1
00:00:00,363 --> 00:00:07,353
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:07,362 --> 00:00:15,352
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:15,416 --> 00:00:17,142
‫به اسکای‌تورز خوش آمدید

4
00:00:17,166 --> 00:00:19,286
‫خواهشمندست جهت دریافت
‫اطلاعات پرواز، کلید ۱،

5
00:00:19,708 --> 00:00:22,128
‫و برای رزرو جدید،
‫کلید ۲ را فشار دهید

6
00:00:22,291 --> 00:00:24,791
‫همچنین، به‌منظور پیگیری رزرو فعلی...

7
00:00:24,875 --> 00:00:25,892
‫آیا می‌دانید که فقط

8
00:00:25,916 --> 00:00:27,934
‫با خرید از طریق اینترنت می‌توانید
‫از تخفیف‌های ما بهره‌مند شوید؟

9
00:00:27,958 --> 00:00:29,418
‫بله، صبح بخیر

10
00:00:29,666 --> 00:00:31,392
‫- برای رزروِ...
‫- در صورت تمایل به

11
00:00:31,416 --> 00:00:34,166
‫صبحت با اپراتور، کلید ۱ را فشار دهید

12
00:00:37,208 --> 00:00:40,418
‫صبح بخیر، به مرکز فروش
‫اسکای‌تورز خوش آمدید

13
00:00:40,500 --> 00:00:42,130
‫صبح بخیر...

14
00:00:42,500 --> 00:00:45,540
‫یه پرواز از رُم به لامپدوسا می‌خوام
‫(جزیره‌ای در ایتالیا)

15
00:00:45,625 --> 00:00:46,705
‫بله؟

16
00:00:46,791 --> 00:00:48,921
‫می‌دونم که از طریق اینترنت
‫هم می‌تونم رزروش کنم،

17
00:00:49,000 --> 00:00:51,880
‫ولی، می‌دونید، تازه اومدم اینجا

18
00:00:52,583 --> 00:00:53,583
‫اسمتون؟

19
00:00:53,666 --> 00:00:55,246
‫برگولیو. خورخه برگولیو

20
00:00:56,083 --> 00:00:57,333
‫مثل همون پاپِ معروف؟

21
00:00:57,583 --> 00:01:00,673
‫خب... آره. در واقع...

22
00:01:00,750 --> 00:01:01,750
‫كد پستى‌؟

23
00:01:03,041 --> 00:01:06,541
‫شـ... شک دارم... واتیکان

24
00:01:07,166 --> 00:01:08,916
‫هممم. خیلی بامزه بود

25
00:01:09,000 --> 00:01:13,000
‫« دو پاپ »
‫« برگرفته از اتفاقات واقعی »

26
00:01:18,041 --> 00:01:23,292
‫یک روز، جوانی ‫در جنگل قدم می‌زد

27
00:01:25,000 --> 00:01:28,083
اسم او فرانسیسکو برناردونه بود

28
00:01:30,041 --> 00:01:34,458
‫به ناگاه کلیسایی کوچک و مخروبه را یافت...

29
00:01:34,541 --> 00:01:37,791
‫که دیوارهایش از بین رفته بودند

30
00:01:37,875 --> 00:01:39,075
‫وارد آنجا شد

31
00:01:39,791 --> 00:01:45,041
‫هنوز یک صلیب در محرابِ
‫آن کلیسای کوچک بود

32
00:01:46,583 --> 00:01:51,503
‫فرانسیسکو فریفته شد

33
00:01:52,125 --> 00:01:54,455
‫صلیب با او سخن گفت:

34
00:01:54,750 --> 00:01:57,790
‫«فرانسیسکو، کلیسای کوچک من را مرمت کن»

35
00:02:00,166 --> 00:02:02,376
‫فرانسیسکو مرد خوش‌فکری بود

36
00:02:02,458 --> 00:02:05,128
‫به معدن سنگ مونت سوباسیو رفت،

37
00:02:05,458 --> 00:02:06,958
‫سنگ کَند،

38
00:02:07,916 --> 00:02:09,583
‫با گاری آن سنگ‌ها را از کوه پایین آورد،

39
00:02:10,291 --> 00:02:13,331
‫و دیوارهای خراب را بازسازی کرد

40
00:02:15,500 --> 00:02:17,080
‫هر سفری،

41
00:02:17,875 --> 00:02:19,455
‫هر قدر هم طولانی...

42
00:02:20,500 --> 00:02:22,880
‫باید از یک جایی شروع شود

43
00:02:23,958 --> 00:02:27,208
‫هر سفری، هر قدر هم باشکوه،

44
00:02:27,708 --> 00:02:29,418
‫ممکن است با یک اشتباه آغاز شوند

45
00:02:29,666 --> 00:02:33,126
‫پس، هرگاه حس کردید گُم شده‌اید،

46
00:02:33,208 --> 00:02:34,498
‫نگران نشوید

47
00:02:35,416 --> 00:02:38,700
‫خداوند دست نخواهد کِشید
‫« بوینس آیرس، ۲۰۰۵ »

48
00:02:38,708 --> 00:02:39,628
‫متوجه شدید؟

49
00:02:39,708 --> 00:02:40,788
‫بله

50
00:02:40,875 --> 00:02:42,075
‫متوجه شدید؟

51
00:02:42,166 --> 00:02:44,246
‫بله!

52
00:02:45,000 --> 00:02:46,460
‫در این فکر بودم...

53
00:02:46,541 --> 00:02:49,251
‫که در اینجا با مشکلات بسیاری مواجهیم

54
00:02:51,083 --> 00:02:56,383
‫عادلانه نیست که تمام آنها را
‫به حضرت مریم بسپاریم

55
00:02:56,875 --> 00:03:01,535
‫دیگر چه کسی می‌تواند برایمان دعا کند؟

56
00:03:05,875 --> 00:03:07,665
‫بگذارید ببینم... مرد جوان!

57
00:03:07,750 --> 00:03:08,790
‫اسم شما چیه؟

58
00:03:08,875 --> 00:03:10,455
‫لورنسو!

59
00:03:10,541 --> 00:03:13,001
‫مثل اسم تیمم، سن لورنسو!

60
00:03:17,000 --> 00:03:19,040
‫نـه، نـه

61
00:03:22,833 --> 00:03:25,673
‫سن لورنسو، برای ما دعا کن

62
00:03:47,666 --> 00:03:48,666
‫پدر

63
00:03:48,750 --> 00:03:49,830
‫پاپ...

64
00:03:51,208 --> 00:03:52,498
‫پاپ در گذشته

65
00:03:57,700 --> 00:03:59,700
‫« واتیکان »

66
00:04:06,750 --> 00:04:08,550
‫خواهران و برادران،

67
00:04:08,750 --> 00:04:13,170
‫پاپ عزیز ما،
‫جان پاول دوم،

68
00:04:13,500 --> 00:04:16,080
‫نزد پروردگار خود بازگشته

69
00:04:16,375 --> 00:04:18,625
‫او مدافع حقوق بشر بود

70
00:04:18,708 --> 00:04:20,538
‫و در راه تحقق عدالت
‫برای مستمندان جنگید

71
00:04:20,625 --> 00:04:22,995
‫و با تمام مذاهب برای اتحاد
‫ارتباط برقرار کرد

72
00:04:23,541 --> 00:04:26,421
‫اما در مقابل، دوران پاپی جان پاول دوم

73
00:04:26,500 --> 00:04:29,170
‫به منزلۀ مهر پایانی بر آزادسازی،

74
00:04:29,375 --> 00:04:31,875
‫و بازگشت به دوران
‫محکومیت شدید همجنس‌گرایی،

75
00:04:31,958 --> 00:04:33,958
‫سقط‌ جنين‌، جلوگیری از بارداری،

76
00:04:34,041 --> 00:04:37,540
‫و انتصاب مردان متأهل و بانوان
‫به‌عنوان کشیش، قلمداد می‌شود

77
00:04:39,583 --> 00:04:40,673
‫این کیه؟

78
00:04:40,958 --> 00:04:43,998
‫اسقف‌ اعظم‌ کیِف، کاردینال هُسار

79
00:04:44,083 --> 00:04:44,923
‫خوبه

80
00:04:45,000 --> 00:04:46,040
‫این کیه؟

81
00:04:46,333 --> 00:04:48,213
‫کاردینال آرینزه از نیجریه

82
00:04:48,291 --> 00:04:50,711
‫خیلی‌ها میگن اون اولین پاپ آفریقایی میشه

83
00:04:51,083 --> 00:04:52,503
‫خوبه. این کیه؟

84
00:04:54,625 --> 00:04:56,245
‫برگولیو، از آرژانتین

85
00:04:56,750 --> 00:05:00,000
‫طرفدار برجستۀ اصلاحات.
‫شهرت زیادی توی...

86
00:05:00,083 --> 00:05:01,293
‫می‌شناسمش

87
00:05:01,375 --> 00:05:02,375
‫این کیه؟

88
00:05:03,083 --> 00:05:05,601
‫- کاردینال مارتینی
‫- در کلیساهای کاتولیک سراسر دنیا،

89
00:05:05,625 --> 00:05:08,305
‫مردم در حال دعا برای کاردینال‌های
‫مسئول انتخاب پاپ هستند

90
00:05:08,333 --> 00:05:09,726
‫...وداع با پاپ،

91
00:05:09,750 --> 00:05:12,017
‫کاردینال‌های کلیسای کاتولیک
‫در رُم جمع شده‌اند

92
00:05:12,041 --> 00:05:13,351
‫تا پاپ جدید را برگزینند...

93
00:05:13,375 --> 00:05:16,415
‫۱۱۵ کاردینال از ۵۲ کشور در رُم

94
00:05:16,500 --> 00:05:18,630
‫در حال دعا برای انتخاب
‫پاپ جدید هستند

95
00:05:18,708 --> 00:05:20,458
‫...مهیا، شدیداً مقدس،

96
00:05:20,541 --> 00:05:22,421
‫با این همه ولی بسیار سیاسی

97
00:05:22,500 --> 00:05:24,726
‫آنها بین سنت‌گرایی و اصلاح‌طلبی
‫یکی را برخواهند گزید

98
00:05:24,750 --> 00:05:26,892
‫رسانه‌ها اختلاف نظری را میان

99
00:05:26,916 --> 00:05:28,916
‫کاردینال سنت‌گرای آلمان،‌ جوزف راتسینگر،

100
00:05:29,000 --> 00:05:32,600
‫و کاردینال اصلاح‌طلب ایتالیایی،
‫کارلو مارتینی، پیش‌بینی می‌کنند. بنا به...

101
00:05:32,602 --> 00:05:34,226
‫راتسینگر حرف اول را در واتیکان می‌زد

102
00:05:34,250 --> 00:05:37,210
‫و مدت‌هاست که جانشین
‫جان پاول دوم در نظر گرفته می‌شود

103
00:05:49,166 --> 00:05:51,456
‫چه سرودی رو زیر لب می‌خونی؟

104
00:05:51,791 --> 00:05:53,041
‫«ملکۀ رقصان»

105
00:05:55,916 --> 00:05:57,036
‫از گروه آبا

106
00:05:58,666 --> 00:06:01,267
‫خوبه

107
00:06:01,291 --> 00:06:02,791
‫آبا

108
00:06:07,833 --> 00:06:09,003
‫عصر بخیر

109
00:06:09,083 --> 00:06:11,423
‫- عصر بخیر
‫- مقدمتان بخیر

110
00:06:11,500 --> 00:06:13,460
‫عصر بخیر. خوش آمدید

111
00:06:13,958 --> 00:06:15,078
‫خوش آمدید

112
00:06:18,250 --> 00:06:21,750
‫کلیسا زیادی به این شکوه عادت کرده

113
00:06:22,000 --> 00:06:23,130
‫اینجا اروپاست...

114
00:06:24,208 --> 00:06:26,668
‫کلیساهای ما زیبا اما خالین،

115
00:06:28,291 --> 00:06:30,131
‫مثل آتش زیر خاکستر

116
00:06:30,208 --> 00:06:33,128
‫به کسی نیاز داریم که
‫خاکسترها رو کنار بزنه

117
00:06:33,750 --> 00:06:34,750
‫خودت

118
00:06:34,875 --> 00:06:37,705
‫یه نفر که اهل اروپا نباشه بهتره

119
00:06:37,791 --> 00:06:39,671
‫نه، مارتینی. من نه

120
00:06:39,875 --> 00:06:42,075
‫کاردینال راتسینگر

121
00:06:44,583 --> 00:06:47,503
‫بابت این وعظ زیبا ممنون

122
00:06:47,958 --> 00:06:49,708
‫خواهش می‌کنم

123
00:06:50,291 --> 00:06:54,828
‫کاردینال هامز، وقتی همه به لاتین حرف می‌زدن،
‫زندگی راحت‌تر بود

124
00:06:54,916 --> 00:06:55,916
‫خوشحالم می‌بینمت

125
00:07:01,833 --> 00:07:05,833
‫به تو نگفت از دیدنت خوشحالم، خورخه

126
00:07:06,250 --> 00:07:07,250
‫نه

127
00:07:43,625 --> 00:07:45,955
‫کاردینال‌ها به‌زودی رأی خواهند داد

128
00:07:46,041 --> 00:07:49,793
‫...کاردینال‌ها در کلیسای کوچک سيس‌تين‌،
‫راهپیمایی خواهند کرد

129
00:07:49,875 --> 00:07:54,248
‫تنها راه ارتباطی کاردینال‌ها
‫با دنیای بیرون، آن دودکش است

130
00:07:54,333 --> 00:07:55,883
‫دود سفید به معنی انتخاب پاپ جدید است

131
00:07:55,958 --> 00:07:59,258
‫و چنانچه رأی‌گیری بی‌نتیجه باشد
‫شاهد دود سیاه خواهیم بود

132
00:08:08,791 --> 00:08:10,559
‫...در واتیکان امروز عصر

133
00:08:10,583 --> 00:08:13,253
‫ممکن اسن اولین رأی‌گیری
‫همینک در جریان باشد

134
00:08:13,333 --> 00:08:15,333
‫شاید امروز یک نفر انتخاب بشه

135
00:08:15,416 --> 00:08:17,826
‫درب‌های کلیسا بسته شدند
‫و بسته خواهند ماند تا...

136
00:08:20,250 --> 00:08:23,040
‫فقط در آن زمان درخواهیم یافت که
‫چه کسی پاپ جدید ماست

137
00:08:53,375 --> 00:08:55,705
‫شاهد خویش، عیسی مسیح
‫که مرا قضاوت خواهد نمود،

138
00:08:56,375 --> 00:08:59,165
‫صدا می‌زنم، باری من برمی‌گزنیم آنکه را

139
00:09:00,708 --> 00:09:04,208
‫سزاوار می‌دانم بنا بر حکم الهی انتخاب گردد

140
00:09:53,625 --> 00:09:55,495
‫کاردینال مارتین

141
00:10:02,250 --> 00:10:04,250
‫کاردینال برگولیو

142
00:10:09,166 --> 00:10:11,126
‫کاردینال راتسینگر

143
00:10:15,583 --> 00:10:17,463
‫کاردینال برگولیو

144
00:10:21,416 --> 00:10:22,892
‫کاردینال برگولیو

145
00:10:22,916 --> 00:10:25,326
‫کاردینال راتسینگر.
‫کاردینال راتسینگر.

146
00:10:25,416 --> 00:10:28,496
‫مارتینی. راتسینگر...
‫کاردینال برگولیو

147
00:10:36,000 --> 00:10:39,630
‫نتایج اولین رأی‌گیری به این شرح است...

148
00:10:44,500 --> 00:10:48,170
‫جوزف راتسینگر، ۴۷ رأی

149
00:10:49,458 --> 00:10:52,628
‫خورخه برگولیو، ۱۰ رأی

150
00:10:54,666 --> 00:10:56,576
‫کارلو ماریا مارتینی...

151
00:10:57,916 --> 00:10:59,166
‫۹ رأی

152
00:11:04,708 --> 00:11:05,828
‫دود سیاهه

153
00:11:06,125 --> 00:11:08,035
‫که یعنی هیچ نامزدی موفق به...

154
00:11:08,125 --> 00:11:12,415
‫هیچ کاردینالی ۷۷ رأی لازم رو به‌دست نیاورده

155
00:11:15,583 --> 00:11:17,303
‫فقط ۱۰ رأیـه

156
00:11:17,333 --> 00:11:19,133
‫تا بحال کسی از نیم‌کره جنوبی

157
00:11:19,166 --> 00:11:20,166
‫اینقدر رأی نگرفته

158
00:11:20,458 --> 00:11:23,498
‫- انگار جای نیم‌کره‌ها عوض شده
‫- مارتینی ۹ تا رأی آورد

159
00:11:23,708 --> 00:11:26,628
‫پس، اصلاحات کلاً ۱۹ تا رأی آورده

160
00:11:27,000 --> 00:11:29,960
‫اگه به پیروانش بگه به تو رأی بدن...

161
00:11:30,041 --> 00:11:32,791
‫اصلاحات سیاستمدار می‌خواد

162
00:11:33,541 --> 00:11:34,541
‫هممم؟

163
00:11:34,666 --> 00:11:38,536
‫به مارتینی رأی بدین.
‫سال‌هاست برای اصلاحات زحمت کِشیده.

164
00:11:38,625 --> 00:11:40,035
‫دیگه کار از کار گذشته

165
00:11:40,541 --> 00:11:41,541
‫چی؟

166
00:11:42,625 --> 00:11:46,785
‫مارتینی از تمام رأی‌دهنده‌هاش
‫خواسته به تو رأی بدن

167
00:11:47,375 --> 00:11:48,415
‫نه، خواهش می‌کنم

168
00:11:48,583 --> 00:11:52,667
‫«مهم‌ترین ویژگی یک رهبر اینه که
«خودش سودای رهبری رو نداشته باشه

169
00:11:53,583 --> 00:11:54,583
‫به نقل از افلاطون

170
00:11:57,125 --> 00:11:58,125
‫پس...

171
00:11:58,500 --> 00:12:00,580
‫به همین خاطر راتسینگر نباید پاپ بشه

172
00:12:01,875 --> 00:12:03,125
‫چون واقعاً می‌خواد پاپ بشه

173
00:12:03,750 --> 00:12:05,710
‫به زعم من، یک خطر بزرگ

174
00:12:05,791 --> 00:12:07,711
‫کلیسا رو تهدید می‌کنه. خطری جدی

175
00:12:07,791 --> 00:12:09,791
‫ما یه مرجع مشترک لازم داریم

176
00:12:10,416 --> 00:12:13,626
‫حقیقتی ثابت و هميشگى‌

177
00:12:13,708 --> 00:12:14,878
‫حقیقتی ثابت...

178
00:12:14,958 --> 00:12:17,128
‫حقیقتی ثابت و هميشگى‌

179
00:12:17,333 --> 00:12:21,333
‫به‌نظرت واقعاً می‌خواد پاپ بشه؟
‫آخه پاپ بودن حکم شهید شدن رو داره

180
00:12:35,833 --> 00:12:37,393
‫نتایج...

181
00:12:38,041 --> 00:12:40,131
‫سومین رأی‌گیری...

182
00:12:41,833 --> 00:12:43,003
‫از این قرار است:

183
00:12:45,583 --> 00:12:47,333
‫دود سفیده! سفیده!

184
00:12:47,416 --> 00:12:49,876
‫سفیده!

185
00:12:51,250 --> 00:12:52,750
‫یه پاپ داریم!

186
00:12:52,833 --> 00:12:54,133
‫یه پاپ جدید داریم!

187
00:12:54,208 --> 00:12:57,328
‫این چیزیـه که از اون ایوان اعلام میشه

188
00:13:16,291 --> 00:13:17,421
‫یه پاپ داریم!

189
00:13:40,583 --> 00:13:42,043
‫کاردینال...

190
00:13:44,000 --> 00:13:45,210
‫راتسینگر!

191
00:14:01,416 --> 00:14:04,376
‫به‌نظرم، انتخاب شدن
‫کاردینال راتسینگر، بیش از اینکه

192
00:14:04,458 --> 00:14:08,831
‫یک پیروزی برای سنت‌گرایان محسوب بشه،
‫درواقع اتحاد کلیسا رو نشون میده

193
00:14:08,916 --> 00:14:12,081
‫اختلافات زیادی در مجمع کاردینال‌ها وجود نداشت

194
00:14:12,166 --> 00:14:14,246
‫لذا انتخاب کاردینال راتسینگر،

195
00:14:14,333 --> 00:14:16,003
‫انتخاب چندان سختی نبود...

196
00:14:23,833 --> 00:14:26,003
‫خورخه، الان چکار می‌کنی؟

197
00:14:27,541 --> 00:14:29,081
‫برمی‌گردم بوينوس آيرس‌،

198
00:14:29,541 --> 00:14:30,809
‫برای بازنشستگیم برنامه می‌ریزم

199
00:14:30,833 --> 00:14:33,213
‫سن تو به بازنشستگی نمی‌خوره

200
00:14:34,708 --> 00:14:39,958
‫کلیسا رأی به معوقه موندن اصلاحات داد

201
00:14:40,833 --> 00:14:46,463
‫یه کشیش محلی ساده که باشم
‫کارهای بیشتری ازم برمیاد

202
00:14:49,541 --> 00:14:50,921
‫باشه

203
00:14:55,125 --> 00:14:56,785
‫براش دعا می‌کنم

204
00:15:01,000 --> 00:15:03,670
‫جوزف راتسینگر باهوشه

205
00:15:04,041 --> 00:15:05,631
‫روشنفکره...

206
00:15:05,708 --> 00:15:08,038
‫اون... نگهبان مذهب‌مونه

207
00:15:08,125 --> 00:15:10,184
‫با این اتفاق، از تعالیم دین محافظت میشه

208
00:15:10,208 --> 00:15:12,748
‫اون با نسبیت‌گرایی مبارزه می‌کنه

209
00:15:12,833 --> 00:15:14,273
‫منظورت چیه؟

210
00:15:14,333 --> 00:15:16,833
‫اون... پای اصول‌ عقايد كليسايى‌ می‌ایسته

211
00:15:16,916 --> 00:15:18,206
‫پاپ فوق‌العاده‌ای میشه

212
00:15:18,291 --> 00:15:20,881
‫خدای من، این بهترین...
‫باورم نمیشه

213
00:15:24,083 --> 00:15:26,383
‫اون کارش رو با «نه گفتن» شروع کرده

214
00:15:26,458 --> 00:15:28,788
‫«نه به این، نه به اون...»

215
00:15:29,666 --> 00:15:34,036
‫این برای فقرای برزیل و سراسر دنیا خوب نیست

216
00:15:34,125 --> 00:15:36,455
‫مردم دارن از كاتوليک‌‌گرايى‌ دست می‌کِشن

217
00:15:36,541 --> 00:15:39,501
‫چون بیش از حد سنت‌گراست

218
00:15:40,583 --> 00:15:43,793
‫من راتسینگر رو می‌شناسم.
‫اون نازیـه نباید انتخاب می‌شد.

