WEBVTT

00:00.900 --> 00:20.361
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:21.438 --> 00:23.942
از تماشاي بازيگرايي خسته شديم
.که به ما احساسات دروغين ميدن

00:24.693 --> 00:28.405
.از آتيشبازي و همينطور از جلوه هاي ويژه خسته شديم

00:28.947 --> 00:33.785
تا وقتي، دنيايي که اون
درش زندگيه ميکنه در روابط دروغين قرار داره

00:34.745 --> 00:37.664
.هيچي درباره خود ترومن جعلي نيست

00:38.373 --> 00:40.959
.نه نمايشنامه اي، نه برگ راهنمايي

00:41.752 --> 00:44.796
.هميشه شکسپير نيست، اما حقيقيه

00:45.547 --> 00:46.965
.زندگيه

00:50.844 --> 00:52.763
.من قصد ساختنشو ندارم

00:54.264 --> 00:55.974
.شما بدون من هم اونو ادامه ميديد

01:01.313 --> 01:02.814
.به هيچ وجه، آقا

01:03.649 --> 01:07.486
شما به قله کوه ميريد
با پاهاي شکسته و همه چي

01:11.990 --> 01:15.160
تماشاگران زيادي پيدا مي کنيم
که اونو روشن ميذارن تمام شب براي راحتي

01:16.995 --> 01:19.164
تو ديوونه اي، ميدوني؟

01:22.417 --> 01:26.588
خب، براي من فرقي بين يه زندگي شخصي
.و يه زندگي عمومي نيست

01:26.672 --> 01:30.008
.زندگي من، زندگي خودمه، نمايش ترومنه

01:30.092 --> 01:32.427
.نمايش ترومن يه شيوه زندگيه

01:32.511 --> 01:34.846
... يه زندگي باشکوهه. اين يه

01:37.724 --> 01:39.309
.زندگي مقدس واقعيه

01:39.393 --> 01:42.020
.آره، يه چيزي بگو که من ندونم

01:43.397 --> 01:46.149
.بسيار خب، پس يه قولي بهم بده

01:46.858 --> 01:49.444
... اگه قبل از رسيدن به قله بميرم

01:50.404 --> 01:53.490
.شما از من به عنوان يه منبع غذايي جايگزين استفاده بکن

01:54.574 --> 01:55.659
اه، چه شرم آور

01:59.162 --> 02:01.373
.درسته. واقعيه

02:01.581 --> 02:05.294
.اينجا هيچي جعلي نيست
.هرچي که شما تو اين نمايش ميبينيد واقعيه

02:05.669 --> 02:07.045
.فقط کنترل شده است

02:15.304 --> 02:18.265
.منو بخور، لعنتي. يه دستوره

02:21.226 --> 02:23.395
.شايد دور کمرت چربي داري

02:24.313 --> 02:27.941
من دور کمرم چربي دارم؟
.آره.کوچولوها

02:28.233 --> 02:30.694
!ترومن
ديرت ميشه ها

02:31.278 --> 02:32.946
!باشه

02:47.169 --> 02:48.962
صبح بخير -
صبح بخير -

02:50.297 --> 02:54.593
اه، و در صورتيکه نديدمتون
بعدازظهر و عصر و شبتون بخير

02:56.928 --> 02:58.847
صبح بخير ترومن -
صبح بخير اسپنسر -

02:58.930 --> 03:00.724
هي، پلوتو
نه، برو پايين

03:00.807 --> 03:02.559
اذيتت نميکنه -
برو پايين -

03:02.642 --> 03:04.186
ها، ها، ميدونم

03:04.311 --> 03:06.563
فقط منم -
بي خيال، پلوتو -

03:18.700 --> 03:21.000
خداي من

03:28.752 --> 03:30.128
اين چيه؟

03:51.274 --> 03:55.529
خلاصه خبرها. هواپيمايي که دچار مشکل شده بود
در حال پرتاب قطعاتش به بيرون بود

03:55.612 --> 03:58.100
هنگاميکه بر فراز سيهاون در حال پرواز بود

03:58.101 --> 03:58.781
ميدونم

03:58.782 --> 04:00.492
واي، شانسو
هيچ کس آسيب نديد

04:00.575 --> 04:02.661
اما، هي، امروز چه حسي داري؟

04:02.994 --> 04:05.080
هه، هه، خوبه
داري به پرواز به جايي فکر ميکني؟

04:05.163 --> 04:06.706
نه -
نه؟ خوبه -

04:06.790 --> 04:08.875
موسيقي کلاسيک کلايو با رانندگي کلاسيک

04:08.959 --> 04:11.294
چرا مخاطرات پرواز رو فراموش نميکني

04:11.378 --> 04:14.381
راحت باش و بذار اين موسيقي تو رو آروم کنه

04:18.760 --> 04:21.179
داگ فنسي، لطفا -
داگ فنسي -

04:21.263 --> 04:23.399
.خيلي ممنون -
.خيلي ممنون -

04:23.500 --> 04:24.400
!آه

04:24.850 --> 04:27.018
يه روزنامه بهم بده
ميشه ارل؟

04:27.102 --> 04:30.063
.و يکي از اينا براي زنم

04:30.147 --> 04:31.940
عاشقه مجله هاي مدشه

04:32.023 --> 04:33.567
اون واسه توئه، ترومن؟

04:33.650 --> 04:36.027
کل مايحتاجه-
بعدا ازت ميگيرم -

04:36.111 --> 04:38.155
.باشه. آره

04:45.203 --> 04:46.663
صبح بخير

04:47.873 --> 04:49.833
هنک -
صبح بخير ترومن -

04:50.500 --> 04:53.378
صبح بخير ترومن -
هي، چطوريد بچه ها؟ -

04:53.462 --> 04:55.714
روز قشنگيه، مگه نه؟ -
اه، هميشه -

04:55.797 --> 04:57.424
همسر دوست داشتنيت چطوره؟

04:58.633 --> 05:00.427
خوب، خوب
شماها چطور؟

05:00.510 --> 05:03.013
بهتر از اين نميشه -
عالي، عالي، عالي -

05:03.096 --> 05:04.931
از صحبت با تو لذت برديم، ترومن -
منم همينطور -

05:05.015 --> 05:06.141
بايد بريم

05:06.224 --> 05:09.853
هي، راجع به اون شيوه فکر کن، ها؟
باشه، دو تا براي يکي معامله خوبيه

05:09.936 --> 05:12.147
دوتاي مخصوص -
درسته -

05:12.230 --> 05:13.398
هي -
سلام -

05:16.026 --> 05:18.612
هي رفقا. ميريد تو؟ ادامه بده

05:19.571 --> 05:21.990
هي -
ادامه بده -
نه، شما اول، لطفا -

05:22.115 --> 05:24.242
اونقدرها هم مشتاق نيستم که برم داخل

05:39.216 --> 05:40.383
بله، سلام

05:40.467 --> 05:44.012
کتاب راهنما براي فيجي داريد، لطفا؟
جزاير فيجي

05:44.095 --> 05:45.514
ترومن، اينو ديدي؟

05:48.183 --> 05:49.476
.متاسفم، خانم

05:49.559 --> 05:52.562
.اگه اون تو کماست، احتمالا بيمه نشده

05:54.105 --> 05:56.691
الو؟ بله، آه، فيجي لطفا

05:57.067 --> 05:59.861
فهرستي براي لورن گارلند داريد؟

06:01.071 --> 06:02.614
هنوز فهرست نشده؟

06:03.698 --> 06:06.785
بسيارخب. سيلويا گارلند داريد؟

06:06.952 --> 06:08.453
سين مثل سيلويا

06:09.955 --> 06:11.164
هيچي؟

06:13.124 --> 06:14.751
.باشه. ممنون

06:50.620 --> 06:52.539
لورنس -
هي بربنک -

06:52.622 --> 06:56.042
يه مشتري از ولزپارک گرفتم
ازت ميخوام که باهاش قرارداد ببندي

06:58.461 --> 06:59.838
ولزپارک؟

07:00.400 --> 07:01.800
اه، نه

07:02.841 --> 07:05.969
جزيره هاربر؟ -
جاي ديگه رو ميشناسي؟ -

07:06.052 --> 07:10.900
.خب، نميتونم انجامش بدم
.من، اه، يه قرار دارم. دندونپزشک، يا... بله

07:12.267 --> 07:16.062
تو چيزاي بيشتري رو نسبت به دندونات از دست ميدي
اگه کارتو انجام ندي

07:16.146 --> 07:17.731
...ببين، ترومن

07:17.939 --> 07:20.442
اونا انتهاي اين ماه کاهش نيرو دارن

07:20.525 --> 07:23.028
کاهش؟ -
آره. الآن، تو اينو لازم داري -

07:23.737 --> 07:28.158
علاوه بر اين، نيم ساعت کنار خليج
يه کمي هواي دريا برات خوبه

07:29.534 --> 07:30.744
هي، ممنون

07:40.253 --> 07:41.421
سلام

07:41.504 --> 07:44.674
فري هنوز اينجاست، ها؟
فکر کردم ممکنه از دستش بدم

07:45.008 --> 07:46.676
يک طرفه يا دوطرفه؟

07:47.761 --> 07:48.970
دوطرفه

07:51.473 --> 07:53.141
بفرماييد آقا

08:50.907 --> 08:54.452
احتياج به کمک داريد، آقا؟ -
شما بريد. من... من خوبم -

08:56.079 --> 08:57.288
هه، آره

09:10.802 --> 09:12.137
سلام عزيزم

09:13.805 --> 09:16.307
ببين چي رایگان گرفتم

09:17.475 --> 09:21.062
يار سرآشپز
خردکن، رنده، پوست کن، همه در يک وسيله

09:21.146 --> 09:23.898
نيازي به تيز کردن نداره

09:23.982 --> 09:24.983
واي

09:26.109 --> 09:27.652
شگفت انگيزه

09:28.820 --> 09:30.071
...ترومن

09:31.614 --> 09:33.283
يه لکه رو از قلم انداختي

09:35.100 --> 09:36.700
اه، خدا

09:47.505 --> 09:49.048
اين، يه آبجوئه

09:51.176 --> 09:53.720
.ميدوني، دارم به ترک فکر ميکنم، مارلون

09:53.803 --> 09:55.722
خب؟ ترک چي؟

09:56.014 --> 09:58.349
ترک شغلم، ترک سيهاون

09:58.933 --> 10:01.269
بيرون از اين جزيره، خارج -
ترک شغلت؟ -

10:01.352 --> 10:04.439
مگه شغلت چشه؟
تو شغل خوبي داري، ترومن

10:04.522 --> 10:07.942
تو يه کار دفتري داري
من ميميرم واسه يه شغل دفتري

10:10.862 --> 10:11.988
بفرماييد

10:12.071 --> 10:14.491
بهتره ماشين خودکار خريد رو
براي معاش امتحان کني

10:14.574 --> 10:16.500
نه ممنون -
الآن، هيجان آوره -

10:17.869 --> 10:20.497
تا حالا بي قرار بودي؟
مثل پايي که خارش داشته باشه؟

10:22.040 --> 10:23.833
کجا ميخواي بري؟

10:25.710 --> 10:26.795
فيجي

10:28.296 --> 10:30.840
فيجي کدوم گوريه؟ نزديک فلوريدا؟

10:36.429 --> 10:37.806
اينجا رو ميبيني؟ -
آره -

10:37.889 --> 10:39.349
...اين ماييم

10:41.351 --> 10:43.561
...و سراسر اين راه اطراف اينجا

10:44.145 --> 10:45.230
فيجي

10:46.147 --> 10:49.901
نميتوني خيلي دور شي
قبل از اينکه بخواي برگردي

10:50.109 --> 10:52.862
ميدوني، هنوز جزيره هايي تو فيجي هستن

10:52.946 --> 10:54.989
جايي که هيچ انساني تا حالا پاشو اونجا نگذاشته

10:54.989 --> 10:55.500
ووو

10:58.159 --> 11:00.370
خب، کي ميخواي بري؟

11:02.956 --> 11:04.749
اونقدرها هم ساده نيست

11:05.700 --> 11:07.200
...اين کار

11:07.400 --> 11:08.700
پول و

11:08.900 --> 11:10.000
برنامه ميخواد

11:10.713 --> 11:12.590
نميتونم يهو پاشم و برم

11:13.424 --> 11:14.592
درسته

11:15.301 --> 11:18.221
ميخوام انجامش بدم
نگرانش نباش

11:18.930 --> 11:21.516
زمان جايزه نزديکه

11:26.229 --> 11:29.524
هي، واسه يه نوشيدني مياي؟ -
نه، امشب نميتونم -

11:48.960 --> 11:52.422
خوشم نمياد که به اون آب و هوا نگاه کنم، پسرم
فکر کنم بهتر باشه که برگرديم

11:52.505 --> 11:55.049
اه، نه، پدر. نه هنوز -
نه، يالا. بهتره برگرديم -

11:55.133 --> 11:56.000
يه کم دورتر، لطفا؟ -
پسرم، گوش کن -

11:56.002 --> 11:57.500
لطفا؟...لطفا؟

11:58.136 --> 11:59.971
باشه -
بله -

12:02.056 --> 12:03.808
!پدر

13:18.800 --> 13:21.386
مثل موش آب کشيده شدي.کجا بودي؟

13:21.469 --> 13:23.680
...من حساب کردم اگه ما بتونيم با همديگه 8000 دلار

13:23.763 --> 13:25.139
...هر وقت تو و مارلون با همديگه

13:25.223 --> 13:27.308
ما ميتونيم براي يه سال دور دنيا ول بگرديم

13:27.392 --> 13:31.145
و بعدش چي، ترومن؟
هموني ميشيم که پنج سال قبل بوديم

13:31.562 --> 13:35.692
تو مثل يه نوجوون حرف ميزني -
خب، شايد احساس نوجووني ميکنم -

