WEBVTT

00:40.083 --> 00:43.208
‫این فیلم از رمانی به همین نام
‫اثر جولیانو دا امپولی اقتباس شده.

00:43.375 --> 00:46.708
‫هرچند این اثر از اتفاقات تاریخی الهام
‫گرفته شده، اما کماکان یک اثر هنری است.

00:46.875 --> 00:50.375
‫شخصیت‌ها و همچنین صحبت‌ها
‫و نظراتشان خیالی‌ هستند.

00:50.399 --> 01:01.399
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:01.423 --> 01:06.423
‫مترجم: اشکان هیدی

01:30.208 --> 01:32.750
‫از وقتی که وادیم بارانوف دیگه مشاور

01:32.917 --> 01:35.958
‫ولادیمیر ولادیمیرویچ پوتین،
‫تزار، نبود

01:36.125 --> 01:39.708
‫افسانه‌هایی که درباره‌ش بود، نه
‫تنها از بین نرفتن، بلکه بیشتر هم شدن.

01:40.375 --> 01:44.000
‫بیشترِ مردایِ قدرت، ابهتشون
‫رو از جایگاهشون می‌گیرن.

01:44.167 --> 01:47.625
‫وقتی از دستش می‌دن، انگار
‫دوشاخه از پریز کشیده شده.

01:48.333 --> 01:50.792
‫بارانوف از یه قماش دیگه بود.

01:51.917 --> 01:55.625
‫به گفته‌ی بعضی‌ها، اون به یه
‫صومعه توی کوه آتوس پناه برده بود.

01:55.792 --> 01:57.792
‫بقیه قسم می‌خوردن که
‫اون رو توی ایبیزا دیدن

01:57.958 --> 02:00.417
‫در حالی که دورش رو مدل‌های
‫نشئه کوکائین گرفته بودن.

02:01.375 --> 02:05.583
‫بعضی‌های دیگه هم ادعا می‌کردن
‫که اون رو توی جبهه‌ی دونباس دیدن.

02:07.542 --> 02:11.500
‫وادیم بارانوف توی زندگی‌ش
‫میون گردابی از معماها پیش می‌رفت.

02:12.333 --> 02:15.708
‫تنها چیزی که قطعی
‫بود، نفوذش روی تزار بود.

02:17.208 --> 02:19.000
‫توی پونزده سالی که در خدمتش بود

02:19.167 --> 02:22.750
‫نقش تعیین‌کننده‌ای توی
‫گسترش قدرتش داشت.

02:23.708 --> 02:26.583
‫بهش می‌گفتن جادوگر کرملین

02:26.750 --> 02:28.417
‫راسپوتین جدید.

02:31.458 --> 02:35.000
‫نصف‌شب می‌رفت
‫توی دفتر رئیس‌جمهور

02:35.167 --> 02:37.167
‫تا به کارهای فوری رسیدگی کنه.

02:38.500 --> 02:42.125
‫شاید خودِ تزار با خط
‫مستقیمش احضارش می‌کرد.

02:44.208 --> 02:47.042
‫گاهی یه وزیرِ سرشناس
‫هم بهشون ملحق می‌شد

02:47.208 --> 02:50.125
‫یا رئیسِ یه شرکت بزرگ دولتی.

02:51.625 --> 02:54.042
‫اما این شاهدها هیچ چیزی رو

02:54.208 --> 02:57.167
‫درباره‌ی فعالیت‌های شبانه‌ی
‫تزار و مشاورش روشن نمی‌کردن.

03:00.375 --> 03:04.417
‫وقتی چند سال بعد از
‫ناپدید شدنش برگشتم مسکو

03:04.542 --> 03:07.583
‫خاطره‌ی بارانوف مثل
‫یه سایه همه جا بود.

03:08.167 --> 03:09.792
‫مطبوعات اصرار داشتن که

03:09.958 --> 03:12.542
‫مرموزترین اقدامات
‫کرملین رو به اون نسبت بدن.

03:13.292 --> 03:14.417
‫در مورد خودم هم باید بگم

03:14.542 --> 03:18.708
‫مقاله اخیرم توی فارن افرز
‫یه کم سر و صدا به پا کرده بود.

03:20.167 --> 03:24.375
‫عنوانش این بود:
‫«وادیم بارانوف و اختراع دموکراسیِ جعلی».

03:30.042 --> 03:33.042
‫اگه لازم شد، شماره ۹ رو بگیرین.

03:33.208 --> 03:35.875
‫- روز بخیر آقای رولند.
‫- روز شما هم بخیر.

03:39.667 --> 03:41.708
‫من تو مرخصی مطالعاتی از ییل بودم

03:41.875 --> 03:44.792
‫تا اولین زندگی‌نامه
‫یوگنی زامیاتین رو بنویسم

03:44.958 --> 03:46.625
‫نویسنده بزرگ روسی

03:46.792 --> 03:50.417
‫و از مخالفای اولیه
‫رژیم کمونیستی استالین.

03:52.875 --> 03:54.792
‫تو فضای بی‌روح زمستونی قدم می‌زدم

03:55.458 --> 03:57.542
‫کتابای قدیمی رو ورق می‌زدم.

03:58.625 --> 04:01.042
‫زامیاتین شد دغدغه فکریم.

04:01.208 --> 04:02.500
‫اون یه آدم آینده‌نگر بود.

04:02.625 --> 04:07.375
‫نه فقط در مورد استالین، بلکه
‫در مورد همه دیکتاتورای آینده.

04:07.500 --> 04:11.208
‫از الیگارش‌های سیلیکون ولی
‫گرفته تا تک‌حزبی‌های چین.

04:11.375 --> 04:14.208
‫از مارک زاکربرگ تا شی جین‌پینگ.

04:16.250 --> 04:18.416
‫رمان پادآرمان‌شهریش، به اسم «ما»

04:18.541 --> 04:21.541
‫الهام‌بخش جورج
‫اورول برای ۱۹۸۴ بود.

04:24.542 --> 04:27.083
‫نمی‌دونستم تو دانشگاه‌های
‫آمریکا زامیاتین می‌خونی.

04:31.750 --> 04:34.250
‫زامیاتین پیشگوی عصر ماست.

04:49.125 --> 04:50.667
‫زیاد تو مسکو می‌مونین؟

04:50.833 --> 04:52.500
‫یه چیزی دارم که
‫باید بهتون نشون بدم.

05:10.292 --> 05:12.167
‫موقع خروج از شهر

05:12.333 --> 05:16.417
‫جنگل‌های بی‌پایان و تاریک تا
‫خودِ سیبری کشیده شده بودن.

05:18.583 --> 05:21.792
‫کنجکاویم با دلهره همراه بود.

05:22.667 --> 05:26.042
‫تو روسیه، معمولاً
‫اوضاع خوب پیش میره.

05:26.208 --> 05:29.458
‫ولی وقتی اوضاع بد
‫میشه، خیلی بد میشه.

05:48.250 --> 05:49.500
‫صبح بخیر.

05:53.250 --> 05:55.292
‫لطفاً دنبال من بیاین، آقای رولند.

05:57.042 --> 05:58.667
‫می‌تونم پالتوتون رو بگیرم؟

06:01.750 --> 06:03.458
‫براتون چای میارم.

06:35.708 --> 06:38.125
‫کتاب‌های قدیمی جمع می‌کنین؟

06:38.292 --> 06:40.125
‫کلکسیون درست نمی‌کنم،
‫می‌خونمشون.

06:40.292 --> 06:41.708
‫خیلی فرقشه.

06:43.417 --> 06:45.125
‫زامیاتین می‌خونین؟

06:47.042 --> 06:50.083
‫یه چیزی دارم که اگه نشونتون
‫بدم حتماً ازش خوشتون میاد.

06:59.625 --> 07:01.375
‫می‌دونین این چیه؟

07:02.500 --> 07:04.833
‫نامه‌ی زامیاتین به استالینه.

07:05.000 --> 07:08.292
‫ازش اجازه می‌خواد
‫که از شوروی بره.

07:08.458 --> 07:10.458
‫یوسیف ویساریونویچ عزیز.

07:10.583 --> 07:12.750
‫همون‌طور که مسیحی‌ها
‫شیطان رو اختراع کردن

07:12.917 --> 07:15.833
‫تا به تمام شکل‌های
‫شر، تجسم ببخشن

07:16.000 --> 07:20.125
‫منتقدها هم از من شیطانِ
‫ادبیات شوروی رو ساختن.

07:21.500 --> 07:24.583
‫زامیاتین خیلی چیزها
‫رو خیلی زود فهمید

07:24.750 --> 07:27.333
‫و بی‌احتیاطی کرد
‫که اون‌ها رو نوشت.

07:32.542 --> 07:33.875
‫بفرمایین بشینین.

07:36.875 --> 07:38.833
‫- خوندینش؟
‫- البته.

07:41.458 --> 07:43.667
‫وقت گذاشتین و براش حاشیه نوشتین.

07:43.833 --> 07:45.000
‫باعث افتخارمه.

07:45.167 --> 07:47.167
‫جوگیر نشیم.

07:48.125 --> 07:51.333
‫ولی برخلاف بقیه، شما
‫یه چیزهایی فهمیدین.

07:51.500 --> 07:53.458
‫نه خیلی زیاد، ولی یه چیزهایی.

07:55.625 --> 07:56.625
‫ممنون.

07:58.708 --> 08:00.792
‫خودتون رو یه هنرمند می‌دونین؟

08:01.625 --> 08:04.833
‫بذارین این‌طوری بگم که در واقع من
‫نقش مکمل داشتم. الان دیگه بازنشسته‌ام.

08:05.417 --> 08:06.708
‫دلتون برای آدرنالین تنگ نشده؟

08:06.875 --> 08:10.083
‫هیچ لذتی بالاتر از این نیست
‫که صبح از خواب بیدار بشی

08:10.250 --> 08:11.375
‫قهوه‌ات رو بخوری

08:11.500 --> 08:13.458
‫و دخترت رو ببری مدرسه.

08:14.250 --> 08:15.625
‫بقیه چه واکنشی نشون دادن؟

08:15.792 --> 08:18.458
‫به رفتنم؟ بد، معلومه دیگه.

08:19.250 --> 08:22.833
‫توی دربار، همه رو می‌بخشن:
‫دزدها، قاتل‌ها، خائن‌ها.

08:23.000 --> 08:24.667
‫ولی فراری‌ها رو نه.

08:24.833 --> 08:27.792
‫"چیزی رو که ما حاضریم
‫براش آدم بکشیم، تو نمی‌خوای؟"

08:27.958 --> 08:30.000
‫و تزار چی؟

08:30.167 --> 08:32.000
‫تزار، اون یه بحث دیگه‌ست.

08:34.792 --> 08:37.875
‫پدرم از این کتابخونه می‌ترسید.

08:39.000 --> 08:40.417
‫مال پدربزرگم بود.

08:40.875 --> 08:44.042
‫کوستین، گراسیان، ماکیاولی

08:44.207 --> 08:46.500
‫شکاک‌ها، ناامیدها.

08:46.667 --> 08:48.542
‫واقعاً با عقاید شوروی جور نبود.

08:48.708 --> 08:51.500
‫ولی دمش گرم، هیچ‌وقت سعی
‫نکرد من رو ازش محروم کنه.

08:51.625 --> 08:52.500
‫پدرتون؟

08:52.667 --> 08:56.542
‫آخرش شد رئیس آکادمی
‫علوم اجتماعیِ حزب.

08:56.708 --> 08:59.792
‫تنها هدفش این بود که دمِ صبح

08:59.958 --> 09:02.000
‫با صدای در زدنِ
‫کا‌گ‌ب‌ بیدارش نکنن.

09:02.500 --> 09:05.500
‫با اون پستی که داشت،
‫نباید نگران می‌شد.

09:05.667 --> 09:08.375
‫توی شوروی هیچ‌کس در امان نبود.

09:08.500 --> 09:11.167
‫توی روسیه هیچ‌کس
‫در امان نیست، تمام.

09:11.333 --> 09:12.625
‫نه من.

09:12.792 --> 09:14.250
‫نه حتی شما.

09:17.208 --> 09:18.417
‫توی بچگی‌م

09:18.542 --> 09:21.583
‫بیشترین امتیازی که همه
‫دنبالش بودن، کرملیوفکا بود

09:21.750 --> 09:25.375
‫یه سبد خوراکی که مخصوص
‫آپاراتچیک‌ها بود. (اعضای حزب)

09:25.500 --> 09:26.875
‫امروز چی می‌خوریم؟

09:27.042 --> 09:28.708
‫پیراشکی سالمون

09:29.875 --> 09:31.417
‫کتلتِ بره.

09:31.542 --> 09:34.792
‫در واقع، مشکل من اینه
‫که بچگیِ شادی داشتم.

09:34.958 --> 09:37.417
‫توی روسیه، این عادی نیست.

09:37.542 --> 09:40.125
‫تمامِ نخبه‌های روسیه طعمِ
‫بدبختیِ دوران شوروی رو

09:40.292 --> 09:43.583
‫قبل از اینکه به ویلاهای
‫کوت دازور برسن، چشیدن.

09:43.750 --> 09:45.417
‫هنوز هم از اون فضا درنیومدن.

09:46.250 --> 09:47.292
‫حتی تزار:

09:47.833 --> 09:50.500
‫من، بچه‌ای هستم که
‫توی یه کومونالکا بزرگ شدم

09:50.625 --> 09:52.708
‫تهِ یه حیاطِ کثیف
‫توی سنت پترزبورگ

09:52.875 --> 09:55.625
‫حالا دیگه تو کاخ
‫باکینگهام پذیرفته شدم!

09:57.542 --> 10:00.083
‫- زمونه عوض شده.
‫- نه اون‌قدرها.

10:00.250 --> 10:02.208
‫سمت شما، پول حرف اول رو می‌زنه.

10:02.375 --> 10:05.042
‫تو روسیه، چیزی که
‫مهمه، نزدیکی به قدرته.

10:05.208 --> 10:08.792
‫سیستم شوروی بر پایه
‫امتیاز بود، نه پول نقد.

10:08.958 --> 10:12.250
‫دیروز خبری ازش
‫نبود. فردا هم خدا بزرگه.

10:12.417 --> 10:14.625
‫پس بهتره همین الان خرجش کنیم.

10:15.792 --> 10:18.125
‫می‌دونین «ورتوشکا» چیه؟

10:18.292 --> 10:20.083
‫یه تلفن بدون شماره‌گیر

10:20.250 --> 10:23.417
‫که به کله‌گنده‌های حزب اجازه
‫می‌داد مستقیم باهاتون تماس بگیرن.

10:23.542 --> 10:25.458
‫داشتن یکیش نشونه موفقیت بود.

10:25.583 --> 10:27.875
‫نگاه کنین. این یه ورتوشکاست.

10:28.042 --> 10:30.167
‫خاکستری، مثل هر
‫چیزی که مال شورویه.

10:30.333 --> 10:33.000
‫اگه به نظرتون مسکو خاکستریه،
‫واشینگتن رو امتحان کنین.

10:33.167 --> 10:35.542
‫اونجا خاکستری نیستن، مرده‌ان.

10:35.708 --> 10:39.208
‫به هر حال، ورود من
‫به آمریکا و اروپا ممنوعه.

10:41.000 --> 10:42.500
‫- پدرتون هنوز زنده‌ست؟
‫- نه.

10:42.667 --> 10:45.333
‫تو دنیای خودش،
‫می‌تونست خیلی دووم بیاره.

10:45.500 --> 10:48.792
‫اما گورباچف با لیوان
‫شیرش از راه رسید.

10:48.958 --> 10:50.500
‫لیوان شیرش!

10:51.292 --> 10:54.542
‫لازم نبود به حرفای گورباچف گوش
‫بدی تا بفهمی شوروی رو نابود می‌کنه.

10:54.708 --> 10:56.500
‫فقط کافی بود بهش نگاه کنی.

10:56.625 --> 10:59.833
‫می‌رفت پشت تریبون و
‫براش یه لیوان شیر می‌آوردن.

11:00.000 --> 11:02.667
‫بعدش قیمت ودکا رو دو برابر کرد

11:02.833 --> 11:05.458
‫و سعی کرد همه رو شیرخور کنه.

11:05.583 --> 11:06.708
‫تو روسیه!

11:06.875 --> 11:08.375
‫می‌تونین تصورش رو بکنین؟

11:09.833 --> 11:12.792
‫تعجبی نداره که
‫همه‌چی به فنا رفت.

11:14.083 --> 11:17.208
‫اون پایان کمونیسم و پدرم بود.

11:17.375 --> 11:19.083
‫همه‌چی‌شو از دست داد.

11:19.250 --> 11:22.208
‫کارش، امتیازاتش، اعتبارش.

11:22.375 --> 11:24.583
‫و شما؟ اون موقع چیکار می‌کردین؟

11:25.125 --> 11:27.833
‫پدرم می‌خواست دیپلمات بشم.

11:28.000 --> 11:31.125
‫اما میلی به درس خوندن
‫نداشتم. کارهای خرده‌پا می‌کردم.

11:31.292 --> 11:34.833
‫تلویزیون و ضبط‌صوت می‌فروختم.

11:35.000 --> 11:36.833
‫کارم خوب گرفت.

11:37.750 --> 11:41.708
‫شروع کردم به بیشتر از پدرم
‫پول درآوردن، خیلی بیشتر.

11:42.292 --> 11:44.125
‫یه بچه نادون بودم.

11:44.292 --> 11:47.375
‫واسه همین با دنیای
‫جدید بهتر کنار اومدم.

11:48.250 --> 11:50.250
‫روس‌های جدید

11:50.417 --> 11:52.167
‫اوایل دهه‌ی ۱۹۹۰

11:52.333 --> 11:54.000
‫مسکو یه شهر پر از هیجان بود.

11:54.167 --> 11:57.875
‫چند سال کوتاه و پر از امید بود.

11:58.042 --> 12:00.292
‫هر هفته کتاب‌های
‫ممنوعه چاپ می‌شدن.

12:00.458 --> 12:03.500
‫سولژنیتسین، پاسترناک، بولگاکف

12:03.625 --> 12:06.542
‫مجله‌های هنری و ادبی
‫میلیونی فروش می‌رفتن.

12:06.708 --> 12:09.458
‫عطش روس‌ها برای
‫آزادی سیری‌ناپذیر بود.

12:12.417 --> 12:16.292
‫توی آکادمی هنرهای
‫دراماتیک مسکو ثبت‌نام کردم

12:16.458 --> 12:19.625
‫و غرق زندگی
‫بی‌بندوبار تئاتری‌ها شدم.

12:28.458 --> 12:31.708
‫بیست سالمون بود و یه دنیای
‫جدید داشت به رومون باز می‌شد

12:31.875 --> 12:35.042
‫درست همون موقعی که
‫قدرت فتح کردنش رو داشتیم.

12:56.042 --> 12:57.208
‫در رو باز کن!

12:57.375 --> 12:58.958
‫در رو باز کن، کثافت

12:59.125 --> 13:00.375
‫وگرنه داغونت می‌کنم!

13:04.500 --> 13:08.292
‫اون‌قدر هیجان‌زده بودیم که شبی
‫بیشتر از سه چهار ساعت نمی‌خوابیدیم.

13:08.458 --> 13:10.958
‫مطمئن بودیم که نوبت ما رسیده

13:11.125 --> 13:13.792
‫که جامعه رو از نو بسازیم.

13:44.875 --> 13:46.833
‫می‌شد تئاترهایی که از
‫اروپا اومده بودن رو دید

13:47.000 --> 13:50.167
‫تا سپیدۀ صبح با بازیگرها
‫و کارگردان‌ها بحث کرد.

13:50.333 --> 13:53.250
‫واقعاً فکر می‌کنین
‫آزادی همه‌چیزی رو

13:53.417 --> 13:56.292
‫که توی یه دنیای پر از فرهنگ و
‫شعر زندگی می‌کنین، عوض می‌کنه؟

13:56.458 --> 13:58.417
‫نسل ما سیستم رو پس زد.

13:58.542 --> 14:01.750
‫پدر و مادرهامون سرشون
‫رو انداختن پایین، ولی ما نه.

14:01.917 --> 14:03.417
‫با این‌که شاید خوشتون نیاد

14:03.542 --> 14:06.500
‫کمونیسم دوران فرمانروایی
‫فرهنگ و شعر بود.

14:06.667 --> 14:08.583
‫چطور می‌تونین این رو بگین؟

14:08.750 --> 14:10.417
‫توی دوران کمونیسم، بازنده بودن

14:10.542 --> 14:13.250
‫تنها راه برای حفظ عزت‌نفس بود.

14:13.417 --> 14:14.917
‫حداقلش این بود که
‫باهاشون همدست نمی‌شدیم.

15:16.750 --> 15:17.750
‫گمشو!

15:21.375 --> 15:22.583
‫برو به درک!

15:31.875 --> 15:32.875
‫عالیه.

15:35.500 --> 15:36.625
‫من یکی رو که
‫تحت‌تاثیر قرار دادی.

15:38.792 --> 15:39.833
‫جدی؟

15:40.000 --> 15:43.250
‫می‌خواستم این رو بهتون بگم
‫چون به‌ندرت برام پیش میاد.

15:45.583 --> 15:46.833
‫جالبه.

15:47.667 --> 15:49.208
‫شما آدم معمولی‌ای نیستین.

15:49.792 --> 15:52.500
‫- چی شما رو تحت‌تاثیر قرار داد؟
‫- شما.

15:52.625 --> 15:54.167
‫اجراتون.

15:54.333 --> 15:55.500
‫کدوم اجرا؟

15:55.625 --> 15:57.167
‫مگه همین الان آواز نخوندین؟

15:57.333 --> 15:59.000
‫به اون می‌گین آواز خوندن؟

15:59.167 --> 16:00.542
‫شما بهش چی می‌گین؟

16:00.708 --> 16:02.583
‫یه مشت چرت‌وپرتِ مد روز.

16:03.208 --> 16:04.625
‫فقط برای کمک کردن
‫اون کار رو کردم.

16:05.208 --> 16:06.292
‫به کی؟

16:07.292 --> 16:10.125
‫به مأمورای کا‌گ‌ب که دارن
‫زاغ سیاه‌مون رو چوب میزنن.

16:10.750 --> 16:14.500
‫خوشحالم که یه چیزی بهشون میدم
‫که گزارش‌هاشون رو جذاب‌تر کنه.

16:15.583 --> 16:17.458
‫حیفه. شما استعداد دارین.

16:17.583 --> 16:21.167
‫واسه اینکه کاری رو بکنم که
‫نیویورکی‌ها ۱۵ سال پیش می‌کردن؟

16:21.833 --> 16:23.208
‫شما یه شوروی‌ایه واقعی هستین.

16:23.375 --> 16:26.833
‫فکر می‌کنین دنیا
‫فقط منتظر شماست.

16:27.000 --> 16:29.000
‫و شما یه شورویِ‌ای واقعی نیستین؟

16:29.792 --> 16:32.708
‫پدر و مادرم یه مشت
‫دیوونه‌ی بیچاره بودن.

16:32.875 --> 16:34.833
‫هیپی بودن.

16:35.000 --> 16:37.708
‫من رو از این جا به
‫اون جا می‌کشوندن.

16:37.875 --> 16:41.792
‫امروز دیگه پیر و مریضن و
‫دیگه به ارزش‌هاشون ایمانی ندارن.

16:42.333 --> 16:45.500
‫یه چیز قطعیه، من
‫مثل اونا تموم نمی‌کنم.

16:45.625 --> 16:46.875
‫یه نقش براتون دارم.

16:47.042 --> 16:49.708
‫منت می‌ذارین یه کم جدی صحبت کنیم؟

16:49.875 --> 16:50.833
‫یه نقش.

16:55.083 --> 16:57.500
‫از اونایی که به
‫بازیگرا پیشنهاد میدن؟

16:57.625 --> 16:58.958
‫از اونایی که به
‫بازیگرا پیشنهاد میدن.

16:59.125 --> 17:00.667
‫حیف شد

17:00.833 --> 17:04.583
‫من بازیگر نیستم و هیچ
‫تمایلی هم ندارم که باشم.

17:04.750 --> 17:08.125
‫حتی می‌تونم بگم
‫همیشه هر کاری کردم

17:08.291 --> 17:09.791
‫که نباشم.

17:09.958 --> 17:12.625
‫یوگنی زامیاتین رو می‌شناسین؟

17:12.791 --> 17:17.250
‫یه نماد از آوانگاردهای
‫خیلی سنتی.

17:17.833 --> 17:19.333
‫تو فاز من نیست.

17:19.500 --> 17:21.291
‫با تمام احترامی که براتون
‫قائلم، دارین اشتباه می‌کنین.

17:21.458 --> 17:25.291
‫می‌خوام رمان «ما» اثر اون رو توی
‫مؤسسه‌ی هنرهای دراماتیک روی صحنه ببرم.

17:25.458 --> 17:29.250
‫ریسک می‌کنین.
‫داره برام جالب میشه.

17:30.208 --> 17:32.125
‫- ماشین دارین؟
‫- بله.

17:33.917 --> 17:35.208
‫من رو برسونین.

17:35.375 --> 17:37.375
‫دیگه از این مهمونی خسته شدم.

17:38.500 --> 17:39.625
‫عجله داری؟

17:40.792 --> 17:42.833
‫دارم زیادی تند میرم؟

17:45.917 --> 17:49.292
‫نمی‌دونم چطوری با سیاره‌ی
‫کسنیا ارتباط برقرار کردم

17:49.458 --> 17:52.833
‫اما بلافاصله فهمیدم که، حتی
‫اگه قرار بود هزار سال عمر کنم

17:53.000 --> 17:55.333
‫هیچ‌وقت کسی مثل اون رو نمی‌دیدم.

17:55.500 --> 17:58.458
‫همه تو موقعیت شروع.

17:58.583 --> 18:01.333
‫قیچی، دی-۵۰۳، تو موقعیت.

18:01.500 --> 18:02.792
‫کدوم صحنه رو اجرا می‌کنیم؟

18:02.958 --> 18:05.417
‫همیشه همون، یوری. صحنه‌ی آینه.

18:05.542 --> 18:07.542
‫نشستم یا دراز کشیدم؟

18:07.708 --> 18:11.458
‫دراز کشیدی، و وقتی نور
‫اینتگرال رو حس کردی، می‌شینی.

18:12.042 --> 18:14.667
‫مخصوصاً تکراری عمل کنین.

18:14.833 --> 18:16.625
‫عالی بود، ممنون.

18:16.792 --> 18:20.125
‫شام خیلی بی‌قید و بند
‫بود. مکانیکی‌تر باشین.

18:20.292 --> 18:22.667
‫- اینتگرال آماده‌ست؟
‫- آماده‌ست!

18:23.583 --> 18:25.042
‫به کاراتون ادامه بدین

18:25.208 --> 18:27.792
‫و وقتی نور اینتگرال رو حس کردین

18:27.958 --> 18:30.875
‫همه‌تون بلند میشین و
‫به سمت پنجره‌ها میرین.

18:31.042 --> 18:33.208
‫میلانا، آماده‌ای؟

18:33.375 --> 18:34.333
‫آره!

18:41.458 --> 18:43.375
‫یه مورد بد!

18:43.500 --> 18:45.500
‫ظاهراً، یه روح در تو حلول کرده.

18:45.667 --> 18:47.833
‫خیلی جدیه، دکتر؟

18:48.000 --> 18:49.292
‫علاج‌ناپذیره.

18:49.458 --> 18:52.833
‫ولی دقیقاً موضوع چیه؟ نمی‌فهمم.

18:53.000 --> 18:54.792
‫چطوری توضیح بدم؟

18:54.958 --> 18:56.375
‫یه سطح رو در نظر بگیرین.

18:56.500 --> 18:58.250
‫مثلاً، این آینه رو.

18:58.417 --> 19:01.292
‫می‌دونین که یه آینه معمولی
‫واقعیت رو منعکس می‌کنه.

19:01.458 --> 19:03.458
‫این یکی جذبش می‌کنه

19:03.583 --> 19:06.167
‫و رد همه‌چی رو نگه می‌داره.

19:13.750 --> 19:15.292
‫برادرای من!

19:15.458 --> 19:16.583
‫همه‌تون می‌دونین

19:16.750 --> 19:20.500
‫اونجا توی شهر، دارن یه
‫سفینه فضایی می‌سازن: اینتگرال.

19:26.500 --> 19:29.333
‫مرگ بر اینتگرال! مرگ بر اون!

19:30.583 --> 19:31.750
‫برادرای من.

19:32.625 --> 19:35.792
‫اینتگرال باید مال ما باشه.

19:37.417 --> 19:39.458
‫و مال ما هم می‌شه.

19:40.750 --> 19:44.125
‫وقتی برای اولین بار بره به آسمون

19:44.292 --> 19:47.375
‫ما هستیم که سوارشیم.

19:49.125 --> 19:53.167
‫چون ما سازنده‌ی اینتگرال
‫رو پیش خودمون داریم.

19:54.417 --> 19:57.375
‫اون شهر رو ول
‫کرده، با من اومده اینجا

19:58.625 --> 20:00.083
‫تا بین شما باشه.

20:00.250 --> 20:02.292
‫زنده باد سازنده!

20:21.333 --> 20:23.500
‫شاید جاه‌طلبی‌هاش مبهم بودن

20:24.125 --> 20:28.125
‫اما تئاتر آوانگارد مسکو
‫قرار نبود اونا رو برآورده کنه.

20:28.292 --> 20:30.708
‫می‌دونم. من اون سال‌ها
‫رو توی مسکو زندگی کردم.

20:30.875 --> 20:32.292
‫هیچ محدودیتی وجود نداشت.

20:32.458 --> 20:36.125
‫همه‌چی همزمان فرو می‌ریخت
‫و دوباره ساخته می‌شد.

