290 --> 01:14:01.711
چیز...کلاهت چی؟

01:14:01.754 --> 01:14:04.550
کلاهم؟ کلاه‌خودم؟

01:14:04.592 --> 01:14:06.554
آره. حالا هر اسمی روش گذاشتی

01:14:06.596 --> 01:14:08.642
باحالـه. نه؟
دوست داری؟

01:14:08.683 --> 01:14:10.520
از کلاهـه خوشت میاد؟

01:14:12.691 --> 01:14:14.988
...آره، به نظرم کلاهم خیلی

01:14:15.030 --> 01:14:16.240
خیلی خفنـه -
باشه پس -

01:14:16.324 --> 01:14:18.411
چجور سوپر سرُمی بهت زدن؟

01:14:19.915 --> 01:14:21.919
نمی‌دونم. معمولیش. هایدرا

01:14:21.961 --> 01:14:23.046
هایدرا؟ وای

01:14:23.088 --> 01:14:24.925
چه باکلاس -
آره -

01:14:24.967 --> 01:14:27.596
.مال من نسخه‌ی بازسازی‌شده‌ی شوروی بود
ولی بازم خوب بود، می‌دونی؟

01:14:29.350 --> 01:14:31.354
ما عین همیم. من و تو -
...خب -

01:14:31.396 --> 01:14:33.859
فرق داریم ها، ولی عین همیم

01:14:33.901 --> 01:14:35.612
می‌دونی، می‌تونیم با هم
این گروه رو رهبری کنیم

01:14:35.655 --> 01:14:36.699
یکم فرق می‌کنه

01:14:36.740 --> 01:14:39.203
تو خسته بشی، من می‌شینم پشت فرمون

01:14:39.286 --> 01:14:40.539
چی میگی؟

01:14:40.580 --> 01:14:41.624
من خسته نمیشم

01:14:41.667 --> 01:14:43.003
نه، اصطلاحاً گفتم

01:14:43.044 --> 01:14:44.338
جدی نمی‌خوام برونم

01:14:44.380 --> 01:14:45.800
هنوز نرسیدیم؟

01:14:45.842 --> 01:14:47.469
!کم مونده -
!کم مونده -

01:14:49.098 --> 01:14:54.233
خیلی‌خب. آقای سرباز، نقشه‌ی سرّی‌مون چیـه؟

01:14:55.152 --> 01:14:56.154
نقشه؟

01:14:56.613 --> 01:14:57.699
آره

01:15:10.057 --> 01:15:11.267
نقشه‌ی خوبیـه

01:15:43.582 --> 01:15:45.043
ای خدا، از دست شما

01:15:45.085 --> 01:15:46.547
تازه اون دیوارها رو تعمیر کرده بودم

01:15:46.588 --> 01:15:49.009
در رو واستون باز گذاشتم

01:15:49.051 --> 01:15:50.178
بیاید بالا

01:16:07.087 --> 01:16:10.678
جالب نیست چندتا نبرد تاریخی دقیقاً

01:16:10.720 --> 01:16:13.684
همین جایی که وایسادید انجام شدن؟

01:16:14.895 --> 01:16:17.400
خب، چندان واسم مهم نیست

01:16:17.442 --> 01:16:19.321
،اینجا چندان ارزون نبود

01:16:19.404 --> 01:16:21.366
ولی نمای خیلی خوبی داره

01:16:21.408 --> 01:16:23.036
خب، دیگه آخرشـه، ولنتینا

01:16:23.077 --> 01:16:24.581
این ماجرا امروز تموم میشه

01:16:24.623 --> 01:16:26.710
نماینده بارنز، عجب

01:16:26.752 --> 01:16:30.676
می‌دونی، هیچوقت فکر نمی‌کردم توی
،عرصه‌ی سیاسی به جایی برسی

01:16:30.718 --> 01:16:32.972
ولی کمتر از نیم دوره؟

01:16:33.682 --> 01:16:34.726
جل الخالق

01:16:35.728 --> 01:16:36.980
تو رو دستگیر می‌کنیم، ول

01:16:38.776 --> 01:16:40.111
بعید می‌دونم

01:16:40.153 --> 01:16:42.951
کاپیتان آمریکای دوزاری

01:16:44.161 --> 01:16:45.289
واکر

01:16:46.708 --> 01:16:48.796
خوشحالم می‌بینمت، ایوا

01:16:50.090 --> 01:16:53.137
یلنا. سر و وضعت داغونـه

01:16:54.056 --> 01:16:57.689
مطمئنی واقعاً آمادگی اون شغلِ
تو چشم که گفتی رو داری؟

01:16:57.730 --> 01:17:00.528
گوه نخور، ولنتینا. باب کجاست؟

01:17:00.569 --> 01:17:04.076
نگاش کن. چه بچه‌های نازی

01:17:04.118 --> 01:17:07.250
منو بگو که شما رو فرستادم
،اون پایین همدیگه رو بکُشید

01:17:07.375 --> 01:17:10.715
ولی به جاش بچه‌های خوبی شدید و
با هم تیم تشکیل دادید