13:36.275 --> 13:38.736
ما بازپرداخت قسط داريم، ترومن

13:39.028 --> 13:40.405
قسط ماشين داريم

13:40.488 --> 13:43.616
چي، ما فقط ميخوايم از وظايف ماليمون دست بکشیم؟

13:43.700 --> 13:45.702
يه ماجراجوييه

13:46.160 --> 13:50.832
فکر کردم که ميخوايم بچه دار بشيم
اين به اندازه کافي ماجراجويي نيست؟

13:51.749 --> 13:54.252
.اون ميتونه منتظر باشه. من ميخوام دور شم

13:54.335 --> 13:57.088
جاهايي از دنيا رو ببينم، اکتشاف کنم

13:57.171 --> 14:00.091
عزيزم، تو ميخواي يه مکتشف باشي؟

14:01.467 --> 14:02.927
اينم ميگذره

14:04.012 --> 14:06.556
بعضي وقتا ما همه ايجوري فکر ميکنيم

14:08.975 --> 14:11.769
بذار اين لباساي خيسو از تنت دربيارم

14:12.270 --> 14:13.688
بيا تو تخت

14:15.023 --> 14:17.984
تو هيچوقت چيزي رو هيچ کجا نميبيني
...اونا هميشه

14:18.067 --> 14:20.987
...دوربينو روشن ميکنن و موسيقي ميزنن و

14:21.446 --> 14:24.198
،ميدوني
باد به داخل مياد و پرده ها حرکت ميکنن

14:24.282 --> 14:25.700
و تو هيچ چيز نميبيني

14:30.705 --> 14:32.957
داگ فنسي، لطفا -
داگ فنسي -

14:34.208 --> 14:35.543
متشکرم

14:37.462 --> 14:39.589
روزنامه، ارل، لطفا -
روزنامه -

14:41.174 --> 14:44.552
خيلي دوست دارم يکي از اينا رو بردارم

14:44.677 --> 14:47.305
براي زنت؟ -
بايد اونا رو داشته باشه -

14:47.930 --> 14:50.975
چيز ديگه اي، ترومن؟ -
! همه چي -

14:51.476 --> 14:53.394
بعدا بهت ميدم -
باشه -

15:14.248 --> 15:15.333
پدر؟

15:18.669 --> 15:20.379
هي، چيکار داري ميکني؟

15:20.380 --> 15:22.200
...هي، چه

15:22.300 --> 15:23.700
از سر راه برين کنار

15:24.008 --> 15:25.343
نگرشون دارين

15:27.845 --> 15:29.514
اون آدما رو متوقف کنين

15:29.900 --> 15:32.300
!وايستيد! وايستيد

15:32.642 --> 15:35.978
هي، درو باز کن
!يکي اتوبوسو نگه داره

15:36.395 --> 15:39.190
!اتوبوسو نگه دارين
!يکي نگهش داره

15:40.108 --> 15:42.276
!يکي اتوبوسو نگه داره

16:04.632 --> 16:07.343
اصلا ديوونگي نيست، ترومن

16:07.552 --> 16:11.305
من اونو ده بار تو هفته ميبينم
در صدها چهره مختلف

16:11.472 --> 16:15.309
يه آدم کاملا غريبه رو نزديک بود بغل کنم
تو سالن، پنجشنبه گذشته

16:15.393 --> 16:18.980
پدر بود
به خدا، مثل يه بي خانمان لباس تنش بود

16:19.480 --> 16:20.982
و ميدوني، ديگه چي عجيب بود؟

16:21.065 --> 16:23.067
يه تاجر و يه خانم
با يه سگ کوچولو

16:23.151 --> 16:25.778
از هيچ کجا بيرون اومدن
و مجبورش کردن سوار اتوبوس شه

16:25.862 --> 16:28.656
خب، نهايتا
اونا زباله هاي مرکز شهرو تميز کردن

16:28.739 --> 16:31.450
قبل از اينکه شبيه بقيه کشور بشيم

16:31.534 --> 16:34.078
هيچوقت جسد پدر رو پيدا نکردن
...شايد يه جورايي

16:34.162 --> 16:35.163
!اه، خداي من

16:35.246 --> 16:38.541
.دارم بهت ميگم، اگه اون نبوده، دوقلوش بوده

16:40.001 --> 16:44.046
پدر برادري هم داشت؟ -
ترومن، تو خيلي خوب ميدوني -

16:44.422 --> 16:48.801
.که پدرت تک فرزند بود، درست مثل خودت

16:51.512 --> 16:53.055
...حالا، عزيزم

16:53.723 --> 16:56.893
تو به خاطر اتفاقي که افتاده احساس بدي داري

16:58.144 --> 17:01.105
توي اون طوفان قايق رو ميروندي

17:04.275 --> 17:06.777
اما هيچوقت سرزنشت نکردم، ترومن

17:07.904 --> 17:09.947
و الآن هم سرزنشت نميکنم

17:56.202 --> 17:57.411
ترومن؟

18:01.457 --> 18:03.668
اون پايين داري چيکار ميکني؟

18:05.169 --> 18:06.796
تعمير ماشين چمن زني

18:10.466 --> 18:12.677
امروز پدرمو ديدم -
ميدونم -

18:16.013 --> 18:17.765
مادرت زنگ زد

18:19.600 --> 18:22.395
تو نبايد اونو اينجوري ناراحت بکني

18:22.561 --> 18:25.064
ميخواستي... چي ميخواستي؟

18:25.439 --> 18:27.024
ماکاروني درست کردم

18:27.692 --> 18:29.193
گرسنه ام نيست

18:30.027 --> 18:33.656
...ميدوني
تو واقعا بايد اون ماشين چمن زني رو بندازي دور

18:34.824 --> 18:37.243
يکي از اون ماشيناي چرخنده الک بگير

19:13.821 --> 19:15.406
داره چيکار ميکنه؟

19:15.531 --> 19:18.492
ببين، از شرش خلاص شدن
اما نتونستن حافظه رو پاک کنن

19:18.576 --> 19:20.244
حافظه کيو؟

19:21.800 --> 19:23.800
هي، هي
هيس، هيس، هيس

20:10.100 --> 20:10.800
اه، اا

20:11.000 --> 20:12.400
هو
!اه

20:13.200 --> 20:14.200
ببخشيد

20:14.400 --> 20:15.200
سلام

20:15.383 --> 20:17.635
سلام -
خيلي متاسفم اينطوري روت افتادم -

20:17.718 --> 20:20.846
چيزي نيست -
من فقط تمام روز مثل يه آدم ناشي بودم -

20:20.930 --> 20:22.431
ايرادي نداره

20:22.515 --> 20:25.559
.قوزک پام رگ به رگ شده. اه، خداي من
اه، خيلي متاسفم

20:25.643 --> 20:29.522
خيلي متاسفم اونجوري روت افتادم -
اه، اشکال نداره. نگرانش نباش -

20:29.605 --> 20:31.982
من مريل هستم -
سلام، منم ترومن هستم -

20:32.066 --> 20:33.526
هي، از ملاقاتت خوشوقتم

20:34.500 --> 20:36.800
!هووو

20:43.700 --> 20:44.600
دوستا ميگن که عاليه

20:44.900 --> 20:45.800
دوستا ميگن که خوبه

20:45.900 --> 20:49.000
همه ميگن شبيه موسيقي
راک اند رول ميمونه

20:54.500 --> 20:55.600
مثل گربه حرکت ميکنه

20:55.800 --> 20:56.700
مثل موش صحرايي صحبت ميکنه

20:56.900 --> 20:57.900
مثل زنبور نيش ميزنه

20:58.100 --> 21:01.000
عزيزم، ميخوام مرد زندگيت باشم

21:04.700 --> 21:05.900
و ديدنت ساده اس

21:06.100 --> 21:07.200
براي من معني داري

21:07.400 --> 21:08.700
آره، من بچه توام

21:08.900 --> 21:11.600
اسباب بازي قرن بيستم

21:15.600 --> 21:17.100
دوستا ميگن که عاليه

21:17.300 --> 21:18.300
دوستا ميگن که خوبه

21:18.500 --> 21:19.100
همه ميگن

21:19.300 --> 21:22.100
شبيه موسيقي
راک اند رول ميمونه

21:26.600 --> 21:27.700
مثل هواپيما پرواز ميکنه

21:27.900 --> 21:28.700
مثل اتومبيل حرکت ميکنه

21:28.900 --> 21:30.100
همه رو ميتونم داشته باشم

21:30.300 --> 21:33.100
عزيزم، ميخوام مرد زندگيت باشم

21:36.700 --> 21:37.900
ديدنت ساده اس

21:38.100 --> 21:39.300
براي من معني داري

21:39.500 --> 21:40.800
آره، من اسباب بازيتم

21:41.000 --> 21:42.800
پسربچه قرن بيستم

21:43.000 --> 21:45.100
اسباب بازي قرن بيستم

21:45.300 --> 21:48.000
ميخوام بچه تو باشم

21:48.300 --> 21:50.600
اسباب بازي قرن بيستم

21:50.800 --> 21:53.400
ميخوام بچه تو باشم

21:53.600 --> 21:55.900
اسباب بازي قرن بيستم

21:56.100 --> 21:58.800
ميخوام بچه تو باشم

21:59.153 --> 22:03.532
ترومن، به قدر کافي مطالعه کردي -
نه، ميخواستم اينو حفظ کنم -

