1
00:00:05,742 --> 00:00:31,739
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:06,792 --> 00:01:09,170
،دریاهای معتدل، پاک

3
00:01:09,253 --> 00:01:12,088
و کم‌عمقِ مناطق گرمسیری

4
00:01:12,172 --> 00:01:16,592
جایی دارای زیبایی و حاصلخیزیِ بی‌نظیر

5
00:01:16,677 --> 00:01:21,435
این جزایر میزبانِ اکوسیستمی زنده
و پر طراوات در زیر آب هستند

6
00:01:21,515 --> 00:01:25,712
ارگانیسمی وسیع به نام صخره‌ی مرجانی

7
00:01:30,691 --> 00:01:33,475
زندگی در این کلان‌شهرِ آبی

8
00:01:33,560 --> 00:01:39,847
در پیچ و خم‌ها، گوشه و کنارها و
کوچه‌های پشتی در جریان است

9
00:01:41,451 --> 00:01:45,582
و در لبه‌ی صخره، زیست بومِ متنوع و رنگارنگ

10
00:01:45,664 --> 00:01:50,022
...به شهر کوچکی منتهی می‌شود به نام

11
00:01:50,107 --> 00:01:51,602
بیکینی باتم

12
00:01:54,506 --> 00:01:58,190
...در اینجا می‌شود سخت‌پوستان

13
00:01:58,260 --> 00:02:01,625
!پول! پول! پول

14
00:02:01,722 --> 00:02:03,161
...ستاره‌های دریایی

15
00:02:05,559 --> 00:02:10,059
...هشت‌پا

16
00:02:10,147 --> 00:02:12,398
...پلانکتون‌های گوناگون و مختلف

17
00:02:14,484 --> 00:02:17,610
...سنجاب-دانشمند عادی

18
00:02:17,696 --> 00:02:19,323
صبح بخیر آتو

19
00:02:19,406 --> 00:02:21,326
!تقریباً برای کل دنیا آماده‌ای

20
00:02:21,408 --> 00:02:23,455
صبح بخیر. ماشین‌ها قیام می‌کنند

21
00:02:23,535 --> 00:02:25,568
!و اربابانِ تمام زندگی ارگانیک میشن

22
00:02:26,086 --> 00:02:26,951
هان؟

23
00:02:27,038 --> 00:02:30,254
و بله، اسفنج دریایی

24
00:02:30,333 --> 00:02:39,873
این یکی همراه با حلزونِ خونگیِ محبوبش

25
00:02:42,721 --> 00:02:43,216
گَری زندگی می‌کنه

26
00:02:45,307 --> 00:02:47,420
!صبح بخیر گری
اه، ردِ حلزون. چه حال بهم زن

27
00:02:48,935 --> 00:02:50,663
ولی بطرز عجیبی آرامش‌بخش

28
00:02:52,898 --> 00:02:56,058
!صبح بخیر پاتریک

29
00:02:58,069 --> 00:03:00,946
!صبح بخیر باب اسفنجی

30
00:03:01,031 --> 00:03:04,535
!صبح بخیر پاتریک

31
00:03:04,618 --> 00:03:08,458
!صبح بخیر باب اسفنجی

32
00:03:08,538 --> 00:03:12,120
!صبح بخیر پاتریک

33
00:03:12,209 --> 00:03:16,506
!صبح بخیر باب اسفنجی

34
00:03:16,588 --> 00:03:19,096
!صبح بخیر پاتریک

35
00:03:19,174 --> 00:03:22,637
!میشه شما دوتا کله پوک انقدر سروصدا نکنین؟

36
00:03:22,719 --> 00:03:26,014
!صبح بخیر اختاپوس

37
00:03:30,393 --> 00:03:32,909
!بیا گری! صبحونه

38
00:03:43,156 --> 00:03:45,692
قابلی نداشت

39
00:03:45,784 --> 00:03:48,187
کی می‌خواد شکمشو بخارونم؟

40
00:03:48,662 --> 00:03:50,038
خیلی دوستت دارم گری

41
00:03:52,541 --> 00:03:54,034
این چیه؟

42
00:03:56,211 --> 00:03:57,606
باشه، خودش میاد بیرون

43
00:04:01,299 --> 00:04:04,934
♪ جوری زندگی می‌کنم ♪
♪ که انگار در آستانه‌ی فراواقعیتم ♪

44
00:04:05,011 --> 00:04:06,799
صبح بخیر باب اسفنجی

45
00:04:06,888 --> 00:04:09,548
♪ ولی می‌دونم همه‌چیز روبراه میشه ♪

46
00:04:09,641 --> 00:04:11,227
♪ تا وقتی پیش منی ♪

47
00:04:13,687 --> 00:04:16,951
♪ بار همدیگه رو سبک می‌کنیم ♪

48
00:04:17,023 --> 00:04:19,652
♪ وقتی که در مسیرمون
دست انداز و چاله بوجود میاد ♪

49
00:04:20,527 --> 00:04:23,987
♪ چون همه‌مون با همدیگه‌ایم ♪

50
00:04:24,072 --> 00:04:26,258
♪ و این همیشگیه ♪

51
00:04:26,324 --> 00:04:31,152
♪ توی بیکینی باتم همیشه تابستونه ♪

52
00:04:32,622 --> 00:04:34,879
♪ حتی توی ماه دسامبر ♪

53
00:04:34,958 --> 00:04:37,708
♪ می‌خونیم لادی دادا ♪

54
00:04:38,295 --> 00:04:42,746
♪ توی بیکنی همیشه تابستونه ♪

55
00:04:42,841 --> 00:04:46,133
♪ توی بیکینی باتم ♪

56
00:04:46,219 --> 00:04:47,904
♪ بهتر از این نمیشه ♪

57
00:04:47,971 --> 00:04:50,423
!پول! پول! پول

58
00:04:53,476 --> 00:04:57,867
وای! اگه قرار باشه زود برسم دیرم شده

59
00:04:58,023 --> 00:04:59,861
نگران نباش گری جون

60
00:04:59,900 --> 00:05:01,578
قبل از این‌که بتونی بگی

61
00:05:01,651 --> 00:05:04,378
چرا انقدر بی رحمانه تنهام گذاشت؟» برمی‌گردم»

62
00:05:17,792 --> 00:05:20,991
یه روز دیگه، یه سر دردِ دیگه

63
00:05:21,504 --> 00:05:25,063
حداقل یکم آرامش دارم
...تا اون نیم وجبی پیداش نـ