01:17:11.967 --> 01:17:13.304
این بابانوئلِِ زوار دررفته کیـه؟

01:17:14.806 --> 01:17:16.184
الکسی شوستاکوف

01:17:17.937 --> 01:17:19.316
محافظ سرخ

01:17:20.568 --> 01:17:21.611
چی؟

01:17:23.365 --> 01:17:24.784
مل کجاست؟ -
مل؟ -

01:17:24.826 --> 01:17:26.246
آها، مل. آره

01:17:26.288 --> 01:17:29.461
مل یکم مشکل وفاداری پیدا کرده

01:17:29.502 --> 01:17:32.133
ولی ازش خیلی ممنونم که

01:17:32.175 --> 01:17:35.473
انقدری پیشم مونده تا
شما رو بکشونه اینجا

01:17:39.564 --> 01:17:40.900
من تنها نیستم

01:17:42.195 --> 01:17:43.238
رابرت؟

01:17:47.580 --> 01:17:48.707
خدای من

01:17:50.920 --> 01:17:51.838
باب اونـه؟

01:17:51.880 --> 01:17:54.135
آره، یکم عوض شده

01:17:56.431 --> 01:17:59.604
مفتخرم قهرمان‌مون رو بهتون معرفی کنم

01:17:59.646 --> 01:18:02.318
این شما و این سنتری

01:18:04.114 --> 01:18:05.533
سلام، بچه‌ها

01:18:05.574 --> 01:18:08.038
عجب. چه اسم باحالی

01:18:08.080 --> 01:18:11.002
مقتدر. شکست‌ناپذیر

01:18:11.044 --> 01:18:14.134
قوی‌تر از تمام انتقام‌جویان روی هم رفته که

01:18:14.175 --> 01:18:18.977
به زودی صاحب لقب قوی‌ترین قهرمان زمین میشه

01:18:20.604 --> 01:18:22.275
موهات رو رنگ کردی؟

01:18:22.316 --> 01:18:23.945
...آره. خب، فکر

01:18:23.987 --> 01:18:25.156
آره، فکر من بود

01:18:26.116 --> 01:18:28.704
ملت عاشق قهرمان‌های کلاسیکن

01:18:28.745 --> 01:18:31.251
.باشه، من اول می‌پرسم
نقشه‌ات چیـه؟

01:18:31.418 --> 01:18:33.172
هنوز متوجه نشدی، باکی؟

01:18:33.255 --> 01:18:34.591
خدایا

01:18:34.632 --> 01:18:36.052
خب، حداقل قیافه داری

01:18:36.094 --> 01:18:37.847
نمی‌ذاریم آسیبی به مردم بزنید

01:18:38.640 --> 01:18:39.601
نه بابا

01:18:39.642 --> 01:18:41.813
نه، با مردم چیکار دارم؟

01:18:41.855 --> 01:18:43.400
طرف حسابم شمایید

01:18:43.442 --> 01:18:46.823
ببینید، رسانه‌های مطبوعاتی دارن میان اینجا و

01:18:46.866 --> 01:18:49.829
قراره شاهد قدرت فوق‌العاده‌ی سنتری باشن که

01:18:49.872 --> 01:18:54.172
این گروه بی‌رحمِ متشکل
از مأمورهای یاغی رو از بین می‌بره و

01:18:54.214 --> 01:18:56.259
با این کار دوران جدیدی رو شروع می‌کنه که

01:18:56.301 --> 01:19:00.226
داخلش من تصمیم می‌گیرم چطوری
امنیت مردم آمریکا و تأمین کنم و

01:19:00.351 --> 01:19:01.854
دیگه به کسی جواب پس میدم

01:19:03.232 --> 01:19:05.444
غیرقابل‌استیضاح میشم

01:19:05.486 --> 01:19:08.283
هیچوقت...اینطوری نمیشه

01:19:08.325 --> 01:19:14.712
سنتری، اولین مأموریتت کُشتن این جنایتکارهاست

01:19:19.180 --> 01:19:21.769
نمی‌خوام بهتون صدمه بزنم

01:19:21.811 --> 01:19:24.691
چطوره خودتون تسلیم بشید؟

01:19:24.733 --> 01:19:27.154
نه، به نفعتـه باهامون در نیفتی، بابی

01:19:28.240 --> 01:19:30.119
می‌تونی سنتری صدام کنی

01:19:30.160 --> 01:19:31.371
خواهش می‌کنم. این کار رو نکن

01:19:31.413 --> 01:19:33.125
مجبور نیستی به حرف اون گوش بدی

01:19:33.166 --> 01:19:35.588
رابرت، اونا خیال می‌کنن از پسش برنمیای

01:19:35.629 --> 01:19:37.801
اینطور نیست -
یادت میاد؟ -

01:19:37.843 --> 01:19:40.055
می‌تونی بهم اعتماد کنی. من تو رو می‌شناسم

01:19:42.059 --> 01:19:43.437
فکر نکنم بشناسی

01:19:47.236 --> 01:19:48.865
!حرف زدن بسه

01:19:49.407 --> 01:19:55.544
هیچکس حریف آذرخش‌های
!دره‌ی چساپیکِ غربی نمیشه

01:19:55.628 --> 01:19:57.298
آذرخش‌ها؟

01:20:00.387 --> 01:20:02.224
هی. نه، نه، نه! نه

01:20:06.274 --> 01:20:07.318
!وایسید

01:20:07.360 --> 01:20:08.528
!باب، نه

01:20:15.877 --> 01:20:16.921
!الکسی، وایسا

01:20:53.201 --> 01:20:54.412
باب، تمومش کن

01:21:58.833 --> 01:22:02.549
...خوشحالم تونستید قبل بازنشستگی‌تون

01:22:03.174 --> 01:22:04.386
یه چشمه ببینید

01:22:06.473 --> 01:22:09.103
تیم‌های خبری دارن جمع میشن

01:22:09.145 --> 01:22:10.523
کارشون رو بساز، رابرت

01:22:11.984 --> 01:22:13.237
کارشون رو بسازم؟

01:22:15.073 --> 01:22:16.201
نه

01:22:17.454 --> 01:22:19.333
چی؟

01:22:19.374 --> 01:22:22.964
،تهدیدی برام محسوب نمیشن
پس چرا بکُشم‌شون؟

01:22:24.885 --> 01:22:27.223
باید هر کاری میگم بکنی، رابرت

01:22:30.396 --> 01:22:31.398
چرا؟

01:22:33.068 --> 01:22:33.986
چرا؟

01:22:38.537 --> 01:22:41.752
خیلی‌خب. یه نقشه‌ی جدید لازم داریم

01:22:41.794 --> 01:22:44.591
نه، نقشه‌ی جدید کیلویی چنده؟

01:22:44.633 --> 01:22:47.639
اون هیولا خیلی قویـه

01:22:47.681 --> 01:22:50.103
فقط باید تجدیدقوا و فکر کنیم

01:22:50.144 --> 01:22:51.814
حتماً یه راهی هست که
جلوی اون یارو رو بگیریم

01:22:51.855 --> 01:22:53.442
خدای من. تجدیدقوا نمی‌کنیم

01:22:53.484 --> 01:22:55.613
اصلاً تیم هم نیستیم -
معلومـه که تیمیم -

01:22:55.655 --> 01:22:57.242
ما آذرخش‌هاییم

01:22:57.283 --> 01:22:58.703
یعنی چی اصلاً؟

01:22:58.744 --> 01:23:00.748
...تیم فوتبال خردسالانشونـه. اصلاً

01:23:00.790 --> 01:23:02.335
باید بریم یه جایی با هم مشورت کنیم

01:23:02.377 --> 01:23:04.381
مشورت واسه چی؟ -
ما باید تجدیدقوا کنیم و -

01:23:04.423 --> 01:23:05.717
برگردیم اون بالا

01:23:05.758 --> 01:23:06.760
سپرم رو عین کاغذ تا کرد

01:23:06.802 --> 01:23:08.556
خدای من! بس کنید

01:23:10.476 --> 01:23:13.816
ما و تیمی در کار نیست

01:23:13.858 --> 01:23:15.862
باب تبدیل شد به اون هیولا و

01:23:15.903 --> 01:23:18.200
الان هیچکدوم نمی‌تونید کاریش کنید

01:23:18.242 --> 01:23:20.038
اونوقت خودت دقیقاً چیکار کردی؟

01:23:20.079 --> 01:23:23.294
،چون اگه حافظه‌ام یاری کنه
تو خیلی بدتر از من لت و پار شدی

