WEBVTT

00:05.742 --> 00:31.739
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:06.792 --> 01:09.170
،دریاهای معتدل، پاک

01:09.253 --> 01:12.088
و کم‌عمقِ مناطق گرمسیری

01:12.172 --> 01:16.592
جایی دارای زیبایی و حاصلخیزیِ بی‌نظیر

01:16.677 --> 01:21.435
این جزایر میزبانِ اکوسیستمی زنده
و پر طراوات در زیر آب هستند

01:21.515 --> 01:25.712
ارگانیسمی وسیع به نام صخره‌ی مرجانی

01:30.691 --> 01:33.475
زندگی در این کلان‌شهرِ آبی

01:33.560 --> 01:39.847
در پیچ و خم‌ها، گوشه و کنارها و
کوچه‌های پشتی در جریان است

01:41.451 --> 01:45.582
و در لبه‌ی صخره، زیست بومِ متنوع و رنگارنگ

01:45.664 --> 01:50.022
...به شهر کوچکی منتهی می‌شود به نام

01:50.107 --> 01:51.602
بیکینی باتم

01:54.506 --> 01:58.190
...در اینجا می‌شود سخت‌پوستان

01:58.260 --> 02:01.625
!پول! پول! پول

02:01.722 --> 02:03.161
...ستاره‌های دریایی

02:05.559 --> 02:10.059
...هشت‌پا

02:10.147 --> 02:12.398
...پلانکتون‌های گوناگون و مختلف

02:14.484 --> 02:17.610
...سنجاب-دانشمند عادی

02:17.696 --> 02:19.323
صبح بخیر آتو

02:19.406 --> 02:21.326
!تقریباً برای کل دنیا آماده‌ای

02:21.408 --> 02:23.455
صبح بخیر. ماشین‌ها قیام می‌کنند

02:23.535 --> 02:25.568
!و اربابانِ تمام زندگی ارگانیک میشن

02:26.086 --> 02:26.951
هان؟

02:27.038 --> 02:30.254
و بله، اسفنج دریایی

02:30.333 --> 02:39.873
این یکی همراه با حلزونِ خونگیِ محبوبش

02:42.721 --> 02:43.216
گَری زندگی می‌کنه

02:45.307 --> 02:47.420
!صبح بخیر گری
اه، ردِ حلزون. چه حال بهم زن

02:48.935 --> 02:50.663
ولی بطرز عجیبی آرامش‌بخش

02:52.898 --> 02:56.058
!صبح بخیر پاتریک

02:58.069 --> 03:00.946
!صبح بخیر باب اسفنجی

03:01.031 --> 03:04.535
!صبح بخیر پاتریک

03:04.618 --> 03:08.458
!صبح بخیر باب اسفنجی

03:08.538 --> 03:12.120
!صبح بخیر پاتریک

03:12.209 --> 03:16.506
!صبح بخیر باب اسفنجی

03:16.588 --> 03:19.096
!صبح بخیر پاتریک

03:19.174 --> 03:22.637
!میشه شما دوتا کله پوک انقدر سروصدا نکنین؟

03:22.719 --> 03:26.014
!صبح بخیر اختاپوس

03:30.393 --> 03:32.909
!بیا گری! صبحونه

03:43.156 --> 03:45.692
قابلی نداشت

03:45.784 --> 03:48.187
کی می‌خواد شکمشو بخارونم؟

03:48.662 --> 03:50.038
خیلی دوستت دارم گری

03:52.541 --> 03:54.034
این چیه؟

03:56.211 --> 03:57.606
باشه، خودش میاد بیرون

04:01.299 --> 04:04.934
♪ جوری زندگی می‌کنم ♪
♪ که انگار در آستانه‌ی فراواقعیتم ♪

04:05.011 --> 04:06.799
صبح بخیر باب اسفنجی

04:06.888 --> 04:09.548
♪ ولی می‌دونم همه‌چیز روبراه میشه ♪

04:09.641 --> 04:11.227
♪ تا وقتی پیش منی ♪

04:13.687 --> 04:16.951
♪ بار همدیگه رو سبک می‌کنیم ♪

04:17.023 --> 04:19.652
♪ وقتی که در مسیرمون
دست انداز و چاله بوجود میاد ♪

04:20.527 --> 04:23.987
♪ چون همه‌مون با همدیگه‌ایم ♪

04:24.072 --> 04:26.258
♪ و این همیشگیه ♪

04:26.324 --> 04:31.152
♪ توی بیکینی باتم همیشه تابستونه ♪

04:32.622 --> 04:34.879
♪ حتی توی ماه دسامبر ♪

04:34.958 --> 04:37.708
♪ می‌خونیم لادی دادا ♪

04:38.295 --> 04:42.746
♪ توی بیکنی همیشه تابستونه ♪

04:42.841 --> 04:46.133
♪ توی بیکینی باتم ♪

04:46.219 --> 04:47.904
♪ بهتر از این نمیشه ♪

04:47.971 --> 04:50.423
!پول! پول! پول

04:53.476 --> 04:57.867
وای! اگه قرار باشه زود برسم دیرم شده

04:58.023 --> 04:59.861
نگران نباش گری جون

04:59.900 --> 05:01.578
قبل از این‌که بتونی بگی

05:01.651 --> 05:04.378
چرا انقدر بی رحمانه تنهام گذاشت؟» برمی‌گردم»

05:17.792 --> 05:20.991
یه روز دیگه، یه سر دردِ دیگه

05:21.504 --> 05:25.063
حداقل یکم آرامش دارم
...تا اون نیم وجبی پیداش نـ

05:25.133 --> 05:26.613
!صبح بخیر اختاپوس

05:26.676 --> 05:28.469
امروز صبح دل انگیزی نیست؟

05:28.553 --> 05:30.763
نُچ. باهات حرف نمی‌زنم

05:30.847 --> 05:32.265
امروز خودمو قاطیِ

05:32.348 --> 05:34.183
هیچکدوم از مزخرفاتت نمی‌کنم

05:34.267 --> 05:36.603
همیشه برام به سوءتفاهم ختم میشه

05:36.686 --> 05:38.313
باشه اختاپوس

05:40.273 --> 05:41.983
ولی بهتره بدونی گرترود پیر

05:42.066 --> 05:44.027
این روزا داره خیلی حواس جمع میشه

05:44.110 --> 05:46.195
گرترودِ پیر؟
اون دیگه کدوم خریه؟

05:46.279 --> 05:48.323
!سال‌ها باهاش کار کردی

05:48.406 --> 05:51.242
کباب‌پزِ هشت شعله‌ی تو آشپزخونه‌ست دیگه

05:52.701 --> 05:54.161
هیچوقت تمومی نداره

05:55.245 --> 05:56.705
بگذریم، برای روشن کردنش

05:56.788 --> 05:59.750
...باید دسته‌شو بچرخونی و بعدش

05:59.833 --> 06:01.960
شیرهای گازش رو یکم تکون بدی

06:02.044 --> 06:04.338
...و بعدش داستان مورد علاقه‌اش رو بخونی

06:04.421 --> 06:06.673
«ماهیتابه‌ی کوچکی که می‌توانست»

06:06.757 --> 06:07.883
:فصل دو

06:07.966 --> 06:10.427
برگرها گفتن
«ولی همین الان از توی فریزر اومدیم بیرون»

06:10.510 --> 06:12.929
«و سـ... سـ... سردمونه

06:13.013 --> 06:16.683
ماهیتابه‌ی کوچک گفت: «نگران نباشین
«حسابی گرمتون می‌کنم

06:16.767 --> 06:19.436
الان چی گفتم؟
علاقه‌ای ندارم

06:19.519 --> 06:20.937
!منو دخالت نده

06:25.150 --> 06:27.444
چی گفتی اختاپوس؟
اختاپوس؟

06:28.528 --> 06:32.616
باشه اختاپوس، مهم نیست
در هر صورت من اینجام

06:33.700 --> 06:35.327
متأسفانه

06:35.952 --> 06:37.579
!تنبلی بسه دیگه آقای اختاپوس

06:37.663 --> 06:39.748
!اینجا باید کار کنی

06:39.831 --> 06:41.416
!توجه، خدمه‌ی خرچنگی

06:41.500 --> 06:43.835
!همه‌ی افراد به گوش

06:43.919 --> 06:45.462
!به چشم کاپیتان خرچنگ، قربان

06:45.545 --> 06:47.672
حالا، کی برای یه ماجراجوییِ دیگه که

06:47.755 --> 06:50.591
منجر به پیدا کردن پول
برای من میشه آماده‌ست؟

06:53.052 --> 06:55.721
!یالا ملوان -
!قربان. بله قربان -

06:55.805 --> 06:57.181
!پرچم‌ها رو ببر بالا

07:01.394 --> 07:02.895
!بادبان اصلی رو ببر بالا

07:07.900 --> 07:09.193
!دودکش‌ها رو راه بنداز

07:24.875 --> 07:28.254
هیچوقت قدیمی نمیشه

07:31.882 --> 07:36.512
تا وقتی که فرصتشو داری لذت ببر آقای خرچنگ

07:38.222 --> 07:39.222
...این دیگه

07:40.224 --> 07:43.143
!ماشینِ احمق

07:43.226 --> 07:44.978
کجا بودم؟
آهان، آره

07:46.938 --> 07:51.067
امشب نقشه‌ی شیطانیِ
شماره‌ی 3,087 رو اجرا می‌کنم

07:51.151 --> 07:53.028
و بالاخره صاحب

07:53.111 --> 07:56.031
فرمولِ مخفیِ برگرِ خرچنگی میشم

07:56.656 --> 07:58.825
ایول. یه نقشه‌ی شیطانیِ دیگه

07:58.908 --> 08:00.744
نقشه‌ی شیطانی چه عیبی داره؟

08:00.827 --> 08:04.581
هیچ، فقط موضوع اینه که
دیوار شکست‌مون داره پُر میشه

08:04.664 --> 08:06.207
...دیوار شـ

08:09.169 --> 08:11.755
کارن، چرا اینا رو جمع می‌کنی؟

08:11.838 --> 08:14.007
خاطره‌ان دیگه

08:14.090 --> 08:17.469
خب، امشب... فرق داره

08:17.552 --> 08:20.472
می‌بینی کارن، همسرِ کامپیوتریم

08:20.555 --> 08:22.849
هر بار تلاش کردم اون فرمول رو بدزدم

08:22.932 --> 08:24.601
خرچنگ سعی کرده نقشه‌مو خنثی کنه

08:24.684 --> 08:27.062
آقای خرچنگ نه

08:27.145 --> 08:29.314
ولی امشب، همه چی... چی؟

08:29.397 --> 08:33.026
مشکل آقای خرچنگ نیست عزیزم
داده‌ها رو بررسی کردم

08:33.109 --> 08:34.944
مشکل باب اسفنجیه

08:35.028 --> 08:35.903
سلام

08:35.986 --> 08:37.112
نه بابا

08:37.196 --> 08:39.823
چه ربطی به اون اُسگل داره؟

08:39.907 --> 08:41.492
منظورت اُسگل داناست دیگه

08:41.575 --> 08:44.286
باب اسفنجی
کسیه که نقشه‌هاتو خنثی می‌کنه

08:44.369 --> 08:45.746
نه آقای خرچنگ

08:45.829 --> 08:47.206
مزخرف میگی

08:47.289 --> 08:50.125
کار خود خرچنگه، کارن
می‌دونم که کار خودشه

08:51.001 --> 08:54.797
و امشب، بالاخره انقاممو

08:54.880 --> 08:56.507
!می‌گیرم

08:59.051 --> 09:00.135
دیر میای؟

09:00.219 --> 09:02.846
نمیشه برای نبوغ ساعت تعیین کرد کارن

09:03.806 --> 09:06.767
!آماده‌ست! تکون بخور! بریم

09:07.559 --> 09:09.228
!به چشم سرآشپز

09:10.229 --> 09:13.732
!یکی برای شما
!از برگرِ خرچنگیتون لذت ببرین! لذت ببرین

09:14.441 --> 09:15.901
!آماده‌ست

09:15.984 --> 09:16.985
!بجنب باب اسفنجی

09:18.028 --> 09:21.156
!باب اسفنجی تو راهه -
!باب اسفنجی تو راهه -

09:27.204 --> 09:28.831
!سلام باب اسفنجی

09:28.914 --> 09:31.165
!سلام سَندی

09:33.876 --> 09:37.046
می‌دونستی در آینده
همه چیز اتوماتیک میشه؟

09:37.130 --> 09:39.632
جِدی؟ حتی دل درد؟

09:39.715 --> 09:41.926
دارم میرم ببینم آقای خرچنگ می‌خواد

09:42.009 --> 09:44.470
پذیرای زود هنگام تکنولوژیِ جدیدم باشه یا نه

09:44.554 --> 09:45.596
وایسا ببینم، چی؟

09:45.680 --> 09:48.432
می‌خوای یه ربات رو جایگزین من کنی؟
!اینکارو نکن

09:48.516 --> 09:50.351
نه دیوونه، این اتفاق در هر صورت میافته

09:50.434 --> 09:54.188
این یه چیزِ خلاقانه و استارت‌آپی‌تره

09:54.272 --> 09:56.315
‏60 ثانیه وقت داری

09:56.399 --> 09:58.985
!اسمش آتوئه

09:59.068 --> 10:01.654
اسمم اتوئه

10:01.737 --> 10:03.447
چه خدمتی ازم ساخته‌ست؟

10:03.531 --> 10:06.576
یه صاحب رستوران اتوماتیکه

10:06.659 --> 10:08.870
اتوماتیک؟

10:08.953 --> 10:10.621
بنظر گرون میاد. علاقه‌ای ندارم

10:10.705 --> 10:13.249
آتو نیازی به حقوق نداره

10:13.332 --> 10:15.251
و می‌تونه تصمیم‌های
سَرد و سخت و بی‌رحمانه‌ای

10:15.334 --> 10:17.920
مثل اخراج کردن مردم رو بگیره
چون قلب نداره

10:18.004 --> 10:19.964
آخ -
چی میگی -

10:20.047 --> 10:22.508
اخراجی -
عالیه -

10:22.592 --> 10:25.510
عاشق پولم. عاشق پولم

10:25.594 --> 10:28.138
یه رباتِ سردِ بی‌احساسِ مکانیکی

10:28.221 --> 10:31.266
درست مثل قلب سردِ بی‌احساسِ
سخت‌پوستیِ خودم

10:31.349 --> 10:33.059
قبولش می‌کنم و پرورشش میدم

10:33.143 --> 10:35.896
و آتو رو مثل پسر خودم دوست خواهم داشت

10:35.979 --> 10:36.980
ممنون بابایی

10:37.063 --> 10:40.233
ایول! پشیمون نمیشین آقای خرچنگ

10:40.317 --> 10:41.234
اخراجی

10:41.318 --> 10:43.862
تمام روز می‌تونم به این جمله گوش بدم

10:43.945 --> 10:44.779
نه جدی میگم

10:44.863 --> 10:48.491
تصمیم گرفتیم راهمون رو عوض کنیم

10:48.575 --> 10:49.868
اخراجی

10:50.452 --> 10:52.412
چی؟

10:52.495 --> 10:54.497
مجبورم نکن نگهبانی رو صدا کنم

10:55.373 --> 10:56.791
اخراجی -
!نه تو اخراجی -

10:56.875 --> 10:59.461
نه تو اخراجی -
!تو اخراجی، ماشینِ جهنمی -

10:59.544 --> 11:01.296
من اخراج نیستم
تو اخراجی

11:01.320 --> 11:04.027
« بازیافتِ وسایل الکترونیکی. هزینه 5 دلار »