219
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
‫« بوینس آیرس »
‫« سال ۲۰۱۲ »

220
00:16:02,916 --> 00:16:04,036
‫خداحافظ، خداحافظ

221
00:16:06,458 --> 00:16:08,708
‫تمبرهای تونیو رو نخر

222
00:16:08,791 --> 00:16:10,541
‫فایده ندارن

223
00:16:11,375 --> 00:16:13,625
‫هیچی‌شونم نیست

224
00:16:13,708 --> 00:16:17,578
‫یه نامۀ قشنگ نوشتم و
‫جوابش به دستم نرسیده

225
00:16:18,625 --> 00:16:22,245
‫بازم فرستادمش،
‫ولی هنوزم جوابش به دستم نرسیده

226
00:16:22,333 --> 00:16:24,673
‫تمبرهات مشکل دارن

227
00:16:24,750 --> 00:16:27,540
‫خورخه، نامه‌ت هر چقدرم که می‌خواد خوب باشه

228
00:16:27,625 --> 00:16:29,955
‫سن لورنزو عمراً باهات تماس نمی‌گیره

229
00:16:33,458 --> 00:16:35,788
‫شاید مقصدش رو اشتباه زدید

230
00:16:36,083 --> 00:16:37,503
‫امکان نداره

231
00:16:37,791 --> 00:16:40,331
‫جایِ معروفیـه

232
00:16:40,666 --> 00:16:41,746
‫برای کی؟

233
00:16:42,666 --> 00:16:43,706
‫پاپ

234
00:16:45,458 --> 00:16:46,458
‫پس...

235
00:16:46,750 --> 00:16:49,250
‫تمبرهای تونیو سالمن

236
00:16:49,708 --> 00:16:52,628
‫نامه‌هات پیش منه،
‫اینو از واتیکان فرستادن

237
00:16:52,708 --> 00:16:53,828
‫ممنون

238
00:16:56,333 --> 00:16:58,043
‫چرا پاپ؟

239
00:16:58,125 --> 00:16:59,415
‫پروازم رو رزرو کردم

240
00:17:00,875 --> 00:17:02,325
‫- جداً؟
‫- اوهوم

241
00:17:02,583 --> 00:17:05,043
‫چی اینقدر فوریـه؟

242
00:17:07,333 --> 00:17:08,793
‫می‌خوای بازنشست بشی؟

243
00:17:08,875 --> 00:17:10,205
‫آره

244
00:17:10,291 --> 00:17:11,291
‫نه!

245
00:17:11,583 --> 00:17:12,793
‫نه، نه. این کارو نکن

246
00:17:14,166 --> 00:17:17,576
‫توی بوینس آیرس بهت نیاز داریم

247
00:17:17,833 --> 00:17:19,753
‫پاپ می‌خواد من برم رُم

248
00:17:19,833 --> 00:17:23,383
‫از قبل پروازم رو رزرو کردم

249
00:17:23,791 --> 00:17:25,131
‫اتفاقی اینطور شده...

250
00:17:25,416 --> 00:17:27,536
‫اتفاقی در کار نیست

251
00:17:28,291 --> 00:17:30,711
‫ارادۀ خداوند بر همۀ ما حکمفرماست

252
00:17:36,916 --> 00:17:38,956
‫اخبار را با واتیکان و

253
00:17:39,041 --> 00:17:42,541
‫اتهام شوکه‌کننده‌ای که این روزها حرفش
‫در رُم بر سر زبان‌ها افتاده است، پِی می‌گیریم

254
00:17:42,583 --> 00:17:46,213
‫مدارک محرمانۀ کلیسا که از قرار معلوم
‫به رسانه‌ها درز کرده است

255
00:17:46,625 --> 00:17:49,705
‫اقدامی فرقه‌گرایانه،
‫تخلف بانک واتیکان،

256
00:17:49,791 --> 00:17:51,351
‫و حتی سوء رفتار جنسی

257
00:17:51,375 --> 00:17:54,535
‫چه کسی باور می‌کرد که
‫یکی از مورداعتمادترین دستیاران پاپ،

258
00:17:54,583 --> 00:17:56,793
‫همان خدمتگزار، روزی به زندان بیفتد؟

259
00:17:58,291 --> 00:18:00,601
‫...افشای اسناد محرمانۀ خجالت‌آور واتیکان...

260
00:18:00,625 --> 00:18:04,996
‫فقط یک نفر آن پرونده را خوانده است:
‫پاپ بندیکت شانزدهم

261
00:18:05,083 --> 00:18:06,753
‫پس وی اطلاع کاملی از معضلاتی که...

262
00:18:06,833 --> 00:18:08,267
‫اوضاع فاجعه‌ست

263
00:18:08,291 --> 00:18:12,041
‫مشخص نیست چه اتفاقی در
‫پشت درهای بستۀ کلیسا می‌افتد

264
00:18:46,041 --> 00:18:47,131
‫بله

265
00:18:47,208 --> 00:18:48,248
‫صبح بخیر

266
00:18:48,291 --> 00:18:50,684
‫اسقف اعظم بوینس‌آیرس شمایی؟

267
00:18:50,708 --> 00:18:51,538
‫بله

268
00:18:51,625 --> 00:18:53,726
‫- اُه، کاردینال، لطفاً...
‫- نه، نه، نه، نه. مشکلی نیست

269
00:18:53,750 --> 00:18:56,210
‫- روز بخیر. حالتون چطوره؟
‫- خوبم، تشکر

270
00:18:57,833 --> 00:18:59,713
‫ماشین بیرونـه

271
00:19:06,625 --> 00:19:07,625
‫از این طرف

272
00:19:08,625 --> 00:19:09,625
‫اجازه هست؟

273
00:19:09,708 --> 00:19:10,958
‫- ممنون
‫- تشکر

274
00:19:12,250 --> 00:19:14,170
‫کاردینال... کـ... کاردینال

275
00:19:14,250 --> 00:19:16,420
‫نه، نه، ترجیح میدم جلو بشینم

276
00:19:16,500 --> 00:19:17,670
‫- ممنون
‫- بسیار خب

277
00:19:21,291 --> 00:19:22,611
‫ماشین قشنگیـه

278
00:19:22,708 --> 00:19:25,184
‫- ممنون، کاردینال
‫- خیلی راحتـه

279
00:19:27,916 --> 00:19:29,536
‫از این جاده میرن رُم؟

280
00:19:29,625 --> 00:19:32,105
‫خیر، کاردینال. پاپ الان
‫در اقامتگاه تابستانی‌شون هستن

281
00:19:32,500 --> 00:19:35,420
‫عجب. اقامتگاه تابستانی‌شون

282
00:19:36,708 --> 00:19:38,628
‫یحتمل به همین دلیل
‫نامه‌م به دستش نرسید

283
00:19:38,708 --> 00:19:41,128
‫ببخشید، کاردینال، اما...

284
00:19:41,208 --> 00:19:44,248
‫ایشون ترجیح میدن که اسقف‌های اعظم رو
با لباس‌های مخصوص خودشون ببینن

285
00:19:44,333 --> 00:19:46,503
‫کاردینال‌هاشون رو هم همینطور

286
00:19:46,583 --> 00:19:47,793
‫جداً؟

287
00:19:48,333 --> 00:19:50,543
‫کلاه اضافی مخصوص کاردینال‌ها نداری؟

288
00:20:03,041 --> 00:20:05,751
‫بله. مسئله‌ خصوصیـه،

289
00:20:05,833 --> 00:20:07,673
‫به همین خاطر توی دفتر وقایع روزانه ثبت نشده

290
00:20:12,833 --> 00:20:15,923
‫دارن گزارش رو می‌خونن

291
00:20:17,125 --> 00:20:19,575
‫بله، حضرت پاپ در جریانن

292
00:20:19,833 --> 00:20:22,083
‫می‌پرسم ببینم می‌تونن باهاش صحبت کنن یا خیر

293
00:20:22,583 --> 00:20:24,423
‫حضرت پاپ

294
00:20:24,500 --> 00:20:26,750
‫مایلین با کاردینال برتونی صحبت کنید؟

295
00:20:30,666 --> 00:20:32,076
‫پشت خطه

296
00:20:32,250 --> 00:20:33,540
‫ممنون

297
00:20:36,291 --> 00:20:38,541
‫حضرت پاپ به‌زودی بهتون ملحق میشن

298
00:20:40,625 --> 00:20:43,125
‫پاپ معمولاً اینجا با
‫کاردینال‌هاش ملاقات می‌کنه؟

299
00:20:43,500 --> 00:20:45,540
‫خیر. این اولین باره

300
00:20:45,875 --> 00:20:48,535
‫اُه... بارون نمیاد

301
00:20:50,083 --> 00:20:52,833
‫توی رم، هیچکس از آینده خبر نداره

302
00:20:53,625 --> 00:20:55,705
‫ممنون

303
00:21:16,916 --> 00:21:18,376
‫کجاست؟

304
00:21:23,291 --> 00:21:25,671
‫انگار کل عمرش همینجا زندگی کرده

305
00:21:27,083 --> 00:21:28,173
‫دقیقاً، آويشنـه

306
00:21:29,250 --> 00:21:32,290
‫مادرم خیلی آویشن رو قبول داشت

307
00:21:34,291 --> 00:21:36,751
‫همه چیز رو خوشمزه می‌کنه

308
00:21:36,833 --> 00:21:41,423
‫مامان من می‌ریزدش رو نون

309
00:21:41,500 --> 00:21:43,500
‫- منم همینطور
‫- واقعاً؟

310
00:21:43,583 --> 00:21:44,503
‫آره!

311
00:21:44,583 --> 00:21:45,793
‫دست مریزاد!

312
00:21:46,208 --> 00:21:48,538
‫پاپ فقط محصولات گاندولفو رو میل می‌کنه

313
00:21:48,916 --> 00:21:51,166
‫صادرش می‌کنیم رُم.
‫همه‌ش گیاهی و حیوانیـه.

314
00:21:51,250 --> 00:21:52,580
‫سبزیجات، تخم‌مرغ، پنیر

315
00:21:52,916 --> 00:21:54,246
‫حضرت پاپ

316
00:21:54,333 --> 00:21:57,173
‫- صبح بخیر!
‫- حضرت پاپ

317
00:21:57,250 --> 00:21:58,880
‫روز بخیر

318
00:22:02,583 --> 00:22:05,923
‫آخرین باری که هم رو دیدیم،
‫لاتین صحبت کردیم

319
00:22:07,625 --> 00:22:09,535
‫ملاقات کوتاهی بود

320
00:22:09,708 --> 00:22:13,288
‫پاپ مقدس، من اون شاگردی
‫که شما بودین، نبودم

321
00:22:13,375 --> 00:22:15,165
‫لطفاً، لاتین رو بذارین کنار

322
00:22:18,833 --> 00:22:21,423
‫لاتین به کار میاد. مخصوصاً وقتی...

323
00:22:21,791 --> 00:22:23,881
‫که باید خبرهای بد رو
‫به اطلاع کاردینال‌ها برسونم

324
00:22:24,666 --> 00:22:29,463
‫از اونجایی که فقط ۲۰٪شون می‌فهمن چی گفتم،
‫فقط همون ۲۰٪شون هم عصبی میشن

325
00:22:31,000 --> 00:22:32,800
‫ببخشید که معطلت کردم

326
00:22:32,833 --> 00:22:35,173
‫می‌دونم که... برای وقت اهمیت قائلی

327
00:22:35,250 --> 00:22:39,133
‫اگه پائولو، آخرین دستیارم، هنوز بودش،
‫مطمئن می‌شد که سر وقت میام اینجا

328
00:22:39,208 --> 00:22:40,328
‫اون...

329
00:22:40,416 --> 00:22:43,326
‫- عالی بود، ملتفتی؟
‫- الان توی زندانـه

330
00:22:44,916 --> 00:22:45,916
‫آره

331
00:22:49,708 --> 00:22:51,538
‫دوست دارید راه بریم؟

332
00:22:51,916 --> 00:22:54,036
‫- خب، شاید کار عاقلانه‌ای نباشه
‫- جان؟

333
00:22:54,541 --> 00:22:55,921
‫بند کفش‌هات بازه

334
00:22:56,958 --> 00:22:58,918
‫- اُه
‫- آره

335
00:23:04,375 --> 00:23:07,875
‫برام نامه نوشتی تا بهت اجازه بدم،
‫به‌عنوان اسقف اعظم بازنشست بشی؟

336
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
‫آره...

337
00:23:10,458 --> 00:23:12,248
‫مدارکم همراهمـه

338
00:23:12,333 --> 00:23:16,293
‫کاردینال‌ها تا قبل از 75 سالگی
‫نباید درخواست بازنشستگی بدن

339
00:23:16,541 --> 00:23:17,541
‫بیماری؟

340
00:23:18,708 --> 00:23:20,309
‫- ریه‌هام مشکل داره
‫- می‌دونم،

341
00:23:20,333 --> 00:23:22,851
‫ولی اون مشکل از بدو تولد همراهت بوده،
‫و تا حالا که چندان به دردسرت ننداخته،

342
00:23:22,875 --> 00:23:23,875
‫مگه نه؟

343
00:23:24,458 --> 00:23:25,498
‫توی پرونده‌ت نوشته شده

344
00:23:25,791 --> 00:23:28,291
‫- پرونده‌م؟
‫- ما پروندۀ همه رو بایگانی می‌کنیم

345
00:23:28,458 --> 00:23:30,248
‫پس الکی خوشحال نشو

346
00:23:30,500 --> 00:23:31,830
‫نه، من...

347
00:23:32,708 --> 00:23:34,168
‫- بیمار نیستم
‫- نه

348
00:23:34,500 --> 00:23:35,920
‫در واقع، خیلی هم فعالی

349
00:23:36,000 --> 00:23:38,880
‫پیاده میری همه جا،
‫بعضاً هم با دوچرخه

350
00:23:38,958 --> 00:23:40,638
‫آره، هفته‌ای یه بار هم تانگو

351
00:23:40,833 --> 00:23:41,963
‫تانگو یه جور رقصـه؟

352
00:23:42,041 --> 00:23:43,881
‫- من آرژانتینیـم
‫- اُه

353
00:23:43,958 --> 00:23:45,878
‫تانگو و فوتبال اجباریـه

354
00:23:45,958 --> 00:23:48,418
‫البته که همینطوره.
‫همراه کسی می‌رقصی؟

355
00:23:48,541 --> 00:23:51,421
‫آدمی که تنها برقصه،
‫نسبتاً احمق به‌نظر میاد

356
00:23:52,416 --> 00:23:55,826
‫پس، به‌خاطر شأن مقامم تنهایی نمی‌رقصم

357
00:23:56,041 --> 00:23:57,961
‫البته، خیلی خوبه. بفرما

358
00:24:01,375 --> 00:24:05,165
‫بله

359
00:24:06,375 --> 00:24:08,785
‫تو یکی از منتقدهای سفت و سخت منی،

360
00:24:08,875 --> 00:24:11,205
‫البته خیلی‌ها می‌خوان بشن
‫سرسخت‌ترین منتقد من

361
00:24:11,291 --> 00:24:13,251
‫من هیچ‌وقت در ملأعام علیه‌تون صحبت نکردم

362
00:24:13,333 --> 00:24:14,753
‫مستقیماً صحبت نکردی، منتها...

363
00:24:15,000 --> 00:24:19,040
‫توی کاخ رسمی اسقف‌های اعظم زندگی نمی‌کنی

364
00:24:19,125 --> 00:24:21,245
‫زیادی مجللـه.
‫بیش از حد بزرگـه.

365
00:24:23,541 --> 00:24:28,961
‫اینطوری باعث میشی زندگی بقیه‌مون
‫به قدر کافی ساده به‌نظر نیاد

366
00:24:30,125 --> 00:24:31,825
‫مگه میشه...

367
00:24:32,791 --> 00:24:34,581
‫به قدر کافی ساده زندگی کرد؟

368
00:24:35,250 --> 00:24:37,250
‫حرفت درمورد کشیش‌های متأهل

369
00:24:38,000 --> 00:24:39,080
‫حرفم رو بد بازگو کردن

370
00:24:39,416 --> 00:24:43,456
‫من گفتم: «تجرد هم می‌تونه
‫یه نعمت باشه، هم یه مصیبت»

371
00:24:43,541 --> 00:24:44,961
‫آره. راجع به همجنس‌گرایی چطور؟

372
00:24:45,041 --> 00:24:46,631
‫من فقط گفتم...

373
00:24:46,708 --> 00:24:49,918
‫- لابد بازم حرفت رو اشتباه نقل‌قول کردن؟
‫- حرف‌هام رو ناقص بازگو کردن

374
00:24:50,000 --> 00:24:53,250
‫آها. ولی میشه پیشنهاد کنم،
‫خلاف اون چیزی رو که فکر می‌کنی

375
00:24:53,333 --> 00:24:54,883
‫به روزنامه‌ها بگی؟

376
00:24:54,958 --> 00:24:58,208
‫اینجوری احتمال اینکه حرفت
‫درست بازگو بشه، بالا میره

377
00:25:00,416 --> 00:25:02,746
‫یه چیز دیگه: تو در ملأعام به کسانی که

378
00:25:02,833 --> 00:25:06,433
‫در مراسمِ عشای ربانی شرکت نمی‌کنن،
‫نان و شراب میدی. مثلاً به مطلقه‌ها

379
00:25:06,500 --> 00:25:12,671
‫به اعتقاد من نان و شراب
‫جایزۀ پرهیزکاران نیست

380
00:25:12,750 --> 00:25:14,830
‫بلکه طعام گرسنگانـه

381
00:25:16,250 --> 00:25:20,490
‫پس، اعتقادات تو مهمـه،
‫نه تعالیم صدها سالۀ کلیسا؟

382
00:25:20,541 --> 00:25:21,461
‫نه، نه

383
00:25:21,541 --> 00:25:25,041
‫مرقس، باب ۲، آیۀ ۱۷
‫«من برای دعوت گناهکاران آمده‌ام»

384
00:25:25,125 --> 00:25:27,825
‫که جزو تعالیم صدها سالۀ کلیساست

385
00:25:27,916 --> 00:25:29,206
‫اگر تفاوتی قائل نشیم بینِ...

386
00:25:29,291 --> 00:25:30,921
‫یا دیواری برای جدا کردن

387
00:25:31,000 --> 00:25:33,040
‫جوری میگی دیوار که انگار چیز بدیـه

388
00:25:33,125 --> 00:25:35,495
‫دیوارها خونه رو می‌سازن. دیوارهای قوی

389
00:25:35,583 --> 00:25:37,673
‫مگه حضرت مسیح دیوار کِشید؟

390
00:25:38,083 --> 00:25:39,923
‫چهره‌ش سیمای بخششـه

391
00:25:40,166 --> 00:25:42,583
‫هر چقدر گناهکارتر باشی،
‫با آغوش بازتری ازت استقبال می‌کنه

392
00:25:43,333 --> 00:25:46,383
‫بخشش دینامیتیـه که دیوارها رو فرو می‌ریزه

393
00:25:46,458 --> 00:25:48,328
‫آره

394
00:25:48,916 --> 00:25:50,786
‫برای هر چیزی یه جوابی داری، مگه نه؟

395
00:25:50,875 --> 00:25:52,625
‫فعلاً نایستید

396
00:25:52,708 --> 00:25:54,918
‫- به حرکت ادامه دهید
‫- باید راه برم. بیا بریم

397
00:25:56,416 --> 00:25:59,267
‫- فعلاً نایستید. به حرکت ادامه دهید
‫- تو باهوشی. خیلی باهوشی

398
00:25:59,291 --> 00:26:00,501
‫به حرکت ادامه دهید

399
00:26:00,750 --> 00:26:02,330
‫می‌بینی تو چه مخصمه‌ای گیر کردم؟

400
00:26:02,541 --> 00:26:04,671
‫تو خوش‌بیان و معروفی

401
00:26:04,750 --> 00:26:07,330
‫اگه بهت اجازۀ استعفا بدم،
‫شبیه اعتراض به‌نظر میاد

402
00:26:07,666 --> 00:26:09,706
‫از هر طرف به کلیسا حمله میشه،

403
00:26:09,791 --> 00:26:12,251
‫چرا می‌خوای کلیسا رو تسلیم دشمن‌هاش کنی؟

404
00:26:12,333 --> 00:26:15,083
‫مگه وقتی سر و کلۀ گرگ‌ها پیدا میشه،
‫چوپان پا به فرار می‌ذاره؟

405
00:26:15,166 --> 00:26:16,666
‫من فرار نمی‌کنم

406
00:26:17,333 --> 00:26:20,083
‫میرم تو یکی از کلیساهای محل.
‫برام مردمش چوپان خوبی میشم.

407
00:26:20,166 --> 00:26:22,666
‫متوجه نیستی؟ چیزی نمونده بود
‫که تو پاپ بشی

408
00:26:22,958 --> 00:26:25,168
‫استعفات حکم انتقاد رو داره

409
00:26:25,833 --> 00:26:28,583
‫سبک زندگی تو یه انتقاده.
‫کفش‌هات یه انتقادن.

410
00:26:28,666 --> 00:26:30,416
‫از کفش‌هام خوشتون نمیاد؟

411
00:26:30,875 --> 00:26:33,875
‫خواهشاً از هر چیزی که میگم جوک نساز

412
00:26:35,083 --> 00:26:37,173
‫فريبكارانه‌ و طعنه‌آميزه

413
00:26:37,250 --> 00:26:39,667
‫اونقدر احترام قائل باش که
‫عصبانيت‌ واقعیت رو بهم نشون بدی

414
00:26:40,375 --> 00:26:42,125
‫به‌نظرت کلیسا داره ناتوان میشه؟

415
00:26:42,833 --> 00:26:45,793
‫- خب، داریم مردم رو از دست میدیم
‫- این تقصیر کلیساست؟

416
00:26:45,875 --> 00:26:49,415
‫تقصیر... نسبیت‌گرایی غربی و آسان‌گیری،

417
00:26:49,500 --> 00:26:52,040
‫و همینکه میگن:‌ «همه چیز قابل‌قبولـه» نیست؟

418
00:26:54,083 --> 00:26:55,083
‫بله

419
00:26:58,208 --> 00:27:00,038
‫گفتی کلیسا یه نهاد خودپسنده

420
00:27:00,125 --> 00:27:02,625
‫- یا این حرفت رو هم اشتباه بازگو کردن؟
‫- نه، نه، همینو گفتم

421
00:27:03,250 --> 00:27:05,000
‫به نظرم میاد که کلیسای شما...

422
00:27:05,083 --> 00:27:07,003
‫- کلیسای من؟
‫- کلیسای ما...

423
00:27:07,083 --> 00:27:08,673
‫داره در مسیری پارو می‌زنه

424
00:27:08,750 --> 00:27:10,540
‫که دیگه برام قابل چشم‌پوشی نیست،

425
00:27:10,625 --> 00:27:14,831
‫یا... در عصری که حرکت لازمـه،
‫حتی پاروهاش رو وارد آب نکرده

426
00:27:14,916 --> 00:27:16,596
‫حضرت پاپ...

427
00:27:17,208 --> 00:27:19,078
‫من دیگه نمی‌خوام فروشنده باشم

428
00:27:19,250 --> 00:27:21,290
‫- فروشنده؟
‫- استعاره‌ست

429
00:27:21,708 --> 00:27:23,378
‫فروشندۀ جنس

430
00:27:23,458 --> 00:27:24,288
‫جنس؟

431
00:27:24,375 --> 00:27:27,035
‫فروشندۀ جنسی که هیچ دلیلی...

432
00:27:27,666 --> 00:27:31,576
‫- برای تبلیغش ندارم
‫- جنسی که بهش اعتقاد نداری؟

433
00:27:32,000 --> 00:27:35,130
‫به نظرم میاد که دیگه ما
‫بخشی از این دنیا نیستیم

434
00:27:35,208 --> 00:27:36,748
‫بهش تعلق نداریم

435
00:27:36,833 --> 00:27:38,043
‫دیگه بهش وصل نیستیم

436
00:27:40,125 --> 00:27:42,415
‫«کلیسایی که به ازدواج
‫عقاید عصری خاص درآید...»

437
00:27:42,500 --> 00:27:44,460
‫بله، «...در عصر بعد بیوه خواهد شد»

438
00:27:44,500 --> 00:27:45,790
‫- بله
‫- خودم می‌دونم

439
00:27:45,875 --> 00:27:48,165
‫حضرت پاپ...

