1
00:00:24,750 --> 00:00:36,313
‫« زنی در کابین ۱۰ »

2
00:00:36,337 --> 00:00:46,337
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

3
00:00:59,208 --> 00:01:02,101
‫لورا بلک‌لاک. اومدی یا داری میری؟

4
00:01:02,125 --> 00:01:03,351
‫سؤال خوبیـه

5
00:01:03,375 --> 00:01:05,684
‫از واحد راستی‌آزمایی بپرس و
‫جوابش رو به من هم بگو، خب؟

6
00:01:05,708 --> 00:01:08,059
‫عجب مقاله‌ای در مورد سازمان‌های
‫مردم‌نهاد نوشتی. خوش برگشتی

7
00:01:08,083 --> 00:01:09,934
‫- سلام، لو. مقاله‌ات محشر بود
‫- قربونت

8
00:01:09,958 --> 00:01:13,458
‫- قشنگ بود. دست مریزاد
‫- تازه خوندمش. حرف نداره

9
00:01:25,458 --> 00:01:26,583
‫ممنونم

10
00:01:35,125 --> 00:01:36,333
‫وای خدا

11
00:01:54,875 --> 00:01:59,600
‫« دعوت‌نامه از طرف بنیاد لینگستد »
‫« به ما در مبارزه علیه سرطان بپیوندید »

12
00:01:59,625 --> 00:02:01,767
‫لو، قبل جلسه‌ی تحریریه وقت داری؟

13
00:02:01,791 --> 00:02:02,958
‫آره، یه لحظه

14
00:02:04,208 --> 00:02:07,779
‫« بنیاد لینگستد از شما دعوت به عمل می‌آورد »
‫« لورا بلک‌لاک »

15
00:02:20,875 --> 00:02:22,000
‫مسیر برگشت چطور بود؟

16
00:02:23,000 --> 00:02:26,601
‫خب، دومین پرواز چهار ساعته‌ی من
‫با اون هواپیمای ملخی هشت‌نفره،

17
00:02:26,625 --> 00:02:30,291
‫فقط یه روز تأخیر داشت.
‫پس مشخصاً از تک‌تک لحظاتش لذت بردم.

18
00:02:31,916 --> 00:02:35,017
‫زهرِ کلامت نشأت‌گرفته از بی‌خوابیـه یا که

19
00:02:35,041 --> 00:02:37,333
‫دلت از جای دیگه‌ای پُره؟

20
00:02:40,541 --> 00:02:42,291
‫زن بیچاره رو غرق کردن

21
00:02:43,041 --> 00:02:45,017
‫آره، می‌دونم

22
00:02:45,041 --> 00:02:46,375
‫کشتنش

23
00:02:47,041 --> 00:02:49,000
‫فقط به خاطر اینکه قبول کرد
‫با من حرف بزنه

24
00:02:49,583 --> 00:02:51,416
‫هر کار وحشتناکی که بگی
‫از آدمیزادجماعت سر می‌زنه

25
00:02:52,541 --> 00:02:56,541
‫کاشکی می‌شد بعضی‌وقت‌ها
‫دست از این کارها بردارن

26
00:02:57,041 --> 00:02:59,226
‫دلم می‌خواد حداقل یه بار غافلگیر بشم

27
00:02:59,250 --> 00:03:02,851
‫الان بحث‌مون حول محور دزدی پول خیریه از
‫بچه‌های گرسنه‌ست یا

28
00:03:02,875 --> 00:03:04,934
‫سابقه‌ی عشقیِ درب‌وداغونت؟

29
00:03:04,958 --> 00:03:07,500
‫جدی باش تو رو خدا

30
00:03:08,000 --> 00:03:09,166
‫بودم که

31
00:03:10,500 --> 00:03:12,892
‫آها!

32
00:03:12,916 --> 00:03:13,916
‫خدایا

33
00:03:16,333 --> 00:03:17,892
‫حلال‌زاده رو باش!

34
00:03:17,916 --> 00:03:19,684
‫- کدوم حلال‌زاده؟
‫- برو بابا

35
00:03:19,708 --> 00:03:21,500
‫- فاجعه‌ی یکی مونده به آخری
‫- اوه!

36
00:03:22,083 --> 00:03:23,809
‫- بن مورگان؟
‫- بن مورگان!

37
00:03:23,833 --> 00:03:25,642
‫- چیکار داره؟
‫- نمی‌دونم

38
00:03:25,666 --> 00:03:28,226
‫یحتمل می‌خواد بیاد
‫صفحه‌های گرامافون ژاپنی نایابش رو که

39
00:03:28,250 --> 00:03:30,125
‫همینطوری ریخته تو آپارتمانم،
‫جمع کنه ببره

40
00:03:33,166 --> 00:03:34,291
‫چیـه؟

41
00:03:34,875 --> 00:03:37,375
‫لو، هیچ اجباری نبود که
‫عدل همین امروز پاشی بیای سرِ کار

42
00:03:38,416 --> 00:03:40,309
‫یه چند روز مرخصی می‌گرفتی

43
00:03:40,333 --> 00:03:42,500
‫خیلی با مرخصی میونه‌ی خوبی ندارم

44
00:03:43,208 --> 00:03:44,333
‫از بن بپرسی بهت میگه

45
00:03:47,125 --> 00:03:49,041
‫خب، بگو ببینم پروژه‌ی بعدی چیـه؟

46
00:03:49,875 --> 00:03:53,392
‫اگه هنوز علاقمند باشی،
‫یه سرنخ خوب برای جریان فساد فیفا رسیده

47
00:03:53,416 --> 00:03:54,476
‫یه چیزی بگم؟

48
00:03:54,500 --> 00:03:56,875
‫همین الان یه چیزی به دستم رسید که
‫فکر کنم بتونه

49
00:03:57,375 --> 00:03:58,916
‫ایمانم به بشریت رو برگردونه

50
00:03:59,416 --> 00:04:01,226
‫اَن لینگستد رو می‌شناسی دیگه؟

51
00:04:01,250 --> 00:04:04,517
‫همون وارث شرکت کشتی‌رانی نروژی.
‫سرطان خون مرحله‌ی چهار داره و

52
00:04:04,541 --> 00:04:08,000
‫شوهرش داره یه بنیاد خیریه
‫به اسمش راه میندازه

53
00:04:08,625 --> 00:04:10,125
‫به نظر روحیه‌بخش میاد

54
00:04:10,625 --> 00:04:12,333
‫ولی قسمت باحالش اینجاست

55
00:04:12,833 --> 00:04:15,976
‫می‌خواد اعضای هیئت‌مدیره رو
‫با کشتی تفریحی خفنِ گنده‌اش ببره

56
00:04:16,000 --> 00:04:18,517
‫یه مراسم خیریه توی نروژ

57
00:04:18,541 --> 00:04:21,333
‫از من هم خواسته برای پوشش خبری و
‫اطلاع‌رسانی همراهشون برم

58
00:04:23,208 --> 00:04:24,416
‫صبر کن ببینم

59
00:04:24,916 --> 00:04:26,892
‫یعنی این زنِ بیچاره مریض شده و

60
00:04:26,916 --> 00:04:29,934
‫حالا یه مشت میلیاردر
‫تازه یادشون افتاده که

61
00:04:29,958 --> 00:04:32,601
‫سرطان بده؟
‫بعد شرط گذاشتن که تو باید بری و

62
00:04:32,625 --> 00:04:35,142
‫دنیا رو خبردار کنی تا لطف کنن کمک کنن؟

63
00:04:35,166 --> 00:04:38,017
‫آره دیگه، تقریباً. ولی خب با شمّ خبرنگاری من

64
00:04:38,041 --> 00:04:39,392
‫دقیقاً کجاش خبرسازه؟

65
00:04:39,416 --> 00:04:42,000
‫ بیخیال، یه روایت انسانی توی
دورانی که انسانیت مُرده

66
00:04:43,291 --> 00:04:45,101
‫مگه خودت نگفتی مرخصی‌لازمم؟

67
00:04:45,125 --> 00:04:48,208
‫به شرطی که یه استراحت کوتاه باشه،
‫نه یه غیبت طولانی

68
00:04:48,958 --> 00:04:53,000
‫بعید می‌دونم خبرنگاری تحقیقی نتونه
‫یه هفته بدون من دووم بیاره

69
00:04:57,594 --> 00:05:02,594
‫« ترجمه از نهـال، امیر فرحناک و علی محمدخانی »

70
00:05:17,042 --> 00:05:19,148
‫« شفق قطبی »

71
00:05:28,416 --> 00:05:30,517
‫ممنون. متشکرم

72
00:05:30,541 --> 00:05:33,101
‫به کشتی «شفق قطبی» خوش اومدید

73
00:05:33,125 --> 00:05:34,726
‫چه کشتی قشنگی

74
00:05:34,750 --> 00:05:37,351
‫آم... کفش‌هاتون، خانم بلک‌لاک

75
00:05:37,375 --> 00:05:38,875
‫- چیم؟
‫- کفش‌هاتون، بله

76
00:05:40,625 --> 00:05:41,684
‫ببخشید، کار اشتباهی کردم؟

77
00:05:41,708 --> 00:05:44,226
‫ما همه‌ی کفش‌ها رو توی سبدی که
‫اونجاست میذاریم

78
00:05:44,250 --> 00:05:47,267
‫دمپایی، جوراب یا کفش ورزشی موجوده

79
00:05:47,291 --> 00:05:49,559
‫سایزتون رو هم که داریم.
‫اطلاع بدید میاریم خدمت‌تون، باشه؟

80
00:05:49,583 --> 00:05:50,642
‫باشه، ممنون

81
00:05:50,666 --> 00:05:52,541
‫- پیش میاد دیگه
‫- آره

82
00:05:59,458 --> 00:06:00,958
‫اولین بارتـه میای اینجور جاها؟

83
00:06:01,583 --> 00:06:03,809
‫خیلی با چم‌وخم کشتی‌سواری‌های لوکس
‫آشنا نیستم

84
00:06:03,833 --> 00:06:05,958
‫باید واحد پاس کنی تا دستت بیاد

85
00:06:06,541 --> 00:06:08,267
‫راستی، من لورام. سلام

86
00:06:08,291 --> 00:06:10,476
‫- آدام ساترلند
‫- خوشوقتم

87
00:06:10,500 --> 00:06:12,625
‫- شامپاین میل دارید، خانم؟
‫- ممنونم

88
00:06:13,791 --> 00:06:16,642
‫برای من زیادی زوده

89
00:06:16,666 --> 00:06:18,976
‫سلام عرض شد. سلام

90
00:06:19,000 --> 00:06:20,708
‫سلام، من کارلا هستم. سرمهماندار

91
00:06:21,291 --> 00:06:24,892
‫کابین ۸ برای شماست.
‫طلوع آفتابش بی‌نظیره.

92
00:06:24,916 --> 00:06:27,559
‫دکتر مِتا، شما هم توی کابین ۲ هستید،
‫نزدیک‌ترین کابین به خانم لینگستد

93
00:06:27,583 --> 00:06:29,125
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

94
00:06:29,750 --> 00:06:32,000
‫- شما پزشک خانم لینگستد هستید؟
‫- خب...

95
00:06:32,750 --> 00:06:35,041
‫راستش، بیشتر دوست قدیمی ریچاردم

96
00:06:35,875 --> 00:06:38,476
‫از وقتی اَن بیمار شده،
‫متأسفانه حضورم

97
00:06:38,500 --> 00:06:41,541
‫توی زندگی‌شون پُررنگ‌تر و به‌نوعی دائمی شده

98
00:06:42,375 --> 00:06:44,226
‫تا آخرین لحظه جنگید و کم نیاورد

99
00:06:44,250 --> 00:06:46,267
‫- همش پُرِ جنس قاچاقـه؟
‫- تک‌تک‌شون

100
00:06:46,291 --> 00:06:47,375
‫عذر می‌خوام

101
00:06:48,958 --> 00:06:51,351
‫توماس. هایدی

102
00:06:51,375 --> 00:06:54,267
‫رابرت، پیریِ پدرسوخته

103
00:06:54,291 --> 00:06:55,750
‫همچین هم بی‌فایده نبود

104
00:06:58,958 --> 00:07:00,916
‫عجب بر و رویی. لاغر کردی؟

105
00:07:01,541 --> 00:07:03,083
‫به خاطر اضطرابـه

106
00:07:08,291 --> 00:07:12,017
‫به‌به، ببین چشمم به جمال کی روشن شده

107
00:07:12,041 --> 00:07:13,184
‫بن مورگان

108
00:07:13,208 --> 00:07:16,434
‫- باورم نمیشه. ای خدا
‫- من که بهت زنگ زدم

109
00:07:16,458 --> 00:07:19,101
‫چرا من از اینجا بودنت تعجب نمی‌کنم؟

110
00:07:19,125 --> 00:07:23,184
‫- طبیعیـه! بنجامین. ایشون...
‫- من و لو همدیگه رو می‌شناسیم

111
00:07:23,208 --> 00:07:26,625
‫آها، محافل خبری. قبلاً با هم همکار بودید؟

112
00:07:27,916 --> 00:07:29,392
‫نه

113
00:07:29,416 --> 00:07:32,684
‫نه، قبلاً یه کار دیگه با هم کردید، مگه نه؟

114
00:07:32,708 --> 00:07:34,559
‫اگه لازم شد بهم بگید
‫یه خدمه رو مأمور کنم تا

115
00:07:34,583 --> 00:07:35,976
‫نذاره دوباره همچین اتفاقی بیفته

116
00:07:36,000 --> 00:07:37,767
‫لزومی نداره، ممنون

117
00:07:37,791 --> 00:07:39,583
‫- چند وقتـه که تموم شده
‫- خیلی‌خب

118
00:07:40,083 --> 00:07:43,583
‫- باشه، خب، امیدوارم دوستانه تموم شده باشه
‫- بگی‌نگی

119
00:07:44,250 --> 00:07:47,416
‫این یعنی نه. قطعاً نه

120
00:07:48,625 --> 00:07:51,601
‫داغ دلتون رو تازه کردم.
‫معذب شدم واقعاً. شاید... اگه شما...