20:36.792 --> 20:39.750
‫همزمان هم جذاب بود و هم ترسناک.

20:39.917 --> 20:42.042
‫من و کسنیا توی یه
‫حباب زندگی می‌کردیم

20:42.208 --> 20:45.125
‫وقتی زندگیِ پیرامون‌مون
‫پر از فرصت بود.

20:45.292 --> 20:48.500
‫هر روز، یه رفیق قدیمی
‫با یه ایده می‌اومد سراغم

20:48.667 --> 20:50.250
‫یه بیزنس برای راه انداختن.

20:50.417 --> 20:53.125
‫اول با دوچرخه‌ی پدربزرگش

20:53.292 --> 20:56.500
‫بعدش توی یه بنتلی
‫ضدگلوله، وسط بادیگاردها.

20:57.375 --> 20:59.583
‫این کم‌وبیش همون اتفاقیه
‫که برای دیمیتری افتاد.

20:59.750 --> 21:01.583
‫- سیدوروف؟
‫- سیدوروف، آره.

21:01.750 --> 21:03.292
‫دیمیتری سیدوروف.

21:04.292 --> 21:05.667
‫از دبیرستان می‌شناختمش.

21:05.833 --> 21:08.792
‫اون موقع، مسئول جوانان
‫کمونیست توی دانشگاه بود.

21:08.958 --> 21:10.958
‫فکر نکنین یه آپاراتچیک بود.

21:11.125 --> 21:12.375
‫اواخر دهه‌ی ۱۹۸۰

21:12.500 --> 21:15.875
‫تعاونی دانشجوها، مهد
‫سرمایه‌داری روسیه بود.

21:16.917 --> 21:19.000
‫دوست داشتم برام از
‫ماجراجویی‌هاش بگه.

21:19.167 --> 21:22.417
‫می‌خواستم یه نمایشنامه درباره‌ی
‫کارآفرین‌هایی مثل اون بنویسم.

21:22.542 --> 21:23.750
‫دیمیتری رو دیدی؟

21:23.917 --> 21:26.417
‫پنج دقیقه پیش. برو
‫توی بار ببین هست.

21:26.542 --> 21:29.833
‫یه طبقه اجتماعی جدید،
‫که از ناکجاآباد پیدا شده بود.

21:30.417 --> 21:32.167
‫خیلی عجیب بود.

21:32.875 --> 21:34.167
‫وادیا!

21:35.708 --> 21:37.083
‫خوشحالم می‌بینمت.

21:37.250 --> 21:38.875
‫این کافه اولین بیزینسم بود

21:39.042 --> 21:41.750
‫ولی بهم کمک کرد فعالیت‌های
‫پرسودتری رو راه بندازم.

21:41.917 --> 21:43.417
‫همه‌شون هم قانونی نبودن.

21:43.542 --> 21:46.542
‫دیگه قانونی وجود نداره،
‫بیخیال. برات تعریف می‌کنم.

21:46.708 --> 21:49.167
‫بیخیال نوشتن. گوش کن.
‫مثل مامانت واست قصه می‌گم.

21:49.333 --> 21:52.500
‫یکی بود یکی نبود . یه
‫محموله کنیاک گیرم اومد.

21:52.625 --> 21:55.167
‫- کنیاک تقلبی.
‫- تقلبی، واقعی، مهم نیست.

21:55.333 --> 21:58.042
‫گذاشتمشون برای
‫فروش، بطری‌ای ۵۰ دلار.

21:58.208 --> 21:59.417
‫می‌شنوی؟

22:01.417 --> 22:03.333
‫هیچی. هیچ‌کس نمی‌خوادشون.

22:03.500 --> 22:06.000
‫قیمتش رو کردم ۵۰۰ دلار،
‫ملت برای خریدنش دعوا می‌کردن.

22:07.083 --> 22:08.958
‫فقط به کنیاک بسنده نکردی.

22:09.125 --> 22:11.208
‫کامپیوتر، شلوار جین سنگ‌شور،
‫صنایع دستی، نرم‌افزار

22:11.375 --> 22:13.292
‫به لطف تعاونی دانشجویی.

22:13.458 --> 22:16.667
‫چند تا کلاهبرداری
‫کوچیک. باورش برام سخته.

22:16.833 --> 22:18.250
‫تو رو که نمی‌شه پیچوند!

22:18.417 --> 22:21.042
‫اینا خاطراتی‌ان که
‫تماشاچی‌هات رو سرگرم کنی.

22:21.208 --> 22:22.458
‫این یه نمایشنامه‌ست.

22:23.042 --> 22:24.292
‫یه کلکی سوار کردم

22:24.458 --> 22:27.000
‫تا پرداخت‌های بین شرکت‌های
‫دولتی رو تسهیل کنم.

22:27.167 --> 22:29.500
‫پول قرض می‌گیرم،
‫به بقیه وام می‌دم.

22:29.667 --> 22:32.375
‫در واقع، به این می‌گن بانک، اما

22:33.333 --> 22:36.167
‫تو این کشور، کی
‫می‌دونه بانک چیه؟

22:39.000 --> 22:40.875
‫سوال‌های نیش‌دار!

22:45.917 --> 22:49.292
‫در واقع، من اولین بانک
‫تجاری روسیه رو راه انداختم.

22:49.458 --> 22:51.208
‫چطوری؟ یه کتاب پیدا کرده بودم.

22:51.375 --> 22:54.958
‫بانک‌های تجاری
‫کشورهای سرمایه‌داری.

22:55.125 --> 22:56.417
‫یه اثر فوق‌العاده.

22:56.542 --> 23:00.125
‫خیلی ساده و با جزئیات، طرز
‫کار سیستم بانکی رو توضیح می‌داد.

23:00.292 --> 23:02.333
‫با خودم گفتم: بد نیست!

23:05.042 --> 23:07.250
‫می‌گی آدم طماعی هستی؟

23:07.417 --> 23:08.583
‫کاملاً، بله.

23:08.750 --> 23:11.417
‫نبودم، ولی هر چی
‫می‌گذره بیشتر می‌شم.

23:11.542 --> 23:14.375
‫تو کار من، این یه مزیت محسوب
‫می‌شه. شخصیتم مثل بانکدارهاست.

23:14.500 --> 23:15.875
‫پول رو دوست دارم.

23:18.375 --> 23:20.500
‫- کت قشنگیه.
‫- پیرهن عالیه.

23:23.083 --> 23:24.292
‫مطالعه‌های خوبی داری!

23:24.458 --> 23:27.208
‫اونا یه قدم عقبن.
‫هنوز سبیل داشتی.

23:27.375 --> 23:30.667
‫خبرنگارها همیشه یه قدم
‫عقبن. خودت که بهتر می‌دونی.

23:30.833 --> 23:32.083
‫چه سبیل دهاتی‌طوری.

23:32.250 --> 23:33.667
‫خوب کاری کردی زدیش.

23:33.833 --> 23:35.708
‫نمایشنامه‌ت چطور پیش می‌ره؟

23:35.875 --> 23:38.000
‫- نمایشنامه‌م درباره تو؟
‫- آره.

23:38.167 --> 23:40.208
‫- نمی‌نویسمش.
‫- چرا؟

23:40.375 --> 23:42.875
‫تموم شد. دیگه نمی‌تونی
‫بهم حقیقت رو بگی.

23:45.000 --> 23:46.250
‫حق با توئه.

23:47.417 --> 23:49.583
‫ولی هیچ‌وقت نتونستم
‫همه‌چیز رو بهت بگم.

23:49.750 --> 23:52.083
‫با این حال، یه کم
‫بیشتر بهم می‌گفتی.

24:07.500 --> 24:10.625
‫پس، اون دیمیتری معروف شمایین؟

24:10.792 --> 24:12.375
‫کس دیگه‌ای رو نمی‌بینم.

24:12.500 --> 24:15.333
‫وادیم می‌گه سالی ۸۰
‫میلیون روبل درآمد دارین.

24:15.500 --> 24:17.375
‫- راست می‌گه؟
‫- شاید، نمی‌دونم.

24:17.500 --> 24:19.208
‫اینم می‌گه که شما یه پا لاتین.

24:20.458 --> 24:21.583
‫آره؟

24:21.750 --> 24:23.375
‫این که عیبی نداره.

24:27.792 --> 24:29.083
‫اولیس ناردین.

24:30.417 --> 24:32.958
‫یه کم زیادی زرق‌وبرق
‫داره که بخواد شیک باشه.

24:33.125 --> 24:35.833
‫زرق‌وبرق؟ اینو دختری
‫می‌گه که یه خرس رو سرشه.

24:36.750 --> 24:40.458
‫تو دنیای من، واسه اینکه بهت احترام
‫بذارن، بهتره پر زرق‌وبرق باشی تا شیک.

24:42.167 --> 24:43.542
‫واسه همینه این کراوات
‫مزخرف رو بستی.

24:44.125 --> 24:47.167
‫اوجنیو مارینلا از ناپل، وا بنه!

24:47.333 --> 24:48.792
‫بلیسیما کراواتا.

24:48.958 --> 24:50.292
‫نمی‌شناسم.

24:50.458 --> 24:52.500
‫معلومه. یه مغازه خیلی کوچیکه.

24:52.625 --> 24:54.583
‫خودش میاد تا کراوات‌های
‫سفارشی بدوزه.

24:54.750 --> 24:56.458
‫مگه کراوات سفارشی هم می‌دوزن؟

24:56.583 --> 24:58.792
‫تو دنیایی که من
‫زندگی می‌کنم، آره.

24:59.333 --> 25:01.417
‫شامپاین دوست دارین؟
‫زیادی پر زرق‌وبرقه؟

25:03.250 --> 25:07.250
‫باید می‌فهمیدم. از همون اولین
‫دیدار، سرنوشتم رقم خورده بود.

25:07.417 --> 25:09.375
‫کسنیا دیمیتری رو انتخاب می‌کرد

25:09.500 --> 25:12.042
‫بی‌نزاکتیش، انرژیش.

25:12.208 --> 25:14.042
‫اون همون موقع حسش کرد.

25:14.208 --> 25:15.625
‫و منم همین‌طور.

25:15.792 --> 25:18.500
‫ولی تا مدت‌ها
‫نمی‌خواستم باورش کنم.

25:23.042 --> 25:24.292
‫بله؟

25:24.458 --> 25:25.917
‫اومدم، اومدم.

25:28.000 --> 25:29.250
‫بدموقع اومدم؟

25:29.417 --> 25:31.000
‫می‌خواستم غافلگیرتون کنم.

25:31.667 --> 25:32.667
‫عجله کنین!

25:32.833 --> 25:33.750
‫گرسنه‌تونه؟

25:33.917 --> 25:36.458
‫تا دلت بخواد زرق‌وبرق!

25:36.583 --> 25:37.625
‫خاویار!

25:40.750 --> 25:42.083
‫از اون لحظه به بعد

25:42.250 --> 25:45.417
‫دیمیتری شروع کرد
‫به رفت‌وآمد مداوم با ما.

25:45.542 --> 25:48.958
‫و منِ ساده فکر می‌کردم
‫از روی احترام به هنره

25:49.125 --> 25:52.292
‫همون هنری که من و کسنیا تصمیم
‫گرفته بودیم زندگیمون رو وقفش کنیم.

25:52.833 --> 25:56.458
‫انگار که فرهنگ هنوزم رو
‫دنیای واقعی تاثیری داشت.

25:56.583 --> 25:57.875
‫از این صدا خوشم میاد.

26:02.417 --> 26:06.208
‫دنیای پر زرق‌وبرق پول،
‫محیط طبیعی دیمیتری بود.

26:06.375 --> 26:08.458
‫هیچ‌چیزی نمی‌تونست اونو
‫از اون راه منصرف کنه.

26:10.208 --> 26:13.667
‫ولی اون کسنیا رو می‌خواست، واسه
‫همین قبول می‌کرد که با ما وقت بگذرونه

26:13.833 --> 26:16.375
‫تو ویرونه‌های شهر مرده‌ها.

26:18.458 --> 26:20.042
‫ماه‌ها گذشت و

26:20.208 --> 26:23.917
‫کسنیا روز به روز بیشتر مجذوب
‫دست‌ودلبازی‌های اون می‌شد.

26:24.917 --> 26:27.542
‫تمام چیزهایی که شروع
‫رابطه‌مون رو رقم زده بود

26:27.708 --> 26:31.167
‫کتاب خوندن‌ها، کنسرت‌ها،
‫بحث‌های تا دم صبح

26:31.667 --> 26:35.208
‫جاشون رو داده بودن به کارهایی
‫که بیشتر حول محور پول می‌چرخید.

26:35.375 --> 26:37.583
‫افتتاحیه گالری‌ها و دیسکوها

26:37.750 --> 26:40.375
‫شام توی وایت سان یا ارمیتاژ.

26:40.500 --> 26:43.875
‫کسنیا هر روز بیشتر غرق
‫سبک زندگی دیمیتری می‌شد.

26:44.042 --> 26:45.875
‫وادیا برقص!

27:01.625 --> 27:03.333
‫وادیا! لبخند بزن!

27:03.833 --> 27:05.000
‫دارم لبخند می‌زنم!

27:05.167 --> 27:08.042
‫کمونیسم مرده. یه دنیای
‫کامل هست که باید اختراع بشه.

27:08.208 --> 27:10.042
‫تو هم جزئی ازش می‌شی.

27:19.042 --> 27:22.375
‫وادیا، بیرون رفتن رو دوست نداره.

27:22.500 --> 27:25.167
‫تنها چیزی که دوست
‫داره، برگشتن به خونه‌ست.

27:45.292 --> 27:48.792
‫یادمه یه شب بیدار شدم و
‫مدت طولانی بهش زل زدم.

27:49.583 --> 27:53.125
‫خیلی احساس خستگی می‌کردم، با
‫این حال هنوز هیچ کاری نکرده بودم.

27:53.292 --> 27:57.500
‫این توهم رو داشتم که کسنیا
‫بزرگیِ من رو درک می‌کنه.

27:57.625 --> 27:59.375
‫اما، روز به روز

27:59.500 --> 28:02.458
‫متوجه می‌شدم نگاهش
‫به من داره عوض می‌شه.

28:02.583 --> 28:06.583
‫چیزی که شکل کنایه به خودش
‫گرفته بود، داشت به تحقیر تبدیل می‌شد.

28:06.750 --> 28:09.792
‫«تو از من قوی‌تری
‫چون دوستم نداری .»

28:09.958 --> 28:11.458
‫می‌خواستم اینو بهش بگم.

28:12.583 --> 28:15.375
‫رنج من فقط باعث می‌شد
‫اون بیشتر حوصله‌ش سر بره.

28:21.417 --> 28:22.958
‫نگه دار.

28:23.125 --> 28:24.500
‫نگه دار!

28:25.750 --> 28:27.292
‫نگه دار لعنتی!

28:38.542 --> 28:40.167
‫آب می‌خوای؟

28:56.708 --> 29:00.000
‫دیمیتری، واسه دهمین باره که
‫می‌گم، خیلی بد رانندگی می‌کنی.

29:00.167 --> 29:01.125
‫دست خودم نیست.

29:01.292 --> 29:03.458
‫بذار وادیم رانندگی کنه وگرنه
‫با ماشین‌های گذری می‌رم.

29:05.333 --> 29:07.750
‫می‌خوای عقب بشینی؟

29:07.917 --> 29:11.458
‫لطف داری، ولی من عقب
‫که می‌شینم حالم بدتر می‌شه.

29:57.667 --> 30:00.083
‫یادم رفت یه چیزی بهت بگم.

30:00.250 --> 30:01.417
‫سراپا گوشم.

30:02.917 --> 30:03.875
‫دارم می‌رم.

30:09.000 --> 30:10.833
‫ته واکنشت همینه؟

30:11.000 --> 30:13.875
‫من رو با دیمیتری دیدی.
‫فکر کردی متوجه نشدم؟

30:17.292 --> 30:19.875
‫بین ما خیلی وقته که تموم شده.

30:30.917 --> 30:32.000
‫بیا نزدیک.

30:32.500 --> 30:34.542
‫مزاحمم نیستی.

30:34.708 --> 30:36.167
‫می‌ترسیدم بیدارت کنم.

30:36.333 --> 30:37.500
‫بشین.

30:40.042 --> 30:43.792
‫بالاخره یه بهونه پیدا کردم که
‫کل روز رو توی تخت بمونم.

30:43.958 --> 30:47.292
‫کتاب‌های کلاسیک رو دوباره
‫می‌خونم و چرت می‌زنم. برام خوبه.

30:47.458 --> 30:49.125
‫مریضی هست دیگه.

30:49.292 --> 30:50.667
‫شاید به نظرت متناقض بیاد

30:50.833 --> 30:53.875
‫ولی مریضی لزوماً چیز جدی‌ای نیست.

30:54.042 --> 30:55.833
‫چیزهای جدی

30:56.000 --> 30:57.583
‫مثل تلاش، کار

30:57.750 --> 31:00.500
‫بارِ روی دوش آدم‌های سالمه.

31:00.625 --> 31:02.542
‫آدم‌های در حال مرگ دیگه
‫کاری برای انجام دادن ندارن.

31:02.708 --> 31:05.208
‫می‌تونن از روزهاشون لذت ببرن.

31:19.500 --> 31:21.625
‫از کسنیا جدا شدم.

31:23.000 --> 31:24.292
‫می‌دونم.

31:25.500 --> 31:28.167
‫فرصت این رو پیدا می‌کنی
‫که زندگیت رو از نو بسازی.

31:29.458 --> 31:32.500
‫انتظار داشتم خیلی عذاب بکشم، اما

31:33.208 --> 31:35.167
‫احساس سبکی می‌کنم. و قدرت.

31:36.083 --> 31:37.083
‫می‌بینی.

31:37.250 --> 31:40.125
‫تئاتر دیگه برام کافی نیست.

31:41.167 --> 31:44.167
‫از دست دادن کسنیا
‫من رو جاه‌طلب کرد.

31:44.333 --> 31:45.625
‫الان دیگه جاه‌طلب شدی؟

31:46.708 --> 31:48.333
‫غیرمنتظره‌ست.

31:49.042 --> 31:51.250
‫ولی من این رو به عنوان
‫یه خبر خوب می‌بینمش.

31:51.417 --> 31:54.625
‫دیگه ناتوانی نویسنده در برابر
‫واقعیت رو نمی‌تونم تحمل کنم.

31:54.792 --> 31:57.333
‫می‌خوام بازیگر دوران خودم باشم

31:57.500 --> 31:59.375
‫نه فقط یه شاهد ساده.

31:59.500 --> 32:00.708
‫می‌دونی چیه؟

32:02.292 --> 32:04.500
‫دوران تو رو، می‌سپارم به خودت.

32:04.625 --> 32:05.625
‫بدون هیچ پشیمونی‌ای.

32:10.458 --> 32:11.750
‫این اسپوتنیکه.

32:11.917 --> 32:13.958
‫تنها کسی که اجازه
‫داره بیاد اینجا.

32:14.125 --> 32:16.333
‫بیا اینجا، سلام کن.

32:16.500 --> 32:18.250
‫دخترم عاشقشه.

32:19.125 --> 32:22.708
‫آخرش هم پدرم سکته
‫کرد و خیلی زود مُرد.

32:23.500 --> 32:27.250
‫نمی‌شه گفت که مراسمش
‫تیتر اول خبرا شد.

32:28.333 --> 32:31.500
‫چهار تا آدم پیزوری با یه ماشین
‫قراضه دنبال ماشین نعش‌کش بودن

32:31.667 --> 32:34.958
‫در حالی که شاسی‌بلندهای تازه‌به‌دوران‌رسیده‌ها
‫با سرعت از کنارشون رد می‌شدن.

32:35.125 --> 32:36.542
‫خیلی دیر مُرد.

32:37.083 --> 32:39.583
‫احتمالاً ترجیحش یه
‫خاکسپاری مجلل بود.

32:39.750 --> 32:41.708
‫ولی آخرش، دیگه
‫براش فرقی نمی‌کرد.

32:41.875 --> 32:44.208
‫یعنی، امیدوارم.

32:52.000 --> 32:54.125
‫نیاز داشتم حال‌وهوام رو عوض کنم

32:54.292 --> 32:58.125
‫و مسکو در اواسط دهه
‫۹۰، جای ایده‌آلی بود.

32:58.292 --> 33:00.292
‫تصور کنین همه
‫اون جوون‌هایی رو که

33:00.458 --> 33:04.333
‫که یهو می‌دیدن راه‌های
‫دنیا به روشون باز شده.

33:04.500 --> 33:06.250
‫می‌تونستن هر چی که می‌خوان بشن

33:06.417 --> 33:08.875
‫ثروت به هم بزنن،
‫کل دنیا رو بگردن.

33:09.042 --> 33:11.583
‫جوری که آدم عقلش
‫رو از دست می‌داد.

33:11.750 --> 33:13.792
‫سطح خشونت باورنکردنی بود.

33:13.958 --> 33:17.417
‫از همه طرف شلیک می‌شد،
‫اونم به پیش‌پاافتاده‌ترین دلایل.

33:17.542 --> 33:20.458
‫شبه‌نظامی‌های خصوصی آدم‌های
‫بی‌اهمیت رو اسکورت می‌کردن

33:20.583 --> 33:23.042
‫تا روزی که تو هوا منفجر می‌شدن.

33:27.167 --> 33:30.500
‫تبدیل تجربه‌ی تئاتریم به
‫حرفه‌ی تهیه‌کنندگی تلویزیون

33:30.667 --> 33:34.333
‫مثل این بود که از گاری
‫سوار لامبورگینی بشی.

33:34.500 --> 33:36.292
‫یه روز

33:36.458 --> 33:39.375
‫داشتم در مورد مایاکوفسکی
‫بحث می‌کردم و چای می‌خوردم.

33:39.500 --> 33:41.167
‫روز بعد، داشتم لاته می‌خوردم

33:41.333 --> 33:44.417
‫توی یه فضای باز که معمارای
‫هلندی طراحی کرده بودن.

33:45.083 --> 33:48.292
‫شبکه‌ی یک رو فراموش کنین،
‫تلویزیون دولتی رو فراموش کنین.

33:48.458 --> 33:50.333
‫آر‌تی‌پی یه شرکت خصوصیه.

33:50.500 --> 33:52.625
‫می‌خوایم مسابقه و
‫سیاست راه بندازیم.

33:52.792 --> 33:53.833
‫اما به یه شکل دیگه.

33:54.000 --> 33:58.042
‫شوروی‌ها سعی کردن کشور
‫رو زیر یه لایه از کسالت خفه کنن.

33:58.208 --> 34:01.042
‫قانون اول، کسل‌کننده نباشین.

34:02.458 --> 34:05.792
‫یه پروژه هست که از
‫بقیه سرتره. همین یکی.

34:06.375 --> 34:07.917
‫می‌دونین چرا؟

34:09.417 --> 34:12.583
‫چون تمام کلیشه‌های روسی رو داره

34:12.750 --> 34:13.917
‫بدون استثنا.

34:15.000 --> 34:16.542
‫بابوشکای شهرستانی

34:16.708 --> 34:18.167
‫دانشجوی پوچ‌گرا

34:18.333 --> 34:19.375
‫اون دختره هرزه بلندپرواز.

34:19.500 --> 34:21.750
‫خوندمش. آشغاله.

34:23.375 --> 34:26.167
‫- همه‌شون رو خوندم، همه‌شون آشغالن.
‫- مخصوصاً این یکی.

34:26.333 --> 34:28.750
‫ولی این یکی جواب میده.

34:28.917 --> 34:31.000
‫ما فقط برنامه تولید نمی‌کنیم.

34:31.167 --> 34:34.000
‫بقیه نهادها همه فروپاشیدن.

34:34.167 --> 34:36.583
‫الان وظیفه تلویزیونه
‫که راه رو نشون بده.

34:36.750 --> 34:38.875
‫یه رئالیتی‌شو درباره مدرسه‌ها

34:39.042 --> 34:42.833
‫که توش به دخترای جوون یاد
‫میدن چطوری نوکیسه‌ها رو تور کنن؟

34:43.000 --> 34:44.958
‫بد نیست. واقعاً همچین چیزی هست؟

34:45.125 --> 34:48.458
‫آره بابا، خیلی هم هست.
‫بدجوری هم جواب میده.

34:51.333 --> 34:53.875
‫رویای من اینه که یه
‫سوپراستار بین‌المللی بشم.

34:56.792 --> 35:00.583
‫رویای من اینه که برای مامانم
‫قشنگ‌ترین خونه کراسنویارسک رو بخرم.

35:04.750 --> 35:07.167
‫رویای من اینه که
‫یه زنِ دکوری باشم

35:07.333 --> 35:10.208
‫برای پولدارترین الیگارش روسیه

35:10.375 --> 35:13.208
‫و تو مونت‌کارلو زندگی کنم.

35:13.375 --> 35:15.042
‫کارش درسته.

35:15.208 --> 35:17.500
‫جدی میگم، کارش درسته.

35:17.667 --> 35:19.500
‫پروژه خیلی خوبیه

35:19.667 --> 35:22.250
‫و این دختره دقیقاً به
‫درد همین کار می‌خوره.

35:25.625 --> 35:27.792
‫اون زمان، شبکه آر‌تی‌پی

35:27.958 --> 35:31.875
‫مال یه ریاضی‌دان بود که میلیاردر
‫شده بود، بوریس برزوفسکی.

35:32.042 --> 35:35.833
‫یه کاخ قدیمی توی خیابون
‫نووکوزنتسکایا خریده بود.

35:36.000 --> 35:38.333
‫قرار بود دفتر مرکزی شرکتش باشه

35:38.500 --> 35:42.542
‫ولی برزوفسکی تبدیلش
‫کرد به یه جای خیلی خاص‌تر.

35:42.708 --> 35:45.750
‫یه جور پاتوق، باشگاه لوگوواز.

35:49.500 --> 35:51.208
‫یه باشگاه خیلی
‫خاص و سطح بالا بود.

35:51.375 --> 35:55.625
‫کله‌گنده‌های سیاست، تجارت،
‫نمایش و جرم و جنایت.

35:55.792 --> 35:56.750
‫صحنه رو تصور کنین.

35:56.917 --> 35:59.083
‫تو قفقازیم، توی چچن.

35:59.792 --> 36:01.500
‫روبروم یه جنگ‌سالاره

36:01.667 --> 36:04.333
‫که چند تا افسر روسی
‫رو گروگان گرفته.

36:04.500 --> 36:05.750
‫شوخی‌بردار نیست.

36:06.583 --> 36:08.917
‫تا الان سرِ یکیشون رو بریده.

36:09.500 --> 36:12.583
‫ولی بحث سیاسی نیست. پول می‌خواد.

36:12.750 --> 36:14.625
‫همین الان. منم پول
‫نقد همراهم نیست.

36:14.792 --> 36:16.833
‫با دسته‌های پول
‫این‌ور اون‌ور نمیرم.

36:17.000 --> 36:18.875
‫ولی می‌بینم که
‫چشمش دنبال ساعتمه.

36:19.042 --> 36:21.833
‫یه پتک فیلیپ ناتیلوس، مثل همین.

36:22.750 --> 36:24.208
‫بعد بهش میگم:

36:24.375 --> 36:26.042
‫از ساعتم خوشت اومده؟

36:26.208 --> 36:29.167
‫می‌دونی چقدر می‌ارزه؟
‫بیشتر از گروگان‌هات.

36:29.333 --> 36:33.417
‫بهم میگه: دقیقاً می‌دونم چقدر
‫می‌ارزه. ۸۰۰ هزار دلار، دست دومش.

36:33.542 --> 36:36.125
‫جا خوردم. قیمت
‫دقیقش رو می‌دونست.

36:36.292 --> 36:38.083
‫رستم اصلاً احمق نبود.

36:38.250 --> 36:39.500
‫بهم گفت:

36:39.625 --> 36:41.833
‫«اگه گروگان‌ها رو برگردونی

36:42.000 --> 36:44.875
‫تبلیغاتی که توی تلویزیون گیرت میاد
‫بیشتر از ۸۰۰ هزار دلار می‌ارزه.»

36:45.042 --> 36:48.875
‫نگاه خیره‌ی سرباز.
‫بی‌اضافه‌کاری.

36:50.125 --> 36:52.667
‫«سود می‌کنی. معامله کنیم؟»

36:54.208 --> 36:56.375
‫ساعتم رو بهش میدم،
‫گروگان‌ها رو برمی‌گردونم.

36:56.500 --> 36:58.833
‫تیتر اول همه‌ی بخش‌های خبری شد.

37:00.667 --> 37:04.000
‫اون موقع‌ها، موفقیت‌های کوچیک
‫من به عنوان تهیه‌کننده‌ی تلویزیون

37:04.167 --> 37:07.875
‫باعث می‌شد بعضی وقتا به
‫باشگاه لوگوواز دعوت بشم.

37:08.042 --> 37:11.250
‫معمولاً برزوفسکی صدام می‌کرد
‫تا درباره‌ی یه پروژه حرف بزنیم

37:11.417 --> 37:14.375
‫یا یه فامیل دور رو بهم معرفی کنه

37:14.500 --> 37:17.000
‫یا یه معشوقه‌ی به
‫همون اندازه دور.

37:18.500 --> 37:19.500
‫بیا تو.

37:21.667 --> 37:23.458
‫- وادیا!
‫- بوریس.

37:25.625 --> 37:28.583
‫دوست‌مون وادیا یه جادوگره.

37:29.208 --> 37:30.500
‫به لطف اون

37:31.167 --> 37:33.208
‫رقبا رو له می‌کنیم.

37:34.583 --> 37:36.208
‫می‌خوای همین‌جا تمومش کنی؟

37:37.167 --> 37:38.625
‫درست متوجه نمی‌شم.

37:38.792 --> 37:43.125
‫توی این کشور، چه توی بازی
‫باشی چه نباشی، خطراتش برات یکیه.