01:23:23.335 --> 01:23:26.008
آره. آره. من ریدم. افتضاحم

01:23:26.050 --> 01:23:27.970
هممون افتضاحیم

01:23:28.054 --> 01:23:30.725
.ایوا، تو قهرمان نیستی
.اصلاً آدم خوبی هم نیستی

01:23:31.435 --> 01:23:32.312
جنده

01:23:32.353 --> 01:23:33.647
دیدی؟

01:23:33.689 --> 01:23:34.984
تند نرو، عزیز دلم

01:23:35.026 --> 01:23:36.862
الکسی، من عزیز دلت نیستم

01:23:36.904 --> 01:23:39.534
یه سالـه نه دیده بودمت، نه خبری ازت داشتم

01:23:39.576 --> 01:23:41.163
باشه، بهش سخت نگیر

01:23:41.205 --> 01:23:43.375
از کی تا حالا مهربون شدی؟ -
الان نوبت من شد؟ -

01:23:43.417 --> 01:23:45.213
نه، خودت می‌دونی آدم آشغالی هستی، واکر

01:23:45.254 --> 01:23:46.381
خانوادت هم می‌دونه

01:23:46.423 --> 01:23:47.675
خدایا

01:23:48.970 --> 01:23:50.348
هممون بدبخت بیچاره‌ایم

01:23:52.060 --> 01:23:53.521
و باختیم

01:24:00.785 --> 01:24:01.787
!یلنا

01:24:03.791 --> 01:24:06.338
بیشتر باید یجور شراکت باشه

01:24:06.380 --> 01:24:08.050
مثلاً همین قضیه‌ی موهام

01:24:08.092 --> 01:24:10.179
شاید...باید بیشتر حق اظهار نظر داشته باشم

01:24:10.221 --> 01:24:12.142
نذار این کسخل‌ها فکرت رو درگیر کنن

01:24:12.183 --> 01:24:13.979
موی بلوند خیلی بهت میاد

01:24:14.020 --> 01:24:15.523
مطمئنی؟ چون نمی‌دونم

01:24:15.565 --> 01:24:17.110
.خیال می‌کردم خوشم میاد
.الان چندان مطمئن نیستم

01:24:17.152 --> 01:24:18.404
بیخیال موهات شو

01:24:18.445 --> 01:24:19.781
خب، موضوع فقط موهام نیست

01:24:19.824 --> 01:24:21.493
خب، قفلی زدی روی موهات

01:24:21.577 --> 01:24:25.168
.نه، با همه چی مشکل دارم. لباسم
.اسمم. مأموریت‌هام

01:24:25.209 --> 01:24:26.295
...آخه

01:24:27.630 --> 01:24:29.259
...چرا

01:24:29.301 --> 01:24:33.601
چرا یه خدا باید به حرف بقیه گوش بده؟

01:24:33.642 --> 01:24:37.776
فکر کنم خیلی بیخود و بی‌جهت
داری «خدا خدا» می‌کنی

01:24:37.818 --> 01:24:40.448
نه، نه. آخه تو گفتی من مقتدر و شکست‌ناپذیرم و

01:24:40.489 --> 01:24:42.535
از کل تیم انتقام‌جویان قوی‌ترم که

01:24:42.577 --> 01:24:45.208
...حداقل یه خدا جزوشون بود پس

01:24:48.757 --> 01:24:53.224
ولی کم‌کم دارم فکر می‌کنم که
تو نمی‌دونی من چی هستم

01:24:54.351 --> 01:24:56.271
لعنت بهت

01:24:56.313 --> 01:24:57.816
یا چه توانایی‌هایی دارم

01:25:00.029 --> 01:25:01.991
شاید لازمـه نشونت بدم

01:25:02.826 --> 01:25:06.166
این خیلی رو مُخـه

01:25:13.138 --> 01:25:14.725
،می‌خواستی بهم پشت کنی

01:25:16.311 --> 01:25:17.898
درست عین بقیه

01:25:18.775 --> 01:25:20.988
من ازت نمی‌ترسم، رابرت

01:25:22.658 --> 01:25:25.204
اونی که باید ازش بترسی رابرت نیست

01:25:40.443 --> 01:25:42.113
دختر خوب

01:25:42.155 --> 01:25:43.783
بالاخره سر عقل اومدی

01:25:45.996 --> 01:25:47.373
بیا اینجا. کمکم کن بلند شم

01:25:50.421 --> 01:25:52.467
باید حقوقم رو بیشتر کنی

01:25:52.509 --> 01:25:53.928
خیلی‌خب، باشه

01:25:53.970 --> 01:25:55.264
بگو بیان جسد رو جمع کنن

01:25:55.306 --> 01:25:58.605
به هولت هم بگو بالاخره وقتشـه
این بدبخت بیچاره‌ها رو بکُشه