440
00:27:48,250 --> 00:27:50,170
‫وقتی توی آرژانتین رهبر یسوعی‌ها بودی،

441
00:27:50,250 --> 00:27:53,210
‫دادی تمام کتاب‌هایی که موضوع‌شون
‫مارکسيسم بود رو از کتابخونه‌ها بردارن

442
00:27:53,416 --> 00:27:56,184
‫و تمام شاگردهای حوزه‌‌های علميه‌ رو
‫وادار کردم تا کل روز ردا بپوشن

443
00:27:56,208 --> 00:27:58,578
‫حتی وقتی که توی جالیز کار می‌کردن

444
00:27:58,666 --> 00:28:01,956
‫و ازدواج‌ محضرى برای همجنس‌گراها رو
برنامۀ شیطان خطاب کردم

445
00:28:02,041 --> 00:28:04,921
‫- تو هم شبیه من بودی
‫- نه

446
00:28:05,708 --> 00:28:06,538
‫من عوض شدم

447
00:28:06,625 --> 00:28:09,035
‫- نه، تو سازش کردی
‫- نه. سازش نکردم

448
00:28:09,125 --> 00:28:11,325
‫- نه، عوض شدم
‫- سازش...

449
00:28:13,125 --> 00:28:14,285
‫با هم فرق دارن

450
00:28:25,708 --> 00:28:27,248
‫حضرت...

451
00:28:29,833 --> 00:28:31,253
‫عوض شدن، همون سازش کردنـه

452
00:28:34,500 --> 00:28:35,500
‫زندگی...

453
00:28:35,750 --> 00:28:37,290
‫زندگی‌ای که خداوند به ما عطا کرده،

454
00:28:37,625 --> 00:28:38,875
‫سراسر تغییره

455
00:28:40,541 --> 00:28:42,711
شما به عنوانِ جانشین سن‌پیترو

456
00:28:43,750 --> 00:28:45,540
سن‌پیترو متأهل بود

457
00:28:46,041 --> 00:28:48,541
اوه، ممنون که بهم خبر دادی. اصلاً نمی‌دونستم

458
00:28:50,625 --> 00:28:54,035
ما تا قرنِ دوازدهم از کشیش‌ها
نمی‌خواستیم مجرد باشن

459
00:28:54,125 --> 00:28:56,325
فرشته‌ها؟

460
00:28:56,416 --> 00:28:58,576
،قبل از قرنِ پنجم اسمی ازشون نبود

461
00:28:58,666 --> 00:29:00,916
،و ناگهان، فرشته‌ها همه جا رو فرا گرفتن

462
00:29:01,000 --> 00:29:02,460
مثل... مثل کبوترها

463
00:29:03,458 --> 00:29:05,328
هیچی تو طبیعت ثابت نیست

464
00:29:06,000 --> 00:29:07,210
،یا جهان

465
00:29:07,541 --> 00:29:08,631
حتی خدا هم ثابت نیست

466
00:29:09,166 --> 00:29:11,166
خدا تغییر نمی‌کنه

467
00:29:11,250 --> 00:29:12,630
چرا، تغییر می‌کنه

468
00:29:12,708 --> 00:29:15,328
اون به سمتِ ما حرکت می‌کنه -
«طریق، حقیقت و زندگی من هستم» -

469
00:29:15,416 --> 00:29:17,666
اگه همیشه در حال حرکته کجا باید پیداش کنیم؟

470
00:29:18,625 --> 00:29:19,665
در حال سفر؟

471
00:29:19,833 --> 00:29:20,963
...اوه

472
00:29:22,250 --> 00:29:23,750
الان داری با غرورت حرف می‌زنی

473
00:29:24,750 --> 00:29:26,210
فکر می‌کنی بهتر از من می‌دونی

474
00:29:26,375 --> 00:29:27,575
من آرژانتینی هستم

475
00:29:27,875 --> 00:29:30,205
یه آرژانتینی چطور خودش رو می‌کشه؟ -
هان؟ -

476
00:29:30,291 --> 00:29:33,461
از غرورش بالا میره و می‌پره پایین

477
00:29:36,416 --> 00:29:37,746
!هاهاها

478
00:29:44,875 --> 00:29:46,675
من با این قسمت از باغ آشنا نیستم

479
00:29:46,708 --> 00:29:47,828
کجاییم؟

480
00:29:50,333 --> 00:29:52,583
شاید بهتر باشه بریم این طرف
که کمی سایه هست؟

481
00:29:52,875 --> 00:29:53,875
اوه، آره

482
00:29:54,666 --> 00:29:58,496
.شاید خدا رو اون طرف پیدا کنیم، در حال سفر
.بهش معرفیت می‌کنم

483
00:30:00,833 --> 00:30:04,333
،ما از 2,000 سال سنّت دفاع می‌کنیم

484
00:30:04,416 --> 00:30:06,626
ولی کاردینال برگولیو، بهتر می‌دونه

485
00:30:06,708 --> 00:30:10,708
نه، نه. ما سال‌های اخیر رو
صرفِ تنبیه هر کسی کردیم

486
00:30:10,791 --> 00:30:13,291
،که با سیاست ما در مورد طلاق

487
00:30:13,375 --> 00:30:16,225
یا سقط جنین، یا همجنس‌باز بودن مخالفه

488
00:30:16,416 --> 00:30:18,376
،در حالی که سیّاره‌مون داشت نابود می‌شد

489
00:30:18,458 --> 00:30:21,418
در حالی که نابرابری مثل
،یه غدۀ سرطانی رشد می‌کرد

490
00:30:21,750 --> 00:30:25,170
ما نگرانِ این بودیم که بهتره عِشای
،ربانی رو به لاتین بخونیم یا نه

491
00:30:25,458 --> 00:30:29,038
این‌که دخترها می‌تونن خادم کلیسا بشن یا نه

492
00:30:29,500 --> 00:30:32,330
،ما دیوارهایی دور خودمون ساختیم
،و تمام این مدت

493
00:30:32,625 --> 00:30:35,075
،تمام این مدت، خطرِ واقعی بینِ خودمون بود

494
00:30:35,166 --> 00:30:36,456
همینجا کنارمون بود

495
00:30:38,375 --> 00:30:39,745
از چی حرف می‌زنی؟

496
00:30:40,000 --> 00:30:42,710
فکر کنم می‌دونید از چی حرف می‌زنم

497
00:30:42,833 --> 00:30:45,383
،ما می‌دونستیم که کشیش‌ها، اسقف‌ها

498
00:30:45,458 --> 00:30:48,538
مقاماتِ عالی رتبۀ کلیسا بودن که
بچه‌ها رو ملعبۀ خودشون می‌کردن

499
00:30:48,625 --> 00:30:50,709
و چیکار کردیم؟ -
داریم به این قضیه رسیدگی می‌کنیم -

500
00:30:50,791 --> 00:30:52,331
،ما اعتراف‌هاشون رو شنیدیم

501
00:30:52,416 --> 00:30:56,286
بعد اونا رو به یه ناحیۀ دیگه منتقل کردیم که
می‌تونستن دوباره کارشون رو از سر بگیرن

502
00:30:57,125 --> 00:31:00,205
...فکر می‌کردیم اگه اعتراف کنن -
اوه، ما فکر می‌کردیم بهتره -

503
00:31:00,291 --> 00:31:02,251
که 9 تا بچه عذاب بکشن

504
00:31:02,333 --> 00:31:05,633
تا این‌که 9 میلیون نفر به خاطر یه رسوایی
ایمان‌شون رو از دست بدن

505
00:31:05,708 --> 00:31:09,418
نه، معلومه که نه. این مُضحکه -
!یه اسقف! یه اسقف این رو به من گفت -

506
00:31:10,083 --> 00:31:11,883
آهان، چه جوابی بهش دادی؟

507
00:31:11,958 --> 00:31:14,458
بهش گفتم کشیش رو از مقامش خلع کنه

508
00:31:15,083 --> 00:31:17,503
و محاکمۀ شرعی رو آغاز کنه. فوراً

509
00:31:20,583 --> 00:31:22,833
فکر نمی‌کردم چند کلام حرفِ جادویی از کشیش

510
00:31:22,916 --> 00:31:24,536
دوباره همه چی رو درست کنه

511
00:31:24,625 --> 00:31:27,075
حرف‌های جادویی؟ آیینِ مذهبی
رو این‌جوری توصیف می‌کنی؟

512
00:31:27,166 --> 00:31:29,496
اعتراف روح گناهکار رو پاک می‌کنه

513
00:31:29,583 --> 00:31:31,213
به قربانی کمکی نمی‌کنه

514
00:31:33,458 --> 00:31:35,578
،گناه یه... یه زخمه

515
00:31:35,875 --> 00:31:36,915
نه یه لکّه

516
00:31:37,500 --> 00:31:39,710
باید التیام پیدا کنه، درمان بشه

517
00:31:39,791 --> 00:31:41,421
بخشش کافی نیست

518
00:31:43,208 --> 00:31:44,038
،«تو میگی «ما

519
00:31:44,125 --> 00:31:46,184
ولی منظورت اینه که من مقصرم -
نه -

520
00:31:46,208 --> 00:31:48,333
پدرِ مقدس. خواهش می‌کنم -
اعتراضت... به من گوش بده -

521
00:31:49,500 --> 00:31:52,130
،استعفات اعتراضی علیه سریر مقدسه

522
00:31:52,208 --> 00:31:54,038
و ازم می‌خوای تأییدش کنم -
نه، نه -

523
00:31:54,125 --> 00:31:56,955
میگی دیگه دلت نمی‌خواد کاردینال
اسقف اعظم باشی

524
00:31:57,041 --> 00:31:59,791
ازت می‌پرسم، مطمئنی هنوز
دلت می‌خواد کشیش باشی؟

525
00:32:11,625 --> 00:32:13,455
من با هیچکدوم از حرفات موافق نیستم

526
00:32:45,541 --> 00:32:47,541
آه، ممنون -
خواهش می‌کنم -

527
00:32:48,166 --> 00:32:50,996
پدرِ مقدس تا زمانِ شام به اتاق خودشون رفتن

528
00:32:51,083 --> 00:32:53,213
آهان -
من قراره اتاق‌تون رو بهتون نشون بدم -

529
00:32:53,458 --> 00:32:54,458
اتاقم؟

530
00:32:54,541 --> 00:32:55,541
بله

531
00:32:55,791 --> 00:32:56,791
لطفاً بیاید

532
00:32:58,250 --> 00:32:59,250
...ولی

533
00:33:17,875 --> 00:33:19,355
پس حضرتِ پاپ چی؟

534
00:33:19,666 --> 00:33:21,826
پاپ تنها غذا می‌خورن -
برای چی؟ -

535
00:33:21,916 --> 00:33:23,376
ایشون اینجوری ترجیح میدن

536
00:33:23,791 --> 00:33:26,921
ولی ترتیبی دادن که هردو یه غذا بخورید

537
00:33:28,041 --> 00:33:30,251
دقیقاً همون‌طوری که مادرشون درست می‌کردن

538
00:33:35,500 --> 00:33:37,630
هان؟ -
یه غذای معمولی باواریایی -

539
00:33:37,916 --> 00:33:39,536
کوفته با سُس

540
00:33:41,416 --> 00:33:42,416
...خب

541
00:33:44,958 --> 00:33:45,958
آره، می‌دونم

542
00:34:05,916 --> 00:34:08,826
ایشون گاهی اوقات بعد از شام
برای استراحت به اینجا میان

543
00:34:08,958 --> 00:34:09,958
...اوه

544
00:34:11,208 --> 00:34:12,958
زیباست، مگه نه؟ -
اوهوم -

545
00:34:13,416 --> 00:34:14,416
آره

546
00:34:16,875 --> 00:34:18,285
خب، پدر جان

547
00:34:18,625 --> 00:34:20,205
آره

548
00:34:23,041 --> 00:34:24,331
...امکانش هست

549
00:34:24,416 --> 00:34:25,416
البته

550
00:34:25,583 --> 00:34:26,583
بله، ممنون

551
00:34:30,958 --> 00:34:32,958
خدانگهدار، عالی جناب -
اوه، ممنون -

552
00:34:39,375 --> 00:34:42,165
احسنت. کارتون عالی بود

553
00:34:42,333 --> 00:34:44,333
شما امروز 10,000 قدم پیاده‌روی کردید

554
00:34:44,416 --> 00:34:46,166
تبریک میگم -
آه، هدفم -

555
00:34:46,250 --> 00:34:48,040
دکترم این رو بهم داده

556
00:34:48,375 --> 00:34:52,415
گفت: «به عنوانِ یه 86 ساله وضعت خیلی خوبه
«ولی به عنوانِ یه انسان وضعت خیلی خرابه

557
00:34:53,041 --> 00:34:54,461
گمونم این یه شوخی بود

558
00:34:56,416 --> 00:34:58,036
نه، نه، خواهش می‌کنم -
نه، نه -

559
00:34:58,125 --> 00:34:59,165
نه، نه -
نه -

560
00:34:59,250 --> 00:35:00,250
خواهش می‌کنم -
نه -

561
00:35:00,291 --> 00:35:01,976
می‌دونم فوتبال رو دوست داری -
نه -

562
00:35:02,000 --> 00:35:03,170
اوه

563
00:35:03,250 --> 00:35:05,460
خودم هیچوقت هیجانش رو درک نکردم

564
00:35:05,541 --> 00:35:08,581
واقعاً؟ نه حتی حین جام جهانی؟ هان؟

565
00:35:09,000 --> 00:35:11,580
...می‌دونید، تیمِ ملی شما و من، ما

566
00:35:12,166 --> 00:35:14,326
ممکنه سالِ آینده باهم تو فینال بازی کنیم

567
00:35:14,416 --> 00:35:16,876
ممکنه حریفِ آرژانتین بشن

568
00:35:16,958 --> 00:35:18,288
آره. خوبه

569
00:35:26,250 --> 00:35:28,210
لطفاً بشین

570
00:35:29,625 --> 00:35:30,625
...پدرِ مقدس

571
00:35:32,000 --> 00:35:35,040
ازتون می‌خوام مدارکم رو بررسی کنید، خواهش می‌کنم -
...نه، نه، نه -

572
00:35:35,125 --> 00:35:37,851
...نه، این... ولی مدارکم، واقعاً -
نه، نه، نه، نه، خواهش می‌کنم -

573
00:35:37,875 --> 00:35:38,785
،خواهش می‌کنم، نه

574
00:35:38,875 --> 00:35:41,035
من به این دلیل به اینجا اومدم -
نه -

575
00:35:42,750 --> 00:35:44,790
،می‌دونم حرف زدن رو دوست داری
ولی خسته شدم

576
00:35:44,875 --> 00:35:46,705
لطفاً، بشین

577
00:35:46,791 --> 00:35:48,961
بیا دوباره ساکت بشیم. لطفاً بشین

578
00:35:49,833 --> 00:35:50,833
خوبه

579
00:35:55,250 --> 00:35:56,790
خیلی خسته میشم

580
00:35:57,791 --> 00:35:59,751
چایی یا قهوه میل داری؟ -
نه، ممنون -

581
00:35:59,791 --> 00:36:03,881
متوجه شدم اگه شب دیر وقت
قهوه بخورم، نمی‌تونم بخوابم

582
00:36:04,125 --> 00:36:05,415
منم همینطور

583
00:36:30,458 --> 00:36:32,578
...می‌دونی، سخت‌ترین کار گوش کردنه

584
00:36:34,250 --> 00:36:35,500
برای این‌که صداش رو بشنوی

585
00:36:38,291 --> 00:36:39,331
صدای خدا رو

586
00:36:42,291 --> 00:36:43,711
ببخشید، حتی به عنوانِ پاپ؟

587
00:36:44,708 --> 00:36:46,458
ولی شاید مخصوصاً به عنوانِ پاپ

588
00:36:54,000 --> 00:36:56,710
،می‌دونی، سال‌ها قبل که جوون بودم

589
00:36:57,500 --> 00:37:00,460
...همیشه می‌دونستم خدا ازم چی می‌خواد. چه

590
00:37:01,375 --> 00:37:02,745
هدفی برام داره

591
00:37:04,541 --> 00:37:05,541
...ولی حالا

592
00:37:07,750 --> 00:37:08,750
نمی‌دونم

593
00:37:11,250 --> 00:37:14,540
شاید باید با دقتِ بیشتری گوش بدم

594
00:37:14,958 --> 00:37:16,878
نظر تو چیه، کاردینال برگولیو؟

595
00:37:17,333 --> 00:37:19,423
...چی؟ امم

596
00:37:25,500 --> 00:37:26,500
آره

597
00:37:28,125 --> 00:37:29,325
...فکر کنم، شاید یه

598
00:37:30,375 --> 00:37:31,875
سعمکِ معنوی نیاز دارم

599
00:37:34,625 --> 00:37:35,625
کی می‌دونه؟

600
00:37:38,083 --> 00:37:41,333
می‌دونی، وقتی برای اولین بار اون
...صدا رو شندیم، هرچی که بود

601
00:37:42,541 --> 00:37:43,881
...صداش، صدای خدا

602
00:37:47,333 --> 00:37:48,583
برام آرامش به همراه آورد...

603
00:37:50,541 --> 00:37:51,631
چه آرامشی

604
00:37:56,250 --> 00:37:57,460
حتماً تو هم احساسش کردی؟

605
00:38:03,875 --> 00:38:06,245
الهام رو بله، حس کردم

606
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
...ولی آرامش

607
00:38:08,416 --> 00:38:10,286
اسمش رو آرامش نمی‌ذارم

608
00:38:10,375 --> 00:38:11,684
‏180 تا بلیت فروخته شده

609
00:38:11,708 --> 00:38:12,628
عالیه

610
00:38:12,708 --> 00:38:14,184
می‌تونم برم؟ -
!البته -

611
00:38:14,208 --> 00:38:15,267
ممنون

612
00:38:15,291 --> 00:38:17,291
ممنون

613
00:38:18,166 --> 00:38:20,626
می‌دونید، دنیا می‌تونه آشفته باشه

614
00:38:21,916 --> 00:38:23,996
و همین زیباییِ خاصی داره

615
00:38:25,000 --> 00:38:27,391
«بوینس‌آیرس، سال ۱۹۵۶»

616
00:38:27,541 --> 00:38:30,881
وقتی بچه بودم به فکرِ کشیش شدن افتادم

617
00:38:31,208 --> 00:38:34,208
:مطمئن نبودم، بنابرین مادرم گفت

618
00:38:34,750 --> 00:38:36,880
«از خدا یه نشونه بخواه»

619
00:38:36,958 --> 00:38:38,038
سلام

620
00:38:41,791 --> 00:38:43,211
ازش خواستم

621
00:38:44,166 --> 00:38:45,166
جوابی نگرفتم

622
00:39:03,125 --> 00:39:04,665
احساس کردم رها شدم

623
00:39:05,833 --> 00:39:07,423
پس به زندگی ادامه دادم

624
00:39:10,708 --> 00:39:12,328
یه شغل داشتم

625
00:39:14,666 --> 00:39:16,626
آمالیا رو داشتم

626
00:39:17,875 --> 00:39:19,205
چیکار می‌کنی؟

627
00:39:19,291 --> 00:39:20,961
یه آینده داشتم

628
00:39:21,083 --> 00:39:23,923
خورخه، نتایج آزمایش دوباره همونان

629
00:39:24,416 --> 00:39:26,376
آره، همون آزمایشه دیگه

630
00:39:26,458 --> 00:39:28,578
روی چی توافق کردیم؟

631
00:39:30,083 --> 00:39:33,883
باید آزمایش کنیم، آزمایش کنیم و آزمایش کنیم

632
00:39:34,000 --> 00:39:36,330
ما به وسیلۀ حقایق می‌میریم و زندگی می‌کنیم

633
00:39:36,833 --> 00:39:37,923
...حقایق

634
00:39:39,000 --> 00:39:40,170
موهات رو کوتاه کردی

635
00:39:41,750 --> 00:39:43,460
این یه حقیقته

636
00:39:44,458 --> 00:39:45,958
و پیرهنت نوئه

637
00:39:48,416 --> 00:39:49,786
اینم یه حقیقته

638
00:39:51,250 --> 00:39:52,670
تصمیم گرفتی؟

639
00:39:53,708 --> 00:39:56,128
!خواستگاری می‌کنی

640
00:39:56,958 --> 00:39:58,418
این یه گمونه زنیه

641
00:39:58,500 --> 00:40:00,250
نه، یه استنتاجه

642
00:40:00,333 --> 00:40:02,383
استنتاجِ اشتباهیه

643
00:40:04,250 --> 00:40:05,830
قبلاً درخواست کردم

644
00:40:06,583 --> 00:40:08,673
امشب در مورد جزئیاتش حرف می‌زنیم

645
00:40:09,333 --> 00:40:11,253
پس، کشیش نمیشی

646
00:40:11,875 --> 00:40:14,455
یه نتیجۀ منطقیه، استر

647
00:40:15,458 --> 00:40:16,748
چی باعث شد انقدر طولش بدی؟

648
00:40:16,833 --> 00:40:18,333
...خب

649
00:40:19,500 --> 00:40:20,790
...باید گوش می‌کردم

650
00:40:22,625 --> 00:40:23,455
،می‌دونی

651
00:40:23,541 --> 00:40:25,291
ببینم اون برنامه‌ای برام داره یا نه

652
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
اون؟

653
00:40:29,125 --> 00:40:30,625
اون -
آهان -

654
00:40:30,875 --> 00:40:34,325
این کشور یه کشیشِ دیگه لازم نداره

655
00:40:34,750 --> 00:40:36,290
من آزمایش‌ها رو تکرار می‌کنم

656
00:40:36,833 --> 00:40:39,583
دفعۀ بعد، گولم نزن -
قول میدم -

657
00:40:41,083 --> 00:40:42,253
!خورخه

658
00:40:42,583 --> 00:40:44,173
تو پدرِ خیلی خوبی میشی

659
00:40:50,791 --> 00:40:52,131
!خیلی خوشگلی

660
00:40:52,666 --> 00:40:54,076
قشنگ‌ترین

661
00:40:54,166 --> 00:40:55,876
چطور شدم؟

662
00:40:55,958 --> 00:40:56,878
!خیلی خوش‌تیپ شدی

663
00:40:56,958 --> 00:40:57,958
خوبه، خیلی ممنون

664
00:41:47,291 --> 00:41:48,331
بیا تو

665
00:42:01,625 --> 00:42:02,625
بیا تو

666
00:42:05,333 --> 00:42:06,923
نه، پدر، من فقط داشتم رد می‌شدم

667
00:42:17,375 --> 00:42:19,825
پدر برام طلبِ مغفرت کن، که گناه کردم

668
00:42:20,875 --> 00:42:22,375
گوش میدم، فرزندم

669
00:42:22,666 --> 00:42:24,786
،قبل از این‌که شروع کنیم
میشه یه سؤالی بپرسم؟

670
00:42:26,208 --> 00:42:28,538
شما رو این اطراف ندیدم. اهل کجایید؟

671
00:42:28,750 --> 00:42:30,580
محلۀ پارکه پاتریسیوس

672
00:42:31,125 --> 00:42:34,125
گاهی اوقات برای عِشای ربانی به اینجا میام

673
00:42:34,250 --> 00:42:37,670
دعا می‌کنم طرفدار تیمِ هوراکان نباشید

674
00:42:39,833 --> 00:42:41,753
دعاهات مستجاب شدن

675
00:42:43,625 --> 00:42:47,205
همین نزدیکی تو بیمارستانِ خیریۀ
کشیش‌ها زندگی می‌کنم