121
00:07:51,625 --> 00:07:53,708
‫- من دیگه...
‫- آره، خیلی‌خب، احتمالاً بهتره

122
00:07:56,708 --> 00:07:58,291
‫چرا جین پوشیده؟

123
00:07:59,250 --> 00:08:01,208
‫مگه نباید لباس رسمی می‌پوشیدیم؟

124
00:08:12,416 --> 00:08:17,625
‫اولین باره که می‌شنوم
‫پیشینه‌مون رو «دوستانه» توصیف می‌کنی

125
00:08:18,791 --> 00:08:21,934
‫واقعیتش، این اولین باریـه که
‫اصلاً به پیشینه‌مون فکر می‌کنم

126
00:08:21,958 --> 00:08:23,000
‫آخ

127
00:08:23,750 --> 00:08:24,892
‫یک هیچ؟

128
00:08:24,916 --> 00:08:25,916
‫دو هیچ

129
00:08:28,041 --> 00:08:30,166
‫باشه، قبولـه. قبول

130
00:08:32,666 --> 00:08:35,125
‫آقای تایلر، آقای ینسن

131
00:08:37,250 --> 00:08:39,666
‫خانواده‌ی هدرلی و خانم بلک‌لاک

132
00:08:40,375 --> 00:08:43,809
‫خانم‌ها و آقایون، مهماندارهای عزیز ما
‫شما رو تا اتاق‌هاتون راهنمایی می‌کنن

133
00:08:43,833 --> 00:08:46,250
‫آقای بولمر بعداً برای صرفِ
‫نوشیدنیِ خوشامدگویی خدمت می‌رسن

134
00:08:47,291 --> 00:08:50,809
‫لورا، دِیم هدرلی رو دیدی؟
‫یه گالری داره مختص پولدارها و معروف‌ها

135
00:08:50,833 --> 00:08:52,017
‫قبلاً می‌فر زندگی می‌کرد

136
00:08:52,041 --> 00:08:55,809
‫حالا تصمیم گرفته مهاجرت کنه شرق تا دنبال...

137
00:08:55,833 --> 00:08:58,184
‫یه جور... چمی‌دونم،
‫روح زمانه‌ی به‌روزتری بگرده

138
00:08:58,208 --> 00:09:00,851
‫- یعنی چی؟
‫- خیلی، خیلی بامزه‌ای، آدام. واقعاً که

139
00:09:00,875 --> 00:09:03,309
‫لورا قراره تو طول سفر جاسوسی‌مون رو بکنه

140
00:09:03,333 --> 00:09:05,517
‫که اینطور. پس، تو خبرنگار بولمری؟

141
00:09:05,541 --> 00:09:07,892
‫بله، لورا. لو.
‫خوشبختم، دیم هدرلی.

142
00:09:07,916 --> 00:09:11,601
‫بیخیال. همون هایدی صدام کن لطفاً

143
00:09:11,625 --> 00:09:14,184
‫راستش، همکارم نمایشگاه‌تون اومده بود

144
00:09:14,208 --> 00:09:16,500
‫- می‌گفت حرف نداشت
‫- همینطوره

145
00:09:17,166 --> 00:09:20,142
‫هنرمند در حالی که داره تسلیم روهیپنول میشه،
‫از خودش فیلم می‌گیره

146
00:09:20,166 --> 00:09:22,559
‫بعد لباسش رو می‌پوشه و درمیاره

147
00:09:22,583 --> 00:09:25,017
‫بعد، دستیارهاش به مدت هشت ساعت

148
00:09:25,041 --> 00:09:27,684
‫بدنش رو توی فضاهای عمومی
‫تو حالت‌های مختلف قرار میدن

149
00:09:27,708 --> 00:09:28,875
‫مغز آدم سوت می‌کشه

150
00:09:29,375 --> 00:09:31,142
‫- چقدر...
‫- وحشتناک

151
00:09:31,166 --> 00:09:34,041
‫- حتی برای من. واقعاً...
‫- تامو، غول بی شاخ و دُم

152
00:09:35,000 --> 00:09:37,726
‫بیا با خبرنگارِ زپرتیِ ریچی آشنا شو

153
00:09:37,750 --> 00:09:38,934
‫خبرنگار!

154
00:09:38,958 --> 00:09:42,559
‫کاربلدی؟ چند وقتیـه
‫تو فکرِ نوشتن سرگذشتمم

155
00:09:42,583 --> 00:09:45,375
‫نه که کل دنیا چشم‌انتظار خاطرات جنابعالیـه

156
00:09:47,500 --> 00:09:49,351
‫عذر می‌خوام، خانم بلک‌لاک

157
00:09:49,375 --> 00:09:51,559
‫عجیبـه که مابقی چمدون‌هاتون رو نیاوردن

158
00:09:51,583 --> 00:09:52,666
‫نه، همش همینـه

159
00:09:53,375 --> 00:09:55,809
‫می‌خواید چمدون‌تون رو خالی کنم؟

160
00:09:55,833 --> 00:10:00,333
‫هرگز. دوست ندارم زحمتِ
‫شلختگی‌هام بیفته گردن شما

161
00:10:09,666 --> 00:10:12,875
‫خیلی‌خب، پسرها.
‫آتیش کنید بریم.

162
00:10:59,416 --> 00:11:00,684
‫دوستان...

163
00:11:00,708 --> 00:11:02,601
‫- خودشـه
‫- رومیان

164
00:11:02,625 --> 00:11:04,142
‫اعضای هیئت‌مدیره

165
00:11:04,166 --> 00:11:05,684
‫شروع شد!

166
00:11:05,708 --> 00:11:07,684
‫به «شفق قطبی» خوش اومدید

167
00:11:07,708 --> 00:11:09,559
‫شفق قطبی!

168
00:11:09,583 --> 00:11:10,934
‫البته که وقتی سفارش ساختش رو دادیم،

169
00:11:10,958 --> 00:11:14,166
‫من و اَن آینده‌ای متفاوت از چیزی که
‫الان رخ داده رو متصور بودیم

170
00:11:14,833 --> 00:11:16,892
‫- آره
‫- هیچ‌جوره نمیشه مُنکرش شد

171
00:11:16,916 --> 00:11:19,208
‫- آره
‫- این بیماری امونش رو بُریده

172
00:11:21,625 --> 00:11:23,226
‫به هر حال، ما...

173
00:11:23,250 --> 00:11:28,559
‫ما در خصوص هدفِ این کرجی محقر
‫تجدید نظر کردیم و

174
00:11:28,583 --> 00:11:30,684
‫شما برای افتتاح پروژه‌ی ما اینجایید

175
00:11:30,708 --> 00:11:31,708
‫همینطوره

176
00:11:32,166 --> 00:11:34,976
‫خب، می‌دونم که این رویکرد
‫برای خیریه غیرمعمولـه،

177
00:11:35,000 --> 00:11:37,434
‫سه روز روی یه کشتی تفریحی لوکس،

178
00:11:37,458 --> 00:11:41,000
‫منتها مبلغ قابل توجهی که
‫همگی شما اهدا کردید،

179
00:11:41,583 --> 00:11:43,601
‫به افرادی در جامعه می‌رسه که

180
00:11:43,625 --> 00:11:46,851
‫استطاعت هزینه‌ی پزشکان خصوصی یا
‫درمان‌های آزمایشی رو ندارن

181
00:11:46,875 --> 00:11:47,976
‫پس به سلامتی شما

182
00:11:48,000 --> 00:11:49,101
‫- به سلامتی
‫- نوش

183
00:11:49,125 --> 00:11:50,583
‫- به سلامتی
‫- نوش

184
00:11:51,250 --> 00:11:54,333
‫خب، می‌دونم که اکثریت‌تون
‫برای دیدن اَن اومدید اینجا،

185
00:11:55,041 --> 00:11:58,726
‫ولی متأسفانه باید بگم که خسته‌ی سفره و
‫داره استراحت می‌کنه

186
00:11:58,750 --> 00:12:00,809
‫- برای همین پیشنهاد می‌کنم...
‫- بله

187
00:12:00,833 --> 00:12:03,083
‫شام سبک بخورید و زود بخوابید که

188
00:12:03,583 --> 00:12:06,101
‫فردا مُفصل با اَن جشن بگیریم

189
00:12:06,125 --> 00:12:07,642
‫- بله
‫- عالیـه

190
00:12:07,666 --> 00:12:09,541
‫- نظرتون چیـه؟
‫- فوق‌العاده‌ست

191
00:12:13,250 --> 00:12:14,351
‫ولی قبلش،

192
00:12:14,375 --> 00:12:16,375
‫یه سورپرایز قشنگ داریم

193
00:12:17,041 --> 00:12:18,833
‫- بیاید دنی رو ببینید
‫- نه، باورم...

194
00:12:22,500 --> 00:12:24,684
‫دنی تایلر. مگه زنده‌ست؟!

195
00:12:24,708 --> 00:12:26,434
‫- تقریباً
‫- والا خودش که کم‌کاری نکرد

196
00:12:26,458 --> 00:12:27,916
‫دنی!

197
00:12:30,791 --> 00:12:31,791
‫محشره

198
00:12:32,333 --> 00:12:33,517
‫- لورا بلک‌لاک
‫- سلام

199
00:12:33,541 --> 00:12:34,726
‫من ریچاردم

200
00:12:34,750 --> 00:12:37,166
‫- خیلی خوشحالیم که در کنارمون هستید
‫- خیلی ممنونم

201
00:12:38,250 --> 00:12:40,809
‫اگه بخت باهات یار باشه، تامی،
‫ویاگراش رو هم آورده

202
00:12:40,833 --> 00:12:42,250
‫من که اصلاً استفاده نمی‌کنم

203
00:12:42,750 --> 00:12:44,791
‫اینو بگیر. مرسی

204
00:12:45,625 --> 00:12:48,017
‫بولمر، ای رذلِ پیر

205
00:12:48,041 --> 00:12:49,125
‫چطوری، برادر؟

206
00:12:49,625 --> 00:12:52,166
‫- دیدمت، بهتر شدم
‫- اَن چطوره؟

207
00:12:52,666 --> 00:12:53,666
‫خوبـه

208
00:12:55,041 --> 00:12:56,833
‫- خوش اومدی
‫- ممنون

209
00:12:58,166 --> 00:12:59,184
‫به‌به

210
00:12:59,208 --> 00:13:00,851
‫شما؟

211
00:13:00,875 --> 00:13:04,559
‫لورا خبرنگاره و داره در مورد بنیاد
‫گزارش تهیه می‌کنه. جایزه هم بُرده

212
00:13:04,583 --> 00:13:07,601
‫چه بد، همینو کم داشتیم
‫یکی چهارچشمی ما رو بپاد

213
00:13:07,625 --> 00:13:10,851
‫ممنون. مامانم از طرفدارهای پروپاقرص شماست

214
00:13:10,875 --> 00:13:12,434
‫آخ

215
00:13:12,458 --> 00:13:13,625
‫ازت خوشم میاد

216
00:13:14,833 --> 00:13:17,601
‫حالا، سؤال اصلی اینـه، ریچارد

217
00:13:17,625 --> 00:13:20,184
‫وارد آب‌های بین‌الملل شدیم یا نه؟

218
00:13:20,208 --> 00:13:21,934
‫آخه یه کیف پُرِ مواد دارم که

219
00:13:21,958 --> 00:13:24,208
‫می‌خوام با این خوشگل‌موشگل‌ها سهیم بشم

220
00:13:24,708 --> 00:13:26,851
‫بعید می‌دونم از پس خرج و مخارج
‫یه دوره‌ی دیگه‌ی ترک اعتیاد بربیام

221
00:13:26,875 --> 00:13:31,166
‫نه بابا، شوخی کردم.
‫از ۱۹۱۷ هست که پاکِ پاکم.

222
00:13:33,458 --> 00:13:36,166
‫مثل همیشه جذاب

223
00:13:36,958 --> 00:13:39,583
‫نکنه مأمور مخفی شدی؟

224
00:13:40,875 --> 00:13:41,851
‫ول‌مون کن بابا

225
00:13:41,875 --> 00:13:45,434
‫بیخیال، بعد اون همه درس اخلاقی که
‫به منِ خودفروخته دادی،

226
00:13:45,458 --> 00:13:49,083
‫هیچ‌جوره تو کَتم نمیره
‫لورا بلک‌لاک برای پول اینجا باشه

227
00:13:49,583 --> 00:13:50,625
‫خودشـه

228
00:13:51,208 --> 00:13:52,875
‫همون بنِ سابق

229
00:14:00,666 --> 00:14:02,892
‫فهمیدم چرا بن زنگ می‌زد

230
00:14:02,916 --> 00:14:05,017
‫خب؟ چطور پیش رفت؟

231
00:14:05,041 --> 00:14:07,434
‫سورپرایز خوبی بود یا بد؟

232
00:14:07,458 --> 00:14:08,517
‫نظری ندارم

233
00:14:08,541 --> 00:14:10,392
‫نگو که حتی یه ذره هم بهت خوش نمی‌گذره

234
00:14:10,416 --> 00:14:11,934
‫شامپاینش خیلی خوبـه

235
00:14:11,958 --> 00:14:14,750
‫بیخیال، مگه خودت نگفتی میری استراحت؟
‫خوش بگذرون دیگه

236
00:14:18,625 --> 00:14:20,851
‫...نُه ماه بیشتر با هم نبودیم، بلکه کمتر

237
00:14:20,875 --> 00:14:23,101
‫عجیبـه. خیلی ازش سَرتری

238
00:14:23,125 --> 00:14:25,309
‫بیخیال، دیگه خیلی داری ازم تعریف می‌کنی

239
00:14:25,333 --> 00:14:26,458
‫نگاهش کن

240
00:14:26,958 --> 00:14:29,458
‫خوشگلـه ها، ولی یه‌نمـه حوصله‌سربره

241
00:14:34,000 --> 00:14:35,208
‫تو رو خدا ببخشید

242
00:14:36,125 --> 00:14:37,125
‫ایرادی نداره

243
00:14:40,875 --> 00:14:41,875
‫شرمنده!

244
00:14:48,958 --> 00:14:52,041
‫عه؟ پس من رو بهش معرفی کن

245
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
‫وای

246
00:14:55,500 --> 00:14:57,309
‫عجب لباس قشنگی

247
00:14:57,333 --> 00:14:59,291
‫اُپرا توی فضای باز هم داشتیم؟

248
00:14:59,791 --> 00:15:01,250
‫شرمنده، خیال می‌کردم...

249
00:15:02,125 --> 00:15:04,267
‫- یکمی زیاده‌روی کردم. ببخشید
‫- نه

250
00:15:04,291 --> 00:15:07,583
‫اصلاً، عزیزم.
‫اکلیل‌هات دیوونه‌ام کرده.

251
00:15:08,083 --> 00:15:10,750
‫- نکنه حسودیت شده؟
‫- خیلی قشنگ شدی

252
00:15:11,250 --> 00:15:12,351
‫محشر شدی

253
00:15:12,375 --> 00:15:15,000
‫- فکر کردم برای شام لباس رسمی می‌پوشید و...
‫- عیب نداره

254
00:15:15,750 --> 00:15:16,791
‫می‌درخشی

255
00:15:46,458 --> 00:15:47,809
‫خانم بلک‌لاک،

256
00:15:47,833 --> 00:15:50,142
‫اگه بعد از شام بتونید
‫برید دیدن خانم لینگستد،

257
00:15:50,166 --> 00:15:51,601
‫خیلی ازتون ممنون میشن

258
00:15:51,625 --> 00:15:53,583
‫- آره، آره، حتماً
‫- ممنون

259
00:16:02,375 --> 00:16:05,517
‫من سیگریدم.
‫سرپرست تیم حفاظت آقای بولمر.

260
00:16:05,541 --> 00:16:07,291
‫چند وقتـه برای این خانواده کار می‌کنید؟

261
00:16:08,250 --> 00:16:09,958
‫تازه سال اولمـه

262
00:16:14,208 --> 00:16:16,166
‫- همین جاست
‫- تشکر

263
00:16:18,208 --> 00:16:22,166
‫همین جا منتظر بمونید.
‫خانم لینگستد میان پیش‌تون.