11:04.591 --> 11:06.593
آزار و اذیتِ ربات
آزار و اذیتِ ربات

11:07.886 --> 11:10.013
هان؟ -
هــان؟ -

11:15.685 --> 11:17.270
اخراجی

11:17.812 --> 11:19.647
این دیگه چه کوفتیه؟

11:19.730 --> 11:21.690
نمی‌دونم ولی می‌برمش خونه

11:21.774 --> 11:24.026
خیلی بانکمه -
!چی؟ -

11:24.109 --> 11:27.196
بیا ربات کوچولو. بیا بهت شام بدم

11:27.279 --> 11:29.573
اصلاً خنده دار نیست کارن -
ساکت شو پلانکتون -

11:29.657 --> 11:31.492
بهش محل نذار -
!کارن -

11:31.575 --> 11:32.868
دوسِت دارم مامانی

11:39.875 --> 11:42.711
باب اسفنجی! قبل از این‌که بری مطمئن شو

11:42.795 --> 11:44.004
این آشپزخونه برق می‌زنه پسر

11:44.088 --> 11:46.465
بله بله، جناب رئیس خرچنگ

11:46.548 --> 11:48.258
وقتی که کارم تموم بشه این آشپزخونه

11:48.342 --> 11:50.260
کاملاً خواهد درخشید

11:50.344 --> 11:52.888
حالا هر چی

11:52.972 --> 11:56.725
این برگرِ خرچنگیِ خورده نشده رو
روی میز شماره‌ی 6 پیدا کردم

11:56.809 --> 11:57.935
می‌دونی باید باهاش چیکار کنی

11:58.018 --> 11:59.395
!همین الان آقای چنگ

11:59.478 --> 12:01.078
ترتیبی میدم به درستی دور ریخته بشه

12:01.146 --> 12:03.816
کی از دور ریختن حرف زد؟

12:03.899 --> 12:08.570
فردا دوباره توی منوی میراثِ کلاسیک
هنری‌مون می‌فروشیمش

12:09.822 --> 12:10.906
!شب بخیر

12:13.032 --> 12:14.367
بهتره تمیز کاری رو شروع کنم

12:18.913 --> 12:21.541
!آماده‌ام

12:34.327 --> 12:36.096
« احتیاط کنید. زمین خیس است »

12:36.097 --> 12:37.640
خب شب بخیر گرترود

12:37.724 --> 12:39.600
شب بخیر سرخ کُن
شب بخیر برگر

12:39.684 --> 12:41.602
!شب بخیر خیارشور

12:53.406 --> 12:55.408
شب بخیر باب اسفنجی

12:55.491 --> 12:57.952
!سلام برگر خرچنگی

13:01.789 --> 13:03.291
...و حالا

13:16.428 --> 13:18.305
باید بلندش کنم

13:21.433 --> 13:24.144
!ایول

13:24.227 --> 13:25.145
وایسا، وایسا. نه

13:25.228 --> 13:26.855
!نه. نه

13:27.439 --> 13:29.816
...ماشینِ سکه‌ایِ احمق

13:32.110 --> 13:34.446
...بیا اینجا، بیا اینجا

13:37.991 --> 13:39.659
!ایول

13:41.119 --> 13:43.413
بیا پیش بابایی

13:43.497 --> 13:46.708
!تا چند دقیقه‌ی دیگه فرمول مال من میشه

14:00.763 --> 14:04.266
آره! امپراتوریِ فست فودیِ خرچنگ نابود میشه

14:04.350 --> 14:06.602
و من حاکمِ بیکینی باتم میشم

14:06.685 --> 14:09.105
!پادشاهش میشم

14:14.693 --> 14:16.570
!می‌دونستم

14:20.741 --> 14:23.202
فرمول -
می‌دونستم کلیدامو اینجا جا گذاشتم -

14:23.285 --> 14:24.578
چه خِنگیم من

14:24.662 --> 14:27.456
بیا اینجا

14:27.540 --> 14:31.252
هان. هیچ کلیدی نیست
عجیبه کجا می‌تونن باشن؟

14:31.335 --> 14:32.920
!آره! نه

14:34.338 --> 14:36.424
!آخ! آخ

14:36.507 --> 14:38.551
کلیدا، کجایین؟

14:38.634 --> 14:40.803
!بجنبین، خودتون رو بهم نشون بدین

14:42.304 --> 14:44.515
!گرفتمت

14:45.641 --> 14:46.641
!هه‌هه

14:48.394 --> 14:49.770
!نه. نه

14:53.399 --> 14:54.733
آخ

14:54.817 --> 14:57.026
!تمام مدت توی جیبم بودن

14:59.112 --> 15:01.739
مشکل باب اسفنجیه

15:01.823 --> 15:03.324
می‌دونم

15:06.035 --> 15:08.872
...در همین حین، در قصرِ پادشاه پوسایدون

15:10.039 --> 15:12.333
حاکمِ هفت دریا

15:15.336 --> 15:16.796
!صدر اعظم

15:18.715 --> 15:20.717
!صدر اعظم

15:21.551 --> 15:23.094
!صدر اعظم

15:24.053 --> 15:27.223
سلام. چه خبر سرورم؟
منو احضار کردین؟

15:27.307 --> 15:29.893
صدر اعظم ببین. منو ببین

15:29.976 --> 15:32.479
‏3 هزار سالمه، پوستمو ببین

15:33.062 --> 15:34.898
شبیه کونِ بچه‌ست

15:34.981 --> 15:37.150
سنی ندارین سرورم. تر و تازه‌این

15:37.233 --> 15:40.570
این زیبایی و فوق‌العاده بودن
،رو مدیونِ زیر دستام هستم

15:40.653 --> 15:41.653
تو اینجوری فکر نمی‌کنی؟

15:41.696 --> 15:43.948
وظایف دیگه‌ای وجود داره سرورم

15:44.032 --> 15:46.784
...مثل فرمانروایی و این داستانا. اجازه بدین

15:46.868 --> 15:49.620
باید پای این مالیات‌ها، احکام

15:49.703 --> 15:52.998
اعلان جنگ و چکِ حقوقم رو امضا کنین

15:53.081 --> 15:54.666
درسته؟ -
بله -

15:54.750 --> 15:56.960
بسیار خب

15:59.296 --> 16:00.964
صدر اعظم

16:01.048 --> 16:03.800
کِی یاد می‌گیری
روی چیزی که واقعاً مهمه تمرکز کنی؟

16:03.884 --> 16:06.011
رژیمِ یک پادشاه به اندازه‌ی

16:06.094 --> 16:08.347
رژیم مراقبت از پوستش قدرتمنده
(رژیم اول به معنای حکومت و دومی به معنای برنامه‌ست)

16:08.430 --> 16:09.848
صحیح

16:09.932 --> 16:12.768
می‌دونی، ممکنه
بعضیا بگن چهره‌ام شبیه یه خدای یونانیه

16:12.851 --> 16:15.312
...خب شما یه خدای یونانی هستین پس

16:15.395 --> 16:17.189
...وایسا ببینم! این

16:17.272 --> 16:19.233
چین و چروکه؟ -
کجا؟ -

16:19.316 --> 16:21.360
!آره! چین و چروکه

16:21.443 --> 16:22.653
شبیه یه آووکادوی قدیمی

16:22.736 --> 16:25.572
!و فراموش شده توی یخچال شدم

16:25.656 --> 16:26.698
شروع شد

16:26.782 --> 16:29.034
!من زشتم

16:33.455 --> 16:34.706
خب کجاست؟

16:34.790 --> 16:36.790
اون موجودِ خَزنده با پوسته و چشمای گِرد

16:37.292 --> 16:39.127
کجاست؟

16:39.753 --> 16:42.714
بفرمایین سرورم. حلزونِ سلطنتی‌تون

16:42.798 --> 16:44.298
ممنون

16:44.966 --> 16:46.759
این نرم‌تن قدرت جوان سازیِ

16:46.842 --> 16:49.262
هزاران کرِمِ صورت رو داره

16:53.140 --> 16:55.017
چی؟! خالیه؟

16:57.019 --> 16:58.437
!ببرش اونور

16:58.521 --> 17:00.773
!فوراً یه حلزونِ دریایی دیگه برام بیارین

17:03.109 --> 17:04.902
هی وای

17:04.986 --> 17:06.779
!صدر اعظم -
...بسیار خب-

17:06.862 --> 17:10.074
رُک و راست بگم
حلزون نداریم

17:10.157 --> 17:11.492
!چی؟

17:11.576 --> 17:14.787
...در حقیقت، تمام جمعیت حلزون

17:14.870 --> 17:17.540
چه کلمه‌ای باید بکار ببرم؟
آهان آره... از بین رفته

17:17.623 --> 17:19.917
داری بهم میگی دیگه

17:20.001 --> 17:21.961
حلزونی در کار نیست؟ -
حلزونی در کار نیست -

17:22.044 --> 17:24.463
و از این موضوع مطمئنی؟ -
تقریباً مطمئنم -

17:26.257 --> 17:28.593
صدر اعظم، محض رضای خدا

17:28.676 --> 17:31.137
همه‌ی قلمرو پادشاهیمو
!در ازای یه حلزون میدم

17:31.220 --> 17:33.556
نه، نه، نه. دارم عجله می‌کنم

17:33.639 --> 17:36.434
!نصفِ قلمرو پادشاهیمو در ازای یه حلزون میدم

17:36.517 --> 17:38.268
نه، نه، نه. پاداش. آره

17:38.351 --> 17:41.062
به هر کسی که برام یه حلزون بیاره پاداش میدم

17:41.146 --> 17:43.898
فهمیدم. الان حکم رو صادر می‌کنم سرورم

17:50.238 --> 17:53.283
یه حکم سلطنتی از طرفِ پادشاه پوسایدون؟

17:53.366 --> 17:55.619
خطاب به تمام شهروندانِ دریا»

17:55.702 --> 17:58.121
...پادشاه خیلی سریع به یه حلزون نیاز دارن

17:58.204 --> 18:01.625
وِر وِر وِر، مراقبت از پوست، وِر، وِر، وِر

18:01.708 --> 18:03.043
وایسا ببینم

18:03.877 --> 18:05.462
یه حلزون؟

18:05.545 --> 18:08.256
نه، زیادی خوبه

18:08.340 --> 18:10.634
از شَرِ گری خلاص بشم
از شَرِ باب اسفنجی خلاص شدم

18:11.718 --> 18:13.094
آره

18:21.227 --> 18:23.897
!گری، من خونه‌ام

18:27.108 --> 18:29.527
گری جونم
هی کجایی رفیق؟

18:34.823 --> 18:36.033
گری؟

18:38.285 --> 18:39.370
گری؟

18:40.287 --> 18:41.914
باید توی... نه

18:41.997 --> 18:43.207
گری؟

18:43.290 --> 18:44.458
گری؟

18:44.541 --> 18:45.584
گری؟

18:45.668 --> 18:48.087
!گری؟ گری، گری، گری! گری

18:48.170 --> 18:49.672
گری! گری کجاست؟

18:49.755 --> 18:54.093
!گــری

19:04.478 --> 19:08.732
گری، کجایی؟

19:15.489 --> 19:18.826
گری

19:22.871 --> 19:26.166
از روز اولی که همدیگه رو دیدیم عاشقت بودم

19:43.808 --> 19:45.727
سلام حلزون کوچولو

19:59.907 --> 20:01.284
اسمت چیه؟

20:03.077 --> 20:04.495
گری» هان؟»

20:05.955 --> 20:09.208
خب، سلام گری

20:09.292 --> 20:11.669
گری، می‌خوای باهم دوست بشیم؟

20:13.671 --> 20:15.047
منم همینطور

20:25.098 --> 20:26.808
!باب اسفنجی! باب اسفنجی

20:28.059 --> 20:31.313
سلام باب اسفنجی
این آگهی رو دیدم

20:31.396 --> 20:32.981
گری گُم‌شده

20:35.025 --> 20:36.318
می‌دونم پاتریک

20:37.319 --> 20:39.154
باب اسفنجی؟

20:39.237 --> 20:43.408
پاتریک، اگه اتفاقی برای
...گری بیافته، من خب

20:44.075 --> 20:45.452
نمی‌دونم چیکار می‌کردم

20:46.161 --> 20:47.662
متاسفم رفیق

20:47.746 --> 20:49.706
هی! شاید یه سرِ نخی گذاشته باشه

20:54.586 --> 20:57.714
!ببین! یه سر نخ

20:57.798 --> 21:01.551
!گری رو حلزون ربایی کردن

21:01.635 --> 21:05.388
!و به شهر گُم‌شده‌ی آتلانتیک سیتی بُردن

21:05.472 --> 21:07.557
جدی میگی؟

21:07.641 --> 21:09.184
!عالیه

21:10.060 --> 21:12.646
حالا می‌دونیم گری کجاست

21:15.648 --> 21:17.817
اونقدرا هم عالی نیست پاتریک

21:17.900 --> 21:19.360
گوش کن

21:19.443 --> 21:22.780
بخاطر قصرِ پر زَرق و بَرقی که
پوسایدون خونه‌ی خودش می‌دونه معروف شده

21:22.863 --> 21:25.825
شهر گُم‌شده‌ی آتلانتیک سیتی

21:25.908 --> 21:29.286
یه گودالِ ترسناکِ پُر از فساد اخلاقیه

21:29.370 --> 21:32.873
وای. همه‌ی اینا هست، تازه گُمم شده؟

21:32.957 --> 21:36.919
پادشاه پوسایدون
خودش رو ظالمی بوالهوس نشون داده

21:37.002 --> 21:40.297
معروفِ به این‌که زیر دستانش رو در طیِ

21:40.381 --> 21:43.384
نمایش‌هایی پُر زرق و بَرق گَردن می‌زنه

21:43.467 --> 21:46.136
نصیحتمون به کسایی که
می‌خوان به اونجا سفر کنن اینه که

21:47.137 --> 21:48.180
این‌کارو نکنن

21:48.264 --> 21:52.476
بنظر می‌رسه
این پادشاه پوسایدون مشتریِ سر سختی باشه

21:52.560 --> 21:54.353
آره. سر سخته

21:54.436 --> 21:57.439
خب که چی؟
این قضیه بین دوستاست

21:57.523 --> 22:01.360
و دوستا اجازه نمیدن
!دوستا کرمِ صورتِ یه نفر دیگه بشن

22:01.443 --> 22:02.611
دوستا اینکارو نمی‌کنن

22:02.695 --> 22:05.948
خب که چی که خطرناک و ترسناکه؟ -
!خب که چی -

22:06.031 --> 22:10.827
چه چیزی جلومو می‌گیره
که الان نرم اونجا و گری رو نجات ندم