676
00:42:48,208 --> 00:42:49,458
شما به بیمارها رسیدگی می‌کنید

677
00:42:50,125 --> 00:42:52,285
نه. خودم بیمارم

678
00:42:53,083 --> 00:42:54,133
سرطان دارم

679
00:42:55,458 --> 00:42:56,458
سرطانِ خون

680
00:42:59,166 --> 00:43:01,046
پس چرا به اینجا اومدید، پدر؟

681
00:43:02,416 --> 00:43:04,326
،امروز صبح بیدار شدم

682
00:43:04,416 --> 00:43:07,246
خدا ازم خواست برای شنیدن
اعتراف به اینجا بیام

683
00:43:07,375 --> 00:43:08,575
...ولی هیچکس نیومد

684
00:43:09,875 --> 00:43:11,125
تا تو از راه رسیدی

685
00:43:15,166 --> 00:43:16,536
چی اذیتت می‌کنه؟

686
00:43:19,208 --> 00:43:20,328
گوش میدم، فرزندم

687
00:43:21,333 --> 00:43:23,133
مدتی پیش، از خدا یه نشونه خواستم

688
00:43:24,458 --> 00:43:25,458
...شاید

689
00:43:26,041 --> 00:43:27,671
الان داره نشونه رو بهت میده

690
00:43:30,458 --> 00:43:34,168
شاید می‌خواست من بیام
اینجا تا باهات حرف بزنم

691
00:43:37,083 --> 00:43:38,463
با من؟

692
00:43:39,666 --> 00:43:40,666
آره

693
00:43:42,791 --> 00:43:46,291
حالا می‌دونی پروردگارمون داره تماشا می‌کنه

694
00:43:47,083 --> 00:43:48,633
می‌تونی اعتراف کنی

695
00:43:50,333 --> 00:43:51,793
دلت رو از بند رها کن

696
00:44:30,083 --> 00:44:31,883
برگولیو -
ممنون -

697
00:44:33,500 --> 00:44:35,500
ممنون

698
00:44:50,333 --> 00:44:52,083
برگولیو -
بله -

699
00:44:52,625 --> 00:44:54,995
به خونه خوش اومدی -
ممنون -

700
00:44:55,083 --> 00:44:56,963
چطوری؟ -
خوبم -

701
00:44:58,583 --> 00:45:01,083
می‌دونی داری به چی پشت می‌کنی؟

702
00:45:01,166 --> 00:45:02,666
بله -
بله؟ -

703
00:45:02,916 --> 00:45:04,786
اون حتی اسمم داره

704
00:45:05,375 --> 00:45:06,625
اوه، خوبه

705
00:45:07,041 --> 00:45:10,291
باید یاد بگیری یه جور دیگه دوستش داشته باشی

706
00:45:11,291 --> 00:45:12,791
عشق چهره‌های زیادی داره

707
00:45:14,750 --> 00:45:17,960
این‌که فکر کنی یه نفر می‌تونه بدونِ
عشق زندگی کنه، اشتباهه

708
00:45:19,083 --> 00:45:20,383
بازم سن لورنزو رو دارم

709
00:45:20,500 --> 00:45:23,880
حالا متوجه میشم که هرگز
راه دیگه‌ای وجود نداشت

710
00:45:23,958 --> 00:45:26,628
اون کشیش، اون روز، این‌که اونجا پیداش کردم

711
00:45:27,000 --> 00:45:29,540
،حتی اگه رد شده بودم

712
00:45:30,250 --> 00:45:32,630
خدا یه راه دیگه برای فراخوندنم پیدا می‌کرد

713
00:45:33,041 --> 00:45:34,671
اطمینانِ خیلی زیادی داری

714
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
آره

715
00:45:36,583 --> 00:45:39,463
و مطمئنم... می‌خواد بازنشست بشم

716
00:45:39,708 --> 00:45:40,748
خواهش می‌کنم، امشب نه

717
00:45:40,833 --> 00:45:43,003
،می‌دونم فرق‌ها و اختلافاتِ خودمون رو داریم

718
00:45:43,083 --> 00:45:44,293
،ولی لطفاً امشب

719
00:45:44,375 --> 00:45:48,075
بیا... فقط برادر باشیم، میشه؟

720
00:45:51,833 --> 00:45:53,833
پیانو یا سازِ دیگه‌ای می‌زنی؟

721
00:45:53,916 --> 00:45:55,536
نه. نه، ولی می‌دونم که شما می‌زنید

722
00:45:56,500 --> 00:45:58,380
شما... یه آلبوم منتشر کردید

723
00:45:58,916 --> 00:46:01,576
موسیقیِ واتیکان: سرود رسمی

724
00:46:01,833 --> 00:46:05,213
.درسته، منتشر کردم
یه نسخه از آلبوم رو داری؟

725
00:46:05,291 --> 00:46:07,581
اوه، بله، بله. البته

726
00:46:08,625 --> 00:46:10,875
می‌تونم برات امضاش کنم

727
00:46:12,458 --> 00:46:13,788
بله، خواهش می‌کنم

728
00:46:15,416 --> 00:46:18,126
شاید بتونید الان یه آهنگی بزنید

729
00:46:19,708 --> 00:46:22,168
خب، من... مدتی میشه
...که تمرین نداشتم، ولی

730
00:46:22,958 --> 00:46:25,078
بذار ببینیم، سعی می‌کنم

731
00:46:25,500 --> 00:46:29,920
حالا، این قطعۀ کوچیک از بدریخ اسمتانا
،آهنگ‌سازِ اهلِ چک مورد علاقۀ من

732
00:46:30,500 --> 00:46:32,170
و یه آهنگِ آرومه

733
00:46:32,875 --> 00:46:34,705
بذار ببینیم چیکار می‌تونم بکنم

734
00:46:43,125 --> 00:46:44,485
اون زندگیِ خیلی غم‌انگیزی داشت

735
00:46:44,583 --> 00:46:45,963
آره، خب

736
00:46:46,041 --> 00:46:47,711
...به هر حال، خب

737
00:47:44,416 --> 00:47:45,656
...می‌دونی

738
00:47:46,791 --> 00:47:49,921
...این آلبوم تو یه استودیوی
مشهور تو لندن ضبط شده

739
00:47:50,000 --> 00:47:52,830
بهم گفتن، باید خیلی به خودم افتخار کنم

740
00:47:52,916 --> 00:47:54,456
چون بیتلز اونجا آلبوم ضبط کردن

741
00:47:54,541 --> 00:47:56,267
بیتلز رو می‌شناسی؟ -
،بله -

742
00:47:56,291 --> 00:47:59,211
اونا رو می‌شناسم -
معلومه که می‌شناسی -

743
00:47:59,291 --> 00:48:00,934
«النور ریگبی»
(نام یکی از ترانه‌های گروه بیتلز)

744
00:48:00,958 --> 00:48:02,708
کی؟ -
«النور ریگبی» -

745
00:48:03,166 --> 00:48:05,566
نمی‌شناسمش -
«می‌دونید، «زیردریاییِ زرد -

746
00:48:06,291 --> 00:48:09,251
...شرمنده، نمی‌دونم اون کیه -
آلبومِ زیردریایی زرد -

747
00:48:10,458 --> 00:48:13,168
زیردریاییِ زرد؟ مسخره‌ست

748
00:48:14,041 --> 00:48:15,671
خیلی خنده‌داره

749
00:48:15,750 --> 00:48:18,540
آره من... یادم نمیاد استودیو

750
00:48:19,500 --> 00:48:20,750
...کجا بود، تو یه

751
00:48:20,958 --> 00:48:22,998
ولی، شبیه یه کلیسایی چیزی بود

752
00:48:23,083 --> 00:48:24,213
اَبی رُود

753
00:48:24,583 --> 00:48:28,142
...صومعه، صومعه؟ آره، کنار جاده -
اَبی رود. شما به «اَبی رود» رفتید؟ -
(نام استودیو ضبط موسیقی و یازدهمین آلبوم بیتلز)

754
00:48:28,166 --> 00:48:30,746
نه، نه، نه. کارِ مناسبی نبود

755
00:48:34,291 --> 00:48:35,331
،ولی، می‌دونی

756
00:48:36,041 --> 00:48:38,751
یه زمانی فکر می‌کردم علاقۀ خاصی
...به موسیقی دارم، ولی

757
00:48:38,958 --> 00:48:39,958
...متأسفانه

758
00:48:40,625 --> 00:48:42,455
جلوی پیانو، بی‌خطا نیستم

759
00:48:42,958 --> 00:48:44,288
ولی ازش لذت می‌برم

760
00:48:51,500 --> 00:48:52,500
خوشت میاد؟

761
00:48:54,708 --> 00:48:56,128
خیلی... متفاوته

762
00:48:56,875 --> 00:48:57,875
شگفت‌انگیزه

763
00:49:00,583 --> 00:49:03,213
یه آهنگِ کابارۀ قدیمی برلینه

764
00:49:03,291 --> 00:49:05,541
قبل از جنگ توسط خواننده‌ای به اسم

765
00:49:05,625 --> 00:49:08,125
زارا لینادر تو رادیو مشهور شد

766
00:49:08,208 --> 00:49:10,418
.اون خیلی خوشگل بود
.من هوادارِ پر و پا قرصش بودم

767
00:49:10,500 --> 00:49:12,260
ببخشید، کی بود؟ -
زارا لیاندر -

768
00:49:19,541 --> 00:49:21,226
یکم شراب میل داری؟

769
00:49:21,250 --> 00:49:24,960
اونجا یکم هست -
باشه. ممنون -

770
00:49:44,500 --> 00:49:45,500
شرابش خوبه؟

771
00:49:46,541 --> 00:49:47,750
گرانادوس
(آهنگ‌سازِ اسپانیایی)

772
00:49:53,416 --> 00:49:55,326
اشتوکهاوزن
(آهنگ‌سازِ آلمانی)

773
00:50:01,791 --> 00:50:03,211
سیگنال اینجا خیلی خوب نیست

774
00:50:03,291 --> 00:50:07,671
...گاهی اوقات خوبه، گاهی بده. ولی

775
00:50:08,416 --> 00:50:09,416
آره

776
00:50:18,333 --> 00:50:20,726
نگاه کن، شروع شد... نگاه کن

777
00:50:23,166 --> 00:50:26,786
برنامۀ مورد علاقه‌ام کمیسر رِکسه

778
00:50:27,000 --> 00:50:29,290
،یه برنامۀ تلویزیونی ساختِ اتریشه

779
00:50:29,375 --> 00:50:33,165
و یه سگِ گلۀ آلمانی که
...جرائم رو حل می‌کنه و

780
00:50:34,791 --> 00:50:37,001
کلی تو دردسر میوفته

781
00:50:37,083 --> 00:50:39,713
هر هفته کلی تو دردسر میوفته

782
00:50:39,791 --> 00:50:41,601
واقعاً خیلی خنده داره

783
00:50:41,625 --> 00:50:43,165
ذهنم رو از مسائل منحرف می‌کنه

784
00:50:45,708 --> 00:50:47,128
بذار یه چیزی بهت بگم

785
00:50:47,541 --> 00:50:50,961
«اینجا به من میگن «سگِ روتوایلرِ خدا
(سگِ نگهبانی با نژاد آلمانی)

786
00:50:51,041 --> 00:50:52,461
در حال نگهبانی از منزل خدا

787
00:50:52,541 --> 00:50:56,041
...خودشون نمی‌دونن که... من می‌دونم، ولی
پس هیچوقت چیزی نمیگم

788
00:50:56,208 --> 00:51:00,788
ولی... می‌دونی، لذتِ کوچیکیه

789
00:51:00,875 --> 00:51:02,955
خب، لذت‌های کوچیک مهم هستن

790
00:51:03,375 --> 00:51:05,955
آره -
...این حکایت رو شنیدید -

791
00:51:06,541 --> 00:51:09,541
حکایتِ دوتا شاگرد حوزۀ علمیه که
سیگار کشیدن رو دوست داشتن؟

792
00:51:09,833 --> 00:51:11,293
...نه. باید مقابل وسوسه مقاومت کنن

793
00:51:11,375 --> 00:51:13,455
،خب بله، بله. خب اولی

794
00:51:13,750 --> 00:51:16,040
،میره پیشِ رئیس حوزۀ علمیه و میگه

795
00:51:16,375 --> 00:51:20,495
«پدر، سیگار کشیدن حین دعا کردن جایز هست؟»

796
00:51:20,833 --> 00:51:23,583
«و رئیس میگه: «نه. نه، معلومه که نه

797
00:51:23,666 --> 00:51:25,576
...البته که نه. نه -
...نه، نه. پس -

798
00:51:25,666 --> 00:51:27,706
پس دومی، که یسوعی بوده

799
00:51:27,791 --> 00:51:32,961
به دوستش میگه: «برادر، تو داری
«سؤالِ اشتباهی رو می‌پرسی

800
00:51:33,041 --> 00:51:35,211
،پس میره پیشِ رئیس

801
00:51:35,291 --> 00:51:38,251
و میگه: «پدر، دعا کردن حینِ

802
00:51:38,958 --> 00:51:40,078
«سیگار کشیدن جایز هست؟

803
00:51:41,458 --> 00:51:42,458
آره

804
00:51:43,666 --> 00:51:45,626
...دعا کردن و سیگار کشیدن همزمان

805
00:51:49,208 --> 00:51:50,448
آه؟ -
این یه جوکه -

806
00:51:52,333 --> 00:51:55,083
جوکِ مسخره‌ایه

807
00:51:56,333 --> 00:51:58,713
.دعا کردن و سیگار کشیدنِ همزمان
.غیرممکنه

808
00:52:01,833 --> 00:52:04,003
هیچوقت جوک‌ها یادم نمی‌مونن

809
00:52:04,250 --> 00:52:07,380
به خاطرِ سپردن جوک‌ها
بخشی از تعالیم فرقۀ یسوعیه

810
00:52:09,291 --> 00:52:10,501
آره

811
00:52:12,458 --> 00:52:13,458
بله

812
00:52:14,333 --> 00:52:15,463
همنشینی رو دوست دارم

813
00:52:17,583 --> 00:52:19,503
من تنها بودم

814
00:52:20,333 --> 00:52:22,583
آیۀ 41 از باب دهم اشعیا

815
00:52:23,041 --> 00:52:25,671
«آره. «نترس چون من همواره در کنارتم

816
00:52:25,791 --> 00:52:26,791
بله، بله

817
00:52:27,333 --> 00:52:28,333
آره

818
00:52:30,416 --> 00:52:31,826
...می‌دونم که خدا اینجاست

819
00:52:33,375 --> 00:52:34,575
ولی اون نمی‌خنده

820
00:52:35,541 --> 00:52:38,881
حداقل، صدای خندیدنش رو نمی‌شنوم. می‌دونی؟

821
00:52:41,583 --> 00:52:42,753
نه، درک نمی‌کنی

822
00:52:44,083 --> 00:52:45,083
...کسی مثلِ تو

823
00:52:45,625 --> 00:52:48,575
هرگز درک نمی‌کنه منظورم... چیه

824
00:52:53,791 --> 00:52:56,961
...شرمنده، من... باید استراحت کنم. من

825
00:52:57,291 --> 00:52:58,291
روزِ درازی بود

826
00:52:59,375 --> 00:53:00,375
شب بخیر

827
00:53:00,416 --> 00:53:01,416
بله -
بله -

828
00:53:04,708 --> 00:53:07,668
شب بخیر -
شب بخیر -

829
00:53:28,666 --> 00:53:29,956
صبح بخیر، اعلی حضرت

830
00:53:30,333 --> 00:53:31,583
صبح بخیر

831
00:53:31,666 --> 00:53:35,876
،پدرِ مقدس معذرت خواهی کردن
ولی ایشون به رُم احضار شدن

832
00:53:36,166 --> 00:53:37,286
کارِ ضروریه

833
00:53:38,375 --> 00:53:40,575
اگه ممکنه هرچه سریع‌تر آماده بشید

834
00:53:43,625 --> 00:53:46,535
ممنون، آقا. خداحافظ -
خدانگهدار اعلی حضرت -

835
00:53:46,625 --> 00:53:50,165
کاردینال، یه سوغاتی براتون آوردم

836
00:53:52,250 --> 00:53:54,710
چندتا قلمه براتون چیدم -
!ممنون -

837
00:53:56,125 --> 00:53:57,825
...برای وقتی که برمی‌گردید خونه

838
00:53:57,916 --> 00:53:58,996
بذارید کمک کنم

839
00:53:59,083 --> 00:54:00,083
ممنون

840
00:54:32,625 --> 00:54:35,875
...امیدوارم این کارِ ضروری زیاد

841
00:54:38,750 --> 00:54:39,880
!اوه! اوه

842
00:54:47,708 --> 00:54:50,998
امیدوارم این کارِ ضروری
زیاد نگران کننده نباشه

843
00:54:52,583 --> 00:54:54,250
اوه، سازمانِ اداری واتیکان مثل یه ماشینه

844
00:54:54,333 --> 00:54:56,963
،اگه دستت رو فرو کنی توش
قیمه‌قیمه‌ش می‌کنه

845
00:54:57,041 --> 00:54:58,581
اونا همیشه از خودشون دفاع می‌کنن

846
00:54:59,291 --> 00:55:02,751
گاهی اوقات حس می‌کنم پاپ بودن
مثل تبدیل شدن به صبحانه‌ست

847
00:55:03,875 --> 00:55:05,535
...اون گیاه چیه؟ اون

848
00:55:05,916 --> 00:55:07,626
این؟ -
ریحونه؟ -

849
00:55:07,708 --> 00:55:08,828
آویشنه

850
00:55:09,541 --> 00:55:11,081
باغبون‌تون این رو بهم داد

851
00:55:11,875 --> 00:55:14,165
اوه، آره. تو خیلی محبوبی

852
00:55:14,791 --> 00:55:18,331
این محبوبیتت، تکنیکِ خاصی داره؟

853
00:55:18,416 --> 00:55:20,286
فقط سعی می‌کنم خودم باشم

854
00:55:20,791 --> 00:55:21,791
...اوه

855
00:55:22,125 --> 00:55:25,495
،هر وقت من سعی می‌کنم خودم باشم
مردم زیاد ازم خوش‌شون نمیاد

856
00:55:26,208 --> 00:55:29,248
،علاوه بر این، چارۀ دیگه‌ای هم نیست
چون موظفم پاپ باشم

857
00:55:33,500 --> 00:55:36,210
...پدرِ مقدس، در مورد بازنشتگیم

858
00:56:19,958 --> 00:56:23,498
پدرِ مقدس می‌خوان گفتگوشون
،رو باهاتون تموم کنن

859
00:56:23,583 --> 00:56:26,383
ولی اول، باید به یه مسئلۀ ضروری رسیدگی کنن

860
00:56:27,083 --> 00:56:30,293
می‌تونم بدونم کارشون در چه موردیه؟

861
00:56:31,166 --> 00:56:34,076
می‌تونید فردا ساعت 7 باهاشون صحبت کنید، خب؟

862
00:56:43,500 --> 00:56:45,710
سلام کاردینال، ماشین لازم دارید؟

863
00:56:56,416 --> 00:56:59,126
پیتزا چطوره؟ -
وقتی گرم باشه بهتره -

864
00:57:05,541 --> 00:57:08,302
رسوایی در واتیکان امروز وخیم‌تر شد

865
00:57:08,333 --> 00:57:11,133
بعد از این‌که جانلوئیجی نوتزی کتابش با عنوانِ

866
00:57:11,208 --> 00:57:14,748
«حضرتِ پاپ: نامه‌های مخفیِ بندیکت شانزدهم»
رو منتشر کرد

867
00:57:14,833 --> 00:57:18,253
کتاب حاوی اسناد، نامه‌ها و یادداشت‌های

868
00:57:18,333 --> 00:57:20,503
رد و بدل شده بین پاپ و منشیِ شخصی‌شه

869
00:57:20,875 --> 00:57:22,995
این اتفاق شوکِ بزرگی به واتیکان وارد کرده

870
00:57:23,083 --> 00:57:27,213
و پاپ بندیکت رو از اقامتگاه تابستونیش
تو کاستل گاندولفو به رُم برگردونده

871
00:57:49,625 --> 00:57:50,785
عالی بود

872
00:57:55,125 --> 00:57:58,267
«خدایا شکرت، بابت استعداد «ال پیپیتا
(لقبِ گونزالو هیگواین بازیکن آرژانتینی)

873
00:57:58,291 --> 00:57:59,291
آمین

874
00:57:59,333 --> 00:58:02,173
پروردگارا، پاپِ ما رو هم حفظ کن

875
00:58:02,750 --> 00:58:05,330
آلمانی رو میگی؟ بذار خودش رو حفظ کنه

876
00:58:05,708 --> 00:58:06,708
نازیِ کثافت

877
00:58:08,333 --> 00:58:09,543
نه

878
00:58:26,666 --> 00:58:30,786
به امید این‌که خداوند شبی آرام
و مرگی راحت بهش عطا کنه

879
00:58:55,000 --> 00:58:56,000
بله؟

880
00:58:59,541 --> 00:59:01,751
پدرِ مقدس، اونجا نیست

881
00:59:03,416 --> 00:59:04,536
منظورت چیه؟

882
00:59:05,333 --> 00:59:08,333
.نمی‌تونیم پیداش کنیم
.یه ماشین فرستادم، ولی اونجا نیست

883
00:59:10,083 --> 00:59:11,083
!پیداش کنین

884
00:59:22,916 --> 00:59:25,576
،همیشه برام سؤال بود، این لباس

885
00:59:25,666 --> 00:59:27,286
باید خیلی ناراحت باشه، هان؟

886
00:59:27,375 --> 00:59:28,375
خیلی گرم

887
00:59:29,666 --> 00:59:31,286
تمیز نگه داشتنش خیلی سخته

888
00:59:35,208 --> 00:59:37,748
یا شایدم یه نفر براتون تمیزش می‌کنه؟

889
00:59:39,708 --> 00:59:42,328
اینجا همدیگه رو ملاقات می‌کنیم؟

890
00:59:42,500 --> 00:59:44,540
فقط ازم خواسته شده بیارم‌تون اینجا

891
00:59:53,791 --> 00:59:54,791
ممنون

892
01:01:07,125 --> 01:01:09,325
می‌دونی، تا حالا اینجا نیومدم

893
01:01:09,416 --> 01:01:11,626
البته منظورم وقتی بود که خالی باشه

894
01:01:12,708 --> 01:01:13,708
...هیچ

895
01:01:14,666 --> 01:01:15,956
بازدید کننده و توریستی نباشه

896
01:01:16,291 --> 01:01:17,921
...من

897
01:01:18,875 --> 01:01:22,325
می‌خواستم این لحظه رو با تو تجربه کنم

898
01:01:22,833 --> 01:01:23,833
پدر

899
01:01:24,333 --> 01:01:27,293
آره -
اگه پاپ بودم، هر روز میومدم اینجا -

900
01:01:27,541 --> 01:01:29,291
آره، دیگه چی؟ -
چی؟ -

901
01:01:29,958 --> 01:01:32,498
خب، اگه انتخاب می‌شدی، چیکار می‌کردی؟

902
01:01:32,583 --> 01:01:33,726
پدرِ مقدس -
نه -

903
01:01:33,750 --> 01:01:35,470
فکر کنم اینجا فرق می‌کرد. هان؟

904
01:01:36,958 --> 01:01:40,668
خب، اولاً تنها غذا نمی‌خوردم -
نه؟ -

905
01:01:40,958 --> 01:01:42,328
،جدا از الهیات

906
01:01:42,416 --> 01:01:43,996
براتون خوب نیست -
اوه -

907
01:01:44,166 --> 01:01:47,126
می‌دونید، عیسی همیشه با مردم هم‌سفره می‌شد

908
01:01:47,208 --> 01:01:49,498
و سیرشون می‌کرد -
خب، دیگه چی؟ -

909
01:01:50,916 --> 01:01:51,996
...خب، من

910
01:01:52,291 --> 01:01:53,631
اوضاع بانک رو درست می‌کردم

911
01:01:53,875 --> 01:01:56,955
اوه، تو این کار موفق باشی

912
01:01:57,041 --> 01:02:00,251
آره، خب بانک‌ها تقریباً
کشورِ من رو نابود کردن

913
01:02:00,375 --> 01:02:01,285
آره

914
01:02:01,375 --> 01:02:03,205
برای مقررات زدایی التماس کردن

915
01:02:03,291 --> 01:02:05,751
مثل ببرهایی که التماس می‌کنن
تا از قفس بیان بیرون