22:03.741 --> 22:05.576
بيخيال، ترومن
يه آبجو تگري

22:05.659 --> 22:06.911
يالا

22:07.453 --> 22:10.748
تو يه کپي از مني، پس مراقب باش

22:10.800 --> 22:12.400
ميدونم -
نه؟ -

22:13.334 --> 22:15.377
تو نسبت به من آدم بهتري هستي

22:15.461 --> 22:16.712
بعدا ميبينمت -
باشه -

22:16.795 --> 22:18.172
خداحافظ -
خداحافظ -

22:19.006 --> 22:20.799
بعدا ميبينمت، بازنده

22:20.800 --> 22:22.250
!اه، هيس

23:21.569 --> 23:22.611
سلام

23:27.533 --> 23:30.411
کونيچي وا -
چي؟ -

23:31.036 --> 23:32.705
ژاپني برداشتي

23:33.831 --> 23:35.165
اه، بله، آره

23:38.252 --> 23:39.753
لورن، درسته؟

23:40.296 --> 23:41.463
...اون روي

23:43.173 --> 23:44.675
لورن
درسته، درسته

23:46.093 --> 23:47.845
من ترومن بربنک هستم

23:48.345 --> 23:50.556
آره، من... من ميدونم

23:51.515 --> 23:54.101
ميدوني، ترومن
من اجازه ندارم باهات صحبت کنم

23:54.184 --> 23:55.394
واقعا؟

23:58.188 --> 24:01.817
آره، خب ميفهمم
من يه شخصيت خيلي خطرناکم

24:01.900 --> 24:04.111
.متاسفم. به من ارتباطي نداره

24:04.987 --> 24:07.072
يه دختر بايد مراقب باشه

24:09.908 --> 24:13.037
دوست پسر داري، درسته؟ -
نه، موضوع اين نيست -

24:13.120 --> 24:16.665
موضوع مريله؟ همون دختري که با من بود؟
...ما... ما نيستيم

24:17.583 --> 24:19.168
ما فقط دوستيم

24:19.251 --> 24:21.920
ارتباطي به اين چيزا نداره -
مربوط به ظاهر منه؟ -

24:22.004 --> 24:23.505
مورد پسندت نيستم؟

24:24.506 --> 24:25.549
نه

24:27.551 --> 24:28.552
از گيره لباست خوشم مياد

24:29.762 --> 24:31.889
فکر کردم مال منه

24:33.390 --> 24:35.893
...دوست داري... شايد، احتمالا

24:36.435 --> 24:39.938
يه وقتي واسه پيتزا يا
چيز ديگه بريم بيرون؟

24:40.189 --> 24:41.649
مثلا، جمعه؟

24:42.775 --> 24:44.109
شنبه؟ -
نميتونم -

24:44.193 --> 24:46.153
يکشنبه، دوشنبه، سه شنبه؟

24:50.574 --> 24:53.243
فردا امتحان نهايي داريم -
آره، ميدونم -

24:54.411 --> 24:56.914
.اگه الان نريم، اتفاق نميفته

24:57.915 --> 25:01.460
ميفهمي؟
پس، ميخواي چيکار کني؟

25:35.953 --> 25:38.622
!لطفا دستاتو داخل ماشين نگه دار

25:55.931 --> 25:58.392
اين پیتزا فروشی مورد علاقه منه

25:58.475 --> 25:59.518
!توني

25:59.643 --> 26:01.645
.يه بزرگ، پلانکتون اضافه

26:02.396 --> 26:05.774
.وقت خيلي کمي داريم
.هر لحظه ممکنه برسن اينجا

26:05.899 --> 26:08.819
کيا؟ -
اونا نميخوان که با تو صحبت کنم -

26:09.319 --> 26:10.946
پس صحبت نکن

26:25.169 --> 26:26.670
اونا اينجان

26:27.963 --> 26:29.506
ترومن -
اونا چي ميخوان؟ -

26:29.590 --> 26:31.717
.گوش کن به من
.همه درباره تو ميدونن

26:31.800 --> 26:33.510
هرکاري که ميکني ميدونن

26:33.594 --> 26:35.596
اونا وانمود ميکنن، ترومن
ميفهمي؟

26:35.679 --> 26:37.279
همه وانمود ميکنن -
من نميدونم -

26:37.347 --> 26:39.266
.نه، اسم من لورن نيست. سيلوياست

26:39.349 --> 26:40.642
اسمم سیلویاست -
سيلويا؟ -

26:40.726 --> 26:43.103
آره -
لورن، عزيزم، دوباره نه -

26:43.187 --> 26:46.106
هي، يه دقيقه صبر کن. تو کي هستي؟ -
من پدرشم -

26:46.200 --> 26:46.700
چي؟

26:46.722 --> 26:49.190
من حتي تا حالا اونو نديدم -
عزيزم، خواهش ميکنم -

26:49.193 --> 26:51.945
.داره دروغ ميگه
.ترومن، لطفا به اون گوش نده

26:52.029 --> 26:56.784
هرچي بهت گفتم حقيقت داشت
اين، اين دروغيه. همش براي توئه

26:56.867 --> 26:59.703
نميفهمم -
آسمان و دريا، همه چيز... ترتيب داده شدن -

26:59.787 --> 27:00.788
يه نمايشه

27:00.871 --> 27:03.248
همه دارن تو رو تماشا ميکنن
لطفا به اون گوش نده

27:03.332 --> 27:05.459
ميخواد بهت دروغ بگه
الان دارن مارو تماشا ميکنن

27:05.542 --> 27:08.545
می خوام بدونم چه خبره؟ -
.اسکيزوفرني. بیماریش برگشته -

27:08.546 --> 27:08.628
لطفا، اه، نه

27:08.629 --> 27:09.963
ما همه کار کرديم

27:10.047 --> 27:13.383
.هيپنوتيزم، درمان با شوک. نگران نباش

27:13.467 --> 27:15.511
ترومن -
تو اوليش نيستي -

27:15.594 --> 27:18.972
تو اوليش نيستي
اون تمام دوست پسراشو اينجا مياره

27:19.056 --> 27:21.642
چي داره ميگه؟
ترومن، داره دروغ ميگه

27:22.559 --> 27:24.895
از اينجا برو بيرون. بيا و منو پيدا کن -
نگران نباش -

27:24.978 --> 27:28.440
داريم ميريم فيجي
فيجي، ميريم فيجي

27:28.524 --> 27:29.608
فيجي؟

27:41.578 --> 27:42.788
!سيلويا

27:42.871 --> 27:43.872
هي!

27:53.465 --> 27:55.926
چرا اون تا فيجي دنبالش نرفت؟

27:56.009 --> 28:00.472
مادرش مريض شد، واقعا مريض
نتوست ترکش کنه. مهربونه

28:00.556 --> 28:02.307
شايد خيلي مهربونه

28:02.891 --> 28:05.519
نميتونم قبول کنم که بجاش با مريل ازدواج کرد

28:05.602 --> 28:06.937
ببخشيد

28:07.062 --> 28:08.313
يالا سال

28:08.397 --> 28:11.483
قبلا اينو تو نوار ويديويي
بهترين صحنه ها داشتيم

28:11.567 --> 28:12.609
ميتونم قرض بگيرمش؟

28:59.656 --> 29:01.575
نزديکه، اما نه کاملا

29:29.937 --> 29:32.606
و يه روز زيباي ديگه در بهشت، رفقا

29:32.689 --> 29:35.442
اما يادتون نره که کمربندتونو ببندين

29:35.400 --> 29:37.900
یادت باشه، یه راننده خوب، خوب... خوب... خوب

29:38.100 --> 29:40.900
خوب... خوب... خوب
خوب... خوب

29:41.200 --> 29:42.500
راننده... خوب... راننده... خوب

29:42.700 --> 29:43.900
خوب... خوب... خوب

29:46.495 --> 29:48.121
منتظر اشاره باشين
منتظر اشاره باشين

29:49.915 --> 29:51.416
آماده، يک

29:52.042 --> 29:53.835
شمارش معکوس تا عمل

29:53.961 --> 29:55.462
آماده، يک

29:58.465 --> 29:59.600
ميره سمت چپ
استوارت

30:00.000 --> 30:01.210
همگي آماده

30:01.593 --> 30:05.931
تا حدود نود ثانيه ديگه به تو ميرسه
بررسي کن قهوه داغ باشه

30:06.056 --> 30:09.226
بسيارخب، داره ميدون لنکستر رو دور ميزنه

30:11.900 --> 30:12.350
!آاه

30:12.450 --> 30:13.500
!اه، خداي من
نزديک بود بهش بزنه

30:13.647 --> 30:15.816
يه جاي کار ميلنگه
فرکانس رو عوض کن

30:21.196 --> 30:22.906
اه، متاسفم بچه ها

30:22.990 --> 30:25.325
فکر ميکنم فرکانس پليس يا
يه چيزي شبيه اونو گرفته باشيم

30:25.409 --> 30:28.328
يه وقتايي اتفاق ميفته
و ميتونه ديوونت کنه

30:28.412 --> 30:30.539
بسيارخب، موسيقي کلاسيک کلايو
برگشتيم اينجا

30:30.622 --> 30:33.166
و هنوز موسيقيهاي عالي رو پيش رو داريم

30:33.250 --> 30:34.501
اما، هي
يادت نره کمربندتو ببندي

30:34.584 --> 30:37.212
ايمني يادت باشه
يه راننده خوب، يه راننده ايمنه

30:37.295 --> 30:39.423
....يه راننده ايمن چيه؟ بله

30:55.397 --> 30:56.940
صبح بخير خانم

32:36.706 --> 32:38.200
اون عقيده رو دوست دارم -
خيلي عاليه، اينطور نيست؟ -

32:38.271 --> 32:39.200
آره، دوستش دارم

33:43.565 --> 33:44.774
ميتونم کمک کنم؟

33:44.858 --> 33:47.235
آره، يه قرار ملاقات دارم
در سرمايه گذاري گيبل

33:47.319 --> 33:48.778
غير ممکنه

33:53.909 --> 33:55.994
چه خبره؟ -
چيزي نيست -

33:56.077 --> 33:59.206
فقط بهم بگين چه خبره -
بايد برم آقا، ما در حال تغيير وضعيت هستيم -

33:59.289 --> 34:01.291
نه، اينطور نيست
اون آدما اون پشت چيکار ميکنن؟

34:01.374 --> 34:03.084
به شما ارتباطي نداره

34:03.168 --> 34:05.629
اگه به من نگين چه خبره
!گزارش ميکنم

34:05.712 --> 34:07.464
شما داريد از قانون تخلف ميکنيد

34:38.745 --> 34:39.955
!مارلون

34:40.497 --> 34:43.250
ترومن. تو اينجا چيکار ميکني؟ -
بايد باهات حرف بزنم -

34:43.333 --> 34:45.210
موقع بديه، آره؟
کاراي عقب افتاده دارم

34:45.293 --> 34:47.837
من داخل يه مساله اي افتادم، مارلون
يه چيز بزرگ

34:47.963 --> 34:51.007
تو خوبي؟ آشفته به نظر مياي -
فکر ميکنم درگير موضوعي شده باشم -

34:51.091 --> 34:52.133
درگير چي؟

34:52.217 --> 34:53.969
به سادگي قابل تشريح نيست

34:54.052 --> 34:57.180
اما خيلي چيزاي عجيب در حال اتفاق افتادنه

35:00.558 --> 35:04.271
مردم داخل آسانسور
هيچ ديواري پشتش نبود

35:04.354 --> 35:06.898
.به دقت ديدم. آدم اونجا بود

35:06.982 --> 35:10.193
و داخل راديو تو راه رفتن به سر کار
شروع به تعقيب من کرد

35:10.277 --> 35:11.987
صحبت راجع به هر کاري که من ميکنم

35:12.070 --> 35:14.739
ميدوني منظورم چيه؟ -
ترومن، نگاه کن، اين يکي از اون داستانهاي خيالي توئه -

35:14.823 --> 35:16.241
فکر ميکنم در ارتباط با پدرم باشه

35:16.324 --> 35:18.535
پدرت؟ -
فکر ميکنم زنده است -

35:19.369 --> 35:23.415
آره، بعدا دربارش بهت ميگم
بدون شک دارم تعقيب ميشم

35:23.873 --> 35:24.916
کي؟

35:26.710 --> 35:30.171
گفتنش سخته
اونا شبيه آدماي معمولين

35:33.508 --> 35:37.095
اون دو تا چطور؟ -
نميدونم. ميتونه باشه -

35:38.096 --> 35:41.891
زمانيکه غيرقابل پيش بيني باشم
...اون... اونا نميتونن

35:43.226 --> 35:45.687
اتفاقي افتاد؟ -
نه -

35:46.146 --> 35:47.981
بايد از اينجا بريم بيرون
آماده رفتن هستي؟

35:48.064 --> 35:49.941
نه، من فقط -
بيا اينجا، بجنب -

35:50.025 --> 35:51.735
بهت گفتم نميتونم

35:55.405 --> 35:57.907
!تو ميخواي هردومونو بدبخت کني
اينو ميدوني؟

35:57.991 --> 36:00.160
باشه، مرد، بيا انجامش بديم -
چي؟ -

36:00.243 --> 36:02.370
هرچي تو بگي
!بازي منم

36:02.454 --> 36:04.956
راجع به چي حرف ميزني؟ -
بله آقاجان -

36:05.081 --> 36:07.584
روز تولدت فقط يه بار تو ساله

36:10.670 --> 36:13.256
ممکنه واسه يه چيزي سازماندهي شده باشم

36:13.757 --> 36:15.508
تا حالا دربارش فکر کردي، مارلون؟

36:15.592 --> 36:18.678
مثلا تمام زندگيت
ساختماني باشه نزديک يه چيزي؟

36:18.762 --> 36:19.763
ممم، نه

36:22.182 --> 36:24.809
وقتي داشتي پرنده ها رو شکار ميکردي
تو تابستون براي کايزر

36:24.893 --> 36:27.437
دورترين جايي که تا حالا
بيرون از جزيره بودي کجا بوده؟

36:27.520 --> 36:30.982
همه جا رفتم
با اين وجود، هيچ کجا مثل اينجا نبوده

36:32.484 --> 36:35.320
.به غروب آفتاب نگاه کن، ترومن
.فوق العاده است

36:36.196 --> 36:37.280
بله

36:38.281 --> 36:39.991
يه نمايشه

36:40.867 --> 36:43.912
سراسر يه نقاشي -
آره -

36:48.041 --> 36:50.460
...فقط بين من و تو باشه، مارلون

36:52.003 --> 36:54.130
براي مدتي ميرم دوردست

36:55.340 --> 36:57.634
واقعا؟ -
آره -

36:59.636 --> 37:01.096
اه، فرشته کوچولو

37:07.560 --> 37:09.145
!اه، دلقک کوچولوي من

37:11.398 --> 37:12.941
مو قرمز قديم

37:13.650 --> 37:15.318
بهترين عکسها

37:17.112 --> 37:19.656
بهتره ببريمت خونه، مادر

37:19.739 --> 37:23.201
يه دقيقه صبر کن
اين ماييم تو پارک مونت راشمور

37:23.284 --> 37:25.578
يادت مياد، ترومن؟
وقتي که پدر هنوز باهامون بود

37:25.662 --> 37:29.124
واقعا يه رانندگي بود
تو تموم مسير رو خواب بودي

37:29.874 --> 37:31.501
خيلي کوچيک به نظر مياد

37:31.584 --> 37:33.837
چيزا معمولن اينجورين
وقتي به پشت سرت نگاه ميکني، عزيزم

37:33.920 --> 37:35.380
اه، نگاه کن، ترومن

37:35.713 --> 37:38.258
شادترين روز زندگيمون
اه، نگاه کن

37:40.927 --> 37:43.096
جين، جودي، جوان

37:43.179 --> 37:45.682
زيبا نيست، ترومن؟

37:46.641 --> 37:48.226
خب، هنوزم هست

37:48.309 --> 37:51.020
و صفحات زيادي براي
عکسهاي بچه باقي مونده

37:51.104 --> 37:54.691
دوست دارم نوه ام رو تو دستام بگيرم
قبل از اينکه از دنيا برم

37:55.525 --> 37:57.444
آنجلا، واقعا ديگه بايد تو رو
برسونيم خونه

37:57.527 --> 38:00.029
من ميبرمش -
نه، نه، نه. تو بمون، راحت باش -

38:00.113 --> 38:01.823
لذت ببر
نمايش مورد علاقه ات داره شروع ميشه

38:03.032 --> 38:04.951
گذشته از اين
چيزي هست که دربارش بحث کنيم

38:05.910 --> 38:09.539
روز تولد يه آدم بخصوص -
اه، که اينطور -

38:11.124 --> 38:14.627
و يه داستان ديگه از کمدي دوست دارم لوسي
همين موقع، فردا

38:14.711 --> 38:17.547
اما، الآن زمان يه فيلم کلاسيکه

38:17.630 --> 38:20.300
امشب، يه فيلم قديمي عاشقانه و ماندگار
رو تقديم ميکنيم

38:20.383 --> 38:22.469
راه خونه رو بهم نشون بده

38:22.552 --> 38:24.762
نغمه پروردگار
براي حيات شهر کوچک

38:24.846 --> 38:27.140
جايي که ما ياد ميگيريم که
...نبايد خونه رو ترک کني

38:27.223 --> 38:31.853
تا دنياي پيرامونت رو کشف کني
و کسي که دوستاني داره فقير نيست