37:43.583 --> 37:45.167
‫داستانم رو برات تعریف می‌کنم

37:45.333 --> 37:46.625
‫اون‌وقت می‌فهمی.

37:47.250 --> 37:50.042
‫من واسه خودم آروم یه گوشه بودم.

37:50.208 --> 37:53.625
‫یه کسب‌وکار کوچیک مدرن
‫و تمیز راه انداخته بودم.

37:53.792 --> 37:56.333
‫تا جایی که من می‌دونم،
‫کسب‌وکارت اون‌قدرها هم تمیز نبود.

37:56.500 --> 37:59.792
‫ماشین‌های دزدی رو از دمِ
‫درِ کارخونه آب می‌کردی.

38:02.458 --> 38:05.208
‫- مثل بقیه انجام می‌دادم.
‫- بدتر از بقیه.

38:05.375 --> 38:07.625
‫زیاد روی شریک‌هات حساس نبودی.

38:07.792 --> 38:09.708
‫- ببخشیدا.
‫- بگذریم.

38:10.875 --> 38:15.417
‫یه روز یه کثافتی پیداش شد و خواست
‫کلِ کار و بارم رو از چنگم دربیاره.

38:15.542 --> 38:18.417
‫چیکار می‌کنه؟ یه
‫شرکت رقیب باز می‌کنه

38:18.542 --> 38:21.042
‫تا مثل آمریکا یا اروپا
‫توی بازار شکستم بده؟

38:21.208 --> 38:23.000
‫نه، این کار رو نکرد.

38:23.167 --> 38:27.500
‫این حروم‌زاده یه اوپل
‫قدیمی رو پر از تی‌ان‌تی می‌کنه

38:27.625 --> 38:29.167
‫و سر راهم پارک می‌کنه.

38:29.333 --> 38:32.417
‫وقتی دارم رد می‌شم، دکمه‌ی
‫ریموت رو می‌زنه و بوم.

38:33.333 --> 38:34.917
‫دیگه از برزوفسکی خبری نیست.

38:36.042 --> 38:37.500
‫یعنی نقشه‌ش این بود.

38:37.667 --> 38:40.250
‫متأسفانه واسه اون، نگرفت.

38:41.375 --> 38:44.917
‫یهو به خودم اومدم و
‫دیدم سرِ راننده‌م توی بغلمه.

38:45.833 --> 38:47.250
‫زنده موندم.

38:48.250 --> 38:51.417
‫ولی اون روز فهمیدم که
‫اگه تو سراغ قدرت نری

38:51.542 --> 38:52.667
‫قدرت میاد سراغت.

38:53.250 --> 38:55.875
‫۱۵ روز رفتم سوئیس تا مداوا بشم.

38:56.042 --> 38:58.542
‫و می‌دونی وقتی برگشتم
‫مسکو چیکار کردم؟

38:59.458 --> 39:01.167
‫یاد گرفتی تنیس بازی کنی.

39:01.333 --> 39:03.833
‫به سختی. از این ورزش متنفرم.

39:04.458 --> 39:06.250
‫تو از همه‌ی ورزش‌ها متنفری.

39:08.500 --> 39:11.667
‫رئیس‌جمهور پیر، بوریس
‫یلتسین، رو به افول بود.

39:12.500 --> 39:15.083
‫می‌گفتن از زیاده‌روی توی ودکاست.

39:15.250 --> 39:19.333
‫یه باشگاه ورزشی روی تپه‌ی
‫گنجشک‌ها برای خودش ساخته بود.

39:19.917 --> 39:23.375
‫همه‌ش وقتش رو با تنیس
‫بازی کردن می‌گذروند.

39:23.500 --> 39:25.792
‫این تنها راهی بود که
‫می‌شد بهش نزدیک شد.

39:28.083 --> 39:29.958
‫بیا روراست باشیم،
‫کار بوریس تموم بود.

39:30.125 --> 39:32.375
‫انتخابات نزدیک بود و
‫نظرسنجی‌هاش هم در پایین‌ترین حد

39:32.500 --> 39:35.958
‫تمام اون دار و دسته‌ی حقه‌بازش
‫بدجوری خودشون رو باخته بودن.

39:36.125 --> 39:39.000
‫زود فهمیدن که من تنها امیدشونم.

39:39.167 --> 39:40.292
‫هنوز همه چیز از دست نرفته بود.

39:50.500 --> 39:51.958
‫به من گوش کن

39:52.125 --> 39:53.500
‫بوریس نیکولایویچ.

39:54.125 --> 39:57.875
‫روسیه هنوز بهت نیاز
‫داره. به شجاعتت و به

39:58.042 --> 39:59.375
‫صداقتت.

39:59.917 --> 40:02.000
‫دیگه هیچ‌کس دوستم نداره.

40:02.167 --> 40:03.750
‫من دموکراسی رو نجات دادم

40:03.917 --> 40:05.667
‫اما دموکراسی اینجا یعنی

40:05.833 --> 40:08.542
‫اینکه همه فقیر شدن.

40:08.708 --> 40:11.667
‫به جز یه سری آدم زرنگ مثل تو

40:11.833 --> 40:13.750
‫که کل پول‌ها رو به جیب زدن.

40:16.083 --> 40:17.625
‫اگه به من

40:18.167 --> 40:20.125
‫کنترل تلویزیون دولتی رو بدی

40:21.208 --> 40:24.583
‫یه کمپین انتخاباتی برات راه
‫می‌ندازم که لنگه‌ش دیده نشده باشه.

40:24.750 --> 40:28.375
‫الان ته چاهی. دو ماه
‫دیگه، اون بالا بالاهایی.

40:31.000 --> 40:34.792
‫این‌طوری بود که کنترل شبکه‌ی
‫یک، آر‌تی‌پی رو گرفتم دستم.

40:34.958 --> 40:36.292
‫اما حواست باشه.

40:37.042 --> 40:39.625
‫من سر حرفم موندم. توی
‫نظرسنجی‌ها دوباره زنده‌ش کردم.

40:39.792 --> 40:41.250
‫تو بیشتر رقیب‌هاش
‫رو کله‌پا کردی.

40:41.417 --> 40:44.208
‫یه مشت آدم که حسرت دوران کمونیسم
‫رو می‌خوردن و کله‌پا کردنشون راحت بود.

40:44.375 --> 40:46.542
‫تو داشتی از منافع خودت
‫و الیگارش‌ها دفاع می‌کردی.

40:47.708 --> 40:49.125
‫آره.

40:49.292 --> 40:51.500
‫درسته. خب که چی؟

40:51.625 --> 40:54.250
‫- این فرآیند دموکراتیکه.
‫- آره.

40:54.417 --> 40:57.208
‫البته طبق یه برداشت
‫خیلی مبهم از دموکراسی.

41:05.000 --> 41:06.750
‫توی میتینگ‌ها که می‌رفتیم

41:06.917 --> 41:09.250
‫پیرمرد کم‌کم داشت
‫بهش خوش می‌گذشت.

41:09.417 --> 41:10.500
‫تنها مشکل این بود:

41:10.667 --> 41:13.208
‫دو هفته مونده به
‫رای‌گیری، سکته قلبی کرد.

41:13.375 --> 41:14.542
‫اوضاع خیلی بیخ پیدا کرده بود.

41:15.375 --> 41:19.417
‫همون روزی که قرار بود آخرین
‫پیامش رو برای ملت ضبط کنه.

41:19.542 --> 41:21.125
‫معلومه که همه چیز رو لغو کردیم.

41:21.292 --> 41:24.250
‫اما بعد از چند روز،
‫شایعات پخش شد.

41:24.417 --> 41:25.708
‫باید خودش رو نشون می‌داد.

41:25.875 --> 41:28.333
‫اما دکتر اجازه نمی‌داد
‫از خونه‌ش بیاد بیرون.

41:28.500 --> 41:32.125
‫خیلی خطرناک بود. واسه همین
‫تصمیم گرفتیم برای ظاهرسازی

41:32.583 --> 41:34.833
‫وسایل کرملین رو
‫برداریم ببریم خونه‌ش.

41:37.417 --> 41:39.500
‫پرچم‌ها، روی پایه‌هاشون.

41:43.792 --> 41:45.667
‫اون که مال فدراسیونه، سمت چپ.

41:45.833 --> 41:47.583
‫حواستون به فاصله‌ها باشه.

41:47.750 --> 41:49.542
‫رئیس‌جمهور داره میاد پایین.

42:04.458 --> 42:06.958
‫سلام، بوریس نیکولایویچ!

42:07.125 --> 42:08.792
‫تشریف بیارید ببینین چیکار کردیم.

42:08.958 --> 42:11.250
‫این کپیِ دقیقِ
‫دفترتونه توی کرملین.

42:11.417 --> 42:13.083
‫هیچ‌کی متوجه فرقش نمیشه.

42:14.333 --> 42:16.000
‫کمکشون کنید بشینن.

42:50.167 --> 42:52.042
‫هموطنان عزیز

42:53.250 --> 42:54.542
‫واسه همینه که

42:56.833 --> 42:58.750
‫میهن

43:00.250 --> 43:01.542
‫دوباره شروع می‌کنیم.

43:02.417 --> 43:05.375
‫میشا، می‌تونی سرعت
‫دستگاه متن‌خوان رو کم کنی؟

43:10.375 --> 43:11.625
‫یه بار دیگه.

43:12.417 --> 43:14.333
‫هموطنان عزیز

43:15.625 --> 43:17.583
‫سوم جولای

43:18.750 --> 43:20.625
‫روز انتخابات

43:21.833 --> 43:23.125
‫شما فقط

43:23.292 --> 43:24.792
‫به یلتسین رای نمی‌دین

43:24.958 --> 43:27.042
‫نمی‌تونیم از پسش بربیایم.

43:30.667 --> 43:32.417
‫لب‌هاشو تکون بده.

43:32.542 --> 43:35.833
‫تیکه‌هایی از سخنرانی‌های
‫قدیمیش رو سر هم می‌کنیم.

43:36.875 --> 43:39.292
‫یلتسین با اقتدار
‫دوباره انتخاب شد

43:39.458 --> 43:42.042
‫بعدش دوباره رفت توی کما.

43:42.208 --> 43:43.667
‫دو بار دیگه هم سکته قلبی کرد.

43:43.833 --> 43:45.583
‫توی اون ۴ سالِ دوره‌ی دومش

43:45.750 --> 43:48.458
‫برزوفسکی رئیسِ واقعیِ روسیه بود.

43:48.583 --> 43:51.333
‫الیگارش‌ها هر چی
‫می‌تونستن رو بالا کشیدن.

43:51.500 --> 43:54.292
‫این‌جوری بود که رفیقم
‫دیمیتری سیدوروف

43:54.458 --> 43:58.792
‫یه غولِ انرژی‌های فسیلی
‫رو فقط با ۱۶۸ میلیون خرید.

43:58.958 --> 44:02.000
‫قرار بود سالی ۳ میلیارد
‫براش سود داشته باشه.

44:02.500 --> 44:03.583
‫اولیا!

44:05.042 --> 44:07.375
‫برزوفسکی حس می‌کرد
‫اوضاع داره عوض میشه.

44:08.250 --> 44:11.125
‫روس‌ها خسته بودن و
‫به نظم احتیاج داشتن.

44:11.292 --> 44:15.292
‫اونا توی یه میهن بزرگ شده بودن و حالا
‫خودشون رو توی یه سوپرمارکت می‌دیدن.

44:15.458 --> 44:18.750
‫چالش این بود که قبل از این‌که
‫بقیه بجنبن، یه راهی پیدا کنن.

44:18.917 --> 44:20.125
‫خب، آره.

44:21.542 --> 44:23.542
‫من توی کرملین دوست و آشنا دارم.

44:23.708 --> 44:25.792
‫گاهی اوقات یه
‫کمکی از دستم برمی‌آد.

44:26.417 --> 44:29.083
‫اما سناریو کلاً عوض شده.

44:29.250 --> 44:32.292
‫دیگه بحثِ حمایت
‫از رژیم فعلی نیست.

44:32.458 --> 44:34.333
‫باید یه چیز جدید اختراع کنیم.

44:34.500 --> 44:36.333
‫یه چیزی و یه کسی.

44:36.500 --> 44:38.500
‫رئیس‌جمهور دوره‌اش
‫رو تموم نمی‌کنه.

44:38.667 --> 44:41.583
‫یکی که نقش‌شو
‫بازی کنه. اینش راحته.

44:42.583 --> 44:43.750
‫اما ما

44:43.917 --> 44:47.167
‫اول از همه، به یه حزبی که
‫همه رو متحد کنه، احتیاج داریم.

44:47.625 --> 44:49.375
‫حزب وحدت.

44:52.542 --> 44:54.000
‫نظرت چیه، وادیا؟

44:55.250 --> 44:56.792
‫همین الانشم یه نماد دارم.

44:57.792 --> 44:59.167
‫خرس.

44:59.333 --> 45:01.125
‫نمادِ روحِ روسی.

45:04.500 --> 45:06.417
‫می‌خوای تو هم باشی؟

45:06.542 --> 45:09.000
‫نمی‌دونم. کارمو دوست دارم.

45:09.167 --> 45:10.375
‫همون کاره.

45:12.250 --> 45:16.292
‫فقط بهت پیشنهاد میدم
‫بری به یه سطح بالاتر.

45:16.458 --> 45:18.125
‫دست از داستان‌بافی برداری

45:18.292 --> 45:20.125
‫و واقعیت رو بسازی.

45:20.625 --> 45:21.583
‫با من.

45:27.625 --> 45:30.333
‫لوبیانکا مقر اصلی اف‌اس‌بی

45:33.042 --> 45:35.625
‫رئیس اف‌اس‌بی
‫کاندیدای خوبی میشه.

45:37.125 --> 45:38.750
‫پیرمرد بهش اعتماد داره.

45:38.917 --> 45:41.792
‫توی لحظات سرنوشت‌ساز
‫خودشو ثابت کرده.

45:41.958 --> 45:44.625
‫آدم متواضعیه. ازش خوشت میاد.

45:53.625 --> 45:55.875
‫آقای پوتین شما رو می‌پذیرن.

46:06.333 --> 46:07.500
‫بفرمایین تو.

46:10.042 --> 46:11.125
‫بفرمایین بشینین.

46:12.750 --> 46:14.042
‫می‌دونم واسه چی اینجایین.

46:14.208 --> 46:16.833
‫البته. شما مطلع‌ترین آدم کشورید.

46:17.000 --> 46:19.417
‫فکرامو کردم، بوریس آبراموویچ.

46:21.792 --> 46:23.083
‫ببین

46:23.250 --> 46:27.250
‫سرویس‌های مخفی تمام
‫مزایای سیاست رو دارن

46:28.417 --> 46:30.417
‫بدون هیچ‌کدوم از معایبش.

46:32.458 --> 46:34.458
‫من اینجا تو مرکز سیستمم.

46:34.583 --> 46:37.417
‫جایگاهم خوبه. همه‌چی
‫رو می‌شنوم و می‌بینم.

46:37.542 --> 46:41.292
‫می‌تونم برای محافظت از رئیس‌جمهور
‫و خونواده‌ش به‌طور موثری دخالت کنم.

46:41.458 --> 46:43.875
‫قبلاً این کار رو
‫کردم و بازم می‌کنم.

46:45.792 --> 46:48.125
‫اگه منو از اینجا بکشین
‫بیرون و بذارین تو دولت

46:48.292 --> 46:51.500
‫مثل بقیه‌ی نخست‌وزیرها له میشم

46:51.625 --> 46:54.250
‫توی این چند سال و چند ماه اخیر.

46:54.417 --> 46:57.167
‫و وفادارترین نگهبان
‫دولت رو از دست میدین.

46:57.333 --> 46:58.958
‫اگه سریع وارد عمل نشیم

46:59.125 --> 47:03.250
‫تا یه سال دیگه نه رئیس‌جمهوری می‌مونه نه
‫خونواده‌ای که بخوایم ازشون محافظت کنیم و

47:03.708 --> 47:06.583
‫اولین اقدام رئیس جدید کرملین

47:06.750 --> 47:08.625
‫این خواهد بود که
‫شما رو جایگزین کنه.

47:09.583 --> 47:10.875
‫چرا من؟

47:12.417 --> 47:13.833
‫من یه کارمند دولتم.

47:15.250 --> 47:17.333
‫درسته، من

47:18.833 --> 47:20.750
‫چند تا سخنرانی عمومی کردم

47:20.917 --> 47:23.292
‫ولی هیچ‌وقت فوق‌العاده نبوده.

47:23.458 --> 47:27.292
‫رئیس‌جمهور وارد یه اتاق
‫میشه، فضا رو بو می‌کشه و همه

47:27.458 --> 47:30.208
‫توی دو دقیقه شیفته‌ش
‫میشن، می‌خندن، گریه می‌کنن

47:30.375 --> 47:32.292
‫انگار دارن توی آشپزخونه‌ش
‫باهاش گپ می‌زنن.

47:32.458 --> 47:34.292
‫من از اون قماش نیستم.

47:34.458 --> 47:37.125
‫اگه اجازه بدین،
‫ولادیمیر ولادیمیرویچ

47:37.792 --> 47:39.667
‫دقیقاً بحث سر همینه.

47:40.292 --> 47:43.250
‫شخصیت رئیس‌جمهور منحصربه‌فرده.

47:43.417 --> 47:46.083
‫ویژگی‌های انسانیش
‫باعث شد کشورمون

47:46.250 --> 47:49.750
‫از شورویِ سابق به
‫روسیه‌ی امروز برسه.

47:50.333 --> 47:52.167
‫ولی اون دیگه فرسوده شده.

47:52.625 --> 47:54.417
‫ما به یکی نیاز داریم
‫که متفاوت باشه

47:54.542 --> 47:56.208
‫کسی که یه نقطه‌ی عطف ایجاد کنه.

47:56.375 --> 47:59.167
‫اگه رئیس‌جمهور شما رو به
‫عنوان نخست‌وزیر انتخاب کنه

47:59.333 --> 48:01.833
‫شما مظهر یه قدرت
‫مشروع خواهید بود.

48:02.417 --> 48:05.500
‫روس‌ها به ثبات
‫و امنیت نیاز دارن.

48:05.667 --> 48:08.583
‫شما جوون، ورزشکار
‫و پرانرژی هستین.

48:08.750 --> 48:10.000
‫یه چیزی در وجودتون میگه:

48:10.167 --> 48:13.292
‫«می‌تونم مسئولیت کامل
‫فرماندهی رو به عهده بگیرم.»

48:14.125 --> 48:17.708
‫سوابق شما در سرویس‌های مخفی،
‫تضمین‌کننده‌ی قابل‌اعتماد بودنتونه.

48:18.250 --> 48:21.125
‫کم‌حرف بودنتون به
‫نفعتون تموم میشه.

48:21.625 --> 48:22.583
‫نه به ضررتون.

48:22.750 --> 48:24.708
‫روس‌ها از آدم‌های
‫چرب‌زبون خسته شدن.

48:25.458 --> 48:27.917
‫کمپینی که مد نظر ماست

48:29.250 --> 48:33.167
‫از میتینگ‌ها و وعده‌های
‫توخالی ساخته نمیشه.

48:33.333 --> 48:35.958
‫هدف اینه که طوری نشونتون بدیم

48:36.125 --> 48:38.667
‫که انگار یه سیاستمدار
‫از یه نوع جدیدید.

48:38.833 --> 48:42.333
‫ولادیمیر ولادیمیرویچ، من
‫سیاست رو خوب نمی‌شناسم

48:42.500 --> 48:45.250
‫اما دو سه تا چیز
‫درباره‌ی ارتباطات می‌دونم.

48:45.417 --> 48:46.958
‫دو تا بُعد وجود داره

48:47.125 --> 48:48.500
‫توی یه جامعه.

48:48.625 --> 48:50.958
‫محور افقی، همون زندگی روزمره‌ست.

48:51.125 --> 48:53.875
‫محور عمودی، همون اقتداره.

48:54.458 --> 48:56.375
‫جامعه‌ی شوروی عمودی بود

48:56.500 --> 48:58.750
‫و یهو، وقتی دیگه شوروی نبود

48:58.917 --> 49:00.958
‫افقی شد.

49:01.125 --> 49:05.042
‫افقی بودنِ بیش از
‫حد، یعنی هرج‌ومرج.

49:05.208 --> 49:07.583
‫روس‌ها رویای عمودی بودن رو دارن.

49:07.750 --> 49:09.292
‫یه روان‌کاو می‌گفت

49:09.458 --> 49:13.042
‫که اونا منتظر رهبری هستن که
‫باعث بشه زبان مادری رو فراموش کنن

49:13.208 --> 49:15.792
‫و دوباره حرف پدر رو حاکم کنه.

49:15.958 --> 49:18.167
‫افکار عمومی زود شکل می‌گیره.

49:18.333 --> 49:22.208
‫ما فقط چند ماه وقت داریم تا
‫مردم روسیه رو متقاعد کنیم

49:22.875 --> 49:25.583
‫که شما مردِ این میدون هستید.

49:28.833 --> 49:32.250
‫و فراموش نفرمایید،
‫شما تنها نخواهید بود.

49:32.417 --> 49:36.208
‫من کنارتون می‌مونم تا به شما
‫کمک کنم و به شما مشورت بدم

49:36.375 --> 49:37.792
‫هر وقت که لازم داشته باشید.

49:42.417 --> 49:43.792
‫کار تمومه.

49:45.250 --> 49:48.583
‫نوبل علوم نمی‌گیره،
‫ولی کار رو راه می‌ندازه.

49:51.042 --> 49:53.333
‫سرم رو تکون می‌دادم
‫و باهاش می‌خندیدم

49:53.500 --> 49:55.667
‫اما اوضاع پیچیده‌تر از اون بود

49:55.833 --> 49:57.917
‫که برزوفسکی استنباط می‌کرد.

50:01.417 --> 50:04.667
‫وقتی با همون خوش‌روییِ
‫همیشگی‌ش باهاش حرف می‌زد

50:04.833 --> 50:08.417
‫سایه‌ای از کلافگی رو
‫توی نگاه پوتین حس کردم.

50:08.542 --> 50:10.417
‫و اون جرقه‌ی تمسخر وجود داشت

50:10.542 --> 50:13.792
‫وقتی بوریس قول داد که
‫قدم‌به‌قدم راهنمایی‌ش کنه.

50:15.083 --> 50:17.667
‫انگار حتی فکرِ راهنمایی
‫شدن توسط این آدم

50:17.833 --> 50:21.167
‫از نظر رئیس اف‌اس‌بی،
‫خیلی خنده‌دار بود.

50:25.042 --> 50:27.167
‫عجله کنین، وادیم الکسیویچ.

50:27.333 --> 50:29.500
‫ولادیمیر ولادیمیرویچ منتظره.

50:42.125 --> 50:43.542
‫عصر بخیر قربان.

50:44.417 --> 50:45.542
‫چی پیشنهاد می‌دین؟

50:45.708 --> 50:48.000
‫صدف‌های «سن ژاک» عالی داریم

50:48.167 --> 50:49.542
‫با موسلین گل‌کلم.

50:49.708 --> 50:50.667
‫یه کاسه کاشا.

50:50.833 --> 50:52.708
‫- دو تا.
‫- باشه، آقا.

50:55.875 --> 50:58.208
‫من خیلی واسه
‫برزوفسکی احترام قائلم.

50:59.042 --> 51:00.750
‫من ازش ممنونم

51:00.917 --> 51:02.917
‫بابت پیشنهادش، اما اگه

51:04.000 --> 51:05.542
‫وارد

51:06.292 --> 51:07.500
‫این

51:09.417 --> 51:10.500
‫ماجراجویی

51:11.125 --> 51:13.417
‫بشم، با تکیه به قدرت خودم می‌شه

51:13.542 --> 51:15.458
‫نه روی قدرت بقیه.

51:16.042 --> 51:18.208
‫رئیس‌جمهور روسیه نمی‌تونه

51:18.375 --> 51:20.500
‫و نباید هم

51:20.625 --> 51:23.167
‫مطیع هیچ‌کسی باشه.

51:24.708 --> 51:26.250
‫این واسه من غیرقابل‌تصوره.

51:27.917 --> 51:30.750
‫تحلیل اون روزتون خیلی جالب بود

51:30.917 --> 51:34.083
‫اما اول باید یه
‫نکته رو روشن کنیم.

51:35.833 --> 51:37.292
‫اگه پیشنهادم رو قبول کنین

51:37.458 --> 51:40.375
‫فقط و فقط واسه من کار می‌کنین

51:41.375 --> 51:42.500
‫وادیم الکسیویچ.

51:51.583 --> 51:54.375
‫به مفهوم عمودیتِ شما فکر کردم.

51:55.000 --> 51:56.167
‫قدرتمنده.

51:57.208 --> 51:59.250
‫اما نمی‌تونه انتزاعی بمونه.

52:01.167 --> 52:05.208
‫ما به یه صحنه‌ی مشخص نیاز داریم
‫تا عمودیت قدرت رو توش احیا کنیم.

52:05.375 --> 52:07.167
‫وگرنه، بی‌دفاع به نظر میایم

52:07.333 --> 52:08.958
‫مثل بقیه‌ی سیاستمدارها.

52:09.125 --> 52:10.708
‫درسته، ولادیمیر ولادیمیرویچ

52:10.875 --> 52:13.333
‫اما فقط با یه بشکن زدن
‫کار درست نمی‌شه.

52:13.833 --> 52:15.958
‫اتفاقات پیش‌بینی‌نشده هم هست.

52:16.125 --> 52:18.500
‫اتفاقات پیش‌بینی‌نشده
‫همیشه نتیجه‌ی بی‌کفایتی‌ان.

52:18.625 --> 52:21.042
‫- همه چی به شرایط بستگی داره.
‫- شرایط؟

52:21.208 --> 52:22.833
‫جلو چشممونه.

52:24.333 --> 52:25.292
‫نمی‌بینینشون؟

52:28.458 --> 52:30.583
‫بنیادگراهای اسلامی.

52:31.625 --> 52:34.375
‫اونا دیگه به چچن راضی نیستن.

52:36.167 --> 52:37.292
‫اونا داغستان رو می‌خوان

52:37.458 --> 52:40.208
‫اینگوشتیا، باشقیرستان.

52:42.333 --> 52:44.208
‫اگه بذاریم هر کاری می‌خوان بکنن

52:45.208 --> 52:48.333
‫تا چند سال دیگه، چیزی از
‫فدراسیون روسیه باقی نمی‌مونه.

52:48.500 --> 52:52.292
‫ببخشید، اما من قبل از وارد شدن
‫به این باتلاق، خوب فکرامو می‌کنم.

52:52.458 --> 52:53.708
‫توی این چند سال اخیر

52:53.875 --> 52:56.625
‫چچن بیشتر از
‫دشمن‌های توی میدون جنگ

52:56.792 --> 52:58.958
‫توی مسکو باعث نابودیِ
‫مهره‌های سیاسی شده.

52:59.125 --> 53:02.042
‫هیچ‌کدومشون انرژی
‫کافی واسش نذاشتن.

53:02.208 --> 53:05.208
‫همه‌ی این سیاستمدارها
‫می‌خواستن جنگی راه بندازن

53:05.375 --> 53:08.208
‫که جرئت نداشتن اسمش رو بیارن.

53:08.375 --> 53:10.292
‫یه جنگ بشردوستانه

53:10.458 --> 53:12.208
‫مثل آمریکایی‌ها.

53:13.125 --> 53:14.917
‫من دارم از یه چیز
‫دیگه حرف می‌زنم.

53:15.875 --> 53:18.500
‫جایزه‌ی نوبل صلح
‫واسم اهمیتی نداره.

53:18.667 --> 53:20.125
‫چیزی که واسم مهمه

53:21.125 --> 53:24.625
‫احیای تمامیت فدراسیون روسیه‌ست.

53:24.792 --> 53:26.542
‫من راجع به ژئوپلیتیک
‫حرف نمی‌زنم.

53:26.708 --> 53:29.208
‫این کار من نیست.

53:29.375 --> 53:31.333
‫ولی چیزی که می‌تونم بگم

53:32.042 --> 53:34.167
‫اینه که از نظر سیاسی،
‫این یه خودکشیه.

53:34.917 --> 53:36.625
‫اینجاست که اشتباه می‌کنین.

53:38.000 --> 53:41.667
‫شما یه کمپین انتخاباتی رو
‫به سبک غربی تصور می‌کنین:

53:41.833 --> 53:45.875
‫دو تا تیم از اقتصاددان‌ها که دارن
‫راجع به ارائه‌های پاورپوینت بحث می‌کنن.

53:49.083 --> 53:50.375
‫تو روسیه

53:51.208 --> 53:52.375
‫قدرت

53:53.458 --> 53:55.458
‫یه چیز کاملاً متفاوته.

53:59.000 --> 54:03.083
‫اون روز، من دقیقاً نفهمیدم
‫ولادیمیر پوتین چی رو می‌خواست بگه

54:03.250 --> 54:05.667
‫اما با یه اطمینان اون
‫میز ناهار رو ترک کردم:

54:05.833 --> 54:09.208
‫بوریس برزوفسکی بزرگترین
‫اشتباه زندگیشو مرتکب شده بود.

54:11.083 --> 54:12.708
‫اولین روزای آگوست

54:12.875 --> 54:16.542
‫بوریس یلتسین یه نخست‌وزیر جدید رو
‫منصوب کرد که برای بیشتر مردم ناشناخته بود.

54:17.083 --> 54:21.083
‫انتصاب ولادیمیر پوتین
‫با شک و تردید مواجه شد.

54:21.250 --> 54:25.417
‫این پنجمین رئیس دولتی بود که یلتسین
‫تو کمتر از یه سال منصوب می‌کرد.