916
01:02:05,875 --> 01:02:08,325
بله -
هر چی جلوی چشم‌شون باشه می‌بلعن -

917
01:02:08,416 --> 01:02:09,416
آره

918
01:02:09,875 --> 01:02:11,035
نخبه سالاری جدیده

919
01:02:11,125 --> 01:02:12,125
اوهوم

920
01:02:12,958 --> 01:02:13,958
آره

921
01:02:15,666 --> 01:02:17,996
قراره کم‌کم خوشحال بشی
چون می‌خوام بازنشسته بشم

922
01:02:18,125 --> 01:02:20,745
...تو

923
01:02:22,500 --> 01:02:24,130
...الان چند هفته میشه که من

924
01:02:25,250 --> 01:02:27,000
برای یه نشانه دعا می‌کردم

925
01:02:28,291 --> 01:02:29,541
متوجه نمیشم

926
01:02:31,541 --> 01:02:33,251
...خب، وقتی که

927
01:02:34,916 --> 01:02:37,996
وقتی درخواستت برای بازنشستگی
با سمتِ اسقف اعظم به دستم رسید

928
01:02:38,083 --> 01:02:40,083
نمی‌تونستم بازنشستگیت رو قبول کنم

929
01:02:40,166 --> 01:02:41,666
...منظورم تا وقتی که

930
01:02:42,750 --> 01:02:43,750
باهات صحبت کنم

931
01:02:44,958 --> 01:02:47,998
تا مجبور بشی برای دیدنم از آرژانتین به رم بیای

932
01:02:48,666 --> 01:02:49,666
...و

933
01:02:50,291 --> 01:02:51,381
منظورم اینه که

934
01:02:51,458 --> 01:02:53,628
شاید مجبور بشی به دلایل دیگه بیای اینجا

935
01:02:54,083 --> 01:02:55,083
مثلاً چی؟

936
01:02:56,208 --> 01:02:57,208
...خب

937
01:02:59,375 --> 01:03:00,535
...راستش من

938
01:03:01,416 --> 01:03:03,536
یه تصمیم گرفتم. یه تصمیم مهم

939
01:03:03,625 --> 01:03:05,875
برای حیات کلیسا و آینده‌اش

940
01:03:06,541 --> 01:03:09,501
تصمیمی که خواهش می‌کنم پیش خودت بمونه
و با کسی راجع بهش حرف نزنی

941
01:03:09,583 --> 01:03:10,923
می‌دونی منظورم چیه؟

942
01:03:11,000 --> 01:03:12,000
بله -
خوبه -

943
01:03:14,416 --> 01:03:15,706
...می‌دونی، گاهی اوقات

944
01:03:17,791 --> 01:03:20,581
.گاهی اوقات آدم متوجه چیزهای جزئی میشه
.بسیار عجیبه

945
01:03:25,250 --> 01:03:28,380
چند شب پیش، بعد از نیایش

946
01:03:28,833 --> 01:03:30,463
...شمع رو خاموش کردم و

947
01:03:33,958 --> 01:03:35,208
دود به جای بالا رفتن

948
01:03:36,458 --> 01:03:37,538
به طرف پایین رفت

949
01:03:38,583 --> 01:03:40,293
مثل پیشکشِ قابیل که

950
01:03:40,375 --> 01:03:41,615
خدا نپذیرفت

951
01:03:42,166 --> 01:03:43,496
متوجه همچین چیزهایی میشی؟

952
01:03:47,166 --> 01:03:52,416
...من بلیط پروازم به اینجا رو

953
01:03:52,500 --> 01:03:54,790
قبل از اینکه من رو احضار کنید خریده بودم

954
01:03:56,000 --> 01:03:57,500
نه -
!بله -

955
01:03:57,583 --> 01:04:00,023
بلیط پروازت رو قبلاً خریده بودی؟ -
بله -

956
01:04:02,583 --> 01:04:05,083
خب، این موضوع شجاعت بیشتری بهم میده

957
01:04:07,458 --> 01:04:08,458
آره

958
01:04:09,916 --> 01:04:12,206
تو آدم مناسبی هستی. می‌خوام استعفا بدم

959
01:04:12,291 --> 01:04:13,726
این سنگ مرمر سرده -
...ببخشید -

960
01:04:13,750 --> 01:04:16,330
آدم مناسب برای چی؟ -
برای گفتن -

961
01:04:17,375 --> 01:04:18,375
گفتنِ چی؟

962
01:04:18,875 --> 01:04:20,915
حرفی که الان زدم. می‌خوام استعفا بدم

963
01:04:22,375 --> 01:04:24,035
استعفا از چی؟

964
01:04:24,416 --> 01:04:26,166
مقام پاپی

965
01:04:26,375 --> 01:04:27,625
تخت پطرس

966
01:04:27,958 --> 01:04:29,208
مقام اسقفی رم

967
01:04:29,291 --> 01:04:32,291
می‌خوام از همه‌شون کناره‌گیری کنم

968
01:04:35,125 --> 01:04:38,125
...اما شما نمی‌تونید. شما...شما

969
01:04:38,416 --> 01:04:40,826
در اون‌صورت دیگه پاپ نخواهید بود -
نه -

970
01:04:43,250 --> 01:04:44,290
!پاپ نمی‌تونه استعفا بده

971
01:04:44,791 --> 01:04:46,211
قبلاً سابقه داشته

972
01:04:47,041 --> 01:04:50,001
سلستین پنجم در 1294 کناره‌گیری کرد

973
01:04:50,583 --> 01:04:51,673
نمی‌دونستی؟

974
01:04:52,250 --> 01:04:54,710
پدر مقدس، به نظرتون چون 700 سال قبل

975
01:04:54,791 --> 01:04:58,211
یک‌بار همچین اتفاقی افتاده، مردم شوکه نمیشن؟

976
01:04:58,291 --> 01:04:59,751
...خب

977
01:05:00,750 --> 01:05:03,710
من فقط اومدم اینجا که یه برگه کاغذ رو امضا کنید

978
01:05:03,791 --> 01:05:04,791
می‌دونم

979
01:05:08,833 --> 01:05:11,753
حالا می‌دونی که چرا نمی‌تونم
درخواست بازنشستگیت رو قبول کنم

980
01:05:11,833 --> 01:05:14,517
.یه جلسه محرمانۀ دیگه برگزار خواهد شد
.مهمه که اونجا حضور داشته باشی

981
01:05:14,541 --> 01:05:17,251
.پدر مقدس، به هیچ وجه نباید این کارو بکنید
.نباید این کارو بکنید

982
01:05:17,333 --> 01:05:19,003
چرا؟

983
01:05:19,458 --> 01:05:23,878
چرا رئیس جمهور آمریکا و روسیه و چین
به حضور شما شرفیاب میشن؟

984
01:05:23,958 --> 01:05:24,958
...چون

985
01:05:25,791 --> 01:05:27,041
بر خلاف اونها

986
01:05:27,125 --> 01:05:30,825
مرجعیت شما برگرفته از این حقیقته که
شما در انجام این رسالت زجر می‌کشید

987
01:05:30,916 --> 01:05:32,206
و می‌میرید

988
01:05:33,125 --> 01:05:34,285
بله -
...شهیدِ -

989
01:05:34,333 --> 01:05:35,543
عدالت و حق هستید

990
01:05:35,916 --> 01:05:37,326
بنابراین همه مردم میان

991
01:05:37,416 --> 01:05:38,706
...عذر می‌خوام، ولی

992
01:05:42,208 --> 01:05:43,208
ولی چی؟

993
01:05:43,583 --> 01:05:46,673
مسیح از روی صلیب پایین نیامد

994
01:05:46,791 --> 01:05:49,791
آهان! خدا همیشه یه جواب درست توی آستینت می‌ذاره

995
01:05:49,875 --> 01:05:52,325
نه، نه، نه. پاپ باید تا آخر ادامه بده

996
01:05:52,416 --> 01:05:55,536
نماد مسیحِ مصلوب باشه

997
01:05:57,125 --> 01:05:59,705
،اگر این کارو بکنید
تا ابد به مقام پاپی آسیب رسوندید

998
01:05:59,791 --> 01:06:01,171
...خب

999
01:06:03,000 --> 01:06:04,920
اگه استعفا ندم چه آسیبی به بار میارم؟

1000
01:06:08,333 --> 01:06:10,713
...من

1001
01:06:12,083 --> 01:06:14,253
آخه...دو تا پاپ؟

1002
01:06:14,625 --> 01:06:17,205
...خب در -
نه، غیر ممکنه -

1003
01:06:17,291 --> 01:06:19,041
خب، در سال 1978 سه تا پاپ داشتیم

1004
01:06:19,125 --> 01:06:21,165
درسته، ولی همزمان با هم پاپ نبودن

1005
01:06:21,208 --> 01:06:22,788
داشتم یه جوک کوچولو می‌گفتم

1006
01:06:23,125 --> 01:06:24,125
جوک؟

1007
01:06:24,166 --> 01:06:26,536
یه جوک آلمانی. حتماً نباید خنده‌دار باشه

1008
01:06:29,125 --> 01:06:32,415
...می‌دونی، یه ضرب المثل هست که میگه «خدا همیشه

1009
01:06:32,500 --> 01:06:34,976
،با معرفی کردنِ یک پاپ دیگه به دنیا
«اشتباهات پاپ قبلی رو اصلاح می‌کنه

1010
01:06:35,000 --> 01:06:37,170
من باید...دلم می‌خواد اصلاح خودم رو ببینم

1011
01:06:39,583 --> 01:06:41,923
هر دو اختیار فرمان دادن دارن

1012
01:06:42,000 --> 01:06:43,000
نه

1013
01:06:43,083 --> 01:06:44,963
فقط یکی‌شون اختیار فرمان دادن داره

1014
01:06:45,208 --> 01:06:47,458
من دور از چشم مردم مخفی میشم

1015
01:06:47,958 --> 01:06:49,998
!نماد سکوت میشم

1016
01:06:52,166 --> 01:06:54,576
بهت فشار آوردن که کناره‌گیری کنی؟
کلیسای رم فشار آورده؟

1017
01:06:54,833 --> 01:06:55,833
نه، نه، نه

1018
01:06:55,916 --> 01:06:58,326
اگه فشار از طرف اونا بود، مقاومت می‌کردم

1019
01:06:58,750 --> 01:07:01,170
نه، می‌دونم که قصد و انگیزه‌ام بی‌ریاست

1020
01:07:02,666 --> 01:07:05,956
من فاضل هستم، نه مدیر -
<i>توقف نکن</i> -

1021
01:07:06,041 --> 01:07:07,131
<i>حرکت کن</i> -
باشه -

1022
01:07:07,208 --> 01:07:08,748
<i>حرکت کن</i>

1023
01:07:08,833 --> 01:07:10,133
...در ضمن، من

1024
01:07:10,208 --> 01:07:11,378
<i>توقف نکن</i>

1025
01:07:11,458 --> 01:07:15,378
گام‌شمار دارم و نیمه‌کورم -
<i>حرکت کن</i> -

1026
01:07:15,458 --> 01:07:19,958
دیگه با چشم چپم نمی‌تونم ببینم

1027
01:07:20,791 --> 01:07:21,791
...و

1028
01:07:22,708 --> 01:07:24,878
این مقام به چشم‌هایی نیاز داره که من ندارم

1029
01:07:25,833 --> 01:07:26,833
بله

1030
01:07:28,208 --> 01:07:30,168
من در انجام کاری که باید صورت می‌گرفت

1031
01:07:31,125 --> 01:07:34,455
...جنگیدم و تقلا کردم، اما

1032
01:07:36,041 --> 01:07:37,751
شکست خوردم

1033
01:07:38,083 --> 01:07:41,293
ضعف و سستی ماست که
لطف خدا رو آشکار می‌کنه

1034
01:07:41,833 --> 01:07:44,633
،وقتی ضعفمون رو نشون میدیم
خدا بهمون قدرت عطا می‌کنه

1035
01:07:44,958 --> 01:07:45,958
آره

1036
01:07:46,500 --> 01:07:48,330
جوابم رو بهت دادم

1037
01:07:48,750 --> 01:07:49,750
قانع شو

1038
01:07:50,500 --> 01:07:52,170
...با احترام پدر مقدس

1039
01:07:53,166 --> 01:07:55,876
من کسی نیستم که باید قانع بشه

1040
01:07:56,125 --> 01:07:59,415
بلکه 1.2 میلیون مسیحیـه

1041
01:07:59,833 --> 01:08:01,083
می‌خوان علتش رو بدونن

1042
01:08:01,291 --> 01:08:04,711
وگرنه خیال می‌کنن رسوایی‌ و توطئه‌ای در کاره

1043
01:08:05,458 --> 01:08:07,248
خب، این برآورد رهبریه

1044
01:08:07,333 --> 01:08:09,753
برآوردی که هردومون باید انجام بدیم

1045
01:08:10,958 --> 01:08:12,208
هر دومون؟ چرا؟

1046
01:08:12,583 --> 01:08:16,383
خب، ماه‌ها بود که می‌خواستم کناره‌گیری کنم

1047
01:08:16,458 --> 01:08:19,128
اما یک فکر بود که مانعم شده بود

1048
01:08:19,208 --> 01:08:21,538
فکر می‌کردم «اگه در جلسۀ محرمانۀ بعدی

1049
01:08:21,791 --> 01:08:24,831
«به کاردینال برگولیو رأی بدن چی میشه؟

1050
01:08:24,916 --> 01:08:25,916
به خاطر تو

1051
01:08:26,291 --> 01:08:28,001
بعدش من استعفام رو ارائه دادم

1052
01:08:28,083 --> 01:08:28,923
دقیقاً

1053
01:08:29,000 --> 01:08:30,380
خوشحال بودم

1054
01:08:31,041 --> 01:08:32,041
...همونطور که گفتم

1055
01:08:32,750 --> 01:08:34,630
،چیزی که مانع استعفام شده بود

1056
01:08:34,708 --> 01:08:35,998
فکر این بود که

1057
01:08:36,583 --> 01:08:39,043
تو رو انتخاب کنن، یا به تو رأی بدن

1058
01:08:39,875 --> 01:08:42,325
ولی حالا اینجا برای دیدنم در رم هستی

1059
01:08:42,916 --> 01:08:44,956
و حالا، تغییر کردم -
سازش کردید -

1060
01:08:45,041 --> 01:08:46,251
نه، تغییر کردم

1061
01:08:47,125 --> 01:08:48,575
سازش یه چیز دیگه‌ست

1062
01:08:49,916 --> 01:08:53,456
سبک و روش‌های تو کاملاً با من متفاوتـه

1063
01:08:53,708 --> 01:08:55,038
...با هیچکدومش موافق نیستم

1064
01:08:55,125 --> 01:08:57,995
،خب، با بیشترِ چیزهایی که میگی
...فکر می‌کنی یا انجام میدی، ولی

1065
01:08:58,250 --> 01:09:00,830
به یه دلیل عجیبی

1066
01:09:01,541 --> 01:09:02,671
...حالا می‌تونم ببینم

1067
01:09:04,583 --> 01:09:06,423
وجود یه برگولیو ضرورت داره

1068
01:09:07,541 --> 01:09:10,631
ولی نمی‌تونم این‌کارو انجام بدم، بدون دونستن اینکه حداقل

1069
01:09:10,708 --> 01:09:12,828
احتمالی برای انتخاب شدنت وجود داره -
نه -

1070
01:09:14,750 --> 01:09:16,540
هرگز نباید من انتخاب بشم

1071
01:09:16,625 --> 01:09:17,455
بسیار خب

1072
01:09:17,541 --> 01:09:19,131
به بن‌بست خوردیم

1073
01:09:19,208 --> 01:09:22,578
،از کلیسا بازنشست نمیشی
مگر اینکه من با رفتنت موافقت کنم

1074
01:09:22,791 --> 01:09:25,291
،و من نمی‌تونم کناره‌گیری کنم
مگر اینکه تو موافقت به موندن کنی

1075
01:09:26,125 --> 01:09:28,035
یه معضلـه. معضلِ مذهبی

1076
01:09:28,125 --> 01:09:30,575
.شما متوجه نیستی
.هرگز نباید من انتخاب بشم

1077
01:09:30,666 --> 01:09:33,036
در اعماق وجودمون می‌دونیم
که امکانش وجود داره

1078
01:09:33,166 --> 01:09:36,036
،کلیسا نیاز به تغییر داره
و تو می‌تونی اون تغییر باشی

1079
01:09:36,125 --> 01:09:39,825
نه، نه... من نه. هرگز

1080
01:09:39,916 --> 01:09:41,746
من نباید باشم -
چرا؟ -

1081
01:09:50,458 --> 01:09:51,498
خودت می‌دونی

1082
01:09:52,583 --> 01:09:53,883
پرونده‌ات رو خوندم

1083
01:09:54,375 --> 01:09:55,415
نه

1084
01:09:56,666 --> 01:09:59,206
پرونده ناقصه

1085
01:09:59,625 --> 01:10:00,825
کجاش ناقصه؟

1086
01:10:02,125 --> 01:10:04,915
مردم آرژانتین

1087
01:10:06,958 --> 01:10:11,828
...کشور با لحظۀ دشواری در تاریخ خودش مواجه گردیده

1088
01:10:12,166 --> 01:10:13,706
در دهه هفتاد

1089
01:10:13,833 --> 01:10:17,333
دولت توسط حکومت استبدادی نظامی سرنگون شد

1090
01:10:17,791 --> 01:10:21,501
در اون زمان، من رئیس کشیش‌های یسوعی
در آرژانتین شده بودم

1091
01:10:22,250 --> 01:10:23,580
من دوباره ازدواج کردم

1092
01:10:23,666 --> 01:10:25,866
یعنی با کسی زندگی می‌کنی

1093
01:10:27,666 --> 01:10:29,876
همه مظنون بودند

1094
01:10:38,708 --> 01:10:41,017
سی هزار نفر از مردم کشته شدن

1095
01:10:41,041 --> 01:10:44,001
چه اتفاقی افتاده؟ -
ما بچه‌هامون رو می‌خوایم. اونا کجان؟ -

1096
01:10:44,083 --> 01:10:47,173
هر کس مخالف بود، ناپدید می‌شد

1097
01:10:47,833 --> 01:10:49,583
استر، رئیس سابقم

1098
01:10:50,333 --> 01:10:51,333
دوستم

1099
01:10:52,291 --> 01:10:53,631
دخترش بین اونا بود

1100
01:10:54,791 --> 01:10:59,131
ما آرژانتینی‌ها میگیم هزاران هزار

1101
01:10:59,208 --> 01:11:04,288
،مادر و خانواده هستن که رنج می‌کشن
ناراحتن، و نا امید هستن

1102
01:11:04,375 --> 01:11:07,035
!نمی‌دونیم که بچه‌هامون کجان

1103
01:11:07,125 --> 01:11:08,575
اونا میگن شما دروغ میگین

1104
01:11:08,666 --> 01:11:09,956
ما دروغ میگیم؟

1105
01:11:10,375 --> 01:11:13,285
که بچه‌هامون ناپدید شدن؟

1106
01:11:13,666 --> 01:11:15,286
اونا کجان؟

1107
01:11:15,375 --> 01:11:16,375
!بزدل‌ها

1108
01:11:16,666 --> 01:11:19,956
!ارتشِ به اصطلاح مسیحی‌ها اونا رو گرفتن

1109
01:11:22,416 --> 01:11:24,017
بسیاری از کشیش‌ها بعنوان

1110
01:11:24,041 --> 01:11:26,381
حامیان مقاومت مسلحانه دیده شدند

1111
01:11:26,458 --> 01:11:28,378
نه ستمگران و نه ستمدیدگان

1112
01:11:28,416 --> 01:11:29,416
آمین

1113
01:11:31,083 --> 01:11:34,543
پدر موخیکا، صدای مردم فقیر آرژانتین

1114
01:11:35,541 --> 01:11:38,251
در سال 1974 شهید شد

1115
01:11:38,333 --> 01:11:40,333
،بعد از اون

1116
01:11:40,416 --> 01:11:43,626
تعداد زیادی از کشیش‌ها و راهبه‌ها کشته شدند

1117
01:11:52,041 --> 01:11:55,331
پدر، این دوره‌ای نیست که بهش افتخار کنم

1118
01:11:56,625 --> 01:11:59,415
،حس می‌کردم وظیفه‌م اینه که خاطرجمع بشم
کشیش‌هام در امان هستن

1119
01:12:04,500 --> 01:12:05,500
پدر

1120
01:12:05,541 --> 01:12:07,059
،و با ماسرا

1121
01:12:07,083 --> 01:12:10,125
یکی از رهبران هونتا صحبت کردم
(گروهی نظامی که با کودتا به قدرت رسیده‌اند)

1122
01:12:11,083 --> 01:12:14,253
سعی کردم متقاعدش کنم -
تیمسار -

1123
01:12:15,041 --> 01:12:16,671
که سازش کنم

1124
01:12:17,166 --> 01:12:19,456
پدر برگولیو از دانشکده الهیات

1125
01:12:19,541 --> 01:12:21,976
دانشکده الهیات؟ -
خوشوقتم -

1126
01:12:22,000 --> 01:12:25,630
جایی که یسوعی‌ها به کمک کتاب‌ها
مارکسیست میشن

1127
01:12:26,666 --> 01:12:29,376
ایشون با ما هستن و از شر کتاب‌ها خلاص شدن -
اوهوم -

1128
01:12:29,500 --> 01:12:33,420
شاید کشیشی اون کتاب‌ها رو
با خودش به مأموریت مذهبی برده

1129
01:12:35,083 --> 01:12:37,293
شوخی کردم

1130
01:12:37,375 --> 01:12:38,745
کلیسای من یسوعی‌ـه

1131
01:12:39,291 --> 01:12:40,711
گوشم با شماست، برگولیو

1132
01:12:40,791 --> 01:12:44,001
هلدر کامارا، کلیسا و توسعه

1133
01:12:44,083 --> 01:12:46,333
امپریالیسم ایالات متحده در آمریکای جنوبی، الیوارس

1134
01:12:48,625 --> 01:12:50,285
سلام، خورخه

1135
01:12:51,291 --> 01:12:53,671
پشت تلفن نفهمیدم چی گفتی. چی شده؟

1136
01:12:53,750 --> 01:12:56,790
.اونا تو رو تحت نظر دارن، استر
.باید خونه رو پاکسازی کنیم