38:32.479 --> 38:36.858
پر از خنده و عشق، رنج و ناراحتي
اما در انتها رستگاري

38:36.941 --> 38:39.652
ما در آزمايشات دشوار
با خانواده ابوت شريکيم

38:39.736 --> 38:42.655
به خاطر بياريد که اجراي تاثيرگذار
رونالد بريرلي در نقش عمو بادي

38:42.739 --> 38:45.325
...و اون صحنه رو که جام شراب ميخواد

38:45.408 --> 38:48.328
از شدت خنده
شما رو از هر طرف از هم جدا کنه

38:48.411 --> 38:52.373
و باز هم اشکها جاري شد
وقتي ديويد و جنيفر دوباره بهم پيوستند

38:52.457 --> 38:56.294
اما براي من کافيه
بياين به ابوت ها ملحق شيم در روستاي کمدن

39:22.200 --> 39:23.400
اه

39:23.655 --> 39:25.406
ممنون عزيزم

39:29.285 --> 39:32.622
لازمه باهات صحبت کنم
اما بريم بيرون

39:33.414 --> 39:37.460
اه، عزيزم، منم خيلي دوست دارم -
اما، واقعا ديرم شده
عجله ات واسه چيه؟ -

39:38.670 --> 39:39.879
جراحي

39:39.963 --> 39:43.424
يه حادثه آسانسور تو مرکز شهر بوده
ديشب تو اخبار بود

39:43.508 --> 39:45.218
کابل آسانسور پاره شد

39:45.301 --> 39:47.845
ده طبقه افتاد پايين

39:47.929 --> 39:50.390
کارگران خارج اتحاديه

39:50.473 --> 39:53.101
ميدوني، اون ساختمون
دقيقا ساختمون پهلويي محل کارت

39:53.184 --> 39:55.186
ميتوني تصور کني اگه اونجا بودي؟

39:55.270 --> 39:56.813
حتي ارزش فکر کردن بهش رو هم نداره

39:56.896 --> 40:03.403
بهرحال، يه عمل قطع عضو دارم
روي يکي از خانمهاي تو اون آسانسور
خيلي جوونه، خيلي ناراحت کننده است

40:03.486 --> 40:06.948
بااين وجود، برام آرزوي موفقيت بکن -
برات آرزوي موفقيت ميکنم -

40:49.240 --> 40:52.410
اه، ببخشيد. سلام، ببخشيد
ميتونم کمکتون بکنم؟

40:53.300 --> 40:53.600
...اه، ااه

40:54.078 --> 40:58.207
بله، دارم دنبال زنم ميگردم
پرستار بربنک. خيلي مهمه

40:58.291 --> 41:01.669
متاسفم امکان نداره
دارن براي جراحي آماده ميشن

41:02.462 --> 41:05.048
باشه. باشه، اشکال نداره

41:05.465 --> 41:08.134
ميتونين يه پيغام بهش برسونين؟ -
سعي ميکنم -

41:08.217 --> 41:11.971
ميشه بهش بگين که من بايد برم فيجي
و وقتي رسيدم اونجا باهاش تماس ميگيرم؟

41:12.055 --> 41:15.725
وقتي شما وقتي رسيديد فيجي؟ -
دقیقا -

41:15.808 --> 41:19.270
درسته. بسيارخب، بهش ميگم -
خيلي ازتون ممنونم -

41:46.047 --> 41:47.924
متاسفم -
ايراد نداره -

41:49.175 --> 41:51.511
بفرما، بزار کمکت کنم

41:55.848 --> 41:57.183
اون اينجاست

41:59.394 --> 42:00.603
ميدونم، ميدونم -
هيس، هيس، هيس -

42:01.604 --> 42:02.855
چاقوي جراحي

42:06.100 --> 42:08.400
اهم

42:09.529 --> 42:13.199
الآن ميخوام برش ابتدايي رو انجام بدم

42:13.825 --> 42:16.869
درست بالاي زانوي راست

42:21.958 --> 42:23.334
خوب انجام دادين

42:23.876 --> 42:26.713
.خيلي جالب نيست
...مگه اینکه شما خانواده

42:26.796 --> 42:29.298
خيلي زيباست
کارتون خوب بود

42:31.217 --> 42:33.803
يکي ديگه ميگم
اينجا رو مرتب کنه

42:58.327 --> 43:00.830
متاسفم که معطلتون کردم -
اه، اشکالي نداره -

43:02.874 --> 43:06.669
چه کمکي ميتونم بکنم؟ -
ميخوام که يه پرواز براي فيجي رزرو کنم -

43:08.838 --> 43:11.048
کي ميخواين که عازم بشين؟

43:12.008 --> 43:13.176
امروز

43:30.943 --> 43:34.572
متاسفم
براي حداقل يک ماه چيزي ندارم

43:35.031 --> 43:37.533
يک ماه؟ -
فصل شلوغيه -

43:39.827 --> 43:41.954
ميخواين که پروازو رزرو کنين؟

43:42.789 --> 43:46.501
مهم نيست
برنامه ديگه اي ترتيب ميدم، باشه؟

43:49.712 --> 43:52.632
تماس آخر براي شيکاگو

43:52.965 --> 43:55.384
!همه سوار شن

44:00.515 --> 44:01.849
متشکرم

44:04.727 --> 44:06.729
شهر طوفاني، داريم ميايم

44:08.856 --> 44:10.066
سلام -
سلام -

44:13.611 --> 44:15.404
سلام. سلام

44:17.406 --> 44:18.449
خواهرها

44:18.533 --> 44:22.245
...هي، مامان، اون -
هيس. جلوتو نگاه کن -

44:49.689 --> 44:52.191
همگي پايين
يه مشکلي پيش اومده

45:11.752 --> 45:13.296
متاسفم، پسرم

45:27.143 --> 45:29.854
پدرش اهل شيکاگو بود، مگه نه؟

45:30.104 --> 45:33.816
نه، دندونپزشکش اهل پنساکولا بود
پدرش اهل دزموينز بود

45:33.900 --> 45:35.985
اما، چرا ميخواست بره شيکاگو؟

45:36.068 --> 45:38.696
اون شيکاگو نميره
اون هيچ جا نميره

45:38.779 --> 45:40.865
اون بايد با مريل مخالفت کنه

45:56.839 --> 45:58.007
ترومن؟

46:03.304 --> 46:06.515
عزيزم، تو خوبي؟ -
بيا تو -

46:10.186 --> 46:11.395
ترومن

46:12.688 --> 46:13.814
نگاه کن

46:17.401 --> 46:18.569
چي؟ -
هيس -

46:19.737 --> 46:22.365
من پيش بيني ميکنم

46:24.033 --> 46:28.204
که يه لحظه ديگه يه خانم رو دوچرخه ميبينيم
يه مردي با گل پشت سرش مياد

46:29.163 --> 46:32.208
و يه فولکس واگن با گلگير تورفته

46:32.541 --> 46:34.627
ترومن، خواهش ميکنم -
نگاه کن -

46:40.424 --> 46:41.634
خانم

46:43.135 --> 46:44.470
گل

46:46.180 --> 46:47.765
...و

46:50.226 --> 46:53.145
ترومن، اين احمقانه است-
!بفرما! بفرما -

46:53.229 --> 46:55.564
!اينم اون فولکس تورفته، بله

46:56.400 --> 46:58.699
!آاااااه

46:58.700 --> 47:01.100
!ها ها ها

47:02.947 --> 47:05.574
نميخواي بدوني که چطوري اون کارو کردم؟
بهت ميگم

47:05.658 --> 47:08.077
اونا تو يه چرخه ان
دور يه بلوک ميچرخن

47:08.160 --> 47:11.998
برميگردن. دوباره ميچرخن
اونا دورتادور حرکت ميکنن

47:12.081 --> 47:13.457
دورتادور

47:13.541 --> 47:15.876
من ريتا و مارلون رو واسه کباب
براي يکشنبه دعوت کردم

47:15.960 --> 47:18.421
مي خوام سالاد سيب زميني درست کنم -
يکشنبه اينجا نيستم -

47:18.504 --> 47:20.464
و لازمه که يادآوري کني که
زغال چوب بيشتري احتياج داريم

47:20.548 --> 47:23.426
به يه کلمه از حرفام هم گوش ميدي؟

47:25.428 --> 47:28.931
تو ناراحتي، چون ميخواي بري فيجي
دليلش همينه؟

47:31.392 --> 47:32.810
باشه، باشه، برو

47:35.062 --> 47:38.774
فکر کنم بهتر باشه که چند ماهي پس انداز کني
و بعدش بري اونجا

47:39.567 --> 47:41.610
الآن خوشحالي؟

47:42.445 --> 47:43.779
ميخوام يه دوش بگيرم

47:46.323 --> 47:47.867
بيا الآن بريم

47:48.284 --> 47:50.995
الآن آماده رفتم. چرا صبر کنيم؟
پرنده هاي سحرخيز چيزاي خوب گيرشون مياد

47:51.078 --> 47:53.706
سنگي که غلت ميزنه
کرم رو ميبلعه، درسته؟

47:55.541 --> 47:57.877
ترومن، چيکار داري ميکني؟

47:58.900 --> 48:01.100
!اه

48:02.006 --> 48:03.215
!ترومن

48:03.799 --> 48:07.136
کجا بايد بريم؟
کجا بايد بريم؟

48:08.512 --> 48:10.723
ترومن، کجا داريم ميريم؟ -
حقيقتا نميدونم -

48:10.806 --> 48:13.059
فکر ميکنم که اختياري از خودم ندارم

48:13.642 --> 48:17.021
!يکي کمکم کنه
دارم بي اختيار ميشم

48:17.030 --> 48:17.055
ترومن

48:18.522 --> 48:19.565
فيجي رو فراموش کن

48:19.648 --> 48:22.268
تا فيجي نميتونيم خيلي خوب رانندگي کنيم، ميتونيم؟ -
نه -

48:24.612 --> 48:28.866
آتلانتيک سيتي چطور؟ -
اه، نه، تو از قمار متنفري -

48:28.949 --> 48:31.952
درسته، بدم مياد، مگه نه؟ -
چرا دوست داري بري اونجا؟ -

48:32.036 --> 48:36.248
چون هرگز نرفتم
به همين دليله که مردم مسافرت ميکنن، مگه نه؟

48:36.999 --> 48:40.836
ترومن! ترومن! فکر کنم ميخوام بالا بيارم -
منم همينطور -

48:49.261 --> 48:51.639
همه پيچها مسدوده

48:52.807 --> 48:54.642
خيلي خوب همزمان شده
موافق نيستي؟

48:54.725 --> 48:57.728
داري به خاطر ترافيک سرزنشم ميکني؟ -
بايد بکنم؟ -

49:04.693 --> 49:08.114
ترومن، بريم خونه

49:09.031 --> 49:12.243
حق با توئه
ممکنه ساعتها اينجا گير کنيم

49:12.326 --> 49:14.662
ميتونه تمام مسير تا آتلانتيک سيتي
همينجوري باشه

49:14.745 --> 49:16.247
بيا برگرديم

49:17.498 --> 49:20.292
متاسفم. نميدونم چم شده بود

49:24.004 --> 49:26.006
ميشه لطفا يه کم آرومتر بري؟

49:26.924 --> 49:28.300
بله ميشه

49:30.136 --> 49:33.597
ترومن! ترومن! اونجا يه خروجيه -
دوباره نظرمو تغيير دادم -

49:33.681 --> 49:37.101
!اين موقع از سال نیو اورلینز چطوريه؟ ماردی گرا
(ماردی گرا نام یک جشن معروف در شهر نیو اورلینز)

49:40.700 --> 49:43.000
!هوو

49:43.566 --> 49:47.361
نگاه کن، مريل
همون مسير بدون هيچ ماشيني

49:47.486 --> 49:48.863
جادوگريه

49:49.363 --> 49:52.491
بذار من برم بيرون
مغزت درست کار نميکنه

49:52.575 --> 49:54.869
تو ميخواي خودتو از بين ببري
خودتو از بين ببر

49:54.952 --> 49:57.079
فکر کنم يه همراه بخوام

50:03.586 --> 50:07.840
اه، ترومن، ميدونستي اين اتفاق ميفته

50:09.091 --> 50:11.969
ميدوني که نميتوني روي رودخونه رانندگي کني

50:12.261 --> 50:14.889
بيا برگرديم خونه
جايي که تو احساس امنيت ميکني

50:17.516 --> 50:19.602
دستتو بده من -
عزيزم -

50:20.477 --> 50:21.645
برون

50:22.229 --> 50:23.439
!ترومن

50:23.939 --> 50:26.942
نبايد اين کارو انجام بديم
ترومن، داريم قانون رو ميشکنيم

50:27.193 --> 50:28.736
...اه -
!تو ميتوني انجامش بدي -

50:28.819 --> 50:30.863
!لطفا نکن -
ميتوني موفق شي -

50:31.238 --> 50:32.489
!ترومن

50:33.407 --> 50:34.533
به ته خط رسيديم

50:34.617 --> 50:37.953
!از پل رد شديم! از پل رد شديم -
رد شديم؟ -

50:38.537 --> 50:40.581
!از پل رد شديم! از پل رد شديم -
!رد شديم -

50:40.800 --> 50:43.200
!ها ها ها ها

50:46.462 --> 50:48.214
ترومن، اون تابلو چي؟

50:48.297 --> 50:50.966
!اغراق آميزه
چيزيمون نميشه

50:52.551 --> 50:54.970
اغراق آميز؟ بهش اعتقاد داري؟

50:55.054 --> 50:57.014
ترومن، بیا برگردیم -
نمی تونیم برگردیم -

50:57.139 --> 50:59.725
اه، خداي من
ترومن، ما تو دل آتيشيم

50:59.808 --> 51:01.227
چيزي نيست -
!ما تو دل آتيشيم -

51:01.310 --> 51:03.229
چيزي نيست
فقط دوده

51:03.312 --> 51:04.855
تو خوبي؟ -
بله -

51:05.064 --> 51:07.066
ميخواي دوباره انجامش بدي؟ -
!نه -

51:07.400 --> 51:08.300
!ها ها ها ها

51:08.484 --> 51:11.320
!ترومن، وايستا
!اه، خداي من

51:12.200 --> 51:12.400
!اه

51:13.322 --> 51:17.326
پس، واسه پول چيکار ميخوايم بکنيم؟
وقتي رسيديم نیو اورلینز