264
00:16:38,041 --> 00:16:40,041
‫کتابخونه

265
00:16:41,166 --> 00:16:46,309
‫تنها چیزی بود که توی این کشتی
‫اصرار داشتم خودم طراحیش کنم

266
00:16:46,333 --> 00:16:50,416
‫- خانم لینگستد، ممنونم که دعوتم کردید
‫- لطفاً اَن صدام کن

267
00:16:50,916 --> 00:16:52,958
‫خیلی خوشحالم که اومدی

268
00:16:53,583 --> 00:16:54,976
‫من کارهات رو دنبال می‌کنم

269
00:16:55,000 --> 00:17:00,166
‫هنوز که هنوزه گزارش افشاگرانه‌ات درباره‌ی
‫خانم‌های شجاع کُرد توی گاردین، یادمـه

270
00:17:06,916 --> 00:17:08,500
‫من دعوتت کردم

271
00:17:10,208 --> 00:17:14,041
‫شغل مهمی داری؛ صدایِ بی‌صدایانی

272
00:17:15,833 --> 00:17:17,250
‫لطف دارید

273
00:17:21,791 --> 00:17:23,416
‫دکتر رو خبر کنم؟

274
00:17:25,750 --> 00:17:26,791
‫من...

275
00:17:27,583 --> 00:17:31,291
‫درمان رو گذاشتم کنار

276
00:17:32,458 --> 00:17:34,000
‫از قرص گرفته تا تزریق خون

277
00:17:34,916 --> 00:17:36,309
‫همش رو

278
00:17:36,333 --> 00:17:39,958
‫یه روز به خودم اومدم دیدم دیگه کشش ندارم

279
00:17:46,125 --> 00:17:48,791
‫بیماری از درون آدم رو نابود می‌کنه

280
00:17:49,750 --> 00:17:53,000
‫بدون اون همه دارو میشه
‫با پوست و استخون حسش کرد

281
00:17:54,708 --> 00:17:56,375
‫انگار زمان از دستت گریزونـه

282
00:17:58,666 --> 00:17:59,666
‫متأسفم

283
00:18:03,666 --> 00:18:07,500
‫می‌خواستم نظرت رو
‫در خصوص یه چیزی بدونم

284
00:18:09,083 --> 00:18:10,166
‫البته

285
00:18:14,875 --> 00:18:17,250
‫در مورد سخنرانیم برای مراسم

286
00:18:18,083 --> 00:18:21,208
‫ممنون میشم یه نگاهی بهش بندازی

287
00:18:22,291 --> 00:18:24,291
‫ذهنم دیگه مثل قبل یاری نمی‌کنه

288
00:18:24,875 --> 00:18:25,875
‫بله

289
00:18:42,375 --> 00:18:44,208
‫می‌خواید کل ثروت‌تون رو ببخشید؟

290
00:18:46,333 --> 00:18:47,958
‫خیلی سخاوتمندانه‌ست

291
00:18:50,125 --> 00:18:51,892
‫می‌تونم بپرسم چی باعث شد
‫همچین تصمیمی بگیرید؟

292
00:18:51,916 --> 00:18:53,708
‫مسئله تسویه حسابـه

293
00:18:55,625 --> 00:18:57,875
‫چیزی که برمی‌داری رو
‫باید یه روز برگردونی سرِ جاش

294
00:19:00,333 --> 00:19:03,666
‫ما هم در طول این سال‌ها،
‫کم از این کارها نکردیم

295
00:19:04,166 --> 00:19:07,767
‫بنیاد رو می‌سپاریم به دستِ
‫آدم‌هایی به مراتب باهوش‌تر و

296
00:19:07,791 --> 00:19:11,708
‫مهربون‌تر از چیزی که من و ریچارد بودیم

297
00:19:14,458 --> 00:19:18,166
‫خب، این خیریه اصلاً رنگ و بوی خودنمایی نمیده

298
00:19:18,916 --> 00:19:21,583
‫سختـه خودنمایی کنی،
‫وقتی قراره زیرِ خروارها خاک بپوسی

299
00:19:29,083 --> 00:19:33,875
‫دوست دارم فردا به گفتگومون ادامه بدیم.
‫همین جا خوبـه؟

300
00:19:34,916 --> 00:19:37,208
‫هر کاری از دستم بربیاد، دریغ نمی‌کنم

301
00:19:39,666 --> 00:19:40,666
‫راستی، لورا؟

302
00:19:43,625 --> 00:19:44,625
‫ازت ممنونم

303
00:20:01,791 --> 00:20:04,000
‫سلام بر ستاره‌ی مجلس

304
00:20:04,500 --> 00:20:06,000
‫شیفت شبی؟

305
00:20:06,500 --> 00:20:09,041
‫اگه برنامه‌ی باحال‌تری داشته باشی،
‫می‌پیچونمش

306
00:20:10,583 --> 00:20:13,476
‫آدم عاقل دوبار از یه سوراخ گزیده نمیشه

307
00:20:13,500 --> 00:20:15,708
‫آخ

308
00:20:16,791 --> 00:20:18,708
‫ولی گَزِشش شیرین بود

309
00:20:19,416 --> 00:20:20,833
‫جدی؟

310
00:20:21,500 --> 00:20:23,208
‫خیلی شیرین؟

311
00:20:24,625 --> 00:20:28,541
‫هم برای من و هم خدا می‌دونه چند نفر دیگه

312
00:20:35,875 --> 00:20:36,875
‫عیب نداره

313
00:20:38,708 --> 00:20:41,809
‫- شرمنده آخرش لاشی‌بازی درآوردم
‫- واقعاً هم لاشی‌بازی درآوردی

314
00:20:41,833 --> 00:20:42,958
‫می‌دونم

315
00:20:44,208 --> 00:20:45,625
‫بخشیدمت

316
00:22:23,145 --> 00:22:26,286
‫« تماس از کابین ۸ »

317
00:22:29,666 --> 00:22:31,041
‫از جاتون تکون نخورید

318
00:22:33,875 --> 00:22:36,309
‫کابین هشت میگه یه نفر افتاده تو آب

319
00:22:36,333 --> 00:22:39,333
‫چی؟ کد اسکار. کد اسکار.
‫یه نفر افتاده تو آب.

320
00:22:42,166 --> 00:22:45,017
‫احتمالاً یکی افتاده تو آب،
‫سمت راست، کابین ۱۰

321
00:22:45,041 --> 00:22:47,476
‫۱۰‏؟ سرعت رو کم و حالت دستی رو فعال کن

322
00:22:47,500 --> 00:22:50,541
‫یکی افتاده تو آب. یکی افتاده تو آب.
‫همه‌ی خدمه آماده باشن.

323
00:22:55,333 --> 00:23:00,726
‫می‌دی، از شفق قطبی صحبت می‌کنم،
‫درخواست کمک فوری داریم

324
00:23:00,750 --> 00:23:03,767
‫- هنوز مسافرها رو بیدار نکردم
‫- گفتی توی کابین هشتـه؟

325
00:23:03,791 --> 00:23:05,059
‫- بله
‫- بسیارخب

326
00:23:05,083 --> 00:23:06,791
‫- دیگه به عهده‌ی شما
‫- تشکر

327
00:23:09,125 --> 00:23:12,226
‫صدای شالاپ شنیدم،
‫رفتم روی بالکن و دیدم یکی افتاده توی آب

328
00:23:12,250 --> 00:23:15,059
‫- داریم دور می‌زنیم. پیداش می‌کنیم. نگران نباشید
‫- کی رو دیدید؟

329
00:23:15,083 --> 00:23:17,559
‫نمی‌دونم. در لحظه اتفاق افتاد

330
00:23:17,583 --> 00:23:20,458
‫گمونم خانم اتاق بغلی بود، از اون کابین

331
00:23:22,500 --> 00:23:25,000
‫- کابین ۱۰؟
‫- بله

332
00:23:28,541 --> 00:23:29,601
‫چه خبر شده؟

333
00:23:29,625 --> 00:23:32,017
‫گزارش دادن یکی از مهمان‌ها افتاده توی آب

334
00:23:32,041 --> 00:23:32,976
‫چی؟ کی؟

335
00:23:33,000 --> 00:23:36,416
‫نمی‌دونم. فکر کنم یه خانم بود،
‫منتها مطمئن نیستم

336
00:23:37,541 --> 00:23:38,625
‫بفرمایید

337
00:23:40,375 --> 00:23:41,809
‫یکی افتاده تو آب؟

338
00:23:41,833 --> 00:23:43,083
‫چه خبره؟

339
00:23:43,833 --> 00:23:44,767
‫لارز کو؟

340
00:23:44,791 --> 00:23:46,125
‫توی کابین شیشمـه

341
00:23:51,750 --> 00:23:54,184
‫- می‌دونید کجاست؟
‫- مهمان کابین ۶ گم شده

342
00:23:54,208 --> 00:23:56,601
‫لارز ینسن. همه... آی، آی، خانم بلک‌لاک

343
00:23:56,625 --> 00:23:58,684
‫اوضاع تحت کنترل بنده‌ست. اگه لطف کنید...

344
00:23:58,708 --> 00:24:00,351
‫یه آدم گم شده. باید پیداش کنیم

345
00:24:00,375 --> 00:24:03,083
‫چی؟ گم شده؟
‫عزیزدلم، شنیدی چی...

346
00:24:04,625 --> 00:24:06,226
‫اینجا نیست. من خواب بودم

347
00:24:06,250 --> 00:24:08,666
‫متوجه نشدم برگشته یا نه. نکنه...

348
00:24:10,291 --> 00:24:11,333
‫ای خدا

349
00:24:15,916 --> 00:24:17,875
‫آقای ینسن رو پیدا کردیم

350
00:24:18,375 --> 00:24:19,625
‫آقای ینسن؟

351
00:24:21,791 --> 00:24:22,684
‫بله؟

352
00:24:22,708 --> 00:24:24,434
‫کی گفته یکی افتاده تو دریا؟

353
00:24:24,458 --> 00:24:26,375
‫لورا بلک‌لاک، همون خبرنگاره

354
00:24:27,000 --> 00:24:30,601
‫- گفت از کابین ۱۰؟
‫- بله، قربان. همینـه که عجیبـه

355
00:24:30,625 --> 00:24:33,101
‫نگران نباش، عزیزم.
‫تو بخواب. من حلش می‌کنم.

356
00:24:33,125 --> 00:24:36,059
‫یه خانمی بود، تقریباً هم‌قد خودم

357
00:24:36,083 --> 00:24:37,934
‫موهای بلوند داشت و هودی تنش بود

358
00:24:37,958 --> 00:24:41,250
‫از حموم اومد بیرون.
‫من...

359
00:24:41,957 --> 00:24:44,767
‫ببینید، من اتفاقی وارد اتاق شدم.
‫توی راهرو بودم، داشتم...

360
00:24:44,791 --> 00:24:48,166
‫اینجا هیچ مهمونی اقامت نداشت، خانم بلک‌لاک

361
00:24:49,541 --> 00:24:51,666
‫این کابین همیشه خالی بود

362
00:24:52,958 --> 00:24:55,700
‫و مهمونی که قرار بود اینجا باشه
‫دو روز پیش کنسل کرد

363
00:24:58,375 --> 00:25:00,000
‫- گندش بزنن...
‫- آره، درستـه

364
00:25:03,541 --> 00:25:05,000
‫روی شیشه ردِ خون بود

365
00:25:05,583 --> 00:25:07,500
‫اینجا خون بود

366
00:25:12,791 --> 00:25:15,666
‫یکی روی بالکن بود. یکی...

367
00:25:16,250 --> 00:25:20,339
‫وایسید. نه، یکی روی بالکن بود.
‫می‌تونم اثباتش کنم.

368
00:25:22,791 --> 00:25:25,559
‫کشتی داشت تکون می‌خورد و
‫اونم داشت بیرون سیگار می‌کشید

369
00:25:25,583 --> 00:25:27,375
‫منم ته‌سیگارها رو جمع کردم

370
00:25:27,916 --> 00:25:31,875
‫- یعنی چی؟ این خالیـه
‫- خدمه کابین‌ها رو روزی دوبار تمیز می‌کنه

371
00:25:35,390 --> 00:25:37,408
‫ببینید، من...

372
00:25:37,433 --> 00:25:39,558
‫خیالاتی نشدم

373
00:25:39,583 --> 00:25:41,117
‫شمارش مهمان‌ها کامل شد

374
00:25:41,708 --> 00:25:44,434
‫ممنون. با گارد ساحلی تماس بگیرید و
‫وضعیت اضطراری رو کنسل کنید

375
00:25:44,458 --> 00:25:46,392
‫گارد ساحلی؟
‫با گارد ساحلی تماس گرفتید؟

376
00:25:46,416 --> 00:25:48,634
‫- البته
‫- اونا جست‌وجو رو ادامه میدن، درستـه؟

377
00:25:48,916 --> 00:25:51,861
‫ما همه‌جا رو گشتیم، خانم.
‫همه‌ی مهمون‌ها هستن

378
00:25:52,458 --> 00:25:55,517
‫یکی توی آب بود.
‫شاید هنوز زنده باشه.

379
00:25:55,541 --> 00:25:59,458
‫به نظرم وقتشـه همه برن بخوابن.
‫دیگه... دیروقتـه.

380
00:26:01,125 --> 00:26:02,375
‫شب بخیر، خانم بلک‌لاک

381
00:26:03,166 --> 00:26:07,347
‫- شما... نمی‌تونید...
‫- واقعاً متأسفم، خانم بلک‌لاک

382
00:26:07,372 --> 00:26:09,891
‫نه. گوش کنید. با شمام. این...

383
00:26:09,916 --> 00:26:11,226
‫تذکر به تمامی خدمه

384
00:26:11,250 --> 00:26:14,142
‫ورود به کابین شماره‌ی ۱۰
‫تا رسیدن به بندر نروژ ممنوعـه

385
00:26:14,166 --> 00:26:15,333
‫دریافت شد

386
00:26:15,958 --> 00:26:18,851
‫خانم بلک‌لاک، عذر می‌خوام.
‫مطمئنید که حالتون خوبـه؟

387
00:26:18,875 --> 00:26:20,250
‫چای بیارم یا...؟

388
00:26:20,916 --> 00:26:23,500
‫نه؟ خیلی‌خب. فقط... خوب استراحت کنید

389
00:27:10,833 --> 00:27:12,392
‫بفرمایید؟

390
00:27:12,416 --> 00:27:13,767
‫شما زنگ زدید؟

391
00:27:13,791 --> 00:27:15,976
‫آره، اینجا اینترنت ندارم

392
00:27:16,000 --> 00:27:19,860
‫متأسفم خانم بلک‌لاک، سیستم خرابـه

393
00:27:20,083 --> 00:27:22,142
‫تیم فنی داره روش کار می‌کنه

394
00:27:22,166 --> 00:27:25,958
‫- می‌تونم براتون کتاب و مجله بیارم
‫- نه. مشکلی نیست، ممنون

395
00:27:26,333 --> 00:27:27,608
‫خیلی‌خب

396
00:27:37,291 --> 00:27:40,559
‫- آقای بولمر؟
‫- خواهش می‌کنم ریچارد صدام کن

397
00:27:40,583 --> 00:27:43,256
‫خانمی که دیشب
‫توی کابین شماره‌ی ۱۰ دیدم

398
00:27:44,500 --> 00:27:48,059
‫خجالت نداره، لورا.
‫متقاعد شده بودی چیزی که دیدی واقعیـه.