1137
01:12:58,291 --> 01:12:59,291
کتاب‌ها

1138
01:13:00,375 --> 01:13:01,535
...اعلامیه‌ها

1139
01:13:01,625 --> 01:13:02,625
تمامش

1140
01:13:03,500 --> 01:13:05,580
عجله برای چیه؟

1141
01:13:05,666 --> 01:13:06,706
گرامشی

1142
01:13:06,791 --> 01:13:08,541
طبقه کارگر. پرونیسم

1143
01:13:08,833 --> 01:13:10,213
برخت. مارکس

1144
01:13:10,375 --> 01:13:11,665
روان‌کاوی

1145
01:13:12,666 --> 01:13:15,036
از کجا می‌دونی که ما رو تحت نظر دارن؟

1146
01:13:16,875 --> 01:13:18,205
با کی حرف زدی؟

1147
01:13:22,625 --> 01:13:24,875
این یارو رو می‌بینی که باهاتون اعتراض می‌کنه؟

1148
01:13:25,333 --> 01:13:26,463
گوستاوو

1149
01:13:26,875 --> 01:13:27,875
نه

1150
01:13:28,833 --> 01:13:30,213
اسمش آستیزـه

1151
01:13:31,791 --> 01:13:34,211
دوست صمیمیِ تیمسار ماسرا هستش

1152
01:13:35,791 --> 01:13:38,041
«بهش میگن «فرشتۀ مرگِ موطلایی

1153
01:13:39,250 --> 01:13:40,670
خبرچینـه

1154
01:13:41,916 --> 01:13:44,076
یه حرومزادۀ بی‌شرفه

1155
01:13:55,833 --> 01:13:57,793
تا کِی می‌خوای ساکت بمونی؟

1156
01:14:00,041 --> 01:14:01,291
چرا ابراز عقیده نمی‌کنی؟

1157
01:14:02,416 --> 01:14:04,496
چرا نظرت رو بیان نمی‌کنی؟

1158
01:14:05,208 --> 01:14:07,038
حرف زدنم کمکی نمی‌کنه

1159
01:14:07,125 --> 01:14:09,915
نه، اگه حرف بزنی یه نفر که همفکر ماست بیشتر میشه

1160
01:14:10,500 --> 01:14:13,250
...می‌خوای اون کسی باشی که توی کاخ تیمسار

1161
01:14:13,541 --> 01:14:14,541
آدم‌فروشی می‌کنه

1162
01:14:15,125 --> 01:14:16,125
درسته؟

1163
01:14:20,708 --> 01:14:24,038
در این لحظه، طوری نگام کرد که
انگار یه آدم غریبه‌ام

1164
01:14:32,583 --> 01:14:33,883
با ترس

1165
01:14:37,458 --> 01:14:39,828
اون آخرین باری بود که دیدمش

1166
01:14:42,375 --> 01:14:43,705
،بهم هشدار داد

1167
01:14:43,791 --> 01:14:45,421
ولی من گوش نکردم

1168
01:14:45,500 --> 01:14:48,100
،اگه گوش کرده بودم

1169
01:14:48,166 --> 01:14:50,376
مرتکب اون اشتباهات نمی‌شدم

1170
01:14:55,208 --> 01:14:56,517
من معلمش بودم

1171
01:14:56,541 --> 01:14:59,081
حالا اون رئیس یسوعی‌های آرژانتینـه

1172
01:14:59,500 --> 01:15:01,130
و اروگوئه

1173
01:15:01,208 --> 01:15:03,538
اینا بچه‌هایی هستن که مهارت یاد می‌گیرن

1174
01:15:03,666 --> 01:15:05,826
بیا با اون پسرهایی که گفتم آشنا شو

1175
01:15:06,958 --> 01:15:08,498
!واقعاً هنرمندن

1176
01:15:08,625 --> 01:15:09,915
!یالیکس

1177
01:15:11,125 --> 01:15:13,075
باید «ریواداویا» رو تعطیل کنی

1178
01:15:16,666 --> 01:15:17,536
چی؟

1179
01:15:17,625 --> 01:15:19,575
باید این مأموریت رو تعطیل کنی

1180
01:15:21,958 --> 01:15:22,958
!یوریو

1181
01:15:23,916 --> 01:15:25,996
ما اینجا رو الکی که نساختیم

1182
01:15:26,083 --> 01:15:27,543
نمی‌تونیم مردم رو ول کنیم

1183
01:15:27,625 --> 01:15:31,575
با وجود ماسرا، اگه هنوز از
...یسوعی‌ها کسی رو از دست ندادیم

1184
01:15:31,666 --> 01:15:33,746
به خاطر اینه که تو نظرت رو آزادانه بیان نکردی

1185
01:15:34,833 --> 01:15:37,083
و ما رو بی‌طرف کردی

1186
01:15:41,291 --> 01:15:42,921
...اونا همه چی رو تحت نظر دارن

1187
01:15:43,000 --> 01:15:44,920
و از چیزی که می‌بینن راضی نیستن

1188
01:15:45,208 --> 01:15:47,038
!من خبر دارم

1189
01:15:49,708 --> 01:15:51,878
چطوری؟ -
چی؟ -

1190
01:15:52,958 --> 01:15:55,538
از کجا خبر داری، خورخه؟

1191
01:15:58,125 --> 01:16:00,125
به خونه رئیس‌جمهور ویدلا رفتی؟

1192
01:16:01,833 --> 01:16:03,253
تا عشای ربانی اجرا کنی؟

1193
01:16:07,041 --> 01:16:08,541
اونا آدمکشن، خورخه

1194
01:16:15,166 --> 01:16:16,876
وظیفه من اینه که از کشیش‌ها محافظت کنم

1195
01:16:17,666 --> 01:16:18,786
آهان

1196
01:16:18,875 --> 01:16:21,705
حالا وظیفۀ ما اینه؟
که از خودمون محافظت کنیم؟

1197
01:16:22,583 --> 01:16:24,633
...بهت یاد دادم

1198
01:16:25,333 --> 01:16:26,963
مسیح رو چطور می‌شناسیم؟

1199
01:16:27,250 --> 01:16:28,450
با پیروی از خط مشی‌اش

1200
01:16:28,500 --> 01:16:30,040
اون خط مشی به کجا ختم میشه؟

1201
01:16:30,125 --> 01:16:30,955
به اینجا

1202
01:16:31,041 --> 01:16:33,251
!یا در مقابل جوخۀ آتش

1203
01:16:33,333 --> 01:16:35,173
!اگه این‌طور باشه، باکی نیست

1204
01:16:37,041 --> 01:16:38,961
من مافوقت هستم

1205
01:16:39,291 --> 01:16:42,541
!بهتون التماس می‌کنم به دانشکده الهیات برگردین

1206
01:16:43,125 --> 01:16:44,415
اگه قبول نکنیم چی؟

1207
01:16:45,583 --> 01:16:48,133
!شما یسوعی هستین. عهد بستین

1208
01:16:49,416 --> 01:16:51,746
!اگه عهدتون رو بشکنید دیگه یسوعی نیستین

1209
01:16:51,833 --> 01:16:54,673
اگه یسوعی نباشیم، بی‌دفاع میشیم

1210
01:16:55,458 --> 01:16:57,378
مثل حکم اعدام می‌مونه

1211
01:16:57,458 --> 01:16:59,918
!پس عهدت رو نشکن لعنتی

1212
01:17:01,083 --> 01:17:03,463
ما کارمون رو متوقف نمی‌کنیم

1213
01:17:04,416 --> 01:17:06,456
تو برو با آدمکشا چایی بخور

1214
01:17:08,083 --> 01:17:10,083
!گوش کن

1215
01:17:10,166 --> 01:17:12,626
،من با هر کسی که کمک کنه
جون آدما رو نجات بدم حرف می‌زنم

1216
01:17:12,875 --> 01:17:13,745
اوهوم

1217
01:17:13,833 --> 01:17:17,713
!و شما تمکین می‌کنید. پروژه رو تعطیل کنید

1218
01:17:18,875 --> 01:17:20,035
این یه دستوره

1219
01:17:22,791 --> 01:17:25,251
!می‌شنوی؟ این یه دستوره

1220
01:17:27,250 --> 01:17:29,580
ولی اونا از دستوراتم سرپیچی کردن

1221
01:17:30,958 --> 01:17:32,878
مرجعیتم رو زیر سوال بردن

1222
01:17:40,958 --> 01:17:44,628
.در مورد مرجعیتت صحبت می‌کنی
با اون مرجعیت چیکار کردی؟

1223
01:17:48,416 --> 01:17:50,956
ازش برای نجات جان‌های
زیادی استفاده کردی

1224
01:17:51,500 --> 01:17:52,500
توی پرونده‌ات هست

1225
01:17:52,916 --> 01:17:54,996
...براتون کمی غذا آوردم

1226
01:17:55,083 --> 01:17:57,517
و خانواده‌های اعضای
اتحادیۀ صنفی رو در دانشکده الهیات

1227
01:17:57,541 --> 01:17:58,671
مخفی کردی

1228
01:17:59,041 --> 01:18:02,001
حتی بعضی‌هاشون رو شخصاً
با ماشین به لب مرز رسوندی

1229
01:18:02,083 --> 01:18:03,793
کافی نبود

1230
01:18:04,375 --> 01:18:07,075
...نه، نه، نه برای

1231
01:18:08,041 --> 01:18:10,251
برادران یسوعی کافی نبود

1232
01:18:10,791 --> 01:18:12,471
!این یه دستوره

1233
01:18:14,166 --> 01:18:17,286
غرور، قدرت قضاوتم رو پوشونده بود

1234
01:18:19,500 --> 01:18:21,710
از اجرای عشای ربانی منع شدن

1235
01:18:21,916 --> 01:18:24,626
و به همراهش، محافظت کلیسا رو از دست دادن

1236
01:18:28,875 --> 01:18:30,955
وظیفۀ من بود که ازشون محافظت کنم

1237
01:18:31,500 --> 01:18:32,500
شکست خوردم

1238
01:19:00,208 --> 01:19:01,748
!برو خونه

1239
01:19:05,666 --> 01:19:08,666
.عشای ربانی تمومه
کشیش کیه؟

1240
01:19:09,583 --> 01:19:10,713
آروم باشید

1241
01:19:11,666 --> 01:19:13,746
آقایون، لطفاً آروم باشید

1242
01:19:35,291 --> 01:19:38,211
!یوریو

1243
01:19:45,875 --> 01:19:49,495
ساده نیست که آدم خودش رو
به دستِ رحمت خدا بسپره

1244
01:19:50,083 --> 01:19:54,883
می‌دونم که خدا ظرفیت بسیار ویژه‌ای
برای فراموش کردن اشتباهاتمون داره

1245
01:19:55,666 --> 01:19:56,786
خدا فراموش می‌کنه

1246
01:19:57,208 --> 01:19:58,208
ولی من نه

1247
01:20:04,833 --> 01:20:07,383
اونا دستگیر، و ماه‌ها شکنجه شدن

1248
01:20:09,416 --> 01:20:10,996
دست‌هاشون شکسته شده بود

1249
01:20:16,416 --> 01:20:17,416
تیمسار

1250
01:20:17,750 --> 01:20:18,750
کشیش

1251
01:20:19,666 --> 01:20:20,786
بفرمایید

1252
01:20:28,708 --> 01:20:29,708
برگولیو

1253
01:20:30,875 --> 01:20:32,165
جناب تیمسار

1254
01:20:32,250 --> 01:20:33,290
گوشم با شماست

1255
01:20:34,333 --> 01:20:37,253
...کشیش‌های من پیش شما هستن -
ویلاس سرویس می‌زنه -

1256
01:20:40,541 --> 01:20:42,171
خوب بازی می‌کنه، نه؟

1257
01:20:43,458 --> 01:20:44,708
تیمسار

1258
01:20:45,375 --> 01:20:48,875
...کشیش‌های من یالیکس و یوریو پیش شما

1259
01:20:48,958 --> 01:20:50,458
در بازداشت هستن

1260
01:20:50,541 --> 01:20:53,291
اونا سیاسی نیستن

1261
01:20:53,708 --> 01:20:55,148
چرا اخراج‌شون کردی؟

1262
01:20:55,208 --> 01:20:57,918
اونا موقتاً تعلیق شده بودن

1263
01:20:58,000 --> 01:20:59,880
یه موضوع فنی بود

1264
01:21:00,208 --> 01:21:01,748
کی به شما گفت؟

1265
01:21:01,833 --> 01:21:03,713
ما همه چیز رو می‌بینیم و می‌شنویم

1266
01:21:04,250 --> 01:21:05,960
چهار ماه شده

1267
01:21:06,125 --> 01:21:07,415
چه بلایی سرشون میارین؟

1268
01:21:07,500 --> 01:21:08,790
!کافیه برگولیو

1269
01:21:08,875 --> 01:21:11,665
!کاملاً می‌دونم کشیش‌هام کجا هستن

1270
01:21:11,750 --> 01:21:13,460
اونا کشیش‌های شما نیستن

1271
01:21:13,958 --> 01:21:15,378
خودت الان گفتی

1272
01:21:16,625 --> 01:21:18,075
یه «موضوع فنی»ـه

1273
01:21:19,000 --> 01:21:21,160
!توپ داخل زمین می‌خوابه

1274
01:21:21,208 --> 01:21:25,128
بهتره قبل از عمل کردن فکر کنی

1275
01:21:28,958 --> 01:21:31,128
حرف‌هام تأثیری نداشتن

1276
01:21:32,166 --> 01:21:33,286
بیهوده بودن

1277
01:21:34,333 --> 01:21:36,253
ولی هر کاری از دستت بر می‌اومد کردی

1278
01:21:41,375 --> 01:21:45,245
کافی نبود -
تمام حکومت‌های استبدادی -

1279
01:21:46,166 --> 01:21:48,246
آزادیِ انتخاب ما رو می‌گیرن

1280
01:21:48,541 --> 01:21:49,631
هر دومون اینو می‌دونیم

1281
01:21:49,833 --> 01:21:52,213
یا ضعف‌هامون رو آشکار می‌کنن

1282
01:22:10,583 --> 01:22:13,213
و بعد اونا استر رو گرفتن

1283
01:22:15,458 --> 01:22:18,328
جنازه‌هایی که لب ساحل اومده بودن به قدری زیاد بود

1284
01:22:18,416 --> 01:22:20,876
که گارد ساحلی شاکی بود از اینکه
نمی‌تونن از عهده‌اش بر بیان

1285
01:22:37,458 --> 01:22:38,498
...دوست عزیزم

1286
01:22:41,625 --> 01:22:42,625
و من کجا بودم؟

1287
01:22:46,750 --> 01:22:48,420
مسیح توی این جریان کجا بود؟

1288
01:22:49,750 --> 01:22:52,540
توی کاخ ریاست جمهوری چایی می‌خورد؟

1289
01:22:53,958 --> 01:22:56,078
یا توی زندان شکنجه می‌شد؟

1290
01:22:56,791 --> 01:22:58,291
به همراه یوریو و یالیکس

1291
01:23:01,500 --> 01:23:03,960
خب، شاید وقتی به عقب نگاه کنیم، مسیر

1292
01:23:04,541 --> 01:23:05,541
مستقیم به نظر بیاد

1293
01:23:07,541 --> 01:23:09,631
در طول راه، اغلب احساس گم‌شدن می‌کنیم

1294
01:23:12,541 --> 01:23:15,251
شبِ تاریکِ روح

1295
01:23:21,750 --> 01:23:23,830
بعد از سقوط حکومت استبدادی

1296
01:23:23,916 --> 01:23:25,126
،و بازگشت دموکراسی

1297
01:23:25,250 --> 01:23:26,580
کشیش‌هات بر علیه‌ات شدن

1298
01:23:29,666 --> 01:23:31,706
،از کلیسا طرد شدی

1299
01:23:32,500 --> 01:23:33,960
،از مقامت خلع شدی

1300
01:23:34,916 --> 01:23:36,666
،تمام اختیاراتت رو از دست دادی

1301
01:23:36,750 --> 01:23:37,960
به خارج تبعید شدی

1302
01:23:56,541 --> 01:24:00,331
تو رو متهم به داشتن عقاید افراط‌‌آمیز کردن؛
،به اینکه راست‌گرا هستی

1303
01:24:00,708 --> 01:24:02,918
،به اینکه با کم‌کاری مرتکب گناه شدی

1304
01:24:03,500 --> 01:24:05,170
به اینکه خودپرست بودی

1305
01:24:06,166 --> 01:24:07,826
به کوهستان فرستاده شدی

1306
01:24:08,541 --> 01:24:09,541
تبعید شدی

1307
01:24:12,458 --> 01:24:16,668
...خدا به این غذا برکت بدهد

1308
01:24:27,750 --> 01:24:30,000
،دو سال خودکاوی

1309
01:24:30,500 --> 01:24:31,920
از روزها و شب‌های تاریک

1310
01:24:33,125 --> 01:24:35,245
از بحران‌های درونی

1311
01:24:35,333 --> 01:24:37,173
از تغییر

1312
01:24:37,250 --> 01:24:39,290
<i>اوانجلیسم جدید
از دیدگاه طرد شدگان</i>

1313
01:24:39,375 --> 01:24:42,125
مرا ببخش، پدر، چرا که مرتکب گناه شده‌ام

1314
01:24:42,208 --> 01:24:46,128
من از مادر شوهر سابقم متنفرم

1315
01:24:46,583 --> 01:24:48,833
دلم می‌خواد بکُشمش

1316
01:24:48,916 --> 01:24:50,996
مرا ببخش، پدر، چرا که مرتکب گناه شده‌ام

1317
01:24:51,083 --> 01:24:54,017
.اعتراف‌های زیادی شنیدم
.یاد گرفتم خوب گوش بدم

1318
01:24:54,041 --> 01:24:56,961
.من افکار بدی دارم
.در روز چندین بار خودارضایی می‌کنم

1319
01:24:57,041 --> 01:24:58,851
مرا ببخش، پدر، چرا که مرتکب گناه شده‌ام

1320
01:24:58,875 --> 01:25:00,785
...من دائماً توی گناه زندگی می‌کنم

1321
01:25:01,625 --> 01:25:03,665
...خیلی به این خاطر خجالت زده‌ام

1322
01:25:03,750 --> 01:25:05,710
من همیشه ناراحتم

1323
01:25:05,791 --> 01:25:08,001
...با میل جنسی بهشون نگاه می‌کنم

1324
01:25:09,916 --> 01:25:11,456
...حس می‌کنم یه کلاهبردارم

1325
01:25:44,875 --> 01:25:46,875
من یه تلویزیون داشتم

1326
01:25:50,333 --> 01:25:51,673
تماشای فوتبال رو دوست داشتم

1327
01:25:53,291 --> 01:25:55,961
یه تلویزیون به آنتن و سیگنال نیاز داره

1328
01:25:57,958 --> 01:26:00,378
گاهی سیگنال خوبی دریافت نمی‌کنه

1329
01:26:01,333 --> 01:26:06,083
،نمی‌دونیم چرا
ولی گاهی کار نمی‌کنه

1330
01:26:08,166 --> 01:26:10,166
دعا کردن‌مون هم همینطوره

1331
01:26:12,125 --> 01:26:16,375
،گاهی سیگنالی که خدا برامون می‌فرسته
قوی و واضحـه

1332
01:26:17,000 --> 01:26:19,750
.خوب کار می‌کنه
،آدم ارتباط رو حس می‌کنه

1333
01:26:19,833 --> 01:26:22,753
حس می‌کنه مستقیماً

1334
01:26:22,833 --> 01:26:24,543
بهش متصلـه

1335
01:26:26,375 --> 01:26:28,455
...ولی در مواقع دیگه

1336
01:26:31,208 --> 01:26:33,918
،آدم فقط می‌تونه بگه

1337
01:26:34,708 --> 01:26:36,998
«خب...حداقل سعیمو کردم»

1338
01:26:38,458 --> 01:26:41,668
ولی هیچی بهتون نرسیده

1339
01:26:42,666 --> 01:26:44,666
پاسخی دریافت نکردید

1340
01:26:48,416 --> 01:26:52,746
،با خودتون میگید
«پدر، برای شما همچین اتفاقی نمیفته»

1341
01:26:53,958 --> 01:26:57,128
...مردم فکر می‌کنن که برای ما فرق می‌کنه

1342
01:26:57,208 --> 01:26:58,578
...که ما

1343
01:26:59,583 --> 01:27:01,253
مستقیم با خدا در ارتباطیم

1344
01:27:03,791 --> 01:27:05,041
نه، اینطوری نیست

1345
01:27:05,791 --> 01:27:08,921
برای ما هم فرقی با شما و شما نداره

1346
01:27:20,791 --> 01:27:22,421
...منظورم اینه که

1347
01:27:27,541 --> 01:27:29,791
امروز من شایستگی موعظه رو ندارم

1348
01:27:32,291 --> 01:27:36,331
کلماتم بی‌معنی میشن

1349
01:27:41,083 --> 01:27:43,213
امروز شما باید بهم درس بدید

1350
01:27:47,333 --> 01:27:48,833
اینطوری بهتره

1351
01:28:21,958 --> 01:28:24,918
...ما توی این کشور رنگ استبداد رو دیدیم

1352
01:28:26,708 --> 01:28:30,538
ولی استبداد جدیدی به وجود اومده

1353
01:28:31,291 --> 01:28:32,581
،نه فقط اینجا

1354
01:28:33,250 --> 01:28:34,670
بلکه توی سراسر دنیا

1355
01:28:34,750 --> 01:28:39,000
،تو دربارۀ استبداد حرف می‌زنی
!ولی دوستات مستبد بودن

1356
01:28:39,083 --> 01:28:41,583
!تو هم‌رزم‌هامون رو ازمون گرفتی

1357
01:28:41,666 --> 01:28:43,746
تو همدستِ اونایی

1358
01:28:43,833 --> 01:28:45,423
!دوست ارتشی

1359
01:28:45,500 --> 01:28:48,290
!راستشو بگو -
اونا کجان؟ -

1360
01:28:48,583 --> 01:28:51,043
اونا کجان؟ -
اونا کجان؟ -

1361
01:28:55,625 --> 01:28:57,035
...استبدادی

1362
01:28:57,583 --> 01:29:00,173
...که کارش فقط سرکوب و

1363
01:29:00,791 --> 01:29:02,171
...ظلم و ستم و

1364
01:29:02,958 --> 01:29:03,958
ایجاد ترس و وحشت نیست

1365
01:29:04,750 --> 01:29:08,040
...استبدادی‌ست از ساختارهای اقتصادی ناعادلانه

1366
01:29:09,916 --> 01:29:12,706
که نابرابری‌های عظیمی به وجود میاره

1367
01:29:14,416 --> 01:29:15,416
،می‌دونید

1368
01:29:15,958 --> 01:29:19,498
،بیست درصد جمعیت دنیا

1369
01:29:20,166 --> 01:29:22,076
منابع رو با آهنگی مصرف می‌کنن که

1370
01:29:22,375 --> 01:29:24,915
ملت‌های فقیر و نسل‌های آینده رو

1371
01:29:25,458 --> 01:29:27,288
،از چیزی که برای بقا نیاز دارن

1372
01:29:27,375 --> 01:29:29,785
محروم می‌کنه

1373
01:29:33,750 --> 01:29:35,750
همونطور که فرمانِ

1374
01:29:36,333 --> 01:29:37,883
«مرتکب قتل نشو»

1375
01:29:38,916 --> 01:29:40,996
حد و مرز آشکاری رو

1376
01:29:41,583 --> 01:29:44,713
،برای حفاظت از ارزش جان آدمی تعیین می‌کنه

1377
01:29:45,625 --> 01:29:46,665
،پس امروز

1378
01:29:47,291 --> 01:29:50,631
،ما هم باید به اقتصادی مملو از محروم‌سازی

1379
01:29:51,750 --> 01:29:54,380
و نابرابری که پول رو

1380
01:29:56,083 --> 01:29:57,543
پرستش می‌کنه بگیم که

1381
01:29:58,125 --> 01:30:00,245
«مرتکب قتل نشو»