64
00:05:25,133 --> 00:05:26,613
!صبح بخیر اختاپوس

65
00:05:26,676 --> 00:05:28,469
امروز صبح دل انگیزی نیست؟

66
00:05:28,553 --> 00:05:30,763
نُچ. باهات حرف نمی‌زنم

67
00:05:30,847 --> 00:05:32,265
امروز خودمو قاطیِ

68
00:05:32,348 --> 00:05:34,183
هیچکدوم از مزخرفاتت نمی‌کنم

69
00:05:34,267 --> 00:05:36,603
همیشه برام به سوءتفاهم ختم میشه

70
00:05:36,686 --> 00:05:38,313
باشه اختاپوس

71
00:05:40,273 --> 00:05:41,983
ولی بهتره بدونی گرترود پیر

72
00:05:42,066 --> 00:05:44,027
این روزا داره خیلی حواس جمع میشه

73
00:05:44,110 --> 00:05:46,195
گرترودِ پیر؟
اون دیگه کدوم خریه؟

74
00:05:46,279 --> 00:05:48,323
!سال‌ها باهاش کار کردی

75
00:05:48,406 --> 00:05:51,242
کباب‌پزِ هشت شعله‌ی تو آشپزخونه‌ست دیگه

76
00:05:52,701 --> 00:05:54,161
هیچوقت تمومی نداره

77
00:05:55,245 --> 00:05:56,705
بگذریم، برای روشن کردنش

78
00:05:56,788 --> 00:05:59,750
...باید دسته‌شو بچرخونی و بعدش

79
00:05:59,833 --> 00:06:01,960
شیرهای گازش رو یکم تکون بدی

80
00:06:02,044 --> 00:06:04,338
...و بعدش داستان مورد علاقه‌اش رو بخونی

81
00:06:04,421 --> 00:06:06,673
«ماهیتابه‌ی کوچکی که می‌توانست»

82
00:06:06,757 --> 00:06:07,883
:فصل دو

83
00:06:07,966 --> 00:06:10,427
برگرها گفتن
«ولی همین الان از توی فریزر اومدیم بیرون»

84
00:06:10,510 --> 00:06:12,929
«و سـ... سـ... سردمونه

85
00:06:13,013 --> 00:06:16,683
ماهیتابه‌ی کوچک گفت: «نگران نباشین
«حسابی گرمتون می‌کنم

86
00:06:16,767 --> 00:06:19,436
الان چی گفتم؟
علاقه‌ای ندارم

87
00:06:19,519 --> 00:06:20,937
!منو دخالت نده

88
00:06:25,150 --> 00:06:27,444
چی گفتی اختاپوس؟
اختاپوس؟

89
00:06:28,528 --> 00:06:32,616
باشه اختاپوس، مهم نیست
در هر صورت من اینجام

90
00:06:33,700 --> 00:06:35,327
متأسفانه

91
00:06:35,952 --> 00:06:37,579
!تنبلی بسه دیگه آقای اختاپوس

92
00:06:37,663 --> 00:06:39,748
!اینجا باید کار کنی

93
00:06:39,831 --> 00:06:41,416
!توجه، خدمه‌ی خرچنگی

94
00:06:41,500 --> 00:06:43,835
!همه‌ی افراد به گوش

95
00:06:43,919 --> 00:06:45,462
!به چشم کاپیتان خرچنگ، قربان

96
00:06:45,545 --> 00:06:47,672
حالا، کی برای یه ماجراجوییِ دیگه که

97
00:06:47,755 --> 00:06:50,591
منجر به پیدا کردن پول
برای من میشه آماده‌ست؟

98
00:06:53,052 --> 00:06:55,721
!یالا ملوان -
!قربان. بله قربان -

99
00:06:55,805 --> 00:06:57,181
!پرچم‌ها رو ببر بالا

100
00:07:01,394 --> 00:07:02,895
!بادبان اصلی رو ببر بالا

101
00:07:07,900 --> 00:07:09,193
!دودکش‌ها رو راه بنداز

102
00:07:24,875 --> 00:07:28,254
هیچوقت قدیمی نمیشه

103
00:07:31,882 --> 00:07:36,512
تا وقتی که فرصتشو داری لذت ببر آقای خرچنگ

104
00:07:38,222 --> 00:07:39,222
...این دیگه

105
00:07:40,224 --> 00:07:43,143
!ماشینِ احمق

106
00:07:43,226 --> 00:07:44,978
کجا بودم؟
آهان، آره

107
00:07:46,938 --> 00:07:51,067
امشب نقشه‌ی شیطانیِ
شماره‌ی 3,087 رو اجرا می‌کنم

108
00:07:51,151 --> 00:07:53,028
و بالاخره صاحب

109
00:07:53,111 --> 00:07:56,031
فرمولِ مخفیِ برگرِ خرچنگی میشم

110
00:07:56,656 --> 00:07:58,825
ایول. یه نقشه‌ی شیطانیِ دیگه

111
00:07:58,908 --> 00:08:00,744
نقشه‌ی شیطانی چه عیبی داره؟

112
00:08:00,827 --> 00:08:04,581
هیچ، فقط موضوع اینه که
دیوار شکست‌مون داره پُر میشه

113
00:08:04,664 --> 00:08:06,207
...دیوار شـ

114
00:08:09,169 --> 00:08:11,755
کارن، چرا اینا رو جمع می‌کنی؟

115
00:08:11,838 --> 00:08:14,007
خاطره‌ان دیگه

116
00:08:14,090 --> 00:08:17,469
خب، امشب... فرق داره

117
00:08:17,552 --> 00:08:20,472
می‌بینی کارن، همسرِ کامپیوتریم

118
00:08:20,555 --> 00:08:22,849
هر بار تلاش کردم اون فرمول رو بدزدم

119
00:08:22,932 --> 00:08:24,601
خرچنگ سعی کرده نقشه‌مو خنثی کنه

120
00:08:24,684 --> 00:08:27,062
آقای خرچنگ نه

121
00:08:27,145 --> 00:08:29,314
ولی امشب، همه چی... چی؟

122
00:08:29,397 --> 00:08:33,026
مشکل آقای خرچنگ نیست عزیزم
داده‌ها رو بررسی کردم