399
00:27:48,083 --> 00:27:49,871
‫ولی واقعی بود

400
00:27:50,541 --> 00:27:54,351
‫می‌خوام اعضای خدمه رو ببینم.
‫اگه یکی‌شون همون خانمی باشه که...

401
00:27:54,375 --> 00:27:56,927
‫فکر کردی یکی از خدمه‌ی من
‫وقتی مهمون‌ها داشتن می‌اومدن،

402
00:27:56,952 --> 00:27:59,114
‫یواشکی رفته توی کابین ۱۰ حموم کرده؟

403
00:27:59,957 --> 00:28:02,398
‫همه‌ی مهمون‌ها رو شمارش کردید،
‫پس، دیگه کی می‌تونست باشه؟

404
00:28:02,423 --> 00:28:04,539
‫حق با توئـه.
‫بیا بریم خدمه رو ببینیم

405
00:28:11,331 --> 00:28:13,434
‫غیر از افسر فنی و کاپیتان کشتی که

406
00:28:13,458 --> 00:28:17,376
‫طبیعتاً وقتی در حال حرکتیم
‫سر پست خودشونن، این کل خدمه‌مونـه

407
00:28:18,166 --> 00:28:21,166
‫- شرمنده که زحمت دادم...
‫- کسی رو می‌شناسی؟

408
00:28:37,791 --> 00:28:39,851
‫متوجه‌ی غریزه‌ی خبرنگاریت میشم

409
00:28:39,875 --> 00:28:41,809
‫- افسر فنی چی؟
‫- اون مَرده

410
00:28:41,833 --> 00:28:43,472
‫تو دنبال یه زن می‌گردی، درستـه؟

411
00:29:04,750 --> 00:29:09,416
‫- امیدوارم دیشب بلندتون نکرده باشن
‫- نه. تونستم بخوابم

412
00:29:11,166 --> 00:29:16,059
‫الان زمان خوبیـه که
‫بحث نیمه‌تموم دیروزمون رو تموم کنیم؟

413
00:29:17,122 --> 00:29:18,573
‫راستش...

414
00:29:18,750 --> 00:29:22,291
‫راستش یکم احساس ضعف دارم

415
00:29:23,041 --> 00:29:24,863
‫به خاطر مصرف این داروهاست

416
00:29:25,625 --> 00:29:27,982
‫واقعاً جونم رو می‌گیره

417
00:29:30,291 --> 00:29:33,244
‫فکر کنم امشب رو نیازه استراحت کنم

418
00:29:36,166 --> 00:29:37,473
‫متأسفم

419
00:29:38,458 --> 00:29:39,952
‫امیدوارم بهتر شید

420
00:29:42,916 --> 00:29:44,976
‫خدایا. همه‌شون فکر می‌کنن دیوونه شدم

421
00:29:45,000 --> 00:29:48,434
‫نه، بیخیال. هیچکس دوست نداره
‫نیمه‌شب بیدار بشه. درست میشه

422
00:29:48,458 --> 00:29:50,142
‫- خودم می‌دونم چی دیدم
‫- هوا تاریک بود

423
00:29:50,166 --> 00:29:54,213
‫نه، نبود. وقتی توی کابین ۱۰ دیدمش
‫تاریک نبود. قشنگ دیدمش

424
00:29:54,238 --> 00:29:56,797
‫از حموم اومد بیرون.
‫بعدش صاف به هم زل زدیم

425
00:29:56,822 --> 00:29:58,962
‫حتی حرف زدیم. اون صحبت کرد

426
00:29:58,987 --> 00:30:00,821
‫حالا یهو چی شد؟ غیبش زده؟

427
00:30:01,833 --> 00:30:03,894
‫توی کابینِ یکی دیگه چیکار می‌کردی؟

428
00:30:06,791 --> 00:30:08,976
‫داشتم از دست تو فرار می‌کردم

429
00:30:09,000 --> 00:30:13,541
‫توی راهرو داشتی عکس‌هات رو
‫به گریس نشون می‌دادی و من هم...

430
00:30:17,378 --> 00:30:19,003
‫صبر کن ببینم

431
00:30:20,083 --> 00:30:22,331
‫- از وقتی اومدی، مشغول عکاسی‌ای؟ بده ببینم
‫- آره

432
00:30:22,356 --> 00:30:23,689
‫بفرما، راحت باش

433
00:30:23,916 --> 00:30:25,309
‫- وقتی رسیدیم؟
‫- آره

434
00:30:25,334 --> 00:30:29,751
‫اگه زمان رسیدن یه عکس ازش داشته باشی
‫دیگه کسی وجودش رو انکار نمی‌کنه

435
00:30:33,875 --> 00:30:36,455
‫از همه باید عکس بگیرم.
‫شغلمـه دیگه.

436
00:30:41,458 --> 00:30:43,517
‫- اینا عکس‌های کشتی نیست
‫- وایسا ببینم. واو

437
00:30:43,541 --> 00:30:46,083
‫حسابی سر این آدما وقت گذاشتی

438
00:30:53,708 --> 00:30:56,583
‫خدای من. خودشـه

439
00:30:57,083 --> 00:30:59,500
‫خودشـه. این همون زنیـه که دیدم

440
00:31:00,000 --> 00:31:01,500
‫- خودشـه
‫- لو...

441
00:31:02,708 --> 00:31:07,165
‫لو، این عکسِ یه غریبه‌ست که
‫چند ماه پیش توی مهمونی گرفتم

442
00:31:07,875 --> 00:31:09,750
‫لو، وایسا. هی!

443
00:31:10,625 --> 00:31:14,289
‫هی، کجا؟ آروم.
‫بیا قبلش صحبت کنیم

444
00:31:16,203 --> 00:31:17,515
‫پیداش کردم

445
00:31:17,916 --> 00:31:19,963
‫زنی که تو کابین ۱۰ بود

446
00:31:21,541 --> 00:31:22,733
‫خودشـه

447
00:31:23,500 --> 00:31:26,309
‫- این عکس واسه کِیـه؟
‫- فکر کنم واسه ماه می باشه

448
00:31:26,333 --> 00:31:29,461
‫- مهمونی‌ای که آدام توی گروچو گرفت
‫- آره. چه عشقی هم کردیم

449
00:31:29,833 --> 00:31:31,500
‫ببخشید، این عکس...

450
00:31:32,000 --> 00:31:34,392
‫خانمیـه که به اونی که
‫توی کابین ۱۰ دیدی شباهت داره؟

451
00:31:34,416 --> 00:31:38,013
‫نه، نه، نه. این همون زنیـه که توی
‫جشنی که یکی از مهمون‌هاتون گرفتن دیدم

452
00:31:38,038 --> 00:31:39,055
‫درستـه

453
00:31:39,080 --> 00:31:40,205
‫کیـه؟

454
00:31:41,541 --> 00:31:42,976
‫آدام، می‌شناسیش؟

455
00:31:43,132 --> 00:31:44,590
‫من چمی‌دونم. چی؟

456
00:31:46,708 --> 00:31:48,642
‫نه. تابحال ندیدمش

457
00:31:48,666 --> 00:31:50,684
‫ولی تو هم توی عکس هستی

458
00:31:50,708 --> 00:31:52,017
‫آره، خب...

459
00:31:52,041 --> 00:31:54,017
‫چمی‌دونم.
‫هزار جور خانمِ این شکلی هست.

460
00:31:54,041 --> 00:31:56,146
‫اکثر... همه‌ی خانم‌ها این شکلی‌ان.
‫اونم یه خانم معمولیـه

461
00:31:56,171 --> 00:31:58,954
‫آدام ظاهراً سلیقه‌ی بخصوصی داره

462
00:31:58,979 --> 00:32:00,732
‫ممنون، تامو

463
00:32:00,757 --> 00:32:02,358
‫کسی ازت نظر نخواست

464
00:32:02,383 --> 00:32:03,549
‫می‌دونی چیـه؟

465
00:32:05,000 --> 00:32:06,017
‫لو

466
00:32:06,041 --> 00:32:07,166
‫لورا

467
00:32:07,708 --> 00:32:10,059
‫من واقعاً نمی‌دونم این کیـه

468
00:32:10,083 --> 00:32:11,673
‫خب؟

469
00:32:13,791 --> 00:32:19,102
‫لورا، مطمئناً اتفاقی که
‫دیروز برات افتاد خیلی دردناک بوده

470
00:32:19,583 --> 00:32:22,142
‫ولی درست شنیدم که

471
00:32:22,166 --> 00:32:25,458
‫همین چند ماه پیش شاهد یه قتل بودی؟

472
00:32:26,458 --> 00:32:27,609
‫الینا!

473
00:32:35,000 --> 00:32:37,375
‫ببخشید...

474
00:32:37,875 --> 00:32:39,416
‫شما از کجا می‌دونی؟

475
00:32:41,916 --> 00:32:44,625
‫روآن بهم گفت چه بلایی سر
‫اون زنی که باهاش مصاحبه کردی اومده

476
00:32:45,583 --> 00:32:48,500
‫- تو چرا بهشون گفتی؟
‫- نگرانت بودم، لو

477
00:32:49,291 --> 00:32:52,726
‫بعید نیست که خاطرات
‫دوباره جلوی چشم آدم ظاهر بشه

478
00:32:52,750 --> 00:32:56,351
‫بخصوص توی لحظات خواب و بیداری

479
00:32:56,375 --> 00:32:59,059
‫- طفلکی
‫- باید باهاش کنار بیای، دختر

480
00:32:59,083 --> 00:33:02,809
‫من هم همیشه یه سری آدم کوچولو
‫گوشه‌ی چشمم می‌رقصن

481
00:33:02,833 --> 00:33:04,458
‫یه جورایی زیباست

482
00:33:05,375 --> 00:33:06,851
‫خدایا، باورم نمیشه

483
00:33:06,875 --> 00:33:08,851
‫خجالت نداره، عزیزم. مشکلی نیست

484
00:33:08,875 --> 00:33:10,946
‫آدام، راستش رو بگو

485
00:33:10,971 --> 00:33:13,073
‫کسی رو قاچاقی آورده بودی تو کشتی؟

486
00:33:13,098 --> 00:33:15,556
‫آره، می‌خواستم بیارم، ولی...

487
00:33:17,916 --> 00:33:19,809
‫لورا، اگه بهت کمکی می‌کنه،

488
00:33:19,833 --> 00:33:22,954
‫می‌تونم به سیگرید سفارش کنم
‫ببینه این زنه توی عکس کیـه

489
00:33:23,625 --> 00:33:26,809
‫ولی می‌خوام یادت باشه که
‫این سفر چه اهمیتی داره

490
00:33:26,833 --> 00:33:28,392
‫واسه من، واسه همسرم

491
00:33:28,416 --> 00:33:29,851
‫و البته مهمون‌هام

492
00:33:29,875 --> 00:33:34,041
‫ببین... به نظرم خیلی مهمـه که
‫اینجا احساس آرامش کنی

493
00:33:35,916 --> 00:33:36,916
‫سیگ!

494
00:33:37,625 --> 00:33:40,184
‫میشه واسه خانم بلک‌لاک
‫یه وقتِ ماساژ بگیری؟

495
00:33:40,363 --> 00:33:41,839
‫می‌خوام آروم شه

496
00:33:41,864 --> 00:33:43,697
‫- گمونم این...
‫- حتماً

497
00:33:43,931 --> 00:33:45,794
‫...بتونه کمکت کنه. نه؟

498
00:33:58,500 --> 00:34:01,059
‫این ترکیبی از خاکستر آتشفشانیـه،

499
00:34:01,083 --> 00:34:04,055
‫با پوده‌ی جنب‌قطبی و روغن‌های طبیعی

500
00:34:04,541 --> 00:34:07,250
‫وقتی که دوش بگیری،
‫با گرمای بخار آب فعال میشه

501
00:34:08,291 --> 00:34:10,351
‫عضلاتت رو آروم می‌کنه و

502
00:34:10,375 --> 00:34:11,916
‫تنش رو از بین می‌بره

503
00:34:35,349 --> 00:34:38,310
‫« بس کن »

504
00:34:42,458 --> 00:34:44,642
‫- همه‌چی روبراهـه؟
‫- کی توی این اتاق بود؟

505
00:34:44,666 --> 00:34:46,309
‫- کِی؟
‫- چی؟ همین الان!

506
00:34:46,333 --> 00:34:48,250
‫همین الان که رفته بودم دوش بگیرم

507
00:34:49,083 --> 00:34:50,142
‫تو بودی؟

508
00:34:50,166 --> 00:34:52,809
‫باید حوله‌ها رو می‌فرستادم رخت‌شویی.
‫اتفاقی افتاده؟

509
00:34:52,833 --> 00:34:55,778
‫- چیزی نوشتی؟
‫- سلام عرض شد

510
00:34:56,250 --> 00:34:57,892
‫گِلی شدی

511
00:34:57,916 --> 00:34:59,250
‫توی اتاقم بودی؟

512
00:34:59,916 --> 00:35:02,285
‫- ببخشید، توی اتاقت؟
‫- اتاق ماساژ

513
00:35:04,291 --> 00:35:08,958
‫نه، تازه از سونا اومدم و
‫می‌خواستم برم ماساژ بگیرم

514
00:35:09,372 --> 00:35:10,879
‫اگه سرکار خانم اجازه بدن

515
00:35:12,439 --> 00:35:14,939
‫همه‌ی فکر و ذکرت شدم من، نه؟

516
00:35:17,666 --> 00:35:20,601
‫- می‌خوام دوربین‌های مداربسته رو ببینم
‫- چی رو می‌خوای ببینی؟

517
00:35:20,625 --> 00:35:23,892
‫دوربینِ توی سالن رو می‌خوام.
‫همه‌ی رفت‌وآمدهای ۲۰ دقیقه‌ی اخیر

518
00:35:23,916 --> 00:35:27,310
‫شرمنده، ولی وقتی مهمون‌ها روی عرشه‌ باشن،
‫دوربین‌ها رو خاموش می‌کنیم

519
00:35:27,335 --> 00:35:29,626
‫- دوربین‌ها خاموشن؟
‫- بله

520
00:35:30,041 --> 00:35:31,101
‫دستورِ کیـه؟

521
00:35:31,125 --> 00:35:34,309
‫اتفاقاً توی کشتی‌ای که
‫چنین مهمون‌های سرشناسی داره عادیـه

522
00:35:34,333 --> 00:35:37,625
‫- اینجوری راحت‌ترن وقتی بدونن...
‫- بدونن کسی نگاه‌شون نمی‌کنه

523
00:36:02,894 --> 00:36:04,811
‫گندش بزنن

524
00:36:37,833 --> 00:36:38,875
‫لعنتی

525
00:36:56,750 --> 00:36:58,625
‫خدای من

526
00:37:25,458 --> 00:37:27,851
‫گفتن هیچکس تو کابین ۱۰ نبوده، درستـه؟

527
00:37:27,875 --> 00:37:29,309
‫این اولین سفر کشتیـه

528
00:37:29,333 --> 00:37:32,209
‫اگه کسی تو کابین نبوده،
‫پس این موی کیـه؟

529
00:37:32,916 --> 00:37:35,851
‫موی هرکی که هست،
‫از کشتی افتاده تو دریا

530
00:37:35,875 --> 00:37:37,809
‫باشه، می‌فهمم.
‫شاید از این آدما خوشت نیاد...

