WEBVTT

00:24.750 --> 00:36.313
‫« زنی در کابین ۱۰ »

00:36.337 --> 00:46.337
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:59.208 --> 01:02.101
‫لورا بلک‌لاک. اومدی یا داری میری؟

01:02.125 --> 01:03.351
‫سؤال خوبیـه

01:03.375 --> 01:05.684
‫از واحد راستی‌آزمایی بپرس و
‫جوابش رو به من هم بگو، خب؟

01:05.708 --> 01:08.059
‫عجب مقاله‌ای در مورد سازمان‌های
‫مردم‌نهاد نوشتی. خوش برگشتی

01:08.083 --> 01:09.934
‫- سلام، لو. مقاله‌ات محشر بود
‫- قربونت

01:09.958 --> 01:13.458
‫- قشنگ بود. دست مریزاد
‫- تازه خوندمش. حرف نداره

01:25.458 --> 01:26.583
‫ممنونم

01:35.125 --> 01:36.333
‫وای خدا

01:54.875 --> 01:59.600
‫« دعوت‌نامه از طرف بنیاد لینگستد »
‫« به ما در مبارزه علیه سرطان بپیوندید »

01:59.625 --> 02:01.767
‫لو، قبل جلسه‌ی تحریریه وقت داری؟

02:01.791 --> 02:02.958
‫آره، یه لحظه

02:04.208 --> 02:07.779
‫« بنیاد لینگستد از شما دعوت به عمل می‌آورد »
‫« لورا بلک‌لاک »

02:20.875 --> 02:22.000
‫مسیر برگشت چطور بود؟

02:23.000 --> 02:26.601
‫خب، دومین پرواز چهار ساعته‌ی من
‫با اون هواپیمای ملخی هشت‌نفره،

02:26.625 --> 02:30.291
‫فقط یه روز تأخیر داشت.
‫پس مشخصاً از تک‌تک لحظاتش لذت بردم.

02:31.916 --> 02:35.017
‫زهرِ کلامت نشأت‌گرفته از بی‌خوابیـه یا که

02:35.041 --> 02:37.333
‫دلت از جای دیگه‌ای پُره؟

02:40.541 --> 02:42.291
‫زن بیچاره رو غرق کردن

02:43.041 --> 02:45.017
‫آره، می‌دونم

02:45.041 --> 02:46.375
‫کشتنش

02:47.041 --> 02:49.000
‫فقط به خاطر اینکه قبول کرد
‫با من حرف بزنه

02:49.583 --> 02:51.416
‫هر کار وحشتناکی که بگی
‫از آدمیزادجماعت سر می‌زنه

02:52.541 --> 02:56.541
‫کاشکی می‌شد بعضی‌وقت‌ها
‫دست از این کارها بردارن

02:57.041 --> 02:59.226
‫دلم می‌خواد حداقل یه بار غافلگیر بشم

02:59.250 --> 03:02.851
‫الان بحث‌مون حول محور دزدی پول خیریه از
‫بچه‌های گرسنه‌ست یا

03:02.875 --> 03:04.934
‫سابقه‌ی عشقیِ درب‌وداغونت؟

03:04.958 --> 03:07.500
‫جدی باش تو رو خدا

03:08.000 --> 03:09.166
‫بودم که

03:10.500 --> 03:12.892
‫آها!

03:12.916 --> 03:13.916
‫خدایا

03:16.333 --> 03:17.892
‫حلال‌زاده رو باش!

03:17.916 --> 03:19.684
‫- کدوم حلال‌زاده؟
‫- برو بابا

03:19.708 --> 03:21.500
‫- فاجعه‌ی یکی مونده به آخری
‫- اوه!

03:22.083 --> 03:23.809
‫- بن مورگان؟
‫- بن مورگان!

03:23.833 --> 03:25.642
‫- چیکار داره؟
‫- نمی‌دونم

03:25.666 --> 03:28.226
‫یحتمل می‌خواد بیاد
‫صفحه‌های گرامافون ژاپنی نایابش رو که

03:28.250 --> 03:30.125
‫همینطوری ریخته تو آپارتمانم،
‫جمع کنه ببره

03:33.166 --> 03:34.291
‫چیـه؟

03:34.875 --> 03:37.375
‫لو، هیچ اجباری نبود که
‫عدل همین امروز پاشی بیای سرِ کار

03:38.416 --> 03:40.309
‫یه چند روز مرخصی می‌گرفتی

03:40.333 --> 03:42.500
‫خیلی با مرخصی میونه‌ی خوبی ندارم

03:43.208 --> 03:44.333
‫از بن بپرسی بهت میگه

03:47.125 --> 03:49.041
‫خب، بگو ببینم پروژه‌ی بعدی چیـه؟

03:49.875 --> 03:53.392
‫اگه هنوز علاقمند باشی،
‫یه سرنخ خوب برای جریان فساد فیفا رسیده

03:53.416 --> 03:54.476
‫یه چیزی بگم؟

03:54.500 --> 03:56.875
‫همین الان یه چیزی به دستم رسید که
‫فکر کنم بتونه

03:57.375 --> 03:58.916
‫ایمانم به بشریت رو برگردونه

03:59.416 --> 04:01.226
‫اَن لینگستد رو می‌شناسی دیگه؟

04:01.250 --> 04:04.517
‫همون وارث شرکت کشتی‌رانی نروژی.
‫سرطان خون مرحله‌ی چهار داره و

04:04.541 --> 04:08.000
‫شوهرش داره یه بنیاد خیریه
‫به اسمش راه میندازه

04:08.625 --> 04:10.125
‫به نظر روحیه‌بخش میاد

04:10.625 --> 04:12.333
‫ولی قسمت باحالش اینجاست

04:12.833 --> 04:15.976
‫می‌خواد اعضای هیئت‌مدیره رو
‫با کشتی تفریحی خفنِ گنده‌اش ببره

04:16.000 --> 04:18.517
‫یه مراسم خیریه توی نروژ

04:18.541 --> 04:21.333
‫از من هم خواسته برای پوشش خبری و
‫اطلاع‌رسانی همراهشون برم

04:23.208 --> 04:24.416
‫صبر کن ببینم

04:24.916 --> 04:26.892
‫یعنی این زنِ بیچاره مریض شده و

04:26.916 --> 04:29.934
‫حالا یه مشت میلیاردر
‫تازه یادشون افتاده که

04:29.958 --> 04:32.601
‫سرطان بده؟
‫بعد شرط گذاشتن که تو باید بری و

04:32.625 --> 04:35.142
‫دنیا رو خبردار کنی تا لطف کنن کمک کنن؟

04:35.166 --> 04:38.017
‫آره دیگه، تقریباً. ولی خب با شمّ خبرنگاری من

04:38.041 --> 04:39.392
‫دقیقاً کجاش خبرسازه؟

04:39.416 --> 04:42.000
‫ بیخیال، یه روایت انسانی توی
دورانی که انسانیت مُرده

04:43.291 --> 04:45.101
‫مگه خودت نگفتی مرخصی‌لازمم؟

04:45.125 --> 04:48.208
‫به شرطی که یه استراحت کوتاه باشه،
‫نه یه غیبت طولانی

04:48.958 --> 04:53.000
‫بعید می‌دونم خبرنگاری تحقیقی نتونه
‫یه هفته بدون من دووم بیاره

04:57.594 --> 05:02.594
‫« ترجمه از نهـال، امیر فرحناک و علی محمدخانی »

05:17.042 --> 05:19.148
‫« شفق قطبی »

05:28.416 --> 05:30.517
‫ممنون. متشکرم

05:30.541 --> 05:33.101
‫به کشتی «شفق قطبی» خوش اومدید

05:33.125 --> 05:34.726
‫چه کشتی قشنگی

05:34.750 --> 05:37.351
‫آم... کفش‌هاتون، خانم بلک‌لاک

05:37.375 --> 05:38.875
‫- چیم؟
‫- کفش‌هاتون، بله

05:40.625 --> 05:41.684
‫ببخشید، کار اشتباهی کردم؟

05:41.708 --> 05:44.226
‫ما همه‌ی کفش‌ها رو توی سبدی که
‫اونجاست میذاریم

05:44.250 --> 05:47.267
‫دمپایی، جوراب یا کفش ورزشی موجوده

05:47.291 --> 05:49.559
‫سایزتون رو هم که داریم.
‫اطلاع بدید میاریم خدمت‌تون، باشه؟

05:49.583 --> 05:50.642
‫باشه، ممنون

05:50.666 --> 05:52.541
‫- پیش میاد دیگه
‫- آره

05:59.458 --> 06:00.958
‫اولین بارتـه میای اینجور جاها؟

06:01.583 --> 06:03.809
‫خیلی با چم‌وخم کشتی‌سواری‌های لوکس
‫آشنا نیستم

06:03.833 --> 06:05.958
‫باید واحد پاس کنی تا دستت بیاد

06:06.541 --> 06:08.267
‫راستی، من لورام. سلام

06:08.291 --> 06:10.476
‫- آدام ساترلند
‫- خوشوقتم

06:10.500 --> 06:12.625
‫- شامپاین میل دارید، خانم؟
‫- ممنونم

06:13.791 --> 06:16.642
‫برای من زیادی زوده

06:16.666 --> 06:18.976
‫سلام عرض شد. سلام

06:19.000 --> 06:20.708
‫سلام، من کارلا هستم. سرمهماندار

06:21.291 --> 06:24.892
‫کابین ۸ برای شماست.
‫طلوع آفتابش بی‌نظیره.

06:24.916 --> 06:27.559
‫دکتر مِتا، شما هم توی کابین ۲ هستید،
‫نزدیک‌ترین کابین به خانم لینگستد

06:27.583 --> 06:29.125
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

06:29.750 --> 06:32.000
‫- شما پزشک خانم لینگستد هستید؟
‫- خب...

06:32.750 --> 06:35.041
‫راستش، بیشتر دوست قدیمی ریچاردم

06:35.875 --> 06:38.476
‫از وقتی اَن بیمار شده،
‫متأسفانه حضورم

06:38.500 --> 06:41.541
‫توی زندگی‌شون پُررنگ‌تر و به‌نوعی دائمی شده

06:42.375 --> 06:44.226
‫تا آخرین لحظه جنگید و کم نیاورد

06:44.250 --> 06:46.267
‫- همش پُرِ جنس قاچاقـه؟
‫- تک‌تک‌شون

06:46.291 --> 06:47.375
‫عذر می‌خوام

06:48.958 --> 06:51.351
‫توماس. هایدی

06:51.375 --> 06:54.267
‫رابرت، پیریِ پدرسوخته

06:54.291 --> 06:55.750
‫همچین هم بی‌فایده نبود

06:58.958 --> 07:00.916
‫عجب بر و رویی. لاغر کردی؟

07:01.541 --> 07:03.083
‫به خاطر اضطرابـه

07:08.291 --> 07:12.017
‫به‌به، ببین چشمم به جمال کی روشن شده

07:12.041 --> 07:13.184
‫بن مورگان

07:13.208 --> 07:16.434
‫- باورم نمیشه. ای خدا
‫- من که بهت زنگ زدم

07:16.458 --> 07:19.101
‫چرا من از اینجا بودنت تعجب نمی‌کنم؟

07:19.125 --> 07:23.184
‫- طبیعیـه! بنجامین. ایشون...
‫- من و لو همدیگه رو می‌شناسیم

07:23.208 --> 07:26.625
‫آها، محافل خبری. قبلاً با هم همکار بودید؟

07:27.916 --> 07:29.392
‫نه

07:29.416 --> 07:32.684
‫نه، قبلاً یه کار دیگه با هم کردید، مگه نه؟

07:32.708 --> 07:34.559
‫اگه لازم شد بهم بگید
‫یه خدمه رو مأمور کنم تا

07:34.583 --> 07:35.976
‫نذاره دوباره همچین اتفاقی بیفته

07:36.000 --> 07:37.767
‫لزومی نداره، ممنون

07:37.791 --> 07:39.583
‫- چند وقتـه که تموم شده
‫- خیلی‌خب

07:40.083 --> 07:43.583
‫- باشه، خب، امیدوارم دوستانه تموم شده باشه
‫- بگی‌نگی

07:44.250 --> 07:47.416
‫این یعنی نه. قطعاً نه

07:48.625 --> 07:51.601
‫داغ دلتون رو تازه کردم.
‫معذب شدم واقعاً. شاید... اگه شما...

07:51.625 --> 07:53.708
‫- من دیگه...
‫- آره، خیلی‌خب، احتمالاً بهتره

07:56.708 --> 07:58.291
‫چرا جین پوشیده؟

07:59.250 --> 08:01.208
‫مگه نباید لباس رسمی می‌پوشیدیم؟

08:12.416 --> 08:17.625
‫اولین باره که می‌شنوم
‫پیشینه‌مون رو «دوستانه» توصیف می‌کنی

08:18.791 --> 08:21.934
‫واقعیتش، این اولین باریـه که
‫اصلاً به پیشینه‌مون فکر می‌کنم

08:21.958 --> 08:23.000
‫آخ

08:23.750 --> 08:24.892
‫یک هیچ؟

08:24.916 --> 08:25.916
‫دو هیچ

08:28.041 --> 08:30.166
‫باشه، قبولـه. قبول

08:32.666 --> 08:35.125
‫آقای تایلر، آقای ینسن

08:37.250 --> 08:39.666
‫خانواده‌ی هدرلی و خانم بلک‌لاک

08:40.375 --> 08:43.809
‫خانم‌ها و آقایون، مهماندارهای عزیز ما
‫شما رو تا اتاق‌هاتون راهنمایی می‌کنن

08:43.833 --> 08:46.250
‫آقای بولمر بعداً برای صرفِ
‫نوشیدنیِ خوشامدگویی خدمت می‌رسن

08:47.291 --> 08:50.809
‫لورا، دِیم هدرلی رو دیدی؟
‫یه گالری داره مختص پولدارها و معروف‌ها

08:50.833 --> 08:52.017
‫قبلاً می‌فر زندگی می‌کرد

08:52.041 --> 08:55.809
‫حالا تصمیم گرفته مهاجرت کنه شرق تا دنبال...