123
00:08:33,109 --> 00:08:34,944
مشکل باب اسفنجیه

124
00:08:35,028 --> 00:08:35,903
سلام

125
00:08:35,986 --> 00:08:37,112
نه بابا

126
00:08:37,196 --> 00:08:39,823
چه ربطی به اون اُسگل داره؟

127
00:08:39,907 --> 00:08:41,492
منظورت اُسگل داناست دیگه

128
00:08:41,575 --> 00:08:44,286
باب اسفنجی
کسیه که نقشه‌هاتو خنثی می‌کنه

129
00:08:44,369 --> 00:08:45,746
نه آقای خرچنگ

130
00:08:45,829 --> 00:08:47,206
مزخرف میگی

131
00:08:47,289 --> 00:08:50,125
کار خود خرچنگه، کارن
می‌دونم که کار خودشه

132
00:08:51,001 --> 00:08:54,797
و امشب، بالاخره انقاممو

133
00:08:54,880 --> 00:08:56,507
!می‌گیرم

134
00:08:59,051 --> 00:09:00,135
دیر میای؟

135
00:09:00,219 --> 00:09:02,846
نمیشه برای نبوغ ساعت تعیین کرد کارن

136
00:09:03,806 --> 00:09:06,767
!آماده‌ست! تکون بخور! بریم

137
00:09:07,559 --> 00:09:09,228
!به چشم سرآشپز

138
00:09:10,229 --> 00:09:13,732
!یکی برای شما
!از برگرِ خرچنگیتون لذت ببرین! لذت ببرین

139
00:09:14,441 --> 00:09:15,901
!آماده‌ست

140
00:09:15,984 --> 00:09:16,985
!بجنب باب اسفنجی

141
00:09:18,028 --> 00:09:21,156
!باب اسفنجی تو راهه -
!باب اسفنجی تو راهه -

142
00:09:27,204 --> 00:09:28,831
!سلام باب اسفنجی

143
00:09:28,914 --> 00:09:31,165
!سلام سَندی

144
00:09:33,876 --> 00:09:37,046
می‌دونستی در آینده
همه چیز اتوماتیک میشه؟

145
00:09:37,130 --> 00:09:39,632
جِدی؟ حتی دل درد؟

146
00:09:39,715 --> 00:09:41,926
دارم میرم ببینم آقای خرچنگ می‌خواد

147
00:09:42,009 --> 00:09:44,470
پذیرای زود هنگام تکنولوژیِ جدیدم باشه یا نه

148
00:09:44,554 --> 00:09:45,596
وایسا ببینم، چی؟

149
00:09:45,680 --> 00:09:48,432
می‌خوای یه ربات رو جایگزین من کنی؟
!اینکارو نکن

150
00:09:48,516 --> 00:09:50,351
نه دیوونه، این اتفاق در هر صورت میافته

151
00:09:50,434 --> 00:09:54,188
این یه چیزِ خلاقانه و استارت‌آپی‌تره

152
00:09:54,272 --> 00:09:56,315
‏60 ثانیه وقت داری

153
00:09:56,399 --> 00:09:58,985
!اسمش آتوئه

154
00:09:59,068 --> 00:10:01,654
اسمم اتوئه

155
00:10:01,737 --> 00:10:03,447
چه خدمتی ازم ساخته‌ست؟

156
00:10:03,531 --> 00:10:06,576
یه صاحب رستوران اتوماتیکه

157
00:10:06,659 --> 00:10:08,870
اتوماتیک؟

158
00:10:08,953 --> 00:10:10,621
بنظر گرون میاد. علاقه‌ای ندارم

159
00:10:10,705 --> 00:10:13,249
آتو نیازی به حقوق نداره

160
00:10:13,332 --> 00:10:15,251
و می‌تونه تصمیم‌های
سَرد و سخت و بی‌رحمانه‌ای

161
00:10:15,334 --> 00:10:17,920
مثل اخراج کردن مردم رو بگیره
چون قلب نداره

162
00:10:18,004 --> 00:10:19,964
آخ -
چی میگی -

163
00:10:20,047 --> 00:10:22,508
اخراجی -
عالیه -

164
00:10:22,592 --> 00:10:25,510
عاشق پولم. عاشق پولم

165
00:10:25,594 --> 00:10:28,138
یه رباتِ سردِ بی‌احساسِ مکانیکی

166
00:10:28,221 --> 00:10:31,266
درست مثل قلب سردِ بی‌احساسِ
سخت‌پوستیِ خودم

167
00:10:31,349 --> 00:10:33,059
قبولش می‌کنم و پرورشش میدم

168
00:10:33,143 --> 00:10:35,896
و آتو رو مثل پسر خودم دوست خواهم داشت

169
00:10:35,979 --> 00:10:36,980
ممنون بابایی

170
00:10:37,063 --> 00:10:40,233
ایول! پشیمون نمیشین آقای خرچنگ

171
00:10:40,317 --> 00:10:41,234
اخراجی

172
00:10:41,318 --> 00:10:43,862
تمام روز می‌تونم به این جمله گوش بدم

173
00:10:43,945 --> 00:10:44,779
نه جدی میگم

174
00:10:44,863 --> 00:10:48,491
تصمیم گرفتیم راهمون رو عوض کنیم

175
00:10:48,575 --> 00:10:49,868
اخراجی

176
00:10:50,452 --> 00:10:52,412
چی؟

177
00:10:52,495 --> 00:10:54,497
مجبورم نکن نگهبانی رو صدا کنم

178
00:10:55,373 --> 00:10:56,791
اخراجی -
!نه تو اخراجی -

179
00:10:56,875 --> 00:10:59,461
نه تو اخراجی -
!تو اخراجی، ماشینِ جهنمی -

180
00:10:59,544 --> 00:11:01,296
من اخراج نیستم
تو اخراجی

181
00:11:01,320 --> 00:11:04,027
« بازیافتِ وسایل الکترونیکی. هزینه 5 دلار »

182
00:11:04,591 --> 00:11:06,593
آزار و اذیتِ ربات
آزار و اذیتِ ربات

183
00:11:07,886 --> 00:11:10,013
هان؟ -
هــان؟ -

184
00:11:15,685 --> 00:11:17,270
اخراجی

185
00:11:17,812 --> 00:11:19,647
این دیگه چه کوفتیه؟

186
00:11:19,730 --> 00:11:21,690
نمی‌دونم ولی می‌برمش خونه

187
00:11:21,774 --> 00:11:24,026
خیلی بانکمه -
!چی؟ -

188
00:11:24,109 --> 00:11:27,196
بیا ربات کوچولو. بیا بهت شام بدم

189
00:11:27,279 --> 00:11:29,573
اصلاً خنده دار نیست کارن -
ساکت شو پلانکتون -

190
00:11:29,657 --> 00:11:31,492
بهش محل نذار -
!کارن -

191
00:11:31,575 --> 00:11:32,868
دوسِت دارم مامانی

192
00:11:39,875 --> 00:11:42,711
باب اسفنجی! قبل از این‌که بری مطمئن شو

193
00:11:42,795 --> 00:11:44,004
این آشپزخونه برق می‌زنه پسر

194
00:11:44,088 --> 00:11:46,465
بله بله، جناب رئیس خرچنگ

195
00:11:46,548 --> 00:11:48,258
وقتی که کارم تموم بشه این آشپزخونه

196
00:11:48,342 --> 00:11:50,260
کاملاً خواهد درخشید

197
00:11:50,344 --> 00:11:52,888
حالا هر چی

198
00:11:52,972 --> 00:11:56,725
این برگرِ خرچنگیِ خورده نشده رو
روی میز شماره‌ی 6 پیدا کردم