531
00:37:37,833 --> 00:37:42,642
‫ببین... دچار اختلال
‫اضطراب پس از سانحه نشدم

532
00:37:42,666 --> 00:37:46,934
‫- اینا رو... از خودم در نیاوردم
‫- نه، منم نگفتم از خودت در آوردی، لو

533
00:37:46,958 --> 00:37:49,447
‫فقط میگم تو نیازی نیست بهش رسیدگی کنی

534
00:37:50,741 --> 00:37:52,049
‫ببین...

535
00:37:53,208 --> 00:37:57,509
‫تا ۳۶ ساعت آینده
‫ما روی این کشتی گیر کردیم

536
00:37:58,166 --> 00:38:01,642
‫اگه نلسون دختره رو پیدا نکرد و وقتی که
‫به بندر رسیدیم همچنان همین حس داشتی،

537
00:38:01,666 --> 00:38:05,601
‫باهم می‌ریم به پلیس گزارش میدیم
‫دختری که موهاش رو پیدا کردی گم شده

538
00:38:05,625 --> 00:38:08,875
‫ولی پافشاری به این قضیه
‫کمکی به وضعیت فعلیت نمی‌کنه

539
00:38:10,833 --> 00:38:12,684
‫دنیا زیر دست این آدما می‌چرخه

540
00:38:12,708 --> 00:38:15,434
‫یا زیر دست هرکی که می‌چرخه
‫اینا باهاش دمخورن

541
00:38:15,458 --> 00:38:17,000
‫اگه بخوای رو اعصاب‌شون بری...

542
00:38:42,416 --> 00:38:43,791
‫روز سختی داشتی

543
00:38:44,375 --> 00:38:45,541
‫حالت چطوره؟

544
00:38:46,625 --> 00:38:48,041
‫بیا اینجا. بیا به دادم برس

545
00:38:51,125 --> 00:38:53,458
‫تو و لارز چطور آشنا شدید؟

546
00:38:55,791 --> 00:39:00,184
‫اعضای هیئت‌مدیره‌اش حس کردن
‫این فاز تک‌پری و انزواطلبیش داره دِمُده میشه

547
00:39:00,208 --> 00:39:03,309
‫گفتن یه آخرهفته با من و
‫بازتابش توی شبکه‌های اجتماعیم

548
00:39:03,333 --> 00:39:05,212
‫شاید سهام‌دارها رو قانع کنه که

549
00:39:05,237 --> 00:39:07,904
‫با یه آلفای قدرتمند و واقعی طرف هستن

550
00:39:07,929 --> 00:39:11,679
‫- پس، واقعاً باهاش...
‫- به هیچ وجه. فقط ظاهرسازیـه

551
00:39:12,125 --> 00:39:14,309
‫راستش، فکر نکنم از خانم‌ها خوشش بیاد

552
00:39:14,333 --> 00:39:15,458
‫یکم عجیبـه

553
00:39:16,708 --> 00:39:18,767
‫سلفی بگیریم؟ رایگانـه

554
00:39:18,791 --> 00:39:20,960
‫بجنب. یه چهارتا دنبال‌کننده بگیر

555
00:39:22,125 --> 00:39:23,392
‫حاضری؟

556
00:39:23,416 --> 00:39:24,625
‫چه ناز

557
00:39:26,375 --> 00:39:28,250
‫واقعاً کارت رو تحسین می‌کنم

558
00:39:29,500 --> 00:39:32,942
‫منم می‌تونستم خبرنگار بشم،
‫اگه اینقدر...

559
00:39:33,234 --> 00:39:34,449
‫می‌دونی دیگه

560
00:39:40,416 --> 00:39:42,666
‫حاصل جمعش همیشه دردسره

561
00:39:47,375 --> 00:39:49,791
‫پس، می‌تونی سر کارت مشروب بخوری

562
00:39:51,625 --> 00:39:52,958
‫خوش به حالت

563
00:39:53,625 --> 00:39:58,309
‫دهه‌ی ۹۰ توی یه گالری فوق‌العاده
‫توی می‌فر کار می‌کردم

564
00:39:58,520 --> 00:40:03,853
‫ناهار که میشد
‫تا خرتلاق مارتینی می‌خوردیم

565
00:40:05,041 --> 00:40:07,096
‫معمولاً توی وان می‌خوابید؟

566
00:40:09,500 --> 00:40:11,708
‫فقط وقت‌هایی که بحث‌مون میشه

567
00:40:12,500 --> 00:40:13,809
‫سر چی بحث‌تون شد؟

568
00:40:13,833 --> 00:40:16,458
‫راستش، صبح هیچکدوم‌مون یادش نبود

569
00:40:17,458 --> 00:40:20,625
‫- بدنم هم کبود نشده بود، پس...
‫- اگه کبودی‌ای هم بود،

570
00:40:21,666 --> 00:40:22,750
‫روی بدن من بود

571
00:40:25,780 --> 00:40:27,780
‫بذار یقه‌ات رو درست کنم، عزیزم

572
00:40:28,458 --> 00:40:30,101
‫جات بودم خیلی فضولی نمی‌کردم

573
00:40:30,125 --> 00:40:33,368
‫بهتره باهات چپ نیفتن.
‫مخصوصاً خانمش

574
00:40:48,875 --> 00:40:50,267
‫خوبی؟

575
00:40:50,291 --> 00:40:51,601
‫آره، خوبم

576
00:40:51,625 --> 00:40:53,583
‫ریچارد و اَن رو از کجا می‌شناسی؟

577
00:40:54,583 --> 00:40:55,875
‫منم پولدارم

578
00:40:57,875 --> 00:40:58,958
‫آره، خب...

579
00:40:59,905 --> 00:41:01,905
‫یه شرکت فناوری تأسیس کردم

580
00:41:02,583 --> 00:41:06,413
‫ریچارد هم به درستی
‫تحت‌تأثیر قرار گرفت و سرمایه‌گذاری کرد

581
00:41:06,625 --> 00:41:08,730
‫هوش مصنوعی و تشیخص چهره

582
00:41:11,916 --> 00:41:15,934
‫مطمئنم که اکثر شما
‫داستانِ پشت این اتفاق رو می‌دونید

583
00:41:15,965 --> 00:41:18,944
‫خواستم به اَن یه دلیلی بدم که
‫واسه زندگیش بجنگه

584
00:41:19,038 --> 00:41:24,517
‫خواستم چیزی اونقدر زیبا خلق کنم که
‫اون هم مثل من ازش لذت ببره

585
00:41:24,541 --> 00:41:27,250
‫چیزی که ترکِ این دنیا

586
00:41:27,958 --> 00:41:29,767
‫بدون تجربه کردنش...

587
00:41:29,791 --> 00:41:31,791
‫گناه باشه...

588
00:41:35,166 --> 00:41:38,142
‫واقعاً بهت افتخار می‌کنم، عزیزم

589
00:41:38,166 --> 00:41:40,726
‫واقعاً...

590
00:41:40,750 --> 00:41:42,803
‫واقعاً ممنونم که...

591
00:41:44,244 --> 00:41:46,018
‫ببخشید

592
00:41:48,291 --> 00:41:50,506
‫ممنون از همگی که تشریف آوردید

593
00:41:51,078 --> 00:41:54,453
‫زبونم بند اومده. فقط...

594
00:41:54,625 --> 00:41:55,625
‫فقط...

595
00:41:58,291 --> 00:41:59,726
‫- عزیزم
‫- خیلی ناراحت‌کننده‌ست

596
00:41:59,750 --> 00:42:01,000
‫اشکالی نداره

597
00:42:04,708 --> 00:42:05,958
‫خوبی؟

598
00:42:06,541 --> 00:42:07,541
‫ببخشید

599
00:42:10,166 --> 00:42:13,267
‫لطفاً از شام لذت ببرید. به سلامتی

600
00:42:13,291 --> 00:42:15,041
‫- سلامتی عشقم
‫- به سلامتی

601
00:42:15,159 --> 00:42:17,850
‫♪ به ستاره‌ها، عشقم ♪

602
00:42:18,911 --> 00:42:20,882
‫♪ به دریا ♪

603
00:42:22,837 --> 00:42:25,428
‫♪ تا وقتی که چرخ‌ها، عزیزکم ♪

604
00:42:25,660 --> 00:42:29,718
‫♪ تا وقتی که منو زیر کنن ♪

605
00:42:33,375 --> 00:42:35,514
‫- عاشقش شدم
‫- مرسی

606
00:42:36,041 --> 00:42:37,041
‫اَنِ عزیز،

607
00:42:37,541 --> 00:42:42,541
‫روح زیبای تو
‫همیشه درخشان می‌مونه، عزیزم

608
00:42:43,916 --> 00:42:48,243
‫اون اجرای دو نفره‌ای که سال‌ها پیش
‫توی امالفی انجام دادیم رو یادتـه؟

609
00:42:48,998 --> 00:42:51,289
‫- آره
‫- یادتـه؟

610
00:42:52,708 --> 00:42:55,059
‫واقعاً خسته‌ام

611
00:42:55,083 --> 00:42:56,309
‫البته

612
00:42:56,333 --> 00:42:58,708
‫- فکر کنم باید برم بخوابم
‫- نه

613
00:42:59,291 --> 00:43:00,726
‫- بذار کمکت کنم
‫- طوری نیست

614
00:43:01,483 --> 00:43:03,091
‫خوب بخوابی، عزیزم

615
00:43:03,116 --> 00:43:05,423
‫برات می‌زنم و می‌خونم تا خوابت ببره، عزیزم

616
00:43:07,583 --> 00:43:10,017
‫خودشـه. الان یادم اومد

617
00:43:10,041 --> 00:43:12,291
‫- آره، قشنگـه
‫- مرسی، عزیزم

618
00:43:13,035 --> 00:43:19,972
‫♪ اون کلمات چهار حرفی ♪
‫♪ به گوشِت چطور به نظر میان؟ ♪

619
00:43:23,229 --> 00:43:26,370
‫♪ تو رو باهوش جِلوه میدن ♪

620
00:43:26,395 --> 00:43:31,225
‫♪ همونطور که من به زمین میفتم ♪

621
00:43:34,577 --> 00:43:39,889
‫♪ می‌خوام از گِل و لای رد شم، ♪
‫♪ هنوز شب رو ندیدم ♪

622
00:43:40,152 --> 00:43:44,625
‫♪ می‌خوام در آغوش بگیرمت، ♪
‫♪ درد و غم رو ازت بگیرم ♪

623
00:43:49,375 --> 00:43:51,267
‫یه دسته نهنگ اون نزدیکی‌ها دیدم

624
00:43:51,291 --> 00:43:53,142
‫دکتر، مطمئنی نمیای؟

625
00:43:53,166 --> 00:43:55,184
‫پیش بیمارم می‌مونم

626
00:43:56,625 --> 00:43:58,333
‫خداحافظ!

627
00:44:34,041 --> 00:44:37,625
‫خانم بلک‌لاک، همه‌چی مرتبـه؟
‫راه رو گم کردید؟

628
00:44:38,333 --> 00:44:42,333
‫راستش می‌خواستم با
‫چندتا از اعضای خدمه صحبت کنم

629
00:44:43,333 --> 00:44:44,541
‫خیلی‌خب

630
00:44:45,041 --> 00:44:46,666
‫ببینید...

631
00:44:47,458 --> 00:44:49,458
‫هیچکدوم از شماها...

632
00:44:50,510 --> 00:44:52,169
‫این خانم رو تو کشتی ندیده؟

633
00:44:52,626 --> 00:44:53,910
‫نه

634
00:44:54,916 --> 00:44:58,541
‫خب، میشه ازش عکس بگیری و
‫به مابقی اعضای خدمه نشون بدی؟

635
00:44:59,208 --> 00:45:01,208
‫یه سؤال دیگه

636
00:45:03,083 --> 00:45:06,699
‫چقدر سختـه که بخوای
‫بدون این که کسی بفهمه

637
00:45:06,724 --> 00:45:08,495
‫یکی رو قاچاقی وارد کشتی کنی؟

638
00:45:09,445 --> 00:45:10,653
‫آمم...

639
00:45:11,125 --> 00:45:14,791
‫فکر نکنم صاحب‌های کشتی بخوان
‫در مورد این چیزها با شما صحبت کنیم

640
00:45:22,916 --> 00:45:24,683
‫از تماشای نهنگ‌ها لذت نمی‌بری؟

641
00:45:25,958 --> 00:45:27,625
‫بیشتر با هوای سرد مشکل دارم

642
00:45:28,125 --> 00:45:30,791
‫اون راه‌پله‌ی مخصوص خدمه‌ست، درستـه؟

643
00:45:31,416 --> 00:45:33,434
‫آره، من...

644
00:45:33,458 --> 00:45:35,965
‫فقط خواستم یه سری به
‫جاهایی که ندیدم بزنم

645
00:45:38,208 --> 00:45:42,500
‫باید برگردم پیش اَن.
‫از آرامش و سکوتِ فعلی لذت ببر.

646
00:45:53,875 --> 00:45:55,599
‫نه، نه، نه، نه

647
00:46:36,083 --> 00:46:38,851
‫تو که یه عکاس واقعی نیستی

648
00:46:38,875 --> 00:46:41,601
‫حواسم پرت شد.
‫تأثیرات توئـه.

649
00:46:41,625 --> 00:46:44,267
‫من فقط اومدم وظیفه‌ام رو انجام بدم

650
00:46:44,291 --> 00:46:46,416
‫شاید بعداً بتونیم بازم بگیریم

651
00:46:46,916 --> 00:46:50,083
‫- یه لباس دیگه هم دارم
‫- جفت دوربین‌هام رو میارم

652
00:46:57,125 --> 00:47:00,596
‫- بازم مشروب بیارم؟
‫- حتماً. خودم باهات میام

653
00:47:11,083 --> 00:47:13,156
‫می‌دونی که اینا وظیفه‌ی خدمه‌ست

654
00:47:26,041 --> 00:47:27,833
‫به همه‌ی نعمت‌هایی که خدا داده فکر کن

655
00:47:44,833 --> 00:47:47,541
‫اول ببرش شام

656
00:47:52,125 --> 00:47:53,517
‫تو رو یادمـه...