08:55.833 --> 08:58.184
‫یه جور... چمی‌دونم،
‫روح زمانه‌ی به‌روزتری بگرده

08:58.208 --> 09:00.851
‫- یعنی چی؟
‫- خیلی، خیلی بامزه‌ای، آدام. واقعاً که

09:00.875 --> 09:03.309
‫لورا قراره تو طول سفر جاسوسی‌مون رو بکنه

09:03.333 --> 09:05.517
‫که اینطور. پس، تو خبرنگار بولمری؟

09:05.541 --> 09:07.892
‫بله، لورا. لو.
‫خوشبختم، دیم هدرلی.

09:07.916 --> 09:11.601
‫بیخیال. همون هایدی صدام کن لطفاً

09:11.625 --> 09:14.184
‫راستش، همکارم نمایشگاه‌تون اومده بود

09:14.208 --> 09:16.500
‫- می‌گفت حرف نداشت
‫- همینطوره

09:17.166 --> 09:20.142
‫هنرمند در حالی که داره تسلیم روهیپنول میشه،
‫از خودش فیلم می‌گیره

09:20.166 --> 09:22.559
‫بعد لباسش رو می‌پوشه و درمیاره

09:22.583 --> 09:25.017
‫بعد، دستیارهاش به مدت هشت ساعت

09:25.041 --> 09:27.684
‫بدنش رو توی فضاهای عمومی
‫تو حالت‌های مختلف قرار میدن

09:27.708 --> 09:28.875
‫مغز آدم سوت می‌کشه

09:29.375 --> 09:31.142
‫- چقدر...
‫- وحشتناک

09:31.166 --> 09:34.041
‫- حتی برای من. واقعاً...
‫- تامو، غول بی شاخ و دُم

09:35.000 --> 09:37.726
‫بیا با خبرنگارِ زپرتیِ ریچی آشنا شو

09:37.750 --> 09:38.934
‫خبرنگار!

09:38.958 --> 09:42.559
‫کاربلدی؟ چند وقتیـه
‫تو فکرِ نوشتن سرگذشتمم

09:42.583 --> 09:45.375
‫نه که کل دنیا چشم‌انتظار خاطرات جنابعالیـه

09:47.500 --> 09:49.351
‫عذر می‌خوام، خانم بلک‌لاک

09:49.375 --> 09:51.559
‫عجیبـه که مابقی چمدون‌هاتون رو نیاوردن

09:51.583 --> 09:52.666
‫نه، همش همینـه

09:53.375 --> 09:55.809
‫می‌خواید چمدون‌تون رو خالی کنم؟

09:55.833 --> 10:00.333
‫هرگز. دوست ندارم زحمتِ
‫شلختگی‌هام بیفته گردن شما

10:09.666 --> 10:12.875
‫خیلی‌خب، پسرها.
‫آتیش کنید بریم.

10:59.416 --> 11:00.684
‫دوستان...

11:00.708 --> 11:02.601
‫- خودشـه
‫- رومیان

11:02.625 --> 11:04.142
‫اعضای هیئت‌مدیره

11:04.166 --> 11:05.684
‫شروع شد!

11:05.708 --> 11:07.684
‫به «شفق قطبی» خوش اومدید

11:07.708 --> 11:09.559
‫شفق قطبی!

11:09.583 --> 11:10.934
‫البته که وقتی سفارش ساختش رو دادیم،

11:10.958 --> 11:14.166
‫من و اَن آینده‌ای متفاوت از چیزی که
‫الان رخ داده رو متصور بودیم

11:14.833 --> 11:16.892
‫- آره
‫- هیچ‌جوره نمیشه مُنکرش شد

11:16.916 --> 11:19.208
‫- آره
‫- این بیماری امونش رو بُریده

11:21.625 --> 11:23.226
‫به هر حال، ما...

11:23.250 --> 11:28.559
‫ما در خصوص هدفِ این کرجی محقر
‫تجدید نظر کردیم و

11:28.583 --> 11:30.684
‫شما برای افتتاح پروژه‌ی ما اینجایید

11:30.708 --> 11:31.708
‫همینطوره

11:32.166 --> 11:34.976
‫خب، می‌دونم که این رویکرد
‫برای خیریه غیرمعمولـه،

11:35.000 --> 11:37.434
‫سه روز روی یه کشتی تفریحی لوکس،

11:37.458 --> 11:41.000
‫منتها مبلغ قابل توجهی که
‫همگی شما اهدا کردید،

11:41.583 --> 11:43.601
‫به افرادی در جامعه می‌رسه که

11:43.625 --> 11:46.851
‫استطاعت هزینه‌ی پزشکان خصوصی یا
‫درمان‌های آزمایشی رو ندارن

11:46.875 --> 11:47.976
‫پس به سلامتی شما

11:48.000 --> 11:49.101
‫- به سلامتی
‫- نوش

11:49.125 --> 11:50.583
‫- به سلامتی
‫- نوش

11:51.250 --> 11:54.333
‫خب، می‌دونم که اکثریت‌تون
‫برای دیدن اَن اومدید اینجا،

11:55.041 --> 11:58.726
‫ولی متأسفانه باید بگم که خسته‌ی سفره و
‫داره استراحت می‌کنه

11:58.750 --> 12:00.809
‫- برای همین پیشنهاد می‌کنم...
‫- بله

12:00.833 --> 12:03.083
‫شام سبک بخورید و زود بخوابید که

12:03.583 --> 12:06.101
‫فردا مُفصل با اَن جشن بگیریم

12:06.125 --> 12:07.642
‫- بله
‫- عالیـه

12:07.666 --> 12:09.541
‫- نظرتون چیـه؟
‫- فوق‌العاده‌ست

12:13.250 --> 12:14.351
‫ولی قبلش،

12:14.375 --> 12:16.375
‫یه سورپرایز قشنگ داریم

12:17.041 --> 12:18.833
‫- بیاید دنی رو ببینید
‫- نه، باورم...

12:22.500 --> 12:24.684
‫دنی تایلر. مگه زنده‌ست؟!

12:24.708 --> 12:26.434
‫- تقریباً
‫- والا خودش که کم‌کاری نکرد

12:26.458 --> 12:27.916
‫دنی!

12:30.791 --> 12:31.791
‫محشره

12:32.333 --> 12:33.517
‫- لورا بلک‌لاک
‫- سلام

12:33.541 --> 12:34.726
‫من ریچاردم

12:34.750 --> 12:37.166
‫- خیلی خوشحالیم که در کنارمون هستید
‫- خیلی ممنونم

12:38.250 --> 12:40.809
‫اگه بخت باهات یار باشه، تامی،
‫ویاگراش رو هم آورده

12:40.833 --> 12:42.250
‫من که اصلاً استفاده نمی‌کنم

12:42.750 --> 12:44.791
‫اینو بگیر. مرسی

12:45.625 --> 12:48.017
‫بولمر، ای رذلِ پیر

12:48.041 --> 12:49.125
‫چطوری، برادر؟

12:49.625 --> 12:52.166
‫- دیدمت، بهتر شدم
‫- اَن چطوره؟

12:52.666 --> 12:53.666
‫خوبـه

12:55.041 --> 12:56.833
‫- خوش اومدی
‫- ممنون

12:58.166 --> 12:59.184
‫به‌به

12:59.208 --> 13:00.851
‫شما؟

13:00.875 --> 13:04.559
‫لورا خبرنگاره و داره در مورد بنیاد
‫گزارش تهیه می‌کنه. جایزه هم بُرده

13:04.583 --> 13:07.601
‫چه بد، همینو کم داشتیم
‫یکی چهارچشمی ما رو بپاد

13:07.625 --> 13:10.851
‫ممنون. مامانم از طرفدارهای پروپاقرص شماست

13:10.875 --> 13:12.434
‫آخ

13:12.458 --> 13:13.625
‫ازت خوشم میاد

13:14.833 --> 13:17.601
‫حالا، سؤال اصلی اینـه، ریچارد

13:17.625 --> 13:20.184
‫وارد آب‌های بین‌الملل شدیم یا نه؟

13:20.208 --> 13:21.934
‫آخه یه کیف پُرِ مواد دارم که

13:21.958 --> 13:24.208
‫می‌خوام با این خوشگل‌موشگل‌ها سهیم بشم

13:24.708 --> 13:26.851
‫بعید می‌دونم از پس خرج و مخارج
‫یه دوره‌ی دیگه‌ی ترک اعتیاد بربیام

13:26.875 --> 13:31.166
‫نه بابا، شوخی کردم.
‫از ۱۹۱۷ هست که پاکِ پاکم.

13:33.458 --> 13:36.166
‫مثل همیشه جذاب

13:36.958 --> 13:39.583
‫نکنه مأمور مخفی شدی؟

13:40.875 --> 13:41.851
‫ول‌مون کن بابا

13:41.875 --> 13:45.434
‫بیخیال، بعد اون همه درس اخلاقی که
‫به منِ خودفروخته دادی،

13:45.458 --> 13:49.083
‫هیچ‌جوره تو کَتم نمیره
‫لورا بلک‌لاک برای پول اینجا باشه

13:49.583 --> 13:50.625
‫خودشـه

13:51.208 --> 13:52.875
‫همون بنِ سابق

14:00.666 --> 14:02.892
‫فهمیدم چرا بن زنگ می‌زد

14:02.916 --> 14:05.017
‫خب؟ چطور پیش رفت؟

14:05.041 --> 14:07.434
‫سورپرایز خوبی بود یا بد؟

14:07.458 --> 14:08.517
‫نظری ندارم

14:08.541 --> 14:10.392
‫نگو که حتی یه ذره هم بهت خوش نمی‌گذره

14:10.416 --> 14:11.934
‫شامپاینش خیلی خوبـه

14:11.958 --> 14:14.750
‫بیخیال، مگه خودت نگفتی میری استراحت؟
‫خوش بگذرون دیگه

14:18.625 --> 14:20.851
‫...نُه ماه بیشتر با هم نبودیم، بلکه کمتر

14:20.875 --> 14:23.101
‫عجیبـه. خیلی ازش سَرتری

14:23.125 --> 14:25.309
‫بیخیال، دیگه خیلی داری ازم تعریف می‌کنی

14:25.333 --> 14:26.458
‫نگاهش کن

14:26.958 --> 14:29.458
‫خوشگلـه ها، ولی یه‌نمـه حوصله‌سربره

14:34.000 --> 14:35.208
‫تو رو خدا ببخشید

14:36.125 --> 14:37.125
‫ایرادی نداره

14:40.875 --> 14:41.875
‫شرمنده!

14:48.958 --> 14:52.041
‫عه؟ پس من رو بهش معرفی کن

14:53.000 --> 14:54.000
‫وای

14:55.500 --> 14:57.309
‫عجب لباس قشنگی

14:57.333 --> 14:59.291
‫اُپرا توی فضای باز هم داشتیم؟

14:59.791 --> 15:01.250
‫شرمنده، خیال می‌کردم...

15:02.125 --> 15:04.267
‫- یکمی زیاده‌روی کردم. ببخشید
‫- نه

15:04.291 --> 15:07.583
‫اصلاً، عزیزم.
‫اکلیل‌هات دیوونه‌ام کرده.

15:08.083 --> 15:10.750
‫- نکنه حسودیت شده؟
‫- خیلی قشنگ شدی

15:11.250 --> 15:12.351
‫محشر شدی

15:12.375 --> 15:15.000
‫- فکر کردم برای شام لباس رسمی می‌پوشید و...
‫- عیب نداره

15:15.750 --> 15:16.791
‫می‌درخشی

15:46.458 --> 15:47.809
‫خانم بلک‌لاک،

15:47.833 --> 15:50.142
‫اگه بعد از شام بتونید
‫برید دیدن خانم لینگستد،

15:50.166 --> 15:51.601
‫خیلی ازتون ممنون میشن

15:51.625 --> 15:53.583
‫- آره، آره، حتماً
‫- ممنون

16:02.375 --> 16:05.517
‫من سیگریدم.
‫سرپرست تیم حفاظت آقای بولمر.

16:05.541 --> 16:07.291
‫چند وقتـه برای این خانواده کار می‌کنید؟

16:08.250 --> 16:09.958
‫تازه سال اولمـه

16:14.208 --> 16:16.166
‫- همین جاست
‫- تشکر

16:18.208 --> 16:22.166
‫همین جا منتظر بمونید.
‫خانم لینگستد میان پیش‌تون.