199
00:11:56,809 --> 00:11:57,935
می‌دونی باید باهاش چیکار کنی

200
00:11:58,018 --> 00:11:59,395
!همین الان آقای چنگ

201
00:11:59,478 --> 00:12:01,078
ترتیبی میدم به درستی دور ریخته بشه

202
00:12:01,146 --> 00:12:03,816
کی از دور ریختن حرف زد؟

203
00:12:03,899 --> 00:12:08,570
فردا دوباره توی منوی میراثِ کلاسیک
هنری‌مون می‌فروشیمش

204
00:12:09,822 --> 00:12:10,906
!شب بخیر

205
00:12:13,032 --> 00:12:14,367
بهتره تمیز کاری رو شروع کنم

206
00:12:18,913 --> 00:12:21,541
!آماده‌ام

207
00:12:34,327 --> 00:12:36,096
« احتیاط کنید. زمین خیس است »

208
00:12:36,097 --> 00:12:37,640
خب شب بخیر گرترود

209
00:12:37,724 --> 00:12:39,600
شب بخیر سرخ کُن
شب بخیر برگر

210
00:12:39,684 --> 00:12:41,602
!شب بخیر خیارشور

211
00:12:53,406 --> 00:12:55,408
شب بخیر باب اسفنجی

212
00:12:55,491 --> 00:12:57,952
!سلام برگر خرچنگی

213
00:13:01,789 --> 00:13:03,291
...و حالا

214
00:13:16,428 --> 00:13:18,305
باید بلندش کنم

215
00:13:21,433 --> 00:13:24,144
!ایول

216
00:13:24,227 --> 00:13:25,145
وایسا، وایسا. نه

217
00:13:25,228 --> 00:13:26,855
!نه. نه

218
00:13:27,439 --> 00:13:29,816
...ماشینِ سکه‌ایِ احمق

219
00:13:32,110 --> 00:13:34,446
...بیا اینجا، بیا اینجا

220
00:13:37,991 --> 00:13:39,659
!ایول

221
00:13:41,119 --> 00:13:43,413
بیا پیش بابایی

222
00:13:43,497 --> 00:13:46,708
!تا چند دقیقه‌ی دیگه فرمول مال من میشه

223
00:14:00,763 --> 00:14:04,266
آره! امپراتوریِ فست فودیِ خرچنگ نابود میشه

224
00:14:04,350 --> 00:14:06,602
و من حاکمِ بیکینی باتم میشم

225
00:14:06,685 --> 00:14:09,105
!پادشاهش میشم

226
00:14:14,693 --> 00:14:16,570
!می‌دونستم

227
00:14:20,741 --> 00:14:23,202
فرمول -
می‌دونستم کلیدامو اینجا جا گذاشتم -

228
00:14:23,285 --> 00:14:24,578
چه خِنگیم من

229
00:14:24,662 --> 00:14:27,456
بیا اینجا

230
00:14:27,540 --> 00:14:31,252
هان. هیچ کلیدی نیست
عجیبه کجا می‌تونن باشن؟

231
00:14:31,335 --> 00:14:32,920
!آره! نه

232
00:14:34,338 --> 00:14:36,424
!آخ! آخ

233
00:14:36,507 --> 00:14:38,551
کلیدا، کجایین؟

234
00:14:38,634 --> 00:14:40,803
!بجنبین، خودتون رو بهم نشون بدین

235
00:14:42,304 --> 00:14:44,515
!گرفتمت

236
00:14:45,641 --> 00:14:46,641
!هه‌هه

237
00:14:48,394 --> 00:14:49,770
!نه. نه

238
00:14:53,399 --> 00:14:54,733
آخ

239
00:14:54,817 --> 00:14:57,026
!تمام مدت توی جیبم بودن

240
00:14:59,112 --> 00:15:01,739
مشکل باب اسفنجیه

241
00:15:01,823 --> 00:15:03,324
می‌دونم

242
00:15:06,035 --> 00:15:08,872
...در همین حین، در قصرِ پادشاه پوسایدون

243
00:15:10,039 --> 00:15:12,333
حاکمِ هفت دریا

244
00:15:15,336 --> 00:15:16,796
!صدر اعظم

245
00:15:18,715 --> 00:15:20,717
!صدر اعظم

246
00:15:21,551 --> 00:15:23,094
!صدر اعظم

247
00:15:24,053 --> 00:15:27,223
سلام. چه خبر سرورم؟
منو احضار کردین؟

248
00:15:27,307 --> 00:15:29,893
صدر اعظم ببین. منو ببین

249
00:15:29,976 --> 00:15:32,479
‏3 هزار سالمه، پوستمو ببین

250
00:15:33,062 --> 00:15:34,898
شبیه کونِ بچه‌ست

251
00:15:34,981 --> 00:15:37,150
سنی ندارین سرورم. تر و تازه‌این

252
00:15:37,233 --> 00:15:40,570
این زیبایی و فوق‌العاده بودن
،رو مدیونِ زیر دستام هستم

253
00:15:40,653 --> 00:15:41,653
تو اینجوری فکر نمی‌کنی؟

254
00:15:41,696 --> 00:15:43,948
وظایف دیگه‌ای وجود داره سرورم

255
00:15:44,032 --> 00:15:46,784
...مثل فرمانروایی و این داستانا. اجازه بدین

256
00:15:46,868 --> 00:15:49,620
باید پای این مالیات‌ها، احکام

257
00:15:49,703 --> 00:15:52,998
اعلان جنگ و چکِ حقوقم رو امضا کنین

258
00:15:53,081 --> 00:15:54,666
درسته؟ -
بله -

259
00:15:54,750 --> 00:15:56,960
بسیار خب

260
00:15:59,296 --> 00:16:00,964
صدر اعظم

261
00:16:01,048 --> 00:16:03,800
کِی یاد می‌گیری
روی چیزی که واقعاً مهمه تمرکز کنی؟