54:27.458 --> 54:29.875
‫دفترای ما تو کاخ قدیمی شوروی بود

54:30.042 --> 54:31.958
‫که بهش می‌گفتن کاخ سفید روسیه.

54:32.125 --> 54:35.750
‫یک بلوک عظیم نفتالین
‫در کنار رود موسکووا.

54:36.500 --> 54:39.333
‫یه طبقه رو برای
‫تازه‌کارا خالی کرده بودن.

54:39.500 --> 54:42.958
‫پوتین می‌دونست که وقت کمی برای
‫جا انداختن خودش تو افکار عمومی داره.

54:43.125 --> 54:44.542
‫نمی‌خواست هیچ
‫وقتی رو از دست بده.

54:47.042 --> 54:48.125
‫به اون حرومزاده بگو

54:48.292 --> 54:50.875
‫که نخست‌وزیر تو
‫میدون عمل نتیجه می‌خواد.

54:51.042 --> 54:52.583
‫مهم نیست چطوری.

54:52.750 --> 54:56.292
‫الان وقت رسانه نیست،
‫وقت سیاسته.

54:56.458 --> 54:58.792
‫ما اینجاییم که نتیجه تولید کنیم

54:58.958 --> 55:00.417
‫نه بهانه‌های آبکی.

55:01.333 --> 55:04.333
‫نظرسنجی‌هاتو گرفتم.
‫کمکم کن تا تحلیلشون کنیم.

55:04.500 --> 55:06.583
‫میام پیشت. باید
‫گوسینسکی رو ببینم.

55:06.750 --> 55:07.625
‫داریم راه درست رو میریم.

55:07.792 --> 55:10.292
‫دیمیتری آناتولیویچ، مهم نیست

55:10.458 --> 55:12.333
‫ما همین الانش هم رسیدیم.

55:17.750 --> 55:19.167
‫گوسینسکی کجاست؟

55:19.333 --> 55:21.083
‫متاسفانه، نتونست بیاد.

55:22.500 --> 55:24.500
‫ما به اندازه کافی
‫براش مهم نیستیم؟

55:24.625 --> 55:27.750
‫- اون خارج از کشوره.
‫- شما کی هستین؟ پیام‌رسان‌هاش؟

55:28.375 --> 55:29.750
‫ما شبکه رو اداره می‌کنیم.

55:31.167 --> 55:34.375
‫پس به آقای گوسینسکی اینو بگین:

55:34.500 --> 55:37.500
‫سیاست فدراسیون روسیه

55:37.667 --> 55:41.292
‫تو دفترای ان‌تی‌وی تعیین نمیشه.

55:41.458 --> 55:43.542
‫این حتی به ذهن آقای
‫گوسینسکی هم خطور نمی‌کنه.

55:43.708 --> 55:44.708
‫من کوکلی رو می‌بینم

55:44.875 --> 55:46.125
‫عروسکای سیاسی شما رو.

55:46.292 --> 55:49.542
‫بعضی وقتا، خنده‌دار به
‫نظرم میاد. منو می‌خندونه.

55:50.417 --> 55:54.667
‫متاسفانه، نخست‌وزیر حس
‫شوخ‌طبعی شما رو نداره.

55:54.833 --> 55:57.542
‫اون به آقای گوسینسکی مشکوکه
‫که می‌خواد بهش آسیب بزنه.

55:57.708 --> 56:00.042
‫نه بابا، اصلاً.

56:00.208 --> 56:02.667
‫حیف که اینجا نیست تا توضیح بده.

56:02.833 --> 56:06.667
‫شما نخست‌وزیر رو مثل
‫یه کوتوله نشون میدین.

56:06.833 --> 56:08.125
‫این درست نیست

56:08.292 --> 56:10.750
‫یه کوتوله که الیگارش‌ها
‫کنترلش می‌کنن.

56:10.917 --> 56:13.417
‫از نظر کمدین‌ها،
‫بیشتر شبیه یه بچه‌س.

56:13.542 --> 56:14.833
‫دقیقاً.

56:15.000 --> 56:18.417
‫و این خنده‌داره؟ یه
‫کوتوله‌ی بچه‌صفت؟

56:18.542 --> 56:19.875
‫این یه برنامه‌ی طنزه.

56:20.042 --> 56:23.250
‫نخست‌وزیر مرز بین طنز
‫و توهین رو مشخص می‌کنه

56:23.417 --> 56:25.125
‫مخصوصاً تو دوران انتخابات.

56:25.292 --> 56:28.083
‫نخست‌وزیر یه خط قرمز مشخص کرده.

56:28.250 --> 56:30.875
‫آقای گوسینسکی یا متوجه
‫میشه کجا قرار داره.

56:31.042 --> 56:33.167
‫یا با ضرر دادن یاد می‌گیره.

56:33.333 --> 56:34.292
‫روز خوبی داشته باشین!

56:36.542 --> 56:40.625
‫من روزی ۱۸ ساعت کار می‌کردم، و
‫پشت سر هم با نخست‌وزیر جلسه داشتم

56:40.792 --> 56:44.833
‫هر کدومش شامل کلی
‫تصمیمات تاریخی می‌شد.

56:45.000 --> 56:47.833
‫ولی هر چی بیشتر غرق
‫روزمرگی حکومت آدما می‌شدم

56:48.000 --> 56:50.625
‫بیشتر دنیا به نظرم
‫پر از سوءتفاهم

56:50.792 --> 56:52.292
‫و فرصت‌های از دست رفته‌ می‌اومد.

56:53.042 --> 56:55.292
‫اون موقع بود که
‫اتفاق غیرمنتظره افتاد.

56:57.542 --> 56:59.833
‫یه شب پاییزی، کمی بعد از نیمه‌شب

57:00.000 --> 57:03.167
‫یه غرش بزرگ تاریکی
‫پایتخت رو شکافت.

57:03.333 --> 57:05.833
‫خیابون گوریانوا، تو حومه‌ی مسکو

57:06.000 --> 57:07.750
‫صدها کیلو مواد منفجره

57:07.917 --> 57:11.042
‫یه ساختمون مسکونی
‫نه طبقه رو دو نیم کرد.

57:12.417 --> 57:14.375
‫ده‌ها خانواده‌ی خوابیده

57:14.500 --> 57:16.375
‫با انفجار بلعیده شدن.

57:16.500 --> 57:17.542
‫چهار روز بعد

57:19.458 --> 57:22.083
‫یه انفجار دوم ساعت
‫۵ صبح شهر رو لرزوند

57:22.250 --> 57:24.500
‫و یه ساختمون دیگه
‫تو حومه رو نابود کرد.

57:24.667 --> 57:26.750
‫بیشتر از صد قربانی.

57:26.917 --> 57:28.750
‫این ۱۱ سپتامبر ما بود.

57:28.917 --> 57:31.417
‫تا اون موقع، جنگ تو
‫چچن دور به نظر میومد.

57:31.542 --> 57:34.667
‫ولی وقتی ساختمونا دور و بر
‫مسکو شروع کردن به ترکیدن

57:34.833 --> 57:37.708
‫جنگ اومد تو خونه‌ روس‌ها.

57:39.000 --> 57:40.333
‫البته

57:40.500 --> 57:41.667
‫می‌دونین

57:42.208 --> 57:43.792
‫چی میگن.

57:45.750 --> 57:47.750
‫میگن که ما این کارو کردیم.

57:48.542 --> 57:50.875
‫یعنی، ما: اف‌اس‌بی.

57:51.042 --> 57:52.667
‫این فقط یه شایعه نیست.

57:53.500 --> 57:56.125
‫شواهد جدی و هم‌سو هست.

57:56.292 --> 57:57.542
‫راستش، نمی‌دونم.

57:58.417 --> 58:02.292
‫اگه این رازیه، خدا رو
‫شکر هیچ‌کس به من نگفته.

58:02.750 --> 58:04.708
‫ولی چرا باید این کارو می‌کردیم؟

58:04.875 --> 58:06.083
‫پیروزی ما قطعی بود.

58:06.250 --> 58:08.042
‫برای واقع کردن ترس.

58:08.208 --> 58:11.542
‫برای اینکه روس‌ها از
‫چچنی‌ها احساس خطر کنن.

58:13.167 --> 58:15.583
‫و برای توجیه کردن جنگ دوم چچن.

58:15.750 --> 58:18.667
‫که خیلی به موقع بود برای
‫آماده کردن افکار عمومی

58:18.833 --> 58:22.542
‫برای اومدن یه رژیم استبدادی.

58:25.792 --> 58:27.500
‫دوست ندارم تو جمع حرف بزنم.

58:27.625 --> 58:30.333
‫مردم باید صداتو بشنون.

58:30.500 --> 58:33.583
‫اینجا، تو یه سفر
‫رسمی، نه از کرملین.

58:34.208 --> 58:36.458
‫بهشون یه حس درک شرایط اضطرار بده.

58:36.583 --> 58:37.917
‫من یه بازیگر نیستم.

58:38.875 --> 58:41.167
‫من به یه بیانیه
‫ساده بسنده می‌کنم.

58:46.917 --> 58:49.417
‫شما دستور دادین فرودگاه
‫گروزنی رو بمباران کنن

58:49.542 --> 58:51.208
‫در جواب حملات.

58:51.375 --> 58:52.750
‫فکر نمی‌کنین این

58:52.917 --> 58:55.042
‫ممکنه وضعیت رو بدتر کنه؟

58:55.208 --> 58:57.042
‫من از این جور سوالا خسته شدم.

58:57.208 --> 59:00.042
‫ما تروریست‌ها رو
‫می‌زنیم هر جا که قایم بشن.

59:00.208 --> 59:02.167
‫اگه تو فرودگاه باشن،
‫ما فرودگاه رو می‌زنیم.

59:02.333 --> 59:04.208
‫اگه تو مستراح باشن،
‫ببخشید این حرفو می‌زنم

59:04.375 --> 59:07.292
‫ما میریم می‌کشیمشون
‫حتی تو مستراح.

59:07.458 --> 59:10.125
‫شما اصلاً نمی‌دونین
‫این جمله چه تأثیری

59:10.292 --> 59:12.000
‫رو مخاطب روس داشت.

59:12.167 --> 59:14.875
‫بالاخره، صدای فرماندهی و کنترل

59:15.042 --> 59:17.292
‫که روس‌ها دیگه نمی‌شنیدن.

59:17.458 --> 59:18.833
‫صدای استالین؟

59:19.000 --> 59:20.500
‫حداقل صدای یلتسین نبود.

59:20.667 --> 59:22.292
‫و نه صدای گورباچف.

59:23.000 --> 59:26.208
‫اون روز، پوتین شد تزار.

59:27.708 --> 59:30.750
‫ساختار عمودی قدرت

59:39.333 --> 59:42.292
‫آقای نخست‌وزیر، نمی‌تونیم
‫تو گودرمس فرود بیایم.

59:42.458 --> 59:44.333
‫دید کافی نیست.

59:44.500 --> 59:47.542
‫من برنامه‌ریزی کردم سال
‫نو رو با سربازامون بگذرونم.

59:47.708 --> 59:49.125
‫باید فرود بیایم.

59:49.292 --> 59:50.625
‫باید فرود بیایم!

59:50.792 --> 59:54.042
‫ما به ۱۵۰ متر دید نیاز داریم.

59:54.208 --> 59:57.125
‫به زور ۱۰۰ متر
‫داریم. خیلی خطرناکه.

01:00:04.500 --> 01:00:07.667
‫ما سرباز داریم که
‫تو داغستان مستقرن.

01:00:08.542 --> 01:00:11.875
‫اونا برای سان دیدن آماده‌ن.
‫این می‌تونه یه گزینه باشه.

01:00:18.375 --> 01:00:21.000
‫اگه تزار می‌خواست سال
‫نو رو تو چچن جشن بگیره

01:00:21.167 --> 01:00:22.875
‫همونجا می‌رفتیم.

01:00:23.042 --> 01:00:27.667
‫ساعت ۱ صبح، با جیپ
‫از جاده‌های کوهستانی رفتیم.

01:00:57.500 --> 01:01:00.417
‫لشکر ۳۳، سرهنگ دوم فدوروف.

01:01:00.542 --> 01:01:02.500
‫به پایگاه خوش
‫اومدین، آقای پوتین.

01:01:03.417 --> 01:01:06.333
‫آقایون، کاری که شما
‫می‌کنین خیلی مهمه.

01:01:06.875 --> 01:01:09.583
‫مردم به شما ایمان دارن.
‫من اومدم اینو بهتون بگم.

01:01:09.750 --> 01:01:12.167
‫ما بهتون افتخار می‌کنیم.
‫شما سخت کار می‌کنین.

01:01:13.333 --> 01:01:16.542
‫من می‌دونم شما چیکار
‫کردین، خیلی شجاعانه بود.

01:01:17.417 --> 01:01:20.208
‫می‌خوام بدونین که مردم روسیه

01:01:20.375 --> 01:01:21.625
‫به فکر شما هستن

01:01:21.792 --> 01:01:23.250
‫و بهتون افتخار می‌کنن.

01:01:23.708 --> 01:01:24.875
‫سال نو مبارک.

01:02:40.708 --> 01:02:42.000
‫صبر کنین.

01:02:44.208 --> 01:02:48.625
‫دوست دارم به سلامتی
‫مجروحین بنوشم و آرزو کنم

01:02:49.292 --> 01:02:51.875
‫برای همه‌ی حاضرین سال خوبی باشه

01:02:52.625 --> 01:02:55.500
‫ولی ما وظایف سنگینی پیش رو داریم

01:02:56.792 --> 01:02:58.333
‫همه‌ی شما می‌دونین.

01:02:59.375 --> 01:03:03.000
‫ما فقط برای شرف
‫و حیثیتمون نمی‌جنگیم

01:03:03.167 --> 01:03:07.083
‫بلکه برای تموم کردن احتمال
‫فروپاشی روسیه می‌جنگین.

01:03:09.792 --> 01:03:13.083
‫ما نمی‌تونیم حتی یه
‫لحظه ضعف نشون بدیم.

01:03:14.542 --> 01:03:16.417
‫اگه حواسمون پرت شه

01:03:17.083 --> 01:03:18.625
‫اونایی که مُردن

01:03:19.292 --> 01:03:20.583
‫بیهوده مُردن.

01:03:22.042 --> 01:03:24.583
‫پس پیشنهاد می‌کنم
‫لیوانامونو بذاریم زمین.

01:03:28.000 --> 01:03:30.667
‫بعداً به سلامتی هم
‫میزنیم، ولی نه الان.

01:03:38.500 --> 01:03:39.917
‫من میرم.

01:03:42.667 --> 01:03:45.458
‫قبل از تموم شدن دوره‌م میرم.

01:03:46.250 --> 01:03:49.500
‫فهمیدم که این کار لازمه.

01:03:50.667 --> 01:03:52.500
‫روسیه باید

01:03:53.042 --> 01:03:56.375
‫این هزاره‌ی جدید رو با
‫مسئولای سیاسی جدید شروع کنه

01:03:57.083 --> 01:04:00.125
‫و من با تمام اعتمادم شما رو

01:04:00.292 --> 01:04:03.875
‫به ولادیمیر ولادیمیرویچ پوتین میسپرم.

01:04:09.333 --> 01:04:11.042
‫دوران یلتسین تموم شد.

01:04:11.208 --> 01:04:13.833
‫دوستت بوریس برزوفسکی باید بفهمه

01:04:14.000 --> 01:04:17.042
‫که من از این یادداشتای
‫مزخرف خسته شدم.

01:04:17.208 --> 01:04:19.208
‫فکر می‌کردم دوست مونه.

01:04:19.375 --> 01:04:21.458
‫بوریس آدم خیلی باهوشیه

01:04:21.583 --> 01:04:24.750
‫ولی هوشش اونو از
‫حماقتش محافظت نمیکنه.

01:04:26.750 --> 01:04:27.750
‫بذار بیاد تو.

01:04:34.292 --> 01:04:35.750
‫بوریس آبراموویچ.

01:04:36.417 --> 01:04:37.542
‫بیا جلو.

01:04:38.375 --> 01:04:39.375
‫بشین.

01:04:43.000 --> 01:04:45.000
‫پیغام‌هاتو خوندم

01:04:45.167 --> 01:04:46.833
‫بعضی از یادداشت‌هاتو.

01:04:47.500 --> 01:04:50.417
‫همیشه مشاور خوبی بودی. گوش میدم.

01:04:50.542 --> 01:04:52.750
‫وولودیا، یه ساعت
‫منو منتظر گذاشتی.

01:04:52.917 --> 01:04:54.458
‫تو این ملاقاتو می‌خواستی.

01:04:55.125 --> 01:04:56.375
‫خب.

01:04:58.500 --> 01:04:59.375
‫بگو.

01:05:02.583 --> 01:05:03.917
‫خلاصه میگم.

01:05:05.458 --> 01:05:07.500
‫ما خیلی داریم رو به افول میریم.

01:05:07.625 --> 01:05:10.042
‫اوضاع خیلی تیره و تاره. جنگه، قبول،

01:05:10.208 --> 01:05:11.833
‫شما یه ژنرال بزرگی

01:05:12.000 --> 01:05:15.333
‫ما رو به پیروزی میرسونی.
‫ولی بیا یه تلاشی بکنیم.

01:05:15.792 --> 01:05:19.125
‫یه کم امید به این
‫روسای بیچاره بدیم.

01:05:19.292 --> 01:05:22.542
‫وگرنه به جای اینکه بهت رای بدن،
‫خودشونو از پنجره میندازن پایین.

01:05:23.500 --> 01:05:25.500
‫جلسات، کنسرت‌ها

01:05:25.625 --> 01:05:27.542
‫تبلیغات تلویزیونی، پوسترها!

01:05:27.708 --> 01:05:29.083
‫باید صدامونو به گوش همه برسونیم.

01:05:29.250 --> 01:05:31.125
‫- کی پولشو میده؟
‫- معلومه، من.

01:05:31.833 --> 01:05:35.292
‫قید فضاهای تبلیغاتی رایگان رو زدین؟

01:05:35.458 --> 01:05:38.417
‫درسته. این یه انتخابه،
‫استراتژی ماست.

01:05:38.542 --> 01:05:40.542
‫می‌بینیم که آیا واقعیت‌ها به ما
‫درست و نادرست رو نشون میدن.

01:05:40.708 --> 01:05:44.417
‫اگه همینجوری ادامه بدین،
‫مردم یادشون میره که تو کاندیدایی.

01:05:44.542 --> 01:05:46.375
‫شوخی نکن، بوریس.

01:05:46.500 --> 01:05:49.667
‫من سه ماهه که رئیس موقتم.
‫ دولت خود ما هستیم.

01:05:51.167 --> 01:05:54.208
‫کمپین ما، اتفاقات
‫روزه، کاریه که ما می‌کنیم

01:05:55.125 --> 01:05:57.000
‫تاریخی اونیه که ما می‌نویسیم.

01:05:58.500 --> 01:06:00.958
‫دیگه هیچ‌کس به
‫تبلیغات باور نداره.

01:06:01.125 --> 01:06:04.500
‫واقعیت‌ها تنها تبلیغی‌ان
‫که برامون مهمه.

01:06:08.333 --> 01:06:10.583
‫تزار عمود قدرت رو احیا کرده بود

01:06:10.750 --> 01:06:13.167
‫و رای‌دهنده‌ها قدردانش بودن.

01:06:13.333 --> 01:06:16.500
‫اون تو دور اول به عنوان
‫رئیس‌جمهور فدراسیون انتخاب شد.

01:06:18.500 --> 01:06:22.208
‫برزوفسکی دیگه کرملین رو با
‫تماس‌های بی‌جوابش اذیت نکرد.

01:06:22.375 --> 01:06:26.083
‫البته، خبرنگاراش تشریفات پر زرق
‫و برق مراسم تحلیف رو مسخره کردن

01:06:26.250 --> 01:06:28.250
‫ولی بوریس منتظر یه چیز دیگه بود:

01:06:28.917 --> 01:06:32.250
‫فرصتی که به تزار
‫نشون بده کی رئیسه.

01:06:39.250 --> 01:06:41.875
‫سوچی اقامتگاه تابستانی
‫روسای جمهور روسیه

01:07:16.458 --> 01:07:18.667
‫یادمه که تو ترجیح میدی

01:07:19.333 --> 01:07:20.500
‫مدیوم باشه.

01:07:22.083 --> 01:07:23.750
‫ممنون که یادت بود.

01:07:35.417 --> 01:07:36.500
‫آقا

01:07:58.792 --> 01:08:01.167
‫۱۲ آگوست سال ۲۰۰۰، کورسک

01:08:01.333 --> 01:08:03.667
‫یکی از بزرگترین
‫زیردریایی‌های هسته‌ای

01:08:03.833 --> 01:08:07.167
‫حین یه رزمایش تو
‫دریای بارنتس غرق شد.

01:08:07.792 --> 01:08:09.458
‫صد نفر آدم توش بودن.

01:08:10.417 --> 01:08:12.583
‫بعضیاشون درجا مردن.

01:08:12.750 --> 01:08:15.083
‫بقیه ته دریا گیر افتاده بودن.

01:08:16.457 --> 01:08:20.332
‫این همون فرصتی بود که
‫برزوفسکی منتظرش بود.

01:08:27.792 --> 01:08:31.417
‫یه هلیکوپتر اجاره کردیم تا محل
‫غرق شدن رو زیر نظر بگیریم.

01:08:31.542 --> 01:08:33.250
‫- شناسایی شد؟
‫- آره.

01:08:33.417 --> 01:08:36.250
‫خبر تازه رسیده. خبری از امداد
‫و کمک اون دور و اطراف نیست.

01:08:36.417 --> 01:08:39.125
‫شرم‌آوره. این چیزیه
‫که باید محکومش کنیم.

01:08:39.292 --> 01:08:40.875
‫کارشناسای روسی حاضر
‫نیستن خودشون رو درگیر کنن.

01:08:41.042 --> 01:08:42.000
‫جای دیگه بگردین.

01:08:42.167 --> 01:08:46.500
‫یه تیم تو آلمان داریم.
‫ناتو کمکش رو پیشنهاد داده

01:08:46.625 --> 01:08:48.417
‫ولی نیروی دریایی روسیه ردش کرده.

01:08:48.542 --> 01:08:50.000
‫اینا کشتی‌های جاسوسی‌ان.

01:08:50.167 --> 01:08:52.750
‫روسیه نمیتونه جلوی
‫اونا خودش رو تحقیر کنه.

01:08:52.917 --> 01:08:54.957
‫نمیتونه جلوی اونا
‫خودش رو تحقیر کنه؟

01:08:55.125 --> 01:08:58.375
‫از خانواده‌ها بپرسین نظرشون چیه.

01:08:58.500 --> 01:09:00.417
‫- همین کارو می‌کنیم.
‫- تلویزیون یعنی احساسات.

01:09:00.542 --> 01:09:04.250
‫احساسات یعنی خانواده‌ها.
‫اضطرابشون رو تصور می‌کنین؟

01:09:04.417 --> 01:09:07.957
‫عزیزانشون، شاید هنوز زنده
‫باشن، تو یه محفظه ضد آب گیر افتادن

01:09:08.125 --> 01:09:10.082
‫و کمکی که نمیرسه!

01:09:12.207 --> 01:09:14.500
‫چقدر طول میکشه؟

01:09:14.625 --> 01:09:17.167
‫پسرامون ماهی ۵۰ دلار حقوق میگیرن

01:09:17.332 --> 01:09:20.542
‫و اونا تو این قوطی
‫کنسرو گیر افتادن!

01:09:21.500 --> 01:09:26.167
‫پسرمو برای چی بزرگ
‫کردم؟ شما بچه دارین؟

01:09:27.082 --> 01:09:29.082
‫کی میتونه ما رو درک کنه؟

01:09:29.250 --> 01:09:32.125
‫نه شما، آدمای تو قدرت.
‫شما هیچ‌وقت هیچی نمیفهمین!

01:09:32.292 --> 01:09:34.457
‫شما فقط به فکر پر
‫کردن شکم خودتونین!

01:09:34.582 --> 01:09:39.042
‫ملوانامون چیزی برای زندگی
‫کردن ندارن و شما میذارین بمیرن!

01:09:39.707 --> 01:09:41.957
‫وضعیت از کنترل خارج شده بود.

01:09:42.125 --> 01:09:43.542
‫من خودمو سریع رسوندم سوچی.

01:09:43.707 --> 01:09:46.707
‫من نمیفهمیدم چرا
‫پوتین اونجا نبود.

01:09:49.000 --> 01:09:51.125
‫چی کار می‌خوای بکنم؟

01:09:53.082 --> 01:09:54.875
‫همه‌شون مردن، معلومه.

01:09:55.042 --> 01:09:57.208
‫وقتی بهشون برسیم، می‌فهمیم.

01:09:57.375 --> 01:10:00.042
‫به گفته‌ی همه‌ی کارشناسا،
‫بازمانده‌هایی هستن.

01:10:00.208 --> 01:10:02.458
‫این یه واقعیته.
‫باید نجاتشون بدیم.

01:10:02.583 --> 01:10:05.625
‫چه مرده باشن چه نباشن، بوریس
‫برزوفسکی دنبال اینه که به من آسیب بزنه.

01:10:05.792 --> 01:10:07.500
‫همه منتظرن که تو کاری بکنی.

01:10:07.667 --> 01:10:10.375
‫من وقتی اقدام می‌کنم
‫که صلاح بدونم.

01:10:11.458 --> 01:10:14.167
‫خونسردیت خیلی به
‫محبوبیتت کمک کرده

01:10:14.333 --> 01:10:15.875
‫اما داره علیه خودت برمی‌گرده.

01:10:16.417 --> 01:10:19.833
‫مردم روسیه دارن رنج
‫می‌برن و تو کنارشون نیستی.

01:10:20.000 --> 01:10:21.292
‫این جدیه.

01:10:23.125 --> 01:10:26.000
‫چون مقامات تا این لحظه هیچ کاری نمی‌کنن

01:10:26.500 --> 01:10:29.333
‫ آر‌تی‌پی یه کمک مالی برای
‫خانواده‌های ملوانا سازماندهی کرده.

01:10:29.500 --> 01:10:31.000
‫ با این شماره تماس
‫بگیرین برای کمک

01:10:31.917 --> 01:10:33.125
‫متوجهی؟

01:10:33.792 --> 01:10:37.833
‫اونا دولت رو نابود کردن،
‫ده سال غارتش کردن.

01:10:38.458 --> 01:10:41.333
‫ارتش ما رو نابود کردن و
‫حالا دارن کمک مالی جمع می‌کنن!

01:10:41.500 --> 01:10:43.542
‫این عوضیا فقط کافیه

01:10:43.708 --> 01:10:45.875
‫کلبه‌هاشون رو تو
‫سنت موریتس بفروشن

01:10:48.500 --> 01:10:50.500
‫به اون حرومزاده زنگ بزن!

01:11:00.333 --> 01:11:02.542
‫متوجهی داری چیکار می‌کنی؟

01:11:02.708 --> 01:11:05.958
‫شبکه‌ی تو ۲۴ ساعته به
‫کی فرصت حرف زدن میده

01:11:06.125 --> 01:11:08.333
‫به فاحشه‌هایی که نقش
‫زن ملوانا رو بازی می‌کنن.

01:11:08.500 --> 01:11:10.292
‫چی داری میگی؟ داری هذیون میگی.

01:11:10.458 --> 01:11:12.167
‫اونا زن‌های واقعی‌شون هستن.

01:11:12.333 --> 01:11:15.208
‫شما تلویزیون دولتی هستین، بوریس.

01:11:15.375 --> 01:11:17.500
‫و شما دارین علیه ریاست
‫جمهوری توطئه می‌کنین.

01:11:17.667 --> 01:11:19.542
‫یعنی چی؟

01:11:19.708 --> 01:11:22.542
‫دقیقاً یعنی چی؟ دارم
‫ازت سوال می‌پرسم!

01:11:22.708 --> 01:11:24.792
‫من یه سوال از تو دارم،
‫ولادیمیر ولادیمیرویچ.

01:11:24.958 --> 01:11:28.125
‫داری چه غلطی می‌کنی
‫تو تعطیلات تو دریای سیاه؟

01:11:28.292 --> 01:11:30.500
‫تو نباید تو مورمانسک باشی؟

01:11:30.625 --> 01:11:31.667
‫و تو، کجایی؟

01:11:32.292 --> 01:11:34.083
‫می‌خندی، تو کجایی؟

01:11:34.250 --> 01:11:36.083
‫تو کوت دازور؟ داری
‫اونجا چه غلطی می‌کنی؟

01:11:36.250 --> 01:11:39.458
‫بالاخره! من رئیس جمهور
‫نیستم. مهم نیست کجام.

01:11:39.583 --> 01:11:41.917
‫و اتفاقاً من مسکوام.

01:11:43.375 --> 01:11:44.667
‫ فکر کن، وولودیا.

01:11:44.833 --> 01:11:46.958
‫ اگه بری زن‌های
‫ملوانا رو دلداری بدی

01:11:47.125 --> 01:11:49.250
‫ میزان بیننده رو منفجر می‌کنی.

01:11:49.417 --> 01:11:53.208
‫و شبکه‌ی ما تمام قدرتش
‫رو در خدمت تو میذاره.

01:11:53.708 --> 01:11:55.750
‫ و تو می‌دونی که
‫اون قابل توجهه.

01:12:01.417 --> 01:12:02.500
‫خب؟

01:12:03.417 --> 01:12:06.167
‫برمی‌گردیم مسکو. این
‫ملاقات لعنتی رو ترتیب میدیم.

01:12:06.333 --> 01:12:07.875
‫چاره‌ای نداریم.

01:12:15.667 --> 01:12:18.250
‫و همین که از این
‫باتلاق خلاص شدیم

01:12:18.750 --> 01:12:21.125
‫به دوستت بوریس رسیدگی می‌کنیم.