657
00:47:53,541 --> 00:47:54,851
‫- خدای من!
‫- چی شده؟

658
00:47:54,875 --> 00:47:56,351
‫- چی شده؟
‫- کمکش کن!

659
00:47:56,375 --> 00:47:57,851
‫کمکش کن! داره ازش خون میره

660
00:47:57,875 --> 00:47:58,875
‫کمکش کن!

661
00:48:01,041 --> 00:48:03,517
‫هی. منو نگاه

662
00:48:03,541 --> 00:48:06,083
‫- خانم بلک‌لاک
‫- لو، چیزی نیست

663
00:48:06,791 --> 00:48:09,309
‫فقط... می‌خوایم بفهمیم که چی شد

664
00:48:09,333 --> 00:48:12,476
‫گفتم چی شد! یکی هلم داد

665
00:48:13,583 --> 00:48:14,684
‫شما حتماً دیدید چی شد

666
00:48:14,708 --> 00:48:16,976
‫بعد از این که شما رو دیدم
‫برگشتم به پل فرماندهی

667
00:48:17,000 --> 00:48:19,011
‫ولی شما تنها بودید، خانم بلک‌لاک

668
00:48:19,291 --> 00:48:22,017
‫یکی توی کشتی می‌خواد منو بکشه

669
00:48:22,041 --> 00:48:23,559
‫- لورا
‫- تا ساکتم کنه

670
00:48:23,583 --> 00:48:25,989
‫لورا، می‌فهمم چی بهت گذشته

671
00:48:26,014 --> 00:48:27,934
‫ولی مطمئنم که تنهایی رو عرشه بودی

672
00:48:27,958 --> 00:48:29,862
‫خودم نیفتادم. باور کنید

673
00:48:30,458 --> 00:48:33,059
‫سرپوش استخر خودش که بسته نشد!

674
00:48:33,083 --> 00:48:35,729
‫عزیزم، چرا یکی باید قصد جونت رو بکنه؟

675
00:48:39,291 --> 00:48:40,903
‫دکمه‌ی لباست گم شده

676
00:48:43,873 --> 00:48:45,307
‫رفتی تو اتاقم؟

677
00:48:45,332 --> 00:48:46,806
‫نه، نرفتم

678
00:48:46,831 --> 00:48:49,184
‫- خدای من، رفتی تو اتاقم
‫- لو، شلوغش نکن

679
00:48:49,208 --> 00:48:50,208
‫خدایا...

680
00:48:50,958 --> 00:48:52,642
‫- وسایلم کجاست؟
‫- کدوم وسایل؟

681
00:48:52,666 --> 00:48:56,476
‫وسایلم! و... می‌دونی وسایلم.
‫لباس‌ها و پالتویی که تنم بود

682
00:48:56,500 --> 00:48:58,874
‫لباس‌هات رو بردن رخت‌شویی

683
00:49:02,025 --> 00:49:03,817
‫چیکار می‌کنید؟

684
00:49:05,208 --> 00:49:07,708
‫- خانم؟
‫- اشکالی نداره. بذار راحت باشه

685
00:49:10,299 --> 00:49:14,133
‫- خیلی‌خب
‫- خانم، متعلقات‌تون رو اینجا گذاشتیم

686
00:49:19,333 --> 00:49:21,434
‫سعی کردیم گوشی رو خشک کنیم، ولی...

687
00:49:21,458 --> 00:49:24,976
‫توش... توش یه زیپ‌کیپ بود.
‫توی جیبم بود.

688
00:49:25,000 --> 00:49:26,592
‫ما فقط همین‌ها رو پیدا کردیم

689
00:49:28,095 --> 00:49:29,513
‫معلومـه که همین‌ها رو پیدا کردید

690
00:49:31,458 --> 00:49:33,892
‫- اینجایی
‫- نه. نزدیک من نشو

691
00:49:33,916 --> 00:49:36,017
‫- لو، یالا. بیا اینجا
‫- نه، ولم کن

692
00:49:36,041 --> 00:49:37,375
‫چه مرگت شده؟

693
00:49:37,958 --> 00:49:40,534
‫کار هرکی که بوده،
‫رفته پالتوم رو گشته

694
00:49:40,833 --> 00:49:42,352
‫موی دختره توی پالتوم بود

695
00:49:42,377 --> 00:49:44,434
‫فکر کردی کار من بوده؟

696
00:49:44,458 --> 00:49:47,375
‫فقط تو از ماجرای مو خبر داشتی.
‫فقط تو!

697
00:49:48,333 --> 00:49:49,333
‫متأسفم

698
00:49:50,735 --> 00:49:54,795
‫خب؟ به بقیه هم گفتم.
‫گفتم یه سری مدارک داری

699
00:49:55,876 --> 00:49:59,043
‫فکر می‌کردن مخت تاب برداشته، لو.
‫داشتم ازت دفاع می‌کردم، خب؟

700
00:50:00,583 --> 00:50:02,050
‫کمکت رو نخواستیم

701
00:50:05,000 --> 00:50:08,017
‫دنی، کوتاه بیا.
‫پس مراسم چی میشه؟

702
00:50:08,041 --> 00:50:11,142
‫دختره می‌خواست خودش رو غرق کنه.
‫نقشه‌ی بعدیش چیـه؟

703
00:50:11,166 --> 00:50:12,684
‫عذرش رو از کشتی می‌خوام

704
00:50:12,708 --> 00:50:15,708
‫ممکن بود یه جسد
‫رو دستت بمونه، خب؟ یه جسد!

705
00:50:16,583 --> 00:50:18,726
‫- دیگه تاب تحمل یه رسوایی دیگه رو ندارم
‫- دنی، لطفاً

706
00:50:18,750 --> 00:50:20,701
‫- خودت اینو می‌دونی!
‫- تجدیدنظر کن

707
00:50:20,726 --> 00:50:22,476
‫یه جای کار می‌لنگه

708
00:50:22,750 --> 00:50:25,083
‫باید برم. شرمنده. خب؟

709
00:50:29,214 --> 00:50:33,214
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

710
00:50:34,208 --> 00:50:37,642
‫اَن پشتش در اومده.
‫ظاهراً قبلاً خبرنگار خوبی بوده

711
00:50:37,666 --> 00:50:40,309
‫- این زن فقط اسباب دردسره
‫- رسماً رد داده

712
00:50:40,333 --> 00:50:43,875
‫تو ستاره‌ی راک دیگه‌ای می‌شناسی که
‫سرش خلوت باشه؟

713
00:50:45,106 --> 00:50:46,397
‫دست مریزاد

714
00:50:46,602 --> 00:50:47,933
‫خل و چل

715
00:50:47,958 --> 00:50:49,828
‫جدی میگم، باریکلا بهت

716
00:50:50,125 --> 00:50:52,351
‫صبر کنید ببینم.
‫به نظرتون مشکوک نبود؟

717
00:50:52,375 --> 00:50:54,559
‫منو هل میدن تو استخر و اونم یهو میره؟

718
00:50:54,583 --> 00:50:56,558
‫اون از ترسِ دسته‌گل‌های بعدیت رفت

719
00:50:56,583 --> 00:50:59,559
خیلی‌خب -
راستش درست مثل بقیه‌مون -

720
00:50:59,583 --> 00:51:02,351
واقعاً خیال کردی دنی آدمیـه که
یه نفر رو بندازه توی آب؟

721
00:51:02,375 --> 00:51:03,729
نمی‌دونم، شاید

722
00:51:03,754 --> 00:51:06,476
دیگه کی؟ خیال می‌کنی از من هم برمیاد؟ -
آره، من چی؟ -

723
00:51:06,500 --> 00:51:09,684
هیچکدوم‌تون نمی‌تونید ثابت کنید
...اون یکی کِی برگشته کابین، پس

724
00:51:09,708 --> 00:51:15,497
این... نه، تو دیگه
واقعاً بالاخونه رو اجاره دادی

725
00:51:17,137 --> 00:51:19,614
هیچ جسدی توی آب نبود، لو

726
00:51:19,639 --> 00:51:22,075
.هیچ جسدی نبود
.تو خواب بودی

727
00:51:22,100 --> 00:51:23,917
‫داشتی تو خواب راه می‌رفتی،

728
00:51:23,942 --> 00:51:28,875
بعدش ذهن درب و داغون و دنبال توجهت
این قصه رو از خودش در آورد

729
00:51:30,171 --> 00:51:31,671
پس تمومش کن

730
00:51:32,986 --> 00:51:34,070
تو رو خدا

731
00:51:36,590 --> 00:51:40,007
.یه خرده ضدحالی، لو
.رفتارت بگی‌نگی سمیـه

732
00:52:31,484 --> 00:52:33,593
وایسا! خدای من

733
00:53:08,666 --> 00:53:09,708
!نه، صبر کن

734
00:54:02,458 --> 00:54:03,458
تو کی هستی؟

735
00:54:04,543 --> 00:54:07,102
دیدم غرق شدی -
نه، اشتباه دیدی -

736
00:54:07,127 --> 00:54:10,836
.ببین، حالا دیگه من رو دیدی
.زنده‌ام. پس تمومش کن

737
00:54:11,583 --> 00:54:14,879
بهت هشدار دادم -
تو روی آینه نوشتی بس کنم؟ -

738
00:54:15,173 --> 00:54:18,108
چرا من رو هُل دادی توی استخر؟ -
کار من نبود -

739
00:54:18,133 --> 00:54:21,140
کی موها رو از توی پالتوم برداشت؟ -
!بس کن -

740
00:54:21,165 --> 00:54:24,351
!می‌کُشتت. باید تمومش کنی -
کی رو میگی؟ -

741
00:54:24,375 --> 00:54:27,458
اینجا چه خبره؟ کی افتاد تو آب؟ -
بس کن! می‌کُشتت -

742
00:54:27,923 --> 00:54:29,360
...خدای

743
00:54:31,486 --> 00:54:32,486
اَن؟

744
00:54:34,156 --> 00:54:35,368
چرا؟

745
00:56:04,544 --> 00:56:06,090
!کمک

746
00:56:28,236 --> 00:56:31,445
‫بدون اون همه دارو میشه
‫با پوست و استخون حسش کرد

747
00:56:32,017 --> 00:56:33,767
‫اثرات داروهامـه

748
00:56:33,791 --> 00:56:35,559
‫واقعاً دیگه جونی برام نمی‌مونه

749
00:56:35,583 --> 00:56:37,434
‫خودشـه. الان یادم اومد

750
00:56:37,458 --> 00:56:39,875
‫دوست دارم فردا صحبت‌مون رو ادامه بدیم

751
00:57:00,255 --> 00:57:01,463
تو کی هستی؟

752
00:57:03,974 --> 00:57:05,641
می‌دونم اَن نیستی

753
00:57:07,711 --> 00:57:10,815
نمی‌دونستی اَن دیگه داروهاش رو مصرف نمی‌کنه

754
00:57:13,801 --> 00:57:16,728
فراموش کردی فرداش قرار داریم

755
00:57:20,028 --> 00:57:22,320
اَن بود که افتاد توی آب، نه؟

756
00:57:23,734 --> 00:57:26,150
‫تو هم از اون موقع
‫خودت رو جای اَن زده بودی

757
00:57:27,298 --> 00:57:29,559
نقشه‌مون این نبود

758
00:57:29,583 --> 00:57:32,625
صدای کی اون شب از داخل اتاق میومد؟

759
00:57:38,500 --> 00:57:39,500
...چیز بود

760
00:57:40,336 --> 00:57:43,336
.خدای من. چقدر خرم
...بولمر بود، نه؟ اون

761
00:57:43,958 --> 00:57:46,166
...می‌دونست که

762
00:57:46,833 --> 00:57:48,478
می‌دونست اَن هیچی واسش به ارث نمی‌ذاره

763
00:57:50,833 --> 00:57:53,208
فکر نمی‌کردم اونو بکُشه

764
00:58:02,038 --> 00:58:05,016
‫فقط قرار بود یه روز نقش اَن رو بازی کنم

765
00:58:05,041 --> 00:58:07,833
.یه جلسه با وکیل‌ها داشته باشم
.وصیت‌نامه رو امضا کنم

766
00:58:08,275 --> 00:58:10,726
گفت مثل بازیگریـه

767
00:58:10,750 --> 00:58:13,458
یکم باهاش ور برو و نظرت رو بگو -
باشه -

768
00:58:15,817 --> 00:58:17,359
یه نرم‌افزاری هست

769
00:58:17,859 --> 00:58:20,192
یه جور نرم‌افزار تشخیص‌چهره

770
00:58:21,384 --> 00:58:23,218
توی فیس‌بوک بهم پیام داد

771
00:58:27,079 --> 00:58:31,288
.دعوتم کرد به یه مهمونی توی لندن
.پول همه چی رو خودش داد

772
00:58:32,541 --> 00:58:34,851
تابحال این همه پول بهم پیشنهاد نشده بود

773
00:58:34,875 --> 00:58:38,875
برای اینکه قانع بشن باید باهام راحت باشی

774
00:58:44,791 --> 00:58:45,934
ریچارد؟

775
00:58:45,958 --> 00:58:48,000
چی؟ قضیه چیـه؟

776
00:58:52,291 --> 00:58:53,541
تو کی هستی؟

777
00:58:54,666 --> 00:58:57,101
چرا چیزه؟ زده به سرت تو -
اَن، آروم باش -

778
00:58:57,125 --> 00:58:58,916
دیوونه شدی -
آروم باش -

779
00:58:59,657 --> 00:59:01,726
...خفه شو. گوش کن، فقط

780
00:59:01,750 --> 00:59:03,601
!خفه شو. دهنت رو ببند

781
00:59:03,625 --> 00:59:06,041
‫چندرغاز مستمری؟
‫فقط همین رو می‌خواستی واسم بذاری؟

782
00:59:08,958 --> 00:59:10,208
چی؟

783
00:59:17,291 --> 00:59:18,333
...تو

784
00:59:19,791 --> 00:59:20,791
همه چی مرتبـه

785
00:59:23,625 --> 00:59:24,625
اَن

786
00:59:38,208 --> 00:59:40,500
عمراً قبول نمی‌کردم

787
00:59:41,833 --> 00:59:44,476
!نه، نه، نه، نه

788
00:59:44,500 --> 00:59:45,625
همچین چیزی رو هرگز

789
00:59:51,416 --> 00:59:52,791
باید جلوش رو می‌گرفتم

790
01:00:02,375 --> 01:00:05,250
‫اصلاً فکرشم نمی‌کردم تهش اینجوری بشه

791
01:00:09,000 --> 01:00:11,017
‫تو نمی‌دونی چه‌ها که نکشیدم

792
01:00:11,041 --> 01:00:13,767
‫نمی‌دونی نداری یعنی چی

793
01:00:13,791 --> 01:00:16,743
‫اینکه هیچی نداشته باشی
‫خرج اونایی کنی که چشم‌شون به توئـه