262
00:16:03,884 --> 00:16:06,011
رژیمِ یک پادشاه به اندازه‌ی

263
00:16:06,094 --> 00:16:08,347
رژیم مراقبت از پوستش قدرتمنده
<font color="#ffff00">(رژیم اول به معنای حکومت و دومی به معنای برنامه‌ست)</font>

264
00:16:08,430 --> 00:16:09,848
صحیح

265
00:16:09,932 --> 00:16:12,768
می‌دونی، ممکنه
بعضیا بگن چهره‌ام شبیه یه خدای یونانیه

266
00:16:12,851 --> 00:16:15,312
...خب شما یه خدای یونانی هستین پس

267
00:16:15,395 --> 00:16:17,189
...وایسا ببینم! این

268
00:16:17,272 --> 00:16:19,233
چین و چروکه؟ -
کجا؟ -

269
00:16:19,316 --> 00:16:21,360
!آره! چین و چروکه

270
00:16:21,443 --> 00:16:22,653
شبیه یه آووکادوی قدیمی

271
00:16:22,736 --> 00:16:25,572
!و فراموش شده توی یخچال شدم

272
00:16:25,656 --> 00:16:26,698
شروع شد

273
00:16:26,782 --> 00:16:29,034
!من زشتم

274
00:16:33,455 --> 00:16:34,706
خب کجاست؟

275
00:16:34,790 --> 00:16:36,790
اون موجودِ خَزنده با پوسته و چشمای گِرد

276
00:16:37,292 --> 00:16:39,127
کجاست؟

277
00:16:39,753 --> 00:16:42,714
بفرمایین سرورم. حلزونِ سلطنتی‌تون

278
00:16:42,798 --> 00:16:44,298
ممنون

279
00:16:44,966 --> 00:16:46,759
این نرم‌تن قدرت جوان سازیِ

280
00:16:46,842 --> 00:16:49,262
هزاران کرِمِ صورت رو داره

281
00:16:53,140 --> 00:16:55,017
چی؟! خالیه؟

282
00:16:57,019 --> 00:16:58,437
!ببرش اونور

283
00:16:58,521 --> 00:17:00,773
!فوراً یه حلزونِ دریایی دیگه برام بیارین

284
00:17:03,109 --> 00:17:04,902
هی وای

285
00:17:04,986 --> 00:17:06,779
!صدر اعظم -
...بسیار خب-

286
00:17:06,862 --> 00:17:10,074
رُک و راست بگم
حلزون نداریم

287
00:17:10,157 --> 00:17:11,492
!چی؟

288
00:17:11,576 --> 00:17:14,787
...در حقیقت، تمام جمعیت حلزون

289
00:17:14,870 --> 00:17:17,540
چه کلمه‌ای باید بکار ببرم؟
آهان آره... از بین رفته

290
00:17:17,623 --> 00:17:19,917
داری بهم میگی دیگه

291
00:17:20,001 --> 00:17:21,961
حلزونی در کار نیست؟ -
حلزونی در کار نیست -

292
00:17:22,044 --> 00:17:24,463
و از این موضوع مطمئنی؟ -
تقریباً مطمئنم -

293
00:17:26,257 --> 00:17:28,593
صدر اعظم، محض رضای خدا

294
00:17:28,676 --> 00:17:31,137
همه‌ی قلمرو پادشاهیمو
!در ازای یه حلزون میدم

295
00:17:31,220 --> 00:17:33,556
نه، نه، نه. دارم عجله می‌کنم

296
00:17:33,639 --> 00:17:36,434
!نصفِ قلمرو پادشاهیمو در ازای یه حلزون میدم

297
00:17:36,517 --> 00:17:38,268
نه، نه، نه. پاداش. آره

298
00:17:38,351 --> 00:17:41,062
به هر کسی که برام یه حلزون بیاره پاداش میدم

299
00:17:41,146 --> 00:17:43,898
فهمیدم. الان حکم رو صادر می‌کنم سرورم

300
00:17:50,238 --> 00:17:53,283
یه حکم سلطنتی از طرفِ پادشاه پوسایدون؟

301
00:17:53,366 --> 00:17:55,619
خطاب به تمام شهروندانِ دریا»

302
00:17:55,702 --> 00:17:58,121
...پادشاه خیلی سریع به یه حلزون نیاز دارن

303
00:17:58,204 --> 00:18:01,625
وِر وِر وِر، مراقبت از پوست، وِر، وِر، وِر

304
00:18:01,708 --> 00:18:03,043
وایسا ببینم

305
00:18:03,877 --> 00:18:05,462
یه حلزون؟

306
00:18:05,545 --> 00:18:08,256
نه، زیادی خوبه

307
00:18:08,340 --> 00:18:10,634
از شَرِ گری خلاص بشم
از شَرِ باب اسفنجی خلاص شدم

308
00:18:11,718 --> 00:18:13,094
آره

309
00:18:21,227 --> 00:18:23,897
!گری، من خونه‌ام

310
00:18:27,108 --> 00:18:29,527
گری جونم
هی کجایی رفیق؟

311
00:18:34,823 --> 00:18:36,033
گری؟

312
00:18:38,285 --> 00:18:39,370
گری؟

313
00:18:40,287 --> 00:18:41,914
باید توی... نه

314
00:18:41,997 --> 00:18:43,207
گری؟

315
00:18:43,290 --> 00:18:44,458
گری؟

316
00:18:44,541 --> 00:18:45,584
گری؟

317
00:18:45,668 --> 00:18:48,087
!گری؟ گری، گری، گری! گری

318
00:18:48,170 --> 00:18:49,672
گری! گری کجاست؟

319
00:18:49,755 --> 00:18:54,093
!گــری

320
00:19:04,478 --> 00:19:08,732
گری، کجایی؟

321
00:19:15,489 --> 00:19:18,826
گری

322
00:19:22,871 --> 00:19:26,166
از روز اولی که همدیگه رو دیدیم عاشقت بودم

323
00:19:43,808 --> 00:19:45,727
سلام حلزون کوچولو

324
00:19:59,907 --> 00:20:01,284
اسمت چیه؟

325
00:20:03,077 --> 00:20:04,495
گری» هان؟»