51:18.160 --> 51:20.371
کارت بانکي سيهاون همراهمه

51:21.080 --> 51:24.792
پس، فقط ميخوايم که از
پس اندازمون بخوريم، همينه؟

51:25.334 --> 51:27.920
وقتي رسيديم اونجا
بايد به مادرت زنگ بزنم

51:28.003 --> 51:32.508
اون خيلي نگران ميشه
نميدونم چطور ميتونه باهاش کنار بياد

51:43.852 --> 51:45.271
حالا چي؟

51:47.273 --> 51:48.941
!آژير قرمز
!اين آژير قرمزه

51:51.860 --> 51:54.238
ترومن، به نظر ميرسه که
کارخونه يه نشتي داشته باشه

51:54.321 --> 51:56.448
!پشتيباني! پشتيباني
نشتي تو کارخونه

51:56.532 --> 51:58.951
بايد متوقفش ميکرديم -
راهي اين اطراف هست؟ -

51:59.034 --> 52:01.745
تمام منطقه داره خالي ميشه -
کاري هست که بتونم انجام بدم؟ -

52:01.829 --> 52:03.789
نه خانم -
براي کمکتون ممنونم -

52:03.872 --> 52:05.541
خواهش ميکنم، ترومن

52:06.959 --> 52:08.335
ترومن

52:10.879 --> 52:12.715
!ترومن! ترومن

52:13.132 --> 52:14.800
ترومن، برگرد

52:15.750 --> 52:18.500
!ترومن! ترومن
!نگهش دارين

52:19.100 --> 52:20.000
!آاه

52:20.055 --> 52:21.390
!ترومن

52:22.182 --> 52:23.559
!بريد چپ

52:31.600 --> 52:33.900
!آه! آه

52:40.075 --> 52:41.452
!گم شين

52:46.700 --> 52:47.700
!آه، آاه

52:47.791 --> 52:48.876
!اه، نه! نه

52:51.795 --> 52:53.422
...حالا در محدوده

52:56.800 --> 53:00.596
از شما بابت کمکتون تشکر ميکنم
واقعا قابل تقديره

53:00.929 --> 53:04.600
خوش شانسه که زنده است، خانم
دفعه بعد، مطالبه هزينه ميکنيم

53:04.683 --> 53:06.143
ميفهمم

53:06.435 --> 53:08.604
دوباره ممنون -
شب بخير -

53:26.455 --> 53:29.041
بذار يه کمي کمکت کنم، ترومن

53:29.792 --> 53:31.377
تو ميزون نيستي

53:33.837 --> 53:36.548
چرا ميخواي از من يه بچه داشته باشي؟

53:37.633 --> 53:39.385
تو نميتوني منو تحمل کني

53:39.802 --> 53:41.428
درست نيست

53:46.100 --> 53:48.811
چرا بهم اجازه نميدي با يکم از
اين نوشيدني موکوآ حالتو جا بيارم؟

53:48.894 --> 53:52.147
تماما از دانه هاي طبيعي کاکائو از کوههاي نيکاراگوآ

53:52.231 --> 53:53.982
بدون شيرين کننده مصنوعي

53:54.066 --> 53:56.610
راجع به چه کوفتي داري حرف ميزني؟

53:57.152 --> 53:58.987
با کي داري صحبت ميکني؟

53:59.071 --> 54:02.157
مزه کاکائوهاي ديگه رو تست کردم
اين بهترينه

54:02.282 --> 54:05.994
اين چيز، چه غلطي ميتونه بکنه؟

54:06.787 --> 54:08.789
بهم بگو چه خبره

54:08.956 --> 54:12.418
،تو يه افت عصبي داري
به اين دليله که

54:12.501 --> 54:14.711
تو بخشي از اين هستي، مگه نه؟

54:16.922 --> 54:18.882
!ترومن -
!مريل -

54:19.508 --> 54:21.969
تو داري منو ميترسوني

54:22.052 --> 54:24.680
نه، تو منو ميترسوني، مريل

54:25.055 --> 54:28.892
چيکار ميخواي بکني؟ ريزريزم کني؟
تکه تکه ام کني و پوستمو بکني؟

54:28.976 --> 54:31.395
!انتخابهاي زيادي وجود داره

54:32.187 --> 54:33.814
!يه کاري بکنين

54:35.107 --> 54:36.191
چي؟

54:37.025 --> 54:38.861
چي گفتي؟

54:39.194 --> 54:42.322
داري با کي حرف ميزني؟ -
هيچي، من چيزي نگفتم -

54:42.406 --> 54:44.074
من چيزي نگفتم

54:44.158 --> 54:47.453
تو گفتي يه کاري بکنين -
نه، با کسي صحبت نميکردم -

54:47.536 --> 54:50.914
!با من حرف بزن -
من چيزي نميدونم. لطفا صبر کن -

54:50.998 --> 54:52.583
!همون جايي که هستي بمون

54:53.750 --> 54:55.252
ترومن؟

54:56.670 --> 54:57.963
ترومن؟

54:58.589 --> 55:02.259
!اه، خدايا شکرت
!اه، خدايا شکرت

55:05.387 --> 55:10.184
چطور کسي ميتونه ازم انتظار داشته باشه
که تحت اين شرايط ادامه بدم؟

55:10.476 --> 55:12.478
!غير حرفه ايه

55:13.395 --> 55:14.730
هيس، مشکلي نيست

55:17.600 --> 55:19.500
همه چي درست ميشه

55:19.700 --> 55:20.600
!اه، خدا

55:20.800 --> 55:23.000
همه چي مرتب ميشه

55:25.407 --> 55:27.576
نميدونم چه فکري بکنم، مارلون

55:31.705 --> 55:33.916
...شايد دارم عقلمو از دست ميدم، اما

55:38.253 --> 55:41.590
انگار تمام دنيا داره يه جورايي
دور سرم ميچرخه

55:44.009 --> 55:46.678
دنياي زيادي براي يه انسان وجود داره، ترومن

55:48.847 --> 55:50.933
مطمئني که افکار واهي نيست؟

55:51.350 --> 55:54.394
آرزو داري که کاري
خارج از تواناييهات انجام بدي؟

55:55.270 --> 55:57.439
بیخیال، کی تا حالا روی توالت ننشسته؟

55:57.523 --> 56:00.234
کی خودشو تو یه مصاحبه تو برنامه "شب سیهاون" تصور نکرده؟

56:00.692 --> 56:03.529
کي نميخواسته که يه کسي باشه؟ -
اين فرق ميکنه -

56:03.612 --> 56:05.614
انگار همه داخل ماجران

56:09.993 --> 56:13.455
از وقتي که هفت ساله بوديم
من بهترين دوستت بودم، ترومن

56:13.789 --> 56:15.749
کاري که من و تو، داخل
...مدرسه روت انجام داديم

56:15.832 --> 56:18.460
عوض کردن برگه هاي امتحانيمون بود

56:19.503 --> 56:21.380
يا عيسي، اونا يه جور بودن

56:23.674 --> 56:25.884
ولي با دونستن اين موضوع
هميشه احساس امنيت ميکردم

56:26.885 --> 56:29.930
جواب، هرچي که بود
ما با هم کار درست رو ميکرديم

56:30.180 --> 56:31.974
و با همديگه اشتباه ميکرديم

56:33.642 --> 56:36.687
يادت مياد، زماني رو که تمام شب
تو چادرت بيدار موندم

56:36.770 --> 56:39.064
به اين دليل که ميخواستي
نمايش قطب شمال رو اجرا کني

56:39.731 --> 56:41.233
و من سينه پهلو کردم؟

56:43.277 --> 56:44.653
يادت مياد؟

56:45.529 --> 56:47.990
حدود يه ماه، دور از مدرسه بودي

56:54.371 --> 56:57.165
تو از برادرم هم به من نزديکتر بودي

57:03.672 --> 57:05.299
...ميدونم که اون چيزا

57:06.466 --> 57:10.554
براي هيچ کدوم ازما واقعا عملي نبوده
مثل روياهايي که از قبل داشتيم

57:11.513 --> 57:15.350
اون حس رو ميشناسم
شبيه اينه که همه چي داره دور ميشه

57:16.602 --> 57:18.729
نميخواي باورش کني

57:19.354 --> 57:22.065
پس داري دنبال جواب ها
...تو يه جاي ديگه ميگردي، اما

57:26.400 --> 57:27.100
...خب

57:28.572 --> 57:30.073
...اما، خب، نکته اينه که

57:30.782 --> 57:33.410
خوشحالم که با تو دوست هستم

57:38.000 --> 57:39.500
...خب

57:39.458 --> 57:43.253
نکته مهم اينه که من خوشحالم
با تو معاشرت ميکنم، ترومن

57:44.421 --> 57:47.674
و آخرين کاري که درحقت ميکنم
دروغ گفتن به توئه

57:50.135 --> 57:52.679
و آخرين کاري که درحقت ميکنم

57:55.557 --> 57:56.808
!دروغ گفتن به توئه

58:00.062 --> 58:02.064
منظورم اينه که، بهش فکر کن، ترومن

58:02.564 --> 58:04.358
...اگه همه داخل ماجران

58:07.110 --> 58:09.029
منم بايد باشم

58:18.080 --> 58:20.248
من داخلش نيستم ترومن
...چون

58:21.667 --> 58:23.043
اصلا ماجرايي وجود نداره

58:27.172 --> 58:29.549
بهرحال، راجع به يک چيز راست ميگفتي

58:30.258 --> 58:31.593
چي؟

58:33.303 --> 58:35.347
چيزي که تمام اين چيزا رو شروع کرد

58:50.779 --> 58:53.573
آره، برات پيداش کردم، ترومن

58:53.949 --> 58:55.867
به اين دليله که امشب اومدم

58:56.743 --> 58:59.121
مطمئنم که داستان زيادي براي تعريف کردن داره

59:02.958 --> 59:04.292
برو پيشش

59:10.924 --> 59:12.467
کم کم، مه

59:14.302 --> 59:16.179
دوربين متحرک، آماده

59:17.639 --> 59:19.015
دوربين متحرک

59:26.982 --> 59:28.358
دوربين دکمه اي 3

59:40.871 --> 59:42.956
هميشه باور داشتم

59:46.300 --> 59:49.100
و نماي باز
دوربين لبه پياده رو

59:49.671 --> 59:50.881
!پسرم! آه

59:52.674 --> 59:54.676
حرکت براي يه نماي بسته؟ -
نه، نه، نه -

59:57.300 --> 01:00:00.000
...حرکت به عقب و
موسيقي زمينه

01:00:06.521 --> 01:00:08.148
و حالا، برو نزديک

01:00:09.399 --> 01:00:11.318
تموم اون سالها به هدر رفت

01:00:13.570 --> 01:00:16.865
برات ميسازمش، پسرم
قسم ميخورم

01:00:23.121 --> 01:00:24.206
پدر

01:00:25.665 --> 01:00:26.708
!بله

01:00:36.510 --> 01:00:37.677
!هورا

01:00:38.094 --> 01:00:40.263
اون واقعا يه تجربه فوق العاده بود

01:00:40.972 --> 01:00:42.057
تبريک

01:00:42.140 --> 01:00:44.226
بسيارخب، سکوت
بذاريد تمرکز کنم

01:00:44.309 --> 01:00:46.102
کار خوبي بود

01:00:46.853 --> 01:00:48.980
بذار يه کم شامپاين بيارم بالا

01:00:49.064 --> 01:00:50.524
تبريک

01:00:51.817 --> 01:00:55.529
عالي بود کريستف، عالي -
قلبمو شکست -

01:00:59.241 --> 01:01:00.867
!تبريک به همگي -
!هورا -

01:01:00.951 --> 01:01:02.244
تبريک

01:01:20.345 --> 01:01:23.598
1/7ميليارد نفر موقع تولدش اونجا بودن

01:01:27.561 --> 01:01:31.022
220کشور از اولين قدمي که برداشت
مطلع شدن

01:01:31.106 --> 01:01:34.484
دنيا منتظر اون بوسه گمشده بود

01:01:34.860 --> 01:01:37.112
و همونطور که اون رشد ميکرد
تکنولوژي هم رشد ميکرد

01:01:37.195 --> 01:01:39.281
و تمام زندگي انساني

01:01:39.406 --> 01:01:42.367
بر روي شبکه پيچيده اي از
دوربينهاي مخفي ضبط شده

01:01:42.450 --> 01:01:46.288
و به طور زنده و ويرايش نشده
بيست و چهار ساعته درحال پخشه