01:26:15.304 --> 01:26:16.432
!یلنا

01:26:17.851 --> 01:26:18.937
دخترم -
!برو پی کارت -

01:26:18.978 --> 01:26:20.147
نه، نمیرم

01:26:20.189 --> 01:26:22.026
خب، پس تا ابد بدو دنبالم

01:26:22.068 --> 01:26:24.197
.باشه، می‌دوئم
.خانواده باید همین کار رو بکنه

01:26:24.239 --> 01:26:26.076
خدای من، بس کن

01:26:26.118 --> 01:26:27.913
اگه واست اهمیتی داشتم، بهم زنگ می‌زدی

01:26:27.955 --> 01:26:29.583
یه خبری ازت می‌شد

01:26:31.963 --> 01:26:35.261
،من دوباره خواهرم رو از دست دادم
ولی برای همیشه

01:26:37.516 --> 01:26:38.810
تو هم گم و گور شده بودی

01:26:40.271 --> 01:26:41.231
متأسفم

01:26:43.193 --> 01:26:44.738
من این چیزا رو نمی‌دونم

01:26:46.826 --> 01:26:48.162
بلد نیستم

01:26:51.001 --> 01:26:52.713
خیال می‌کردم نمی‌خوای من رو ببینی

01:26:57.054 --> 01:26:58.223
می‌خواستم

01:27:00.687 --> 01:27:01.814
متوجهم

01:27:04.027 --> 01:27:07.367
دیر کردم ولی...الان اینجام

01:27:11.667 --> 01:27:13.379
بابایی، من خیلی تنهام

01:27:15.884 --> 01:27:17.930
دیگه هیچی ندارم

01:27:20.268 --> 01:27:24.735
کل روز فقط به گوشیم نگاه می‌کنم و

01:27:24.777 --> 01:27:27.407
به تمام کارهای وحشتناکم فکر می‌کنم و

01:27:27.449 --> 01:27:29.954
بعدش میرم سر کار، بعد مشروب می‌خورم و

01:27:29.995 --> 01:27:31.999
بعد برمی‌گردم توی خونه‌ی خالیم و

01:27:32.041 --> 01:27:33.836
می‌شینم یه گوشه و

01:27:33.878 --> 01:27:36.425
دوباره به تمام کارهای وحشتناکم فکر می‌کنم -
یلنا. بسه، بسه -

01:27:36.467 --> 01:27:37.803
دارم دیوونه میشم

01:27:37.844 --> 01:27:39.138
هممون پشیمونی‌هایی داریم

01:27:39.181 --> 01:27:40.642
نه، ولی من خیلی دارم

01:27:43.063 --> 01:27:46.946
اولین آزمونم توی اتاق سرخ

01:27:48.283 --> 01:27:50.119
آنیا. اون یه بچه بود

01:27:50.161 --> 01:27:52.207
سنی نداشت -
تو هم سنی نداشتی -

01:27:54.128 --> 01:27:55.755
می‌دونم

01:27:55.797 --> 01:27:59.388
.می‌دونم دوران بدی داشتیم
.دوران خیلی خیلی بدی داشتیم

01:27:59.430 --> 01:28:03.396
ولی قبلش، تو یه دختربچه‌ی استثنایی بودی

01:28:03.438 --> 01:28:04.815
می‌دونستی؟

01:28:07.028 --> 01:28:09.992
،وقتی وارد جایی می‌شدی
با خودت روحیه‌ی سرزندگی میاوردی

01:28:10.994 --> 01:28:13.166
خیلی شاد بودی

01:28:14.209 --> 01:28:17.257
همچین حسی رو یادم نمیاد

01:28:17.341 --> 01:28:18.843
خیلی مهربون بودی

01:28:20.930 --> 01:28:24.855
یادتـه چرا می‌خواستی دروازه‌بانِ
تیم فوتبال داغون‌تون باشی؟

01:28:26.192 --> 01:28:27.235
...من

01:28:28.404 --> 01:28:30.241
تا خیلی بدو بدو نکنم

01:28:30.283 --> 01:28:31.410
نه

01:28:31.452 --> 01:28:33.790
،شاید این هم بوده، ولی بهم گفتی

01:28:34.833 --> 01:28:40.345
می‌خوام اونی باشم که اگه بقیه»
«اشتباهی کردن، بتونن روم حساب کنن

01:28:41.514 --> 01:28:44.478
تو هنوزم همون یلنایی

01:28:45.689 --> 01:28:47.234
هنوز می‌بینمش

01:28:49.405 --> 01:28:51.242
من نمی‌بینم

01:28:51.283 --> 01:28:54.164
.تو درگیری. تنهایی
.فقط نیمه‌ی خالی لیوان رو می‌بینی

01:28:54.206 --> 01:28:58.881
،وقتی من بهت نگاه می‌کنم
اشتباهاتت رو نمی‌بینم

01:29:01.303 --> 01:29:02.806
واسه همینـه که به هم نیاز داریم

01:29:08.109 --> 01:29:09.653
باشه، حرفات خیلی قشنگ بود

01:29:26.353 --> 01:29:27.606
ول؟ -
بله؟ -

01:29:27.647 --> 01:29:31.823
تیم پاکسازی رسیدن پنت‌هاوس و
میگن که...خب...جسدی نیست

01:29:32.657 --> 01:29:33.659
چی؟

01:29:49.399 --> 01:29:51.529
نمی‌دونم این چیـه این بالا

01:29:51.570 --> 01:29:53.199
اصلاً جالب نیست

01:30:00.338 --> 01:30:02.133
از مبارزه خسته نشدی؟

01:30:03.261 --> 01:30:04.471
بذار کمکت کنم

01:30:11.026 --> 01:30:13.281
هولت، تو هم می‌بینی؟

01:30:13.907 --> 01:30:14.951
...اون

01:30:15.703 --> 01:30:16.913
وای، نه

01:31:06.638 --> 01:31:07.598
وقتشـه

01:31:19.454 --> 01:31:20.749
!دنبالم بیاید

01:31:23.755 --> 01:31:26.301
!برید، برید، برید

01:31:31.563 --> 01:31:32.565
!بابا

01:31:47.386 --> 01:31:49.557
...زودباش. باید بلند
...باید

01:33:08.465 --> 01:33:09.592
مامان؟

01:33:20.697 --> 01:33:22.493
چیزیت نیست، کوچولو

01:33:32.763 --> 01:33:34.558
همتون حقیقت رو می‌دونید

01:33:42.283 --> 01:33:44.453
نمی‌تونید از پوچی فرار کنید

01:33:44.495 --> 01:33:47.543
فکر کنم اون روی پلید باب هم ابرقدرت داره

01:33:47.584 --> 01:33:49.797
همه رو از خیابون ببرید -
یالا. بیاید. بیاید -

01:33:49.839 --> 01:33:51.426
!زودباشید! زودباشید
!برید، برید، برید

01:33:51.467 --> 01:33:53.972
!همه عجله کنید! تکون بخورید

01:33:59.817 --> 01:34:01.612
!برید، برید، برید -
!برید! برید تو! برید تو -

01:34:01.654 --> 01:34:02.991
!برید، همه داخل

01:34:03.033 --> 01:34:04.995
زودباشید! برید تو. برید تو

01:34:06.789 --> 01:34:08.251
!یلنا

01:34:08.293 --> 01:34:10.255
زودباشید -
!برید، برید، برید -

01:34:22.989 --> 01:34:24.617
یلنا، چیکار می‌کنی؟

01:34:28.458 --> 01:34:29.710
خودت گفتی

01:34:30.712 --> 01:34:31.798
همه تنهاییم

01:34:32.967 --> 01:34:34.011
هممون

01:34:35.514 --> 01:34:36.641
!وایسا

01:34:36.682 --> 01:34:38.103
!یلنا

01:34:49.208 --> 01:34:53.675
!نه، نه، نه! نه! نه، نه -
هی، هی، هی. بیا -

01:34:53.699 --> 01:35:03.699
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:35:16.262 --> 01:35:17.431
!یلنا