16:38.041 --> 16:40.041
‫کتابخونه

16:41.166 --> 16:46.309
‫تنها چیزی بود که توی این کشتی
‫اصرار داشتم خودم طراحیش کنم

16:46.333 --> 16:50.416
‫- خانم لینگستد، ممنونم که دعوتم کردید
‫- لطفاً اَن صدام کن

16:50.916 --> 16:52.958
‫خیلی خوشحالم که اومدی

16:53.583 --> 16:54.976
‫من کارهات رو دنبال می‌کنم

16:55.000 --> 17:00.166
‫هنوز که هنوزه گزارش افشاگرانه‌ات درباره‌ی
‫خانم‌های شجاع کُرد توی گاردین، یادمـه

17:06.916 --> 17:08.500
‫من دعوتت کردم

17:10.208 --> 17:14.041
‫شغل مهمی داری؛ صدایِ بی‌صدایانی

17:15.833 --> 17:17.250
‫لطف دارید

17:21.791 --> 17:23.416
‫دکتر رو خبر کنم؟

17:25.750 --> 17:26.791
‫من...

17:27.583 --> 17:31.291
‫درمان رو گذاشتم کنار

17:32.458 --> 17:34.000
‫از قرص گرفته تا تزریق خون

17:34.916 --> 17:36.309
‫همش رو

17:36.333 --> 17:39.958
‫یه روز به خودم اومدم دیدم دیگه کشش ندارم

17:46.125 --> 17:48.791
‫بیماری از درون آدم رو نابود می‌کنه

17:49.750 --> 17:53.000
‫بدون اون همه دارو میشه
‫با پوست و استخون حسش کرد

17:54.708 --> 17:56.375
‫انگار زمان از دستت گریزونـه

17:58.666 --> 17:59.666
‫متأسفم

18:03.666 --> 18:07.500
‫می‌خواستم نظرت رو
‫در خصوص یه چیزی بدونم

18:09.083 --> 18:10.166
‫البته

18:14.875 --> 18:17.250
‫در مورد سخنرانیم برای مراسم

18:18.083 --> 18:21.208
‫ممنون میشم یه نگاهی بهش بندازی

18:22.291 --> 18:24.291
‫ذهنم دیگه مثل قبل یاری نمی‌کنه

18:24.875 --> 18:25.875
‫بله

18:42.375 --> 18:44.208
‫می‌خواید کل ثروت‌تون رو ببخشید؟

18:46.333 --> 18:47.958
‫خیلی سخاوتمندانه‌ست

18:50.125 --> 18:51.892
‫می‌تونم بپرسم چی باعث شد
‫همچین تصمیمی بگیرید؟

18:51.916 --> 18:53.708
‫مسئله تسویه حسابـه

18:55.625 --> 18:57.875
‫چیزی که برمی‌داری رو
‫باید یه روز برگردونی سرِ جاش

19:00.333 --> 19:03.666
‫ما هم در طول این سال‌ها،
‫کم از این کارها نکردیم

19:04.166 --> 19:07.767
‫بنیاد رو می‌سپاریم به دستِ
‫آدم‌هایی به مراتب باهوش‌تر و

19:07.791 --> 19:11.708
‫مهربون‌تر از چیزی که من و ریچارد بودیم

19:14.458 --> 19:18.166
‫خب، این خیریه اصلاً رنگ و بوی خودنمایی نمیده

19:18.916 --> 19:21.583
‫سختـه خودنمایی کنی،
‫وقتی قراره زیرِ خروارها خاک بپوسی

19:29.083 --> 19:33.875
‫دوست دارم فردا به گفتگومون ادامه بدیم.
‫همین جا خوبـه؟

19:34.916 --> 19:37.208
‫هر کاری از دستم بربیاد، دریغ نمی‌کنم

19:39.666 --> 19:40.666
‫راستی، لورا؟

19:43.625 --> 19:44.625
‫ازت ممنونم

20:01.791 --> 20:04.000
‫سلام بر ستاره‌ی مجلس

20:04.500 --> 20:06.000
‫شیفت شبی؟

20:06.500 --> 20:09.041
‫اگه برنامه‌ی باحال‌تری داشته باشی،
‫می‌پیچونمش

20:10.583 --> 20:13.476
‫آدم عاقل دوبار از یه سوراخ گزیده نمیشه

20:13.500 --> 20:15.708
‫آخ

20:16.791 --> 20:18.708
‫ولی گَزِشش شیرین بود

20:19.416 --> 20:20.833
‫جدی؟

20:21.500 --> 20:23.208
‫خیلی شیرین؟

20:24.625 --> 20:28.541
‫هم برای من و هم خدا می‌دونه چند نفر دیگه

20:35.875 --> 20:36.875
‫عیب نداره

20:38.708 --> 20:41.809
‫- شرمنده آخرش لاشی‌بازی درآوردم
‫- واقعاً هم لاشی‌بازی درآوردی

20:41.833 --> 20:42.958
‫می‌دونم

20:44.208 --> 20:45.625
‫بخشیدمت

22:23.145 --> 22:26.286
‫« تماس از کابین ۸ »

22:29.666 --> 22:31.041
‫از جاتون تکون نخورید

22:33.875 --> 22:36.309
‫کابین هشت میگه یه نفر افتاده تو آب

22:36.333 --> 22:39.333
‫چی؟ کد اسکار. کد اسکار.
‫یه نفر افتاده تو آب.

22:42.166 --> 22:45.017
‫احتمالاً یکی افتاده تو آب،
‫سمت راست، کابین ۱۰

22:45.041 --> 22:47.476
‫۱۰‏؟ سرعت رو کم و حالت دستی رو فعال کن

22:47.500 --> 22:50.541
‫یکی افتاده تو آب. یکی افتاده تو آب.
‫همه‌ی خدمه آماده باشن.

22:55.333 --> 23:00.726
‫می‌دی، از شفق قطبی صحبت می‌کنم،
‫درخواست کمک فوری داریم

23:00.750 --> 23:03.767
‫- هنوز مسافرها رو بیدار نکردم
‫- گفتی توی کابین هشتـه؟

23:03.791 --> 23:05.059
‫- بله
‫- بسیارخب

23:05.083 --> 23:06.791
‫- دیگه به عهده‌ی شما
‫- تشکر

23:09.125 --> 23:12.226
‫صدای شالاپ شنیدم،
‫رفتم روی بالکن و دیدم یکی افتاده توی آب

23:12.250 --> 23:15.059
‫- داریم دور می‌زنیم. پیداش می‌کنیم. نگران نباشید
‫- کی رو دیدید؟

23:15.083 --> 23:17.559
‫نمی‌دونم. در لحظه اتفاق افتاد

23:17.583 --> 23:20.458
‫گمونم خانم اتاق بغلی بود، از اون کابین

23:22.500 --> 23:25.000
‫- کابین ۱۰؟
‫- بله

23:28.541 --> 23:29.601
‫چه خبر شده؟

23:29.625 --> 23:32.017
‫گزارش دادن یکی از مهمان‌ها افتاده توی آب

23:32.041 --> 23:32.976
‫چی؟ کی؟

23:33.000 --> 23:36.416
‫نمی‌دونم. فکر کنم یه خانم بود،
‫منتها مطمئن نیستم

23:37.541 --> 23:38.625
‫بفرمایید

23:40.375 --> 23:41.809
‫یکی افتاده تو آب؟

23:41.833 --> 23:43.083
‫چه خبره؟

23:43.833 --> 23:44.767
‫لارز کو؟

23:44.791 --> 23:46.125
‫توی کابین شیشمـه

23:51.750 --> 23:54.184
‫- می‌دونید کجاست؟
‫- مهمان کابین ۶ گم شده

23:54.208 --> 23:56.601
‫لارز ینسن. همه... آی، آی، خانم بلک‌لاک

23:56.625 --> 23:58.684
‫اوضاع تحت کنترل بنده‌ست. اگه لطف کنید...

23:58.708 --> 24:00.351
‫یه آدم گم شده. باید پیداش کنیم

24:00.375 --> 24:03.083
‫چی؟ گم شده؟
‫عزیزدلم، شنیدی چی...

24:04.625 --> 24:06.226
‫اینجا نیست. من خواب بودم

24:06.250 --> 24:08.666
‫متوجه نشدم برگشته یا نه. نکنه...

24:10.291 --> 24:11.333
‫ای خدا

24:15.916 --> 24:17.875
‫آقای ینسن رو پیدا کردیم

24:18.375 --> 24:19.625
‫آقای ینسن؟

24:21.791 --> 24:22.684
‫بله؟

24:22.708 --> 24:24.434
‫کی گفته یکی افتاده تو دریا؟

24:24.458 --> 24:26.375
‫لورا بلک‌لاک، همون خبرنگاره

24:27.000 --> 24:30.601
‫- گفت از کابین ۱۰؟
‫- بله، قربان. همینـه که عجیبـه

24:30.625 --> 24:33.101
‫نگران نباش، عزیزم.
‫تو بخواب. من حلش می‌کنم.

24:33.125 --> 24:36.059
‫یه خانمی بود، تقریباً هم‌قد خودم

24:36.083 --> 24:37.934
‫موهای بلوند داشت و هودی تنش بود

24:37.958 --> 24:41.250
‫از حموم اومد بیرون.
‫من...

24:41.957 --> 24:44.767
‫ببینید، من اتفاقی وارد اتاق شدم.
‫توی راهرو بودم، داشتم...

24:44.791 --> 24:48.166
‫اینجا هیچ مهمونی اقامت نداشت، خانم بلک‌لاک

24:49.541 --> 24:51.666
‫این کابین همیشه خالی بود

24:52.958 --> 24:55.700
‫و مهمونی که قرار بود اینجا باشه
‫دو روز پیش کنسل کرد

24:58.375 --> 25:00.000
‫- گندش بزنن...
‫- آره، درستـه

25:03.541 --> 25:05.000
‫روی شیشه ردِ خون بود

25:05.583 --> 25:07.500
‫اینجا خون بود

25:12.791 --> 25:15.666
‫یکی روی بالکن بود. یکی...

25:16.250 --> 25:20.339
‫وایسید. نه، یکی روی بالکن بود.
‫می‌تونم اثباتش کنم.

25:22.791 --> 25:25.559
‫کشتی داشت تکون می‌خورد و
‫اونم داشت بیرون سیگار می‌کشید

25:25.583 --> 25:27.375
‫منم ته‌سیگارها رو جمع کردم

25:27.916 --> 25:31.875
‫- یعنی چی؟ این خالیـه
‫- خدمه کابین‌ها رو روزی دوبار تمیز می‌کنه

25:35.390 --> 25:37.408
‫ببینید، من...

25:37.433 --> 25:39.558
‫خیالاتی نشدم

25:39.583 --> 25:41.117
‫شمارش مهمان‌ها کامل شد

25:41.708 --> 25:44.434
‫ممنون. با گارد ساحلی تماس بگیرید و
‫وضعیت اضطراری رو کنسل کنید

25:44.458 --> 25:46.392
‫گارد ساحلی؟
‫با گارد ساحلی تماس گرفتید؟

25:46.416 --> 25:48.634
‫- البته
‫- اونا جست‌وجو رو ادامه میدن، درستـه؟

25:48.916 --> 25:51.861
‫ما همه‌جا رو گشتیم، خانم.
‫همه‌ی مهمون‌ها هستن

25:52.458 --> 25:55.517
‫یکی توی آب بود.
‫شاید هنوز زنده باشه.

25:55.541 --> 25:59.458
‫به نظرم وقتشـه همه برن بخوابن.
‫دیگه... دیروقتـه.

26:01.125 --> 26:02.375
‫شب بخیر، خانم بلک‌لاک

26:03.166 --> 26:07.347
‫- شما... نمی‌تونید...
‫- واقعاً متأسفم، خانم بلک‌لاک

26:07.372 --> 26:09.891
‫نه. گوش کنید. با شمام. این...

26:09.916 --> 26:11.226
‫تذکر به تمامی خدمه

26:11.250 --> 26:14.142
‫ورود به کابین شماره‌ی ۱۰
‫تا رسیدن به بندر نروژ ممنوعـه

26:14.166 --> 26:15.333
‫دریافت شد

26:15.958 --> 26:18.851
‫خانم بلک‌لاک، عذر می‌خوام.
‫مطمئنید که حالتون خوبـه؟

26:18.875 --> 26:20.250
‫چای بیارم یا...؟

26:20.916 --> 26:23.500
‫نه؟ خیلی‌خب. فقط... خوب استراحت کنید

27:10.833 --> 27:12.392
‫بفرمایید؟

27:12.416 --> 27:13.767
‫شما زنگ زدید؟

27:13.791 --> 27:15.976
‫آره، اینجا اینترنت ندارم

27:16.000 --> 27:19.860
‫متأسفم خانم بلک‌لاک، سیستم خرابـه

27:20.083 --> 27:22.142
‫تیم فنی داره روش کار می‌کنه

27:22.166 --> 27:25.958
‫- می‌تونم براتون کتاب و مجله بیارم
‫- نه. مشکلی نیست، ممنون

27:26.333 --> 27:27.608
‫خیلی‌خب

27:37.291 --> 27:40.559
‫- آقای بولمر؟
‫- خواهش می‌کنم ریچارد صدام کن

27:40.583 --> 27:43.256
‫خانمی که دیشب
‫توی کابین شماره‌ی ۱۰ دیدم

27:44.500 --> 27:48.059
‫خجالت نداره، لورا.
‫متقاعد شده بودی چیزی که دیدی واقعیـه.

27:48.083 --> 27:49.871
‫ولی واقعی بود

27:50.541 --> 27:54.351
‫می‌خوام اعضای خدمه رو ببینم.
‫اگه یکی‌شون همون خانمی باشه که...