22:10.910 --> 22:13.788
و جلوی پادشاه پوسایدون نایستم؟

22:13.872 --> 22:16.082
!نمی‌دونم -
!خب من می‌دونم -

22:16.165 --> 22:18.084
چی؟ -
...من -

22:18.167 --> 22:21.421
جرأتش رو ندارم

22:26.801 --> 22:28.761
گری

22:28.845 --> 22:30.138
سُسِ تارتار

22:30.221 --> 22:33.641
چیزِ نزدیک به جرأت چیه؟

22:33.725 --> 22:35.602
نیّت؟ -
نه -

22:35.685 --> 22:37.103
صلابت؟ -
نه -

22:37.186 --> 22:38.521
- تعهد؟ -
نُچ -

22:38.605 --> 22:40.940
استطاعت؟ شجاعت؟ -
نه -

22:41.024 --> 22:42.692
دلیری؟ عزم؟ -
چی؟ نه -

22:42.775 --> 22:44.777
قهرمانی؟ رشادت؟ -
نه -

22:44.861 --> 22:47.780
جربزه؟ -
!یه رفیق! یه همراه -

22:47.864 --> 22:49.157
یه همراه؟

22:49.240 --> 22:50.950
یه دوست

22:51.034 --> 22:53.369
واقعاً پاتریک؟
باهام میای؟

22:53.453 --> 22:56.414
!آره... درست پشت سرت میام

22:56.497 --> 22:58.833
بوی مسافرت میاد؟

22:58.916 --> 23:01.169
ممکنه بوی دهنِ من باشه

23:04.087 --> 23:05.756
خیلی خب

23:05.839 --> 23:07.674
بیا نقشه بکشیم

23:07.758 --> 23:09.384
پات، تو مسئول حمل و نقلی

23:09.593 --> 23:11.487
فقط یادت باشه
من رانندگی نمی‌کنم و تو ماشین نداری

23:21.396 --> 23:22.856
!بوق! بوق

23:30.364 --> 23:32.449
!سلام پسرا

23:32.532 --> 23:35.369
نمی‌دونم این وسیله‌ی قدیمی
بدردتون می‌خوره یا نه

23:35.452 --> 23:37.412
مثلاً قراره سفری مسافرتی

23:37.496 --> 23:39.831
جست و جویی یا
ماموریت نجاتی چیزی داشته باشین

23:39.915 --> 23:42.959
ولی اگه برنامه‌ای دارین، آتو بلیط‌تونه

23:43.043 --> 23:44.670
!آتو

23:44.753 --> 23:48.757
فقط به آتو بگین
!کجا می‌خواین برین و اون می‌برتتون اونجا

23:48.840 --> 23:50.300
همگی سوار شین

23:50.384 --> 23:51.635
اخراجین -
!ایول -

23:52.260 --> 23:54.054
یه قایقِ خودران

23:54.137 --> 23:56.181
!ممنون پلانکتون. تو بهترینی

23:56.264 --> 23:58.641
می‌دونم، می‌دونم. خداحافظ

23:58.724 --> 24:01.977
آتو. گری رو پیدا کن -
حله چشاته -

24:07.566 --> 24:10.569
نه پاتریک. باید دقیق‌تر بگی

24:10.653 --> 24:13.197
آتو، گریِ حلزون رو پیدا کن

24:13.739 --> 24:15.157
در حال محاسبه‌ی مجدد

24:17.410 --> 24:20.287
بذارین من امتحان کنم

24:20.371 --> 24:23.457
ببرشون به شهر گُم‌شده‌ی آتلانتیک سیتی

24:23.541 --> 24:24.917
!و دیگه هم برنگرد

24:26.627 --> 24:28.838
یکم زیاده روی و اغراق هیچوقت بد نیست

24:28.921 --> 24:30.756
خدمت کردن به شما باعث افتخارمه

24:39.557 --> 24:42.143
سفر بخیر پسرا

24:42.226 --> 24:45.354
من آماده‌ام. من آماده‌ام. دخلشون اومده

24:54.946 --> 24:58.575
این سفر مثل اون فیلم‌های رُفقا میشه

24:58.658 --> 24:59.576
!ما رُفقاییم

24:59.659 --> 25:02.579
نمی‌دونم به وضعیت الانمون
...می‌خوره یا نه پاتریک ولی

25:02.662 --> 25:03.830
چرا نخوره؟

25:03.913 --> 25:06.416
دو تا رفیقیم که برای هدفی مشترک حرکت کردن

25:07.083 --> 25:10.128
راجع به یه چیز احمقانه بحث می‌کنیم
دعوا می‌کنیم قهر می‌کنیم

25:10.211 --> 25:12.297
تا این‌که بفهمیم

25:12.380 --> 25:14.883
بدون همدیگه کاری از پیش نمی‌بریم

25:14.966 --> 25:17.302
ساده امّا جادوییه

25:17.385 --> 25:19.137
آره

25:19.220 --> 25:22.348
برای من بیشتر
شبیه سفرِ یه قهرمانِ تنهاست

25:22.432 --> 25:25.268
که برخلافِ تمامِ احتمالات
بر ناملایمات پیروز میشه

25:25.351 --> 25:27.604
من میگم فیلم رُفقا

25:27.687 --> 25:30.398
و تو این حرف احمقانه رو می‌زنی

25:30.482 --> 25:31.941
جداً؟ حرف احمقانه؟

25:32.025 --> 25:34.652
من احمقم؟
حس شوخ طبعی و کنایه‌زنیت رو دوست دارم

25:34.736 --> 25:37.739
ممنون
منم اتو کردنم رو دوست دارم

25:37.822 --> 25:40.533
شاید اگه کَله‌ات از شِن پُر نشده بود

25:40.617 --> 25:41.743
!تو هم می‌تونستی اتو کنی

25:41.826 --> 25:43.453
خب، کَله‌ا‌م پُر از شِن باشه

25:43.536 --> 25:45.997
بهتر از اینه که
!مثل کَله‌ی تو پُر از سنگ باشه

25:46.080 --> 25:48.582
!بسه دیگه! ماشین رو نگه دار

25:48.665 --> 25:50.083
!آره! ماشین رو نگه دار آتو

26:01.762 --> 26:04.556
ببخشید پاتریک. جدی میگم

26:04.640 --> 26:06.975
نباید می‌گفتم تو کَله‌ت پُر از سنگه

26:07.059 --> 26:10.938
منم نباید می‌گفتم مغزت از شِن ساخته شده

26:11.021 --> 26:13.982
زِشت و احمقانه بود

26:14.066 --> 26:16.360
باشه. بیا فراموشش کنیم هان؟

26:16.443 --> 26:17.736
!هیچوقت همچین اتفاقی نیافتاد

26:24.034 --> 26:25.202
بپرین بالا بچه‌ها

26:25.285 --> 26:27.037
♪ دوباره زدم به دلِ جاده ♪

26:28.872 --> 26:30.499
یالا بچه‌ها

26:30.582 --> 26:31.834
‌

26:31.917 --> 26:32.751
نُچ

26:32.835 --> 26:36.004
♪ زندگی‌ای که دوست دارم موزیک ساختن با دوستامه ♪

26:36.463 --> 26:39.508
♪ و برای زدن به دلِ جاده دیگه طاقت ندارم ♪

26:44.637 --> 26:47.723
!خرچنگی -
مردم، یکی یکی -

26:47.807 --> 26:49.851
یکی یکی

26:49.934 --> 26:51.894
اختاپوس، چرا نمی‌بینم برگرهای خرچنگی

26:51.978 --> 26:53.205
از پنجره‌ی آشپزخونه بیان بیرون؟

26:53.229 --> 26:55.606
باب اسفنجی کجاست؟ -
من از کجا بدونم؟ -

26:55.690 --> 26:57.859
و راستش رو بخوای
امکان نداره من به این وضع اعتراضی بکنم

26:59.610 --> 27:02.488
!باب اسفنجی
کجایی پسر؟

27:02.572 --> 27:03.698
باب اسفنجی؟

27:05.032 --> 27:07.660
باب اسفنجی؟ باب اسفنجی

27:07.743 --> 27:11.289
!همین الان بیا بیرون! این یه دستوره

27:12.498 --> 27:15.376
نمی‌فهمم
تا حالا یه روزِ کاری رو هم از دست نداده

27:17.378 --> 27:19.881
!برگرِ خرچنگی! برگرِ خرچنگی

27:19.964 --> 27:22.425
هی! برگرهای خرچنگیم کجان؟

27:22.508 --> 27:26.095
من از کجا بدونم؟ -
دارن آماده میشن قربان. دارن آماده میشن -

27:26.178 --> 27:28.931
اختاپوس، برو توی آشپزخونه
و چند تا برگرِ خرچنگی درست کن

27:30.182 --> 27:33.436
خیلی خب گرترود... باب اسفنجی چی گفت؟

27:33.519 --> 27:35.020
دسته رو بچرخون و روشنش کن

27:35.103 --> 27:38.607
شیرهای گازش رو یکم تکون بده
و آره

27:39.482 --> 27:42.235
«ماهیتابه‌ی کوچکی که می‌توانست»

27:42.319 --> 27:45.196
...تازه از فریزر اومدیم بیرون، برگرهای کوچیک

27:50.869 --> 27:53.038
...آقای خرچنگ ما یه -
!اختاپوس -

27:53.121 --> 27:55.498
!آخ! خودتو... آخ! نجات بده

27:57.125 --> 28:00.837
اگه باب اسفنجی اینجا بود
به این فلاکت نمی‌افتادیم

28:00.921 --> 28:03.089
باب اسفنجی کجاست؟

28:21.024 --> 28:22.442
کجایی؟

28:22.525 --> 28:24.277
!حتماً داریم خواب می‌بینیم

28:24.361 --> 28:27.280
سرگرمم می‌کنی باب اسفنجی

28:27.364 --> 28:29.615
دو تا آدم نمی‌تونن یه خواب مشترک ببینن

28:29.698 --> 28:32.826
چه برسه به این‌که همزمان توی اون خواب باشن

28:32.910 --> 28:35.579
این از نظر فلسفی قابل توجیه نیست

28:35.663 --> 28:38.749
البته. تو یه معمای متافیزیکی مطرح می‌کنی

28:38.832 --> 28:41.168
صبر کن، ما داریم مثلِ آدم‌های باهوش
حرف می‌زنیم

28:41.251 --> 28:42.878
!این باید یه خواب باشه

28:43.420 --> 28:45.214
...بعلاوه، ما روی سطح زمینیم و

28:45.297 --> 28:46.924
...هوا تنفس می‌کنیم، پس

28:47.007 --> 28:49.134
!آره

28:49.218 --> 28:50.469
!هوا؟

28:55.516 --> 28:57.434
!هی، یه شهر جلومونه

28:59.353 --> 29:02.564
«درّه‌ی محکوم به فنا»
عجب اسمِ خنده‌داری

29:17.913 --> 29:20.291
«مِـیخونه‌ی جهنمی»

29:21.000 --> 29:24.585
«هرکس وارد اینجا شود امیدش ناامید شود»

29:25.378 --> 29:28.589
گمونم منظورش اینه که
«دستشوییِ عمومی نداریم»

29:30.967 --> 29:31.968
سلام؟

29:36.723 --> 29:40.560
آتو، نزدیک بمون -
آره، جایی نرو -

29:40.643 --> 29:41.894
برو هرجایی

29:43.229 --> 29:45.565
.از خدمت بهتون خوشحال شدم
!اخراجین

29:46.107 --> 29:48.609
اوه! حالا چطور باید گری رو پیدا کنیم؟

29:48.693 --> 29:50.987
شاید آتو فقط رفت پارک کنه

30:06.169 --> 30:07.003
سلام

30:07.086 --> 30:08.880
تو کی هستی؟

30:08.963 --> 30:12.550
.من یه خار غلتانِ ساده هستم
.حکیم صدام کنید

30:12.633 --> 30:14.969
حکیم -
سلام، حکیم. اسمِ قشنگی داری -

30:15.053 --> 30:18.347
،مرسی. من از بوته‌ی مرموک ساخته شدم
.و حکیم هم هستم

30:18.430 --> 30:20.015
در نتیجه اسمِ خیلی در خوریه

30:20.098 --> 30:22.142
!من پاتریک هستم

30:22.225 --> 30:25.062
«اسم من تو زبانِ سلتیک به معنی «توستره

30:25.771 --> 30:27.022
مطمئنم این معنی رو نمیده

30:27.731 --> 30:32.194
،این خوابی که داخلش هستید
.هدفِ نهانی داره، جویندگانِ جوان

30:32.277 --> 30:34.529
اوه! پس ما واقعاً تو یه خواب هستیم

30:34.613 --> 30:38.075
و من، دوستِ من، خواب‌باف هستم

30:38.158 --> 30:41.703
♪ ...ای خواب‌باف ♪

30:43.372 --> 30:46.375
وای، یعنی الان داخلِ ذهن‌های ما هستی؟

30:46.458 --> 30:48.502
بله، پاتریک -
!وای -

30:48.585 --> 30:51.922
من اومدم تو سفرت بهت کمک کنم، باب اسفنجی

30:52.005 --> 30:54.716
ولی اول، باید یه چالش رو قبول کنی

30:54.800 --> 30:58.470
ولی، من فقط می‌خوام گری
رو پیدا کنم و ببرمش خونه

30:58.553 --> 31:02.015
تو گری رو دوست داری؟ -
!بیشتر از هر چیزی -

31:02.099 --> 31:04.726
و اسنفجیِ جوان، وقتی این چالش رو انجام بدی

31:04.810 --> 31:07.687
می‌تونی به سفرت برای پیدا کردنِ
گری عزیزت ادامه بدی

31:07.771 --> 31:10.232
فهمیدم. درسته -
درسته، منطقیه -

31:14.026 --> 31:15.903
این سکه‌ی چالش رو بگیر

31:15.986 --> 31:18.406
!سکه‌ی چالش

31:18.489 --> 31:21.534
وقتی شجاعتت ته بکشه
بهت دل و جرأت میده

31:21.617 --> 31:22.617
!وای -
!چه باحال -

31:22.660 --> 31:26.163
حالا، چالشت پشتِ درهای
این مِـیخونه قرار داره

31:26.247 --> 31:27.832
بزن بریم! یالا پاتریک -
صبر کنید -

31:27.915 --> 31:29.142
بریم این چالش رو بترکونیم -
!صبر کنید، بچه‌ها -

31:29.166 --> 31:30.835
سکه‌ی چالش وارد میشه

31:30.918 --> 31:32.837
هنوز بهتون نگفتم چالش‌تون چیه

31:33.712 --> 31:35.965
صبر داشته باش، حکیم. صبر داشته باش

31:40.594 --> 31:41.846
هان

31:46.392 --> 31:50.521
اوه، خوبه. یکی از اون پیانوهای خودکار قدیمی

31:53.566 --> 31:54.859
...یا

31:54.942 --> 31:56.944
!یکی از اون پیانوزن‌های پیر

32:05.828 --> 32:07.996
!آدم‌های ترسناک

32:08.079 --> 32:11.207
بخوام دقیق‌تر بگم، زامبی‌های
گوشت‌خوارِ کابوی دزد دریایی

32:11.291 --> 32:14.252
زامبی‌های گوشت‌خوارِ کابوی دزد دریایی

32:14.335 --> 32:16.129
چالشِ تو اینه

32:16.212 --> 32:18.298
این زامبی‌ها رو از قید و بند
زمینی‌شون خلاص کن

32:18.381 --> 32:20.258
و روح‌هاشون رو آزاد کن

32:20.341 --> 32:22.969
،اگه این خواب نبود
!الان از ترس سکته می‌کردم

32:23.052 --> 32:24.304
!اوه، آره

32:24.387 --> 32:26.264
ما تو یه خواب هستیم

32:26.347 --> 32:28.391
‌

32:28.475 --> 32:29.976
!خیلی خب، آقایون

32:31.060 --> 32:32.937
ما اومدیم که ارواحِ محبوس‌تون رو آزاد کنیم

32:34.606 --> 32:35.815
اون دیگه چی بود؟

32:35.899 --> 32:39.194
آه، ال دیابلوی خبیث نزدیک میشه

32:39.569 --> 32:43.281
♪ ال دیابلو، ال دیابلو ♪

32:43.740 --> 32:47.660
♪ ال دیابلو، ال دیابلو ♪

32:47.744 --> 32:49.078
♪ یه مرد خیلی بدجنس ♪

32:49.162 --> 32:50.622
ال دیابلو؟

32:50.705 --> 32:53.041
رئیس این دار و دسته‌ی زامبی‌ها

32:53.124 --> 32:54.626
بدجنس به نظر میاد

32:54.709 --> 32:55.793
موفق باشید

32:59.797 --> 33:02.049
!پاتریک، زامبی‌ها دارن محاصره‌مون می‌کنن

33:03.675 --> 33:05.886
!اونا مغزهامون رو می‌خورن

33:07.513 --> 33:08.805
♪ !برقصید ♪

33:11.350 --> 33:12.643
♪ !برقصید ♪

33:16.772 --> 33:17.773
♪ رئیس داگ ♪

33:17.856 --> 33:19.650
♪ حتی وقتی نئشه‌ام خطرناکم ♪

33:19.733 --> 33:21.568
♪ دنبالِ شاه می‌گردید، واسه‌تون گرون تموم میشه ♪

33:21.652 --> 33:23.372
♪ بهتره الان بری، گُم شدی، مرد؟ ♪

33:23.403 --> 33:25.531
♪ شاه زامبی‌ها، آره، صدای اومدنش رو می‌شنوم ♪

33:25.614 --> 33:27.658
♪ غولِ اصیلی که دنبال جنگ و دعواست ♪

33:27.741 --> 33:29.743
♪ تو مِـیخونه و شهرِ اشتباهی هستی ♪
♪ یه جای خالی اینجاست ♪