1382
01:30:04,958 --> 01:30:06,668
...هر جامعه‌ای

1383
01:30:07,541 --> 01:30:10,921
...به عنوان وسیله‌ای برای آزادی شناخته میشه

1384
01:30:12,333 --> 01:30:17,043
آزادی و بهبودیِ قشر فقیر

1385
01:30:29,708 --> 01:30:31,184
گاهی خیلی سختـه که

1386
01:30:31,208 --> 01:30:33,038
نفسِ خودمون رو کنار بذاریم و

1387
01:30:33,666 --> 01:30:35,326
مغرور نباشیم

1388
01:30:36,166 --> 01:30:37,666
،چون با خودمون میگیم

1389
01:30:38,250 --> 01:30:42,630
«من تبدیل به یه قهرمان و محبوب و خدا میشم»

1390
01:30:42,708 --> 01:30:43,708
اینطوری نیست

1391
01:30:44,166 --> 01:30:45,876
فقط یه خدا هست. اونم اون بالاست

1392
01:30:47,500 --> 01:30:49,290
پس ازتون می‌خوام توپ رو پاس بدید

1393
01:30:49,416 --> 01:30:52,416
.رومان، لوکاس کنارتـه
!بهش نگاه کن

1394
01:30:52,500 --> 01:30:53,750
چشم

1395
01:30:53,833 --> 01:30:55,833
فهمیدید؟ -
بله -

1396
01:30:55,916 --> 01:30:57,286
فهمیدید؟ -
بله -

1397
01:30:57,375 --> 01:30:58,995
فهمیدید؟ -
!بله -

1398
01:30:59,083 --> 01:31:00,633
!بیاید بازی کنیم

1399
01:31:02,750 --> 01:31:05,580
!با جون و دل و پاس‌های کوتاه

1400
01:31:06,750 --> 01:31:08,540
حالا به عنوان یه تیم بازی می‌کنید

1401
01:31:12,125 --> 01:31:15,455
ما پل می‌خوایم، نه دیوار. ممنون

1402
01:31:16,750 --> 01:31:18,130
از ملاقاتتون خوشبختم

1403
01:31:18,250 --> 01:31:20,460
گوش دادن به شما باعث افتخارمـه

1404
01:31:20,541 --> 01:31:23,711
،چندین سال طول کشید
تا اینکه کاردینال کورچینو توی

1405
01:31:23,791 --> 01:31:25,671
یه کنفرانس بین‌المللی متوجه‌ات شد

1406
01:31:27,208 --> 01:31:28,458
به مقام اسقف نائل شدی

1407
01:31:30,166 --> 01:31:31,666
ولی مثل یه اسقف زندگی نکردی

1408
01:31:33,083 --> 01:31:34,543
تجملات رو ترک کردی

1409
01:31:35,833 --> 01:31:39,213
کاری رو کردی یه زمانی پدر یوریو و
یالیکس از انجامش سر باز زدن

1410
01:31:40,916 --> 01:31:42,416
بله

1411
01:31:42,500 --> 01:31:43,976
سعی کردم راهی رو ادامه بدم که

1412
01:31:44,000 --> 01:31:46,080
از اون راه بیرون‌شون کردم

1413
01:31:47,541 --> 01:31:48,881
،هر سبزی‌ای که خرد می‌کردم

1414
01:31:49,708 --> 01:31:52,208
،هر تبعیدی که جلوشو گرفتیم

1415
01:31:52,291 --> 01:31:57,081
،هر پرونده‌ای که توش پیروز شدیم
به چشم یه توبه بهش نگاه می‌کردم

1416
01:31:57,583 --> 01:31:59,253
آره

1417
01:32:04,541 --> 01:32:07,001
فقط یه چیز کوچیک رو بهت میگم

1418
01:32:07,541 --> 01:32:08,961
...همۀ ما دچار

1419
01:32:09,916 --> 01:32:11,166
غرور معنوی هستیم

1420
01:32:11,250 --> 01:32:12,250
هممون

1421
01:32:12,958 --> 01:32:14,498
...باید یادت باشه که

1422
01:32:16,083 --> 01:32:17,133
تو خدا نیستی

1423
01:32:18,291 --> 01:32:20,671
ما در خدا زندگی می‌کنیم و»
«در او حركت و هستی داریم

1424
01:32:21,083 --> 01:32:23,083
در خدا زندگی می‌کنیم ولی از جنس اون نیستیم

1425
01:32:23,416 --> 01:32:24,706
ما فقط انسانیم

1426
01:32:28,083 --> 01:32:31,583
ولی...اوناهاشش

1427
01:32:36,791 --> 01:32:39,331
انسان. آره

1428
01:32:41,791 --> 01:32:43,131
...خب

1429
01:32:43,208 --> 01:32:46,288
اگه اجازه بدی، فرزندم

1430
01:32:47,750 --> 01:32:48,750
...باید

1431
01:32:49,333 --> 01:32:51,833
،به رحمتی که موعظه‌اش می‌کنی
اعتقاد داشته باشی

1432
01:32:53,583 --> 01:32:54,923
...تو را به نامِ

1433
01:32:55,166 --> 01:32:57,876
پدر، پسر و روح‌القدس می‌بخشم

1434
01:32:58,250 --> 01:32:59,670
آمین

1435
01:33:02,291 --> 01:33:04,101
ممنونم، پدر

1436
01:33:04,125 --> 01:33:05,325
پدر مقدس

1437
01:33:05,375 --> 01:33:06,375
ساعت 9 هستش

1438
01:33:06,458 --> 01:33:09,434
دارن درها رو برای عموم باز می‌کنن -
یادم نبود -

1439
01:33:09,458 --> 01:33:10,328
ممنونم

1440
01:33:10,416 --> 01:33:12,017
می‌خواید باز کردن درها رو عقب بندازم؟

1441
01:33:12,041 --> 01:33:13,961
نه، نه، نه. بیشتر این مردم
بیشتر عمرشون رو

1442
01:33:14,000 --> 01:33:16,460
برای دیدن این منتظر موندن

1443
01:33:16,750 --> 01:33:17,750
از این طرف

1444
01:33:18,416 --> 01:33:20,336
.آره، باهام بیا
.می‌خوام یه چیزی رو نشونت بدم

1445
01:33:20,375 --> 01:33:22,517
ممنون -
این اتاق نگهداری اشیای مقدسیـه که -

1446
01:33:22,541 --> 01:33:25,211
بهش میگن اتاق اشک‌ها

1447
01:33:25,291 --> 01:33:29,211
...نمی‌دونم منظورشون اشک‌های
شادیـه یا غم

1448
01:33:29,750 --> 01:33:32,580
می‌دونی، به عنوان یوزف راتسینگر
از اون در وارد شدم و

1449
01:33:32,666 --> 01:33:34,106
از همون در به عنوان

1450
01:33:34,166 --> 01:33:36,576
پاپ بندیکت شانزدهم خارج شدم

1451
01:33:39,750 --> 01:33:40,750
!اوه

1452
01:33:41,708 --> 01:33:42,708
ممنونم

1453
01:33:42,916 --> 01:33:43,916
ممنون

1454
01:33:45,083 --> 01:33:47,253
پدر مقدس، شما...گرسنه‌اید؟

1455
01:33:47,875 --> 01:33:49,205
گرسنه؟ -
بله -

1456
01:33:49,500 --> 01:33:51,670
آره، شاید. می‌دونی، فکر کنم گرسنه باشم

1457
01:33:51,750 --> 01:33:55,250
...می‌خواید از آشپزخونه بخوام که -
...نه، نه، نه. نیازی نیست. یه -

1458
01:33:55,333 --> 01:33:59,173
یه جایی درست روبروی
پورتا آنجلیکا هست

1459
01:33:59,416 --> 01:34:02,416
اوه، می‌شناسیدش؟
پیتزا و قهوه‌هاش عالیـه

1460
01:34:02,500 --> 01:34:03,710
پیتزا؟ -
بله -

1461
01:34:03,791 --> 01:34:05,421
نه، نه، نه، نه -
لازم نداری؟ باشه -

1462
01:34:05,500 --> 01:34:06,330
پیتزا، چشم

1463
01:34:06,416 --> 01:34:10,706
،یه مارگاریتا و یه دیاولا
دوتا فانتا و یه قهوه

1464
01:34:11,166 --> 01:34:13,666
لطفاً عکس نندازید -
ببخشید -

1465
01:34:13,750 --> 01:34:15,000
ببخشید

1466
01:34:15,083 --> 01:34:16,463
این طرف

1467
01:34:16,541 --> 01:34:17,831
ببخشید

1468
01:34:17,916 --> 01:34:19,416
می‌دونی، قدیما هر وقت که

1469
01:34:19,500 --> 01:34:22,500
،یه پاپ یا پدر مقدس می‌خواست غذا بخوره

1470
01:34:22,583 --> 01:34:24,383
...توی هر وعده، همیشه سه تا از

1471
01:34:25,375 --> 01:34:28,665
...برادرای یسوعی کنارش می‌نشستن و

1472
01:34:29,458 --> 01:34:31,748
اونا مسئول چشیدن غذاش بودن

1473
01:34:31,958 --> 01:34:35,998
احتمالاً به خاطر کمبود یسوعیون
بیشتر از یه پدر مقدس مسموم شده

1474
01:34:36,083 --> 01:34:39,503
شاید بهتر باشه یکم از تیکۀ شما بخورم

1475
01:34:39,583 --> 01:34:43,003
فقط محض احتیاط -
نه، نه. اون پیتزای منـه -

1476
01:34:44,500 --> 01:34:46,880
دعا می‌خونید، پدر مقدس؟ -
بله -

1477
01:34:47,791 --> 01:34:48,791
بله

1478
01:34:53,833 --> 01:34:56,383
خداوندا، به خاطر این غذا
،تو را شکر می‌کنیم

1479
01:34:56,875 --> 01:34:58,665
در این مکان همیشگی

1480
01:34:59,750 --> 01:35:02,830
خداوندا، کلیسا و مردمت

1481
01:35:02,916 --> 01:35:04,826
تحت حمله و در بحران به سر می‌برند

1482
01:35:05,416 --> 01:35:07,876
،خدایا، به ما حکمت و قدرتی عطا کن

1483
01:35:07,958 --> 01:35:10,128
تا در برابر ریاکاری‌ای که چهره‌اش رو
زشت می‌کنه، بایستیم

1484
01:35:11,375 --> 01:35:12,415
،قدیس فرانسیس

1485
01:35:13,000 --> 01:35:16,250
،در حالی که به دنبال اصلاح کلیسا هستیم
ما را مورد شفاعت خود قرار بده

1486
01:35:17,958 --> 01:35:19,578
می‌خوای چیزی بگی؟

1487
01:35:20,166 --> 01:35:21,166
آمین

1488
01:35:21,333 --> 01:35:23,003
آمین. خوبه

1489
01:35:23,083 --> 01:35:24,083
آره

1490
01:35:29,125 --> 01:35:30,245
خوشمزه‌ست، نه؟

1491
01:35:33,833 --> 01:35:35,293
...می‌دونی، من

1492
01:35:36,583 --> 01:35:38,293
،داشتم به معلم‌هات فکر می‌کردم

1493
01:35:39,166 --> 01:35:40,576
یوریو و یالیکس

1494
01:35:40,958 --> 01:35:44,378
باهاشون سازش کردی؟ -
با یالیکس، بله -

1495
01:35:44,458 --> 01:35:45,998
با هم یه عشای ربانی برگزار کردیم

1496
01:35:46,083 --> 01:35:48,883
میشه لطفاً شمع‌ها رو روشن کنی؟

1497
01:35:49,291 --> 01:35:51,001
روشن هستن، پدر

1498
01:35:54,708 --> 01:35:55,708
یالیکس

1499
01:35:57,333 --> 01:35:59,793
میشه شال رو بدید؟ دیرمون شده

1500
01:36:03,041 --> 01:36:06,001
به نام پدر، پسر و

1501
01:36:06,083 --> 01:36:07,673
روح القدس

1502
01:36:07,750 --> 01:36:09,630
آمین

1503
01:36:10,791 --> 01:36:12,001
...پروردگارا

1504
01:36:12,833 --> 01:36:14,043
،گناهانم را بشوی

1505
01:36:16,125 --> 01:36:17,375
...تا بتوانم این

1506
01:36:19,000 --> 01:36:22,670
اسرار مقدس را گرامی دارم

1507
01:36:26,958 --> 01:36:28,628
...حالا بیاید همگی

1508
01:36:29,750 --> 01:36:31,040
...همدیگه رو

1509
01:36:32,083 --> 01:36:34,883
برادرانه برای آرامش در آغوش بگیریم

1510
01:36:50,875 --> 01:36:52,315
...ما گریه کردیم

1511
01:36:53,625 --> 01:36:54,915
در آغوش همدیگه

1512
01:37:22,791 --> 01:37:23,831
اون منو بخشید

1513
01:37:27,625 --> 01:37:28,825
و یوریو؟

1514
01:37:29,750 --> 01:37:30,750
نه

1515
01:37:32,208 --> 01:37:34,828
تا آخر من رو یه خائن می‌دونست

1516
01:37:36,875 --> 01:37:38,415
و بعد هم فوت کرد

1517
01:37:40,708 --> 01:37:44,788
من هنوز توی آرژانتین یه چهرۀ
تفرقه‌انگیز هستم

1518
01:37:53,625 --> 01:37:55,375
...می‌دونی، دیروز گفتی که

1519
01:37:55,958 --> 01:37:57,288
«زندگی هیچوقت ثابت نیست»

1520
01:37:57,916 --> 01:37:58,916
درسته؟

1521
01:37:59,708 --> 01:38:00,708
...خب

1522
01:38:02,750 --> 01:38:03,750
...می‌دونی

1523
01:38:05,458 --> 01:38:09,538
،تو نه براساس قدرت و خرد

1524
01:38:09,625 --> 01:38:10,705
...بلکه براساس

1525
01:38:10,791 --> 01:38:12,631
...فقط تو، براساس

1526
01:38:13,083 --> 01:38:15,213
نحوۀ زندگی یا زندگی سابقت
تصمیماتت رو می‌گیری

1527
01:38:15,416 --> 01:38:17,206
تو تغییر کردی

1528
01:38:22,833 --> 01:38:23,963
...اون مرد

1529
01:38:25,416 --> 01:38:26,496
هنوز توی وجودمـه

1530
01:38:26,583 --> 01:38:27,673
...اون شک و تردید

1531
01:38:28,500 --> 01:38:29,670
هنوز وجود داره

1532
01:38:33,000 --> 01:38:35,170
،تو فکر می‌کنی گناهانت صلاحیتت رو ازت می‌گیره

1533
01:38:35,250 --> 01:38:36,630
ولی ما همه گناهکاریم

1534
01:38:37,375 --> 01:38:39,745
حالا لطفاً اعتراف من رو گوش کن

1535
01:38:41,833 --> 01:38:44,213
خب، اعتراف من رو قبول نمی‌کنی، برگولیو؟

1536
01:38:44,291 --> 01:38:46,711
.نه، نه، زانو نزنید
.زانو نزنید. خواهش می‌کنم، پدر مقدس

1537
01:38:46,791 --> 01:38:48,631
لطفاً بشینید

1538
01:38:48,708 --> 01:38:53,248
فکر کنم اگه بشینم، یه اعتراف غیررسمی میشه

1539
01:38:54,833 --> 01:38:55,833
چی باید بگم؟

1540
01:38:56,541 --> 01:38:58,461
نمی‌دونم. معمولاً چی میگی؟

1541
01:39:01,750 --> 01:39:03,670
آخرین بار کِی اعتراف کردید؟

1542
01:39:04,375 --> 01:39:06,535
هشت...هفت...هشت روز پیش

1543
01:39:07,083 --> 01:39:09,003
...و توی این مدت گناهان زیادی مرتکب

1544
01:39:09,083 --> 01:39:11,253
...ببخشید، نمی‌خوام بگم که

1545
01:39:11,333 --> 01:39:13,003
معلومـه که گناه کردم

1546
01:39:14,125 --> 01:39:16,825
،چندین گناه کوچیک

1547
01:39:17,291 --> 01:39:18,291
...و

1548
01:39:19,125 --> 01:39:21,455
ولی انقدر پیر و فراموش کار شدم که

1549
01:39:21,541 --> 01:39:22,881
یادم نمیاد چی هستن

1550
01:39:23,416 --> 01:39:24,996
میشه اینو گفت؟ -
آره -

1551
01:39:25,083 --> 01:39:28,133
.نمی‌دونستم میشه اینو گفت
.این...این به درد می‌خوره

1552
01:39:30,750 --> 01:39:34,460
خدایا، من در برابر تو که باید بیشتر از
هر چیزی دوست بدارم، گناه کردم

1553
01:39:37,291 --> 01:39:39,541
اولاً به عنوان یه بچه با نداشتن شجاعتِ

1554
01:39:40,375 --> 01:39:43,075
چشیدن مزۀ زندگی ناامیدت کردم

1555
01:39:44,958 --> 01:39:47,248
به جاش خودمو توی بین کتاب‌ها
پنهان کردم و مطالعه کردم

1556
01:39:51,833 --> 01:39:53,003
...می‌دونم که اینکار

1557
01:39:54,083 --> 01:39:56,253
...باعث شده هیچی دربارۀ دنیا ندونم

1558
01:39:56,916 --> 01:39:59,996
که کلیسا در این مورد...باید کمک کنه...

1559
01:40:04,583 --> 01:40:05,583
ادامه بدید

1560
01:40:16,666 --> 01:40:18,626
پدر ماسیل رو یادتـه؟

1561
01:40:19,791 --> 01:40:21,711
دوازده سال پیش ادعاهایی بوده که

1562
01:40:22,291 --> 01:40:25,131
اون برای ده‌ها سال پسرا رو

1563
01:40:25,208 --> 01:40:27,208
...آزار جنسی می‌داده

1564
01:40:54,291 --> 01:40:59,041
،آره، من توجه کافی رو به وظایفِ اعطا شده
به این کشیش نسبت ندادم

1565
01:40:59,125 --> 01:41:00,575
توجه کافی؟

1566
01:41:02,583 --> 01:41:03,883
روستا بعد روستا؟

1567
01:41:04,375 --> 01:41:05,375
آره

1568
01:41:05,958 --> 01:41:08,328
!ولی شما خبر داشتید -
آره، باید می‌دونستم -

1569
01:41:09,166 --> 01:41:10,166
باید می‌دونستم

1570
01:41:10,750 --> 01:41:12,934
شواهد رو برام فرستادن -
ولی گفتید بیشتر از اینا بوده -

1571
01:41:12,958 --> 01:41:16,208
...مدارک رو گذاشتن روی میزم ولی

1572
01:41:16,291 --> 01:41:19,001
شما فراموش کردید مردمی که باید ازشون
حفاظت کنید رو دوست بدارید

1573
01:41:19,083 --> 01:41:20,083
بله

1574
01:41:21,333 --> 01:41:24,463
من تقاضای بخشش دارم -
پدر -

1575
01:41:25,333 --> 01:41:27,633
اگه فقط به این دلیل
،می‌خواید کناره‌گیری کنید

1576
01:41:27,708 --> 01:41:31,828
مهم‌تر از اون اینـه که بمونید و
آسیب‌ها رو جبران کنید

1577
01:41:31,916 --> 01:41:34,246
گوش کن -
کاری که شروع کردید رو تموم کنید -

1578
01:41:34,333 --> 01:41:36,963
ببین، هر دلیلی که بهت بدم، کافی نیست

1579
01:41:37,041 --> 01:41:38,421
،پس بذار دوباره بهت بگم

1580
01:41:38,791 --> 01:41:42,541
من دیگه نمی‌تونم روی تخت پطرس بشینم

1581
01:41:42,625 --> 01:41:45,495
شما اشتباه می‌کنید -
نمی‌تونم حضور خدا رو حس کنم -

1582
01:41:45,583 --> 01:41:48,383
صداش رو نمی‌شنوم، متوجهی؟

1583
01:41:48,458 --> 01:41:50,668
.نه. نه، شما اشتباه می‌کنید
.اشتباه می‌کنید

1584
01:41:50,750 --> 01:41:52,790
!من به خدا اعتقاد دارم. برای خدا دعا می‌کنم

1585
01:41:53,916 --> 01:41:54,916
!ساکت

1586
01:42:06,125 --> 01:42:08,325
دیگه نمی‌تونم اینکارو بکنم

1587
01:42:10,208 --> 01:42:11,208
خیلی متأسفم

1588
01:42:21,000 --> 01:42:23,210
،از وقتی یه پسربچه بودم

1589
01:42:23,291 --> 01:42:25,631
همیشه حضورش رو در کنارم حس می‌کردم

1590
01:42:26,083 --> 01:42:28,543
،من توی تمام عمرم تنها بودم

1591
01:42:29,083 --> 01:42:31,423
ولی هیچوقت اندازۀ الان
احساس تنهایی نمی‌کردم

1592
01:42:31,833 --> 01:42:34,173
خیلی متأسفم

1593
01:42:35,291 --> 01:42:36,291
آره

1594
01:42:39,875 --> 01:42:42,705
ولی این دو روز گذشته دوباره
می‌تونم صداش رو بشنوم

1595
01:42:42,791 --> 01:42:44,211
دوباره صداش رو شنیدم

1596
01:42:44,291 --> 01:42:45,291
خوشحالم -
بله -

1597
01:42:47,875 --> 01:42:52,205
و اون صدا، از طرف آخرین کسی بود که
انتظار داشتم باهاش حرف بزنه

1598
01:42:52,625 --> 01:42:53,705
صدای تو بود

1599
01:42:54,625 --> 01:42:55,875
نه -
آره -

1600
01:42:58,666 --> 01:43:02,536
فکر کنم، دلیل نشنیدن صداش این نبود که
،من رو ترک کرده بود

1601
01:43:03,250 --> 01:43:04,580
،بلکه به خاطر این بود که می‌گفت

1602
01:43:06,166 --> 01:43:07,166
،برو»

1603
01:43:07,958 --> 01:43:09,418
«خدمتگزار وقادارم

1604
01:43:18,083 --> 01:43:20,003
،خداوند، پروردگار رحمت

1605
01:43:20,416 --> 01:43:22,286
،روح القدس را در میان ما

1606
01:43:22,666 --> 01:43:24,376
برای بخشایش گناهان قرار داده

1607
01:43:25,375 --> 01:43:27,955
باشد که آرامش و بخشش خداوند
شامل حال شما گردد

1608
01:43:29,000 --> 01:43:31,330
و من گناهان شما را پاک می‌کنم

1609
01:43:32,458 --> 01:43:33,458
...و بهتون یادآوری می‌کنم که

1610
01:43:34,666 --> 01:43:36,326
،شاید حقیقت مهم باشه

1611
01:43:37,291 --> 01:43:38,581
،ولی بدون عشق

1612
01:43:39,458 --> 01:43:40,668
غیرقابل تحملـه

1613
01:43:43,291 --> 01:43:45,461
خیراتِ حقیقت. کتاب خودتون

1614
01:43:46,291 --> 01:43:47,541
آره

1615
01:43:48,458 --> 01:43:51,958
به نام پدر، پسر و روح القدس

1616
01:43:52,291 --> 01:43:53,291
آمین

1617
01:43:53,541 --> 01:43:54,541
آمین

1618
01:43:59,166 --> 01:44:02,036
تو بار بزرگی رو از روی دوشم برداشتی

1619
01:44:03,541 --> 01:44:05,791
شما هم بار سنگینی رو روی دوشم گذاشتید

1620
01:44:16,625 --> 01:44:19,955
راه خروج دیگه‌ای هست یا
تیم امنیتی رو خبر کنم؟

1621
01:44:20,083 --> 01:44:22,833
نه، نه، نه، به قدر کافی
پشت تیم امنیتی قایم شدم