27:54.375 --> 27:56.927
‫فکر کردی یکی از خدمه‌ی من
‫وقتی مهمون‌ها داشتن می‌اومدن،

27:56.952 --> 27:59.114
‫یواشکی رفته توی کابین ۱۰ حموم کرده؟

27:59.957 --> 28:02.398
‫همه‌ی مهمون‌ها رو شمارش کردید،
‫پس، دیگه کی می‌تونست باشه؟

28:02.423 --> 28:04.539
‫حق با توئـه.
‫بیا بریم خدمه رو ببینیم

28:11.331 --> 28:13.434
‫غیر از افسر فنی و کاپیتان کشتی که

28:13.458 --> 28:17.376
‫طبیعتاً وقتی در حال حرکتیم
‫سر پست خودشونن، این کل خدمه‌مونـه

28:18.166 --> 28:21.166
‫- شرمنده که زحمت دادم...
‫- کسی رو می‌شناسی؟

28:37.791 --> 28:39.851
‫متوجه‌ی غریزه‌ی خبرنگاریت میشم

28:39.875 --> 28:41.809
‫- افسر فنی چی؟
‫- اون مَرده

28:41.833 --> 28:43.472
‫تو دنبال یه زن می‌گردی، درستـه؟

29:04.750 --> 29:09.416
‫- امیدوارم دیشب بلندتون نکرده باشن
‫- نه. تونستم بخوابم

29:11.166 --> 29:16.059
‫الان زمان خوبیـه که
‫بحث نیمه‌تموم دیروزمون رو تموم کنیم؟

29:17.122 --> 29:18.573
‫راستش...

29:18.750 --> 29:22.291
‫راستش یکم احساس ضعف دارم

29:23.041 --> 29:24.863
‫به خاطر مصرف این داروهاست

29:25.625 --> 29:27.982
‫واقعاً جونم رو می‌گیره

29:30.291 --> 29:33.244
‫فکر کنم امشب رو نیازه استراحت کنم

29:36.166 --> 29:37.473
‫متأسفم

29:38.458 --> 29:39.952
‫امیدوارم بهتر شید

29:42.916 --> 29:44.976
‫خدایا. همه‌شون فکر می‌کنن دیوونه شدم

29:45.000 --> 29:48.434
‫نه، بیخیال. هیچکس دوست نداره
‫نیمه‌شب بیدار بشه. درست میشه

29:48.458 --> 29:50.142
‫- خودم می‌دونم چی دیدم
‫- هوا تاریک بود

29:50.166 --> 29:54.213
‫نه، نبود. وقتی توی کابین ۱۰ دیدمش
‫تاریک نبود. قشنگ دیدمش

29:54.238 --> 29:56.797
‫از حموم اومد بیرون.
‫بعدش صاف به هم زل زدیم

29:56.822 --> 29:58.962
‫حتی حرف زدیم. اون صحبت کرد

29:58.987 --> 30:00.821
‫حالا یهو چی شد؟ غیبش زده؟

30:01.833 --> 30:03.894
‫توی کابینِ یکی دیگه چیکار می‌کردی؟

30:06.791 --> 30:08.976
‫داشتم از دست تو فرار می‌کردم

30:09.000 --> 30:13.541
‫توی راهرو داشتی عکس‌هات رو
‫به گریس نشون می‌دادی و من هم...

30:17.378 --> 30:19.003
‫صبر کن ببینم

30:20.083 --> 30:22.331
‫- از وقتی اومدی، مشغول عکاسی‌ای؟ بده ببینم
‫- آره

30:22.356 --> 30:23.689
‫بفرما، راحت باش

30:23.916 --> 30:25.309
‫- وقتی رسیدیم؟
‫- آره

30:25.334 --> 30:29.751
‫اگه زمان رسیدن یه عکس ازش داشته باشی
‫دیگه کسی وجودش رو انکار نمی‌کنه

30:33.875 --> 30:36.455
‫از همه باید عکس بگیرم.
‫شغلمـه دیگه.

30:41.458 --> 30:43.517
‫- اینا عکس‌های کشتی نیست
‫- وایسا ببینم. واو

30:43.541 --> 30:46.083
‫حسابی سر این آدما وقت گذاشتی

30:53.708 --> 30:56.583
‫خدای من. خودشـه

30:57.083 --> 30:59.500
‫خودشـه. این همون زنیـه که دیدم

31:00.000 --> 31:01.500
‫- خودشـه
‫- لو...

31:02.708 --> 31:07.165
‫لو، این عکسِ یه غریبه‌ست که
‫چند ماه پیش توی مهمونی گرفتم

31:07.875 --> 31:09.750
‫لو، وایسا. هی!

31:10.625 --> 31:14.289
‫هی، کجا؟ آروم.
‫بیا قبلش صحبت کنیم

31:16.203 --> 31:17.515
‫پیداش کردم

31:17.916 --> 31:19.963
‫زنی که تو کابین ۱۰ بود

31:21.541 --> 31:22.733
‫خودشـه

31:23.500 --> 31:26.309
‫- این عکس واسه کِیـه؟
‫- فکر کنم واسه ماه می باشه

31:26.333 --> 31:29.461
‫- مهمونی‌ای که آدام توی گروچو گرفت
‫- آره. چه عشقی هم کردیم

31:29.833 --> 31:31.500
‫ببخشید، این عکس...

31:32.000 --> 31:34.392
‫خانمیـه که به اونی که
‫توی کابین ۱۰ دیدی شباهت داره؟

31:34.416 --> 31:38.013
‫نه، نه، نه. این همون زنیـه که توی
‫جشنی که یکی از مهمون‌هاتون گرفتن دیدم

31:38.038 --> 31:39.055
‫درستـه

31:39.080 --> 31:40.205
‫کیـه؟

31:41.541 --> 31:42.976
‫آدام، می‌شناسیش؟

31:43.132 --> 31:44.590
‫من چمی‌دونم. چی؟

31:46.708 --> 31:48.642
‫نه. تابحال ندیدمش

31:48.666 --> 31:50.684
‫ولی تو هم توی عکس هستی

31:50.708 --> 31:52.017
‫آره، خب...

31:52.041 --> 31:54.017
‫چمی‌دونم.
‫هزار جور خانمِ این شکلی هست.

31:54.041 --> 31:56.146
‫اکثر... همه‌ی خانم‌ها این شکلی‌ان.
‫اونم یه خانم معمولیـه

31:56.171 --> 31:58.954
‫آدام ظاهراً سلیقه‌ی بخصوصی داره

31:58.979 --> 32:00.732
‫ممنون، تامو

32:00.757 --> 32:02.358
‫کسی ازت نظر نخواست

32:02.383 --> 32:03.549
‫می‌دونی چیـه؟

32:05.000 --> 32:06.017
‫لو

32:06.041 --> 32:07.166
‫لورا

32:07.708 --> 32:10.059
‫من واقعاً نمی‌دونم این کیـه

32:10.083 --> 32:11.673
‫خب؟

32:13.791 --> 32:19.102
‫لورا، مطمئناً اتفاقی که
‫دیروز برات افتاد خیلی دردناک بوده

32:19.583 --> 32:22.142
‫ولی درست شنیدم که

32:22.166 --> 32:25.458
‫همین چند ماه پیش شاهد یه قتل بودی؟

32:26.458 --> 32:27.609
‫الینا!

32:35.000 --> 32:37.375
‫ببخشید...

32:37.875 --> 32:39.416
‫شما از کجا می‌دونی؟

32:41.916 --> 32:44.625
‫روآن بهم گفت چه بلایی سر
‫اون زنی که باهاش مصاحبه کردی اومده

32:45.583 --> 32:48.500
‫- تو چرا بهشون گفتی؟
‫- نگرانت بودم، لو

32:49.291 --> 32:52.726
‫بعید نیست که خاطرات
‫دوباره جلوی چشم آدم ظاهر بشه

32:52.750 --> 32:56.351
‫بخصوص توی لحظات خواب و بیداری

32:56.375 --> 32:59.059
‫- طفلکی
‫- باید باهاش کنار بیای، دختر

32:59.083 --> 33:02.809
‫من هم همیشه یه سری آدم کوچولو
‫گوشه‌ی چشمم می‌رقصن

33:02.833 --> 33:04.458
‫یه جورایی زیباست

33:05.375 --> 33:06.851
‫خدایا، باورم نمیشه

33:06.875 --> 33:08.851
‫خجالت نداره، عزیزم. مشکلی نیست

33:08.875 --> 33:10.946
‫آدام، راستش رو بگو

33:10.971 --> 33:13.073
‫کسی رو قاچاقی آورده بودی تو کشتی؟

33:13.098 --> 33:15.556
‫آره، می‌خواستم بیارم، ولی...

33:17.916 --> 33:19.809
‫لورا، اگه بهت کمکی می‌کنه،

33:19.833 --> 33:22.954
‫می‌تونم به سیگرید سفارش کنم
‫ببینه این زنه توی عکس کیـه

33:23.625 --> 33:26.809
‫ولی می‌خوام یادت باشه که
‫این سفر چه اهمیتی داره

33:26.833 --> 33:28.392
‫واسه من، واسه همسرم

33:28.416 --> 33:29.851
‫و البته مهمون‌هام

33:29.875 --> 33:34.041
‫ببین... به نظرم خیلی مهمـه که
‫اینجا احساس آرامش کنی

33:35.916 --> 33:36.916
‫سیگ!

33:37.625 --> 33:40.184
‫میشه واسه خانم بلک‌لاک
‫یه وقتِ ماساژ بگیری؟

33:40.363 --> 33:41.839
‫می‌خوام آروم شه

33:41.864 --> 33:43.697
‫- گمونم این...
‫- حتماً

33:43.931 --> 33:45.794
‫...بتونه کمکت کنه. نه؟

33:58.500 --> 34:01.059
‫این ترکیبی از خاکستر آتشفشانیـه،

34:01.083 --> 34:04.055
‫با پوده‌ی جنب‌قطبی و روغن‌های طبیعی

34:04.541 --> 34:07.250
‫وقتی که دوش بگیری،
‫با گرمای بخار آب فعال میشه

34:08.291 --> 34:10.351
‫عضلاتت رو آروم می‌کنه و

34:10.375 --> 34:11.916
‫تنش رو از بین می‌بره

34:35.349 --> 34:38.310
‫« بس کن »

34:42.458 --> 34:44.642
‫- همه‌چی روبراهـه؟
‫- کی توی این اتاق بود؟

34:44.666 --> 34:46.309
‫- کِی؟
‫- چی؟ همین الان!

34:46.333 --> 34:48.250
‫همین الان که رفته بودم دوش بگیرم

34:49.083 --> 34:50.142
‫تو بودی؟

34:50.166 --> 34:52.809
‫باید حوله‌ها رو می‌فرستادم رخت‌شویی.
‫اتفاقی افتاده؟

34:52.833 --> 34:55.778
‫- چیزی نوشتی؟
‫- سلام عرض شد

34:56.250 --> 34:57.892
‫گِلی شدی

34:57.916 --> 34:59.250
‫توی اتاقم بودی؟

34:59.916 --> 35:02.285
‫- ببخشید، توی اتاقت؟
‫- اتاق ماساژ

35:04.291 --> 35:08.958
‫نه، تازه از سونا اومدم و
‫می‌خواستم برم ماساژ بگیرم

35:09.372 --> 35:10.879
‫اگه سرکار خانم اجازه بدن

35:12.439 --> 35:14.939
‫همه‌ی فکر و ذکرت شدم من، نه؟

35:17.666 --> 35:20.601
‫- می‌خوام دوربین‌های مداربسته رو ببینم
‫- چی رو می‌خوای ببینی؟

35:20.625 --> 35:23.892
‫دوربینِ توی سالن رو می‌خوام.
‫همه‌ی رفت‌وآمدهای ۲۰ دقیقه‌ی اخیر

35:23.916 --> 35:27.310
‫شرمنده، ولی وقتی مهمون‌ها روی عرشه‌ باشن،
‫دوربین‌ها رو خاموش می‌کنیم

35:27.335 --> 35:29.626
‫- دوربین‌ها خاموشن؟
‫- بله

35:30.041 --> 35:31.101
‫دستورِ کیـه؟

35:31.125 --> 35:34.309
‫اتفاقاً توی کشتی‌ای که
‫چنین مهمون‌های سرشناسی داره عادیـه

35:34.333 --> 35:37.625
‫- اینجوری راحت‌ترن وقتی بدونن...
‫- بدونن کسی نگاه‌شون نمی‌کنه

36:02.894 --> 36:04.811
‫گندش بزنن

36:37.833 --> 36:38.875
‫لعنتی

36:56.750 --> 36:58.625
‫خدای من

37:25.458 --> 37:27.851
‫گفتن هیچکس تو کابین ۱۰ نبوده، درستـه؟

37:27.875 --> 37:29.309
‫این اولین سفر کشتیـه

37:29.333 --> 37:32.209
‫اگه کسی تو کابین نبوده،
‫پس این موی کیـه؟

37:32.916 --> 37:35.851
‫موی هرکی که هست،
‫از کشتی افتاده تو دریا

37:35.875 --> 37:37.809
‫باشه، می‌فهمم.
‫شاید از این آدما خوشت نیاد...

37:37.833 --> 37:42.642
‫ببین... دچار اختلال
‫اضطراب پس از سانحه نشدم

37:42.666 --> 37:46.934
‫- اینا رو... از خودم در نیاوردم
‫- نه، منم نگفتم از خودت در آوردی، لو

37:46.958 --> 37:49.447
‫فقط میگم تو نیازی نیست بهش رسیدگی کنی

37:50.741 --> 37:52.049
‫ببین...