01:01:46.371 --> 01:01:49.457
هفت روز هفته، براي تمام
بينندگان روي کره زمين

01:01:50.292 --> 01:01:53.128
پيش شما ميايم
از جريره سيهاون

01:01:53.336 --> 01:01:56.590
در ميان بزرگترين استوديويي
که تا حالا ساخته شده

01:01:56.673 --> 01:01:58.925
و همراه با
ديوار بزرگ چين

01:01:59.009 --> 01:02:02.304
يکي از دو ساخته دست بشر
که از فضا قابل رؤيته

01:02:03.013 --> 01:02:06.224
حالا، در سي امين سال

01:02:06.308 --> 01:02:08.226
نمايش ترومن

01:02:12.981 --> 01:02:14.858
چه هفته اي بود
شما رو نميدونم

01:02:14.941 --> 01:02:16.902
تمام وقت، خيلي عجله داشتم

01:02:17.402 --> 01:02:20.155
سلا و عصربخير
من ميزبان شما هستم، مايک مايکلسون

01:02:20.238 --> 01:02:21.615
و به برنامه صحبت صادقانه خوش آمديد

01:02:21.698 --> 01:02:24.200
مکاني براي پيامدها و بزرگنمايي نمايش

01:02:24.284 --> 01:02:26.870
اما امشب
يه موضوع واقعا ويژه داريم

01:02:26.995 --> 01:02:31.249
يک مصاحبه نادر و منحصربه فرد
با خالق نمايش

01:02:31.958 --> 01:02:35.295
پس، همراه ما بياين تا
بريم به اتاق ماهواره

01:02:35.378 --> 01:02:38.757
در طبقه 221 ساختمان

01:02:38.840 --> 01:02:42.469
جايي که بزرگترين نمايش تلويزوني
دنيا رو اونجا پيدا کرد

01:02:42.677 --> 01:02:45.597
طراح و معمار دنيايي درون دنيا

01:02:45.680 --> 01:02:47.807
...جزيره سيهاون
کريستف

01:02:49.267 --> 01:02:52.103
قبل از آغاز
از طرف تمام بينندگان ميخوام ازتون تشکر کنم

01:02:52.187 --> 01:02:54.022
براي امتياز پخش اين مصاحبه

01:02:54.105 --> 01:02:56.358
ما ميدونيم که برنامه زماني
شما چقدر پيچيده است

01:02:56.441 --> 01:02:59.319
و همه ما ميدونيم که با چه غيرتي
از حريم خصوصي خودتون محافظت ميکنيد

01:02:59.402 --> 01:03:01.696
اين، آقا
براستي که افتخاره

01:03:01.863 --> 01:03:03.239
خواهش ميکنم

01:03:03.323 --> 01:03:06.242
عامل فعال اتفاقات اخير نمايش

01:03:06.326 --> 01:03:08.411
پدر ترومن بوده، کرک

01:03:08.495 --> 01:03:11.873
و تلاش اون براي نفوذ به نمايش
،اما قبل از درگيري با موضوع

01:03:11.957 --> 01:03:14.626
فکر ميکنم که هيچ ارزشي نداشت
اين اولين باري نبود که

01:03:14.709 --> 01:03:18.046
،شخصي از بيرون تلاش ميکنه به ترومن برسه
مگه نه؟

01:03:18.129 --> 01:03:20.006
در گذشته، حوادث نزديکي داشتيم

01:03:20.090 --> 01:03:23.176
!ترومن
!تلویزیونه! بله

01:03:24.052 --> 01:03:27.097
!بله، انجامش دادم
من در نمايش ترومن هستم

01:03:27.889 --> 01:03:29.933
اما هرگز نميشه مقايسه کرد

01:03:30.016 --> 01:03:31.977
اين شکاف امنيتي اخير رو

01:03:32.060 --> 01:03:35.230
با اولين بازيگري که سرزده وارد ماجرا شد

01:03:35.855 --> 01:03:36.982
يه مرده روي اون داشتيم

01:03:37.065 --> 01:03:40.652
بايد بگم که  برگشت مجدد کرک يه شاهکار بود

01:03:41.111 --> 01:03:43.613
وقتي کرک اين بحران رو
در زندگي ترومن آغاز کرد

01:03:43.697 --> 01:03:46.992
به اين نتيجه گيري رسيدم که
فقط اون ميتونه تمومش کنه

01:03:47.075 --> 01:03:48.201
!ترومن

01:03:48.284 --> 01:03:49.577
!ترومن! نه

01:03:50.578 --> 01:03:51.746
!اين مجاز نيست

01:03:51.830 --> 01:03:55.542
چرا؟ اونطرف چيه؟ -
هيچي، خطرناکه. فقط همين -

01:03:55.792 --> 01:03:58.003
تو بايد حد و حدوت رو بدوني، ترومن

01:03:58.086 --> 01:04:02.215
اجازه بده که به بينندگان يادآور بشم
که دقيقا به چه علت پدر در وهله اول از نمايش کنار گذاشته شد

01:04:02.340 --> 01:04:05.677
زمانيکه ترومن بزرگ شد
ما مجبور شديم که راههايي رو براي نگه داشتن

01:04:05.760 --> 01:04:07.512
اون تو جزيره ايجاد کنيم

01:04:07.804 --> 01:04:10.515
دوست دارم که يه جستجوگر باشم
مانند ماژلان کبير

01:04:10.598 --> 01:04:12.100
خيلي دير کردي

01:04:12.183 --> 01:04:14.561
واقعا چيزي نمونده که
بخواي کشف کني

01:04:19.065 --> 01:04:21.693
نهايتا، به اين جمع بندي رسيدم که
کرک رو غرق کنيم

01:04:21.776 --> 01:04:24.904
بسيار موثر بود
بعد از اون، ترومن از دريا وحشت داشت

01:04:24.988 --> 01:04:27.824
وقتي کرک خلاصه داستان رو خوند

01:04:27.907 --> 01:04:31.369
بدون اينکه چيزي بگه، نااميد شد

01:04:31.800 --> 01:04:32.000
!يا عيسي

01:04:32.620 --> 01:04:35.040
مطمئنم که دليلي شد تا
به مجموعه برگرده

01:04:35.123 --> 01:04:38.460
اما، چطور درنظر داريد که غيبت
بيست و دو ساله اش رو توجيه کنيد؟

01:04:40.378 --> 01:04:42.672
ضعف حافظه -
عاليه -

01:04:43.465 --> 01:04:45.300
اجازه بدين تلفن چندتا از
بينندگان رو پاسخ بديم

01:04:45.383 --> 01:04:48.303
شارلوت، کاروليناي شمالي
رو خط هستين، همراه با کريستف

01:04:49.387 --> 01:04:50.847
اه, بله
سلام کريستف

01:04:51.139 --> 01:04:54.642
تو اين مونده بودم که تو اون شهر
چندتا دوربين کار گذاشتين

01:04:55.101 --> 01:04:57.228
بعضي جاها در حدود 5000

01:04:57.645 --> 01:05:02.358
دوربينهاي زياديه -
به خاطر داشته باشين که ما تنها با يه دوربين شروع کرديم -

01:05:04.110 --> 01:05:06.154
از لحظه تولدش کنجکاو بود

01:05:07.155 --> 01:05:10.784
دو هفته زودتر به دنيا اومد
مثل اينکه نتونست براي شروع صبر بکنه

01:05:10.867 --> 01:05:13.161
اشتياقش براي ترک رحم مادرش

01:05:13.244 --> 01:05:15.747
دليل انتخاب اون بود

01:05:15.830 --> 01:05:18.541
در رقابت با پنج بارداري ناخواسته ديگه

01:05:18.625 --> 01:05:21.419
بازيگران نمايش
بوسيله يه ملاقات انتخاب شدن

01:05:21.544 --> 01:05:23.838
ترومن هموني بود که اشاره کرديم

01:05:28.635 --> 01:05:31.513
درضمن، گمان ميکنم که
ترومن اولين بچه اي بود که

01:05:31.596 --> 01:05:34.099
به وسيله يک شرکت، به طور قانوني
به فرزندي پذيرفته شد

01:05:34.182 --> 01:05:35.308
درسته

01:05:35.391 --> 01:05:37.769
نمايش، سود هنگفتي رو
تا به امروز داشته

01:05:37.852 --> 01:05:41.106
معادل با سود ناخالص يک کشور کوچک

01:05:41.189 --> 01:05:42.357
مردم يادشون ميره که به
جمعيتي نياز داشتيم

01:05:42.440 --> 01:05:45.151
که در تمام کشور، نمايش رو
سرپا نگه دارن

01:05:45.235 --> 01:05:48.905
از اونجاييکه نمايش، 24 ساعت
شبانه روز در حال پخشه بدون وقفه هاي بازرگاني

01:05:48.988 --> 01:05:52.534
تمام اون کمبودها
به وسيله قرار دادن محصولات جبران ميشد

01:05:52.951 --> 01:05:55.286
درسته، همه چي داخل نمايش، فروشيه

01:05:55.370 --> 01:05:58.665
از جارختي بازيگران و محصولات غذايي گرفته
تا خونه هايي که اونا توش زندگي ميکنن

01:05:58.748 --> 01:06:01.084
و همه اونا در کاتالوگ ترومن
در دسترسه

01:06:02.627 --> 01:06:04.379
کريستف، بذار ازت بپرسم

01:06:04.796 --> 01:06:08.049
فکر ميکني که ترومن تونسته
تا به امروز نزديک بشه

01:06:08.550 --> 01:06:11.678
به کشف طبيعت واقعي دنياش؟

01:06:12.137 --> 01:06:15.181
ما حقيقت دنيا رو
با اون چيزايي که به ما ارائه شده ميپذيريم

01:06:15.265 --> 01:06:16.891
به همين سادگي

01:06:17.517 --> 01:06:19.144
از لاهه براي کريستف

01:06:19.227 --> 01:06:21.437
سلام، لاهه؟

01:06:22.939 --> 01:06:26.526
بسيارخب، ارتباط قطع شد
بريم به هاليوود. شما در برنامه صحبت صادقانه هستيد

01:06:26.609 --> 01:06:29.237
سلام کريستف
دوست دارم فقط يه چيز بگم

01:06:29.320 --> 01:06:30.989
تو يه دروغگويي
و مردم رو مسخره خودت کردي

01:06:31.072 --> 01:06:33.366
و کاري که تو با ترومن کردي
!يه مرضه

01:06:34.909 --> 01:06:37.036
خب، صدا رو به خاطر مياريم
اينطور نيست؟

01:06:38.288 --> 01:06:40.790
چطور ميتونيم فراموش کنيم -
بريم به يه تماس ديگه -

01:06:40.874 --> 01:06:44.169
نه، نه، نه
مشکلي نيست مايک

01:06:44.586 --> 01:06:47.505
به خاطر آوردن بازيگراي
گذشته رو دوست دارم

01:06:48.756 --> 01:06:50.008
...سيلويا

01:06:50.967 --> 01:06:53.803
همونطوريکه خيلي احساساتي
به دنيا اعلام کردي، فکر ميکني

01:06:55.096 --> 01:06:58.349
...چون تو يکبار به ترومن چشمک زدي

01:06:59.726 --> 01:07:01.186
...باهاش لاس زدي

01:07:01.519 --> 01:07:03.813
چند دقيقه اي از زمان ماهواره
رو دزديدي

01:07:03.897 --> 01:07:07.066
تا خودت و روشت رو
مورد توجه همه مردم قرار بدي

01:07:07.150 --> 01:07:10.862
که از اون شناخت داري؟
که ميدوني چي براي اون درسته؟

01:07:11.362 --> 01:07:13.990
تو واقعا فکر ميکني که در موقعيتي هستي
که ميتوني درباره اون قضاوت کني؟

01:07:14.073 --> 01:07:16.201
تو چه حقي داري که يه نوزاد رو بگيري

01:07:16.284 --> 01:07:18.953
و زندگيش رو يه جورايي به تمسخر بگيري؟

01:07:19.787 --> 01:07:21.581
تا حالا احساس گناه کردي؟

01:07:23.249 --> 01:07:27.003
من به ترومن، فرصت داشتن
يه زندگي طبيعي رو دادم

01:07:28.338 --> 01:07:31.382
دنيا جايي که تو زندگي ميکني

01:07:32.467 --> 01:07:33.885
يه مکان تهوع آوره

01:07:36.012 --> 01:07:38.056
خوبه که دنيا مثل سيهاون باشه

01:07:38.139 --> 01:07:41.851
.اون يه بازيگر نيست. يه زندانيه
!بهش نگاه کن! به کاري که تو باهاش کردي نگاه کن

01:07:41.935 --> 01:07:43.645
اون هروقت که بخواد ميتونه بره

01:07:43.853 --> 01:07:46.397
اگه بيشتر از يه جاه طلبي نامعلوم باشه

01:07:46.481 --> 01:07:50.068
اگه واقعا مصمم بود
تا حقيقت رو کشف کنه

01:07:51.277 --> 01:07:53.488
به هيچ وجه، نميتونستيم مانعش بشيم

01:07:53.780 --> 01:08:00.662
فکر ميکنم چيزي رو که تو بهش ميگي فاجعه
...غايت موضوعه