01:12:24.292 --> 01:12:27.042
‫چطور بوریس می‌تونست تصور کنه

01:12:27.208 --> 01:12:29.625
‫که اون یه رابطه‌ی
‫برابر رو تحمل می‌کنه

01:12:29.792 --> 01:12:31.458
‫با یکی از رعیت‌هاش؟

01:12:31.583 --> 01:12:33.625
‫همه‌ی الیگارش‌ها اشتباه کردن.

01:12:34.667 --> 01:12:37.000
‫با تصمیم گرفتن برای
‫شرط بستن رو پوتین

01:12:38.375 --> 01:12:41.708
‫فکر می‌کردن یه آدم پوشالی رو
‫عوض می‌کنن، نه یه سیستم رو.

01:12:41.875 --> 01:12:45.625
‫گرفتن تلویزیونش از بوریس
‫برزوفسکی مثل آب خوردن بود.

01:12:45.792 --> 01:12:49.833
‫اون اکثریت رو کنترل
‫نمی‌کرد، فقط ۴۹ درصد.

01:12:50.000 --> 01:12:53.250
‫فقط کافی بود به مدیر عامل آر‌تی‌پی اطلاع بدن

01:12:53.417 --> 01:12:56.500
‫که از این به بعد، دستوراتش
‫رو از کرملین بگیره.

01:13:06.167 --> 01:13:09.292
‫بدت رو نمی‌خواد.
‫بهت احترام می‌ذاره.

01:13:09.458 --> 01:13:13.125
‫آروم تو مسکو بمون و
‫هر کاری خواستی بکن.

01:13:13.292 --> 01:13:16.083
‫ولی قید سیاست رو بزن.

01:13:16.542 --> 01:13:18.500
‫سیاست، کار اونه.

01:13:19.292 --> 01:13:22.750
‫پوتین یه محصول خالص کا‌گ‌ب‌ه.

01:13:24.500 --> 01:13:26.833
‫از وحشی‌ترین نوعش.

01:13:27.000 --> 01:13:30.458
‫روسیه رو به بند می‌کشه.

01:13:30.583 --> 01:13:34.375
‫و هر کاری که تو ده سال گذشته
‫کردیم تا یه کشور عادی بشیم

01:13:34.500 --> 01:13:36.500
‫از بین میره.

01:13:36.667 --> 01:13:38.333
‫حتی تو، وادیا.

01:13:38.500 --> 01:13:41.125
‫شما دارین یه رژیم بدتر
‫از شوروی می‌سازین.

01:13:41.292 --> 01:13:42.625
‫حداقل اون موقع

01:13:42.792 --> 01:13:46.417
‫حزب جلوی دهن سگ‌های
‫نگهبان کا‌گ‌ب رو می‌گرفت.

01:13:46.542 --> 01:13:48.708
‫حالا دیگه حزب وجود نداره.

01:13:48.875 --> 01:13:51.125
‫اف‌اس‌بی از کا‌گ‌ب بدتره.

01:13:51.292 --> 01:13:53.250
‫کی جلوشون رو می‌گیره؟ تو؟

01:13:53.417 --> 01:13:56.042
‫معلومه که نه. تو
‫هم یکی از اونا شدی.

01:13:56.625 --> 01:13:59.167
‫اینا جونورای وحشی‌ان.

01:13:59.333 --> 01:14:01.458
‫اینا از هیچ اومدن.

01:14:01.583 --> 01:14:04.083
‫اینا راه خودشون رو با
‫زور و چماق باز کردن.

01:14:04.250 --> 01:14:06.375
‫بدون قانون، بدون محدودیت.

01:14:06.500 --> 01:14:07.625
‫اینا گرسنه‌ان.

01:14:07.792 --> 01:14:10.000
‫یه گرسنگی ریشه‌دار.

01:14:10.917 --> 01:14:12.750
‫اینا تحقیر شدن.

01:14:12.917 --> 01:14:15.708
‫اینا از قرن‌ها تحقیر میان.

01:14:17.333 --> 01:14:20.250
‫اینا باید همه چی
‫رو همین الان بگیرن.

01:14:21.333 --> 01:14:24.208
‫چون می‌دونن چرخ روزگار می‌چرخه.

01:14:24.375 --> 01:14:25.792
‫شاید، بوریس.

01:14:25.958 --> 01:14:27.375
‫نمی‌دونم.

01:14:28.417 --> 01:14:32.500
‫ولی می‌دونم که روسیه
‫همیشه اینجوری ساخته شده.

01:14:33.042 --> 01:14:34.625
‫با تبر.

01:14:34.792 --> 01:14:38.167
‫دفتر مرکزی سازمان ملل نیویورک

01:14:38.625 --> 01:14:41.750
‫برزوفسکی با احتیاط،
‫تبعید رو تو لندن انتخاب کرد.

01:14:41.917 --> 01:14:44.833
‫تو همین حین، ما به سمت
‫نیویورک پرواز می‌کردیم.

01:14:45.000 --> 01:14:46.208
‫وقتی به اوج می‌رسین

01:14:46.375 --> 01:14:50.250
‫سیاست شما رو بدون آمادگی قبلی
‫به صحنه‌ی جهانی پرتاب می‌کنه.

01:14:50.417 --> 01:14:52.875
‫بزرگان این دنیا
‫هم‌ردیف شما میشن.

01:14:53.042 --> 01:14:54.667
‫ولی اونا یه حلقه‌ی
‫تنگ رو تشکیل میدن.

01:14:54.833 --> 01:14:57.208
‫اونا وقت داشتن قوانین
‫پایه رو یاد بگیرن.

01:14:58.167 --> 01:15:01.458
‫شما هر چقدر هم که تو کشورتون
‫ازتون بترسن و بهتون احترام بذارن

01:15:01.583 --> 01:15:04.458
‫اینجا، شما فقط تازه‌واردین.

01:15:05.125 --> 01:15:07.167
‫والدورف آستوریا بهترین هتله.

01:15:07.333 --> 01:15:10.667
‫پروتکل برامون یه طبقه
‫رزرو کرده. بیست تا اتاق.

01:15:12.375 --> 01:15:13.583
‫پنت‌هاوس؟

01:15:14.208 --> 01:15:15.875
‫نه.

01:15:16.042 --> 01:15:17.083
‫چرا؟

01:15:17.250 --> 01:15:20.833
‫سه طبقه آخر سالیانه توسط
‫سعودی‌ها رزرو شده‌ن.

01:15:22.167 --> 01:15:23.625
‫کمتر از یه ساعت طول میکشه.

01:15:23.792 --> 01:15:27.917
‫۱۵ دقیقه تا استودیو، ۳۰ دقیقه
‫مصاحبه و ۱۵ دقیقه برگشت.

01:15:29.667 --> 01:15:31.458
‫این امتیاز خوبیه واسه ما.

01:15:42.500 --> 01:15:43.667
‫این چیه؟

01:15:44.625 --> 01:15:45.917
‫این فریزه‌.

01:15:47.333 --> 01:15:50.250
‫کاروان رئیس‌جمهور
‫آمریکا داره حرکت میکنه.

01:15:50.417 --> 01:15:52.250
‫هیچ‌کس دیگه نمیتونه حرکت کنه.

01:15:55.417 --> 01:15:56.833
‫زیاد طول میکشه؟

01:15:58.625 --> 01:15:59.667
‫بستگی داره.

01:16:05.000 --> 01:16:07.542
‫خب، جاسوسی کردن چطوره؟

01:16:07.708 --> 01:16:10.208
‫خیلی فرق نداره با
‫روزنامه‌نگاری کردن.

01:16:10.875 --> 01:16:14.792
‫اطلاعات جمع میکنیم،
‫خلاصه‌شون میکنیم

01:16:15.500 --> 01:16:19.500
‫و ارائه میدیم به تصمیم‌گیرنده‌ها
‫که میتونن ازش استفاده کنن.

01:16:19.625 --> 01:16:21.000
‫دوست داشتین این کارو بکنین؟

01:16:21.167 --> 01:16:24.542
‫اطلاعات بهم اجازه
‫داد دیدگاهمو وسیع‌تر کنم

01:16:24.708 --> 01:16:27.250
‫یه سری ویژگی‌ها رو توسعه بدم

01:16:28.542 --> 01:16:31.750
‫ویژگی‌های مدیریتی.
‫روی اولویت‌ها تمرکز کنم.

01:16:33.000 --> 01:16:34.833
‫یه آموزش.

01:16:35.708 --> 01:16:39.083
‫فاجعه کورسک تمام دنیا
‫رو تحت تاثیر قرار داد.

01:16:39.250 --> 01:16:41.625
‫بهم بگین، چی شد؟

01:16:42.208 --> 01:16:44.708
‫چی به سر زیردریایی اومد؟

01:16:46.250 --> 01:16:47.500
‫غرق شد.

01:16:56.875 --> 01:16:58.208
‫اگه مریخی‌ها

01:16:58.375 --> 01:17:00.458
‫قدرت رو تو مسکو به دست بگیرن

01:17:00.583 --> 01:17:03.667
‫آمریکا بلافاصله اونا رو به عنوان
‫دولت قانونی به رسمیت میشناسه

01:17:03.833 --> 01:17:07.042
‫به شرطی که دست به منافعشون نزنن

01:17:07.208 --> 01:17:09.708
‫و همچنان باهاشون
‫مثل رئیس رفتار کنن.

01:17:10.583 --> 01:17:13.833
‫مشکل اینه که اونا فکر
‫میکنن جنگ سرد رو بردن.

01:17:14.000 --> 01:17:16.042
‫ولی شوروی

01:17:16.208 --> 01:17:17.750
‫نباختش.

01:17:17.917 --> 01:17:21.792
‫جنگ سرد تموم شد چون ما
‫یه دیکتاتوری رو تموم کردیم.

01:17:21.958 --> 01:17:24.208
‫این فرق داره.

01:17:24.375 --> 01:17:26.208
‫ما پیمان ورشو رو منحل کردیم.

01:17:26.375 --> 01:17:28.292
‫ما بهشون صلح پیشنهاد دادیم

01:17:28.458 --> 01:17:29.792
‫نه تسلیم شدن.

01:17:31.000 --> 01:17:32.875
‫اونا باید اینو یادشون باشه.

01:17:33.500 --> 01:17:34.750
‫هر از گاهی.

01:17:53.125 --> 01:17:54.875
‫لیمونوف برای شما احترام قائله.

01:17:55.042 --> 01:17:56.750
‫من فکر میکردم
‫اون منو تحقیر میکنه.

01:17:56.917 --> 01:17:58.500
‫اون یه آینده‌نگره.

01:17:59.000 --> 01:18:01.542
‫همه تو حزبش جا دارن.

01:18:03.042 --> 01:18:06.875
‫خب، نظرت در مورد پیشگامان انقلابی من چیه؟

01:18:07.042 --> 01:18:10.000
‫کرملین نگران نیست.

01:18:10.167 --> 01:18:12.333
‫کرملین اشتباه میکنه. بفرمایید.

01:18:14.125 --> 01:18:16.583
‫خب، سفر چطور بود؟

01:18:17.458 --> 01:18:19.292
‫میدونی اونجا چجوریه.

01:18:19.458 --> 01:18:21.375
‫ من که میگم، همیشه نسبتاً بامزه.

01:18:22.250 --> 01:18:25.667
‫نیویورک میتونه بامزه باشه،
‫اگه از آمریکاییا دوری کنی.

01:18:26.875 --> 01:18:28.542
‫کدومو ترجیح میدی، ادوارد؟

01:18:30.333 --> 01:18:31.833
‫اینو.

01:18:32.875 --> 01:18:35.792
‫رفتی به یکی از شامای محفلیاشون؟

01:18:35.958 --> 01:18:38.208
‫همه‌ی مردا تو پرینستون
‫یا ییل درس خوندن.

01:18:38.375 --> 01:18:41.042
‫بچه‌هاشون میرن همون مدرسه‌ها.

01:18:41.208 --> 01:18:42.208
‫حداقل، جوون‌تر که بودم

01:18:42.375 --> 01:18:46.417
‫میتونستم یه زن کوچولوی
‫بلوندو تو دستشویی بپیچونم.

01:18:46.542 --> 01:18:48.792
‫جذابیت پنهان بورژوازی.

01:18:48.958 --> 01:18:50.333
‫همه جا همینه.

01:18:50.833 --> 01:18:52.083
‫نه، وادیا.

01:18:52.250 --> 01:18:54.083
‫آمریکا بورژوازی رو نابود کرده.

01:18:54.250 --> 01:18:55.792
‫بورژوازی ارزش داشت.

01:18:55.958 --> 01:18:58.833
‫این آدما فقط به
‫اعداد اعتقاد دارن.

01:18:59.000 --> 01:19:00.917
‫کسل‌کننده مثل مرگ.

01:19:02.583 --> 01:19:04.750
‫مشکل امپریالیسم نیست

01:19:05.375 --> 01:19:07.083
‫فرهنگ آمریکاییه.

01:19:07.250 --> 01:19:10.583
‫بهش علاقه داشتی قبل اینکه
‫قورتت بده و تف کنه بیرون.

01:19:10.750 --> 01:19:11.875
‫وقتی یلتسین رو دیدم

01:19:12.042 --> 01:19:15.625
‫روسیه رو تبدیل کرد به نسخه‌ی
‫ارزون‌قیمت آسایشگاه آمریکایی

01:19:15.792 --> 01:19:18.542
‫تصمیم گرفتم حزب
‫ملی-بلشویکی رو تاسیس کنم.

01:19:18.708 --> 01:19:20.750
‫میدونی چرا اسمشو این گذاشتم؟

01:19:20.917 --> 01:19:22.375
‫واسه اینکه شما رو عصبانی کنم!

01:19:22.500 --> 01:19:23.583
‫ناز-بول!

01:19:24.458 --> 01:19:27.125
‫ما استالینیست‌های
‫سابق رو جمع می‌کنیم

01:19:27.292 --> 01:19:30.000
‫همجنس‌گراها و پانک‌ها رو

01:19:30.167 --> 01:19:31.833
‫آنارشیست‌ها، اسکین‌هدها رو

01:19:32.000 --> 01:19:33.500
‫متعصبای مذهبی رو

01:19:33.625 --> 01:19:35.542
‫از بودایی‌ها تا ارتدوکس‌ها.

01:19:35.708 --> 01:19:39.500
‫سخت‌ترین کار اینه که
‫نذاریم همدیگه رو بکشن.

01:19:39.667 --> 01:19:41.458
‫بهشون اعتماد کن، درست میشه.

01:19:41.583 --> 01:19:43.125
‫تو نمیفهمی.

01:19:43.292 --> 01:19:46.875
‫این جوونا میخوان از کسالت
‫یه زندگی عادی فرار کنن.

01:19:47.042 --> 01:19:49.375
‫اونا دنبال قهرمان‌بازی‌ان.

01:19:49.500 --> 01:19:51.583
‫حیفه که اینو خراب کنیم.

01:19:53.500 --> 01:19:55.667
‫یه سیگار بهم میدی، سرگئی؟

01:19:56.250 --> 01:19:57.708
‫باید راه برم.

01:19:57.732 --> 01:19:59.732
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:20:01.625 --> 01:20:05.042
‫من همیشه لیمونوف رو یه
‫جامعه‌ستیز باهوش میدونستم

01:20:05.208 --> 01:20:07.708
‫که کاملاً فاقد حس سیاسی بود.

01:20:07.875 --> 01:20:11.042
‫هنوز آماده نبودم که بهش حق بدم.

01:20:12.000 --> 01:20:15.500
‫اما استدلالاش همون
‫چیزی بود که به نظر میومد.

01:20:16.167 --> 01:20:18.667
‫نه نتیجه‌ی یه تحلیل دقیق

01:20:18.833 --> 01:20:21.500
‫بلکه خیلی بیشتر
‫از یه شهود اتفاقی.

01:20:28.458 --> 01:20:31.583
‫پایان الیگارش‌ها

01:20:31.750 --> 01:20:33.333
‫ولادیمیر ولادیمیرویچ

01:20:33.500 --> 01:20:35.250
‫وادیم الکسیویچ اینجاست.

01:20:36.083 --> 01:20:37.250
‫بیاین تو.

01:20:42.208 --> 01:20:45.500
‫محبوبیتم چطوره؟ انتخابات نزدیکه.

01:20:45.667 --> 01:20:46.667
‫جای نگرانی نیست.

01:20:46.833 --> 01:20:49.958
‫حدود ۶۰ درصد.
‫نامزد بعدی ۱۲ درصده.

01:20:50.125 --> 01:20:51.833
‫اونا قابل چشم‌پوشین.

01:20:52.000 --> 01:20:53.833
‫یه روس هست که از من محبوب‌تره.

01:20:55.125 --> 01:20:56.250
‫استالین.

01:20:57.417 --> 01:20:59.292
‫اون مدتیه که مرده.

01:20:59.458 --> 01:21:02.333
‫شما روشنفکرا، وحشت‌های
‫گولاگ رو محکوم می‌کنین.

01:21:02.500 --> 01:21:06.250
‫به نظر شما، استالین با وجود
‫قتل‌عام‌ها محبوب بود. اشتباهه.

01:21:06.417 --> 01:21:08.750
‫اون به خاطر
‫قتل‌عام‌ها محبوب بود.

01:21:08.917 --> 01:21:12.417
‫چون می‌دونست چطور با
‫یه دزد، یه خائن برخورد کنه.

01:21:13.750 --> 01:21:16.708
‫می‌دونی چیکار کرد
‫وقتی قطارهای شوروی

01:21:16.875 --> 01:21:19.167
‫- شروع کردن به از ریل خارج شدن؟
‫- نه.

01:21:19.333 --> 01:21:22.042
‫اون مدیر رو به خاطر
‫خرابکاری اعدام کرد.

01:21:22.208 --> 01:21:25.417
‫این مشکل رو حل نکرد،
‫حتی ممکنه بدترش کرده باشه

01:21:25.542 --> 01:21:28.875
‫ولی یه راهی برای تخلیه خشم داد.

01:21:29.792 --> 01:21:31.458
‫خشم یه داده ساختاریه.

01:21:31.583 --> 01:21:34.000
‫نیازی به مبارزه باهاش
‫نیست، باید مدیریتش کرد.

01:21:35.167 --> 01:21:37.208
‫- می‌خوای خشم رو تغذیه کنی؟
‫- آره.

01:21:37.375 --> 01:21:39.167
‫مردم یه سر می‌خوان.

01:21:39.917 --> 01:21:40.958
‫کدوم رو؟

01:21:41.125 --> 01:21:43.042
‫سرِ مغرورترین الیگارش.

01:21:43.792 --> 01:21:44.875
‫دیمیتری سیدوروف.

01:21:46.625 --> 01:21:48.167
‫دوست سابقِت.

01:21:48.917 --> 01:21:51.125
‫مثل اینکه زنت رو ازت دزدیده.

01:21:51.667 --> 01:21:52.833
‫باید خوشحال باشی.

01:21:53.000 --> 01:21:55.875
‫طول نکشید. باد آورده رو باد میبره.

01:21:56.042 --> 01:21:59.292
‫اون داره آماده می‌شه تا اکثریت
‫سهام شرکت نفتیش رو واگذار کنه

01:21:59.458 --> 01:22:00.625
‫به اکسون موبیل.

01:22:00.792 --> 01:22:02.583
‫مدت‌هاست داره روش کار می‌کنه.

01:22:02.750 --> 01:22:04.792
‫اون ۲۰ میلیارد دلار پولدار می‌شه

01:22:04.958 --> 01:22:08.750
‫با قرار دادن غول انرژی‌های
‫فسیلی ما تحت کنترل آمریکا.

01:22:08.917 --> 01:22:11.542
‫یه شرکت روسی جایگاه
‫بین‌المللی پیدا می‌کنه.

01:22:11.708 --> 01:22:13.250
‫نه، اشتباهه.

01:22:13.417 --> 01:22:17.167
‫اون داره یه خزانه جنگی برای مقابله
‫با من تو انتخابات ۲۰۰۷ جمع می‌کنه.

01:22:17.333 --> 01:22:20.208
‫- از کجا می‌دونی؟
‫- به‌نظرت چطوری؟ تلفنش شنود می‌شه.

01:22:25.292 --> 01:22:26.583
‫"هیچ‌کاره."

01:22:28.083 --> 01:22:31.667
‫اینجوریه که اون با دوستاش
‫تو واشینگتن صدام می‌کنه.

01:22:31.833 --> 01:22:33.542
‫یه "هیچ‌کاره".

01:22:33.708 --> 01:22:37.417
‫یا وقتی توضیح می‌ده که بعد از انتخاب
‫شدن، قانون اساسی رو عوض می‌کنه

01:22:37.542 --> 01:22:40.542
‫و زرادخانه هسته‌ای
‫ما رو از بین می‌بره.

01:22:40.708 --> 01:22:42.000
‫"هیچ‌کاره"!

01:22:43.208 --> 01:22:44.292
‫"هیچ‌کاره"!

01:22:46.375 --> 01:22:47.542
‫این مرد

01:22:48.292 --> 01:22:51.167
‫بیشتر از اون چیزی که بتونم
‫قورت بدم، بهم لجن مالیده.

01:22:55.625 --> 01:22:56.833
‫من دستور دادم

01:22:57.000 --> 01:22:59.208
‫که دیمیتری سیدوروف رو دستگیر کنن

01:22:59.375 --> 01:23:00.958
‫فردا صبح زود.

01:23:01.125 --> 01:23:03.667
‫اون داره میره سیبری.
‫باید سوخت‌گیری کنه.

01:23:03.833 --> 01:23:05.083
‫اونجا می‌گیریمش.

01:23:05.250 --> 01:23:08.125
‫فیلمبردارها و خبرنگارها
‫از قبل اونجا هستن.

01:23:08.292 --> 01:23:10.792
‫وظیفه توئه که همه‌ی اینا رو
‫برای رسانه‌ها هماهنگ کنی.

01:23:29.333 --> 01:23:30.500
‫همین بود.

01:23:32.042 --> 01:23:33.083
‫رسیدیم.

01:23:33.250 --> 01:23:34.625
‫خبر تو کل دنیا پخش شد.

01:23:35.208 --> 01:23:39.750
‫و اینو یادآوری کرد
‫که پول همه کار نمی‌کنه.

01:23:39.917 --> 01:23:43.125
‫برای شما غربی‌ها،
‫این یه تابوی مطلقه.

01:23:43.292 --> 01:23:45.792
‫یه سیاستمدار دستگیر
‫بشه، چرا که نه؟

01:23:45.958 --> 01:23:48.417
‫ولی یه میلیاردر؟ محاله.

01:23:48.542 --> 01:23:50.958
‫جامعه شما بر این اساسه که

01:23:51.125 --> 01:23:52.917
‫هیچی بالاتر از پول نیست.

01:23:54.750 --> 01:23:59.500
‫کار من این بود که از سقوط دیمیتری
‫یه برنامه تلویزیونی موفق بسازم.

01:23:59.667 --> 01:24:01.625
‫کار سختی نبود.

01:24:01.792 --> 01:24:04.958
‫مردم همیشه عاشق این بودن
‫که سقوط یه قدرتمند رو ببینن.

01:24:05.125 --> 01:24:08.167
‫هیچ دیکتاتوری
‫خونخوارتر از مردم نیست.

01:24:09.458 --> 01:24:11.042
‫وقتی سیدوروف دستگیر شد

01:24:11.208 --> 01:24:13.375
‫انتخاب مجدد پوتین
‫یه تشریفات بود.

01:24:14.167 --> 01:24:15.500
‫از اون به بعد

01:24:15.625 --> 01:24:19.042
‫ماهیت دولت روسیه خیلی عوض شد.

01:24:19.208 --> 01:24:21.708
‫مبارزه برای قدرت از دید عموم رفت

01:24:21.875 --> 01:24:23.125
‫به سمت اطرافیان تزار.

01:24:23.792 --> 01:24:27.167
‫دولت دوباره وابسته
‫به دسیسه‌های دربار شد.

01:24:27.667 --> 01:24:29.750
‫اونایی هستن که
‫دفترشون نزدیک تزار هست

01:24:29.917 --> 01:24:32.083
‫و اونایی که خط
‫مستقیم تزار رو دارن.

01:24:32.250 --> 01:24:34.542
‫اونایی که همراهیش
‫می‌کنن خارج از کشور

01:24:34.708 --> 01:24:37.375
‫و اونایی که میرن تعطیلات سوچی.

01:24:37.500 --> 01:24:40.875
‫هیچ جزئیاتی رو نباید نادیده
‫گرفت، هر چقدر هم که کوچیک باشه.

01:24:41.042 --> 01:24:42.958
‫از چیدمان میز تو یه شام رسمی

01:24:43.125 --> 01:24:45.708
‫تا زمان انتظار تو اتاق
‫انتظار رئیس‌جمهور

01:24:45.875 --> 01:24:48.792
‫هیچی از هوشیاری
‫درباری دور نمی‌مونه.

01:24:51.083 --> 01:24:54.333
‫من خودم رو با رژیم جدید وفق دادم،
‫همونطور که با همه چی وفق میدم.

01:24:54.500 --> 01:24:56.625
‫ولی بقیه خیلی بهتر از من بودن.

01:24:56.792 --> 01:24:58.250
‫مثل ایگور سچین؟

01:24:59.458 --> 01:25:01.708
‫مخصوصاً ایگور سچین.

01:25:02.708 --> 01:25:07.125
‫مثل خیلی از آدمای از جنس اون، قدرتش
‫رو از دست کم گرفته شدن می‌گرفت.

01:25:07.292 --> 01:25:11.125
‫وقتی زمان درباری‌ها
‫رسید، اون تو کار خودش بود.

01:25:11.292 --> 01:25:13.792
‫اون حتی رئیس درباری‌ها بود.

01:25:15.833 --> 01:25:17.500
‫با دیمیتری سیدوروف تو زندان

01:25:17.625 --> 01:25:19.625
‫با شرکتش چیکار کنیم؟

01:25:20.167 --> 01:25:22.458
‫سچین یه لقمه‌اش کرد.

01:25:22.583 --> 01:25:26.292
‫توقیف قضایی، حراج
‫عمومی با یه شرکت‌کننده

01:25:26.458 --> 01:25:29.542
‫و اون میره تو جیب
‫یه گروه مالی انقدر مبهم

01:25:29.708 --> 01:25:31.542
‫که حتی شماره تلفن هم نداره.

01:25:31.708 --> 01:25:33.875
‫خب، به چیزی که می‌خواستی رسیدی؟

01:25:34.042 --> 01:25:35.417
‫چیزی که تزار می‌خواست.

01:25:35.542 --> 01:25:37.542
‫اون شرکت دیمیتری رو می‌خواست؟

01:25:37.708 --> 01:25:40.167
‫چیزی که اون می‌خواد،
‫نابود کردن الیگارش‌هاست.

01:25:40.333 --> 01:25:42.583
‫و جایگزینشون کنه با
‫سیلوویکی‌هایی مثل تو؟

01:25:42.750 --> 01:25:45.625
‫روسیه همیشه به آدمای
‫قدرتمند نیاز داشته.

01:25:45.792 --> 01:25:48.708
‫نظامی‌ها، جاسوس‌ها، پلیس‌ها.

01:25:48.875 --> 01:25:50.333
‫به همین دلیله که من اینجام.

01:25:50.500 --> 01:25:52.500
‫و هر چی میخوای برمی‌داری. آفرین.

01:25:52.667 --> 01:25:55.417
‫اگه میخوای اینجوری
‫بگی، وادیم الکسیویچ.

01:25:57.333 --> 01:25:58.542
‫مواظب باش.

01:25:59.167 --> 01:26:02.667
‫از جی۲۰ تو برلین
‫برگشته. خسته و بدخلق.

01:26:05.500 --> 01:26:07.708
‫همیشه همینه، باهام طوری
‫رفتار میکنن انگار که من

01:26:07.875 --> 01:26:09.792
‫رئیس جمهور فنلاندم.

01:26:10.375 --> 01:26:13.750
‫ولی حواست باشه! باید مراقب باشن.

01:26:14.417 --> 01:26:16.208
‫توانایی ترسوندن

01:26:16.375 --> 01:26:19.375
‫تنها سلاح یه آدم فقیره
‫واسه حفظ غرورش.

01:26:19.500 --> 01:26:20.917
‫این رو تو خیابون یاد گرفتم.

01:26:21.500 --> 01:26:24.000
‫فقط اینکه با ترسوندن دشمن

01:26:24.167 --> 01:26:26.500
‫ممکنه بازار رو هم بترسونیم.

01:26:26.667 --> 01:26:27.875
‫نمیتونیم این کار رو بکنیم.

01:26:28.042 --> 01:26:30.708
‫بازارها هیچوقت
‫روسیه رو اداره نکردن.

01:26:30.875 --> 01:26:32.375
‫شاید یه بار.

01:26:33.125 --> 01:26:34.875
‫شاید یه بار زمان یلتسین.

01:26:35.042 --> 01:26:37.625
‫و نتیجه‌ش چی شد؟ قانون جنگل.

01:26:39.500 --> 01:26:41.167
‫ما نیاز داریم

01:26:41.333 --> 01:26:42.583
‫که کنترل رو به دست بگیریم.

01:26:42.750 --> 01:26:45.500
‫کنترل تمام ثروت‌های کشور رو.

01:26:45.625 --> 01:26:49.708
‫جنگل‌ها، معادن، گاز، نفت.

01:26:50.833 --> 01:26:53.667
‫ما اینا رو در خدمت منافع

01:26:53.833 --> 01:26:56.542
‫و عظمت مردم روسیه قرار میدیم.

01:26:59.125 --> 01:27:01.708
‫- مثل دیمیتری.
‫- چی، دیمیتری؟

01:27:02.667 --> 01:27:04.833
‫انحصار نفت

01:27:05.000 --> 01:27:08.208
‫از جیب سیدوروف رفت تو جیب سچین.