37:53.208 --> 37:57.509
‫تا ۳۶ ساعت آینده
‫ما روی این کشتی گیر کردیم

37:58.166 --> 38:01.642
‫اگه نلسون دختره رو پیدا نکرد و وقتی که
‫به بندر رسیدیم همچنان همین حس داشتی،

38:01.666 --> 38:05.601
‫باهم می‌ریم به پلیس گزارش میدیم
‫دختری که موهاش رو پیدا کردی گم شده

38:05.625 --> 38:08.875
‫ولی پافشاری به این قضیه
‫کمکی به وضعیت فعلیت نمی‌کنه

38:10.833 --> 38:12.684
‫دنیا زیر دست این آدما می‌چرخه

38:12.708 --> 38:15.434
‫یا زیر دست هرکی که می‌چرخه
‫اینا باهاش دمخورن

38:15.458 --> 38:17.000
‫اگه بخوای رو اعصاب‌شون بری...

38:42.416 --> 38:43.791
‫روز سختی داشتی

38:44.375 --> 38:45.541
‫حالت چطوره؟

38:46.625 --> 38:48.041
‫بیا اینجا. بیا به دادم برس

38:51.125 --> 38:53.458
‫تو و لارز چطور آشنا شدید؟

38:55.791 --> 39:00.184
‫اعضای هیئت‌مدیره‌اش حس کردن
‫این فاز تک‌پری و انزواطلبیش داره دِمُده میشه

39:00.208 --> 39:03.309
‫گفتن یه آخرهفته با من و
‫بازتابش توی شبکه‌های اجتماعیم

39:03.333 --> 39:05.212
‫شاید سهام‌دارها رو قانع کنه که

39:05.237 --> 39:07.904
‫با یه آلفای قدرتمند و واقعی طرف هستن

39:07.929 --> 39:11.679
‫- پس، واقعاً باهاش...
‫- به هیچ وجه. فقط ظاهرسازیـه

39:12.125 --> 39:14.309
‫راستش، فکر نکنم از خانم‌ها خوشش بیاد

39:14.333 --> 39:15.458
‫یکم عجیبـه

39:16.708 --> 39:18.767
‫سلفی بگیریم؟ رایگانـه

39:18.791 --> 39:20.960
‫بجنب. یه چهارتا دنبال‌کننده بگیر

39:22.125 --> 39:23.392
‫حاضری؟

39:23.416 --> 39:24.625
‫چه ناز

39:26.375 --> 39:28.250
‫واقعاً کارت رو تحسین می‌کنم

39:29.500 --> 39:32.942
‫منم می‌تونستم خبرنگار بشم،
‫اگه اینقدر...

39:33.234 --> 39:34.449
‫می‌دونی دیگه

39:40.416 --> 39:42.666
‫حاصل جمعش همیشه دردسره

39:47.375 --> 39:49.791
‫پس، می‌تونی سر کارت مشروب بخوری

39:51.625 --> 39:52.958
‫خوش به حالت

39:53.625 --> 39:58.309
‫دهه‌ی ۹۰ توی یه گالری فوق‌العاده
‫توی می‌فر کار می‌کردم

39:58.520 --> 40:03.853
‫ناهار که میشد
‫تا خرتلاق مارتینی می‌خوردیم

40:05.041 --> 40:07.096
‫معمولاً توی وان می‌خوابید؟

40:09.500 --> 40:11.708
‫فقط وقت‌هایی که بحث‌مون میشه

40:12.500 --> 40:13.809
‫سر چی بحث‌تون شد؟

40:13.833 --> 40:16.458
‫راستش، صبح هیچکدوم‌مون یادش نبود

40:17.458 --> 40:20.625
‫- بدنم هم کبود نشده بود، پس...
‫- اگه کبودی‌ای هم بود،

40:21.666 --> 40:22.750
‫روی بدن من بود

40:25.780 --> 40:27.780
‫بذار یقه‌ات رو درست کنم، عزیزم

40:28.458 --> 40:30.101
‫جات بودم خیلی فضولی نمی‌کردم

40:30.125 --> 40:33.368
‫بهتره باهات چپ نیفتن.
‫مخصوصاً خانمش

40:48.875 --> 40:50.267
‫خوبی؟

40:50.291 --> 40:51.601
‫آره، خوبم

40:51.625 --> 40:53.583
‫ریچارد و اَن رو از کجا می‌شناسی؟

40:54.583 --> 40:55.875
‫منم پولدارم

40:57.875 --> 40:58.958
‫آره، خب...

40:59.905 --> 41:01.905
‫یه شرکت فناوری تأسیس کردم

41:02.583 --> 41:06.413
‫ریچارد هم به درستی
‫تحت‌تأثیر قرار گرفت و سرمایه‌گذاری کرد

41:06.625 --> 41:08.730
‫هوش مصنوعی و تشیخص چهره

41:11.916 --> 41:15.934
‫مطمئنم که اکثر شما
‫داستانِ پشت این اتفاق رو می‌دونید

41:15.965 --> 41:18.944
‫خواستم به اَن یه دلیلی بدم که
‫واسه زندگیش بجنگه

41:19.038 --> 41:24.517
‫خواستم چیزی اونقدر زیبا خلق کنم که
‫اون هم مثل من ازش لذت ببره

41:24.541 --> 41:27.250
‫چیزی که ترکِ این دنیا

41:27.958 --> 41:29.767
‫بدون تجربه کردنش...

41:29.791 --> 41:31.791
‫گناه باشه...

41:35.166 --> 41:38.142
‫واقعاً بهت افتخار می‌کنم، عزیزم

41:38.166 --> 41:40.726
‫واقعاً...

41:40.750 --> 41:42.803
‫واقعاً ممنونم که...

41:44.244 --> 41:46.018
‫ببخشید

41:48.291 --> 41:50.506
‫ممنون از همگی که تشریف آوردید

41:51.078 --> 41:54.453
‫زبونم بند اومده. فقط...

41:54.625 --> 41:55.625
‫فقط...

41:58.291 --> 41:59.726
‫- عزیزم
‫- خیلی ناراحت‌کننده‌ست

41:59.750 --> 42:01.000
‫اشکالی نداره

42:04.708 --> 42:05.958
‫خوبی؟

42:06.541 --> 42:07.541
‫ببخشید

42:10.166 --> 42:13.267
‫لطفاً از شام لذت ببرید. به سلامتی

42:13.291 --> 42:15.041
‫- سلامتی عشقم
‫- به سلامتی

42:15.159 --> 42:17.850
‫♪ به ستاره‌ها، عشقم ♪

42:18.911 --> 42:20.882
‫♪ به دریا ♪

42:22.837 --> 42:25.428
‫♪ تا وقتی که چرخ‌ها، عزیزکم ♪

42:25.660 --> 42:29.718
‫♪ تا وقتی که منو زیر کنن ♪

42:33.375 --> 42:35.514
‫- عاشقش شدم
‫- مرسی

42:36.041 --> 42:37.041
‫اَنِ عزیز،

42:37.541 --> 42:42.541
‫روح زیبای تو
‫همیشه درخشان می‌مونه، عزیزم

42:43.916 --> 42:48.243
‫اون اجرای دو نفره‌ای که سال‌ها پیش
‫توی امالفی انجام دادیم رو یادتـه؟

42:48.998 --> 42:51.289
‫- آره
‫- یادتـه؟

42:52.708 --> 42:55.059
‫واقعاً خسته‌ام

42:55.083 --> 42:56.309
‫البته

42:56.333 --> 42:58.708
‫- فکر کنم باید برم بخوابم
‫- نه

42:59.291 --> 43:00.726
‫- بذار کمکت کنم
‫- طوری نیست

43:01.483 --> 43:03.091
‫خوب بخوابی، عزیزم

43:03.116 --> 43:05.423
‫برات می‌زنم و می‌خونم تا خوابت ببره، عزیزم

43:07.583 --> 43:10.017
‫خودشـه. الان یادم اومد

43:10.041 --> 43:12.291
‫- آره، قشنگـه
‫- مرسی، عزیزم

43:13.035 --> 43:19.972
‫♪ اون کلمات چهار حرفی ♪
‫♪ به گوشِت چطور به نظر میان؟ ♪

43:23.229 --> 43:26.370
‫♪ تو رو باهوش جِلوه میدن ♪

43:26.395 --> 43:31.225
‫♪ همونطور که من به زمین میفتم ♪

43:34.577 --> 43:39.889
‫♪ می‌خوام از گِل و لای رد شم، ♪
‫♪ هنوز شب رو ندیدم ♪

43:40.152 --> 43:44.625
‫♪ می‌خوام در آغوش بگیرمت، ♪
‫♪ درد و غم رو ازت بگیرم ♪

43:49.375 --> 43:51.267
‫یه دسته نهنگ اون نزدیکی‌ها دیدم

43:51.291 --> 43:53.142
‫دکتر، مطمئنی نمیای؟

43:53.166 --> 43:55.184
‫پیش بیمارم می‌مونم

43:56.625 --> 43:58.333
‫خداحافظ!

44:34.041 --> 44:37.625
‫خانم بلک‌لاک، همه‌چی مرتبـه؟
‫راه رو گم کردید؟

44:38.333 --> 44:42.333
‫راستش می‌خواستم با
‫چندتا از اعضای خدمه صحبت کنم

44:43.333 --> 44:44.541
‫خیلی‌خب

44:45.041 --> 44:46.666
‫ببینید...

44:47.458 --> 44:49.458
‫هیچکدوم از شماها...

44:50.510 --> 44:52.169
‫این خانم رو تو کشتی ندیده؟

44:52.626 --> 44:53.910
‫نه

44:54.916 --> 44:58.541
‫خب، میشه ازش عکس بگیری و
‫به مابقی اعضای خدمه نشون بدی؟

44:59.208 --> 45:01.208
‫یه سؤال دیگه

45:03.083 --> 45:06.699
‫چقدر سختـه که بخوای
‫بدون این که کسی بفهمه

45:06.724 --> 45:08.495
‫یکی رو قاچاقی وارد کشتی کنی؟

45:09.445 --> 45:10.653
‫آمم...

45:11.125 --> 45:14.791
‫فکر نکنم صاحب‌های کشتی بخوان
‫در مورد این چیزها با شما صحبت کنیم

45:22.916 --> 45:24.683
‫از تماشای نهنگ‌ها لذت نمی‌بری؟

45:25.958 --> 45:27.625
‫بیشتر با هوای سرد مشکل دارم

45:28.125 --> 45:30.791
‫اون راه‌پله‌ی مخصوص خدمه‌ست، درستـه؟

45:31.416 --> 45:33.434
‫آره، من...

45:33.458 --> 45:35.965
‫فقط خواستم یه سری به
‫جاهایی که ندیدم بزنم

45:38.208 --> 45:42.500
‫باید برگردم پیش اَن.
‫از آرامش و سکوتِ فعلی لذت ببر.

45:53.875 --> 45:55.599
‫نه، نه، نه، نه

46:36.083 --> 46:38.851
‫تو که یه عکاس واقعی نیستی

46:38.875 --> 46:41.601
‫حواسم پرت شد.
‫تأثیرات توئـه.

46:41.625 --> 46:44.267
‫من فقط اومدم وظیفه‌ام رو انجام بدم

46:44.291 --> 46:46.416
‫شاید بعداً بتونیم بازم بگیریم

46:46.916 --> 46:50.083
‫- یه لباس دیگه هم دارم
‫- جفت دوربین‌هام رو میارم

46:57.125 --> 47:00.596
‫- بازم مشروب بیارم؟
‫- حتماً. خودم باهات میام

47:11.083 --> 47:13.156
‫می‌دونی که اینا وظیفه‌ی خدمه‌ست

47:26.041 --> 47:27.833
‫به همه‌ی نعمت‌هایی که خدا داده فکر کن

47:44.833 --> 47:47.541
‫اول ببرش شام

47:52.125 --> 47:53.517
‫تو رو یادمـه...

47:53.541 --> 47:54.851
‫- خدای من!
‫- چی شده؟

47:54.875 --> 47:56.351
‫- چی شده؟
‫- کمکش کن!

47:56.375 --> 47:57.851
‫کمکش کن! داره ازش خون میره

47:57.875 --> 47:58.875
‫کمکش کن!

48:01.041 --> 48:03.517
‫هی. منو نگاه

48:03.541 --> 48:06.083
‫- خانم بلک‌لاک
‫- لو، چیزی نیست

48:06.791 --> 48:09.309
‫فقط... می‌خوایم بفهمیم که چی شد

48:09.333 --> 48:12.476
‫گفتم چی شد! یکی هلم داد

48:13.583 --> 48:14.684
‫شما حتماً دیدید چی شد

48:14.708 --> 48:16.976
‫بعد از این که شما رو دیدم
‫برگشتم به پل فرماندهی

48:17.000 --> 48:19.011
‫ولی شما تنها بودید، خانم بلک‌لاک

48:19.291 --> 48:22.017
‫یکی توی کشتی می‌خواد منو بکشه

48:22.041 --> 48:23.559
‫- لورا
‫- تا ساکتم کنه

48:23.583 --> 48:25.989
‫لورا، می‌فهمم چی بهت گذشته

48:26.014 --> 48:27.934
‫ولی مطمئنم که تنهایی رو عرشه بودی

48:27.958 --> 48:29.862
‫خودم نیفتادم. باور کنید

48:30.458 --> 48:33.059
‫سرپوش استخر خودش که بسته نشد!