1622
01:44:22,916 --> 01:44:24,126
نه، اونا مردم منن

1623
01:44:24,208 --> 01:44:25,476
اوه -
من پاپ اونا هستم -

1624
01:44:25,500 --> 01:44:27,540
حداقل فعلاً. زودباش. بیا بریم

1625
01:44:38,458 --> 01:44:39,708
ببخشید. ممنون

1626
01:44:39,791 --> 01:44:42,501
ببخشید. صبح بخیر. صبح بخیر

1627
01:44:43,458 --> 01:44:46,248
صبح بخیر. صبح بخیر. ممنون

1628
01:44:46,666 --> 01:44:48,416
صبح بخیر. صبح بخیر

1629
01:44:51,791 --> 01:44:54,751
صبح بخیر -
نه، نه، نه، نه. ولش کنید -

1630
01:44:56,166 --> 01:44:58,206
نگاه کن. اون خوشحالـه

1631
01:44:58,666 --> 01:45:00,416
بذار از این لحظه لذت ببره

1632
01:45:04,458 --> 01:45:05,458
سلام

1633
01:45:27,958 --> 01:45:30,168
حتماً خوشحالی که میری خونه

1634
01:45:30,583 --> 01:45:33,293
انگلیسی حرف زدن آدمو خسته می‌کنه

1635
01:45:34,083 --> 01:45:37,633
زبون خیلی بدیـه. استثناها و قوانین زیادی داره

1636
01:45:37,708 --> 01:45:38,708
بله

1637
01:45:39,916 --> 01:45:40,916
...یادت باشه

1638
01:45:41,166 --> 01:45:43,206
نماد سکوت

1639
01:45:50,666 --> 01:45:53,076
داستان قدیس فرانسیس رو می‌دونی؟

1640
01:45:53,166 --> 01:45:54,326
...وقتی ازش خواسته شد

1641
01:45:55,041 --> 01:45:58,711
،وقتی خدا بهش گفت کلیساش رو بازسازی کنه
فکر کرد منظورش با آجر و ساروجـه

1642
01:45:58,791 --> 01:46:01,131
قدیس فرانسیسِ بیچاره

1643
01:46:01,208 --> 01:46:03,328
حتی اون هم اشتباهاتی کرده و
برداشت‌های غلط داشته

1644
01:46:03,416 --> 01:46:05,246
آره -
آره -

1645
01:46:05,333 --> 01:46:06,173
...خب

1646
01:46:06,333 --> 01:46:07,923
پدر مقدس. خداحافظ

1647
01:46:08,000 --> 01:46:09,000
خداحافظ -
نه، خواهش می‌کنم -

1648
01:46:09,083 --> 01:46:11,133
چی؟ -
خواهش می‌کنم -

1649
01:46:11,541 --> 01:46:12,381
چیه؟

1650
01:46:12,458 --> 01:46:15,208
می‌دونید، قدیس فرانسیس عاشق رقص بود -
اوه، بله -

1651
01:46:15,291 --> 01:46:17,211
اگه بود رقص تانگو رو یاد می‌گرفت، همم؟

1652
01:46:17,291 --> 01:46:19,631
خب، برای من دیگه کار از کار گذشته -
نه، نه، نه -

1653
01:46:19,708 --> 01:46:21,128
بیاید. بیاید. نشونتون میدم

1654
01:46:21,208 --> 01:46:22,208
بیاید. بیاید. بیاید -
نه -

1655
01:46:22,250 --> 01:46:24,500
نه، امتحان کنید. بیاید، یادتون میدم -
نه -

1656
01:46:24,583 --> 01:46:25,883
من نمی‌تونم برقصم -
...نه، خب -

1657
01:46:25,958 --> 01:46:28,708
حالا، ببینید، من از سمت راست میرم جلو

1658
01:46:28,791 --> 01:46:30,171
آره -
...و شما از اون طرف -

1659
01:46:30,500 --> 01:46:32,420
اوه. باورم نمیشه

1660
01:46:37,416 --> 01:46:39,626
...ها؟ یک، دو -
...یک، دو -

1661
01:46:39,708 --> 01:46:43,248
سه، چهار. نیم قدم و
از بغل، از بغل

1662
01:46:46,791 --> 01:46:48,581
نه، نه، نه

1663
01:46:48,666 --> 01:46:49,956
نه، نه، برو

1664
01:46:50,041 --> 01:46:52,501
!دست از سرم بردار! ولم کن! برو

1665
01:46:52,583 --> 01:46:56,543
خداحافظ. برو. برو فرودگاه. برو

1666
01:46:57,875 --> 01:46:58,875
بیا

1667
01:46:59,250 --> 01:47:01,040
این مال توئه

1668
01:47:01,375 --> 01:47:02,975
«آره. آلبومِ «اَبی رود

1669
01:47:03,041 --> 01:47:04,791
گروه بیتلز -
دقیقاً -

1670
01:47:04,875 --> 01:47:06,955
حالا برو -
اَبی رود»؟ چه خوب»

1671
01:47:07,208 --> 01:47:08,418
خداحافظ -
ممنون -

1672
01:47:08,500 --> 01:47:10,500
...خب، دوست من

1673
01:47:17,083 --> 01:47:19,673
درستـه. برو. خداحافظ

1674
01:47:19,875 --> 01:47:21,995
خداحافظ. ممنون -
خداحافظ -

1675
01:47:22,416 --> 01:47:23,416
!به سمت فرودگاه

1676
01:47:23,625 --> 01:47:24,705
برش نگردون اینجا

1677
01:47:24,791 --> 01:47:26,421
ممنون -
خداحافظ -

1678
01:47:29,166 --> 01:47:30,166
خداحافظ

1679
01:47:31,125 --> 01:47:32,665
خداحافظ

1680
01:48:09,166 --> 01:48:10,786
چی شده؟

1681
01:48:11,458 --> 01:48:14,378
،وقتی می‌خواد حرفای حساسی بزنه

1682
01:48:14,458 --> 01:48:15,958
به زبون لاتین میگه

1683
01:48:27,125 --> 01:48:28,726
درست شنیدم؟

1684
01:48:28,750 --> 01:48:30,670
مطمئن نیستم

1685
01:48:33,375 --> 01:48:34,455
فهمیدی چی گفت؟

1686
01:48:35,833 --> 01:48:37,333
مطمئنی؟

1687
01:48:49,666 --> 01:48:51,746
پاپ الان کناره‌گیری کردن

1688
01:48:53,333 --> 01:48:54,423
چی؟

1689
01:48:54,583 --> 01:48:55,583
بله

1690
01:48:59,833 --> 01:49:01,963
ممنون

1691
01:49:04,791 --> 01:49:07,831
باورتون بشه یا نه، این آخرین روزِ

1692
01:49:07,916 --> 01:49:09,246
پاپ بودنِ بندیکتِ شانزدهمـه

1693
01:49:09,333 --> 01:49:12,503
...ایشون به گاندولفو میرن که

1694
01:49:12,583 --> 01:49:14,583
...سریر مقدس اکنون

1695
01:49:14,666 --> 01:49:16,026
،همونطور که گفتن...

1696
01:49:16,083 --> 01:49:19,423
صرفاً مسافری هستن که همچنان تمایل»
«دارن در راه منافع عام خدمت کنن

1697
01:49:24,416 --> 01:49:26,456
کاتولیک‌های دنیا دارن برای دیدنِ

1698
01:49:26,833 --> 01:49:28,253
،انتخاب یه پاپ جدید به اینجا میان

1699
01:49:28,333 --> 01:49:31,883
و برای اولین بار می‌تونن این رو
از آمریکای لاتین یا شمالی ببینن

1700
01:49:31,958 --> 01:49:34,248
خیلی از کاردینال‌های اینجا
تمایل دارن فاصلۀ بینِ

1701
01:49:34,333 --> 01:49:36,293
اتفاقاتی که بین اون دیوارها و

1702
01:49:36,375 --> 01:49:38,705
اتفاقاتی که توی کلیساهای
دنیا میفته رو کم کنن

1703
01:49:38,791 --> 01:49:41,791
قربان، به نظرتون در نشست محرمانه اکثریت
،میل به سنت‌گرایی دارن

1704
01:49:41,875 --> 01:49:43,205
یا اصلاح‌طلبی؟

1705
01:49:43,291 --> 01:49:46,331
...در تقاطعی بین گذشته و آینده ایستادیم...

1706
01:49:47,041 --> 01:49:50,081
کاردینال‌ها دارن آمادۀ مراسمی میشن که

1707
01:49:50,166 --> 01:49:52,126
چند ساعت تا اولین رأی‌گیری
...برای پاپ جدید فاصله داره

1708
01:50:22,083 --> 01:50:23,083
برگولیو

1709
01:50:23,583 --> 01:50:25,713
کاردینال برگولیو

1710
01:50:27,666 --> 01:50:30,326
کاردینال برگولیو

1711
01:50:31,625 --> 01:50:33,455
کاردینال اسکولا

1712
01:50:35,625 --> 01:50:38,415
.کاردینال برگولیو
.کاردینال برگولیو

1713
01:50:38,916 --> 01:50:41,666
.کاردینال اسکولا
.کاردینال برگولیو

1714
01:50:41,750 --> 01:50:44,630
.کاردینال برگولیو
.کاردینال برگولیو

1715
01:50:47,041 --> 01:50:50,381
.کاردینال برگولیو
.کاردینال برگولیو

1716
01:50:52,666 --> 01:50:55,876
.کاردینال برگولیو
.کاردینال برگولیو

1717
01:51:16,333 --> 01:51:18,583
امیدوارم خدا همتون رو
به خاطر اینکار ببخشه

1718
01:51:19,666 --> 01:51:21,706
فقرا رو فراموش نکن

1719
01:51:40,291 --> 01:51:41,961
موبایل داری؟

1720
01:52:01,541 --> 01:52:03,421
...برادران

1721
01:52:04,041 --> 01:52:05,331
...و خواهران عزیز

1722
01:52:07,000 --> 01:52:09,630
ببخشید، پدر مقدس. جواب نمیدن

1723
01:52:09,708 --> 01:52:11,128
باشه، ممنون

1724
01:52:11,750 --> 01:52:13,830
پدر مقدس، باید انتخاب کنید

1725
01:52:13,916 --> 01:52:15,076
نه، ممنون

1726
01:52:15,166 --> 01:52:17,246
من مال خودم رو میندازم

1727
01:52:17,875 --> 01:52:18,915
ممنون

1728
01:52:23,125 --> 01:52:24,245
کفش‌ها؟

1729
01:52:25,375 --> 01:52:27,705
...اونا بخشی از رسوم هستن

1730
01:52:29,166 --> 01:52:31,036
نه، کفش‌های خودم خوبن

1731
01:52:31,625 --> 01:52:33,285
پدر مقدس، موزتا رو تن می‌کنید؟

1732
01:52:34,125 --> 01:52:37,245
نه، ممنون. کارناوال تموم شده

1733
01:52:37,625 --> 01:52:38,825
جناب پاپ

1734
01:52:45,666 --> 01:52:46,666
خیلی خب

1735
01:52:56,500 --> 01:52:58,500
،اگر قراره اشکی ریخته بشه

1736
01:52:58,916 --> 01:53:01,496
بیا کاری کنیم اشک شادی باشه

1737
01:53:08,708 --> 01:53:09,828
ممنون

1738
01:53:29,083 --> 01:53:32,333
!کاردینال...برگولیو

1739
01:54:17,916 --> 01:54:19,826
،برادران و خواهران

1740
01:54:21,333 --> 01:54:22,633
شبتون بخیر

1741
01:54:28,125 --> 01:54:29,955
...همگی می‌دونید که

1742
01:54:30,375 --> 01:54:32,285
...وظیفۀ نشست محرمانه

1743
01:54:33,041 --> 01:54:36,211
اعطای یک اسقف به رم بود

1744
01:54:36,791 --> 01:54:40,041
...به نظر میاد برادران کاردینالِ من

1745
01:54:41,500 --> 01:54:47,170
یکی رو توی آخر دنیا پیدا کردن

1746
01:54:55,083 --> 01:54:57,503
حالا هم اینجاییم

1747
01:55:01,666 --> 01:55:02,746
،اول از همه

1748
01:55:04,416 --> 01:55:06,416
،می‌خوام دعایی بکنیم

1749
01:55:07,458 --> 01:55:09,498
...برای اسقف‌مان

1750
01:55:09,916 --> 01:55:12,956
پاپ بندیکت شانزدهم

1751
01:55:23,583 --> 01:55:26,713
بیاید با هم برای او دعا کنیم

1752
01:55:56,208 --> 01:55:59,328
نام؟ -
برگولیو. خورخه برگولیو -

1753
01:55:59,375 --> 01:56:00,375
مثل اسم پاپ؟

1754
01:56:01,166 --> 01:56:02,496
...اوه، خب

1755
01:56:03,208 --> 01:56:04,418
...بله، اگه

1756
01:56:04,500 --> 01:56:05,500
کد پستی؟

1757
01:56:06,416 --> 01:56:08,246
توی...واتیکان

1758
01:56:08,708 --> 01:56:10,668
آره، خیلی بامزه بود

1759
01:56:17,958 --> 01:56:18,958
...اوه

1760
01:56:19,791 --> 01:56:21,921
تمام شب اینجا می‌ایستی؟

1761
01:56:22,875 --> 01:56:24,205
بله، پدر مقدس

1762
01:56:25,041 --> 01:56:26,291
واقعاً؟

1763
01:56:26,833 --> 01:56:31,253
.من می‌خوام به وای‌فای اینجا وصل بشم
می‌دونی چطوریـه؟

1764
01:56:31,333 --> 01:56:32,333
وای‌فای؟

1765
01:56:32,458 --> 01:56:34,458
بله، بله. می‌خوام یه بلیط رزرو کنم و

1766
01:56:34,583 --> 01:56:37,633
انگار فقط از طریق اینترنت میشه اینکارو کرد

1767
01:56:38,125 --> 01:56:39,455
می‌تونی کمکم کنی؟

1768
01:56:39,958 --> 01:56:41,248
حتماً، پدر مقدس

1769
01:56:41,708 --> 01:56:42,578
...بذارید فقط

1770
01:56:42,666 --> 01:56:43,956
خیلی ممنون میشم

1771
01:56:45,708 --> 01:56:48,998
آها، گوشیت. البته

1772
01:56:52,083 --> 01:56:53,383
و به مقصدِ...؟

1773
01:56:53,458 --> 01:56:56,208
لامپدوسا -
لامپدوسا -

1774
01:57:00,125 --> 01:57:02,245
چندتا صندلی؟ -
فقط برای خودم -

1775
01:57:02,333 --> 01:57:03,333
...اوه

1776
01:57:04,208 --> 01:57:06,378
اجازه میدن تنها برید، پدر مقدس؟

1777
01:57:06,458 --> 01:57:07,458
معلومـه

1778
01:57:08,000 --> 01:57:09,000
من پاپ هستم

1779
01:57:12,666 --> 01:57:15,083
«مانیل»

1780
01:57:15,166 --> 01:57:16,583
«مکزیکوسیتی»

1781
01:57:16,666 --> 01:57:18,000
«لیما»

1782
01:57:18,083 --> 01:57:19,208
«ناموگونگو»

1783
01:57:19,291 --> 01:57:20,500
«ریودوژانیرو»

1784
01:57:20,583 --> 01:57:21,541
«نیویورک»

1785
01:57:21,625 --> 01:57:22,666
«سارایوو»

1786
01:57:22,750 --> 01:57:24,041
«سئول»
«کلمبو»

1787
01:57:24,125 --> 01:57:25,500
«نایروبی»
«هاوانا»

1788
01:57:25,583 --> 01:57:27,166
«تیرانا»
«بوگوتا»

1789
01:57:27,250 --> 01:57:28,916
«دوبلین»
«بیت لحم»

1790
01:57:29,000 --> 01:57:29,875
«لامپدوسا»

1791
01:57:29,958 --> 01:57:34,038
ما با جهانی شدنِ بی‌تفاوتی مواجه هستیم

1792
01:57:34,500 --> 01:57:36,750
،یه فرهنگ ناسازگاری وجود داره

1793
01:57:37,291 --> 01:57:40,921
که باعث میشه فقط به خودمون فکر کنیم

1794
01:57:41,458 --> 01:57:43,998
...باعث میشه جدا از جامعه زندگی کنیم

1795
01:57:45,708 --> 01:57:49,628
که گرچه دوست داشتنیـه، اما غیرواقعیـه

1796
01:57:50,708 --> 01:57:53,578
ما به درد و عذاب دیگران عادت کردیم

1797
01:57:53,833 --> 01:57:55,673
،میگیم
«روی من اثری نداره»

1798
01:57:56,708 --> 01:58:00,418
توی دنیای ما هیچکس احساس مسئولیت نمی‌کنه

1799
01:58:03,333 --> 01:58:07,883
کی مسئول ریخته شدن خونِ
برادران و خواهران ماست؟

1800
01:58:08,583 --> 01:58:12,713
پناهندگانی که آب اونا رو
به سواحل مدیترانه میاره؟

1801
01:58:13,833 --> 01:58:15,833
میگیم «اینکه ارتباطی به من نداره

1802
01:58:15,916 --> 01:58:17,166
باید کار یکی دیگه باشه

1803
01:58:17,250 --> 01:58:19,210
«مطمئناً کار من نیست

1804
01:58:25,291 --> 01:58:26,881
...وقتی هیچکس مقصر نیست

1805
01:58:29,333 --> 01:58:31,293
همه مقصرن

1806
01:58:40,083 --> 01:58:45,333
نایستید. حرکت کنید. حرکت کنید

1807
01:58:45,416 --> 01:58:50,536
نایستید. حرکت کنید. حرکت کنید

1808
01:59:14,416 --> 01:59:17,826
حالتون چطوره، پدر مقدس؟ -
دارم عادت می‌کنم، پدر مقدس -

1809
01:59:18,500 --> 01:59:20,960
و...آماده‌ام که نابودت کنم

1810
01:59:21,625 --> 01:59:24,785
فینال جام جهانی 2014 آغاز شده

1811
01:59:25,375 --> 01:59:27,745
آلمان در برابر آرژانتین بازی می‌کنه

1812
01:59:27,833 --> 01:59:29,583
دو رقیبِ قدر

1813
01:59:29,666 --> 01:59:32,626
اینجا برای بازی فینال دوباره با هم روبرو میشن

1814
01:59:33,875 --> 01:59:36,165
نگاه کن! تویی

1815
01:59:36,708 --> 01:59:37,708
معروف شدی

1816
01:59:38,166 --> 01:59:40,726
این همون آرژانتینیـه که هلند رو

1817
01:59:40,750 --> 01:59:41,750
توی نیمه نهایی شکست داد

1818
01:59:41,833 --> 01:59:44,543
.می‌دونی، هیجان انگیزه
.حالا می‌فهمم این همه هیجان برای چیه

1819
01:59:45,041 --> 01:59:46,541
می‌تونم هیجان رو حس کنم

1820
01:59:46,625 --> 01:59:47,955
خوبه، متوجه شدید

1821
01:59:48,041 --> 01:59:50,671
این همون آلمانیـه که برزیل رو
با نتیجۀ 7 به 1 در هم کوبید

1822
01:59:50,750 --> 01:59:52,380
پیتزا -
لطفاً، لطفاً -

1823
01:59:52,458 --> 01:59:54,378
،لحظۀ تلخ و شیرینی برای برزیلی‌هاست

1824
01:59:54,791 --> 01:59:57,291
و اون‌ها میزبان خیلی خوبی
برای جام جهانی بودن

1825
01:59:57,375 --> 02:00:00,325
!یه فرصت برای هیگواین

1826
02:00:01,375 --> 02:00:03,325
و فرصت رو از دست میده

1827
02:00:06,750 --> 02:00:08,170
ماسکرانو روی توپ اثر می‌ذاره

1828
02:00:09,708 --> 02:00:10,628
مشخصاً خطا بود

1829
02:00:10,708 --> 02:00:12,538
...و مولر به روی زمین پرتاب شد

1830
02:00:12,625 --> 02:00:14,575
آرژانتین خیلی خشن بازی می‌کنه

1831
02:00:14,666 --> 02:00:16,166
نه، همش بخشی از بازیـه

1832
02:00:16,500 --> 02:00:19,290
طرفداران آلمان آمادۀ کرنرِ
تونی کروس هستن

1833
02:00:19,375 --> 02:00:21,415
!و توپ به هوودس می‌رسه

1834
02:00:21,708 --> 02:00:24,538
!توپ به تیر می‌خوره و رومرو توپ رو جمع می‌کنه

1835
02:00:26,625 --> 02:00:28,351
،هیگواین اون وسط در حرکتـه

1836
02:00:28,375 --> 02:00:29,625
!و گل می‌زنه

1837
02:00:29,708 --> 02:00:31,708
ولی حساب نیست

1838
02:00:31,791 --> 02:00:32,921
هیگواین توی آفساید بود

1839
02:00:33,208 --> 02:00:35,378
!نه

1840
02:00:35,458 --> 02:00:37,378
تیم آلمان نجات پیدا می‌کنه

1841
02:00:38,333 --> 02:00:40,633
ماسکرانو. زابالتا

1842
02:00:43,333 --> 02:00:45,043
خطا بود. مشخصاً خطا بود

1843
02:00:45,291 --> 02:00:47,211
ها؟ -
نه، همش بخشی از بازیـه -

1844
02:00:55,458 --> 02:00:56,458
به سلامتی

1845
02:00:56,500 --> 02:00:58,880
تکل پشت تکل، خطا پشت خطا

1846
02:01:00,250 --> 02:01:01,670
با دستش ضربه میزنه

1847
02:01:01,750 --> 02:01:04,351
خونریزی داره -
چیزی نیست. گفتم که، چیزی نیست -

1848
02:01:04,375 --> 02:01:06,455
نه، چیزی نیست. یه زخم سطحیـه -
چه آدمای خشنی -

1849
02:01:06,541 --> 02:01:08,421
یه زخم سطحیـه -
نه -

1850
02:01:08,500 --> 02:01:10,960
سرخیو آگوئرو خیلی خوش‌شانسـه که

1851
02:01:11,041 --> 02:01:12,291
هنوز داره بازی می‌کنه

1852
02:01:16,000 --> 02:01:17,000
آندره شورله

1853
02:01:17,875 --> 02:01:19,325
می‌خواد خوب پیش‌روی کنه

1854
02:01:19,416 --> 02:01:21,746
!و توپ رو میندازه برای گوتزه

1855
02:01:21,833 --> 02:01:23,923
!نه، نه

1856
02:01:24,000 --> 02:01:26,630
!ماریو گوتزه برای آلمان گل می‌زنه

1857
02:01:28,125 --> 02:01:30,495
!چه لحظه‌ایـه توی ورزشگاه ماراکانا

1858
02:01:32,291 --> 02:01:34,581
حالا آلمان می‌تونه جشن بگیره

1859
02:01:35,750 --> 02:01:39,330
!تیم آلمان قهرمان جهان میشه

1860
02:01:40,500 --> 02:01:41,500
!احسنت

1861
02:01:53,583 --> 02:01:54,883
نتیجۀ بازی

1862
02:01:54,958 --> 02:01:59,878
با یک گل دیدنی از ماریو گوتزه تعیین میشه

1863
02:01:59,958 --> 02:02:01,578
!آلمان برنده میشه

1864
02:02:01,666 --> 02:02:03,376
خب، تبریک میگم

1865
02:02:08,208 --> 02:02:10,878
!مطمئن شو خوب غذا می‌خوری

1866
02:02:10,902 --> 02:02:20,902
ترجمه و زیرنویس از علی اکبر دوست دار، سینا صداقت، مانی و آریـن
<font color="#0080ff">Cardinal &  RainyDay & SinCities & Ali99</font>