33:29.826 --> 33:31.620
♪ اصلِ کار داره از اون تپه میاد پایین ♪

33:32.454 --> 33:33.473
♪ مغزهاتون واسه صبحونه ♪

33:33.497 --> 33:35.249
♪ روح‌هاتون تو منوی اصلی غذاست ♪

33:35.332 --> 33:37.417
♪ غول‌ها و دیوها دمِ خروجی‌ها نگهبانی میدن ♪

33:37.501 --> 33:39.419
♪ دیدنِ آتیشِ تو چشم‌هاش سخت نیست ♪

33:39.503 --> 33:42.089
♪ ال دیابلو، کهنه‌کارِ ترسناک و وحشی ♪

33:42.172 --> 33:43.173
♪ ترسناکه، می‌دونم ♪

33:43.257 --> 33:45.133
♪ دره‌ی محکوم به فنا پر از ماجراست ♪

33:45.217 --> 33:47.070
♪ ،ولی از بازی بدت نیاد ♪
♪ .اینجا قلمروی زامبی‌هاست ♪

33:47.094 --> 33:49.721
♪ ما عشق رو حس می‌کنیم - ♪
♪ آره، داداش - ♪

33:49.805 --> 33:52.391
♪ وقتی همه باهم می‌رقصیم - ♪
♪ چی؟ چی؟ چی؟ - ♪

33:52.474 --> 33:53.559
♪ باهم ♪

33:53.642 --> 33:57.812
♪ موفق شدیم، موفق شدیم ♪
♪ یک عمرِ تمام ♪

33:57.895 --> 34:00.565
♪ ...ما متوقف نمی‌شیم ♪

34:00.648 --> 34:02.942
♪ !ال دیابلو اینجاست ♪

34:03.025 --> 34:04.860
♪ !برقصید - ♪
♪ ما خفن‌ترین دسته‌ایم - ♪

34:04.944 --> 34:06.904
♪ !دست‌ها بالا - ♪
♪ چِت شده؟ - ♪

34:06.988 --> 34:08.906
♪ !ما - ♪
♪ داریم میایم - ♪

34:08.990 --> 34:11.325
♪ !ترکوندن کارِ ماست ♪

34:11.409 --> 34:14.620
♪ ال دیابلو داره میاد ♪
♪ بوی فساد رو حس کنید ♪

34:14.704 --> 34:16.872
♪ برقصید، ما اومدیم رَنده کنیم ♪

34:16.956 --> 34:19.333
♪ !چون ترکوندن کارِ ماست ♪

34:23.337 --> 34:27.049
مگه من بهتون نگفتم وقتی
!من اینجا نیستم نرقصید؟

34:27.133 --> 34:30.136
!ولی رئیس، امروز جمعه‌ی بداهه‌ست

34:31.262 --> 34:33.222
اوه. خیلی خب، تقصیرِ من بود

34:34.849 --> 34:37.393
هی. باب اسفنجی؟ من باید برم

34:38.019 --> 34:39.312
تو می‌تونی

34:39.395 --> 34:41.522
زندانی‌ها رو بیارید تو دفترم

34:41.606 --> 34:44.692
منظورِ اون یارو از زندانی‌ها چی بود؟

34:56.953 --> 35:00.790
خب، شماها جرأت کردید
،وارد شهرِ ارواح ملعون بشید

35:00.874 --> 35:03.126
...با پررویی بیاید تو لونه‌ی اهریمنیِ من

35:04.294 --> 35:06.296
...به زامبی‌های من بگید

35:06.379 --> 35:08.006
...که قراره روح‌هاشون رو آزاد کنید

35:09.257 --> 35:11.509
!انگار واسه‌تون هیچ کاری نداره

35:12.135 --> 35:15.722
خب، آقای دیابلو، خوبیش اینه که
ما تو یه خواب هستیم

35:15.805 --> 35:18.683
یه خوابِ مشترک -
درسته، یه خوابِ مشترک -

35:18.767 --> 35:21.686
پس نیازی نیست به خاطرش عصبانی بشید

35:21.770 --> 35:23.938
!واقعی نیست -
چون یه خوابه -

35:24.022 --> 35:27.359
کی این رو بهتون گفته؟
اون مردِ بوته‌ای دیوونه؟

35:28.151 --> 35:30.070
...آه -
شاید -

35:30.153 --> 35:33.448
چیزی که باید بهتون می‌گفت این بود
!که این خواب نیست

35:36.534 --> 35:38.870
.شایدم راست میگه، پاتریک
.این خیلی واقعی به نظر اومد

35:38.953 --> 35:40.789
آره، واقعاً درد داشت

35:43.749 --> 35:45.376
!فرار کن

35:51.215 --> 35:52.675
!وایسا، پاتریک

35:52.758 --> 35:55.135
!اهریمنِ خبیث، از اینجا برو

35:57.638 --> 35:59.098
اون دیگه چه کوفتیه؟

36:00.057 --> 36:01.141
هان؟

36:01.225 --> 36:03.352
به نظرت من شبیه چیم، یه پارکومتر؟

36:03.435 --> 36:05.229
...ولی حکیم گفت

36:05.312 --> 36:06.792
سکه‌شویی انتهای خیابونه

36:08.607 --> 36:09.900
!این رقت‌انگیزه

36:15.280 --> 36:16.949
!از اون پرده‌ها فاصله بگیرید

36:17.032 --> 36:19.993
چی؟ این پرده‌ها؟ -
اوه، اینا پرده‌های قشنگین -

36:20.077 --> 36:22.079
آره قشنگن. چقدر نرمه

36:23.372 --> 36:25.374
این عجیبه

36:25.457 --> 36:27.584
این پرده‌ها صدای عجیبی در میارن

36:29.002 --> 36:31.672
فکر کنم میله‌ی پرده یکم روغن‌کاری لازم داره

36:32.339 --> 36:35.801
حالا که میله رو در میاری، بهتره
یه پرده‌ی تازه هم جور کنی دیگه

36:35.884 --> 36:37.844
...اوه، آقای دیابلو، شما پرده‌ی دیگه‌ای دارید

36:37.927 --> 36:39.262
!اوه

36:41.764 --> 36:44.267
!پاتریک، فکر کنم باید از اینجا بریم بیرون

36:49.522 --> 36:50.398
!سلام به همه

36:50.481 --> 36:52.942
ال دیابلو میگه نمی‌خواد کسی مزاحمش بشه

36:53.025 --> 36:55.486
...آره، یکم احساسِ سوختگی

36:56.654 --> 36:58.406
می‌کنه -
!یه ذره -

36:58.489 --> 36:59.699
!خدافظ -
!فعلاً -

36:59.782 --> 37:00.782
!مراقب خودتون باشید

37:00.825 --> 37:02.744
ممنون، باب اسفنجی

37:02.827 --> 37:04.829
!ما بالأخره آزاد شدیم

37:04.912 --> 37:05.912
هان؟

37:05.955 --> 37:07.665
!به درود، رفقا

37:07.749 --> 37:09.834
مرسی، باب اسفنجی -
بالأخره آزاد شدیم -

37:09.917 --> 37:11.836
تو سفرتون موفق باشید، پسرها

37:19.802 --> 37:21.179
می‌دونی این یعنی چی؟

37:21.262 --> 37:23.222
!ما چالش رو با موفقیت تموم کردیم

37:23.306 --> 37:26.100
!حالا می‌تونیم گری رو پیدا کنیم! هورا

37:26.184 --> 37:30.354
♪ ال دیابلو، ال دیابلو ♪

37:30.438 --> 37:33.815
♪ ال دیابلو، ال دیابلو ♪

37:35.776 --> 37:37.068
!آتو

37:37.152 --> 37:38.653
سلام، رفقا

37:39.946 --> 37:42.449
صبر کن! نمی‌تونم «جرأت» رو فراموش کنم

37:43.742 --> 37:45.911
!خودشه -
!وای -

37:45.994 --> 37:47.412
!یالا، آتو. بزن بریم

37:48.205 --> 37:50.582
!یالا، یالا، آتو

37:50.665 --> 37:53.293
!گاز بده، آتو! برو! برو -
!سریع‌تر! سریع‌تر برو -

37:53.919 --> 37:55.587
!برو، آتو، برو

37:55.670 --> 37:57.214
♪ یه مرد خیلی بدجنس ♪

37:57.798 --> 37:59.174
!سریع‌تر

37:59.257 --> 38:01.468
بیدار شید. خواب‌تون اخراجه

38:01.551 --> 38:04.888
سریع‌تر -
!هان؟ اوه -

38:04.971 --> 38:07.307
آخیش! برگشتیم کفِ دریا

38:07.390 --> 38:09.643
می‌بینی، پاتریک؟ حتماً خواب بوده

38:09.726 --> 38:12.020
بیشتر یه جور رویا بود

38:13.814 --> 38:15.607
حکیم؟ -
!اوه، سلام، حکیم -

38:15.690 --> 38:17.400
سلام -
تو واقعی هستی -

38:17.484 --> 38:20.862
درست به اندازه‌ی میلِ شما برای دیدنِ
چیزی که نمی‌تونید ببینید، واقعیم

38:20.946 --> 38:23.907
آره، خب، چیزی که نمی‌تونم ببینم گری‌ـه

38:24.825 --> 38:26.575
باید بفهمم چه اتفاقی داره میوفته

38:26.659 --> 38:28.410
این آرزوت رو برآورده می‌کنم

38:30.871 --> 38:33.874
،از طریقِ تار و پود جادوییِ بُعد چهارم

38:33.958 --> 38:35.584
حالا می‌تونی ببینی چه اتفاقی داره میوفته

38:35.668 --> 38:38.462
همزمان که اتفاقاتی داره براتون میوفته

38:38.546 --> 38:42.049
بنگرید. پنجره‌ی همزمان

38:42.132 --> 38:44.969
!پنجره‌ی همزمان

38:45.052 --> 38:46.387
چیکار می‌کنه؟

38:46.470 --> 38:50.474
مثل خدماتِ ویدیو در هنگام درخواست
برای امورِ موازیه

38:50.558 --> 38:51.559
یه نگاهی بندازید

38:51.642 --> 38:54.770
وای -
هی، پاتریک. برو کنار ببینم -

38:58.107 --> 38:59.942
!نگاه کن، پاتریک، اوناهاش

39:00.025 --> 39:01.610
آره، به نظر خیلی خوب میاد

39:01.694 --> 39:02.695
!هی، گری

39:02.778 --> 39:04.005
بد به نظر نمیاد

39:04.029 --> 39:05.698
به نظر که خیلی راحته

39:05.781 --> 39:08.200
نیازی به ترسیدن نیست -
!آره -

39:08.284 --> 39:09.678
به نظر به خوبی ازش مراقبت میشه

39:09.702 --> 39:12.329
ببینید چی پیدا کردم. وقتِ حلزونه

39:12.413 --> 39:13.933
سلام، عزیزم

39:13.998 --> 39:15.332
گری؟

39:15.416 --> 39:19.378
،امیدوارم آبت تموم نشه
.وگرنه به سرنوشتِ بقیه دچار میشی

39:19.461 --> 39:20.503
!چی؟

39:34.642 --> 39:35.810
اوه، آره

39:35.894 --> 39:38.646
گری! گری، آهای؟ -
!گری -

39:38.730 --> 39:41.858
خیلی خب، پنجره‌ی همزمان اینجوری کار نمی‌کنه

39:41.941 --> 39:44.611
!گری، فرار کن! از اونجا بیا بیرون -
!گری -

39:44.694 --> 39:48.281
این یه نرم‌افزارِ تماس تصویری
مثل اسکایپ یا فیس‌تایم نیست

39:48.364 --> 39:50.909
!باید عجله کنیم! گری -
!این طرف! گری -

39:50.992 --> 39:53.870
اصلاً صداتون رو نمی‌شنوه

39:53.953 --> 39:54.953
!آهای

40:03.379 --> 40:06.174
!سلام، یوجین، دوستِ قدیمی

40:06.257 --> 40:07.926
کاسبی چطوره؟

40:10.011 --> 40:12.805
بده؟ خوبه

40:12.889 --> 40:14.806
خب، رستوران همینه دیگه، هان؟

40:14.890 --> 40:17.267
ضیافت یا قحطی

40:17.351 --> 40:18.393
ولی بحث رو عوض می‌کنم

40:18.477 --> 40:22.689
چطوره یه بازنده‌ی خوب باشی
و فرمولِ مخفی رو تحویل بدی

40:33.158 --> 40:35.661
بگیرش. مالِ توئه

40:35.744 --> 40:37.287
...چی

40:39.247 --> 40:40.916
همش مالِ خودت

40:42.292 --> 40:43.293
...صبر کن

40:44.086 --> 40:45.545
تو تسلیم میشی؟

40:45.629 --> 40:47.381
...اوه، پلانکتون

40:47.464 --> 40:50.133
انتظار ندارم درک کنی

40:50.217 --> 40:53.261
،ولی یه جوری، بدونِ باب اسفنجی

40:53.345 --> 40:55.013
...کل اینجا

40:55.597 --> 40:58.141
!دیگه اصلاً معنی نمیده

41:01.186 --> 41:02.562
نمی‌تونی این کارو بکنی

41:02.646 --> 41:05.315
من کل دوران حرفه‌ایم
منتظرِ این لحظه بودم

41:05.399 --> 41:08.068
و تو مثل یه والِ آکج خورده تسلیم میشی؟

41:08.151 --> 41:10.528
!نمی‌ذارم من رو از انتقامم محروم کنی

41:11.988 --> 41:14.240
سلامم رو به همسرِ عزیزت برسون

41:20.830 --> 41:22.540
...این

41:23.416 --> 41:25.543
...اونقدری که باید حس خوبی نداره

41:27.211 --> 41:28.629
هورا، برنده شدم

41:31.549 --> 41:32.883
تبریک میگم

41:32.967 --> 41:34.593
شما به مقصدتون رسیدید

41:34.677 --> 41:38.180
!شهر گُم‌شده‌ی آتلانتیک سیتی

41:41.058 --> 41:43.144
خیلی قشنگه

41:44.061 --> 41:46.439
مراقب باشید، جویندگانِ جوان

41:46.522 --> 41:48.691
این شهر پر از انحرافه

41:48.774 --> 41:53.112
اگه مراقب نباشید، شهر گُم‌شده
شما رو به آغوشِ هوس‌بازش می‌کشه