48:33.083 --> 48:35.729
‫عزیزم، چرا یکی باید قصد جونت رو بکنه؟

48:39.291 --> 48:40.903
‫دکمه‌ی لباست گم شده

48:43.873 --> 48:45.307
‫رفتی تو اتاقم؟

48:45.332 --> 48:46.806
‫نه، نرفتم

48:46.831 --> 48:49.184
‫- خدای من، رفتی تو اتاقم
‫- لو، شلوغش نکن

48:49.208 --> 48:50.208
‫خدایا...

48:50.958 --> 48:52.642
‫- وسایلم کجاست؟
‫- کدوم وسایل؟

48:52.666 --> 48:56.476
‫وسایلم! و... می‌دونی وسایلم.
‫لباس‌ها و پالتویی که تنم بود

48:56.500 --> 48:58.874
‫لباس‌هات رو بردن رخت‌شویی

49:02.025 --> 49:03.817
‫چیکار می‌کنید؟

49:05.208 --> 49:07.708
‫- خانم؟
‫- اشکالی نداره. بذار راحت باشه

49:10.299 --> 49:14.133
‫- خیلی‌خب
‫- خانم، متعلقات‌تون رو اینجا گذاشتیم

49:19.333 --> 49:21.434
‫سعی کردیم گوشی رو خشک کنیم، ولی...

49:21.458 --> 49:24.976
‫توش... توش یه زیپ‌کیپ بود.
‫توی جیبم بود.

49:25.000 --> 49:26.592
‫ما فقط همین‌ها رو پیدا کردیم

49:28.095 --> 49:29.513
‫معلومـه که همین‌ها رو پیدا کردید

49:31.458 --> 49:33.892
‫- اینجایی
‫- نه. نزدیک من نشو

49:33.916 --> 49:36.017
‫- لو، یالا. بیا اینجا
‫- نه، ولم کن

49:36.041 --> 49:37.375
‫چه مرگت شده؟

49:37.958 --> 49:40.534
‫کار هرکی که بوده،
‫رفته پالتوم رو گشته

49:40.833 --> 49:42.352
‫موی دختره توی پالتوم بود

49:42.377 --> 49:44.434
‫فکر کردی کار من بوده؟

49:44.458 --> 49:47.375
‫فقط تو از ماجرای مو خبر داشتی.
‫فقط تو!

49:48.333 --> 49:49.333
‫متأسفم

49:50.735 --> 49:54.795
‫خب؟ به بقیه هم گفتم.
‫گفتم یه سری مدارک داری

49:55.876 --> 49:59.043
‫فکر می‌کردن مخت تاب برداشته، لو.
‫داشتم ازت دفاع می‌کردم، خب؟

50:00.583 --> 50:02.050
‫کمکت رو نخواستیم

50:05.000 --> 50:08.017
‫دنی، کوتاه بیا.
‫پس مراسم چی میشه؟

50:08.041 --> 50:11.142
‫دختره می‌خواست خودش رو غرق کنه.
‫نقشه‌ی بعدیش چیـه؟

50:11.166 --> 50:12.684
‫عذرش رو از کشتی می‌خوام

50:12.708 --> 50:15.708
‫ممکن بود یه جسد
‫رو دستت بمونه، خب؟ یه جسد!

50:16.583 --> 50:18.726
‫- دیگه تاب تحمل یه رسوایی دیگه رو ندارم
‫- دنی، لطفاً

50:18.750 --> 50:20.701
‫- خودت اینو می‌دونی!
‫- تجدیدنظر کن

50:20.726 --> 50:22.476
‫یه جای کار می‌لنگه

50:22.750 --> 50:25.083
‫باید برم. شرمنده. خب؟

50:29.214 --> 50:33.214
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

50:34.208 --> 50:37.642
‫اَن پشتش در اومده.
‫ظاهراً قبلاً خبرنگار خوبی بوده

50:37.666 --> 50:40.309
‫- این زن فقط اسباب دردسره
‫- رسماً رد داده

50:40.333 --> 50:43.875
‫تو ستاره‌ی راک دیگه‌ای می‌شناسی که
‫سرش خلوت باشه؟

50:45.106 --> 50:46.397
‫دست مریزاد

50:46.602 --> 50:47.933
‫خل و چل

50:47.958 --> 50:49.828
‫جدی میگم، باریکلا بهت

50:50.125 --> 50:52.351
‫صبر کنید ببینم.
‫به نظرتون مشکوک نبود؟

50:52.375 --> 50:54.559
‫منو هل میدن تو استخر و اونم یهو میره؟

50:54.583 --> 50:56.558
‫اون از ترسِ دسته‌گل‌های بعدیت رفت

50:56.583 --> 50:59.559
خیلی‌خب -
راستش درست مثل بقیه‌مون -

50:59.583 --> 51:02.351
واقعاً خیال کردی دنی آدمیـه که
یه نفر رو بندازه توی آب؟

51:02.375 --> 51:03.729
نمی‌دونم، شاید

51:03.754 --> 51:06.476
دیگه کی؟ خیال می‌کنی از من هم برمیاد؟ -
آره، من چی؟ -

51:06.500 --> 51:09.684
هیچکدوم‌تون نمی‌تونید ثابت کنید
...اون یکی کِی برگشته کابین، پس

51:09.708 --> 51:15.497
این... نه، تو دیگه
واقعاً بالاخونه رو اجاره دادی

51:17.137 --> 51:19.614
هیچ جسدی توی آب نبود، لو

51:19.639 --> 51:22.075
.هیچ جسدی نبود
.تو خواب بودی

51:22.100 --> 51:23.917
‫داشتی تو خواب راه می‌رفتی،

51:23.942 --> 51:28.875
بعدش ذهن درب و داغون و دنبال توجهت
این قصه رو از خودش در آورد

51:30.171 --> 51:31.671
پس تمومش کن

51:32.986 --> 51:34.070
تو رو خدا

51:36.590 --> 51:40.007
.یه خرده ضدحالی، لو
.رفتارت بگی‌نگی سمیـه

52:31.484 --> 52:33.593
وایسا! خدای من

53:08.666 --> 53:09.708
!نه، صبر کن

54:02.458 --> 54:03.458
تو کی هستی؟

54:04.543 --> 54:07.102
دیدم غرق شدی -
نه، اشتباه دیدی -

54:07.127 --> 54:10.836
.ببین، حالا دیگه من رو دیدی
.زنده‌ام. پس تمومش کن

54:11.583 --> 54:14.879
بهت هشدار دادم -
تو روی آینه نوشتی بس کنم؟ -

54:15.173 --> 54:18.108
چرا من رو هُل دادی توی استخر؟ -
کار من نبود -

54:18.133 --> 54:21.140
کی موها رو از توی پالتوم برداشت؟ -
!بس کن -

54:21.165 --> 54:24.351
!می‌کُشتت. باید تمومش کنی -
کی رو میگی؟ -

54:24.375 --> 54:27.458
اینجا چه خبره؟ کی افتاد تو آب؟ -
بس کن! می‌کُشتت -

54:27.923 --> 54:29.360
...خدای

54:31.486 --> 54:32.486
اَن؟

54:34.156 --> 54:35.368
چرا؟

56:04.544 --> 56:06.090
!کمک

56:28.236 --> 56:31.445
‫بدون اون همه دارو میشه
‫با پوست و استخون حسش کرد

56:32.017 --> 56:33.767
‫اثرات داروهامـه

56:33.791 --> 56:35.559
‫واقعاً دیگه جونی برام نمی‌مونه

56:35.583 --> 56:37.434
‫خودشـه. الان یادم اومد

56:37.458 --> 56:39.875
‫دوست دارم فردا صحبت‌مون رو ادامه بدیم

57:00.255 --> 57:01.463
تو کی هستی؟

57:03.974 --> 57:05.641
می‌دونم اَن نیستی

57:07.711 --> 57:10.815
نمی‌دونستی اَن دیگه داروهاش رو مصرف نمی‌کنه

57:13.801 --> 57:16.728
فراموش کردی فرداش قرار داریم

57:20.028 --> 57:22.320
اَن بود که افتاد توی آب، نه؟

57:23.734 --> 57:26.150
‫تو هم از اون موقع
‫خودت رو جای اَن زده بودی

57:27.298 --> 57:29.559
نقشه‌مون این نبود

57:29.583 --> 57:32.625
صدای کی اون شب از داخل اتاق میومد؟

57:38.500 --> 57:39.500
...چیز بود

57:40.336 --> 57:43.336
.خدای من. چقدر خرم
...بولمر بود، نه؟ اون

57:43.958 --> 57:46.166
...می‌دونست که

57:46.833 --> 57:48.478
می‌دونست اَن هیچی واسش به ارث نمی‌ذاره

57:50.833 --> 57:53.208
فکر نمی‌کردم اونو بکُشه

58:02.038 --> 58:05.016
‫فقط قرار بود یه روز نقش اَن رو بازی کنم

58:05.041 --> 58:07.833
.یه جلسه با وکیل‌ها داشته باشم
.وصیت‌نامه رو امضا کنم

58:08.275 --> 58:10.726
گفت مثل بازیگریـه

58:10.750 --> 58:13.458
یکم باهاش ور برو و نظرت رو بگو -
باشه -

58:15.817 --> 58:17.359
یه نرم‌افزاری هست

58:17.859 --> 58:20.192
یه جور نرم‌افزار تشخیص‌چهره

58:21.384 --> 58:23.218
توی فیس‌بوک بهم پیام داد

58:27.079 --> 58:31.288
.دعوتم کرد به یه مهمونی توی لندن
.پول همه چی رو خودش داد

58:32.541 --> 58:34.851
تابحال این همه پول بهم پیشنهاد نشده بود

58:34.875 --> 58:38.875
برای اینکه قانع بشن باید باهام راحت باشی

58:44.791 --> 58:45.934
ریچارد؟

58:45.958 --> 58:48.000
چی؟ قضیه چیـه؟

58:52.291 --> 58:53.541
تو کی هستی؟

58:54.666 --> 58:57.101
چرا چیزه؟ زده به سرت تو -
اَن، آروم باش -

58:57.125 --> 58:58.916
دیوونه شدی -
آروم باش -

58:59.657 --> 59:01.726
...خفه شو. گوش کن، فقط

59:01.750 --> 59:03.601
!خفه شو. دهنت رو ببند

59:03.625 --> 59:06.041
‫چندرغاز مستمری؟
‫فقط همین رو می‌خواستی واسم بذاری؟

59:08.958 --> 59:10.208
چی؟

59:17.291 --> 59:18.333
...تو

59:19.791 --> 59:20.791
همه چی مرتبـه

59:23.625 --> 59:24.625
اَن

59:38.208 --> 59:40.500
عمراً قبول نمی‌کردم

59:41.833 --> 59:44.476
!نه، نه، نه، نه

59:44.500 --> 59:45.625
همچین چیزی رو هرگز

59:51.416 --> 59:52.791
باید جلوش رو می‌گرفتم

01:00:02.375 --> 01:00:05.250
‫اصلاً فکرشم نمی‌کردم تهش اینجوری بشه

01:00:09.000 --> 01:00:11.017
‫تو نمی‌دونی چه‌ها که نکشیدم

01:00:11.041 --> 01:00:13.767
‫نمی‌دونی نداری یعنی چی

01:00:13.791 --> 01:00:16.743
‫اینکه هیچی نداشته باشی
‫خرج اونایی کنی که چشم‌شون به توئـه

01:00:17.666 --> 01:00:19.666
‫دخترم تموم زندگیمـه

01:00:26.000 --> 01:00:27.125
اسمت چیـه؟

01:00:29.041 --> 01:00:30.041
کَری

01:00:31.125 --> 01:00:34.458
.خیلی‌خب، کری. گوش کن
بهم گوش میدی، کری؟

01:00:35.750 --> 01:00:37.333
داره ازت سوءاستفاده می‌کنه

01:00:40.000 --> 01:00:43.750
‫خیال کردی بعد امضا
‫دست از سرت برمی‌داره؟

01:00:46.000 --> 01:00:48.291
جلوی تو آدم کُشته

01:00:48.660 --> 01:00:52.503
نمی‌ذاره یه مهره‌ی سوخته که ممکنـه
علیهش شهادت بده راست‌راست واسه خودش بچرخه

01:00:53.666 --> 01:00:55.791
همین الانشم سعی کردن من رو بکُشن

01:00:58.125 --> 01:00:59.875
باید با هم همکاری کنیم

01:01:02.166 --> 01:01:04.125
باید برگردم طبقه‌ی بالا

01:01:20.375 --> 01:01:22.375
اَن

01:01:24.875 --> 01:01:26.083
اَن

01:01:27.625 --> 01:01:29.250
کجا بودی، عزیزم؟

01:01:29.833 --> 01:01:31.767
نزدیک بود کل نمایش رو از دست بدی

01:01:31.791 --> 01:01:33.000
ببخشید

01:01:38.875 --> 01:01:42.166
من و اَن می‌خوایم یه بار دیگه
...از همتون تشکر کنیم که

01:01:43.250 --> 01:01:45.333
تو این شرایط خاص کنارمون هستید

01:01:47.250 --> 01:01:48.500
دوستت دارم، عزیزم

01:01:49.500 --> 01:01:52.833
زندگی کردن در کنار تو بزرگ‌ترین
افتخار زندگیم بوده

01:01:57.125 --> 01:02:00.625
‫خب، حالا که نمی‌تونیم با
‫این کشتی بریم شفق‌های قطبی رو ببینیم،

01:02:01.162 --> 01:02:02.718
‫پس خودمون آسمون رو شفق‌بارون می‌کنیم

01:02:10.875 --> 01:02:13.166
!حالا شد -
!فوق‌العاده‌ست -

01:02:23.119 --> 01:02:25.786
پرام. پرام ریخته -
بیا، بیا، بیا -

01:02:41.416 --> 01:02:43.000
‫عاشقتم

01:02:58.125 --> 01:03:00.059
سلام

01:03:00.083 --> 01:03:02.500
رفته بودم یه سری به مریض بزنم

01:03:03.000 --> 01:03:06.791
.من بودم مزاحم خوابش نمی‌شدم
.این چند روز بهش سخت گذشته

01:03:07.458 --> 01:03:08.458
درستـه

01:03:14.541 --> 01:03:15.583
میگم، لو؟

01:03:19.250 --> 01:03:20.583
اگه چیزی خواستی به من بگو

01:03:25.750 --> 01:03:27.434
نمیشه غیب شده باشه که

01:03:27.458 --> 01:03:29.916
‫ناسلامتی روی دریاییم.
‫جایی رو نداره که بره.