01:35:21.159 --> 01:35:22.861
!یلنا، بیا بریم

01:35:26.277 --> 01:35:28.579
ناهار تموم میشه ها

01:35:29.280 --> 01:35:31.482
چرا این همه راه کشوندی‌مون اینجا؟

01:35:36.487 --> 01:35:38.289
!آنیا، من اینجام

01:35:41.492 --> 01:35:42.794
متأسفم

01:35:43.901 --> 01:35:45.070
!باب

01:36:00.475 --> 01:36:01.645
!یلنا

01:36:02.069 --> 01:36:04.071
!یلنا، بیا بریم

01:36:04.596 --> 01:36:06.598
ناهار تموم میشه ها

01:36:07.522 --> 01:36:09.625
چرا این همه راه کشوندی‌مون اینجا؟

01:36:09.953 --> 01:36:11.999
نه. نه -
آنیا، من اینجام -

01:36:12.040 --> 01:36:13.459
!نه، نه، نه

01:36:14.671 --> 01:36:16.633
!نه! نه، نه، نه

01:36:18.129 --> 01:36:20.732
دیگه برام این کارها دیره، دوست من

01:36:26.695 --> 01:36:27.739
!یلنا

01:36:28.425 --> 01:36:30.227
!یلنا، بیا بریم

01:36:30.953 --> 01:36:33.123
!باب -
ناهار تموم میشه ها -

01:36:34.549 --> 01:36:36.751
چرا این همه راه کشوندی‌مون اینجا؟

01:36:36.975 --> 01:36:38.777
آنیا، من اینجام

01:37:06.942 --> 01:37:09.572
باب! وقت این کارها رو نداریم

01:37:12.453 --> 01:37:13.497
وایسید

01:37:23.395 --> 01:37:25.196
آماده شید

01:37:39.256 --> 01:37:40.634
پیدات کردم

01:38:30.317 --> 01:38:33.448
میرم دنبالش -
بعدش چی؟ -

01:38:33.490 --> 01:38:35.327
اگه رفته اون تو، حتماً یه دلیلی داشته

01:38:35.369 --> 01:38:37.415
خب، اگه مُرده باشه چی، ها؟

01:38:37.456 --> 01:38:38.709
اگه راه برگشتی نباشه چی؟

01:38:39.711 --> 01:38:40.713
اگه نمُرده باشه چی؟

01:38:40.754 --> 01:38:41.840
از کجا می‌دونی؟

01:38:41.882 --> 01:38:43.093
نه، نه، نه، صبر کنید

01:38:43.135 --> 01:38:44.971
فکر کنم بی‌راه نمیگه

01:38:45.013 --> 01:38:47.059
وقتی...توی خزانه بودیم، یه چیزی دیدم

01:38:47.101 --> 01:38:49.147
.رفتم یه جایی
...نمی‌تونم توضیح بدم ولی

01:38:50.691 --> 01:38:51.860
چی دیدی؟

01:38:57.747 --> 01:38:59.292
باب، بسه دیگه

01:39:02.173 --> 01:39:03.258
بسه

01:39:03.842 --> 01:39:04.969
یلنا؟

01:39:10.940 --> 01:39:12.068
سلام

01:39:12.944 --> 01:39:13.988
سلام

01:39:15.741 --> 01:39:17.620
فقط می‌خوام صحبت کنیم، باشه؟

01:39:19.540 --> 01:39:20.668
درباره‌ی چی؟

01:39:24.175 --> 01:39:26.596
ادامه‌ی حرف‌هامون توی خزانه

01:39:37.995 --> 01:39:38.997
سلام

01:39:40.249 --> 01:39:41.710
چه خبر؟

01:39:41.751 --> 01:39:42.753
...آم

01:39:44.382 --> 01:39:48.056
هیچی. می‌دونی، فقط نیویورک داره تبدیل میشه به

01:39:48.098 --> 01:39:52.231
یه هزارتوی بزرگ از اتاق‌های متصلِ پر از پشیمونی

01:39:52.273 --> 01:39:55.237
تابحال همچین چیز عجیبی دیدی؟

01:39:56.489 --> 01:39:58.702
نمی‌دونم انتظار داری چی بگم

01:39:58.744 --> 01:39:59.872
که تمومش می‌کنی

01:40:00.622 --> 01:40:02.334
دقیقاً کار خودم نیست

01:40:03.503 --> 01:40:05.340
کار...اونـه

01:40:08.180 --> 01:40:09.390
خلأ

01:40:10.977 --> 01:40:13.440
...می‌دونی، یه روزهای خوبی دارم که

01:40:14.650 --> 01:40:17.949
حس می‌کنم...شکست‌ناپذیرم

01:40:17.991 --> 01:40:21.623
ولی کلی روزهای بد هم هست که

01:40:21.664 --> 01:40:23.795
...یادم میفته که هیچی

01:40:25.672 --> 01:40:27.886
هیچی اهمیت نداره، می‌دونی؟

01:40:29.932 --> 01:40:32.603
پس می‌خوای همینجوری بشینی تا
وجودت رو اشغال کنه؟

01:40:32.645 --> 01:40:34.690
خب، جنگیدن باهاش بی‌فایده‌ست

01:40:35.777 --> 01:40:37.404
حداقل یه اتاق دنج پیدا کردم

01:40:38.950 --> 01:40:41.037
اتاق‌های دیگه خیلی بدترن

01:40:42.833 --> 01:40:45.087
آره، اینجا خوب و ساکتـه

01:40:45.129 --> 01:40:46.799
چی گفتی؟

01:40:46.841 --> 01:40:48.260
!توی خونه‌ی خودم بهم بی‌احترامی می‌کنی

01:40:48.301 --> 01:40:49.805
ولشون کن

01:40:49.847 --> 01:40:51.558
یکم دیگه تموم میشه

01:40:51.599 --> 01:40:53.019
!دوباره بگو
!جرأت داری بازم بگو، اَنی

01:40:53.061 --> 01:40:54.690
اشتباه کردم. ببخشید

01:40:54.731 --> 01:40:55.942
دست بهش نزن