01:27:09.500 --> 01:27:13.083
‫این چه ربطی به منافع و
‫عظمت مردم روسیه داره؟

01:27:15.070 --> 01:27:19.070
[کاپ دانتیب]
(ساحل آزور (ریویرای فرانسه

01:27:41.875 --> 01:27:44.750
‫هوا خوبه. قبل رفتن
‫باید یه شنا بکنی.

01:27:44.917 --> 01:27:47.042
‫ممنون، ولی یه وقت دیگه.

01:27:47.208 --> 01:27:48.375
‫سوچی رو ترجیح میدی؟

01:27:49.417 --> 01:27:50.750
‫میدونی چرا اینجام.

01:27:52.542 --> 01:27:54.708
‫میخوام از زبون خودت بشنوم.

01:27:54.875 --> 01:27:57.750
‫- طبق شایعات ...
‫- تو که واسه یه شایعه نمیای.

01:28:04.250 --> 01:28:06.000
‫طبق اطلاعات خیلی موثق

01:28:06.167 --> 01:28:08.958
‫تو یه حامی سرسخت
‫معترضان اوکراینی هستی.

01:28:09.125 --> 01:28:11.500
‫- حالا که میدونی
‫- پوتین از عصبانیت دیوونه شده.

01:28:11.625 --> 01:28:15.292
‫نگران بودم. در واقع،
‫تو خبر خوبی آوردی.

01:28:15.458 --> 01:28:19.083
‫اوکراین قرن‌هاست که بخشی
‫جدایی‌ناپذیر از روسیه بوده.

01:28:19.250 --> 01:28:21.500
‫- واقعاً باورش داری؟
‫- من فقط پیام‌آورم.

01:28:22.792 --> 01:28:24.208
‫میدونی چی گفت؟

01:28:24.792 --> 01:28:26.625
‫برو اون عوضی رو ببین.

01:28:26.792 --> 01:28:28.500
‫بهش بگو که داره از حدش میگذره

01:28:28.667 --> 01:28:30.375
‫و سعی کن قانعش کنی.

01:28:31.625 --> 01:28:34.208
‫- مشکلش رو میدونی؟
‫- میدونم تو چی فکر میکنی.

01:28:34.375 --> 01:28:39.042
‫که اون یه سیاستمدار نیست،
‫بلکه یه مرد کا‌گ‌بی، یه جاسوسه.

01:28:39.208 --> 01:28:42.958
‫اون جاسوس نیست. یه جاسوس
‫اطلاعات دقیق جمع میکنه.

01:28:43.125 --> 01:28:47.167
‫اون یه ضدجاسوسه.
‫کارش اینه که پارانوئید باشه

01:28:47.333 --> 01:28:49.625
‫همه جا توطئه ببینه

01:28:49.792 --> 01:28:51.500
‫و اگه لازم شد، اختراعشون کنه.

01:28:51.625 --> 01:28:53.708
‫خیلی وقته تو تبعیدی.

01:28:53.875 --> 01:28:55.042
‫دیگه تو باغ نیستی.

01:28:55.208 --> 01:28:58.333
‫انگار نه انگار که این اوکراینی‌ها
‫دلیلی واسه شورش نداشتن

01:28:58.500 --> 01:29:00.167
‫علیه یه دولت طرفدار روسیه.

01:29:00.333 --> 01:29:03.500
‫میدونی حامی‌های اصلی
‫معترضای اوکراینی کین؟

01:29:03.625 --> 01:29:06.167
‫سی‌آی‌اِی، وزارت خارجه‌ی آمریکا

01:29:06.333 --> 01:29:08.083
‫بنیادهای بزرگ آمریکایی

01:29:08.250 --> 01:29:10.333
‫جورج سوروس و تو

01:29:10.500 --> 01:29:12.833
‫به مبلغ ۳۰ میلیون دلار

01:29:13.000 --> 01:29:14.208
‫اون‌طور که میگن.

01:29:14.375 --> 01:29:15.542
‫این سیاسته.

01:29:16.083 --> 01:29:17.708
‫و میدونی چیه؟

01:29:17.875 --> 01:29:19.250
‫این دموکراسیه.

01:29:19.833 --> 01:29:22.583
‫تو معنی این کلمه رو
‫خیلی وقته یادت رفته.

01:29:28.125 --> 01:29:30.167
‫من اینجا به انتخاب خودم نیستم.

01:29:30.333 --> 01:29:32.542
‫من تو تبعیدم، وادیا.

01:29:33.500 --> 01:29:37.250
‫اگه پامو بذارم تو روسیه،
‫میرم سیبری، مثل سیدوروف.

01:29:38.792 --> 01:29:39.833
‫بوریس

01:29:40.000 --> 01:29:43.167
‫با وجود اختلافامون، تزار
‫دوستیشو باهات حفظ کرد.

01:29:43.333 --> 01:29:45.667
‫تونستی دارایی‌های روسیتو بفروشی.

01:29:45.833 --> 01:29:48.292
‫۱.۳ میلیارد، مگه نه؟

01:29:48.458 --> 01:29:49.542
‫خیلی بیشتر ارزش داشتن.

01:29:57.917 --> 01:29:59.708
‫و اگه من اصرار کنم؟

01:30:02.208 --> 01:30:03.833
‫واسم آدم‌کش میفرستین؟

01:30:07.292 --> 01:30:10.208
‫ببین. منم از اینا دارم.

01:30:11.792 --> 01:30:13.667
‫و اونا از مال شما بهترن

01:30:14.208 --> 01:30:16.500
‫چون من ده برابر
‫بیشتر بهشون پول میدم.

01:30:18.167 --> 01:30:20.750
‫من نیومدم تهدیدت کنم.

01:30:21.708 --> 01:30:23.917
‫کینه‌تو میفهمم.

01:30:24.708 --> 01:30:26.792
‫ولی علیه وطنت برنگرد.

01:30:26.958 --> 01:30:29.125
‫روسیه‌ی پوتین وطن من نیست.

01:30:30.000 --> 01:30:31.542
‫با همه‌ی عیب و ایرادامون

01:30:31.708 --> 01:30:33.875
‫ما تونسته بودیم یه
‫کشور آزاد بسازیم

01:30:34.042 --> 01:30:36.333
‫که توش میشد هرچی
‫میخوایم بگیم و انجام بدیم.

01:30:36.500 --> 01:30:38.250
‫یه اتفاق بی‌سابقه
‫تو تاریخ روسیه.

01:30:38.417 --> 01:30:41.208
‫و شما تو چند سال
‫همه‌شو خراب کردین.

01:30:42.625 --> 01:30:45.750
‫شما روسیه رو برگردوندین
‫به چیزی که همیشه بوده:

01:30:47.167 --> 01:30:48.875
‫یه زندان به وسعت یه کشور.

01:30:50.083 --> 01:30:52.208
‫مثل دوران شوروی.

01:31:38.708 --> 01:31:40.167
‫این قایق توئه؟

01:31:40.708 --> 01:31:42.167
‫هیچ‌چیزی هیچ‌وقت مال من نیست.

01:31:43.000 --> 01:31:44.917
‫نه اون‌طور که تو فکر میکنی.

01:31:45.875 --> 01:31:47.458
‫به خرج الیگارش‌ها؟

01:31:48.250 --> 01:31:49.583
‫میترسی؟

01:31:50.750 --> 01:31:52.583
‫که اربابات بفهمن؟

01:31:52.750 --> 01:31:54.042
‫اربابای من؟

01:31:54.208 --> 01:31:55.375
‫اون‌طور که من میشنوم

01:31:55.500 --> 01:31:57.250
‫تو خودتو در خدمت قدرت قرار دادی.

01:31:57.417 --> 01:31:58.750
‫لابد اینطوریه اگه تو این‌طور میخوای.

01:31:59.875 --> 01:32:02.958
‫تو ولادیمیر ولادیمیرویچ
‫رو زیاد دوست نداری.

01:32:03.125 --> 01:32:04.417
‫نه، حق با توئه.

01:32:04.542 --> 01:32:06.292
‫من قدرت رو دوست ندارم.

01:32:06.458 --> 01:32:09.500
‫مخصوصاً وقتی به
‫خودت میگی این هنر مدرنه.

01:32:09.667 --> 01:32:12.000
‫وادیا ببخشید، ولی به نظرم پستی.

01:32:12.167 --> 01:32:13.167
‫پست؟

01:32:14.250 --> 01:32:16.583
‫- کلمه‌ی سنگینیه.
‫- لیاقتشو داری.

01:32:18.125 --> 01:32:19.375
‫جوابمو ندادی.

01:32:19.500 --> 01:32:22.292
‫ما از پول الیگارش‌ها
‫استفاده می‌کنیم؟

01:32:23.625 --> 01:32:27.500
‫این قایق مال یه
‫کارآفرین از پورتلنده.

01:32:27.625 --> 01:32:30.167
‫اون تو ۲۴ سالگی یه
‫نرم‌افزار اختراع کرد.

01:32:30.333 --> 01:32:31.833
‫تو ۲۶ سالگی مولتی‌میلیونر شد.

01:32:32.000 --> 01:32:35.000
‫تو ۲۸ سالگی شرکتشو
‫به مایکروسافت فروخت.

01:32:35.167 --> 01:32:37.500
‫از اون موقع مثل موش
‫حوصله‌ش سر رفته.

01:32:38.708 --> 01:32:41.083
‫دوست داره یه ایده‌ی
‫دیگه تو زندگیش داشته باشه

01:32:41.250 --> 01:32:42.667
‫ولی دیر میاد.

01:32:43.250 --> 01:32:44.500
‫باهاش می‌خوابی؟

01:32:45.625 --> 01:32:46.917
‫اصلاً.

01:32:47.833 --> 01:32:49.875
‫وقتی ایده‌ی یه خط
‫تولید جواهرات رو دارم

01:32:50.042 --> 01:32:51.625
‫اون تامین مالیش می‌کنه.

01:32:51.792 --> 01:32:53.625
‫گاهی وقتا یه کم پول در میاره.

01:32:53.792 --> 01:32:56.708
‫برای اون، اینا پول خرد هم نیست.

01:32:56.875 --> 01:32:59.000
‫و هر وقت دلت بخواد
‫قایقشو بهت قرض میده؟

01:32:59.167 --> 01:33:00.125
‫آره.

01:33:00.583 --> 01:33:04.333
‫وقتی دنیا حوصله‌مو
‫سر میبره، یعنی اغلب

01:33:04.500 --> 01:33:06.875
‫میام اینجا پناه میگیرم.

01:33:07.042 --> 01:33:08.542
‫یه قفس طلایی.

01:33:08.708 --> 01:33:10.208
‫منطقه‌ی امنت.

01:33:12.208 --> 01:33:13.875
‫دیمیتری رو دوست داشتم.

01:33:15.708 --> 01:33:18.125
‫چند ماهی حسابی خوش گذروندیم.

01:33:18.292 --> 01:33:21.125
‫اون شور و هیجان اون
‫دوران رو دوست داشتم.

01:33:21.292 --> 01:33:22.833
‫و اونم ول کردی.

01:33:23.000 --> 01:33:24.375
‫بی‌رحم نبودم.

01:33:24.500 --> 01:33:25.833
‫حداقل اون دفعه نه.

01:33:27.750 --> 01:33:29.958
‫از همدیگه دور شدیم.

01:33:30.125 --> 01:33:33.583
‫دیمیتری به نفت علاقه داشت.
‫که براش خوش‌شانسی نیاورد.

01:33:35.667 --> 01:33:38.625
‫و برای چند سال، لس آنجلس رو به

01:33:38.792 --> 01:33:39.958
‫بقیه‌ی دنیا ترجیح دادم.

01:33:40.125 --> 01:33:42.458
‫هالیوود انتظاراتت
‫رو برآورده کرد؟

01:33:42.583 --> 01:33:43.917
‫هالیوود!

01:33:44.500 --> 01:33:46.750
‫من از هالیوود دوری کردم.

01:33:46.917 --> 01:33:48.625
‫مثل مسکوئه.

01:33:48.792 --> 01:33:50.750
‫فقط روابط قدرت مهمه.

01:33:50.917 --> 01:33:53.000
‫بقیه‌ش بی‌اهمیته.

01:33:53.167 --> 01:33:54.417
‫کویر رو دوست داشتم.

01:33:54.542 --> 01:33:57.500
‫موجای اقیانوس رو دوست داشتم

01:33:58.458 --> 01:34:01.417
‫رانندگی تو بزرگراه
‫ساحلی پاسیفیک.

01:34:02.500 --> 01:34:05.750
‫و وقتی دلم می‌خواست
‫برم ژاپن، میرفتم ژاپن.

01:34:19.042 --> 01:34:21.083
‫این خلیج کوچیک رو
‫بیشتر از همه دوست دارم.

01:34:23.125 --> 01:34:24.625
‫هواپیمات منتظرته.

01:34:29.500 --> 01:34:31.167
‫امشب مسکو هستم.

01:34:32.458 --> 01:34:34.000
‫چه غم‌انگیز.

01:34:42.667 --> 01:34:45.875
‫انقلاب نارنجی

01:34:47.208 --> 01:34:49.667
‫مایدان، میدان استقلال
‫اوکراین - ۲۰۰۴

01:34:49.833 --> 01:34:52.042
‫پاییز بعدی، طبق پیش‌بینی

01:34:52.208 --> 01:34:54.500
‫وضعیت تو اوکراین به هم ریخت.

01:34:54.667 --> 01:34:58.000
‫معترض‌ها حاضر نشدن
‫نتیجه‌ی انتخابات رو قبول کنن.

01:34:58.500 --> 01:35:01.042
‫صدها هزار نفر،
‫مایدان رو اشغال کردن

01:35:01.208 --> 01:35:04.583
‫میدان اصلی کی‌یف، با
‫شعارهاشون، روبان‌های نارنجی‌شون

01:35:04.750 --> 01:35:08.083
‫چادرهای رنگارنگشون و
‫شعارهای غرب‌گرایانه‌شون.

01:35:09.667 --> 01:35:11.083
‫پراکنده نشین.

01:35:11.875 --> 01:35:13.708
‫تو مایدان بمونین!

01:35:13.875 --> 01:35:18.125
‫صدها هزار اوکراینی
‫دارن بهمون ملحق میشن!

01:35:19.208 --> 01:35:21.417
‫یهو، ناظرای بین‌المللی

01:35:21.875 --> 01:35:25.167
‫از ناکجاآباد پیدا شدن تا نتیجه‌ی
‫انتخابات رو زیر سؤال ببرن

01:35:25.333 --> 01:35:28.458
‫که کاندیدای طرفدار روسیه،
‫یانوکوویچ، برنده شده بود.

01:35:29.500 --> 01:35:31.792
‫این انتخابات معلوم بود
‫که تقلب شده بود توش.

01:35:31.958 --> 01:35:33.292
‫اتفاقاً من اونجا بودم.

01:35:33.458 --> 01:35:35.000
‫واقعاً؟

01:35:35.167 --> 01:35:37.000
‫تازه تو عراق
‫رأی‌گیری کرده بودیم.

01:35:37.167 --> 01:35:39.542
‫سربازای آمریکایی صندوق‌های
‫رأی رو کنترل می‌کردن

01:35:39.708 --> 01:35:43.417
‫و همه هم می‌گفتن خیلی
‫خوبه. ولی تو اوکراین نه.

01:35:43.542 --> 01:35:45.667
‫نه. تو اوکراین باید
‫دوباره رأی‌گیری می‌شد

01:35:45.833 --> 01:35:48.042
‫چون نتیجه خوب نبود.

01:35:48.208 --> 01:35:50.875
‫این مسخره‌بازی رو اسمش
‫رو گذاشتن "انقلاب نارنجی".

01:35:51.042 --> 01:35:54.542
‫سال قبلش، تو گرجستان،
‫"انقلاب گل رز" بود.

01:35:54.708 --> 01:35:56.875
‫بازم یه انقلاب شاعرانه

01:35:57.042 --> 01:35:59.167
‫دخترای خوشگل و آرمان‌های والا

01:35:59.333 --> 01:36:01.792
‫ولی بازم یه دست‌نشانده‌ی
‫آمریکایی‌هاست

01:36:01.958 --> 01:36:03.792
‫که به قدرت میرسه.

01:36:03.958 --> 01:36:08.083
‫شما واقعاً فکر می‌کنین
‫یه توطئه‌ی سی‌آی‌اِی لازمه

01:36:08.250 --> 01:36:10.333
‫تا مردم اوکراین از روسیه دور بشن

01:36:10.500 --> 01:36:12.292
‫و به نفع اتحادیه‌ی
‫اروپا عمل کنن؟

01:36:12.458 --> 01:36:14.292
‫راجع به کدوم مردم حرف می‌زنین؟

01:36:14.458 --> 01:36:18.083
‫فکر می‌کنین همه اروپای شما
‫رو اینقدر خواستنی می‌دونن؟

01:36:18.250 --> 01:36:21.583
‫لازم نیست غیب‌گو باشی، به
‫زودی نوبت روسیه هم میشه.

01:36:21.750 --> 01:36:24.708
‫انقلاب رنگی بعدی
‫تو مسکو خواهد بود.

01:36:24.875 --> 01:36:27.042
‫رئیس‌جمهور آینده‌ی
‫فدراسیون روسیه

01:36:27.208 --> 01:36:29.125
‫فارغ‌التحصیل ییل خواهد بود.

01:36:29.750 --> 01:36:32.625
‫این روند اجتناب‌ناپذیر
‫به نظر می‌رسید.

01:36:32.792 --> 01:36:35.708
‫جوونا دیگه از ما خسته
‫شده بودن و آمریکایی‌ها

01:36:35.875 --> 01:36:37.625
‫از این شورش سوءاستفاده می‌کردن.

01:36:38.208 --> 01:36:41.458
‫برای بقا، باید از
‫اونا قوی‌تر می‌بودیم.

01:36:41.583 --> 01:36:43.958
‫روش‌های قدیمی دیگه جواب نمی‌داد.

01:36:44.125 --> 01:36:46.542
‫دستگیر کردن آشوب‌گرا،
‫اخراج کردن دیپلمات‌ها.

01:36:46.708 --> 01:36:50.167
‫و اگه بدخلق بودیم،
‫مخالف‌ها رو از بین می‌بردیم.

01:36:50.333 --> 01:36:51.708
‫من به هیچ‌کدوم
‫از اینا اعتقاد ندارم.

01:36:53.583 --> 01:36:56.750
‫واسه همین ریسک کردم و یه
‫تاکتیک دیگه رو در پیش گرفتم.

01:37:10.292 --> 01:37:14.083
‫رئیس‌جمهور از اومدنت
‫خبر دارن. سلام رسوندن.

01:37:20.000 --> 01:37:22.125
‫الکساندر سرگئیویچ

01:37:22.292 --> 01:37:25.750
‫چند ساله که دنبالت
‫می‌کنم، با "گرگ‌های شب"ت.

01:37:25.917 --> 01:37:27.625
‫شما منو تحت تأثیر قرار میدین.

01:37:27.792 --> 01:37:30.792
‫شما این بی‌کس و
‫کارا رو برمی‌دارین و

01:37:31.625 --> 01:37:33.417
‫بهشون یه خونه میدین.

01:37:33.542 --> 01:37:34.833
‫یه نظم.

01:37:35.000 --> 01:37:38.167
‫گروه ما دو تا چیز
‫بهشون میده که ندارن:

01:37:38.333 --> 01:37:40.500
‫برادری و قدرت.

01:37:40.667 --> 01:37:42.792
‫شما فقط یه گروه
‫موتورسوار نیستین.

01:37:42.958 --> 01:37:44.583
‫شما وطن‌پرستای واقعی روسین.

01:37:44.750 --> 01:37:45.833
‫ما ارزش‌هایی داریم.

01:37:46.000 --> 01:37:47.542
‫از روسیه.

01:37:47.708 --> 01:37:51.250
‫از مادر مقدس
‫کلیسای ارتدوکس‌مون.

01:37:51.417 --> 01:37:55.333
‫این رو خوب فهمیدم، الکساندر
‫سرگئیویچ، رئیس‌جمهور هم همینطور.

01:37:55.500 --> 01:37:57.750
‫گرگ‌ها فقط شکارچی نیستن

01:37:57.917 --> 01:38:00.333
‫اونا نگهبانای جنگل‌ هم هستن.

01:38:01.458 --> 01:38:03.542
‫تو دیدی تو اوکراین چی شد؟

01:38:03.708 --> 01:38:05.208
‫آره. انقلاب و اینا.

01:38:05.375 --> 01:38:06.667
‫یه کودتا.

01:38:08.167 --> 01:38:09.625
‫میدونی کی قدرت رو گرفت؟

01:38:09.792 --> 01:38:11.792
‫- آمریکایی‌ها.
‫- آفرین!

01:38:12.500 --> 01:38:14.500
‫اونا یه سازمان جوانان ساختن

01:38:14.667 --> 01:38:17.583
‫کنسرتای مجانی رو تو
‫مایدان تامین مالی کردن.

01:38:17.750 --> 01:38:21.542
‫شرط میبندم که حتی روبان
‫نارنجی هم، ایده‌ی یه تبلیغ‌چیه.

01:38:21.708 --> 01:38:24.042
‫همه چی سفارشی
‫واسه جوونا ساخته شده

01:38:24.208 --> 01:38:27.500
‫چون انرژی‌شون
‫باارزش‌ترین کالاست.

01:38:27.625 --> 01:38:29.125
‫سرخوردگی‌شون

01:38:29.292 --> 01:38:31.375
‫میلشون به تغییر دنیا.

01:38:31.500 --> 01:38:33.042
‫جوونا به یه هدف نیاز دارن.

01:38:33.208 --> 01:38:34.500
‫و یه دشمن.

01:38:35.417 --> 01:38:37.500
‫باید بهشون یه هدف و یه دشمن بدیم

01:38:37.667 --> 01:38:40.375
‫قبل از اینکه خودشون انتخاب کنن.

01:38:40.500 --> 01:38:43.750
‫یا بدترش، اینکه آمریکایی‌ها
‫واسشون انتخاب کنن.

01:38:43.917 --> 01:38:45.875
‫فقط اینکه ما نمیتونیم
‫این کارو بکنیم.

01:38:46.042 --> 01:38:47.750
‫اطرافت رو نگاه کن، الکساندر.

01:38:47.917 --> 01:38:50.417
‫فقط بوروکرات‌ها با
‫کت و شلوار و کراوات.

01:38:50.542 --> 01:38:51.958
‫ما بزرگسالیم

01:38:52.125 --> 01:38:55.000
‫ما قدرتیم. دشمن واقعی‌شون ماییم.

01:38:55.667 --> 01:38:57.500
‫تو از من جوون‌تری، فکر کنم.

01:38:57.625 --> 01:38:59.583
‫تو یه راه دیگه رو رفتی.

01:38:59.750 --> 01:39:03.167
‫تو نماد آزادی و ماجراجویی هستی.
‫انرژی حیاتی‌ت دست‌نخورده‌س.

01:39:03.333 --> 01:39:04.875
‫جوونا این رو حس میکنن.

01:39:05.500 --> 01:39:08.000
‫تزار با شماست. اون برادر شماست.

01:39:08.167 --> 01:39:09.708
‫اون یه بوروکرات نیست.

01:39:09.875 --> 01:39:12.375
‫سرعت رو دوست داره،
‫جودو کار میکنه، شکار میکنه.

01:39:12.500 --> 01:39:15.333
‫اون از نژاد فاتح‌هاست.

01:39:15.500 --> 01:39:18.583
‫فکر میکنی به یکی از گردهمایی‌هامون میاد؟

01:39:18.750 --> 01:39:21.792
‫- معلومه.
‫- گرگ‌های شب از این بابت مفتخر میشن.

01:39:21.958 --> 01:39:24.542
‫ما یه گردهمایی واسه جوونای
‫وطن‌پرست برگزار میکنیم.

01:39:24.708 --> 01:39:27.500
‫مبارزه رو شروع
‫میکنیم علیه دشمن واقعی:

01:39:27.625 --> 01:39:30.417
‫غرب منحط و ارزش‌های دروغینش.

01:39:30.542 --> 01:39:33.125
‫مایدان، ولی برعکس.

01:39:33.292 --> 01:39:34.417
‫دقیقا.

01:39:34.542 --> 01:39:37.417
‫روسیه باید یه جایی بشه

01:39:37.542 --> 01:39:40.458
‫که توش بشه خشم آدم
‫رو از دنیا خالی کرد

01:39:40.583 --> 01:39:43.333
‫در عین حال که یه نوکر
‫وفادار تزار باقی موند.

01:39:43.500 --> 01:39:47.583
‫در واقع، شما می‌خواین
‫انقلاب رو غیرممکن کنین.

01:39:47.750 --> 01:39:50.917
‫بذارین بگیم که ما می‌خوایم
‫نیازش رو از بین ببریم.

01:39:53.750 --> 01:39:55.167
‫بدون یه قطره ودکا

01:39:55.333 --> 01:39:58.542
‫زالدواستانوف مست و
‫پاتیل از کرملین خارج شد.

01:39:58.708 --> 01:40:00.708
‫ولی نمی‌دونست که بعد از اون

01:40:00.875 --> 01:40:04.917
‫من داشتم از سخنگوی مرموز یه
‫جنبش احیای ارتدوکس پذیرایی می‌کردم.

01:40:07.375 --> 01:40:11.708
‫بعدش رهبر یه گروه از کمونیست‌های
‫جوون که خیلی کله‌شق بودن.

01:40:13.167 --> 01:40:16.250
‫و رهبر طرفدارای اسپارتاک.

01:40:16.417 --> 01:40:18.125
‫همه‌شون رو استخدام کردم:

01:40:18.292 --> 01:40:19.667
‫موتورسوارا و هولیگان‌ها

01:40:19.833 --> 01:40:23.500
‫آنارشیست‌ها و اسکین‌هدها،
‫کمونیست‌ها و متعصبای مذهبی

01:40:23.667 --> 01:40:26.500
‫از راست افراطی تا چپ
‫افراطی و فراتر از اون.

01:40:26.667 --> 01:40:28.292
‫بعد از اتفاقات تو اوکراین

01:40:28.458 --> 01:40:31.792
‫ما باید نیروهای خشم
‫رو مهار می‌کردیم.

01:40:31.958 --> 01:40:34.500
‫انحصار قدرت دیگه کافی نبود

01:40:34.625 --> 01:40:37.208
‫ما به انحصار
‫خرابکاری نیاز داشتیم.

01:40:42.917 --> 01:40:45.292
‫کی رو استخدام نکردم؟

01:40:45.750 --> 01:40:49.792
‫تکنوکرات‌های مسئول
‫فجایع دهه‌ی ۹۰

01:40:50.417 --> 01:40:52.542
‫الیگارش‌های باقی‌مونده

01:40:52.708 --> 01:40:55.292
‫پرچمدارای درستکاری سیاسی

01:40:55.458 --> 01:40:56.750
‫وگان‌ها

01:40:56.917 --> 01:40:58.167
‫راستش رو بخواین

01:40:58.917 --> 01:41:01.708
‫من به این آدما تو
‫اپوزیسیون نیاز داشتم.

01:41:02.292 --> 01:41:03.750
‫اونا بهترین بازیگرای من بودن.

01:41:15.583 --> 01:41:17.583
‫مریم باکره، مادر خدا

01:41:17.750 --> 01:41:19.708
‫پوتین رو بیرون کن،
‫پوتین رو بیرون کن!

01:41:19.875 --> 01:41:21.667
‫ردای سیاه، اپل‌های طلایی

01:41:21.833 --> 01:41:23.500
‫همه‌ی اهالی کلیسا زانو بزنین!

01:41:25.208 --> 01:41:27.167
‫شبح آزادی تو آسمونه

01:41:27.333 --> 01:41:29.083
‫رژه‌ی افتخار همجنس‌گراها
‫فرستاده میشه به سیبری

01:41:29.250 --> 01:41:32.333
‫وقتی پوسی رایت حمله کردن
‫به کلیسای جامع مسیح منجی

01:41:32.500 --> 01:41:35.792
‫و فحش و ناسزا می‌دادن
‫به پوتین و پاتریارک کیریل

01:41:35.958 --> 01:41:38.750
‫ما پنج امتیاز تو
‫نظرسنجی‌ها بالا رفتیم.

01:41:38.917 --> 01:41:41.083
‫من اونا رو قهرمان دیدم.

01:41:41.250 --> 01:41:43.000
‫اونا کارشون رو بلد نیستن.

01:41:43.167 --> 01:41:46.500
‫اونا به دروازه‌ی خودشون گل
‫می‌زنن. تو سیاست، این بخشیدنی نیست.

01:41:46.625 --> 01:41:48.333
‫این یه شمشیر دو لبه‌ست.

01:41:48.875 --> 01:41:51.167
‫این اونا رو در سطح
‫جهانی معروف کرد.

01:41:54.583 --> 01:41:56.292
‫یه لحظه، برمی‌گردم.

01:41:57.417 --> 01:41:59.208
‫وادیم!

01:41:59.375 --> 01:42:00.625
‫خانم چخووا.

01:42:00.792 --> 01:42:03.542
‫خیلی خوشحال شدم که با
‫حضورتون منو مفتخر کردین.

01:42:03.708 --> 01:42:07.083
‫مسخره نکنین. شما می‌دونین
‫که سالن شما چقدر نفوذ داره.

01:42:07.250 --> 01:42:08.292
‫عزیزم

01:42:08.458 --> 01:42:12.000
‫حرفای بیهوده‌ی مجالس
‫هیچ‌وقت روی قدرت تأثیر نذاشته.

01:42:12.167 --> 01:42:15.958
‫به لطف شما، من می‌تونم
‫با رقیبام معاشرت کنم.