326
00:20:05,955 --> 00:20:09,208
خب، سلام گری

327
00:20:09,292 --> 00:20:11,669
گری، می‌خوای باهم دوست بشیم؟

328
00:20:13,671 --> 00:20:15,047
منم همینطور

329
00:20:25,098 --> 00:20:26,808
!باب اسفنجی! باب اسفنجی

330
00:20:28,059 --> 00:20:31,313
سلام باب اسفنجی
این آگهی رو دیدم

331
00:20:31,396 --> 00:20:32,981
گری گُم‌شده

332
00:20:35,025 --> 00:20:36,318
می‌دونم پاتریک

333
00:20:37,319 --> 00:20:39,154
باب اسفنجی؟

334
00:20:39,237 --> 00:20:43,408
پاتریک، اگه اتفاقی برای
...گری بیافته، من خب

335
00:20:44,075 --> 00:20:45,452
نمی‌دونم چیکار می‌کردم

336
00:20:46,161 --> 00:20:47,662
متاسفم رفیق

337
00:20:47,746 --> 00:20:49,706
هی! شاید یه سرِ نخی گذاشته باشه

338
00:20:54,586 --> 00:20:57,714
!ببین! یه سر نخ

339
00:20:57,798 --> 00:21:01,551
!گری رو حلزون ربایی کردن

340
00:21:01,635 --> 00:21:05,388
!و به شهر گُم‌شده‌ی آتلانتیک سیتی بُردن

341
00:21:05,472 --> 00:21:07,557
جدی میگی؟

342
00:21:07,641 --> 00:21:09,184
!عالیه

343
00:21:10,060 --> 00:21:12,646
حالا می‌دونیم گری کجاست

344
00:21:15,648 --> 00:21:17,817
اونقدرا هم عالی نیست پاتریک

345
00:21:17,900 --> 00:21:19,360
گوش کن

346
00:21:19,443 --> 00:21:22,780
بخاطر قصرِ پر زَرق و بَرقی که
پوسایدون خونه‌ی خودش می‌دونه معروف شده

347
00:21:22,863 --> 00:21:25,825
شهر گُم‌شده‌ی آتلانتیک سیتی

348
00:21:25,908 --> 00:21:29,286
یه گودالِ ترسناکِ پُر از فساد اخلاقیه

349
00:21:29,370 --> 00:21:32,873
وای. همه‌ی اینا هست، تازه گُمم شده؟

350
00:21:32,957 --> 00:21:36,919
پادشاه پوسایدون
خودش رو ظالمی بوالهوس نشون داده

351
00:21:37,002 --> 00:21:40,297
معروفِ به این‌که زیر دستانش رو در طیِ

352
00:21:40,381 --> 00:21:43,384
نمایش‌هایی پُر زرق و بَرق گَردن می‌زنه

353
00:21:43,467 --> 00:21:46,136
نصیحتمون به کسایی که
می‌خوان به اونجا سفر کنن اینه که

354
00:21:47,137 --> 00:21:48,180
این‌کارو نکنن

355
00:21:48,264 --> 00:21:52,476
بنظر می‌رسه
این پادشاه پوسایدون مشتریِ سر سختی باشه

356
00:21:52,560 --> 00:21:54,353
آره. سر سخته

357
00:21:54,436 --> 00:21:57,439
خب که چی؟
این قضیه بین دوستاست

358
00:21:57,523 --> 00:22:01,360
و دوستا اجازه نمیدن
!دوستا کرمِ صورتِ یه نفر دیگه بشن

359
00:22:01,443 --> 00:22:02,611
دوستا اینکارو نمی‌کنن

360
00:22:02,695 --> 00:22:05,948
خب که چی که خطرناک و ترسناکه؟ -
!خب که چی -

361
00:22:06,031 --> 00:22:10,827
چه چیزی جلومو می‌گیره
که الان نرم اونجا و گری رو نجات ندم

362
00:22:10,910 --> 00:22:13,788
و جلوی پادشاه پوسایدون نایستم؟

363
00:22:13,872 --> 00:22:16,082
!نمی‌دونم -
!خب من می‌دونم -

364
00:22:16,165 --> 00:22:18,084
چی؟ -
...من -

365
00:22:18,167 --> 00:22:21,421
جرأتش رو ندارم

366
00:22:26,801 --> 00:22:28,761
گری

367
00:22:28,845 --> 00:22:30,138
سُسِ تارتار

368
00:22:30,221 --> 00:22:33,641
چیزِ نزدیک به جرأت چیه؟

369
00:22:33,725 --> 00:22:35,602
نیّت؟ -
نه -

370
00:22:35,685 --> 00:22:37,103
صلابت؟ -
نه -

371
00:22:37,186 --> 00:22:38,521
- تعهد؟ -
نُچ -

372
00:22:38,605 --> 00:22:40,940
استطاعت؟ شجاعت؟ -
نه -

373
00:22:41,024 --> 00:22:42,692
دلیری؟ عزم؟ -
چی؟ نه -

374
00:22:42,775 --> 00:22:44,777
قهرمانی؟ رشادت؟ -
نه -

375
00:22:44,861 --> 00:22:47,780
جربزه؟ -
!یه رفیق! یه همراه -

376
00:22:47,864 --> 00:22:49,157
یه همراه؟

377
00:22:49,240 --> 00:22:50,950
یه دوست

378
00:22:51,034 --> 00:22:53,369
واقعاً پاتریک؟
باهام میای؟

379
00:22:53,453 --> 00:22:56,414
!آره... درست پشت سرت میام

380
00:22:56,497 --> 00:22:58,833
بوی مسافرت میاد؟

381
00:22:58,916 --> 00:23:01,169
ممکنه بوی دهنِ من باشه

382
00:23:04,087 --> 00:23:05,756
خیلی خب

383
00:23:05,839 --> 00:23:07,674
بیا نقشه بکشیم

384
00:23:07,758 --> 00:23:09,384
پات، تو مسئول حمل و نقلی

385
00:23:09,593 --> 00:23:11,487
فقط یادت باشه
من رانندگی نمی‌کنم و تو ماشین نداری

386
00:23:21,396 --> 00:23:22,856
!بوق! بوق

387
00:23:30,364 --> 00:23:32,449
!سلام پسرا

388
00:23:32,532 --> 00:23:35,369
نمی‌دونم این وسیله‌ی قدیمی
بدردتون می‌خوره یا نه

389
00:23:35,452 --> 00:23:37,412
مثلاً قراره سفری مسافرتی

390
00:23:37,496 --> 00:23:39,831
جست و جویی یا
ماموریت نجاتی چیزی داشته باشین

391
00:23:39,915 --> 00:23:42,959
ولی اگه برنامه‌ای دارین، آتو بلیط‌تونه

392
00:23:43,043 --> 00:23:44,670
!آتو

393
00:23:44,753 --> 00:23:48,757
فقط به آتو بگین
!کجا می‌خواین برین و اون می‌برتتون اونجا