01:08:01.913 --> 01:08:05.541
،ترومن سلولش رو ترجيح ميده
که تو میگی

01:08:05.959 --> 01:08:07.669
اين، همونجاييه که تو اشتباه ميکني

01:08:08.169 --> 01:08:10.922
تو در اشتباهي،
و اون ثابت ميکنه که تو اشتباه ميکني

01:08:11.339 --> 01:08:15.551
گذشته از توضيحات تحريک آميز
از اقليت مردم

01:08:15.760 --> 01:08:18.471
به طور قطع، تجربه مثبتي بوده

01:08:18.680 --> 01:08:21.015
بله، براي ترومن و بينندگان

01:08:21.099 --> 01:08:23.017
خب، کريستف
نميدونم با چه زبوني ازت تشکر کنم

01:08:23.101 --> 01:08:25.561
که امشب، وقتتو به ما دادي

01:08:25.645 --> 01:08:28.523
فکر کنم که گفتن اين مسأله ضرري نداره
که اين بحران پشت سر ماست

01:08:28.606 --> 01:08:30.275
و ترومن به خويشتن خودش برگشته

01:08:30.358 --> 01:08:33.695
ميتونيم منتظر چند پيشرفت
هيجان آور باشيم؟

01:08:33.778 --> 01:08:37.115
خب، مايک، خبر مهم اينه که
مريل، ترومن رو ترک ميکنه

01:08:37.198 --> 01:08:38.783
در يکي از اپيزودهاي پيش رو

01:08:38.866 --> 01:08:41.536
و يک علاقه مندي عاشقانه جديد
مطرح خواهد شد

01:08:41.900 --> 01:08:42.400
آها

01:08:42.203 --> 01:08:46.541
من مصمم هستم که اولين
لقاح زنده تلويزيوني اتفاق بيفته

01:08:46.958 --> 01:08:50.962
خب، مرحله برجسته تلويزيوني پيش رو قرار داره
براي اولين بار اينجا شنيدين

01:08:51.045 --> 01:08:53.798
افتخار بزرگي بود
و باعث خوشنودي، آقا

01:08:53.881 --> 01:08:56.467
کريستف...ازت ممنونم -
متشکرم مايک -

01:10:14.921 --> 01:10:16.547
هي، سيمون -
چيه؟ -

01:10:20.968 --> 01:10:22.512
داره مارو نگاه ميکنه؟

01:10:22.929 --> 01:10:24.889
يا عيسي، فکر ميکني که ميدونه؟

01:10:26.307 --> 01:10:27.308
سلام؟

01:10:27.809 --> 01:10:29.352
بهتره به کريستف خبر بديم

01:10:29.477 --> 01:10:31.479
سلام؟
بيا تو، سرگرد بربنک

01:10:43.600 --> 01:10:46.200
!ها ها

01:10:48.996 --> 01:10:51.916
اون همون آدم قبلي شده -
خدايا شکرت -

01:10:59.757 --> 01:11:02.218
اون يه گربه غير معموليه
مرد من

01:11:07.098 --> 01:11:10.351
...من، بدينوسيله اين سياره رو

01:11:15.106 --> 01:11:17.900
ترومنيا از کهکشان بربنک اعلام ميکنم

01:11:20.361 --> 01:11:22.697
داره ميره؟ -
دوربين کريدور -

01:11:24.574 --> 01:11:25.950
اون يکي مجانيه

01:11:26.033 --> 01:11:27.994
با اون ادامه بديد
سريع حرکت ميکنه

01:11:28.077 --> 01:11:30.204
تمام دوربينهاي خونه، آماده

01:11:31.247 --> 01:11:33.458
!صبح بخير -
!صبح بخير -

01:11:33.624 --> 01:11:35.293
!صبح بخير -
!صبح بخير -

01:11:35.376 --> 01:11:37.044
...در صورتيکه نديدمتون

01:11:37.128 --> 01:11:39.672
بعدازظهرو عصرو شبتون بخير

01:11:42.091 --> 01:11:44.469
...بعدازظهر بخير -
صبح بخير -

01:11:44.552 --> 01:11:46.679
عصر و شب بخير

01:11:47.346 --> 01:11:49.474
صبح بخير ترومن -
صبح بخير اسپنسر -

01:11:49.557 --> 01:11:51.851
اوضاع و احوال چطوره؟ -
مم، بذار بررسي کنم -

01:11:52.643 --> 01:11:54.187
علائم حياتي خوبن

01:11:56.564 --> 01:11:57.815
!هوو، پلوتو، هوو

01:11:58.357 --> 01:11:59.984
!صبح بخير
ترومن

01:12:00.067 --> 01:12:02.820
اه، ببين کي اينجاست -
روز قشنگيه، مگه نه؟ -

01:12:03.112 --> 01:12:04.238
هر روز

01:12:04.322 --> 01:12:07.241
سياست، دربارش فکر کرديم
و ميخوايم بگيريمش

01:12:07.325 --> 01:12:08.618
!شوخي ميکنين -
!نه -

01:12:08.701 --> 01:12:11.454
عاليه، چرا نميريم بالا تو دفتر کارم، همين الآن
و اسناد رو امضا کنيم؟

01:12:11.537 --> 01:12:14.165
اه، هفته آينده خيلي بهتره -
هفته آينده خيلي بهتره -

01:12:14.248 --> 01:12:17.460
بسيارخب. ميبينمتون بچه ها -
باشه، خداحافظ. هفته بعد ميبينمتون -

01:12:17.543 --> 01:12:20.213
به من چيزي بده که انتظارشو داشته باشم -
خیالت تخت -

01:12:20.296 --> 01:12:22.006
ببين، درباره بيمه نيست

01:12:22.423 --> 01:12:26.594
:اين درباره تغييرات بزرگيه
زمانيکه مرگ اتفاق ميفته؟

01:12:26.928 --> 01:12:29.013
ميتونه يه هفته باشه
يه ماه، يه سال

01:12:30.056 --> 01:12:31.307
ميتونه امروز باشه

01:12:33.559 --> 01:12:35.853
مراقب کسب و کارشه

01:12:36.687 --> 01:12:39.774
در قلبش خنجري فرو شده
از يه سايبان ساحلي گريزان

01:12:39.857 --> 01:12:42.401
راهي براي محافظت نيست
اين جور چيزا

01:12:44.570 --> 01:12:46.030
اه، متاسفم، ببخشيد

01:12:46.239 --> 01:12:48.533
اه ترومن، اين ويوينه
ويوين، اين ترومنه

01:12:48.616 --> 01:12:50.952
دو تا تون همسايه ميشيد

01:12:55.039 --> 01:13:00.795
حدس ميزنم، چيزي که دارم ميگم اينه که
زندگي خيلي شکننده است

01:13:02.547 --> 01:13:04.173
ويوين، دفتر کارت -
متاسفم -

01:13:04.257 --> 01:13:07.301
اون چيه؟ متاسفم

01:13:08.344 --> 01:13:09.470
واقعا؟

01:13:10.346 --> 01:13:13.307
اه، عاليه
بذارين اطلاعاتتون رو داشته باشم

01:13:29.615 --> 01:13:31.242
حاضر، شماره 2
برو به شماره 2

01:13:35.705 --> 01:13:37.164
برگرد به نماي متوسط

01:13:39.208 --> 01:13:40.585
و نماي باز

01:13:48.593 --> 01:13:51.345
فقط داشتم سعي ميکردم که
...به بچه ياد بدم

01:13:52.263 --> 01:13:53.598
مهم نيست

01:13:56.809 --> 01:13:58.853
تو زيرزمين داره چيکار ميکنه؟

01:13:59.145 --> 01:14:01.647
بعد از اينکه مريل وسايلشو جمع کرد و رفت
اون رفت اونجا

01:14:01.731 --> 01:14:03.149
چرا به من گفته نشد؟

01:14:03.232 --> 01:14:05.860
هر رفتار پيش بيني نشده اي بايد گزارش بشه

01:14:07.278 --> 01:14:09.155
اون فقط خوابيده، فکر کردم

01:14:09.238 --> 01:14:11.782
بهترين تصويري که گرفتيم اينه؟ -
چي ميشه ديد؟ -

01:14:11.866 --> 01:14:15.494
رو دوربين ساعت چيه؟-
يه انسداده... انسداد -

01:14:15.995 --> 01:14:19.749
اون پايين چي شده؟ -
داشت فقط آشغالاشو مرتب ميکرد -

01:14:20.750 --> 01:14:24.712
ميخواستم صدات کنم، اما نيمه کاره
کارشو انجام داد و خوابش برد

01:14:25.087 --> 01:14:28.257
ميخوام مقدمات فردا رو براي
همايش بيمه، فردا

01:14:28.341 --> 01:14:29.717
بله -
آره -

01:14:30.718 --> 01:14:32.053
حرکت قشنگيه

01:14:41.145 --> 01:14:42.396
بفرماييد

01:14:53.366 --> 01:14:54.742
صدا رو مجزا کنيد

01:14:56.077 --> 01:14:58.079
يه نماي بسته از بدنش بدين

01:15:00.915 --> 01:15:02.416
هنوز داره نفس ميکشه

01:15:04.627 --> 01:15:06.295
کول کجاست؟ صداش بزن

01:15:06.504 --> 01:15:09.757
چي ميخواي که بگم -
بهش بگو شماره اشتباهه -

01:15:13.219 --> 01:15:14.804
چرا اينقدر طول دادي؟

01:15:15.262 --> 01:15:17.807
بايد منتظرش ميشدم، سرشون شلوغ بود

01:15:18.724 --> 01:15:19.300
بفرما

01:15:20.700 --> 01:15:21.200
چه خبره؟

01:15:21.977 --> 01:15:23.729
...نميدونم، اونا

01:15:23.896 --> 01:15:26.857
اون اومد پايين تو اتاق
کاري نکرد اما يه مدتي اطراف ايستاد

01:15:26.941 --> 01:15:28.442
!خفه شو و مواظب باش

01:15:29.068 --> 01:15:31.153
بعد ما رفتيم به ديد در شب

01:15:31.946 --> 01:15:33.364
خوابه

01:15:35.200 --> 01:15:35.700
!اونجا

01:15:35.900 --> 01:15:36.442
!نگهش دار
چي؟

01:15:36.659 --> 01:15:38.411
بزرگنمايي کن -
رو کدوم؟ -

01:15:38.744 --> 01:15:40.329
زير صندلي، اونجا

01:15:40.300 --> 01:15:42.700
آها

01:15:42.790 --> 01:15:44.125
زيادش کن

01:15:46.669 --> 01:15:49.171
اون... آه -
!اه، خداي من -

01:15:50.965 --> 01:15:54.093
من... اگه... اون نميتونسته از پله ها بره بالا
من قطعا... اون بايد هنوز تو اتاق باشه

01:15:54.176 --> 01:15:55.803
مارلون رو ببر اونجا -
فورا -

01:16:11.485 --> 01:16:12.653
!ترومن

01:16:13.529 --> 01:16:14.822
!سورپريز

01:16:15.700 --> 01:16:17.100
اه

01:16:16.866 --> 01:16:18.159
يالا، رفيق

01:16:18.409 --> 01:16:21.537
شيش بسته آبجو خنک گرفتم
با اسمامون رو اونا

01:16:21.662 --> 01:16:23.956
يالا، شريک
بيخيال رفيق

01:16:27.960 --> 01:16:29.044
!لعنتي

01:16:32.339 --> 01:16:34.842
مارلون، پيداش کن
هنوز تو اون اتاقه

01:16:39.221 --> 01:16:41.140
بيا بيرون، بيا بيرون
هرجا که هستي

01:16:41.223 --> 01:16:43.017
خوبه، آروم

01:16:43.934 --> 01:16:46.395
ميدونم اينجايي
دارم پيدات ميکنم

01:16:49.982 --> 01:16:51.567
زير ميزو ببين

01:16:52.985 --> 01:16:54.612
گنجه، پشت سرت

01:16:58.616 --> 01:16:59.617
ها

01:17:01.410 --> 01:17:02.411
اه

01:17:03.287 --> 01:17:05.498
گيج شدم که کجا ميتونه باشه

01:17:13.422 --> 01:17:15.674
دوربين علفزار
دوربين علفزار رو برام بگيرين

01:17:23.349 --> 01:17:26.018
به دوربين نگاه نکن
يه چيزي بگو، ادامه بده

01:17:26.101 --> 01:17:27.228
اون رفته

01:17:27.728 --> 01:17:29.563
!مخابره رو قطع کنيد -
قطع مخابره؟ -

01:17:29.647 --> 01:17:30.898
قطعش کن

01:17:33.275 --> 01:17:35.152
!يا عيسي
!خداي من

01:17:36.737 --> 01:17:39.073
همه چي سياهه -
تلفنو بهم بده -

01:17:51.919 --> 01:17:54.129
نميدونم اون کجاست
اما رفته

01:18:00.511 --> 01:18:03.597
براي پيدا کردنش، هر کسي رو که
ميتونستيم آورديم

01:18:03.681 --> 01:18:07.977
آه، رؤسا دارن کمک ميکنن. خدمه هم همينطور
پس هر بخش، پوشش داده شده

01:18:08.644 --> 01:18:11.355
اتومبيلهاي پشتيبان چطور؟ -
بله، اونا هم حساب شدن -

01:18:11.438 --> 01:18:12.857
اون بايد پياده باشه

01:18:12.940 --> 01:18:15.860
اون، شناختني ترين چهره دنيا رو داره
نميتونه ناپديد بشه

01:18:52.400 --> 01:18:53.800
برين

01:18:53.689 --> 01:18:57.318
دنبالش بگردين، دنبالش بگردين. آره
برو پيداش کن، پلوتو