01:42:16.125 --> 01:42:17.250
‫درسته.

01:42:18.333 --> 01:42:20.917
‫گری کاسپاروف اینجاس.

01:42:24.500 --> 01:42:27.500
‫قهرمانای شطرنج هیچ‌وقت
‫تو سیاست زیاد پیش نمیرن.

01:42:27.625 --> 01:42:29.000
‫وادیم بارانوف.

01:42:29.625 --> 01:42:32.333
‫- جادوگر کرملین.
‫- خودِ خودشم.

01:42:32.500 --> 01:42:34.833
‫شما یه اسم واسه
‫دکترین‌تون اختراع کردین.

01:42:35.375 --> 01:42:36.958
‫دموکراسی مستقل.

01:42:37.125 --> 01:42:40.833
‫روسیه باید یه دموکراسی
‫باشه تا از جهانی‌شدن سود ببره.

01:42:41.000 --> 01:42:44.875
‫من اثری از دموکراسی تو
‫جامعه‌مون نمی‌بینم، ولی ادامه بدین.

01:42:45.042 --> 01:42:47.708
‫استقلال از نظر
‫سیاسی مترادف ثباته.

01:42:47.875 --> 01:42:51.208
‫هرچی یه رژیم
‫باثبات‌تر باشه، رقابتی‌تره.

01:42:51.375 --> 01:42:54.583
‫می‌دونین راجع به "دموکراسی
‫مستقل" شما چی میگن؟

01:42:54.750 --> 01:42:56.458
‫که رابطه‌ش با دموکراسی

01:42:56.583 --> 01:42:59.500
‫مثل رابطه‌ی صندلی
‫الکتریکی با صندلیه.

01:43:02.625 --> 01:43:05.250
‫حرف قشنگیه، ولی بامزه‌س.

01:43:13.500 --> 01:43:15.667
‫کوت دازور رو ترک کردی.

01:43:15.833 --> 01:43:18.042
‫من هیچ‌وقت یه جا بند نمیشم.

01:43:18.208 --> 01:43:20.500
‫تو که منو میشناسی. یه جا
‫موندن خصلت من نیست.

01:43:20.625 --> 01:43:22.083
‫تو مسکو زندگی می‌کنی؟

01:43:22.875 --> 01:43:25.708
‫وقتی اینجام، هتل
‫متروپل اقامت دارم.

01:43:25.875 --> 01:43:27.208
‫یه سوئیت رو سالانه اجاره کردم.

01:43:27.375 --> 01:43:28.500
‫دعوت‌نامه‌س؟

01:43:33.417 --> 01:43:36.375
‫دوستمو یادت میاد، مرد سگ‌نما؟

01:43:36.500 --> 01:43:38.750
‫معلومه. آرسنی.

01:43:38.917 --> 01:43:40.583
‫اون یه کارگردان معروفه.

01:43:40.750 --> 01:43:43.458
‫اون "اورفئو"ی مونته‌وردی
‫رو روی صحنه برده.

01:43:44.083 --> 01:43:48.333
‫اون تئاتر رو تبدیل
‫کرده به یه کلیسای پاگانی.

01:43:49.333 --> 01:43:51.333
‫بهش میگه لیتورژی فضایی.

01:43:52.167 --> 01:43:54.208
‫من کاهن اعظمش بودم تو پاریس.

01:43:55.542 --> 01:43:56.667
‫میای؟

01:43:57.500 --> 01:44:00.667
‫مگر اینکه این جور تحریک‌ها
‫دیگه برات جالب نباشه.

01:44:07.667 --> 01:44:10.000
‫مطمئن نیستم یادم
‫بیاد تو کی هستی.

01:44:10.167 --> 01:44:11.958
‫من تو هزارتوهای تو گم میشم.

01:44:12.125 --> 01:44:13.333
‫این یه بازیه.

01:44:14.167 --> 01:44:17.167
‫سیاست تنها بازیه که
‫ارزش بازی کردن رو داره.

01:44:17.333 --> 01:44:18.542
‫تو بدبین شدی.

01:44:19.208 --> 01:44:22.000
‫هوشت ته کشیده.

01:44:22.167 --> 01:44:23.208
‫بدبین.

01:44:24.083 --> 01:44:25.250
‫ممکنه.

01:44:26.333 --> 01:44:27.417
‫ولی نه فقط این.

01:44:27.542 --> 01:44:28.792
‫نمیدونم.

01:44:30.667 --> 01:44:32.667
‫بهت میگم.

01:44:36.083 --> 01:44:38.458
‫همین الان، مطمئن نیستم.

01:44:39.458 --> 01:44:41.125
‫با من بیا اپرا.

01:44:43.458 --> 01:44:45.417
‫میریم شام بخوریم تو متروپل.

01:45:18.250 --> 01:45:20.625
‫خسته‌م، کسنیا.

01:45:20.792 --> 01:45:22.000
‫از چی؟

01:45:24.000 --> 01:45:26.375
‫از اینکه جادوی سیاهت رو
‫در خدمت قدرت قرار میدی؟

01:45:27.292 --> 01:45:30.167
‫اون روز تصویر خودمو تو آینه دیدم

01:45:30.333 --> 01:45:31.875
‫ولی اون من نبودم

01:45:32.458 --> 01:45:33.958
‫پدرم بود.

01:45:34.125 --> 01:45:36.167
‫قیافه‌ی بابام رو صورت منه

01:45:36.333 --> 01:45:38.417
‫با وجود همه‌ی تلاشام.

01:45:40.417 --> 01:45:41.583
‫بریم تو.

01:45:42.833 --> 01:45:43.833
‫سردمه.

01:45:48.042 --> 01:45:50.667
‫دفعه‌ی پیش، یه سوال ازم پرسیدی.

01:45:51.250 --> 01:45:52.750
‫یادته؟

01:45:52.917 --> 01:45:54.542
‫می‌گفتی به زمان نیاز داری.

01:45:54.708 --> 01:45:56.333
‫حالا می‌تونم جواب بدم.

01:45:56.500 --> 01:45:59.042
‫تو فقط بدبین نیستی.

01:45:59.208 --> 01:46:01.125
‫تو انتخاب کردی

01:46:01.292 --> 01:46:02.792
‫با زمانه‌ات کنار بیای.

01:46:02.958 --> 01:46:05.583
‫می‌تونستی ازش فرار کنی.

01:46:05.750 --> 01:46:08.292
‫- این زمانه رو دوست داری؟
‫- مال خودمونه.

01:46:10.417 --> 01:46:13.250
‫ما نه بهتر از اونیم، نه بدتر.

01:46:13.417 --> 01:46:17.000
‫خودمو گول نمی‌زنم. من بدترینشم.

01:46:17.542 --> 01:46:20.500
‫و فکر می‌کنی یه روزی
‫باید جواب پس بدی؟

01:46:20.625 --> 01:46:22.833
‫به آینده اعتقاد داری؟

01:46:23.000 --> 01:46:24.417
‫من نه.

01:46:24.542 --> 01:46:27.167
‫آینده هیچ کاری با ما نداره.

01:46:28.208 --> 01:46:32.083
‫زخممون تازه است
‫زیر یوغ این زمانه.

01:46:34.042 --> 01:46:35.292
‫ببین

01:46:36.042 --> 01:46:38.583
‫پشت جنگلی که توش راه می‌ریم

01:46:38.750 --> 01:46:40.208
‫لرزون

01:46:40.792 --> 01:46:43.292
‫مثل یه قلعه‌ی نورانی

01:46:43.458 --> 01:46:45.167
‫شب در انتظاره.

01:46:45.333 --> 01:46:46.458
‫ریلکه.

01:46:47.333 --> 01:46:48.542
‫یادم رفته بود.

01:47:06.000 --> 01:47:08.000
آژانس تحقیقات اینترنتی

01:47:10.125 --> 01:47:12.958
‫من هیچ‌وقت شیفته‌ی
‫سنت پترزبورگ نبودم.

01:47:13.125 --> 01:47:15.417
‫اون یه شهر موزه‌ایه،
‫که تو زمان منجمد شده.

01:47:15.875 --> 01:47:19.000
‫تزار، برعکس، فقط
‫اونجا کاملاً راحته

01:47:19.167 --> 01:47:20.917
‫با دوستای واقعی و همیشگیش

01:47:21.500 --> 01:47:25.750
‫ترکیبی از مامورای سابق
‫اف‌اس‌بی، کمربند مشکیای جودو

01:47:25.917 --> 01:47:28.708
‫و گنگسترای واقعی که
‫به پول گنده رسیده بودن.

01:47:28.875 --> 01:47:32.625
‫همه‌شون انگار از ریچارد
‫سوم اومده بودن بیرون.

01:47:32.792 --> 01:47:35.875
‫تو چند سال، این
‫کلاهبردارای گمنام شهرستانی

01:47:36.042 --> 01:47:39.375
‫ثروتی جمع کرده بودن
‫در حد امیرهای خلیج.

01:47:47.125 --> 01:47:48.250
‫فوق‌العاده‌ست!

01:47:51.000 --> 01:47:52.333
‫محشره.

01:47:57.667 --> 01:47:58.833
‫خوبه، بچه‌ها.

01:48:15.875 --> 01:48:18.375
‫غذای مخصوص سرآشپز جدیدمون:

01:48:18.500 --> 01:48:20.042
‫ریزوتو با قارچ دنبلان.

01:48:23.167 --> 01:48:26.833
‫بهم بگین باید نگهش
‫دارم یا بفرستمش ایتالیا.

01:48:28.000 --> 01:48:29.250
‫نوش جان.

01:48:30.583 --> 01:48:33.125
‫ژنیا، داری ناامیدمون می‌کنی.

01:48:33.292 --> 01:48:37.042
‫داری بهمون ریزوتو با قارچ
‫دنبلان می‌دی. راکت کجاست؟

01:48:38.042 --> 01:48:39.500
‫باید یادت بندازم

01:48:39.667 --> 01:48:43.542
‫که تیم هاکی روی یخمون
‫ششم جدول قهرمانی شد؟

01:48:45.917 --> 01:48:48.667
‫هفت پله تو جدول اومدیم بالا

01:48:48.833 --> 01:48:51.000
‫و از دینامو مسکو هم رد شدیم.

01:48:51.167 --> 01:48:52.708
‫صبر کن سال دیگه.

01:48:52.875 --> 01:48:53.958
‫خودت می‌بینی.

01:48:54.125 --> 01:48:57.333
‫خب، روکولاتو سال دیگه داری.

01:48:58.708 --> 01:49:01.458
‫روکولای درست‌وحسابی
‫تو روسیه نیست.

01:49:01.583 --> 01:49:04.750
‫ولی یه زمین تو دریای
‫سیاه خریدم که اونجا بکارم.

01:49:04.917 --> 01:49:07.958
‫عالی میشه، ولی باید صبور باشیم.

01:49:08.125 --> 01:49:09.292
‫آشپز رو نگه دار.

01:49:09.792 --> 01:49:11.500
‫کارش رو بلده.

01:49:12.708 --> 01:49:15.500
‫بلیطش برای پیزا از
‫قبل رزرو شده بود.

01:49:15.667 --> 01:49:16.875
‫با رایان‌ایر!

01:49:21.833 --> 01:49:25.000
‫یوگنی خیلی سخت‌گیره.

01:49:25.167 --> 01:49:29.250
‫ولی استعدادهاش فراتر از آشپزیه
‫و به ژئوپلیتیک هم مربوط میشه.

01:49:30.542 --> 01:49:33.167
‫حتی به بعضی از مسائلی که
‫ما درباره‌شون حرف می‌زنیم.

01:49:33.333 --> 01:49:36.333
‫خوب میشه اگه با هم حرف بزنین.

01:49:40.208 --> 01:49:43.125
‫من پریگوژین رو خوب نمی‌شناختم.
‫جز به عنوان یه رستوران‌دار.

01:49:43.292 --> 01:49:45.542
‫ولی پوتین صعودش رو

01:49:45.708 --> 01:49:47.750
‫با مهربونی بی‌تغییری
‫همراهی کرده بود.

01:49:48.583 --> 01:49:50.250
‫یه پرواز ۵ دقیقه‌ای.

01:49:50.417 --> 01:49:51.667
‫کمی بعد از بلند شدن

01:49:51.833 --> 01:49:54.625
‫شروع کردیم به فرود
‫اومدن تو جزیره‌ی کامنی

01:49:54.792 --> 01:49:56.250
‫جایی که نزدیکان تزار

01:49:56.417 --> 01:49:59.833
‫تو زیباترین قصرهای اشرافیت
‫امپراتوری زندگی می‌کردن.

01:50:03.875 --> 01:50:05.750
‫من مثل تو روشنفکر نیستم

01:50:05.917 --> 01:50:08.125
‫ولی چند تا درس از زندگی گرفتم.

01:50:08.292 --> 01:50:09.750
‫و نه فقط تو زندان.

01:50:10.708 --> 01:50:12.292
‫شک ندارم.

01:50:12.750 --> 01:50:14.583
‫میدونی چجوری شروع کردم؟

01:50:14.750 --> 01:50:15.833
‫با شریکام

01:50:16.000 --> 01:50:19.667
‫اولین مجوز کازینو رو
‫تو سنت پترزبورگ گرفتیم.

01:50:19.833 --> 01:50:23.208
‫یا بهتر بگم، تزار وقتی
‫معاون شهردار بود، بهت دادش.

01:50:23.375 --> 01:50:24.750
‫میدونی کازینو چیه؟

01:50:24.917 --> 01:50:28.208
‫یه بنا برای غیرمنطقی بودن انسان.

01:50:28.375 --> 01:50:30.292
‫چرا پولت رو دور بریزی

01:50:30.458 --> 01:50:33.000
‫وقتی همه‌ی احتمالات علیه توئه؟

01:50:33.167 --> 01:50:35.833
‫با شرط‌بندی رو غیرمنطقی
‫بودن، همیشه برنده میشی.

01:50:36.000 --> 01:50:37.333
‫دقیقاً.

01:50:37.500 --> 01:50:39.500
‫یه آدم معمولی رو در نظر بگیر.

01:50:39.667 --> 01:50:41.542
‫تا وقتی که راحت باشه

01:50:41.708 --> 01:50:45.458
‫یه کار مطمئن داشته باشه،
‫تعطیلات خانوادگی کنار دریا

01:50:45.583 --> 01:50:47.417
‫بازنشستگی تو افق باشه

01:50:47.542 --> 01:50:49.125
‫آروم میشینه سر جاش.

01:50:49.292 --> 01:50:51.292
‫ولی اگه اوضاع خراب بشه

01:50:51.792 --> 01:50:54.042
‫اگه کارش رو از
‫دست بده، خونه‌اش رو

01:50:54.208 --> 01:50:56.792
‫اگه آینده نامعلوم بشه

01:50:56.958 --> 01:50:59.042
‫آیا احتیاط میکنه؟

01:50:59.208 --> 01:51:00.167
‫اصلاً.

01:51:00.333 --> 01:51:04.542
‫اون ریسک رو انتخاب میکنه به
‫جای یه وضعیت موجود ناامیدکننده.

01:51:04.708 --> 01:51:07.500
‫هرج‌ومرج جذاب‌تر از نظمه.

01:51:07.625 --> 01:51:11.458
‫غربی‌ها چین، هند
‫و روسیه رو میبینن

01:51:11.583 --> 01:51:14.458
‫که دارن قدم‌های غول‌آسا برمیدارن
‫در حالی که خودشون راکد موندن.

01:51:14.583 --> 01:51:17.500
‫اونا آماده‌ان که غیرمنطقی‌ترین
‫شرط‌بندی‌ها رو بکنن.

01:51:17.667 --> 01:51:19.458
‫کار ما اینه که تشویقشون کنیم.

01:51:19.583 --> 01:51:20.875
‫تو اینترنت.

01:51:21.667 --> 01:51:24.250
‫این میدون نبرد جنگ مدرنه.

01:51:24.417 --> 01:51:25.542
‫من این ابزار رو ساختم.

01:51:26.500 --> 01:51:29.042
‫تزار می‌خواد تو ادامه بدی.

01:51:34.708 --> 01:51:36.625
‫آژانس تحقیقات اینترنتی.

01:51:36.792 --> 01:51:40.417
‫این اسم رو روش گذاشتم.
‫خوبه، نه؟ نظرت چیه؟

01:51:41.250 --> 01:51:42.417
‫آنتون!

01:51:42.875 --> 01:51:44.667
‫مدیر تحریریه‌ی ما.

01:51:45.500 --> 01:51:47.750
‫اون دکترای روابط بین‌الملل داره

01:51:47.917 --> 01:51:50.500
‫و هر زبونی که فکرشو بکنی، بلده.

01:51:50.625 --> 01:51:52.250
‫خوش‌وقتم، آنتون.

01:51:52.417 --> 01:51:54.500
‫توضیح بده اینجا چیکار می‌کنین.

01:51:54.667 --> 01:51:56.250
‫نفوذ. اطلاعات.

01:51:56.417 --> 01:51:59.625
‫دیدگاه روسیه در مورد
‫غرب. برای غربی‌ها.

01:51:59.792 --> 01:52:02.667
‫اونا فکر می‌کنن رسانه‌هاشون و
‫نخبگانشون در مورد همه چی دروغ میگن.

01:52:02.833 --> 01:52:05.000
‫اونا مشتری نسخه‌های جایگزینن.

01:52:05.167 --> 01:52:08.417
‫پیام ما: ما حقیقت رو میگیم.

01:52:08.542 --> 01:52:10.750
‫روسیه حقیقت رو میگه.

01:52:10.917 --> 01:52:12.125
‫مثل راشا تودی.

01:52:12.292 --> 01:52:14.792
‫ما تو شبکه‌های اجتماعی
‫هستیم، نه تو تلویزیون.

01:52:15.667 --> 01:52:16.833
‫یه قهوه؟

01:52:17.458 --> 01:52:20.458
‫ما یه فضای استراحت
‫داریم با مبل، گل و گیاه

01:52:20.583 --> 01:52:22.208
‫و میز پینگ‌پنگ.

01:52:22.375 --> 01:52:24.500
‫برو، ما بهت ملحق میشیم.

01:52:28.167 --> 01:52:31.125
‫یوگنی، باید بهم توضیح بدی

01:52:31.292 --> 01:52:33.250
‫چون من سخت متوجه میشم.

01:52:33.417 --> 01:52:34.458
‫چیزی شده؟

01:52:35.167 --> 01:52:36.417
‫میشه حرف بزنیم؟

01:52:36.542 --> 01:52:37.500
‫البته.

01:52:43.000 --> 01:52:46.500
‫فکر می‌کردم می‌خواستیم رو
‫ذهنیت‌ها تو اروپا و آمریکا تاثیر بذاریم

01:52:46.667 --> 01:52:48.458
‫تو ذهن مردم نفوذ کنیم.

01:52:48.583 --> 01:52:50.250
‫و تو آنتون رو میاری پیش من؟

01:52:50.417 --> 01:52:53.625
‫- اون بهترینه.
‫- مشکل دقیقاً همینه.

01:52:53.792 --> 01:52:57.625
‫غربی‌ها دیگه به
‫سیاست علاقه ندارن.

01:52:57.792 --> 01:53:01.417
‫واسه اینکه گولشون بزنیم، باید در
‫مورد همه چی حرف بزنیم جز سیاست.

01:53:01.542 --> 01:53:03.208
‫ما به آنتون احتیاج نداریم.

01:53:03.375 --> 01:53:05.500
‫- پس به کی؟
‫- به احمق‌ها.

01:53:05.625 --> 01:53:07.583
‫روش‌های اعتیادآور.

01:53:08.375 --> 01:53:10.125
‫اوتاکوهای معتاد به اینترنت

01:53:10.292 --> 01:53:13.167
‫دخترای لوسِ مشاور
‫زیبایی، یوتیوبرهای توطئه‌گر

01:53:13.333 --> 01:53:15.292
‫هر چیزی که کلیک تولید می‌کنه.

01:53:15.458 --> 01:53:18.750
‫یه جایی بالاخره باید
‫پیاممون رو برسونیم.

01:53:19.875 --> 01:53:21.792
‫ما رو چی فرض کردی؟

01:53:21.958 --> 01:53:23.583
‫کمینترن؟

01:53:23.750 --> 01:53:26.958
‫متاسفم بهت اطلاع بدم که
‫شوروی دیگه وجود نداره.

01:53:27.125 --> 01:53:31.375
‫دیگه خط مشی حزبی نیست، دیگه
‫پیامی نیست که بخوایم برسونیم.

01:53:31.500 --> 01:53:32.875
‫فقط سیم.

01:53:33.458 --> 01:53:36.208
‫بیا، بریم. اینجا داریم
‫وقتمون رو تلف می‌کنیم.

01:53:39.500 --> 01:53:41.625
‫از چه سیمی حرف می‌زنی؟

01:53:41.792 --> 01:53:43.792
‫چطوری یه سیم رو میشکونی؟

01:53:43.958 --> 01:53:46.542
‫یه بار از یه طرف خمِش
‫میکنی، یه بار از اون طرف.

01:53:46.708 --> 01:53:48.583
‫همین کارو میکنیم، یوگنی.

01:53:48.750 --> 01:53:50.500
‫بگو چطوری.

01:53:51.375 --> 01:53:54.542
‫شبکه‌تو بساز و ببین
‫کی به قلاب گیر میکنه.

01:53:54.708 --> 01:53:58.500
‫همه‌شون یه وسواس دارن.
‫کلیک‌ها بهمون میگن کدومه.

01:53:58.667 --> 01:54:02.667
‫یکی ضد واکسن میشه، اون یکی
‫طرفدار زندگی، یا طرفدار انتخاب.

01:54:02.833 --> 01:54:06.292
‫مهم نیست. ما نمیخوایم
‫کسی رو تغییر بدیم.

01:54:06.458 --> 01:54:09.458
‫فقط کافیه هرکی یه چیزی
‫داشته باشه که دیوونش کنه.

01:54:09.583 --> 01:54:12.125
‫و یه نفر که عصبانیش کنه.

01:54:12.292 --> 01:54:13.458
‫این محاله شکست بخوره.

01:54:13.583 --> 01:54:16.542
‫نه ترجیحی، نه بحثی.

01:54:16.708 --> 01:54:17.958
‫همون سیم.

01:54:18.125 --> 01:54:21.833
‫یه بار از یه طرف خمِش میکنیم،
‫یه بار از اون طرف تا بشکنه.

01:54:22.000 --> 01:54:23.750
‫فهمیدم. همون سیم.

01:54:24.625 --> 01:54:27.208
‫ولی خب، همه چی تو
‫اینترنت قابل ردیابیه.

01:54:27.375 --> 01:54:29.708
‫دیر یا زود گیر میفتیم.

01:54:30.417 --> 01:54:33.042
‫البته. و ما دنبال همینیم.

01:54:33.208 --> 01:54:35.792
‫حمایت از متحدامون قابل پیش‌بینیه.
‫ولی اونا چطور واکنش نشون میدن

01:54:35.958 --> 01:54:39.458
‫وقتی ببینن ما از
‫دشمنامون هم حمایت میکنیم؟

01:54:39.583 --> 01:54:41.375
‫فکر میکنن ما احمقیم.

01:54:41.500 --> 01:54:44.542
‫دیوونه میشن! گیج میشن.

01:54:44.708 --> 01:54:47.083
‫فقط میفهمن که ما رفتیم تو مغزشون

01:54:47.250 --> 01:54:50.083
‫تا مدارهای عصبیشون
‫رو دستکاری کنیم.

01:54:50.875 --> 01:54:53.292
‫آمریکایی‌ها الگوریتم رو ساختن.

01:54:53.458 --> 01:54:54.542
‫ما هم ازش استفاده میکنیم.

01:54:54.708 --> 01:54:56.292
‫و بهتر از اونا.

01:54:56.458 --> 01:55:00.042
‫اونایی که ما رو متهم میکنن به توطئه
‫علیه دموکراسی، متحدامون میشن.

01:55:00.208 --> 01:55:02.708
‫اونا افسانه‌ی قدرت
‫مطلق ما رو میسازن.

01:55:02.875 --> 01:55:06.458
‫این بزرگترین راز میشه
‫چون همه باهاش شریکن:

01:55:06.583 --> 01:55:10.042
‫روس‌ها دنیای مدرن
‫رو کنترل میکنن.

01:55:10.208 --> 01:55:11.708
‫اونا اربابشن.

01:55:13.208 --> 01:55:16.125
‫میبینی، این چیزیه
‫که تو سیاست جالبه.

01:55:16.292 --> 01:55:18.542
‫هرچیزی که توهم قدرت رو میده

01:55:18.708 --> 01:55:21.417
‫در واقع اون قدرت رو زیاد میکنه.

01:55:27.250 --> 01:55:29.292
‫لندن ۲۰۱۳

01:55:38.458 --> 01:55:40.542
‫- بوریا.
‫- وادیا.

01:55:43.583 --> 01:55:45.625
‫پیامی داری؟

01:55:45.792 --> 01:55:48.083
‫متاسفم، بوریا، هیچ پیامی ندارم.

01:55:48.250 --> 01:55:49.875
‫پس به چه مناسبتی

01:55:50.042 --> 01:55:51.208
‫واسه خوشگذرونی.

01:55:53.625 --> 01:55:56.125
‫اومدی انجمن المپیک
‫بریتانیا رو ببینی؟

01:55:57.792 --> 01:55:59.708
‫همیشه خوب مطلعی.

01:55:59.875 --> 01:56:03.000
‫تزار دیگه فقط به بازی‌های
‫المپیک سوچی علاقه داره.

01:56:03.167 --> 01:56:07.625
‫رئیس جمهور منو مسئول
‫نظارت بر مراسم افتتاحیه کرده.

01:56:07.792 --> 01:56:11.042
‫مدال بهترین ترور سیاسی
‫رو هم در نظر گرفتین؟

01:56:11.208 --> 01:56:12.750
‫نمیدونم، بوریس.

01:56:12.917 --> 01:56:15.542
‫مهم اینه که روسیه اول بشه.

01:56:17.250 --> 01:56:18.750
‫من نگران نیستم.

01:56:19.750 --> 01:56:21.417
‫شما پیدا میکنین

01:56:21.542 --> 01:56:23.458
‫بدترین راه حل رو میگم.

01:56:24.083 --> 01:56:25.500
‫مثل همیشه.

01:56:37.333 --> 01:56:40.875
‫شاید تو پیامی واسه
‫من نداشته باشی، ولی

01:56:42.792 --> 01:56:44.500
‫من یکی واسه اون دارم.

01:56:47.917 --> 01:56:49.833
‫خوبه، پولونیوم نداره.

01:56:50.375 --> 01:56:53.625
‫این یه نامه واسه
‫تزاره. از ته دله.

01:56:53.792 --> 01:56:55.458
‫اگه میخوای بخونش.

01:57:01.125 --> 01:57:03.583
‫"التماس میکنم که منو به
‫عنوان یه مسیحی ببخشی "

01:57:03.750 --> 01:57:05.208
‫جدی میگی؟

01:57:05.375 --> 01:57:08.833
‫من به ایمانش متوسل میشم
‫و خدماتمو بهش پیشنهاد میدم.

01:57:09.000 --> 01:57:11.875
‫"بر اساس تجربه‌ای که کسب کردم "

01:57:16.667 --> 01:57:19.250
‫گوش کن، راستش نه!

01:57:21.250 --> 01:57:22.500
‫زمونه عوض شده.

01:57:22.667 --> 01:57:25.333
‫تو دیگه تو بازی نیستی.
‫ببخشید که بی‌رحم‌ام.

01:57:25.500 --> 01:57:27.208
‫من به انسانیتش متوسل میشم.

01:57:28.042 --> 01:57:29.667
‫کیو مسخره میکنی؟

01:57:29.833 --> 01:57:32.042
‫"سختی تبعید "

01:57:32.208 --> 01:57:33.583
‫"گذشت زمان "

01:57:33.750 --> 01:57:35.250
‫"مرگی که داره میاد "

01:57:35.417 --> 01:57:36.500
‫میفهمم.

01:57:37.250 --> 01:57:39.083
‫ولی این باعث نمیشه اغماض کنه.

01:57:39.250 --> 01:57:43.042
‫آرامش تموم کردن عمرم
‫تو وطن مادری مون.

01:57:43.208 --> 01:57:45.292
‫نمیتونه اینو بشنوه؟

01:57:51.917 --> 01:57:53.458
‫باید برم.

01:58:01.333 --> 01:58:03.667
‫با این حال نامه رو بهش بده.

01:58:05.000 --> 01:58:06.625
‫فکر میکنم ممکنه جواب بده.

01:58:07.458 --> 01:58:09.042
‫صادقانه.

01:58:11.708 --> 01:58:14.250
‫کاش میتونستم بهش
‫بگم که جواب میده.

01:58:14.417 --> 01:58:15.708
‫که تزار تحت تاثیر قرار میگیره

01:58:15.875 --> 01:58:19.625
‫که تو المپیک، تو جایگاه
‫ویژه، کنار هم میشینیم.

01:58:20.625 --> 01:58:22.125
‫ازش خوشم میومد.

01:58:22.292 --> 01:58:26.000
‫با اینکه قدیس نبود، ولی
‫یه شادابی بچگونه داشت.

01:58:26.167 --> 01:58:28.250
‫تزار که هم‌نوعانشو
‫تبعید کرده بود

01:58:28.417 --> 01:58:32.208
‫فقط مردای قدرت و اراده‌ی
‫غم‌انگیزشون تو مسکو مونده بودن.

01:58:32.875 --> 01:58:36.875
‫بدتر از همه اینه که
‫منم توش نقش داشتم.

01:58:39.125 --> 01:58:41.833
‫خب؟ خوب پیش رفت؟

01:58:42.000 --> 01:58:43.750
‫مگه میتونست؟

01:58:43.917 --> 01:58:46.833
‫اون بهت کمک کرد.
‫میتونستی بهش دست یاری بدی.