41:53.195 --> 41:55.322
شما رو با حواس‌پرتی‌های
خیره‌کننده‌اش کور می‌کنه

41:55.406 --> 41:58.200
و شما رو با بازی‌های شانسی
زودگذرش وسوسه می‌کنه

41:58.284 --> 42:01.162
،هر کاری که می‌کنید، منحرف نشید

42:01.245 --> 42:06.291
،تمرکزتون رو از دست ندید
.و یادتون نره برای چی اومدید اینجا

42:09.127 --> 42:10.771
یادمون نره. خوب بود -
مرسی، حکیم خان -

42:10.795 --> 42:12.547
فکر کنم از پسش برمیایم -
آره، حکیم -

42:12.630 --> 42:14.632
،یعنی، تا همین لحظه خیلی خوب بودی، ولی

42:14.716 --> 42:20.096
من گری رو بیشتر از هر چیزی
تو کلِ دنیا دوست دارم

42:20.180 --> 42:21.723
و ما اومدیم اینجا که پسش بگیریم

42:21.806 --> 42:22.682
خیلی خب

42:22.766 --> 42:25.351
من بودم اصلاً نگران از دست دادن
تمرکزمون نمی‌شدم

42:25.435 --> 42:27.187
ای داد بیداد

42:27.270 --> 42:29.022
...ما سراپا تمرکزیم، عزیزم

42:30.023 --> 42:32.776
!وای

42:35.653 --> 42:37.572
!پشمک -
!بستنی -

42:37.655 --> 42:39.991
!شیرینی

42:44.996 --> 42:46.748
!هورا

42:48.333 --> 42:49.793
!به به

43:00.928 --> 43:02.096
چه خبر؟

43:04.473 --> 43:06.892
باحال نیست که می‌ذارن با پولِ واقعیت

43:06.975 --> 43:08.519
این سکه‌های کوچولوی پلاستیکی رو بخری؟

43:08.602 --> 43:10.354
!من عاشقِ پولم

43:10.437 --> 43:13.023
کازینوها جادویی‌ان

43:13.107 --> 43:14.667
اشکالی نداره این رو بذارم زمین، جناب؟

43:14.733 --> 43:16.026
هرجا دوست دارید بذاریدش

43:16.110 --> 43:17.486
«فقط بذارش روی «ل

43:17.569 --> 43:19.130
پاتریک اون «ل» نیست، هفته

43:19.154 --> 43:21.907
هفت با «ل» شروع میشه؟
.خیلی عجیبه

43:27.704 --> 43:28.622
!هفت

43:28.705 --> 43:30.624
!بازم سکه‌های پلاستیکی

43:32.334 --> 43:34.378
شماها کی هستید؟ -
ما رفقاتون هستیم -

43:35.671 --> 43:38.132
‌

43:38.215 --> 43:40.884
‌

43:43.262 --> 43:44.972
شرط‌هاتون رو ببندید

43:45.681 --> 43:46.890
!یالا، هفت

43:49.768 --> 43:51.602
!هفتِ خوش‌شانس! برنده

43:54.730 --> 43:56.691
‌

43:56.774 --> 43:59.360
‌

43:59.443 --> 44:02.071
!هفت! هفت! هفت

44:02.155 --> 44:05.199
هفت. هفت. هفت

44:12.790 --> 44:15.459
!هی، پاتریک -
چه خبر، رفیقِ اسفنجی؟ -

44:15.543 --> 44:18.004
من کل پولم رو باختم -
!منم همینطور -

45:00.086 --> 45:03.131
!عشق و حال کنید

45:05.050 --> 45:08.011
اوه. بقیه کجان؟

45:09.804 --> 45:12.307
حس می‌کنم یه توتیای دریایی قورت دادم

45:12.390 --> 45:14.225
منم همینطور

45:14.309 --> 45:16.561
!هی، من واقعاً یه توتیای دریایی قورت دادم

45:16.645 --> 45:18.480
خب، خب، خب

45:19.189 --> 45:22.067
!حکیم خان! از دیدنت خوشحالم، رفیق

45:22.150 --> 45:23.818
کارتون عالی بود، بچه‌ها

45:23.902 --> 45:27.614
خیلی خوب مرواریدهای حکمتم
!رو گرفتید و ریختید تو توالت

45:27.697 --> 45:30.075
اوه، نه. صبر کن، ما...؟

45:30.158 --> 45:32.744
همونطور که بهتون هشدار دادم
تمرکزتون رو از دست دادید؟

45:32.827 --> 45:35.580
تمرکز؟ هان

45:35.664 --> 45:37.582
بذارید حافظه‌هاتون رو سرِ جاش بیارم

45:37.666 --> 45:40.459
شما اومدید اینجا چیزی
رو پس بگیرید که گُم کردید

45:40.542 --> 45:42.586
...آه

45:43.462 --> 45:45.339
چیزی که دوست دارید

45:46.382 --> 45:47.549
!گری

45:47.633 --> 45:49.677
آره، گری

45:50.386 --> 45:53.055
جدی میگم، گیر افتادن تو یه خارِ غلتان
...به اندازه‌ی کافی سخته

45:53.138 --> 45:54.807
پاتریک، باید گری رو پیدا کنیم

45:54.890 --> 45:57.851
ولی سر و کله زدن با شما دوتا باعث میشه
دلم بخواد خودم رو آتیش بزنم

45:57.935 --> 45:59.228
حکیم، رفیق

45:59.311 --> 46:03.649
میشه لطفاً یه بار دیگه تو پنجره‌ی همزمان
نگاه کنیم که ببینیم گری کجاست؟

46:03.732 --> 46:06.193
نه، یه سرویسِ هنگام درخواست نیست

46:06.276 --> 46:10.030
و مخصوصاً برای کسایی که بی‌هوش میشن
و کل شب تو استفراغ خودشون می‌خوابن

46:12.574 --> 46:14.493
این استفراغ نیست. آب دهنه

46:16.578 --> 46:19.873
از شانسِ خوبتون، شما همینجا بیدار شدید

46:19.957 --> 46:22.167
جلوی پله‌های قصرِ پوسایدون

46:23.085 --> 46:25.254
!وای -
!وای -

46:25.337 --> 46:27.673
!حالا خودتون رو جمع و جور کنید. برید

46:27.756 --> 46:31.135
!خیلی خب، گری. داریم میایم دنبالت

46:33.804 --> 46:35.722
...وای خدا جون. هی

46:35.805 --> 46:37.223
چیزی نمونده، گری

46:43.146 --> 46:44.939
هی، بپر بالا

46:45.023 --> 46:47.650
اینا رو مُفتی تو سوپرمارکت می‌دادن

46:47.734 --> 46:48.943
فکرِ خوبیه، رفیق

46:49.027 --> 46:51.195
!جا باز کنید که داریم میایم

46:51.279 --> 46:53.614
اینجا رو داشته باش، پاتریک

46:55.783 --> 46:56.909
سلام

46:56.993 --> 46:59.620
ما می‌خواستیم اعلی حضرت
شاه پوسایدن رو ببینیم

46:59.704 --> 47:04.375
.اوه، البته. بذار چک کنم
.دوتا هالو واسه دیدنِ پوسایدون. نه

47:07.253 --> 47:08.880
هی، رفیق. ما گروه باله آبی هستیم
« ورودی اجراکنندگان ویژه »

47:08.963 --> 47:10.298
...البته. از این طرف

47:12.759 --> 47:15.053
!گروه باله آبی! نه

47:15.136 --> 47:16.220
!هی

47:22.143 --> 47:25.313
!سلام، سلام، سلام

47:25.396 --> 47:28.024
من تیفانی هداک هستم و
فقط واسه عشق و حال اینجام

47:28.107 --> 47:29.566
!هاهاها

47:29.649 --> 47:31.359
!یوهو

47:31.443 --> 47:32.443
!خیلی خب پس

47:32.486 --> 47:35.155
...اجراکننده‌های بعدیمون قراره

47:41.161 --> 47:42.496
!پوسایدون؟

47:42.579 --> 47:45.582
بالأخره تونستیم شاه رو از نزدیک ببینیم

47:46.249 --> 47:50.253
!خب، شروع کنید ببینیم. اجرا کنید، لطفاً

47:52.214 --> 47:54.257
♪ هی! آکا واکا ماکا میا ♪

47:54.341 --> 47:55.884
♪ یه ماهیِ پُفی بود ♪

47:55.967 --> 47:59.262
♪ تنها آرزوش این بود که بزرگتر ♪
♪ از یه پُفک باشه ♪

47:59.346 --> 48:01.306
♪ و واسه همین دمید، فوت کرد، ♪

48:01.389 --> 48:03.109
♪ !پُف کرد و گُنده شد ♪

48:04.601 --> 48:05.936
!گری

48:07.938 --> 48:09.773
!گری، دارم میام، رفیق

48:12.734 --> 48:15.195
ببخشید. شرمنده. تقصیر من بود

48:15.612 --> 48:17.239
شرمنده

48:18.281 --> 48:21.952
سلام علیکم! ببخشید، شاه پوسایدون، سرورم

48:22.035 --> 48:24.203
یه سؤتفاهمی در مورد گری پیش اومده

48:24.286 --> 48:25.287
گری؟

48:25.412 --> 48:26.705
گری -
گری؟ -

48:26.789 --> 48:28.809
حلزونی که الان دارید می‌مالید به صورتتون

48:28.833 --> 48:31.669
چرنده. بعلاوه، اسمِ این حلزون فرده

48:31.752 --> 48:33.838
فرد»؟ شما اسمِ گری رو عوض کردید؟»

48:33.921 --> 48:35.172
فرد -
گری -

48:35.339 --> 48:38.134
!فرد! فرد -
!گری! گری -

48:38.217 --> 48:39.635
!فرد -
!گری -

48:39.718 --> 48:40.719
!فرد

48:42.638 --> 48:44.014
!بگیریدشون

48:44.098 --> 48:45.182
!گری

48:45.808 --> 48:46.892
!گری

48:46.976 --> 48:49.770
ولی گری من رو دوست داره! و من دوستش دارم

48:57.027 --> 48:58.404
!یوهو

49:01.866 --> 49:03.450
!دارم میام

49:07.454 --> 49:09.081
!وای

49:11.709 --> 49:13.002
چه راکت‌های خوبی

49:13.085 --> 49:15.504
باب اسفنجی؟

49:15.588 --> 49:17.630
،عینک‌های کمک‌خلبانیت رو بردار، رفیق

49:17.714 --> 49:19.257
چون داریم میریم سورتمه سواری

49:19.799 --> 49:21.092
باب اسفنجی؟

49:23.970 --> 49:25.263
اینجایی؟

49:26.389 --> 49:27.515
باب اسفنجی؟

49:30.894 --> 49:32.228
!باب اسفنجی

49:32.395 --> 49:34.355
هان. این عجیبه

49:34.856 --> 49:36.983
این اطراف یه چیزی مشکوک می‌زنه

49:49.120 --> 49:51.623
خیلی خب، چه بلایی سرِ باب اسفنجی آوردید؟

49:51.706 --> 49:53.625
ما نمی‌دونیم اون کجاست، سَندی

49:53.708 --> 49:55.501
چند روزه نیومده اینجا

49:55.585 --> 49:58.338
!خودت رو نزن به کوچه علی چپ، هشت‌پا

49:58.421 --> 50:00.340
!و تو، بندپا

50:00.423 --> 50:02.175
حرف بزن. کجاست؟

50:02.258 --> 50:04.719
تو زیرزمین دست و پاش رو بستی؟
کردیش تو صندوقت؟

50:05.261 --> 50:07.305
نه، من هرگز نمی‌تونم به اون پسر صدمه بزنم

50:07.388 --> 50:09.307
نبودش باعث شده به این پی ببرم

50:09.390 --> 50:12.601
و فقط به خاطرِ پولی که با نبودنش
از دست میدم این حرف رو نمی‌زنم

50:13.185 --> 50:14.228
‌

50:15.520 --> 50:18.190
باشه، پنجاه درصد به خاطرِ پوله

50:18.273 --> 50:20.692
و پنجاه درصد به خاطر اینه که
خیلی دلم براش تنگ شده

50:20.776 --> 50:22.069
الهی

50:22.236 --> 50:26.114
،دلم نمی‌خواد بهش اعتراف کنم
.ولی بدونِ اون هیچی مثل سابق نیست

50:26.198 --> 50:29.868
.نمیشه انکارش کرد
.ما به باب اسفنجی نیاز داریم

50:29.952 --> 50:32.955
اصلاً کسی تا الان به این فکر کرده
که شاید اون به ما نیاز داشته باشه؟

50:33.038 --> 50:36.708
من پرچ پرکینز هستم و از شهر گُم‌شده‌ی
آتلانتیک سیتی گزارش می‌کنم

50:36.792 --> 50:38.377
من تو خیابون بیرون

50:38.460 --> 50:41.129
قصر و کازینوی پوسایدون وایسادم که دو مظنون

50:41.213 --> 50:42.965
...امشب بازداشت شدن

50:43.048 --> 50:45.384
به دنبالِ سوءقصدی به جان حلزونِ سلطنتی

50:45.467 --> 50:48.387
اسفنج و ستاره‌ی دریایی خودشون رو
خواننده جا زده بودن

50:48.470 --> 50:51.556
وقتی سعی کردن نرم‌تنِ
ارزشمند پوسایدون رو بدزدن

50:52.933 --> 50:54.518
!اون گری‌ـه

50:54.601 --> 50:57.604
وسیله‌ی نقلیه‌ی مظنونین پس از یک
تعقیب و گریز سریع توقیف شد

50:57.688 --> 51:00.774
آقای خرچنگ. چه اتفاقی برای آتو افتاد؟

51:00.857 --> 51:04.194
!خب، اون به طور خودکار رفت تعطیلات

51:04.278 --> 51:05.987
در خبری مرتبط، قصر پوسایدن

51:06.070 --> 51:08.778
جمعه شبِ این هفته یک
اجرای ویژه ارائه می‌کنه

51:08.781 --> 51:12.201
که درش اعدام مظنونین در سالن
آکوا روم به نمایش در میاد

51:12.285 --> 51:14.912
اعدام مظنونین؟

51:14.996 --> 51:16.998
پس قرارِ احضار به دادگاه چی شد؟

51:17.081 --> 51:20.459
،این یه رویداد مفرّحِ خانوادگیه
.با اجرای افتتاحیه از کلپی جی