01:40:55.984 --> 01:40:57.278
آقا زبون باز کرد

01:40:57.319 --> 01:40:59.240
باب، دهنتو ببند -
مامان، نه -

01:40:59.282 --> 01:41:00.660
پسر قهرمانم. نگاش کن

01:41:00.702 --> 01:41:02.204
چیکار می‌خوای بکنی؟ -
باب. بشین -

01:41:02.246 --> 01:41:03.666
قهرمان شدی، بابی؟

01:41:03.708 --> 01:41:06.045
بشین. داری بدترش می‌کنی

01:41:07.131 --> 01:41:08.801
همیشه فقط بدترش می‌کنی

01:41:12.433 --> 01:41:13.644
متأسفم

01:41:14.980 --> 01:41:16.065
نه، طوری نیست

01:41:43.704 --> 01:41:46.585
حرفی که بهت زدم اشتباه بود، باب

01:41:47.336 --> 01:41:48.714
نمی‌تونی سرکوبش کنی

01:41:50.300 --> 01:41:52.764
نمی‌تونی تنهایی بریزیش تو خودت

01:41:53.683 --> 01:41:54.851
هیچکس نمی‌تونه

01:41:56.897 --> 01:41:58.066
باید بریزیمش بیرون

01:41:58.108 --> 01:41:59.695
باید پیش هم بمونیم

01:42:01.991 --> 01:42:04.412
،حتی اگه پوچی اینطوری از بین نره

01:42:04.454 --> 01:42:06.917
بهت قول میدم که
احساس سبکی می‌کنی

01:42:09.297 --> 01:42:10.925
از کجا می‌دونی؟

01:42:15.100 --> 01:42:17.229
چون دارم حسش می‌کنم

01:42:21.405 --> 01:42:23.951
می‌تونیم با هم یه راه فرار پیدا کنیم

01:42:25.872 --> 01:42:27.792
تلاشتو می‌کنی با هم از اینجا بریم؟

01:42:34.973 --> 01:42:36.017
باشه

01:42:36.059 --> 01:42:37.102
!مواظب باش

01:42:53.511 --> 01:42:54.971
این کار کیـه، باب؟

01:42:58.270 --> 01:42:59.439
فکر کنم خودم

01:43:07.330 --> 01:43:09.083
فقط بهش عادت کن، باشه؟

01:43:10.253 --> 01:43:13.342
.اینجا مرگی در کار نیست
.فقط دردش بدتر میشه

01:43:27.162 --> 01:43:28.289
!بالشت شیطانی

01:43:34.301 --> 01:43:35.553
یلنا

01:43:38.976 --> 01:43:40.563
اومدید دنبال‌مون

01:43:42.400 --> 01:43:44.362
چی دیدید؟
حال‌تون خوبـه؟

01:43:44.404 --> 01:43:45.823
آره، من خوبم

01:43:45.865 --> 01:43:47.619
،گذشته‌ام فوق‌العاده‌ست
پس حالم خوبِ خوبـه

01:43:47.660 --> 01:43:49.706
آره، اینجا واقعاً بگاییـه

01:43:49.748 --> 01:43:51.210
الان پیش همیم

01:43:51.960 --> 01:43:53.130
همینـه که مهمـه

01:43:55.301 --> 01:43:58.390
ممنونم، بچه‌ها. جدی میگم

01:43:58.432 --> 01:44:00.018
خواهش می‌کنم

01:44:00.061 --> 01:44:02.232
همه دور همیم. آذرخش‌های صنایع الکترونیک شین

01:44:02.315 --> 01:44:03.776
شین چیـه این وسط؟

01:44:03.817 --> 01:44:06.240
باشه، باشه. چطوری از اینجا بریم؟

01:44:10.873 --> 01:44:15.132
،تا جایی که من می‌دونم
یه سری اتاق بی‌انتهان

01:44:16.677 --> 01:44:18.514
صبر کن، گفتی این بهترین اتاقیـه که پیدا کردی و

01:44:18.639 --> 01:44:20.643
اتاق‌های دیگه خیلی بدترن، نه؟

01:44:20.685 --> 01:44:22.355
آره

01:44:23.524 --> 01:44:25.945
باشه، خب، بدترین اتاق کجاست؟

01:44:49.910 --> 01:44:51.747
به خیال خودت کجا میری، رابرت؟

01:44:53.584 --> 01:44:55.254
خب، چه آدم خوش‌مشربی

01:44:55.296 --> 01:44:58.218
این عجیب‌ترین مأموریتیـه که تابحال اومدم

01:44:58.260 --> 01:44:59.721
!این طرف -
!برید، برید، برید -

01:44:59.763 --> 01:45:01.308
!زودباشید

01:45:09.616 --> 01:45:10.493
وای نه

01:45:15.002 --> 01:45:17.799
...باب، اگه یه بار دیگه با اون تابلو منو بزنی

01:45:18.885 --> 01:45:19.845
!شیشه کشیده بودم

01:45:23.644 --> 01:45:24.939
!این طرف

01:45:24.980 --> 01:45:26.984
سریع. سریع. برو

01:45:40.887 --> 01:45:42.265
قبلاً اینجا بودم

01:45:43.392 --> 01:45:45.229
همه چی از اینجا شروع شد

01:45:46.231 --> 01:45:49.487
داشتم جنوب‌شرقی آسیا رو می‌گشتم و

01:45:49.529 --> 01:45:50.907
،گفتم یه راهی پیدا می‌کنم

01:45:50.949 --> 01:45:52.870
یا حداقل بازم مواد گیرم میاد

01:45:55.082 --> 01:45:57.044
بعد خوردم به پُست یه یارویی که

01:45:57.086 --> 01:46:01.888
درباره‌ی یه...تحقیق پزشکی بهم گفت

01:46:01.929 --> 01:46:04.517
یه داروی آزمایشی که می‌تونه قوی‌ترم کنه

01:46:05.771 --> 01:46:07.523
انگار یه معجزه بود

01:46:09.653 --> 01:46:12.910
بالاخره می‌تونستم به بقیه نشون بدم که
آدم حقیری نیستم