01:58:47.000 --> 01:58:49.833
‫بوریس نزدیک شدن
‫المپیک سوچی رو میبینه.

01:58:50.000 --> 01:58:52.375
‫هنوز پول هست که دربیاره

01:58:52.500 --> 01:58:55.458
‫حتی اگه همه
‫جیباشونو پر کرده باشن.

01:58:55.583 --> 01:58:57.375
‫تو هم همینطور.

01:58:59.083 --> 01:59:02.792
‫خوشت میاد؟ لباسای
‫اصلی مراسم افتتاحیه.

01:59:02.958 --> 01:59:04.167
‫مهمتر از اون

01:59:04.333 --> 01:59:06.792
‫آیا انجمن المپیک بریتانیا
‫ازش خوشش اومد؟

01:59:06.958 --> 01:59:08.375
‫برامون مهم نیست.

01:59:08.500 --> 01:59:12.375
‫اونا قبلاً المپیک زمستونی رو
‫تو یه شهر ساحلی قبول کردن.

01:59:12.500 --> 01:59:15.500
‫که هیچ زیرساخت ورزشی نداره.

01:59:16.542 --> 01:59:18.292
‫بقیه رو دیدی؟

01:59:19.542 --> 01:59:21.500
‫نه. واقعاً نه.

01:59:28.417 --> 01:59:32.500
‫نگاه کن. هر جزیره یه دوره‌ای
‫از تاریخ ما رو نشون میده.

01:59:32.667 --> 01:59:35.250
‫اونا در حرکتن، تو هوا شناورن.

01:59:35.417 --> 01:59:39.000
‫کل تاریخ ادبیاتمون
‫قراره به نمایش دربیاد.

01:59:39.167 --> 01:59:41.833
‫گنبدای سنت باسیل

01:59:42.000 --> 01:59:44.333
‫و بعدش دریاچه قو.

01:59:47.125 --> 01:59:48.417
‫خوشت میاد؟

01:59:52.000 --> 01:59:54.625
‫وادیا، این روسیه وجود نداره.

01:59:57.208 --> 01:59:58.792
‫حداقل دیگه نه.

01:59:59.792 --> 02:00:02.833
‫ولی اونا بودن که قبلاً
‫به ما الهام می‌دادن.

02:00:03.500 --> 02:00:05.208
‫دیر شده.

02:00:07.125 --> 02:00:08.458
‫خودت می‌دونی.

02:00:13.042 --> 02:00:14.875
‫نمی‌تونی روحتو نجات بدی.

02:00:17.208 --> 02:00:20.542
‫این مراسم فقط نقاب دیکتاتوریه.

02:00:20.708 --> 02:00:23.667
‫بقیه‌ش بهونه‌های توخالیه.

02:00:26.458 --> 02:00:28.125
‫من تو رو خوب می‌شناسم.

02:00:31.708 --> 02:00:34.125
‫این به این معنی
‫نیست که دوستت ندارم.

02:00:35.417 --> 02:00:37.875
‫ولی من همدستت نمیشم.

02:00:44.583 --> 02:00:46.875
‫- چیزی براتون بیارم؟
‫- شامپاین.

02:00:47.042 --> 02:00:48.500
‫- خانم؟
‫- همینطور.

02:00:56.667 --> 02:00:58.083
‫تزار

02:00:59.667 --> 02:01:01.625
‫قراره دوست ما
‫دیمیتری رو آزاد کنه.

02:01:05.083 --> 02:01:06.375
‫مطمئنی؟

02:01:06.917 --> 02:01:08.625
‫خیلی وقتا بهم گفتی.

02:01:08.792 --> 02:01:10.917
‫دو هفته قبل از بازی‌ها
‫این کارو می‌کنه.

02:01:12.292 --> 02:01:15.125
‫رسانه‌های غربی حسابی کیف می‌کنن.

02:01:15.292 --> 02:01:16.625
‫فکرش همینه.

02:01:29.875 --> 02:01:32.708
‫نمی‌پرسی امروز چیکار کردم؟

02:01:32.875 --> 02:01:34.542
‫خرید که نه.

02:01:35.667 --> 02:01:37.708
‫تیپ تو نیست.

02:01:37.875 --> 02:01:40.375
‫یه چیز جدی‌تر.

02:01:40.500 --> 02:01:42.375
‫کنایه رو ول کن.

02:01:42.500 --> 02:01:44.375
‫داشتم حدس می‌زدم.

02:01:44.500 --> 02:01:46.250
‫پیش دکتر زنان بودم.

02:01:51.292 --> 02:01:52.292
‫حامله‌م.

02:02:04.125 --> 02:02:07.292
‫- تو به نظر...
‫- آره، یه کم شوکه شدم.

02:02:11.792 --> 02:02:13.667
‫راستش، خیلی بهم ریختم.

02:02:16.000 --> 02:02:17.542
‫حرفی ندارم.

02:02:26.292 --> 02:02:29.958
‫جنگ در کریمه

02:02:30.125 --> 02:02:31.417
‫طبق اولین مشاهدات

02:02:31.542 --> 02:02:34.458
‫مرگ بوریس برزوفسکی
‫به خاطر حلق‌آویز شدن بوده.

02:02:34.583 --> 02:02:38.125
‫برزوفسکی دیشب تو اقامتگاهش
‫تو اسکات مرده پیدا شده.

02:02:38.292 --> 02:02:41.000
‫پزشک قانونی هیچ اثری
‫از درگیری پیدا نکرده.

02:02:41.167 --> 02:02:43.333
‫ورود ممنوع شده تا بررسی کنن

02:02:43.500 --> 02:02:46.750
‫که سم شیمیایی، بیولوژیکی
‫یا هسته‌ای وجود نداشته باشه.

02:02:52.167 --> 02:02:54.458
‫باید همینجوری تموم می‌شد.

02:02:54.583 --> 02:02:56.167
‫از تبعید رنج می‌برد.

02:02:58.167 --> 02:02:59.417
‫دلم براش تنگ میشه.

02:02:59.917 --> 02:03:02.292
‫اون یه چهره‌ی نفرت‌انگیز
‫از اپوزیسیون نشون می‌داد.

02:03:02.458 --> 02:03:04.083
‫این برای ما ارزشمند بود.

02:03:05.250 --> 02:03:08.083
‫اینم برنامه‌ی مراسم افتتاحیه.

02:03:09.250 --> 02:03:11.375
‫طبق دستورالعمل‌های تو آپدیت شد.

02:03:18.375 --> 02:03:20.375
‫دفت پانک چیه؟

02:03:20.500 --> 02:03:22.500
‫موسیقی الکترونیکه.

02:03:22.625 --> 02:03:24.125
‫شماره یک تو دنیاست.

02:03:25.292 --> 02:03:28.208
‫دو تا فرانسوی که هیچ‌وقت
‫کلاه‌های رباتیشون رو درنمیارن.

02:03:28.375 --> 02:03:30.750
‫این بخش تو نسخه‌ی قبلی نبود.

02:03:30.917 --> 02:03:34.417
‫اونا پنج تا جایزه‌ی گرمی
‫بردن. باید خودتو آپدیت کنی.

02:03:34.542 --> 02:03:36.625
‫گروه کُر پلیس قراره آهنگ
‫معروفشون رو بازخوانی کنه.

02:03:37.708 --> 02:03:40.083
‫مراسم رو تبدیل می‌کنه به یه مسخره‌بازی.

02:03:43.458 --> 02:03:45.625
‫دلایلت رو به ایگور توضیح بده.

02:03:46.333 --> 02:03:50.000
‫این همونیه که مردم می‌خوان
‫باهاش برقصن. به همین سادگی.

02:03:50.167 --> 02:03:51.417
‫این مسخره میشه.

02:03:51.542 --> 02:03:52.708
‫این کیچ میشه.
‫(آثار هنری با ظاهر زیبا اما کلیشه‌ای)

02:03:52.875 --> 02:03:55.500
‫کل دنیا، سه میلیارد تماشاچی

02:03:55.667 --> 02:03:58.250
‫منتظر بزرگترین نمایشی‌ان
‫که تا حالا دیده شده.

02:03:58.417 --> 02:04:01.167
‫این نمیتونه چیزی
‫جز اوج کیچ باشه.

02:04:02.250 --> 02:04:05.583
‫کیچ تنها زبان ممکنه

02:04:05.750 --> 02:04:08.292
‫اگه بخوایم با توده‌ی
‫مردم ارتباط برقرار کنیم.

02:04:08.458 --> 02:04:11.625
‫- ما می‌خوایم روسیه‌مون رو بهشون نشون بدیم.
‫- هیچ‌کس نمی‌خواد روسیه‌ی تو رو ببینه.

02:04:11.792 --> 02:04:15.375
‫تازه، تو هیچی برای نشون دادن
‫نداری و کارت پنهان کردنه.

02:04:15.917 --> 02:04:18.875
‫ما می‌خوایم یه تصویر
‫از یه روسیه‌ی باز بدیم

02:04:19.042 --> 02:04:22.333
‫مطمئن از خودش، ولی
‫همچنین قادر به لبخند زدن.

02:04:22.500 --> 02:04:25.083
‫دنیای امروز این
‫خودانتقادی رو می‌خواد

02:04:25.250 --> 02:04:27.833
‫نه بالالایکا‌های تو، ایگور.

02:04:28.000 --> 02:04:31.208
‫می‌فهمی چی میگم یا چرت و پرته؟

02:04:32.167 --> 02:04:33.167
‫چی می‌خوای

02:04:35.458 --> 02:04:36.708
‫وادیا

02:04:37.250 --> 02:04:39.000
‫یه آکروباته.

02:04:39.167 --> 02:04:42.500
‫هنرمند برای سیاستمدارا،
‫سیاستمدار برای هنرمندا.

02:04:42.667 --> 02:04:44.417
‫حواست باشه، وادیا.

02:04:44.542 --> 02:04:47.250
‫دیر یا زود، ممکنه
‫از روی طناب بیفتی

02:04:47.417 --> 02:04:49.458
‫و پخش زمین شی.

02:04:53.083 --> 02:04:54.417
‫من اعلام می‌کنم

02:04:54.542 --> 02:04:58.875
‫بیست و دومین بازی‌های
‫المپیک زمستانی سوچی

02:04:59.042 --> 02:05:00.250
‫آغاز شد.

02:05:02.583 --> 02:05:04.792
‫احتمالاً باید اون شب می‌رفتم.

02:05:04.958 --> 02:05:08.250
‫کتاب رو تو همین صفحه
‫می‌بستم، یه پایان خوب برای من.

02:05:22.292 --> 02:05:25.458
‫استقلال‌طلب‌های اوکراینی
‫از آتش‌بس المپیک استفاده کردن

02:05:25.583 --> 02:05:28.042
‫تا دوباره میدان
‫مایدان رو اشغال کنن.

02:05:29.625 --> 02:05:31.667
‫دو روز قبل از پایان بازی‌ها

02:05:31.833 --> 02:05:34.375
‫اونا رئیس‌جمهور طرفدار روسیه،
‫یانوکوویچ رو سرنگون کردن

02:05:34.500 --> 02:05:36.125
‫که همون روز فرار کرد.

02:05:37.208 --> 02:05:39.167
‫هرج و مرج حاصل
‫از اون به تزار می‌داد

02:05:39.333 --> 02:05:41.750
‫یه بهانه‌ی طلایی
‫برای حمله به اوکراین.

02:05:45.292 --> 02:05:48.542
‫تک‌تیراندازهای روسی بیش
‫از صد معترض رو کشتن.

02:05:48.708 --> 02:05:50.417
‫میگن که شما مسئولشین.

02:05:52.333 --> 02:05:53.625
‫کی میگه؟

02:05:53.792 --> 02:05:55.083
‫اوکراینی‌ها.

02:05:55.875 --> 02:05:57.500
‫طبق ایمیل‌های خودتون.

02:05:58.833 --> 02:06:01.458
‫دست شما به خون اوکراینی‌ها آلوده‌ست.

02:06:10.250 --> 02:06:12.625
‫شب قبل از مراسم اختتامیه

02:06:12.792 --> 02:06:14.750
‫در راستای نقشه‌ی بزرگش

02:06:15.292 --> 02:06:17.792
‫تزار تصمیم گرفت
‫کریمه رو ضمیمه کنه.

02:06:19.875 --> 02:06:22.458
‫کریمه جزوِ اوکراین بود.

02:06:23.625 --> 02:06:27.625
‫قرار نبود نیرو بفرستیم به
‫یه کشور مستقل حمله کنیم.

02:06:29.208 --> 02:06:33.625
‫شما سربازای روسی فرستادین
‫که هیچ نشون ملی‌ای نداشتن.

02:06:33.792 --> 02:06:37.500
‫"مردای سبزپوش کوچولو"،
‫همکارای خبرنگارتون می‌گفتن.

02:06:37.667 --> 02:06:40.292
‫وقتی زالدواستانوف و گرگ‌های شبش

02:06:40.458 --> 02:06:43.125
‫در کریمه پیاده شدن، شما
‫داشتین نخ‌ها رو می‌کشیدین.

02:06:43.292 --> 02:06:46.667
‫درسته. من بهشون
‫یه نقش فرعی سپردم.

02:06:47.500 --> 02:06:49.583
‫نقش‌های فرعی مهمن.

02:06:51.000 --> 02:06:53.000
‫تا وقتی که جوگیر نشن.

02:07:17.333 --> 02:07:19.250
‫پرچمای ما رو دیدی؟

02:07:19.708 --> 02:07:23.000
‫دیگه از پرچمای فدراسیون
‫روسیه استفاده نمی‌کنیم.

02:07:23.167 --> 02:07:25.208
‫ما چیزای دیگه‌ای تو سرمون داریم.

02:07:25.375 --> 02:07:29.458
‫ما دیگه یه فدراسیون
‫نیستیم. ما فاتحیم.

02:07:31.292 --> 02:07:34.833
‫ما کریمه رو از
‫اوکراینی‌ها پس گرفتیم.

02:07:35.000 --> 02:07:37.333
‫به زودی کل دونباس روسی میشه.

02:07:37.500 --> 02:07:39.583
‫وقتشه یه جمع‌بندی کنیم.

02:07:39.750 --> 02:07:41.500
‫جمع‌بندی. واقعاً.

02:07:41.667 --> 02:07:43.583
‫من یه مرد عملم.

02:07:43.750 --> 02:07:46.167
‫ما اینجاییم تا از ارتش
‫روسیه حمایت کنیم.

02:07:46.333 --> 02:07:48.417
‫ما براتون پیروزی رو میاریم.

02:07:48.542 --> 02:07:50.458
‫کی حرف از پیروزی میزنه؟

02:07:51.792 --> 02:07:54.833
‫هدف ما تو اوکراین فتح نیست.

02:07:55.000 --> 02:07:56.417
‫هرج و مرجه.

02:07:57.542 --> 02:07:59.417
‫اوکراینی‌ها به خودشون گفتن

02:07:59.542 --> 02:08:02.417
‫که انقلاب نارنجی‌شون باعث
‫میشه اونا وارد اروپا بشن.

02:08:02.542 --> 02:08:05.500
‫اون اونا رو برمی‌گردونه
‫به قرون وسطی.

02:08:05.667 --> 02:08:09.083
‫قولای غربی‌ها، همیشه
‫یه جور تموم میشه.

02:08:09.250 --> 02:08:10.958
‫اونا سر اولین مانع ولت می‌کنن

02:08:11.125 --> 02:08:13.292
‫و تو تنها میمونی تو
‫کشور ویرون‌شده‌ت.

02:08:13.458 --> 02:08:15.125
‫اینه درس این داستان.

02:08:16.042 --> 02:08:19.000
‫این جنگ تو واقعیت جنگیده نمیشه

02:08:19.167 --> 02:08:21.000
‫بلکه تو ذهن تماشاگرا

02:08:21.167 --> 02:08:22.625
‫تو اخبار تلویزیون.

02:08:22.792 --> 02:08:25.792
‫تو مسکو، تو کی‌یف، تو برلین.

02:08:25.958 --> 02:08:30.000
‫شما بازیگرای یه درام
‫هستین که از شما فراتره

02:08:30.167 --> 02:08:32.750
‫و طنین‌اندازه خیلی
‫فراتر از این مرزا.

02:08:38.167 --> 02:08:42.083
‫یا قبول می‌کنی یه مهره باشی
‫تو بازی من، با همه‌ی مزایا

02:08:42.250 --> 02:08:46.250
‫یا نه. ولی بدون که من میتونم
‫هر وقت بخوام از کار بندازمت.

02:08:46.417 --> 02:08:49.833
‫و اون وقت، اوضاع
‫برات سخت‌تر میشه

02:08:50.000 --> 02:08:53.250
‫گرگ‌هات و کار و
‫کاسبی‌های کوچیکتون.

02:08:54.042 --> 02:08:55.208
‫که رونق دارن

02:08:55.375 --> 02:08:56.750
‫اونطور که شنیدم.

02:09:15.000 --> 02:09:17.375
‫میشه یه لحظه مزاحمتون
‫بشم، وادیم الکسیویچ؟

02:09:17.500 --> 02:09:18.708
‫خواهش می‌کنم.

02:09:20.500 --> 02:09:23.292
‫سفرت به لوهانسک
‫چطور گذشت؟ خوب بود؟

02:09:23.458 --> 02:09:26.500
‫حتماً گزارش‌ها رو از
‫سرویس‌هات خوندی.

02:09:27.917 --> 02:09:30.292
‫ما از آمریکایی‌ها خبر داریم.

02:09:30.792 --> 02:09:31.792
‫چه خبر؟

02:09:31.958 --> 02:09:33.875
‫میگن یه لیست سیاه درست کردن

02:09:34.042 --> 02:09:35.792
‫از آدمای ناخواسته.

02:09:36.458 --> 02:09:38.042
‫اسم تو هم توش هست.

02:09:38.917 --> 02:09:41.625
‫باید نیویورک رو فعلاً فراموش کنی.

02:09:42.917 --> 02:09:46.208
‫تحریم‌های الحاق
‫کریمه. کِی شروع میشن؟

02:09:46.375 --> 02:09:47.458
‫دوشنبه.

02:09:48.708 --> 02:09:51.625
‫چه خوب که دیگه
‫نیویورک رو دوست ندارم.

02:09:52.583 --> 02:09:54.875
‫یه چیز دیگه هم شنیدم.

02:09:57.167 --> 02:09:58.208
‫بگو.

02:09:58.833 --> 02:10:00.708
‫فردا رسمی میشه.

02:10:00.875 --> 02:10:04.625
‫اسم تو تو لیست
‫اروپایی‌ها هم هست.

02:10:05.750 --> 02:10:07.083
‫پاریس

02:10:07.250 --> 02:10:08.542
‫لندن

02:10:08.708 --> 02:10:10.000
‫تموم شد.

02:10:10.792 --> 02:10:12.792
‫میگن دلت برای ناپل تنگ میشه.

02:10:16.583 --> 02:10:18.792
‫بیشتر از این مزاحمت
‫نمیشم، وادیم الکسیویچ.

02:10:19.500 --> 02:10:21.792
‫باید یه کارایی بکنی.

02:10:21.958 --> 02:10:23.000
‫و زود.

02:11:06.208 --> 02:11:08.000
‫لیونیا، در جریانی؟

02:11:08.500 --> 02:11:10.750
‫آره، امشب یا نهایتاً فردا.

02:11:11.625 --> 02:11:14.208
‫مصاحبه نه، فقط یه بیانیه.

02:11:14.375 --> 02:11:15.542
‫یادداشت میکنی؟

02:11:18.000 --> 02:11:20.083
‫"من این تحریم‌ها
‫رو یه اسکار میدونم

02:11:20.250 --> 02:11:22.875
‫که کل دوران فعالیت
‫سیاسی منو تاج‌گذاری میکنه.

02:11:23.667 --> 02:11:27.083
‫"این یعنی من شرافتمندانه
‫به کشورم خدمت کردم." تموم.

02:11:28.250 --> 02:11:29.500
‫نه، همین.

02:11:29.667 --> 02:11:30.708
‫ممنون.

02:12:05.625 --> 02:12:06.667
‫کسنیا؟

02:12:07.917 --> 02:12:10.917
‫وسایلتو جمع کن.
‫یه ربع دیگه میرسم.

02:12:13.125 --> 02:12:15.708
‫چند ساعت بعد، ما
‫تو استکهلم فرود اومدیم

02:12:15.875 --> 02:12:18.333
‫برای آخرین آخر هفته اروپاییمون.

02:13:01.083 --> 02:13:03.208
‫فکر کنم باید این اتفاق میفتاد.

02:13:04.500 --> 02:13:06.500
‫فقط خودت میتونستی
‫ازش جلوگیری کنی.

02:13:06.625 --> 02:13:07.792
‫با استعفا دادن؟

02:13:07.958 --> 02:13:09.042
‫مثلاً.

02:13:11.625 --> 02:13:15.500
‫قدرت یه اعتیاده. ترک کردنش سخته.

02:13:15.667 --> 02:13:17.875
‫قبلاً، وقتی این حرفای
‫کلیشه‌ای رو میزدی

02:13:18.042 --> 02:13:19.750
‫به گوش من طعنه می‌اومد.

02:13:20.500 --> 02:13:21.542
‫این بار نه.

02:13:21.708 --> 02:13:22.917
‫طعنه‌ای نبود.

02:13:24.042 --> 02:13:26.500
‫جنگ اوکراین، مثل بقیه چیزاس.

02:13:26.625 --> 02:13:29.208
‫من نخواستمش. حتی
‫باهاش مخالفت کردم.

02:13:29.375 --> 02:13:30.500
‫این حرف توئه.

02:13:30.625 --> 02:13:31.708
‫درسته.

02:13:32.375 --> 02:13:33.750
‫من میگم.

02:13:34.458 --> 02:13:37.875
‫و اینم میگم که وقتی
‫تزار تصمیمشو گرفت

02:13:38.500 --> 02:13:41.250
‫من هر کاری تونستم
‫کردم تا موفق بشه.

02:13:41.417 --> 02:13:42.750
‫از روی عادت.

02:13:44.125 --> 02:13:45.375
‫از روی غرور.

02:13:46.500 --> 02:13:47.958
‫و چون می‌تونستم.

02:13:48.125 --> 02:13:49.333
‫بدون هیچ عذاب وجدانی.

02:13:49.500 --> 02:13:50.500
‫درسته.

02:13:50.667 --> 02:13:52.500
‫از اولش همین‌جوری بود.

02:13:53.208 --> 02:13:56.750
‫با بمب‌گذاری‌های
‫مسکو و جنگ تو چچن.

02:13:57.500 --> 02:14:00.000
‫با دستگیری دیمیتری و
‫سقوط بوریس برزوفسکی.

02:14:00.167 --> 02:14:03.458
‫و حالا، قتل‌های مایدان.

02:14:04.333 --> 02:14:06.792
‫من هیچ‌کدوم از اینا رو نخواستم

02:14:06.958 --> 02:14:10.083
‫ولی هر بار، کار
‫خستگی‌ناپذیرمو وقفش کردم.

02:14:10.250 --> 02:14:11.833
‫و حالا تو خسته‌ای.

02:14:12.792 --> 02:14:14.917
‫روسیه پدربزرگمو بلعید.

02:14:16.208 --> 02:14:19.042
‫تو پدرمو می‌شناختی، اونم بلعیدش.

02:14:19.875 --> 02:14:22.500
‫من نمی‌دونم نجات
‫پیدا می‌کنم یا نه.

02:14:22.667 --> 02:14:23.875
‫احتمالاً نه.

02:14:25.542 --> 02:14:27.542
‫به هر حال، خیلی دیره.

02:14:30.917 --> 02:14:32.875
‫ولی بچه‌مون نجات پیدا می‌کنه.

02:14:56.667 --> 02:14:57.750
‫کسنیا؟

02:15:01.375 --> 02:15:02.458
‫کسنیا!

02:15:45.833 --> 02:15:49.208
‫من هیچ‌وقت با دل
‫خوش نرفتم نوو-اوگاریوو.

02:15:49.375 --> 02:15:51.583
‫اون فضای خشک و
‫ورزشی افسرده‌م می‌کرد.

02:15:51.750 --> 02:15:55.833
‫یه بار که از استکهلم
‫برگشتم، دیگه پامو اونجا نذاشتم.

02:15:56.000 --> 02:15:58.083
‫اعتماد یه شاهزاده امتیاز نیست

02:15:58.250 --> 02:15:59.875
‫بلکه یه حکم محکومیت‌ه.

02:16:00.042 --> 02:16:03.500
‫من نقشمو بازی کرده
‫بودم، دیگه به دردم نمی‌خورد.

02:16:04.125 --> 02:16:07.125
‫یه جایی، دیگه عادت
‫دیدن منو از دست داد.

02:16:07.292 --> 02:16:08.417
‫همین.

02:16:09.625 --> 02:16:11.750
‫اون زود بیدار می‌شه،
‫تخم‌مرغ تازه صبحونه می‌خوره

02:16:11.917 --> 02:16:14.500
‫از مزرعه‌ی پاتریارک کیریل.

02:16:14.667 --> 02:16:17.542
‫اونجاست که یادداشت‌های
‫محرمانه رو می‌خونه

02:16:17.708 --> 02:16:19.542
‫و دستوراتشو صادر می‌کنه.

02:16:20.167 --> 02:16:23.000
‫بعدش یه کیلومتر شنا می‌کنه.

02:16:23.167 --> 02:16:25.417
‫اولین بازدیدکننده‌هاش
‫کنار استخر منتظرن.

02:16:25.542 --> 02:16:28.250
‫وزرا، مشاوران، مدیران شرکت‌ها.

02:16:29.083 --> 02:16:33.000
‫کاروان ریاست‌جمهوری
‫اوایل بعدازظهر راه می‌افته.

02:16:33.625 --> 02:16:36.083
‫خیابونا نیم ساعت زودتر بسته شدن.

02:16:36.250 --> 02:16:40.541
‫از نوو-اوگاریوو تا کرملین، پوتین
‫از پایتخت یخ‌زده‌ش عبور می‌کنه.

02:16:41.291 --> 02:16:43.375
‫اون‌وقت روز واقعی‌ش شروع می‌شه.

02:16:44.541 --> 02:16:47.000
‫که گاهی وقتا تا
‫سپیده‌دم طول می‌کشه.

02:16:50.083 --> 02:16:51.875
‫فقط یه نفر نمی‌خوابه

02:16:53.250 --> 02:16:57.041
‫و هر کی تو مسکو مهم
‫باشه، تو بیداریش شریکه.

02:16:57.625 --> 02:16:59.541
‫مثل زمان استالین.

02:17:01.583 --> 02:17:02.833
‫کیه اونجا؟

02:17:06.208 --> 02:17:07.583
‫سلام، عزیزم.

02:17:08.625 --> 02:17:10.291
‫می‌تونم با ماچکا بازی کنم؟

02:17:10.458 --> 02:17:12.500
‫البته. مزاحممون نیستی.

02:17:13.875 --> 02:17:15.416
‫کجاست؟

02:17:15.541 --> 02:17:17.125
‫ماچکا کجا رفته؟

02:17:17.291 --> 02:17:18.625
‫- زیر میزه؟
‫- نه.

02:17:18.791 --> 02:17:20.333
‫- زیر میز نیست؟
‫- نه.

02:17:20.500 --> 02:17:21.791
‫- زیر بالشته؟
‫- نه.

02:17:21.958 --> 02:17:23.291
‫- مطمئنی؟
‫- نه.

02:17:23.458 --> 02:17:25.041
‫- اون زیر پیانوئه؟
‫- نه.

02:17:26.708 --> 02:17:29.041
‫- اونجاست!
‫- ایناهاش!

02:17:39.208 --> 02:17:42.541
‫تمام خوشبختی‌ای که
‫داشتم، تو وجود اونه.

02:17:43.416 --> 02:17:44.500
‫بابا

02:17:44.666 --> 02:17:48.125
‫ماچکا چی می‌گفت اگه
‫می‌تونست حرف بزنه؟

02:17:48.291 --> 02:17:49.708
‫فکر کنم می‌گفت:

02:17:49.875 --> 02:17:51.750
‫"اگه یه خرگوش واقعی داشتم،
‫بیشتر بهم خوش می‌گذشت."

02:17:51.916 --> 02:17:53.541
‫بابا!

02:17:53.708 --> 02:17:55.125
‫اون می‌گفت:

02:17:55.291 --> 02:17:57.583
‫"آنیا، من بیشتر از
‫هر چیزی دوستت دارم.

02:17:57.750 --> 02:17:59.791
‫"فقط می‌خوام با تو بازی کنم."

02:18:01.625 --> 02:18:03.500
‫من عاشق گربه‌ها نیستم.

02:18:03.625 --> 02:18:06.250
‫ولی تا کی می‌تونم خوشحالش کنم؟

02:18:07.375 --> 02:18:09.875
‫قبل از آنیا، من
‫ترس رو نمی‌شناختم.

02:18:10.041 --> 02:18:13.750
‫از اولین باری که دیدمش،
‫تو وحشت زندگی می‌کنم.

02:18:13.916 --> 02:18:16.791
‫زندگی من تو دستای
‫اونه، نه برعکس.

02:18:17.750 --> 02:18:20.208
‫دخترم نه ساعت‌ها رو
‫می‌شماره نه روزها رو.

02:18:21.458 --> 02:18:23.416
‫من همیشه تو آینده زندگی می‌کردم.

02:18:25.791 --> 02:18:27.875
‫اون به من حال رو هدیه داد.

02:18:27.899 --> 02:18:37.899
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:20:12.042 --> 02:20:14.583
‫جادوگر کرملین

02:20:18.833 --> 02:20:21.750
‫بر اساس رمانی
‫از جولیانو دا امپولی