51:20.543 --> 51:22.503
هنوز بلیت‌ها برای این اجرای بی‌نظیر موجودن

51:24.005 --> 51:26.549
!باید بریم کمکشون کنیم -
فوراً آماده‌ی حرکت می‌شیم -

51:27.174 --> 51:28.676
ببخشید

51:28.759 --> 51:30.553
میشه منم باهاتون بیام؟

51:30.636 --> 51:31.679
پلانکتون؟

51:31.762 --> 51:33.889
این قضیه چه ربطی به تو داره؟

51:33.973 --> 51:35.599
...من... من

51:35.683 --> 51:39.061
من شاید یه کوچولو موچولو توی
...این قضیه دست داشته باشم

51:39.228 --> 51:41.272
آره، آره، تو ماشین تعریف می‌کنی

51:41.355 --> 51:43.107
آقای اختاپوس، میای؟

51:43.190 --> 51:45.318
ها! امکان نداره

51:46.068 --> 51:49.739
امکان نداره اجرای کلپی جی
رو از دست بدم. منم هستم

51:49.822 --> 51:51.991
!پیش به سوی برگر‌موبیل

52:01.708 --> 52:03.626
چی، این لگنِ قراضه؟

52:03.710 --> 52:06.254
هیچوقت یه برگرموبیل رو از روی
نونش قضاوت نکن، اختاپوس

52:21.227 --> 52:23.146
!بیاید این کوچولو رو روشن کنیم

52:31.196 --> 52:33.448
!یوهو

52:35.408 --> 52:38.578
!مامانی

53:14.488 --> 53:16.573
هان؟ باب اسفنجی؟

53:16.657 --> 53:17.825
خوبی؟

53:19.201 --> 53:21.912
هی، رفیق. بابتِ این اتفاق متأسفم

53:21.995 --> 53:24.540
تقصیرِ تو نیست، پاتریک

53:24.623 --> 53:27.334
تو تمامِ این مدت یه دوستِ واقعی بودی

53:27.418 --> 53:30.712
...هرگز تردید نکردی، هرگز جا نزدی. فقط

53:30.796 --> 53:32.923
!من شکست خوردم، همین

53:33.006 --> 53:36.510
و دیگه هرگز گری کوچولوی معصوم رو نمی‌بینم

53:36.593 --> 53:39.221
!اوه، دلم شکسته

53:39.304 --> 53:41.890
اوه، بیخیال

53:41.974 --> 53:44.977
غصه نخور. هنوز تموم نشده، باب اسفنجی

53:45.144 --> 53:48.522
.قطعاً به نظر میاد تموم شده
.و حسِ بدی داره

53:48.604 --> 53:51.357
فقط منظورم اینه که هر سکه دو رو داره

53:51.441 --> 53:53.317
...اوه، پاتریک، سکه چه ربطی به

53:53.401 --> 53:55.194
صبر کن، تو الان گفتی «سکه»؟

53:55.278 --> 53:57.321
من؟ آه، فکر نکنم

53:59.031 --> 54:01.159
!«گفتی. تو گفتی «سکه

54:01.742 --> 54:04.328
یادم نمیاد همچین چیزی گفته باشم

54:04.412 --> 54:07.498
الو؟ -
!سکه‌ی چالش! البته -

54:07.582 --> 54:10.460
اوه، نمی‌بینی، پاتریک؟ نجات پیدا کردیم

54:10.543 --> 54:12.086
!گفتم الو

54:13.838 --> 54:15.506
!پاتریک، نیست

54:15.590 --> 54:18.926
سکه‌ی چالش واقعاً انقدر به درد بخور بود؟

54:19.010 --> 54:20.344
الو؟

54:21.554 --> 54:24.015
!اوه! مزاحم تلفنی‌های احمق

54:24.098 --> 54:25.641
!هی، یه لحظه صبر کن

54:25.725 --> 54:28.603
من دادمش به تو، یادته؟
.که نگهش داری

54:28.686 --> 54:29.812
نه

54:29.896 --> 54:33.065
!بیخیال، دیشب بود
.ما سرِ میز شرط بندی بودیم

54:33.649 --> 54:36.319
برنده! شرط‌هاتون رو ببندید

54:36.402 --> 54:40.239
!یالا، هفت! یالا، هفت
!یالا، هفت

54:42.408 --> 54:44.034
!تو

54:44.117 --> 54:46.495
!تو سکه‌ی چالش من رو تو قمار باختی

54:46.578 --> 54:49.748
تو کل مأموریتِ ما رو با یه
!شرط احمقانه به باد دادی

54:49.831 --> 54:51.833
...خب، فقط بعد از این که همش می‌گفتی

54:52.751 --> 54:55.587
!همه رو بذار وسط، پاتریک
!همه رو بذار وسط

54:55.670 --> 54:57.297
!یوهو -
...ولی، باب اسفنجی -

54:57.380 --> 55:01.718
اگه فردا سکه‌ی چالش واسه احضارِ
شجاعتت لازمت شد، چی؟

55:01.801 --> 55:03.720
!فردا واسه بی‌عرضه‌هاست

55:04.721 --> 55:07.599
‌

55:07.682 --> 55:11.269
خب، الان فرداست و حدس بزن بی‌عرضه کیه

55:13.396 --> 55:15.565
...من... باورم نمیشه

55:15.732 --> 55:17.567
!چه غلطی کردی

55:17.651 --> 55:21.321
باورت نمیشه؟ الان جدی هستی دیگه؟

55:21.404 --> 55:23.823
خب، شاید بتونی این رو باور کنی

55:23.907 --> 55:25.325
!من از اینجا میرم

55:31.998 --> 55:34.292
!دیگه هم برنگرد

55:34.376 --> 55:36.962
!نگران نباش، برنمی‌گردم

55:37.045 --> 55:38.796
!خوبه -
!هیچوقت -

55:38.879 --> 55:40.631
!باشه -
!عالیه -

55:42.341 --> 55:43.425
سلام، بی‌عرضه‌ها

55:44.885 --> 55:46.136
سلام، حکیم

55:46.220 --> 55:47.471
حکیم، خوشحالم که اینجایی

55:47.555 --> 55:50.015
حدس بزن کی مدالم رو سر قمار از دست داد

55:50.099 --> 55:52.351
حدس بزن کی واسه مشکلاتش بقیه رو مقصر می‌دونه

55:52.434 --> 55:53.434
!بسه دیگه

55:54.311 --> 55:56.313
خبر دارین که شما
بدترین قهرمان‌های افسانه‌ای هستین

55:56.397 --> 55:58.691
که تا حالا راهنمای روحیشون شدم؟

55:58.774 --> 56:00.818
فکر کنم صبح در موردش حرف زدیم

56:00.901 --> 56:02.319
فکر کنم حرف زدیم، آره

56:04.697 --> 56:08.200
باب اسفنجی، سکه فقط یه نماد بود

56:08.284 --> 56:10.327
،شجاعتی که دنبالش می‌گردی درون توـه

56:10.411 --> 56:11.620
توی مدال نیست

56:11.704 --> 56:14.081
و در زمان نیازت به سراغت میاد

56:14.164 --> 56:16.750
ولی مگه الان زمان نیازم نیست؟

56:16.834 --> 56:19.378
نه

56:19.461 --> 56:21.714
خیلی از این بدتر میشه

56:21.797 --> 56:23.215
!خداحافظ

56:23.799 --> 56:26.635
بدتر؟ -
رفیقمون گفت خیلی بدتر -

56:27.553 --> 56:31.348
زندانی‌ها رو آماده کنین

56:31.431 --> 56:32.765
فکر نکنم منظورش ما باشیم

56:32.849 --> 56:35.810
...لحظه‌ی بزرگتون برای سرخ شدنه
منظورم درخشیدنه

56:35.893 --> 56:39.063
!منظورش ماییم، پاتریک
!قراره بمیریم

56:40.148 --> 56:42.984
اینطوری بود که باب اسفنجی رو

56:43.067 --> 56:45.320
از بیکینی باتم بیرون کردم

56:45.403 --> 56:48.031
!وای، این که خیلی بده -
وایسا، به نظر خوب میاد -

56:48.114 --> 56:50.867
ای داد بیداد -
چه انتظاری داری؟ من شیطانیم دیگه -

56:50.950 --> 56:52.660
بیاین فقط روی نقشه تمرکز کنیم

56:52.744 --> 56:56.497
داریم به شهر گُم‌شده‌ی آتلانتیک سیتی
نزدیک می‌شیم

56:57.040 --> 56:59.375
!راه رو باز کنین، راه رو باز کنین

57:06.132 --> 57:09.886
نمایش پرزرق و برق اعدام اسفنج و ستاره؟

57:09.969 --> 57:11.804
!وقتی برای هدر دادن نداریم

57:14.515 --> 57:17.143
،ماهی‌های خانم و آقا

57:17.226 --> 57:19.604
به آکوا روم خوش اومدین

57:19.687 --> 57:22.398
بزرگترین نمایش زیر آب

57:23.941 --> 57:25.294
...ماهی‌های خاردار طرفدار من

57:25.318 --> 57:28.695
!دوستت داریم، تیفانی -
!آره، تو رو می‌گفتم، دختر -

57:28.779 --> 57:30.405
آماده‌ی سرگرم شدن هستین؟

57:30.489 --> 57:32.074
صداتون نمیاد

57:32.157 --> 57:34.618
آماده‌ی سرگرم شدن هستین؟

57:36.870 --> 57:39.748
خب پس، بیاین با شرکت‌کننده‌ها آشنا بشیم

57:39.831 --> 57:43.126
...توی این گوشه، یه اسفنج و یه ستاره

57:43.210 --> 57:45.963
!دو تا از بدنام‌ترین مجرمان اقیانوس

57:48.840 --> 57:52.302
،و توی این گوشه، نماینده‌ی پادشاه باعظمتش

57:52.386 --> 57:56.556
!صدراعظمِ پوسایدون

57:58.141 --> 57:59.893
حالا طبل تند بزن، استاد

57:59.977 --> 58:01.812
باله‌هاتون رو به هم بزنین

58:01.895 --> 58:03.730
،برای استاد کارهای بد

58:03.814 --> 58:05.857
،نجیب‌زاده‌ی اعدام‌کننده

58:05.941 --> 58:08.068
...روانی تبر به دست

58:08.151 --> 58:12.322
!آره، لمانت

58:12.406 --> 58:14.950
!لمانت! لمانت! لمانت

58:16.410 --> 58:18.161
لمانت دوست دارم

58:18.245 --> 58:20.246
خیلی قویه

58:27.044 --> 58:28.337
،خانم‌ها و آقایون

58:28.421 --> 58:30.548
با لحظاتی اجرای جاز ملایم

58:30.631 --> 58:32.925
،به یاد کسایی که به زودی قراره برن اون دنیا

58:33.009 --> 58:35.553
این شما و این کلپی جی

58:46.397 --> 58:48.024
اوه، پاتریک، حس خیلی بدی دارم

58:48.107 --> 58:49.900
من پای تو رو به کل این قضایا باز کردم

58:49.984 --> 58:51.736
اشکالی نداره، باب اسفنجی

58:51.819 --> 58:54.947
!با دادستان معامله کردم

58:56.907 --> 58:58.826
چه خوب... وایسا ببینم، چیکار کردی؟

58:58.909 --> 59:01.120
!تمام کاری که باید بکنم اینه که... آره

59:01.203 --> 59:04.498
«مدارک متهم‌کننده علیه متهم بیارم»

59:04.582 --> 59:07.251
پاتریک، متهم منم

59:07.334 --> 59:09.628
واقعا؟ اوه

59:19.846 --> 59:22.474
!بیاین دادخواهی رو شروع کنیم

59:23.141 --> 59:26.436
عالیجناب، می‌خوام وارد بحث شواهد بشم

59:26.519 --> 59:29.522
یه حلزون دریایی به اسم فرد

59:31.858 --> 59:34.694
!گری -
!چطور جرأت می‌کنی -

59:34.778 --> 59:37.113
فقط همین رو می‌تونم بگم

59:37.197 --> 59:39.657
چطور جرأت می‌کنی بیای اینجا

59:39.741 --> 59:43.328
،به معبد پادشاه مطلقمون

59:43.411 --> 59:47.457
تا وسیله‌ی حیاتی

59:47.540 --> 59:49.125
و خوشتیپی و ناز بودنش رو بدزدی

59:49.209 --> 59:51.419
ادامه بده

59:51.503 --> 59:54.756
واقعا چطور جرأت می‌کنی

59:56.007 --> 59:57.884
!گناهکار

59:58.468 --> 01:00:02.305
!لمانت! لمانت! لمانت

01:00:11.230 --> 01:00:12.689
!دست نگه دارین

01:00:14.525 --> 01:00:15.943
،اگه دادگاه اجازه بده

01:00:16.026 --> 01:00:18.070
می‌خوام در دفاع از باب اسفنجی یه چیزی بگم

01:00:18.153 --> 01:00:19.571
دادگاه اجازه نمیده

01:00:19.655 --> 01:00:22.324
بگیر بشین، سنجابی که تنگ ماهی رو سرش داره

01:00:22.407 --> 01:00:26.411
ولی، قربان، یه دفاع قوی باعث میشه
نمایش بهتر بشه

01:00:26.495 --> 01:00:27.955
درست نمیگم، تماشاگرها؟

01:00:31.875 --> 01:00:34.920
خیلی خب، خیلی خب! اجازه‌اش رو میدم

01:00:35.003 --> 01:00:37.172
ممنون، عالیجناب

01:00:37.256 --> 01:00:38.757
،خانم‌ها و آقایون

01:00:38.841 --> 01:00:41.802
باب اسفنجی همیشه پشت من بود

01:00:41.885 --> 01:00:44.179
حتی خیلی وقت پیش توی کمپ تابستونی

01:00:44.972 --> 01:00:47.391
در واقع، همه‌امون اونجا آشنا شدیم

01:01:01.697 --> 01:01:03.281
...من

01:01:11.455 --> 01:01:12.874
!آماده‌ام

01:01:18.212 --> 01:01:20.047
!ببین چه کارهای باحالی میشه کرد

01:01:20.131 --> 01:01:22.341
چادر زدن. قایق‌سواری

01:01:22.425 --> 01:01:24.093
!اسب‌دریایی‌سواری

01:01:24.177 --> 01:01:26.554
طناب‌کشی. تماشای نهنگ

01:01:26.637 --> 01:01:27.722
می‌ذارین به حال خودم باشم؟

01:01:27.805 --> 01:01:30.641
!مسابقه‌ی تردستی. فوتبال با توپ پلاستیکی

01:01:30.725 --> 01:01:32.852
و چیزهای بیشتر

01:01:34.312 --> 01:01:36.189
!یو-هو

01:01:36.272 --> 01:01:37.690
!وای

01:01:37.773 --> 01:01:41.986
!سلام، موجودات دریایی
!مواظب پایین باشین

01:01:43.863 --> 01:01:46.908
من سندی چیکس از تگزاس هستم

01:01:46.991 --> 01:01:48.743
سلام، سندی. من باب اسفنجی هستم

01:01:48.826 --> 01:01:50.286
از آشناییت خوشوقتم

01:01:50.369 --> 01:01:52.788
همه توی تگزاس لباس فضانوردی می‌پوشن؟

01:01:52.872 --> 01:01:55.708
اگه بخوان به دیدن شماها
موجودات زیر دریا بیان می‌پوشن

01:01:55.791 --> 01:01:57.500
ما روی آب هوا تنفس می‌کنیم

01:01:58.084 --> 01:02:00.378
ما اینطوری اکسیژن به بدنمون می‌رسونیم

01:02:00.462 --> 01:02:02.130
همون کاری که شما با آب انجام میدین

01:02:02.839 --> 01:02:05.842
وای. تو دانشمندی؟

01:02:05.926 --> 01:02:08.386
نه، من فقط یه سنجابم

01:02:08.470 --> 01:02:10.430
نمی‌تونم دانشمند بشم

01:02:10.513 --> 01:02:12.766
با این‌که یه جورایی رویای منه

01:02:12.849 --> 01:02:14.851
!سندی چیکس، حرفت رو پس بگیر

01:02:14.935 --> 01:02:17.145
شرط می‌بندم هر کاری می‌تونی بکنی

01:02:17.229 --> 01:02:19.439
واقعا؟ وای

01:02:19.522 --> 01:02:21.816
من یه دانشمند بشم؟

01:02:25.070 --> 01:02:26.780
دانش

01:02:29.032 --> 01:02:31.743
خیلی باحالی، رفیق کوچولو

01:02:31.826 --> 01:02:33.662
احتمالش همونقدره که من این پایین

01:02:33.745 --> 01:02:35.997
توی یه گنبد شیشه‌ای که یه درخت توشه زندگی کنم

01:02:36.081 --> 01:02:37.916
!هیچوقت نمیشه پیش‌بینی کرد

01:02:50.136 --> 01:02:51.929
،اون بود که بهم گفت

01:02:52.012 --> 01:02:55.599
،مهم نیست کی باشم یا از کجا اومده باشم

01:02:55.683 --> 01:02:57.935
باید رویام رو دنبال کنم

01:02:58.018 --> 01:03:00.354
اون یه دوسته، بچه‌ها

01:03:00.437 --> 01:03:02.356
...و واسه همین، از دید من

01:03:03.190 --> 01:03:05.693
باب اسفنجی مجرم نیست

01:03:05.776 --> 01:03:08.028
اون بهترین رفیق کوچولوییه که

01:03:08.112 --> 01:03:10.489
.تا به حال روی کفِ دریا قدم گذاشته
...و این

01:03:10.572 --> 01:03:13.867
...این حسیه که در موردش دارم. پس

01:03:13.951 --> 01:03:16.203
خواهش می‌کنم، بهش صدمه نزنین

01:03:20.457 --> 01:03:22.584
!این مرد قانون رو زیر پا گذاشت

01:03:25.921 --> 01:03:28.465
،قانونی که میگه
باید تو خونه بمونی»