394
00:23:48,840 --> 00:23:50,300
همگی سوار شین

395
00:23:50,384 --> 00:23:51,635
اخراجین -
!ایول -

396
00:23:52,260 --> 00:23:54,054
یه قایقِ خودران

397
00:23:54,137 --> 00:23:56,181
!ممنون پلانکتون. تو بهترینی

398
00:23:56,264 --> 00:23:58,641
می‌دونم، می‌دونم. خداحافظ

399
00:23:58,724 --> 00:24:01,977
آتو. گری رو پیدا کن -
حله چشاته -

400
00:24:07,566 --> 00:24:10,569
نه پاتریک. باید دقیق‌تر بگی

401
00:24:10,653 --> 00:24:13,197
آتو، گریِ حلزون رو پیدا کن

402
00:24:13,739 --> 00:24:15,157
در حال محاسبه‌ی مجدد

403
00:24:17,410 --> 00:24:20,287
بذارین من امتحان کنم

404
00:24:20,371 --> 00:24:23,457
ببرشون به شهر گُم‌شده‌ی آتلانتیک سیتی

405
00:24:23,541 --> 00:24:24,917
!و دیگه هم برنگرد

406
00:24:26,627 --> 00:24:28,838
یکم زیاده روی و اغراق هیچوقت بد نیست

407
00:24:28,921 --> 00:24:30,756
خدمت کردن به شما باعث افتخارمه

408
00:24:39,557 --> 00:24:42,143
سفر بخیر پسرا

409
00:24:42,226 --> 00:24:45,354
من آماده‌ام. من آماده‌ام. دخلشون اومده

410
00:24:54,946 --> 00:24:58,575
این سفر مثل اون فیلم‌های رُفقا میشه

411
00:24:58,658 --> 00:24:59,576
!ما رُفقاییم

412
00:24:59,659 --> 00:25:02,579
نمی‌دونم به وضعیت الانمون
...می‌خوره یا نه پاتریک ولی

413
00:25:02,662 --> 00:25:03,830
چرا نخوره؟

414
00:25:03,913 --> 00:25:06,416
دو تا رفیقیم که برای هدفی مشترک حرکت کردن

415
00:25:07,083 --> 00:25:10,128
راجع به یه چیز احمقانه بحث می‌کنیم
دعوا می‌کنیم قهر می‌کنیم

416
00:25:10,211 --> 00:25:12,297
تا این‌که بفهمیم

417
00:25:12,380 --> 00:25:14,883
بدون همدیگه کاری از پیش نمی‌بریم

418
00:25:14,966 --> 00:25:17,302
ساده امّا جادوییه

419
00:25:17,385 --> 00:25:19,137
آره

420
00:25:19,220 --> 00:25:22,348
برای من بیشتر
شبیه سفرِ یه قهرمانِ تنهاست

421
00:25:22,432 --> 00:25:25,268
که برخلافِ تمامِ احتمالات
بر ناملایمات پیروز میشه

422
00:25:25,351 --> 00:25:27,604
من میگم فیلم رُفقا

423
00:25:27,687 --> 00:25:30,398
و تو این حرف احمقانه رو می‌زنی

424
00:25:30,482 --> 00:25:31,941
جداً؟ حرف احمقانه؟

425
00:25:32,025 --> 00:25:34,652
من احمقم؟
حس شوخ طبعی و کنایه‌زنیت رو دوست دارم

426
00:25:34,736 --> 00:25:37,739
ممنون
منم اتو کردنم رو دوست دارم

427
00:25:37,822 --> 00:25:40,533
شاید اگه کَله‌ات از شِن پُر نشده بود

428
00:25:40,617 --> 00:25:41,743
!تو هم می‌تونستی اتو کنی

429
00:25:41,826 --> 00:25:43,453
خب، کَله‌ا‌م پُر از شِن باشه

430
00:25:43,536 --> 00:25:45,997
بهتر از اینه که
!مثل کَله‌ی تو پُر از سنگ باشه

431
00:25:46,080 --> 00:25:48,582
!بسه دیگه! ماشین رو نگه دار

432
00:25:48,665 --> 00:25:50,083
!آره! ماشین رو نگه دار آتو

433
00:26:01,762 --> 00:26:04,556
ببخشید پاتریک. جدی میگم

434
00:26:04,640 --> 00:26:06,975
نباید می‌گفتم تو کَله‌ت پُر از سنگه

435
00:26:07,059 --> 00:26:10,938
منم نباید می‌گفتم مغزت از شِن ساخته شده

436
00:26:11,021 --> 00:26:13,982
زِشت و احمقانه بود

437
00:26:14,066 --> 00:26:16,360
باشه. بیا فراموشش کنیم هان؟

438
00:26:16,443 --> 00:26:17,736
!هیچوقت همچین اتفاقی نیافتاد

439
00:26:24,034 --> 00:26:25,202
بپرین بالا بچه‌ها

440
00:26:25,285 --> 00:26:27,037
♪ دوباره زدم به دلِ جاده ♪

441
00:26:28,872 --> 00:26:30,499
یالا بچه‌ها

442
00:26:30,582 --> 00:26:31,834
‌

443
00:26:31,917 --> 00:26:32,751
نُچ

444
00:26:32,835 --> 00:26:36,004
♪ زندگی‌ای که دوست دارم موزیک ساختن با دوستامه ♪

445
00:26:36,463 --> 00:26:39,508
♪ و برای زدن به دلِ جاده دیگه طاقت ندارم ♪

446
00:26:44,637 --> 00:26:47,723
!خرچنگی -
مردم، یکی یکی -

447
00:26:47,807 --> 00:26:49,851
یکی یکی

448
00:26:49,934 --> 00:26:51,894
اختاپوس، چرا نمی‌بینم برگرهای خرچنگی

449
00:26:51,978 --> 00:26:53,205
از پنجره‌ی آشپزخونه بیان بیرون؟

450
00:26:53,229 --> 00:26:55,606
باب اسفنجی کجاست؟ -
من از کجا بدونم؟ -

451
00:26:55,690 --> 00:26:57,859
و راستش رو بخوای
امکان نداره من به این وضع اعتراضی بکنم