794
01:00:17,666 --> 01:00:19,666
‫دخترم تموم زندگیمـه

795
01:00:26,000 --> 01:00:27,125
اسمت چیـه؟

796
01:00:29,041 --> 01:00:30,041
کَری

797
01:00:31,125 --> 01:00:34,458
.خیلی‌خب، کری. گوش کن
بهم گوش میدی، کری؟

798
01:00:35,750 --> 01:00:37,333
داره ازت سوءاستفاده می‌کنه

799
01:00:40,000 --> 01:00:43,750
‫خیال کردی بعد امضا
‫دست از سرت برمی‌داره؟

800
01:00:46,000 --> 01:00:48,291
جلوی تو آدم کُشته

801
01:00:48,660 --> 01:00:52,503
نمی‌ذاره یه مهره‌ی سوخته که ممکنـه
علیهش شهادت بده راست‌راست واسه خودش بچرخه

802
01:00:53,666 --> 01:00:55,791
همین الانشم سعی کردن من رو بکُشن

803
01:00:58,125 --> 01:00:59,875
باید با هم همکاری کنیم

804
01:01:02,166 --> 01:01:04,125
باید برگردم طبقه‌ی بالا

805
01:01:20,375 --> 01:01:22,375
اَن

806
01:01:24,875 --> 01:01:26,083
اَن

807
01:01:27,625 --> 01:01:29,250
کجا بودی، عزیزم؟

808
01:01:29,833 --> 01:01:31,767
نزدیک بود کل نمایش رو از دست بدی

809
01:01:31,791 --> 01:01:33,000
ببخشید

810
01:01:38,875 --> 01:01:42,166
من و اَن می‌خوایم یه بار دیگه
...از همتون تشکر کنیم که

811
01:01:43,250 --> 01:01:45,333
تو این شرایط خاص کنارمون هستید

812
01:01:47,250 --> 01:01:48,500
دوستت دارم، عزیزم

813
01:01:49,500 --> 01:01:52,833
زندگی کردن در کنار تو بزرگ‌ترین
افتخار زندگیم بوده

814
01:01:57,125 --> 01:02:00,625
‫خب، حالا که نمی‌تونیم با
‫این کشتی بریم شفق‌های قطبی رو ببینیم،

815
01:02:01,162 --> 01:02:02,718
‫پس خودمون آسمون رو شفق‌بارون می‌کنیم

816
01:02:10,875 --> 01:02:13,166
!حالا شد -
!فوق‌العاده‌ست -

817
01:02:23,119 --> 01:02:25,786
پرام. پرام ریخته -
بیا، بیا، بیا -

818
01:02:41,416 --> 01:02:43,000
‫عاشقتم

819
01:02:58,125 --> 01:03:00,059
سلام

820
01:03:00,083 --> 01:03:02,500
رفته بودم یه سری به مریض بزنم

821
01:03:03,000 --> 01:03:06,791
.من بودم مزاحم خوابش نمی‌شدم
.این چند روز بهش سخت گذشته

822
01:03:07,458 --> 01:03:08,458
درستـه

823
01:03:14,541 --> 01:03:15,583
میگم، لو؟

824
01:03:19,250 --> 01:03:20,583
اگه چیزی خواستی به من بگو

825
01:03:25,750 --> 01:03:27,434
نمیشه غیب شده باشه که

826
01:03:27,458 --> 01:03:29,916
‫ناسلامتی روی دریاییم.
‫جایی رو نداره که بره.

827
01:03:31,375 --> 01:03:33,142
من و ناخدا همچنان می‌گردیم

828
01:03:33,166 --> 01:03:35,250
،پیداش که کردی
از شرش خلاص شو

829
01:03:36,500 --> 01:03:37,500
خب؟

830
01:03:38,916 --> 01:03:39,916
خب؟

831
01:03:42,000 --> 01:03:43,000
من دیگه نیستم

832
01:03:43,583 --> 01:03:45,976
نمی‌تونم. قرارمون این نبود

833
01:03:46,000 --> 01:03:49,726
.هیچی طبق قرارمون پیش نرفته
.مشکل همینـه

834
01:03:49,750 --> 01:03:51,541
کُشتن اَن فرق می‌کرد

835
01:03:52,708 --> 01:03:55,601
اینکه کاری کنی زنی که رو به موتـه
،اوردوز کنه یه چیزه

836
01:03:55,625 --> 01:03:57,684
ولی این دیگه قتلِ بی‌رحمانه محسوب میشه

837
01:03:57,708 --> 01:04:00,916
لازمـه یادآوری کنم سه سال پیش
چه وضعی داشتی؟

838
01:04:02,583 --> 01:04:05,083
‫عین سگ زار می‌زدی و به پام افتاده بودی

839
01:04:05,505 --> 01:04:08,648
‫خیال کردی اینقدر احمقم که باور کنم
‫فقط با همون یه زن این کار رو کردی؟

840
01:04:08,673 --> 01:04:09,684
ریچارد، خواهش می‌کنم

841
01:04:09,708 --> 01:04:13,392
‫اگه من گندتو جمع نمی‌کردم،
‫صدای چند نفر درمیومد؟

842
01:04:13,416 --> 01:04:15,017
فقط از کار بی کار نمیشدی

843
01:04:15,041 --> 01:04:17,101
‫تا آخر عمرت میفتادی گوشه‌ی هلفدونی

844
01:04:17,125 --> 01:04:19,476
ببین، بابت تمام کارهایی که کردی ازت ممنونم

845
01:04:19,500 --> 01:04:22,708
‫می‌دونم، ولی قرارمون رو که یادت نرفته؟

846
01:04:23,625 --> 01:04:24,625
نه

847
01:04:30,541 --> 01:04:31,583
کلکش رو می‌کَنم

848
01:04:36,250 --> 01:04:37,250
ممنون، رابرت

849
01:04:59,791 --> 01:05:04,601
.باید بری پیش پلیس
.باید همینا رو به اونا هم بگی

850
01:05:04,625 --> 01:05:08,601
.نمی‌تونم. من رو هم دستگیر می‌کنن
.من شریک جرمم

851
01:05:08,625 --> 01:05:12,017
.یکی کُشته شده
.دخترم رو ازم می‌گیرن

852
01:05:12,041 --> 01:05:15,601
فقط باید چیزی که می‌خواد رو امضا کنم و
توی اون مراسم حاضر شم

853
01:05:15,625 --> 01:05:18,934
خیال کردی بعدش میذاره زنده بمونی؟

854
01:05:18,958 --> 01:05:21,916
.کری، سربه‌نیستت می‌کنه
.خودت خوب می‌دونی

855
01:05:23,666 --> 01:05:25,333
می‌دونن من این پایینم؟

856
01:05:26,000 --> 01:05:28,708
،نمی‌دونن کجایی
ولی دارن دنبالت می‌گردن

857
01:05:32,125 --> 01:05:33,250
چقدر دیگه می‌رسیم؟

858
01:05:34,041 --> 01:05:37,416
‫حدوداً دو ساعتِ دیگه. در رو باز میذارم

859
01:05:38,000 --> 01:05:40,291
فرصت فرار داشته باشی -
ببین، کری -

860
01:05:41,250 --> 01:05:43,750
تا اون وصیت‌نامه رو امضا نکنی
هیچ بلایی سرت نمیاد

861
01:05:44,708 --> 01:05:45,958
بولمر زنده لازمت داره

862
01:05:47,333 --> 01:05:50,833
،ولی بعد از اینکه کاری که می‌خواد رو بکنی
جونت تو خطره

863
01:05:54,375 --> 01:05:55,958
میام دنبالت

864
01:05:57,041 --> 01:05:58,041
قول میدم

865
01:06:10,000 --> 01:06:12,642
،تمام خدمه توجه کنید
هشدار سی دقیقه

866
01:06:12,666 --> 01:06:15,625
سی دقیقه‌ی دیگه لنگر می‌ندازیم

867
01:06:40,825 --> 01:06:43,281
آهای، لارز، لارز -
بله؟ -

868
01:06:43,375 --> 01:06:46,642
احیاناً آلبوم من رو دانلود نکردی؟

869
01:06:46,666 --> 01:06:50,125
،دوست دارم بگم «سه بار، کارلا
«احتمالاً خیلی زیاده

870
01:06:51,916 --> 01:06:53,916
این اتاق آخره -
بله، آقا -

871
01:07:10,375 --> 01:07:14,017
‫آقای مورگان، دکتر متا ازم خواسته
‫بذاریم استراحت کنه

872
01:07:14,041 --> 01:07:16,916
.انگار دیشب حالش خوب نبوده
.بهش آرام‌بخش زده

873
01:07:18,166 --> 01:07:20,916
فقط بهش بگو اومدم بهش سر بزنم، باشه؟ -
البته -

874
01:07:21,416 --> 01:07:22,416
ممنون

875
01:07:35,916 --> 01:07:37,833
بن -
سلام -

876
01:07:38,375 --> 01:07:40,984
خیلی ممنون که این چند روز
ما رو همراهی کردی

877
01:07:41,009 --> 01:07:42,029
آره

878
01:07:42,054 --> 01:07:44,214
دل تو دلم نیست عکس‌هایی که
توی مراسم می‌گیری رو ببینم

879
01:07:44,239 --> 01:07:45,739
...البته. من

880
01:07:46,916 --> 01:07:48,125
نگران لو هستم

881
01:07:48,750 --> 01:07:50,267
آره، آره، من هم همینطور

882
01:07:50,291 --> 01:07:52,517
خب، خوب کسی بالاسرشـه

883
01:07:52,541 --> 01:07:54,642
دکتر بهتری پیدا نمی‌کنی، باور کن

884
01:07:54,666 --> 01:07:58,134
دکتر قبول کرده تا وقتی که حالش بهتر بشه و
بتونه بیاد پیش‌مون، کنارش بمونه

885
01:07:58,375 --> 01:08:01,666
یکم زود نگه نداشتیم؟

886
01:08:02,268 --> 01:08:04,977
،خب، آب کم‌عمقـه
نمیشه رفت جلوتر

887
01:08:05,750 --> 01:08:08,458
‫تنها مشکل کشتی‌های بزرگ همینـه

888
01:08:11,125 --> 01:08:13,059
تمام مسافرها توجه کنید

889
01:08:13,083 --> 01:08:15,434
قایق پنج دقیقه‌ی دیگه حرکت می‌کنه

890
01:08:15,458 --> 01:08:18,083
‫لطفاً برید روی عرشه

891
01:08:23,291 --> 01:08:26,726
میزبانی از شما در این چند روز
واقعاً مایه‌ی مباهات بوده

892
01:08:26,750 --> 01:08:29,101
مشتاق دیدار مجددتون هستم -
ممنون، کارلا -

893
01:08:29,125 --> 01:08:30,434
خداحافظ -
ببخشید -

894
01:08:30,458 --> 01:08:32,041
بن؟ -
خداحافظ، آقا -

895
01:08:32,541 --> 01:08:36,583
به نظر درست نیست که لو رو
اینجا ول کنم. بعداً میام

896
01:08:38,208 --> 01:08:41,559
میشه راه بیفتیم، لطفاً؟

897
01:08:41,583 --> 01:08:43,642
دارم یخ می‌زنم -
خفه شو، آدام -

898
01:08:43,666 --> 01:08:45,142
جدی میگم، یالا

899
01:08:45,166 --> 01:08:47,000
نمیشه منتظر همه بمونیم که

900
01:09:15,166 --> 01:09:17,642
یالا. چیکار کنم؟

901
01:09:17,666 --> 01:09:19,517
الو؟ الو؟

902
01:09:19,541 --> 01:09:20,625
لورا -
الو؟ -

903
01:09:22,333 --> 01:09:24,208
خدا رو شکر پیدات کردیم

904
01:09:24,958 --> 01:09:27,000
همه نگرانت بودن

905
01:09:28,125 --> 01:09:29,267
بهم نزدیک نشو

906
01:09:29,291 --> 01:09:32,476
...فقط می‌خوام مطمئن شم حالت خوبـه. تو

907
01:09:32,500 --> 01:09:34,809
من خوبم -
بیشتر از یه روزه ناپدید شدی -

908
01:09:34,833 --> 01:09:35,833
من خوبم

909
01:09:37,916 --> 01:09:40,833
فقط می‌خوام مطمئن شم
به خودت صدمه نزنی

910
01:09:43,375 --> 01:09:45,791
چیزی نیست، لورا. می‌تونیم درستش کنیم

911
01:10:35,791 --> 01:10:37,125
چه غلطی کردی؟

912
01:10:39,166 --> 01:10:40,166
چی توش بود؟

913
01:10:42,208 --> 01:10:43,226
چی بود؟

914
01:10:43,250 --> 01:10:45,833
چه زهرماری توش بود؟

915
01:10:49,375 --> 01:10:51,184
بن، بن، بن

916
01:10:51,208 --> 01:10:52,916
!لو. فرار کن

917
01:10:53,416 --> 01:10:55,666
‫- حقیقت رو بهشون بگو!
‫- کیر توش!