01:03:28.549 --> 01:03:31.719
«و قبول کنی که یه نفر حلزونت رو دزدیده

01:03:32.720 --> 01:03:37.433
،قانونی که میگه
«احتمالا کاری از دست من برنمیاد»

01:03:37.516 --> 01:03:40.728
،خب، از دید این ستاره‌ی دریایی

01:03:40.811 --> 01:03:45.940
اون قوانین باید زیر پا گذاشته بشن
!و باب اسفنجی گواه این حرفمه

01:03:46.441 --> 01:03:48.359
تنها چیزی که به خاطرش گناهکاره

01:03:48.443 --> 01:03:53.197
اینه که شجاعت این رو داره
که سعی کنه دوستش رو نجات بده

01:03:55.616 --> 01:03:56.701
از کجا این رو می‌دونم؟

01:03:56.784 --> 01:04:01.664
اولین بار که دیدمش
فقط یه بی‌مصرف تنها روی کُنده‌ی چوب بودم

01:04:09.130 --> 01:04:11.341
...سلام، اسم من

01:04:13.801 --> 01:04:14.802
...سلام، اسم من

01:04:16.804 --> 01:04:18.890
،سلام، اسم من باب اسفنجیه
اسم تو چیه؟

01:04:19.807 --> 01:04:22.810
من پا-پا-پاتریک هستم

01:04:24.937 --> 01:04:27.315
چرا گریه می‌کنی، پا-پا-پاتریک؟

01:04:27.398 --> 01:04:29.609
دلم واسه خونه‌امون تنگ شده

01:04:31.069 --> 01:04:33.529
خب، دلیل خیلی خوبیه

01:04:34.197 --> 01:04:37.617
شاید فقط یه دوست لازم داری

01:04:37.700 --> 01:04:40.452
!من هیچ دوستی ندارم

01:04:40.535 --> 01:04:42.996
خب، الان یکی داری -
واقعا؟ -

01:04:44.039 --> 01:04:46.166
کیه؟ -
!من -

01:04:46.249 --> 01:04:49.586
جدی میگی؟ -
!معلومه. بیا -

01:04:51.296 --> 01:04:54.633
این اسفنج کوچیک و مهربون

01:04:54.716 --> 01:04:58.095
این ستاره دریایی کوچیک و بدبخت رو نجات داد

01:04:58.178 --> 01:05:01.723
و اوضاع تا به امروز تغییری نکرده، عالیجناب

01:05:08.397 --> 01:05:10.107
قلب من، رفیق

01:05:13.693 --> 01:05:17.572
من از باب اسفنجی خوشم نمیاد

01:05:17.656 --> 01:05:20.909
راستش ازش متنفرم

01:05:20.992 --> 01:05:23.120
!وای، وای، وای

01:05:24.996 --> 01:05:30.001
به هر حال، منم با این باب
توی کمپ تابستونی آشنا شدم

01:05:30.085 --> 01:05:32.170
جوری یادمه که انگار همین دیروز بود

01:05:32.254 --> 01:05:34.047
شب بزرگ من بود

01:05:34.130 --> 01:05:36.966
مراسم استعدادیابی سالیانه‌ی کمپ کورال

01:05:40.136 --> 01:05:42.847
و نفر اول جایزه‌ی چشمگیر کمپی رو دریافت می‌کرد

01:05:42.930 --> 01:05:44.515
ممنون، لری

01:05:44.598 --> 01:05:46.725
،یادتون باشه، بچه‌ها
رای دادن رو فراموش نکنین

01:05:52.148 --> 01:05:54.024
،تا جایی که می‌دونستم

01:05:54.108 --> 01:05:56.527
جایزه کاملاً تو چنگم بود

01:05:56.610 --> 01:05:58.737
...هی، اختاپوس

01:05:58.821 --> 01:06:01.532
ساکت. الان تو فاز قبل از نمایشم

01:06:03.451 --> 01:06:05.244
باید یه جایزه برنده بشم

01:06:10.875 --> 01:06:13.794
♪ لا، لالالا، لو ♪

01:06:13.878 --> 01:06:14.712
♪ لا لا ♪

01:06:14.795 --> 01:06:17.298
♪ آکا واکا ماکا میا یه ماهی پُفی بود ♪

01:06:19.049 --> 01:06:21.969
کمپی مال منه

01:06:27.224 --> 01:06:28.850
تماشاگران رو

01:06:28.933 --> 01:06:32.020
غرق نوای بهشتی کلارینت زدنم کردم

01:06:44.324 --> 01:06:46.951
ممنون، اختاپوس. زیبا بود

01:06:47.035 --> 01:06:48.578
ممنون، ممنون

01:06:51.581 --> 01:06:53.791
...و جایزه‌ی کمپی می‌رسه به

01:06:53.958 --> 01:06:55.144
می‌گیرمش

01:06:55.168 --> 01:06:57.253
!باب اسفنجی و پاتریک

01:06:57.420 --> 01:07:01.424
!نه! نه! نه

01:07:02.759 --> 01:07:04.552
!غیرممکنه

01:07:04.636 --> 01:07:06.930
!نه! مامانی

01:07:07.013 --> 01:07:09.015
ازم دزدی شد

01:07:09.098 --> 01:07:12.310
و دیگه اصلاً نمی‌خواستم کلارینت بزنم

01:07:15.063 --> 01:07:17.607
...نه

01:07:24.571 --> 01:07:27.282
!اختاپوس -
!برو پی کارت -

01:07:29.451 --> 01:07:31.078
...من و پاتریک

01:07:31.161 --> 01:07:33.872
با یکی از داورها حرف می‌زدیم
و حدس بزن چی شده؟

01:07:33.956 --> 01:07:37.709
یه اشتباه بزرگ پیش اومده
!و تو برنده‌ی جایزه‌ی کمپی هستی

01:07:37.793 --> 01:07:39.336
درسته. آره

01:07:40.087 --> 01:07:43.090
واقعا؟ -
اونم با اختلاف زیاد -

01:07:45.008 --> 01:07:47.469
خیلی عجیبه که آرا رو اینطوری اشتباه شمردن

01:07:47.553 --> 01:07:50.097
...ولی فکر کنم ممکنه -
!ایول -

01:07:50.180 --> 01:07:53.475
آفرین، اختاپوس -
کسی لایق‌تر از تو نیست -

01:07:53.559 --> 01:07:54.851
وای

01:07:54.935 --> 01:07:57.354
و دیگه از نواختن این دست برندار

01:07:57.437 --> 01:07:58.897
کلارینت من

01:07:58.981 --> 01:08:01.441
!نگاهم کنین. واقعا موفق شدم

01:08:01.525 --> 01:08:03.277
!ایول

01:08:04.194 --> 01:08:08.490
واسه همین، با این‌که نمی‌تونم
...باب اسفنجی رو تحمل کنم

01:08:08.574 --> 01:08:11.743
...ولی همزمان، خب

01:08:11.827 --> 01:08:12.869
دوستش دارم

01:08:12.953 --> 01:08:14.162
دوستش دارم

01:08:14.246 --> 01:08:15.747
و ازش متنفرم

01:08:15.831 --> 01:08:18.124
مثل یه بستنیه که روش نمک ریختن

01:08:18.207 --> 01:08:21.252
چون شیرینه و روی اعصابه

01:08:21.335 --> 01:08:22.795
...مهربونه و

01:08:22.878 --> 01:08:25.214
!در حد ناخون کشیدن روی تخته سیاه آزاردهنده‌اس

01:08:25.298 --> 01:08:28.217
خب، باشه، اون بیشتر به شدت آزاردهنده‌اس

01:08:28.301 --> 01:08:31.762
...ولی، این کوچولوی یاوه‌گو و نق‌نقو

01:08:32.805 --> 01:08:34.056
دوست منه

01:08:34.932 --> 01:08:36.601
و لایق مردن نیست

01:08:44.692 --> 01:08:48.070
اگه دادگاه اجازه بده حالا نوبت حرف‌های منه

01:08:48.154 --> 01:08:51.282
فکر کنم می‌تونم اینجا وایستم

01:08:51.365 --> 01:08:54.368
و بگم باب اسفنجی چطوری زندگیم رو تغییر داده

01:08:54.452 --> 01:08:56.037
ولی نمیگم

01:08:56.954 --> 01:08:59.415
حتی شاید در مورد این حرف بزنم که
برام الهام‌بخش بود

01:08:59.498 --> 01:09:03.878
اونم وقتی که یه دوره‌گرد کوچیک بودم
و یه ساندویچ‌فروشی داغون داشتم

01:09:03.961 --> 01:09:06.172
ولی حرف نمی‌زنم

01:09:06.255 --> 01:09:08.841
اصلا شاید به این اشاره کنم گه تشویقم کرد

01:09:08.924 --> 01:09:10.593
تا رستوران خودم رو باز کنم

01:09:10.676 --> 01:09:12.555
باید یه روز رستوران خودت رو باز کنی

01:09:12.927 --> 01:09:17.140
رستوران آقای خرچنگ، که به
!همبرگرهای خرچنگی خوشمزه‌اش معروفه

01:09:17.307 --> 01:09:19.684
.راستی، چهارشنبه‌ها یدونه بخر دو تا ببر
اینا رو پخش کن

01:09:20.226 --> 01:09:22.145
ولی اشاره نمی‌کنم

01:09:22.312 --> 01:09:26.066
نه، همچین تعریف‌هایی از من نمی‌شنوین

01:09:26.232 --> 01:09:28.735
چون عدالت کامل در حقش رعایت نمیشه

01:09:28.902 --> 01:09:32.656
اصلا باهاش نمیشه اندازه‌ی قلب
این رفیقمون رو توصیف کرد

01:09:33.156 --> 01:09:35.950
که خیلی بزرگه

01:09:39.913 --> 01:09:43.375
و اون قلبش رو وقف تمام کارهاش می‌کنه

01:09:43.541 --> 01:09:44.542
...آشپزی

01:09:44.709 --> 01:09:46.503
!سفارش حاضره -
تمیزکاری -

01:09:47.087 --> 01:09:49.547
سرو کردن همبرگرهای خرچنگی خوشمزه

01:09:49.714 --> 01:09:51.549
ولی جالبیش اینجاست

01:09:52.217 --> 01:09:55.220
قبلا فکر می‌کردم دستورالعمل سرّی همبرگر خرچنگیم

01:09:55.387 --> 01:09:57.764
راز موفقیت منه

01:09:57.931 --> 01:10:00.934
،راستی تا ساعت 11 صبحونه سرو می‌کنیم
آخر هفته‌ها هم تا 12

01:10:01.101 --> 01:10:04.562
تا این‌که باب اسفنجی اومد تا برام کار کنه

01:10:04.729 --> 01:10:07.064
متوجه شدم که دستورالعملم

01:10:07.231 --> 01:10:09.566
چیزی بیشتر از لیست مواد لازم

01:10:09.650 --> 01:10:11.402
و روش‌های خوش‌طعم کردنه

01:10:11.568 --> 01:10:14.863
بیشتر از یه طرز تهیه‌اس
که به خاطر حسودی محافظت شده