01:03:31.375 --> 01:03:33.142
من و ناخدا همچنان می‌گردیم

01:03:33.166 --> 01:03:35.250
،پیداش که کردی
از شرش خلاص شو

01:03:36.500 --> 01:03:37.500
خب؟

01:03:38.916 --> 01:03:39.916
خب؟

01:03:42.000 --> 01:03:43.000
من دیگه نیستم

01:03:43.583 --> 01:03:45.976
نمی‌تونم. قرارمون این نبود

01:03:46.000 --> 01:03:49.726
.هیچی طبق قرارمون پیش نرفته
.مشکل همینـه

01:03:49.750 --> 01:03:51.541
کُشتن اَن فرق می‌کرد

01:03:52.708 --> 01:03:55.601
اینکه کاری کنی زنی که رو به موتـه
،اوردوز کنه یه چیزه

01:03:55.625 --> 01:03:57.684
ولی این دیگه قتلِ بی‌رحمانه محسوب میشه

01:03:57.708 --> 01:04:00.916
لازمـه یادآوری کنم سه سال پیش
چه وضعی داشتی؟

01:04:02.583 --> 01:04:05.083
‫عین سگ زار می‌زدی و به پام افتاده بودی

01:04:05.505 --> 01:04:08.648
‫خیال کردی اینقدر احمقم که باور کنم
‫فقط با همون یه زن این کار رو کردی؟

01:04:08.673 --> 01:04:09.684
ریچارد، خواهش می‌کنم

01:04:09.708 --> 01:04:13.392
‫اگه من گندتو جمع نمی‌کردم،
‫صدای چند نفر درمیومد؟

01:04:13.416 --> 01:04:15.017
فقط از کار بی کار نمیشدی

01:04:15.041 --> 01:04:17.101
‫تا آخر عمرت میفتادی گوشه‌ی هلفدونی

01:04:17.125 --> 01:04:19.476
ببین، بابت تمام کارهایی که کردی ازت ممنونم

01:04:19.500 --> 01:04:22.708
‫می‌دونم، ولی قرارمون رو که یادت نرفته؟

01:04:23.625 --> 01:04:24.625
نه

01:04:30.541 --> 01:04:31.583
کلکش رو می‌کَنم

01:04:36.250 --> 01:04:37.250
ممنون، رابرت

01:04:59.791 --> 01:05:04.601
.باید بری پیش پلیس
.باید همینا رو به اونا هم بگی

01:05:04.625 --> 01:05:08.601
.نمی‌تونم. من رو هم دستگیر می‌کنن
.من شریک جرمم

01:05:08.625 --> 01:05:12.017
.یکی کُشته شده
.دخترم رو ازم می‌گیرن

01:05:12.041 --> 01:05:15.601
فقط باید چیزی که می‌خواد رو امضا کنم و
توی اون مراسم حاضر شم

01:05:15.625 --> 01:05:18.934
خیال کردی بعدش میذاره زنده بمونی؟

01:05:18.958 --> 01:05:21.916
.کری، سربه‌نیستت می‌کنه
.خودت خوب می‌دونی

01:05:23.666 --> 01:05:25.333
می‌دونن من این پایینم؟

01:05:26.000 --> 01:05:28.708
،نمی‌دونن کجایی
ولی دارن دنبالت می‌گردن

01:05:32.125 --> 01:05:33.250
چقدر دیگه می‌رسیم؟

01:05:34.041 --> 01:05:37.416
‫حدوداً دو ساعتِ دیگه. در رو باز میذارم

01:05:38.000 --> 01:05:40.291
فرصت فرار داشته باشی -
ببین، کری -

01:05:41.250 --> 01:05:43.750
تا اون وصیت‌نامه رو امضا نکنی
هیچ بلایی سرت نمیاد

01:05:44.708 --> 01:05:45.958
بولمر زنده لازمت داره

01:05:47.333 --> 01:05:50.833
،ولی بعد از اینکه کاری که می‌خواد رو بکنی
جونت تو خطره

01:05:54.375 --> 01:05:55.958
میام دنبالت

01:05:57.041 --> 01:05:58.041
قول میدم

01:06:10.000 --> 01:06:12.642
،تمام خدمه توجه کنید
هشدار سی دقیقه

01:06:12.666 --> 01:06:15.625
سی دقیقه‌ی دیگه لنگر می‌ندازیم

01:06:40.825 --> 01:06:43.281
آهای، لارز، لارز -
بله؟ -

01:06:43.375 --> 01:06:46.642
احیاناً آلبوم من رو دانلود نکردی؟

01:06:46.666 --> 01:06:50.125
،دوست دارم بگم «سه بار، کارلا
«احتمالاً خیلی زیاده

01:06:51.916 --> 01:06:53.916
این اتاق آخره -
بله، آقا -

01:07:10.375 --> 01:07:14.017
‫آقای مورگان، دکتر متا ازم خواسته
‫بذاریم استراحت کنه

01:07:14.041 --> 01:07:16.916
.انگار دیشب حالش خوب نبوده
.بهش آرام‌بخش زده

01:07:18.166 --> 01:07:20.916
فقط بهش بگو اومدم بهش سر بزنم، باشه؟ -
البته -

01:07:21.416 --> 01:07:22.416
ممنون

01:07:35.916 --> 01:07:37.833
بن -
سلام -

01:07:38.375 --> 01:07:40.984
خیلی ممنون که این چند روز
ما رو همراهی کردی

01:07:41.009 --> 01:07:42.029
آره

01:07:42.054 --> 01:07:44.214
دل تو دلم نیست عکس‌هایی که
توی مراسم می‌گیری رو ببینم

01:07:44.239 --> 01:07:45.739
...البته. من

01:07:46.916 --> 01:07:48.125
نگران لو هستم

01:07:48.750 --> 01:07:50.267
آره، آره، من هم همینطور

01:07:50.291 --> 01:07:52.517
خب، خوب کسی بالاسرشـه

01:07:52.541 --> 01:07:54.642
دکتر بهتری پیدا نمی‌کنی، باور کن

01:07:54.666 --> 01:07:58.134
دکتر قبول کرده تا وقتی که حالش بهتر بشه و
بتونه بیاد پیش‌مون، کنارش بمونه

01:07:58.375 --> 01:08:01.666
یکم زود نگه نداشتیم؟

01:08:02.268 --> 01:08:04.977
،خب، آب کم‌عمقـه
نمیشه رفت جلوتر

01:08:05.750 --> 01:08:08.458
‫تنها مشکل کشتی‌های بزرگ همینـه

01:08:11.125 --> 01:08:13.059
تمام مسافرها توجه کنید

01:08:13.083 --> 01:08:15.434
قایق پنج دقیقه‌ی دیگه حرکت می‌کنه

01:08:15.458 --> 01:08:18.083
‫لطفاً برید روی عرشه

01:08:23.291 --> 01:08:26.726
میزبانی از شما در این چند روز
واقعاً مایه‌ی مباهات بوده

01:08:26.750 --> 01:08:29.101
مشتاق دیدار مجددتون هستم -
ممنون، کارلا -

01:08:29.125 --> 01:08:30.434
خداحافظ -
ببخشید -

01:08:30.458 --> 01:08:32.041
بن؟ -
خداحافظ، آقا -

01:08:32.541 --> 01:08:36.583
به نظر درست نیست که لو رو
اینجا ول کنم. بعداً میام

01:08:38.208 --> 01:08:41.559
میشه راه بیفتیم، لطفاً؟

01:08:41.583 --> 01:08:43.642
دارم یخ می‌زنم -
خفه شو، آدام -

01:08:43.666 --> 01:08:45.142
جدی میگم، یالا

01:08:45.166 --> 01:08:47.000
نمیشه منتظر همه بمونیم که

01:09:15.166 --> 01:09:17.642
یالا. چیکار کنم؟

01:09:17.666 --> 01:09:19.517
الو؟ الو؟

01:09:19.541 --> 01:09:20.625
لورا -
الو؟ -

01:09:22.333 --> 01:09:24.208
خدا رو شکر پیدات کردیم

01:09:24.958 --> 01:09:27.000
همه نگرانت بودن

01:09:28.125 --> 01:09:29.267
بهم نزدیک نشو

01:09:29.291 --> 01:09:32.476
...فقط می‌خوام مطمئن شم حالت خوبـه. تو

01:09:32.500 --> 01:09:34.809
من خوبم -
بیشتر از یه روزه ناپدید شدی -

01:09:34.833 --> 01:09:35.833
من خوبم

01:09:37.916 --> 01:09:40.833
فقط می‌خوام مطمئن شم
به خودت صدمه نزنی

01:09:43.375 --> 01:09:45.791
چیزی نیست، لورا. می‌تونیم درستش کنیم

01:10:35.791 --> 01:10:37.125
چه غلطی کردی؟

01:10:39.166 --> 01:10:40.166
چی توش بود؟

01:10:42.208 --> 01:10:43.226
چی بود؟

01:10:43.250 --> 01:10:45.833
چه زهرماری توش بود؟

01:10:49.375 --> 01:10:51.184
بن، بن، بن

01:10:51.208 --> 01:10:52.916
!لو. فرار کن

01:10:53.416 --> 01:10:55.666
‫- حقیقت رو بهشون بگو!
‫- کیر توش!

01:11:32.416 --> 01:11:34.333
خدایا. بن

01:11:35.375 --> 01:11:36.791
همون جا بمون

01:13:21.291 --> 01:13:24.208
چی شده؟ -
بن مُرده -

01:13:26.083 --> 01:13:29.375
چی میگی واسه خودت؟ -
حمله‌ور شد سمتم -

01:13:29.895 --> 01:13:31.442
...خواست از لو محافظت کنه و

01:13:32.333 --> 01:13:33.583
چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم

01:13:35.291 --> 01:13:39.351
جسدها رو قایم کردی؟ -
فقط بن. لو پرید تو آب -

01:13:39.375 --> 01:13:41.666
،با این دما
عمراً زنده مونده باشه

01:14:01.625 --> 01:14:03.500
‫نمیذارم نقشه‌مون نقش بر آب بشه

01:14:04.208 --> 01:14:05.291
فهمیدی؟

01:14:06.108 --> 01:14:07.965
‫الان‌هاست که وصیت‌نامه رو امضا کنه

01:14:08.291 --> 01:14:11.583
‫بعد از مراسم کارشو تموم کن

01:14:11.607 --> 01:14:21.607
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:14:33.235 --> 01:14:38.142
داشتم در مورد تغییر نظر ناگهانی‌تون
بعد از تمام زحماتی که

01:14:38.301 --> 01:14:40.916
برای بنیاد کِشیده بودید صحبت می‌کردم

01:14:41.625 --> 01:14:43.601
البته -
...خب -

01:14:43.625 --> 01:14:48.125
شوهرم توی این سال‌های
...دشوار کنارم بوده، پس

01:14:48.976 --> 01:14:52.309
،بعد از کمی تفکر
راه‌حل معقول‌تری پیدا کردم

01:14:57.916 --> 01:14:59.000
امضا کنیم؟

01:15:00.625 --> 01:15:01.750
آره

01:15:07.791 --> 01:15:08.916
‫حالت بده؟

01:15:09.750 --> 01:15:11.750
می‌خوای دکتر متا بهت دارو بده؟

01:15:13.416 --> 01:15:14.416
نه

01:15:20.666 --> 01:15:21.750
خوبم

01:15:33.791 --> 01:15:34.916
انتخاب کن

01:15:41.875 --> 01:15:45.708
.امشب من صحبت می‌کنم
.تو فقط لبخند بزن و دست تکون بده

01:15:46.458 --> 01:15:48.500
میرم لباس عوض کنم. بعداً میام دنبالت

01:16:35.166 --> 01:16:36.826
حراست بفرستید طبقه‌ی دوم

01:16:36.851 --> 01:16:39.476
خواهش می‌کنم. اَن مُرده

01:16:40.041 --> 01:16:42.017
الان دیدم داشت با وکیل‌ها صحبت می‌کرد

01:16:42.041 --> 01:16:43.458
وصیت‌نامه رو عوض کرد؟

01:16:44.708 --> 01:16:47.125
کل ثروتش رو داد به بولمر؟

01:16:48.708 --> 01:16:51.267
اَن بهم گفت می‌خواد از ارث محرومش کنه

01:16:51.291 --> 01:16:56.142
،اون شب که من رو بُردی پیشش
همون شبی بود که اَن افتاد تو آب