01:18:57.902 --> 01:18:59.111
!سگ خوب! سگ خوب

01:18:59.194 --> 01:19:00.446
با اين همه سروصدا

01:19:01.280 --> 01:19:03.282
ميشه صدامو بشنوه

01:19:04.241 --> 01:19:05.451
!ترومن

01:19:08.579 --> 01:19:10.873
!بذار سعي کنم. ترومن

01:19:12.166 --> 01:19:14.001
!منم! پدرت

01:19:16.295 --> 01:19:17.504
!بيا صحبت کنيم

01:19:19.173 --> 01:19:20.674
آره، ميدونم

01:19:22.384 --> 01:19:24.303
تقريبا، ميدون انجام شد

01:19:24.386 --> 01:19:26.972
برگردين به بريمور
داخل رو چک کنين

01:19:27.056 --> 01:19:29.266
اون بايد اونجا باشه -
بريمور، ها؟ -

01:19:29.683 --> 01:19:31.810
اما دانشگاه چي؟
کي مراقب اونجاست؟

01:19:31.894 --> 01:19:32.895
نميدونم

01:19:32.978 --> 01:19:35.314
يکيو بفرست اونطرف، باشه؟ -
بسيارخب -

01:19:39.568 --> 01:19:41.946
با يکي ديگه برو پايين، همين حالا، باشه؟

01:19:42.029 --> 01:19:44.281
اهميتي نميديم
فقط اون حرومزاده رو پيدا کنين

01:19:44.365 --> 01:19:48.118
چندتا چراغ بيارين
اين يارو تو تاريکي نميتابه. بياريدشون اينجا

01:19:48.202 --> 01:19:50.913
نميدونم چه اتفاقي داره ميفته

01:19:50.996 --> 01:19:54.208
نور بيشتري احتياج داريم
هرگز اونو اينجوري پيداش نميکنيم

01:19:59.505 --> 01:20:00.881
ساعت چنده؟

01:20:01.215 --> 01:20:03.509
هنوز خيلي زوده

01:20:10.224 --> 01:20:11.392
خورشيدو نمايش بدين

01:20:17.800 --> 01:20:18.400
!واي

01:20:17.982 --> 01:20:19.358
ساعت چنده؟

01:20:20.359 --> 01:20:22.069
کريستف، چه خبره؟

01:20:22.611 --> 01:20:25.572
ميدونستي که يه شايعه
دهن به دهن ميچرخه که اون مرده؟

01:20:25.656 --> 01:20:26.824
ميشنوي؟

01:20:26.907 --> 01:20:29.201
رسانه داره چرت و پرت نشون ميده

01:20:29.284 --> 01:20:31.036
تمام خطوط تلفن مشغولن

01:20:31.120 --> 01:20:35.069
و همه شبکه ها دارن جايي رو که مارلون
داره جلوي دوربين ادا درمياره پخش ميکنن

01:20:35.124 --> 01:20:37.334
تمام حاميان ما دارن تهديد ميکنن که
قراردادشون رو فسخ ميکنن

01:20:37.418 --> 01:20:38.836
چرا، ما داريم با اين نقشه بالاترين جايي ميريم

01:20:38.919 --> 01:20:42.006
که تا حالا تو اين نمايش تلويزيوني داشتيم

01:20:44.925 --> 01:20:46.218
هيچ اثري ازش نيست

01:20:46.385 --> 01:20:49.179
چرا برنميگردي شهر
و به بقيه ملحق نميشي؟

01:20:49.263 --> 01:20:52.224
هر کس ديگه اي تو موقعيتهاي اوله، باشه؟
ممنون

01:20:53.767 --> 01:20:55.978
همگي تو موقعيتهاي اوليه، درست؟

01:21:11.368 --> 01:21:14.872
نور رو داريم
پس بايد يه جايي باشه

01:21:17.666 --> 01:21:19.376
بر دريا نظارت نميکنيم

01:21:19.460 --> 01:21:22.004
!يه لحظه صبر کن
چرا مراقب دريا نيستيم؟

01:21:22.629 --> 01:21:23.964
لنگرگاه رو بگرديد

01:21:24.131 --> 01:21:25.674
دوربينهاي لنگرگاه رو بالا بيارين

01:21:25.758 --> 01:21:28.093
انتقال همه دوربينهاي لنگرگاه به کامپيوتر، لطفا

01:21:28.177 --> 01:21:29.803
بعضي از اونا خارج از محدوده ان، مگه نه؟

01:21:29.887 --> 01:21:33.307
بله، چهارتاشون رو پايين داريم
اما دوربينهاي فانوس دريايي بالاست

01:21:33.390 --> 01:21:35.851
تمام دوربينهاي شناور، لطفا -
چه خبره؟ -

01:21:36.977 --> 01:21:38.604
بسيارخب، دوربينهاي پايه کوچک

01:21:38.687 --> 01:21:40.731
چرا داريم به دريا نگاه ميکنيم؟

01:21:40.814 --> 01:21:42.649
دوربينو حرکت بديد
لطفا

01:21:46.111 --> 01:21:47.321
...ترومن

01:21:49.490 --> 01:21:50.991
کجا داري ميري؟

01:21:52.951 --> 01:21:54.828
اون چطور ميتونه دريانوردي کنه؟
اون بيمه است

01:21:54.912 --> 01:21:57.414
اون از دريا نميترسه؟ -
مخابره رو از سر بگيريد -

01:21:57.498 --> 01:21:59.083
از سر گرفتن مخابره

01:22:04.296 --> 01:22:07.424
دو به يک شرط ميبندم که موفق نميشه -
هي، منم از اون ميخوام -

01:22:07.508 --> 01:22:09.593
دو به يک
موفق نميشه

01:22:11.970 --> 01:22:13.680
فقط تو ماشين رهاشون کن

01:22:14.200 --> 01:22:16.500
هيس

01:22:26.735 --> 01:22:30.614
اين نماي دکل اذيت ميکنه
نميتونيم صورتشو ببينيم. برو به دوربين کابين

01:22:33.617 --> 01:22:35.160
اونجا، عاليه

01:22:36.120 --> 01:22:37.663
اين نماي قهرمان ماست

01:23:03.272 --> 01:23:05.065
يه قايق ديگه اونجا بفرستيم

01:23:05.149 --> 01:23:08.402
باشه، گوش کن، گاس
لازمه که با آدماي تو گذرگاه صحبت بکني

01:23:08.485 --> 01:23:11.029
بجنب، تکونش بده
از اينجا ببرش

01:23:13.282 --> 01:23:14.533
يالا

01:23:15.117 --> 01:23:18.745
من فقط يه راننده اتوبوسم -
نتيجه اينه که اونا نميتونن قايق برونن -

01:23:18.954 --> 01:23:20.247
اونا بازيگرن

01:23:24.710 --> 01:23:26.170
چطور متوقفش کنيم؟

01:23:36.597 --> 01:23:37.806
...باشه، آآ

01:23:40.309 --> 01:23:43.937
قصد دسترسي به برنامه آب و هوا رو داريم

01:23:44.605 --> 01:23:48.275
فهميدي؟

01:23:48.775 --> 01:23:52.946
نه، فکر ميکنم که طوفان رو متمرکز کنيم بالاي قايق

01:23:56.033 --> 01:23:58.035
ميتوني مختصات اونجا رو بگيري

01:23:58.118 --> 01:24:00.746
قايق نجاتي وجود نداره
اون نميدونه که چيکار بکنه

01:24:00.829 --> 01:24:03.123
اون برميگرده
اون خيلي ميترسه

01:24:06.543 --> 01:24:07.920
باد درحال وزيدنه

01:24:19.765 --> 01:24:20.933
بجنب

01:24:44.665 --> 01:24:46.166
يه کم رعد و برق

01:24:47.334 --> 01:24:48.418
!دوباره

01:24:49.002 --> 01:24:50.212
!دوباره بهش ضربه بزنيد

01:25:01.932 --> 01:25:04.184
محض رضاي خدا، کريستف
تمام دنيا داره تماشا ميکنه

01:25:04.268 --> 01:25:06.436
نميتونيم اجازه بديم که مقابل
بينندگان از دنيا بره

01:25:06.520 --> 01:25:08.355
اون مقابل بينندگان به دنيا اومد

01:25:36.967 --> 01:25:38.802
!بجنب، ترومن

01:25:42.389 --> 01:25:44.725
!تو ميتوني انجامش بدي
!مقاومت کن

01:26:10.000 --> 01:26:12.085
بهترين کاري که ميتوني بکني اينه؟

01:26:13.628 --> 01:26:16.757
!ميخواي منو بکشي

01:26:17.924 --> 01:26:20.177
با يه ملوان مست چيکار کنيم

01:26:20.260 --> 01:26:22.846
ميخوام که مخابره رو متوقف کنين -
به دويدن ادامه بده -

01:26:22.971 --> 01:26:27.267
با يه ملوان مست چيکار کنيم صبح زود؟

01:26:27.476 --> 01:26:30.020
باد رو زياد کنيد

01:26:33.000 --> 01:26:34.900
براي آخرين بار بهت ميگم -
چقدر نزديکه؟ -

01:26:34.983 --> 01:26:36.401
خيلي -
قايقشو واژگون کنيد. کجش کنيد -

01:26:36.485 --> 01:26:39.363
!لعنت به تو کريستف -
تو نميتوني. اون خودشو به قايق گره زده -

01:26:39.446 --> 01:26:40.447
!خفه شو

01:26:40.530 --> 01:26:42.324
اون داره غرق ميشه
و اون اصلا اهميتي نميده

01:26:42.407 --> 01:26:43.533
انجامش بده -
نه -

01:26:43.617 --> 01:26:44.618
انجامش بده

01:27:39.050 --> 01:27:40.000
کافيه

01:31:51.591 --> 01:31:53.134
ميخوام باهاش صحبت کنم

01:32:12.112 --> 01:32:13.321
ترومن

01:32:15.115 --> 01:32:16.408
ميتوني صحبت کني

01:32:18.493 --> 01:32:19.786
ميتونم صداتو بشنوم

01:32:24.332 --> 01:32:25.458
تو کي هستي؟

01:32:25.583 --> 01:32:28.128
من خالق يه نمايش تلويزيوني هستم

01:32:28.211 --> 01:32:31.214
که به ميليونها نفر
اميد، لذت و الهام ميده

01:32:36.136 --> 01:32:37.387
پس من کيم؟

01:32:37.804 --> 01:32:39.180
تو ستاره اي

01:32:45.270 --> 01:32:46.646
هيچي واقعي نبود؟

01:32:47.272 --> 01:32:48.523
تو واقعي بودي

01:32:49.983 --> 01:32:52.277
که تور رو خوب کرد
تا تماشات کنن

01:32:52.986 --> 01:32:54.529
به من گوش بده، ترومن

01:32:54.654 --> 01:32:56.823
...حقيقت بيشتري خارج از اينجا وجود نداره

01:32:57.907 --> 01:33:00.535
نسبت به دنيايي که من برات ساختم

01:33:02.495 --> 01:33:04.038
همون دروغها

01:33:05.749 --> 01:33:07.083
همون فريبها

01:33:08.042 --> 01:33:09.461
...اما تو دنياي من

01:33:11.296 --> 01:33:13.006
چيزي نيست که ازش بترسي

01:33:16.384 --> 01:33:18.928
من بهتر ازخودت، تو رو ميشناسم

01:33:19.012 --> 01:33:21.139
تو هرگز تو سرم دوربين نداشتي

01:33:22.932 --> 01:33:24.184
تو ميترسي

01:33:25.477 --> 01:33:27.270
به همين دليله که نميتوني بري

01:33:31.941 --> 01:33:33.359
چيزي نيست، ترومن

01:33:34.486 --> 01:33:35.737
ميفهمم

01:33:37.530 --> 01:33:40.033
تو تمام زندگيت داشتم تماشات ميکردم

01:33:42.827 --> 01:33:44.954
وقتي به دنيا اومدي
داشتم تماشات ميکردم

01:33:47.373 --> 01:33:49.918
وقتي داشتي اولين قدم رو برميداشتي
داشتم تماشات ميکردم

01:33:54.214 --> 01:33:56.716
اولين روز مدرسه ات تماشات ميکردم

01:33:59.594 --> 01:34:02.138
زماني که اولين دندونت افتاد

01:34:06.601 --> 01:34:08.311
نميتوني ترک کني، ترومن

01:34:09.938 --> 01:34:11.356
لطفا، خداي من

01:34:11.439 --> 01:34:12.899
تو به اينجا تعلق داري

01:34:13.107 --> 01:34:14.317
ميتوني انجامش بدي

01:34:16.236 --> 01:34:17.445
با من

01:34:19.948 --> 01:34:21.241
با من حرف بزن

01:34:22.617 --> 01:34:23.868
يه چيزي بگو

01:34:28.289 --> 01:34:31.417
!خب، يه چيزي بگو، لعنتي
تو توی تلويزيوني

01:34:31.793 --> 01:34:33.795
تو براي تمام دنيا پخش زنده اي

01:34:51.437 --> 01:34:53.273
...در صورتيکه نديدمتون

01:34:54.440 --> 01:34:56.985
بعدازظهر و عصر و شبتون بخير

01:35:00.196 --> 01:35:01.239
آره

01:35:24.345 --> 01:35:25.763
!آره

01:35:35.481 --> 01:35:38.526
!اون موفق شد! آره -
!بسيار خب، ترومن -

01:35:48.369 --> 01:35:50.872
مخابره متوقف کنيد -
مخابره متوقف کنيد -

01:35:55.585 --> 01:35:57.879
يه برش ديگه ميخواي؟ -
نه. مرسی -

01:35:58.713 --> 01:36:00.715
ديگه چي داره پخش ميشه؟
کتاب راهنماي تلويزيون کجاست؟

01:36:01.000 --> 01:36:25.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