01:46:14.621 --> 01:46:15.623
...که واسه خودم

01:46:17.795 --> 01:46:19.047
کسیم

01:46:20.549 --> 01:46:22.763
ولی ببین چه هیولایی آزاد کردی

01:46:27.856 --> 01:46:30.654
خجالت‌آورترین بخشش اینـه که

01:46:30.695 --> 01:46:33.200
...خیال می‌کردی اصلاً می‌تونی

01:46:34.452 --> 01:46:35.412
کسی باشی

01:46:37.333 --> 01:46:38.418
ما از اینجا میریم

01:46:45.266 --> 01:46:46.393
نه

01:47:04.053 --> 01:47:05.557
بس کن

01:47:05.599 --> 01:47:08.353
فقط...ولشون کن

01:47:08.395 --> 01:47:11.903
صبر کن. خیال می‌کنی براشون مهمی؟

01:47:13.948 --> 01:47:15.117
تو اهمیتی نداری

01:47:15.911 --> 01:47:17.581
برای هیچکس

01:47:17.623 --> 01:47:18.833
دروغ میگه

01:47:20.419 --> 01:47:22.214
!نه

01:47:22.256 --> 01:47:23.300
کاریش نداشته باش

01:47:25.262 --> 01:47:26.849
رابرتِ قهرمان

01:47:35.784 --> 01:47:37.328
من ازت قوی‌ترم

01:47:39.290 --> 01:47:40.585
ببینیم و تعریف کنیم

01:47:52.316 --> 01:47:54.028
پاشو، بابی

01:47:54.070 --> 01:47:56.867
خیال می‌کردی آدم بزرگی میشی؟

01:47:57.828 --> 01:47:59.331
میشی ناجی ملت؟

01:48:00.792 --> 01:48:02.462
حتی خودتو هم نمی‌تونی نجات بدی

01:48:10.478 --> 01:48:14.695
ما همیشه تنها می‌مونیم

01:48:56.153 --> 01:48:57.614
کل زورت همینـه

01:49:13.688 --> 01:49:14.982
یه جای کار می‌لنگه

01:49:16.569 --> 01:49:17.946
!باب، بس کن

01:49:18.614 --> 01:49:20.243
!اون همینو می‌خواد

01:49:57.275 --> 01:49:58.277
من اینجام

01:50:01.575 --> 01:50:03.704
همیشه فقط ما دوتاییم

01:50:15.186 --> 01:50:17.399
من اینجام. تو تنها نیستی

01:50:25.415 --> 01:50:26.667
زودباش

01:51:27.038 --> 01:51:28.124
عزیزم

01:51:43.446 --> 01:51:44.866
کارت عالی بود، باب

01:51:46.703 --> 01:51:47.913
مرسی، واکر

01:51:48.874 --> 01:51:50.543
هی، صبر کن. کدوم کارم؟

01:51:52.464 --> 01:51:53.675
عجب

01:51:54.677 --> 01:51:56.681
اینجا چی شده؟

01:51:56.723 --> 01:51:59.227
ببخشید، من...فقط یکم...گیج شدم

01:52:01.315 --> 01:52:03.528
باشه. شوخی می‌کنی؟

01:52:03.987 --> 01:52:05.031
حالت خوبـه؟

01:52:07.327 --> 01:52:08.830
آره، خوبم

01:52:12.170 --> 01:52:15.426
آره. همین الان من رو از اینجا ببرید

01:52:16.220 --> 01:52:18.140
چی؟ نه. پشتیبانی ندارم

01:52:18.182 --> 01:52:19.602
کمک می‌خوام

01:52:20.771 --> 01:52:22.232
می‌زنم می‌کُشمش

01:52:22.273 --> 01:52:23.735
باشه. صبر کنید ببینم. وایسید

01:52:23.777 --> 01:52:25.279
اگه حافظه‌اش برگرده چی میشه؟

01:52:26.073 --> 01:52:28.537
خیلی‌خب. بیا ببینم -
من هم بیام؟ -

01:52:28.578 --> 01:52:31.333
آره. از این به بعد پیش هم می‌مونیم

01:52:31.375 --> 01:52:32.962
چه خوب

01:52:33.003 --> 01:52:34.422
نمی‌تونی بکُشیش. باید دستگیرش کنیم

01:52:34.465 --> 01:52:36.051
نمی‌تونم بکُشمش

01:52:36.093 --> 01:52:40.101
،شاید وقتی گرفتیمش
چندتا از استخون‌هاش رو شکستم

01:52:40.142 --> 01:52:41.563
من که می‌میرم واسه کُشتنش

01:52:41.604 --> 01:52:43.107
،شاید وقتی حافظه‌اش برگشت

01:52:43.148 --> 01:52:44.777
بتونه این حلبی رو درست کنه

01:52:44.819 --> 01:52:45.862
حداقل بذار یه پاش رو بشکونم

01:52:45.904 --> 01:52:46.864
خیلی‌خب، بچه‌ها

01:52:46.906 --> 01:52:48.535
بعد می‌تونی خِرکِشش کنی

01:52:48.577 --> 01:52:50.162
می‌دونم الان خیلی احساساتی شدید

01:52:50.204 --> 01:52:51.874
من هم همینطور. درک می‌کنم -
سلام -

01:52:51.916 --> 01:52:53.712
یه لحظه...بهم فرصت بدید

01:52:58.471 --> 01:53:00.308
روی آنتنیم؟

01:53:00.767 --> 01:53:02.103
عالیـه

01:53:02.145 --> 01:53:04.358
سالیان سال، من مخفیانه در تلاش بودم که

01:53:04.400 --> 01:53:07.196
دوران جدید حفاظت رو به ارمغان بیارم

01:53:07.238 --> 01:53:11.664
امروز، شهروندان ایالات متحده
به این محافظت نیاز داشتن و

01:53:11.706 --> 01:53:15.339
به لطف زحماتم، ازشون حفاظت شد

01:53:16.089 --> 01:53:17.133
...آقایان و خانم

01:53:18.345 --> 01:53:19.930
...این شما و این

01:53:19.972 --> 01:53:22.686
انتقام‌جویان جدید

01:53:47.695 --> 01:53:49.154
دیگه توی مشت‌مونی

01:56:04.457 --> 01:56:06.968
عجب، گزینه‌ها خیلی زیادن، نه؟

01:56:07.010 --> 01:56:08.222
انتخاب سختـه

01:56:08.265 --> 01:56:09.604
نگاه، مارکِ ویتیز

01:56:09.645 --> 01:56:12.281
با دونه‌های سبوس‌دار تُرد

01:56:12.323 --> 01:56:14.038
مغذی و پر از ویتامین

01:56:14.079 --> 01:56:16.798
.به بدن انرژی می‌رسونه
برای بچه‌ها خوبـه، نه؟

01:56:16.841 --> 01:56:18.514
باشه

01:56:24.412 --> 01:56:25.459
مرسی

01:56:26.295 --> 01:56:27.425
خواهش می‌کنم

01:56:31.525 --> 01:56:33.119
عکس منـه روی جعبه

02:03:35.975 --> 02:03:37.975
« ‏ ۱۴ ماه بعد »