01:16:56.166 --> 01:16:57.333
بولمر کُشتش

01:16:58.125 --> 01:17:00.517
از اون موقع، اون زن خودش رو
جای اَن جا زده

01:17:00.542 --> 01:17:02.101
بولمر بهش پول داده تا این کار رو بکنه

01:17:02.125 --> 01:17:03.250
ببین. ببین

01:17:04.958 --> 01:17:09.000
بخونش. متن سخنرانی‌ایـه که
اَن واسه امشب آماده کرده بود

01:17:15.791 --> 01:17:17.666
مسخره‌ست

01:17:21.125 --> 01:17:22.500
اگه بتونم ثابتش کنم چی؟

01:17:28.791 --> 01:17:34.586
وقتی می‌بینم اینجا جمع شدید تا به زنی که
،سال‌هاست می‌پرستم ادای احترام کنید

01:17:34.611 --> 01:17:37.750
واقعاً از صمیم قلب خوشحال میشم

01:17:38.250 --> 01:17:39.583
...زنی که بصیرت و

01:17:40.625 --> 01:17:41.791
جاه‌طلبیش

01:17:42.361 --> 01:17:45.798
،نه تنها به حفظ میراث خانوادش کمک کرده

01:17:46.416 --> 01:17:49.017
بلکه زندگیِ خیلی از ماها رو هم غنی‌تر کرده

01:17:49.041 --> 01:17:50.208
احسنت

01:17:52.645 --> 01:17:54.187
زنی که نیاز به معارفه نداره

01:17:55.460 --> 01:17:56.626
اَن لینگستد

01:18:06.791 --> 01:18:10.476
اَنِ عزیزم مایلـه که امروز رو
،به خوشی و خرسندی بگذرونیم

01:18:10.500 --> 01:18:11.684
نه با غم و اندوه

01:18:11.708 --> 01:18:13.384
به چشم یه شروع تازه بهش نگاه کنید

01:18:13.833 --> 01:18:18.767
‫پدربزرگ اَن ۷۰ سال پیش
‫شرکت حمل و نقلِ کوچیکی راه انداخت

01:18:18.791 --> 01:18:22.767
‫حالا ببینید به کجا رسیدیم.
‫بنیادی تأسیس کردیم به نام لینگستد

01:18:22.791 --> 01:18:24.625
‫ با هدفِ یاری و کمک به ملت

01:18:26.291 --> 01:18:27.476
‫اگه آلفرد الان اینجا بود،

01:18:27.500 --> 01:18:31.476
‫مطمئنم به دستاوردهای اَن
‫حسابی افتخار می‌کرد

01:18:31.500 --> 01:18:34.642
...من هم قطع به یقین
ببخشید. چیکار داری...؟

01:18:34.666 --> 01:18:36.392
‫خانم‌ها و آقایون،
‫شرمنده اینجوری پریدم وسط

01:18:36.416 --> 01:18:40.766
ولی اَن لینگستد ازم خواسته داستانش رو
بدون هیچ دروغ و تحریفی بیان کنم

01:18:40.791 --> 01:18:44.351
...یه لحظه ببخشید، همگی. ما -
میذاری صحبت کنم؟ -

01:18:44.375 --> 01:18:47.267
چه خبر شده؟ -
مسخره‌ست. این زن متوهمـه -

01:18:47.291 --> 01:18:49.625
...چهار روز گذشته رو -
بذار صحبت کنه -

01:18:52.833 --> 01:18:54.500
اینجا چه خبره، ریچارد؟

01:18:55.250 --> 01:18:57.851
.کافیـه
.لطفاً اون رو برگردونید خونه

01:18:57.875 --> 01:18:59.934
گفتم بذارید صحبت کنه

01:18:59.959 --> 01:19:02.141
‫بهش لطف داری که
‫دلت به حالش می‌سوزه

01:19:02.166 --> 01:19:03.351
می‌خوام صحبت کنه

01:19:03.375 --> 01:19:05.291
نمی‌خوام مراسم رو خراب کنه

01:19:06.041 --> 01:19:09.392
مهمونم رو ولش کنید -
ببریدش. کاری که میگم بکنید -

01:19:09.416 --> 01:19:11.726
.آره، ریچارد
.اَن می‌خواد لو صحبت کنه

01:19:11.750 --> 01:19:14.559
میشه زن بیچاره رو ول کنید؟ -
آره، هر چی نباشه مهمونی خودشـه -

01:19:14.583 --> 01:19:17.125
شنیدید خانم لینگستد چی گفت. ولش کنید

01:19:17.708 --> 01:19:18.708
ممنون

01:19:22.791 --> 01:19:26.392
این سندیـه که اَن لینگستد
چهار روز پیش داد به من

01:19:26.416 --> 01:19:29.101
سخنرانی‌ای که واسه امروز آماده کرده بود -
این زن مخش تاب داره -

01:19:29.125 --> 01:19:31.267
اَن، میشه به جات بخونمش، لطفاً؟

01:19:31.291 --> 01:19:32.392
آره، لطفاً

01:19:32.416 --> 01:19:35.583
بهت هشدار میدم. بهتره این کار رو نکنی -
میشه بذاری حرفش رو بزنه؟ -

01:19:36.083 --> 01:19:40.934
بعد از مرگم، تمام دارایی‌ها و»
«سهامم را نقد کنید

01:19:40.958 --> 01:19:43.726
‫«همه چیز به بنیاد لینگستد اهدا خواهد شد»

01:19:43.750 --> 01:19:47.976
«...کنترل امور بنیاد منتقل می‌شود به» -
قطعش کنید. میکروفون رو قطع کنید -

01:19:48.000 --> 01:19:51.601
‫«یک... یک شخص مستقل»

01:19:51.625 --> 01:19:53.809
،همسر بنده، ریچارد بولمر»

01:19:53.833 --> 01:19:56.559
«زین پس هیچ نقشی در بنیاد نخواهد داشت

01:19:56.583 --> 01:19:57.976
همش دروغـه -
ریچارد -

01:19:58.000 --> 01:20:01.376
.خودش اون رو نوشته. از خودش در آورده
.می‌خواد رسوایی درست کنه

01:20:01.401 --> 01:20:04.126
اینا رو تو نوشتی، اَن؟ -
آره، من نوشتم -

01:20:04.306 --> 01:20:07.142
خیال کردی کی هستی؟
خیال کردی می‌تونی این کار رو بکنی؟

01:20:07.166 --> 01:20:09.587
،چیکار؟ فقط داریم حقیقت رو میگیم
مگه نه، اَن؟

01:20:09.612 --> 01:20:10.672
آره، لورا

01:20:10.697 --> 01:20:13.378
حالا خواسته‌های زنت رو
شنیدی، مگه نه، آقای بولمر؟

01:20:13.403 --> 01:20:15.153
کاری که داری می‌کنی هوشمندانه نیست

01:20:15.583 --> 01:20:17.726
حماقتـه -
اینجا چه خبره؟ -

01:20:17.750 --> 01:20:20.416
‫می‌دونی چیـه؟ اصلاً می‌دونی چیـه؟

01:20:20.908 --> 01:20:24.517
،خانم‌ها و آقایون
به نظرم بهتره همین جا مراسم رو تموم کنیم

01:20:24.541 --> 01:20:27.684
توی یه فرصت مناسبِ دیگه اختتامیه‌ی مراسم رو
...برگزار می‌کنیم. حالِ اَن الان اصلاً

01:20:27.708 --> 01:20:29.958
اتفاقاً حالم خیلی بهتره

01:20:33.125 --> 01:20:34.351
تو اصلاً اَن نیستی

01:20:34.375 --> 01:20:36.650
این زن اصلاً اَن نیست

01:20:36.675 --> 01:20:37.684
‫آی، آی، آی!

01:20:37.708 --> 01:20:40.892
اگه اَن نیست، پس کیـه؟
اَنِ واقعی کجاست؟

01:20:40.916 --> 01:20:43.333
‫چیز دیگه‌ای هم هست که
‫بخوای به مهمون‌هات بگی؟

01:20:46.041 --> 01:20:47.166
اون کیـه؟

01:20:49.833 --> 01:20:51.958
!ریچارد، ریچارد

01:20:52.916 --> 01:20:54.583
!برید عقب -
ریچارد، آروم باش -

01:20:55.166 --> 01:20:56.375
!جلو نیاید

01:20:57.208 --> 01:20:59.809
.گوش کن، حرف‌هات رو پس بگیر
.وگرنه می‌کُشمت

01:20:59.833 --> 01:21:01.767
!نیاید جلو -
!آروم باش -

01:21:01.791 --> 01:21:03.208
چاقو رو بذار زمین، ریچارد

01:21:08.291 --> 01:21:10.517
بیخیال، بولمر. همه چی تموم شد. تموم شد

01:21:10.541 --> 01:21:11.726
!راه بیفت! راه بیفت

01:21:11.750 --> 01:21:13.208
!آهای -
!ریچارد -

01:21:13.791 --> 01:21:14.809
!برید عقب

01:21:14.833 --> 01:21:17.601
ریچارد، لطفاً تمومش کن -
برید کنار. از سر راه برید کنار -

01:21:17.625 --> 01:21:19.833
!تمومش کن -
!از سر راه برید کنار -

01:21:20.426 --> 01:21:21.551
!از سر راه برید کنار

01:21:22.166 --> 01:21:24.083
همون جا وایسا وگرنه می‌کُشمش

01:21:27.208 --> 01:21:30.166
‫ببین، اگه بخوای تقلا کنی
‫با چاقو میفتم به جونت

01:21:31.708 --> 01:21:34.559
لورا، اینجا چه خبره؟ -
اون اَن نیست -

01:21:34.583 --> 01:21:37.101
چی؟ -
چهار روز پیش اَن رو انداخت تو آب -

01:21:37.125 --> 01:21:38.333
لعنتی

01:22:04.916 --> 01:22:06.916
راه برو. از این طرف

01:22:08.166 --> 01:22:09.416
این پایین

01:22:11.166 --> 01:22:13.226
عجله کن. بازش کن

01:22:13.250 --> 01:22:14.333
برو داخل

01:22:15.125 --> 01:22:16.208
!بولمر، چاقو رو بنداز

01:22:17.500 --> 01:22:18.625
وگرنه چی؟

01:22:21.208 --> 01:22:23.572
به نفعتـه که چاقو رو بندازی -
!کونِ لقت -

01:22:28.004 --> 01:22:29.004
...چیکار داری

01:22:34.416 --> 01:22:36.017
‫حتی فکرشم نکن

01:22:36.041 --> 01:22:37.041
...حرومی

01:22:40.125 --> 01:22:41.583
نمی‌تونم درست هدف بگیرم

01:22:44.517 --> 01:22:45.982
‫پدرتو درمیارم

01:22:46.007 --> 01:22:47.215
‫دختره‌ی نمک‌نشناس

01:23:05.125 --> 01:23:06.958
چیزی نیست

01:23:10.458 --> 01:23:12.625
چیزی نیست. تموم شد

01:23:13.208 --> 01:23:16.476
تموم شد. چیزی نیست. حالت خوبـه

01:23:16.500 --> 01:23:19.458
چیزی نیست. چیزی نیست. تموم شد

01:23:20.416 --> 01:23:22.750
تموم شد. چیزی نیست. حالت خوبـه

01:23:28.333 --> 01:23:30.291
ممنون که حقیقت رو گفتی

01:24:06.925 --> 01:24:13.923
بنیاد لینگستد بزرگ‌ترین کمک مالی تاریخ را »
« به تحقیقات مربوط به درمان سرطان اهدا کرد

01:24:22.541 --> 01:24:24.875
ممنون -
عاشق مقاله‌تون شدم -

01:24:27.291 --> 01:24:30.025
‫اصلاً به خاطر شما
‫دوست داشتم بیام اینجا کارآموز بشم

01:24:31.041 --> 01:24:34.059
‫چاپلوسیت که تموم شد،
‫یادت نره برام چایی با شیر و دو قاشق شکر بیاری

01:24:34.083 --> 01:24:36.656
‫هر کس دیگه‌ای بود، فقط در مورد
‫شوهرش و کارهایی که کرد می‌نوشت

01:24:36.681 --> 01:24:38.931
‫ولی شما جنبه‌ی انسانی داستان رو دیدید

01:24:39.250 --> 01:24:40.708
واقعاً انتظارش رو نداشتم

01:24:41.791 --> 01:24:42.791
من هم همینطور

01:24:48.259 --> 01:24:53.166
« متهمان به جرم دو فقره قتل محاکمه خواهند شد »

01:24:53.806 --> 01:25:03.806
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:25:04.077 --> 01:25:07.376
‫یه روایت انسانی
‫توی دورانی که انسانیت مُرده

01:25:08.333 --> 01:25:09.541
همونی که لازم داشتیم

01:25:12.541 --> 01:25:14.958
پنج دقیقه‌ی دیگه بیا تحریریه -
الان میام -

01:25:21.750 --> 01:25:25.208
سلام! حالش خوبـه. من هم خوبم

01:25:29.345 --> 01:25:30.637
‫یه سر بهمون بزن