01:10:15.572 --> 01:10:17.866
دستورالعمل سرّی واقعی

01:10:18.659 --> 01:10:20.994
همینجا نشسته

01:10:22.246 --> 01:10:24.540
باب اسفنجی شلوار مکعبی

01:10:28.836 --> 01:10:29.962
آماده باش

01:10:30.045 --> 01:10:31.672
استاد؟

01:10:39.221 --> 01:10:42.266
♪ دستورالعمل یه چیزی مثل طرز تهیه‌اس ♪

01:10:42.349 --> 01:10:45.144
♪ طرز تهیه یه چیزی مثل نقشه‌اس ♪

01:10:45.519 --> 01:10:47.062
♪ با عناصر و سنجش‌ها ♪

01:10:47.229 --> 01:10:50.649
♪ همه با یه دست ثابت مخلوط میشن ♪

01:10:52.025 --> 01:10:55.320
♪ می‌دونی ولی باید مراقب باشی وگرنه ناراحت میشی ♪

01:10:55.487 --> 01:10:58.615
♪ اگه یه جوری توی مخلوطت روح نداشته باشه ♪

01:10:58.699 --> 01:11:00.324
♪ پس اون یه ماده‌ی لازم ♪

01:11:00.491 --> 01:11:03.161
♪ که این سس محشر رو به آب طلا می‌کنه چیه؟ ♪

01:11:03.327 --> 01:11:05.371
!من بهتون میگم

01:11:05.455 --> 01:11:10.168
♪ راز دستورالعمل تویی، تویی ♪

01:11:10.334 --> 01:11:12.336
♪ تویی، تویی ♪

01:11:12.420 --> 01:11:17.049
♪ عسل توی چاییم، تویی، تویی ♪

01:11:17.133 --> 01:11:18.468
♪ تویی، تویی ♪

01:11:18.551 --> 01:11:21.012
♪ حباب‌های تو آب جوش ♪

01:11:21.179 --> 01:11:24.849
♪ روغنی که می‌ریزی توش ♪
♪ درسته ♪

01:11:25.016 --> 01:11:29.687
♪ راز دستورالعمل تویی، تویی ♪

01:11:29.854 --> 01:11:31.856
!باب اسفنجی -
♪ تویی، تویی - ♪

01:11:31.939 --> 01:11:34.776
♪ دنیای آبی بزرگ ♪

01:11:34.859 --> 01:11:38.821
♪ بدون تو چطوری می‌شد؟ ♪

01:11:39.906 --> 01:11:44.869
♪ راز دستورالعمل تویی، تویی ♪

01:11:45.036 --> 01:11:46.496
♪ تویی، تویی ♪

01:11:46.579 --> 01:11:51.584
♪ عسل توی چاییم، تویی، تویی ♪

01:11:52.001 --> 01:11:53.336
♪ تویی، تویی ♪

01:11:53.419 --> 01:11:56.046
♪ حباب‌های تو آب جوش ♪

01:11:56.129 --> 01:11:59.716
♪ روغنی که می‌ریزی توش ♪
♪ درسته ♪

01:11:59.883 --> 01:12:04.554
♪ راز دستورالعمل تویی، تویی ♪

01:12:04.638 --> 01:12:06.640
!باب اسفنجی -
♪ تویی، تویی - ♪

01:12:06.723 --> 01:12:09.643
♪ راز دستورالعمل ♪

01:12:09.726 --> 01:12:11.686
♪ تویی، تویی ♪

01:12:11.853 --> 01:12:13.522
!خیلی سرگرم‌کننده‌اس

01:12:13.605 --> 01:12:18.151
♪ راز دستورالعمل تویی، تویی ♪

01:12:18.318 --> 01:12:19.569
♪ تویی، تویی ♪

01:12:22.864 --> 01:12:25.075
!خنده‌دار بود

01:12:28.411 --> 01:12:30.038
!حلزونم

01:12:30.455 --> 01:12:31.748
چی...؟

01:12:34.376 --> 01:12:37.254
!هالت! حقه زدن! بگیرشون

01:12:46.763 --> 01:12:48.264
گری، دیگه پیش منی

01:12:48.347 --> 01:12:50.057
دیگه هیچوقت نمی‌ذارم کسی تو رو ازم بگیره

01:12:51.058 --> 01:12:52.434
!سریعتر

01:12:55.145 --> 01:12:56.230
واو

01:12:57.314 --> 01:12:59.191
پاتریک، چیکار داری می‌کنی؟

01:12:59.275 --> 01:13:00.568
!غذای مجانی

01:13:03.320 --> 01:13:04.320
!بگیرینش

01:13:10.828 --> 01:13:12.830
!یالا، یالا. اینجا

01:13:12.997 --> 01:13:14.290
!همونجا وایستین

01:13:15.291 --> 01:13:17.334
!برین داخل! زود باشین

01:13:25.301 --> 01:13:26.427
!زود باش دیگه

01:13:28.637 --> 01:13:31.307
!هل بده! هل بده، پلانکتون

01:13:31.390 --> 01:13:33.058
!حتما شوخیت گرفته

01:14:00.877 --> 01:14:02.211
!دالی

01:14:02.378 --> 01:14:04.005
!حمله

01:14:09.177 --> 01:14:10.428
!حمله

01:14:10.511 --> 01:14:13.640
!حواستون به سمت چپ باشه، بچه‌ها

01:14:14.182 --> 01:14:15.600
!ضربه بزنین! حالا دفاع کنین

01:14:15.683 --> 01:14:18.102
.دور خودتون بچرخین
!برگردین. چرخش

01:14:18.603 --> 01:14:21.731
!محکم‌تر بکشین. سریعتر
!سمت راست

01:14:46.421 --> 01:14:49.091
به نظرتون باید اون تو پیش اختاپوس می‌موندیم؟

01:14:49.257 --> 01:14:51.009
نه، خودش موفق میشه

01:14:51.093 --> 01:14:52.886
بقیه کجان؟

01:14:52.970 --> 01:14:54.262
!حمله

01:15:03.730 --> 01:15:05.190
!اختاپوس

01:15:12.531 --> 01:15:15.242
!اختاپوس! این طرفی بیفت

01:15:15.325 --> 01:15:16.702
!نه، این طرفی

01:15:17.703 --> 01:15:18.703
اوه

01:15:21.832 --> 01:15:22.958
شهید شد

01:15:24.668 --> 01:15:26.795
خوب گرفتین

01:15:27.045 --> 01:15:29.464
!هی، اوناهاشن -
!بگیرینشون -

01:15:29.548 --> 01:15:30.674
هی، چه خبرا؟

01:15:30.757 --> 01:15:32.174
!آتو

01:15:32.258 --> 01:15:34.260
مشکل قمار دارم

01:15:36.846 --> 01:15:37.847
!آتو

01:15:37.930 --> 01:15:40.266
کسی می‌تونه یکم پول بهم قرض بده؟

01:15:40.349 --> 01:15:42.685
!برو به سمت بیکینی باتم
!و گازش رو بگیر

01:15:42.768 --> 01:15:44.228
گازش رو می‌گیریم

01:15:44.854 --> 01:15:46.689
همه‌اتون اخراجین

01:15:47.314 --> 01:15:48.733
!به سمت پارکینگ

01:15:52.903 --> 01:15:55.031
به این زودی میرین، بچه‌ها؟

01:15:56.282 --> 01:15:58.534
.طاقت بیار، گری
نمی‌ذارم بری

01:15:58.617 --> 01:16:01.746
خیلی بی‌ادبین، اینطور فکر نمی‌کنین؟

01:16:01.829 --> 01:16:03.414
همه‌اش فکر اونا بود، قربان

01:16:03.497 --> 01:16:05.207
...و من

01:16:06.167 --> 01:16:07.626
!عاشقش بودم

01:16:07.710 --> 01:16:09.587
وایسا، پس از دستمون عصبانی نیستی؟

01:16:09.670 --> 01:16:10.838
!نه

01:16:11.005 --> 01:16:12.548
خیلی وقت بود که از همچین

01:16:12.631 --> 01:16:14.717
نمایش مفرحی لذت نبرده بودم

01:16:15.176 --> 01:16:16.218
!همه چی بخشیده شد

01:16:16.302 --> 01:16:18.888
و همه‌ی اتهامات رفع شد -
!هورا -

01:16:18.971 --> 01:16:20.848
به یک شرط

01:16:21.348 --> 01:16:23.976
باب اسفنجی حلزونم رو بهم برمی‌گردونه

01:16:24.143 --> 01:16:26.436
اونم بدون هیچ تردیدی

01:16:26.519 --> 01:16:27.896
وایسا ببینم، چی؟

01:16:27.979 --> 01:16:30.982
فقط حلزون رو بده به من
و همه‌اتون آزادین

01:16:33.735 --> 01:16:36.446
...ولی... من... من

01:16:36.613 --> 01:16:38.114
باب اسفنجی

01:16:38.740 --> 01:16:40.784
حکیم؟ تویی؟

01:16:40.950 --> 01:16:41.951
سلام

01:16:42.118 --> 01:16:43.620
!حکیم! سلام

01:16:43.787 --> 01:16:44.788
...یادت باشه

01:16:44.954 --> 01:16:46.790
شجاعتی که دنبالشی درون توـه

01:16:46.956 --> 01:16:49.667
و در زمان نیازت به سراغت میاد

01:16:51.753 --> 01:16:54.255
شجاعت درون منه

01:16:55.924 --> 01:16:58.093
!شجاعت درون منه

01:16:59.594 --> 01:17:01.554
آقای پوسایدون، نه

01:17:01.721 --> 01:17:03.515
متاسفم، ولی این کار رو نمی‌کنم

01:17:05.558 --> 01:17:06.392
چی؟

01:17:06.476 --> 01:17:08.978
من خیلی گری رو دوست دارم
و اونم من رو دوست داره

01:17:09.437 --> 01:17:12.273
اگه همدیگه رو نداشتیم
...خیلی ناراحت می‌شدیم. خب

01:17:12.440 --> 01:17:14.567
اون موقع مهم نیست باهامون چیکار می‌کنی

01:17:16.111 --> 01:17:19.696
...و ببین. امروز، به خاطر این دوست‌های محشر

01:17:19.780 --> 01:17:23.283
حس می‌کنم قلبم دو برابر همیشه شده

01:17:23.992 --> 01:17:26.203
مخصوصا بعد از این‌که خودشون رو
به خاطر من به خطر انداختن

01:17:26.370 --> 01:17:29.456
قانون رو زیر پا گذاشتن
و با پادشاه بزرگ دریا مقابله کردن

01:17:30.541 --> 01:17:32.292
مقابله کردن؟ واقعا؟

01:17:32.376 --> 01:17:34.837
من که نمیگم با پادشاه مقابله کردیم

01:17:34.920 --> 01:17:37.131
تو رو جلوی رعیت‌هات تحقیر کردن

01:17:37.214 --> 01:17:39.299
ادامه بده -
بیشتر میشه گفت تحسین می‌کردیم -

01:17:39.383 --> 01:17:40.884
!و کاملا باهاتون موافقت می‌کردیم

01:17:40.968 --> 01:17:42.678
من فقط اومدم کلپی جی رو ببینم

01:17:42.761 --> 01:17:44.680
و همه‌ی این کارها رو برای من کردن

01:17:44.763 --> 01:17:47.766
مطمئنم اگه تو هم همچین دوست‌هایی داشتی
درک می‌کردی

01:17:47.850 --> 01:17:51.311
همچین دوست‌هایی؟
وایسا ببینم، چی؟

01:17:51.770 --> 01:17:53.355
همچین دوست‌هایی؟

01:17:53.522 --> 01:17:56.275
معلومه که همچین دوست‌هایی دارم

01:17:56.358 --> 01:17:57.943
!من همه نوع دوستی دارم

01:17:58.026 --> 01:18:00.988
من رفیق و دوست صمیمی دارم

01:18:01.155 --> 01:18:04.366
رفیق‌های جون‌جونی و شش‌دانگ دارم

01:18:04.533 --> 01:18:05.951
!تعدادشون بی‌شماره

01:18:06.034 --> 01:18:07.995
صدراعظم! تعداد دقیقشون رو بگو

01:18:08.078 --> 01:18:09.580
اگه میشه تعداد دوست‌هام رو بگو

01:18:09.663 --> 01:18:13.083
،خیلی خب، طبق داده‌های آخرین نظرسنجی

01:18:13.458 --> 01:18:15.585
بهتره بیشتر نظرسنجی کنیم

01:18:15.668 --> 01:18:16.669
چی؟ بدش به من

01:18:16.752 --> 01:18:18.296
ها؟

01:18:18.379 --> 01:18:19.714
طرفدارهای دوست‌داشتنیم چی شدن؟

01:18:21.090 --> 01:18:23.342
نه -
نگهبان‌های طراز اول کاخم؟ -

01:18:24.552 --> 01:18:26.971
مربی شخصیم چطور؟

01:18:27.889 --> 01:18:29.807
روانپزشکم؟ -
نخیر -

01:18:29.891 --> 01:18:31.559
هنرمند خالکوبی‌زنم؟ -
نه -

01:18:31.642 --> 01:18:33.936
هنرمند خالکوبی پاک‌کنم؟ -
به هیچ وجه -

01:18:34.020 --> 01:18:37.440
ولی دیگه حتما تو، صدراعظم من

01:18:37.523 --> 01:18:39.609
دوست باوفا و فرمانبردار...؟

01:18:39.692 --> 01:18:40.818
شرمنده

01:18:50.161 --> 01:18:51.787
آپولو، بیا منو از رو زمین بردار

01:18:52.413 --> 01:18:55.416
!من هیچ دوستی ندارم

01:18:59.670 --> 01:19:01.172
!خب، الان دیگه یدونه داری

01:19:02.715 --> 01:19:04.967
واقعا؟ کی؟

01:19:05.051 --> 01:19:06.969
من! من دوستت میشم

01:19:07.970 --> 01:19:09.137
جدی میگی؟

01:19:09.221 --> 01:19:12.849
آره. ولی دوست‌ها
حلزون خونگیِ همدیگه رو نمی‌دزدن

01:19:12.933 --> 01:19:14.976
ولی به اون حلزون نیاز دارم

01:19:15.060 --> 01:19:18.355
ببین، یه چروک وحشتناک و چندش دارم

01:19:18.438 --> 01:19:21.066
!یا عروس‌دریایی جهنده
!اندازه‌ی گودال ماریاناست

01:19:21.149 --> 01:19:23.401
!شوخی کردم

01:19:23.485 --> 01:19:24.736
ظاهر اهمیتی نداره

01:19:24.819 --> 01:19:26.988
ما به نقص‌های کوچیک هم اهمیتی نمی‌دیم

01:19:27.072 --> 01:19:28.406
!یا حتی به نقص‌های بزرگمون

01:19:28.490 --> 01:19:30.867
اختاپوس رو نگاه کن -
این حرفت چه معنی‌ای میده؟ -

01:19:30.951 --> 01:19:32.953
چیزی که درونت هست مهمه

01:19:33.036 --> 01:19:35.205
و مطمئنم که تو هم می‌تونی
یه پادشاه عادل و مهربون

01:19:35.288 --> 01:19:37.082
برای تمام موجودات دریا باشی

01:19:37.249 --> 01:19:39.000
می‌دونم که این رو توی وجودت داری، قربان

01:19:39.542 --> 01:19:41.711
اگه یکم بذاری موهات پایین بریزه
(کمتر سختگیری کنی)

01:19:41.795 --> 01:19:45.340
موهام؟ وایسا ببینم

01:19:45.590 --> 01:19:47.676
یعنی داری میگی نیازی به این

01:19:47.759 --> 01:19:49.803
گیسوهای موج‌دار خوشگل ندارم؟

01:19:52.389 --> 01:19:53.890
یعنی لازم نیست این گیره‌ی گردن رو بزنم؟

01:19:58.812 --> 01:20:00.897
!برین پی کارتون دندون‌های بی‌نقص و براق

01:20:02.481 --> 01:20:03.774
!چقدر آزادی‌بخشه

01:20:03.857 --> 01:20:06.193
این زره سینه و گن لاغری بزن گم شن

01:20:07.861 --> 01:20:09.655
عجب -
زیاده‌روی کردم؟ -

01:20:09.738 --> 01:20:11.240
!نه! اصلا

01:20:11.323 --> 01:20:13.325
!نه، عالی شدی

01:20:13.784 --> 01:20:18.038
!اوه، مرسی
به نظرم این خیلی خوشحال‌کننده‌اس

01:20:18.122 --> 01:20:19.957
خیلی مناسب سن منه

01:20:20.416 --> 01:20:23.043
باب اسفنجی، افراد کمی شجاعت این رو دارن

01:20:23.127 --> 01:20:25.087
که جلوی پادشاه قدرتمند بایستن

01:20:25.170 --> 01:20:29.425
.شما، قربان، جزو اون افراد کمی
بهت احترام می‌ذارم

01:20:29.508 --> 01:20:31.385
موفق شدی، باب اسفنجی

01:20:32.177 --> 01:20:33.262
حکیم دیگه میره

01:20:34.513 --> 01:20:35.900
می‌تونی گری رو نگه داری

01:20:35.973 --> 01:20:39.219
و من سال‌های شاد زیادی رو براتون آرزو می‌کنم

01:20:39.309 --> 01:20:41.770
!ممنون
شنیدی چی گفت، گری جون؟

01:20:43.272 --> 01:20:44.650
ردای سلطنتی‌ـتون، عالیجناب

01:20:44.731 --> 01:20:47.526
اینجا داره سرد میشه -
یاوه نگو، صدراعظم -

01:20:47.609 --> 01:20:49.773
!من آزادم

01:20:49.903 --> 01:20:51.063
کاملا معلومه

01:20:51.113 --> 01:20:53.230
!و حلزون‌ها رو آزاد کنین

01:20:58.579 --> 01:20:59.664
چی گفتی؟

01:21:02.833 --> 01:21:04.084
همه‌اشون رو؟

01:21:11.508 --> 01:21:12.885
!اومدم خونه

01:21:14.636 --> 01:21:15.615
سلام، گری

01:21:16.555 --> 01:21:17.394
سلام، برایان

01:21:20.434 --> 01:21:24.249
.سلام، جنت. سلام، جون
سلام، لوپه

01:21:27.149 --> 01:21:28.714
!صبح بخیر، سالی -
!سلام، برت -

01:21:44.958 --> 01:21:47.044
!یالا، گری! تو می‌تونی

01:21:50.130 --> 01:21:51.269
!آره

01:21:57.471 --> 01:21:59.898
فابیو! کجایی، رفیق؟

01:22:00.516 --> 01:22:02.002
!بیا اینجا، فابیو، فابیو، فابیو

01:22:04.728 --> 01:22:07.439
زود باش، فی‌فی. نه

01:22:28.377 --> 01:22:29.378
!سفارش حاضره

01:22:35.318 --> 01:22:37.318
« بیکینی باتم »

01:22:37.342 --> 01:22:39.342
« پناهگاه حلزون‌های دریایی »

01:22:39.366 --> 01:23:04.366
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