02:03:38.000 --> 02:03:41.900
.ولی انتقام‌جویان ماییم
.دولت خودش گفته

02:03:41.987 --> 02:03:44.872
چرا سم ویلسون حالیش نمیشه؟

02:03:44.913 --> 02:03:46.438
خب، سپر دست اونـه

02:03:46.480 --> 02:03:48.005
خب، من هم سپر دارم -
سپر اصلی نیست -

02:03:48.046 --> 02:03:49.902
آره، به هر حال سپره -
یه سپر داغونـه -

02:03:49.943 --> 02:03:51.262
سپرم حرف نداره، باکی

02:03:51.427 --> 02:03:54.065
،خیلی‌خب، اگه اون یه تیم جمع کنه

02:03:54.106 --> 02:03:56.497
،بعد اسم تیمش رو بذاره انتقام‌جویان

02:03:56.539 --> 02:03:58.352
انتقام‌جویان اصلی کدوم تیمـه؟

02:03:58.394 --> 02:04:00.043
خب، اینترنت هم همین سؤال رو داره و

02:04:00.084 --> 02:04:02.969
،با توجه به میم‌های زشتی که خوندم

02:04:03.011 --> 02:04:04.577
فکر نمی‌کنن ما اصلیـه باشیم

02:04:04.619 --> 02:04:05.443
مگه نمی‌خواستی باهاش حرف بزنی؟

02:04:05.525 --> 02:04:06.680
زدم

02:04:06.721 --> 02:04:08.576
خب؟ -
بد پیش رفت -

02:04:08.617 --> 02:04:10.514
نمی‌دونم این دکمه‌ها چیکار می‌کنن

02:04:10.555 --> 02:04:12.369
باورم نمیشه روی هیچکدوم چیزی ننوشتن

02:04:12.410 --> 02:04:14.553
می‌دونستی درخواست کپی‌رایت اسم رو داده؟

02:04:14.595 --> 02:04:17.274
جدی؟ -
داریم بی‌اعتبار میشیم -

02:04:17.316 --> 02:04:18.841
یه ذره اعتباری که داشتیم هم پرید

02:04:18.882 --> 02:04:20.985
حالا هم یه بحران فضایی بزرگ پیش اومده که

02:04:21.026 --> 02:04:22.510
هیچکس دربارش بهمون نمیگه

02:04:22.551 --> 02:04:24.489
فضامون به همین زودی داره تموم میشه؟
غیرممکنـه

02:04:24.530 --> 02:04:26.879
این ساختمون وحشتناک بزرگـه

02:04:28.653 --> 02:04:31.002
چیـه؟ -
فضای بیرون جَو بابا -

02:04:31.044 --> 02:04:32.033
آها، اون فضا

02:04:33.351 --> 02:04:35.495
.تهدید رو بررسی کن
.یه گزارش کامل می‌خوام

02:04:35.537 --> 02:04:37.350
در حال بررسی تهدید

02:04:38.051 --> 02:04:39.247
سلام، بچه‌ها

02:04:40.484 --> 02:04:41.638
این چیـه پوشیدی؟

02:04:41.680 --> 02:04:43.081
درباره‌ی سم ویلسون شنیدم

02:04:43.122 --> 02:04:45.637
،اون مردک کسخل سر جنگ داره
ولی من باهوشم

02:04:45.678 --> 02:04:48.605
آدم باهوشیم و
یه راه‌حل هوشمندانه دارم

02:04:48.646 --> 02:04:53.099
انتقام‌پویان

02:04:53.139 --> 02:04:54.417
انتقام‌پویان

02:04:54.459 --> 02:04:56.314
با «پ» دیگه حق کپی‌رایت نداره

02:04:56.355 --> 02:04:58.251
نه -
چقدر هم نرمـه -

02:04:58.293 --> 02:05:02.292
عین کونِ توله‌فُک می‌مونه

02:05:02.332 --> 02:05:05.754
می‌خوای...بمالیش؟

02:05:05.796 --> 02:05:07.692
دست به کونِ توله‌فُک نمی‌زنم

02:05:07.733 --> 02:05:09.588
یکی برات آوردم -
نمی‌خوام -

02:05:09.630 --> 02:05:11.443
.واسه تو هم آوردم
.برای تو هم گرفتم

02:05:11.485 --> 02:05:12.927
برای تو هم گرفتم

02:05:12.968 --> 02:05:15.483
باب، واسه تو هم که
اون گوشه قایم شدی و وانمود می‌کنی

02:05:15.524 --> 02:05:17.421
کتاب می‌خونی، یکی گرفتم

02:05:17.462 --> 02:05:22.533
.همه سِت میشیم
!اعضای سوپر تیم

02:05:24.418 --> 02:05:26.190
سفینه‌ی ناشناس در حال ورود به مدار

02:05:26.549 --> 02:05:28.940
باید تصاویر ماهواره‌ای رو بیاری بالا

02:05:28.965 --> 02:05:31.768
...تصویر ماهواره‌ای رو نشون بده. بعدش -
جت‌ها رو روشن کن -

02:05:31.793 --> 02:05:33.730
می‌خواستم بگم. جت‌ها رو هم روشن کن

02:05:33.755 --> 02:05:35.445
،اگه یه سنتری پرنده داشتیم

02:05:35.470 --> 02:05:38.068
دیگه جت می‌خواستیم چیکار؟

02:05:38.093 --> 02:05:40.855
می‌دونم...شرمنده. شرمنده، بچه‌ها

02:05:40.880 --> 02:05:45.951
بدون اون یکی نیمه‌ام نمی‌تونم سنتری بشم

02:05:47.095 --> 02:05:48.991
ولی ظرف‌ها رو شستم

02:05:49.016 --> 02:05:52.725
اصلاً چی توی سرت بود؟
سوار باب بریم تو دل آسمون؟

02:05:53.058 --> 02:05:55.572
آره. می‌تونی تصور کنی که محافظ سرخ

02:05:55.597 --> 02:05:57.452
سوار بر سنتری قدرتمند

02:05:57.477 --> 02:05:59.003
برفراز ابرها پرواز کنه؟

02:05:59.028 --> 02:06:01.667
دقیقاً به خاطر همینـه که ما انتقام‌پویانیم

02:06:01.692 --> 02:06:03.341
تصاویر ماهواره‌ای آماده شد

02:06:05.257 --> 02:06:08.554
سفینه‌ی فرابُعدی در حال ورود به جو زمین

02:06:08.579 --> 02:06:11.052
فرابُعدی؟ یعنی چی اصلاً؟

02:06:17.925 --> 02:06:19.615
الحق...سفینه‌ی باحالیـه

02:06:19.639 --> 02:06:28.639
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:06:28.954 --> 02:06:36.862
« انتقام‌جویان و باب بازمی‌گردند »