918
01:11:32,416 --> 01:11:34,333
خدایا. بن

919
01:11:35,375 --> 01:11:36,791
همون جا بمون

920
01:13:21,291 --> 01:13:24,208
چی شده؟ -
بن مُرده -

921
01:13:26,083 --> 01:13:29,375
چی میگی واسه خودت؟ -
حمله‌ور شد سمتم -

922
01:13:29,895 --> 01:13:31,442
...خواست از لو محافظت کنه و

923
01:13:32,333 --> 01:13:33,583
چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم

924
01:13:35,291 --> 01:13:39,351
جسدها رو قایم کردی؟ -
فقط بن. لو پرید تو آب -

925
01:13:39,375 --> 01:13:41,666
،با این دما
عمراً زنده مونده باشه

926
01:14:01,625 --> 01:14:03,500
‫نمیذارم نقشه‌مون نقش بر آب بشه

927
01:14:04,208 --> 01:14:05,291
فهمیدی؟

928
01:14:06,108 --> 01:14:07,965
‫الان‌هاست که وصیت‌نامه رو امضا کنه

929
01:14:08,291 --> 01:14:11,583
‫بعد از مراسم کارشو تموم کن

930
01:14:11,607 --> 01:14:21,607
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

931
01:14:33,235 --> 01:14:38,142
داشتم در مورد تغییر نظر ناگهانی‌تون
بعد از تمام زحماتی که

932
01:14:38,301 --> 01:14:40,916
برای بنیاد کِشیده بودید صحبت می‌کردم

933
01:14:41,625 --> 01:14:43,601
البته -
...خب -

934
01:14:43,625 --> 01:14:48,125
شوهرم توی این سال‌های
...دشوار کنارم بوده، پس

935
01:14:48,976 --> 01:14:52,309
،بعد از کمی تفکر
راه‌حل معقول‌تری پیدا کردم

936
01:14:57,916 --> 01:14:59,000
امضا کنیم؟

937
01:15:00,625 --> 01:15:01,750
آره

938
01:15:07,791 --> 01:15:08,916
‫حالت بده؟

939
01:15:09,750 --> 01:15:11,750
می‌خوای دکتر متا بهت دارو بده؟

940
01:15:13,416 --> 01:15:14,416
نه

941
01:15:20,666 --> 01:15:21,750
خوبم

942
01:15:33,791 --> 01:15:34,916
انتخاب کن

943
01:15:41,875 --> 01:15:45,708
.امشب من صحبت می‌کنم
.تو فقط لبخند بزن و دست تکون بده

944
01:15:46,458 --> 01:15:48,500
میرم لباس عوض کنم. بعداً میام دنبالت

945
01:16:35,166 --> 01:16:36,826
حراست بفرستید طبقه‌ی دوم

946
01:16:36,851 --> 01:16:39,476
خواهش می‌کنم. اَن مُرده

947
01:16:40,041 --> 01:16:42,017
الان دیدم داشت با وکیل‌ها صحبت می‌کرد

948
01:16:42,041 --> 01:16:43,458
وصیت‌نامه رو عوض کرد؟

949
01:16:44,708 --> 01:16:47,125
کل ثروتش رو داد به بولمر؟

950
01:16:48,708 --> 01:16:51,267
اَن بهم گفت می‌خواد از ارث محرومش کنه

951
01:16:51,291 --> 01:16:56,142
،اون شب که من رو بُردی پیشش
همون شبی بود که اَن افتاد تو آب

952
01:16:56,166 --> 01:16:57,333
بولمر کُشتش

953
01:16:58,125 --> 01:17:00,517
از اون موقع، اون زن خودش رو
جای اَن جا زده

954
01:17:00,542 --> 01:17:02,101
بولمر بهش پول داده تا این کار رو بکنه

955
01:17:02,125 --> 01:17:03,250
ببین. ببین

956
01:17:04,958 --> 01:17:09,000
بخونش. متن سخنرانی‌ایـه که
اَن واسه امشب آماده کرده بود

957
01:17:15,791 --> 01:17:17,666
مسخره‌ست

958
01:17:21,125 --> 01:17:22,500
اگه بتونم ثابتش کنم چی؟

959
01:17:28,791 --> 01:17:34,586
وقتی می‌بینم اینجا جمع شدید تا به زنی که
،سال‌هاست می‌پرستم ادای احترام کنید

960
01:17:34,611 --> 01:17:37,750
واقعاً از صمیم قلب خوشحال میشم

961
01:17:38,250 --> 01:17:39,583
...زنی که بصیرت و

962
01:17:40,625 --> 01:17:41,791
جاه‌طلبیش

963
01:17:42,361 --> 01:17:45,798
،نه تنها به حفظ میراث خانوادش کمک کرده

964
01:17:46,416 --> 01:17:49,017
بلکه زندگیِ خیلی از ماها رو هم غنی‌تر کرده

965
01:17:49,041 --> 01:17:50,208
احسنت

966
01:17:52,645 --> 01:17:54,187
زنی که نیاز به معارفه نداره

967
01:17:55,460 --> 01:17:56,626
اَن لینگستد

968
01:18:06,791 --> 01:18:10,476
اَنِ عزیزم مایلـه که امروز رو
،به خوشی و خرسندی بگذرونیم

969
01:18:10,500 --> 01:18:11,684
نه با غم و اندوه

970
01:18:11,708 --> 01:18:13,384
به چشم یه شروع تازه بهش نگاه کنید

971
01:18:13,833 --> 01:18:18,767
‫پدربزرگ اَن ۷۰ سال پیش
‫شرکت حمل و نقلِ کوچیکی راه انداخت

972
01:18:18,791 --> 01:18:22,767
‫حالا ببینید به کجا رسیدیم.
‫بنیادی تأسیس کردیم به نام لینگستد

973
01:18:22,791 --> 01:18:24,625
‫ با هدفِ یاری و کمک به ملت

974
01:18:26,291 --> 01:18:27,476
‫اگه آلفرد الان اینجا بود،

975
01:18:27,500 --> 01:18:31,476
‫مطمئنم به دستاوردهای اَن
‫حسابی افتخار می‌کرد

976
01:18:31,500 --> 01:18:34,642
...من هم قطع به یقین
ببخشید. چیکار داری...؟

977
01:18:34,666 --> 01:18:36,392
‫خانم‌ها و آقایون،
‫شرمنده اینجوری پریدم وسط

978
01:18:36,416 --> 01:18:40,766
ولی اَن لینگستد ازم خواسته داستانش رو
بدون هیچ دروغ و تحریفی بیان کنم

979
01:18:40,791 --> 01:18:44,351
...یه لحظه ببخشید، همگی. ما -
میذاری صحبت کنم؟ -

980
01:18:44,375 --> 01:18:47,267
چه خبر شده؟ -
مسخره‌ست. این زن متوهمـه -

981
01:18:47,291 --> 01:18:49,625
...چهار روز گذشته رو -
بذار صحبت کنه -

982
01:18:52,833 --> 01:18:54,500
اینجا چه خبره، ریچارد؟

983
01:18:55,250 --> 01:18:57,851
.کافیـه
.لطفاً اون رو برگردونید خونه

984
01:18:57,875 --> 01:18:59,934
گفتم بذارید صحبت کنه

985
01:18:59,959 --> 01:19:02,141
‫بهش لطف داری که
‫دلت به حالش می‌سوزه

986
01:19:02,166 --> 01:19:03,351
می‌خوام صحبت کنه

987
01:19:03,375 --> 01:19:05,291
نمی‌خوام مراسم رو خراب کنه

988
01:19:06,041 --> 01:19:09,392
مهمونم رو ولش کنید -
ببریدش. کاری که میگم بکنید -

989
01:19:09,416 --> 01:19:11,726
.آره، ریچارد
.اَن می‌خواد لو صحبت کنه

990
01:19:11,750 --> 01:19:14,559
میشه زن بیچاره رو ول کنید؟ -
آره، هر چی نباشه مهمونی خودشـه -

991
01:19:14,583 --> 01:19:17,125
شنیدید خانم لینگستد چی گفت. ولش کنید

992
01:19:17,708 --> 01:19:18,708
ممنون

993
01:19:22,791 --> 01:19:26,392
این سندیـه که اَن لینگستد
چهار روز پیش داد به من

994
01:19:26,416 --> 01:19:29,101
سخنرانی‌ای که واسه امروز آماده کرده بود -
این زن مخش تاب داره -

995
01:19:29,125 --> 01:19:31,267
اَن، میشه به جات بخونمش، لطفاً؟

996
01:19:31,291 --> 01:19:32,392
آره، لطفاً

997
01:19:32,416 --> 01:19:35,583
بهت هشدار میدم. بهتره این کار رو نکنی -
میشه بذاری حرفش رو بزنه؟ -

998
01:19:36,083 --> 01:19:40,934
بعد از مرگم، تمام دارایی‌ها و»
«سهامم را نقد کنید

999
01:19:40,958 --> 01:19:43,726
‫«همه چیز به بنیاد لینگستد اهدا خواهد شد»

1000
01:19:43,750 --> 01:19:47,976
«...کنترل امور بنیاد منتقل می‌شود به» -
قطعش کنید. میکروفون رو قطع کنید -

1001
01:19:48,000 --> 01:19:51,601
‫«یک... یک شخص مستقل»

1002
01:19:51,625 --> 01:19:53,809
،همسر بنده، ریچارد بولمر»

1003
01:19:53,833 --> 01:19:56,559
«زین پس هیچ نقشی در بنیاد نخواهد داشت

1004
01:19:56,583 --> 01:19:57,976
همش دروغـه -
ریچارد -

1005
01:19:58,000 --> 01:20:01,376
.خودش اون رو نوشته. از خودش در آورده
.می‌خواد رسوایی درست کنه

1006
01:20:01,401 --> 01:20:04,126
اینا رو تو نوشتی، اَن؟ -
آره، من نوشتم -

1007
01:20:04,306 --> 01:20:07,142
خیال کردی کی هستی؟
خیال کردی می‌تونی این کار رو بکنی؟

1008
01:20:07,166 --> 01:20:09,587
،چیکار؟ فقط داریم حقیقت رو میگیم
مگه نه، اَن؟

1009
01:20:09,612 --> 01:20:10,672
آره، لورا

1010
01:20:10,697 --> 01:20:13,378
حالا خواسته‌های زنت رو
شنیدی، مگه نه، آقای بولمر؟

1011
01:20:13,403 --> 01:20:15,153
کاری که داری می‌کنی هوشمندانه نیست

1012
01:20:15,583 --> 01:20:17,726
حماقتـه -
اینجا چه خبره؟ -

1013
01:20:17,750 --> 01:20:20,416
‫می‌دونی چیـه؟ اصلاً می‌دونی چیـه؟

1014
01:20:20,908 --> 01:20:24,517
،خانم‌ها و آقایون
به نظرم بهتره همین جا مراسم رو تموم کنیم

1015
01:20:24,541 --> 01:20:27,684
توی یه فرصت مناسبِ دیگه اختتامیه‌ی مراسم رو
...برگزار می‌کنیم. حالِ اَن الان اصلاً

1016
01:20:27,708 --> 01:20:29,958
اتفاقاً حالم خیلی بهتره

1017
01:20:33,125 --> 01:20:34,351
تو اصلاً اَن نیستی

1018
01:20:34,375 --> 01:20:36,650
این زن اصلاً اَن نیست

1019
01:20:36,675 --> 01:20:37,684
‫آی، آی، آی!

1020
01:20:37,708 --> 01:20:40,892
اگه اَن نیست، پس کیـه؟
اَنِ واقعی کجاست؟

1021
01:20:40,916 --> 01:20:43,333
‫چیز دیگه‌ای هم هست که
‫بخوای به مهمون‌هات بگی؟

1022
01:20:46,041 --> 01:20:47,166
اون کیـه؟

1023
01:20:49,833 --> 01:20:51,958
!ریچارد، ریچارد

1024
01:20:52,916 --> 01:20:54,583
!برید عقب -
ریچارد، آروم باش -

1025
01:20:55,166 --> 01:20:56,375
!جلو نیاید

1026
01:20:57,208 --> 01:20:59,809
.گوش کن، حرف‌هات رو پس بگیر
.وگرنه می‌کُشمت

1027
01:20:59,833 --> 01:21:01,767
!نیاید جلو -
!آروم باش -

1028
01:21:01,791 --> 01:21:03,208
چاقو رو بذار زمین، ریچارد

1029
01:21:08,291 --> 01:21:10,517
بیخیال، بولمر. همه چی تموم شد. تموم شد

1030
01:21:10,541 --> 01:21:11,726
!راه بیفت! راه بیفت

1031
01:21:11,750 --> 01:21:13,208
!آهای -
!ریچارد -

1032
01:21:13,791 --> 01:21:14,809
!برید عقب

1033
01:21:14,833 --> 01:21:17,601
ریچارد، لطفاً تمومش کن -
برید کنار. از سر راه برید کنار -

1034
01:21:17,625 --> 01:21:19,833
!تمومش کن -
!از سر راه برید کنار -

1035
01:21:20,426 --> 01:21:21,551
!از سر راه برید کنار

1036
01:21:22,166 --> 01:21:24,083
همون جا وایسا وگرنه می‌کُشمش

1037
01:21:27,208 --> 01:21:30,166
‫ببین، اگه بخوای تقلا کنی
‫با چاقو میفتم به جونت

1038
01:21:31,708 --> 01:21:34,559
لورا، اینجا چه خبره؟ -
اون اَن نیست -

1039
01:21:34,583 --> 01:21:37,101
چی؟ -
چهار روز پیش اَن رو انداخت تو آب -

1040
01:21:37,125 --> 01:21:38,333
لعنتی

1041
01:22:04,916 --> 01:22:06,916
راه برو. از این طرف

1042
01:22:08,166 --> 01:22:09,416
این پایین

1043
01:22:11,166 --> 01:22:13,226
عجله کن. بازش کن

1044
01:22:13,250 --> 01:22:14,333
برو داخل

1045
01:22:15,125 --> 01:22:16,208
!بولمر، چاقو رو بنداز

1046
01:22:17,500 --> 01:22:18,625
وگرنه چی؟

1047
01:22:21,208 --> 01:22:23,572
به نفعتـه که چاقو رو بندازی -
!کونِ لقت -

1048
01:22:28,004 --> 01:22:29,004
...چیکار داری

1049
01:22:34,416 --> 01:22:36,017
‫حتی فکرشم نکن

1050
01:22:36,041 --> 01:22:37,041
...حرومی

1051
01:22:40,125 --> 01:22:41,583
نمی‌تونم درست هدف بگیرم

1052
01:22:44,517 --> 01:22:45,982
‫پدرتو درمیارم

1053
01:22:46,007 --> 01:22:47,215
‫دختره‌ی نمک‌نشناس

1054
01:23:05,125 --> 01:23:06,958
چیزی نیست

1055
01:23:10,458 --> 01:23:12,625
چیزی نیست. تموم شد

1056
01:23:13,208 --> 01:23:16,476
تموم شد. چیزی نیست. حالت خوبـه

1057
01:23:16,500 --> 01:23:19,458
چیزی نیست. چیزی نیست. تموم شد

1058
01:23:20,416 --> 01:23:22,750
تموم شد. چیزی نیست. حالت خوبـه

1059
01:23:28,333 --> 01:23:30,291
ممنون که حقیقت رو گفتی

1060
01:24:06,925 --> 01:24:13,923
بنیاد لینگستد بزرگ‌ترین کمک مالی تاریخ را »
« به تحقیقات مربوط به درمان سرطان اهدا کرد

1061
01:24:22,541 --> 01:24:24,875
ممنون -
عاشق مقاله‌تون شدم -

1062
01:24:27,291 --> 01:24:30,025
‫اصلاً به خاطر شما
‫دوست داشتم بیام اینجا کارآموز بشم

1063
01:24:31,041 --> 01:24:34,059
‫چاپلوسیت که تموم شد،
‫یادت نره برام چایی با شیر و دو قاشق شکر بیاری

1064
01:24:34,083 --> 01:24:36,656
‫هر کس دیگه‌ای بود، فقط در مورد
‫شوهرش و کارهایی که کرد می‌نوشت

1065
01:24:36,681 --> 01:24:38,931
‫ولی شما جنبه‌ی انسانی داستان رو دیدید

1066
01:24:39,250 --> 01:24:40,708
واقعاً انتظارش رو نداشتم

1067
01:24:41,791 --> 01:24:42,791
من هم همینطور

1068
01:24:48,259 --> 01:24:53,166
« متهمان به جرم دو فقره قتل محاکمه خواهند شد »

1069
01:24:53,806 --> 01:25:03,806
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

1070
01:25:04,077 --> 01:25:07,376
‫یه روایت انسانی
‫توی دورانی که انسانیت مُرده

1071
01:25:08,333 --> 01:25:09,541
همونی که لازم داشتیم

1072
01:25:12,541 --> 01:25:14,958
پنج دقیقه‌ی دیگه بیا تحریریه -
الان میام -

1073
01:25:21,750 --> 01:25:25,208
سلام! حالش خوبـه. من هم خوبم

1074
01:25:29,345 --> 01:25:30,637
‫یه سر بهمون بزن