452
00:26:59,610 --> 00:27:02,488
!باب اسفنجی
کجایی پسر؟

453
00:27:02,572 --> 00:27:03,698
باب اسفنجی؟

454
00:27:05,032 --> 00:27:07,660
باب اسفنجی؟ باب اسفنجی

455
00:27:07,743 --> 00:27:11,289
!همین الان بیا بیرون! این یه دستوره

456
00:27:12,498 --> 00:27:15,376
نمی‌فهمم
تا حالا یه روزِ کاری رو هم از دست نداده

457
00:27:17,378 --> 00:27:19,881
!برگرِ خرچنگی! برگرِ خرچنگی

458
00:27:19,964 --> 00:27:22,425
هی! برگرهای خرچنگیم کجان؟

459
00:27:22,508 --> 00:27:26,095
من از کجا بدونم؟ -
دارن آماده میشن قربان. دارن آماده میشن -

460
00:27:26,178 --> 00:27:28,931
اختاپوس، برو توی آشپزخونه
و چند تا برگرِ خرچنگی درست کن

461
00:27:30,182 --> 00:27:33,436
خیلی خب گرترود... باب اسفنجی چی گفت؟

462
00:27:33,519 --> 00:27:35,020
دسته رو بچرخون و روشنش کن

463
00:27:35,103 --> 00:27:38,607
شیرهای گازش رو یکم تکون بده
و آره

464
00:27:39,482 --> 00:27:42,235
«ماهیتابه‌ی کوچکی که می‌توانست»

465
00:27:42,319 --> 00:27:45,196
...تازه از فریزر اومدیم بیرون، برگرهای کوچیک

466
00:27:50,869 --> 00:27:53,038
...آقای خرچنگ ما یه -
!اختاپوس -

467
00:27:53,121 --> 00:27:55,498
!آخ! خودتو... آخ! نجات بده

468
00:27:57,125 --> 00:28:00,837
اگه باب اسفنجی اینجا بود
به این فلاکت نمی‌افتادیم

469
00:28:00,921 --> 00:28:03,089
باب اسفنجی کجاست؟

470
00:28:21,024 --> 00:28:22,442
کجایی؟

471
00:28:22,525 --> 00:28:24,277
!حتماً داریم خواب می‌بینیم

472
00:28:24,361 --> 00:28:27,280
سرگرمم می‌کنی باب اسفنجی

473
00:28:27,364 --> 00:28:29,615
دو تا آدم نمی‌تونن یه خواب مشترک ببینن

474
00:28:29,698 --> 00:28:32,826
چه برسه به این‌که همزمان توی اون خواب باشن

475
00:28:32,910 --> 00:28:35,579
این از نظر فلسفی قابل توجیه نیست

476
00:28:35,663 --> 00:28:38,749
البته. تو یه معمای متافیزیکی مطرح می‌کنی

477
00:28:38,832 --> 00:28:41,168
صبر کن، ما داریم مثلِ آدم‌های باهوش
حرف می‌زنیم

478
00:28:41,251 --> 00:28:42,878
!این باید یه خواب باشه

479
00:28:43,420 --> 00:28:45,214
...بعلاوه، ما روی سطح زمینیم و

480
00:28:45,297 --> 00:28:46,924
...هوا تنفس می‌کنیم، پس

481
00:28:47,007 --> 00:28:49,134
!آره

482
00:28:49,218 --> 00:28:50,469
!هوا؟

483
00:28:55,516 --> 00:28:57,434
!هی، یه شهر جلومونه

484
00:28:59,353 --> 00:29:02,564
«درّه‌ی محکوم به فنا»
عجب اسمِ خنده‌داری

485
00:29:17,913 --> 00:29:20,291
«مِـیخونه‌ی جهنمی»

486
00:29:21,000 --> 00:29:24,585
«هرکس وارد اینجا شود امیدش ناامید شود»

487
00:29:25,378 --> 00:29:28,589
گمونم منظورش اینه که
«دستشوییِ عمومی نداریم»

488
00:29:30,967 --> 00:29:31,968
سلام؟

489
00:29:36,723 --> 00:29:40,560
آتو، نزدیک بمون -
آره، جایی نرو -

490
00:29:40,643 --> 00:29:41,894
برو هرجایی

491
00:29:43,229 --> 00:29:45,565
.از خدمت بهتون خوشحال شدم
!اخراجین

492
00:29:46,107 --> 00:29:48,609
اوه! حالا چطور باید گری رو پیدا کنیم؟

493
00:29:48,693 --> 00:29:50,987
شاید آتو فقط رفت پارک کنه

494
00:30:06,169 --> 00:30:07,003
سلام

495
00:30:07,086 --> 00:30:08,880
تو کی هستی؟

496
00:30:08,963 --> 00:30:12,550
.من یه خار غلتانِ ساده هستم
.حکیم صدام کنید

497
00:30:12,633 --> 00:30:14,969
حکیم -
سلام، حکیم. اسمِ قشنگی داری -

498
00:30:15,053 --> 00:30:18,347
،مرسی. من از بوته‌ی مرموک ساخته شدم
.و حکیم هم هستم

499
00:30:18,430 --> 00:30:20,015
در نتیجه اسمِ خیلی در خوریه

500
00:30:20,098 --> 00:30:22,142
!من پاتریک هستم

501
00:30:22,225 --> 00:30:25,062
«اسم من تو زبانِ سلتیک به معنی «توستره

502
00:30:25,771 --> 00:30:27,022
مطمئنم این معنی رو نمیده

503
00:30:27,731 --> 00:30:32,194
،این خوابی که داخلش هستید
.هدفِ نهانی داره، جویندگانِ جوان

504
00:30:32,277 --> 00:30:34,529
اوه! پس ما واقعاً تو یه خواب هستیم

505
00:30:34,613 --> 00:30:38,075
و من، دوستِ من، خواب‌باف هستم

506
00:30:38,158 --> 00:30:41,703
♪ ...ای خواب‌باف ♪

507
00:30:43,372 --> 00:30:46,375
وای، یعنی الان داخلِ ذهن‌های ما هستی؟

508
00:30:46,458 --> 00:30:48,502
بله، پاتریک -
!وای -

509
00:30:48,585 --> 00:30:51,922
من اومدم تو سفرت بهت کمک کنم، باب اسفنجی

510
00:30:52,005 --> 00:30:54,716
ولی اول، باید یه چالش رو قبول کنی

511
00:30:54,800 --> 00:30:58,470
ولی، من فقط می‌خوام گری
رو پیدا کنم و ببرمش خونه

512
00:30:58,553 --> 00:31:02,015
تو گری رو دوست داری؟ -
!بیشتر از هر چیزی -

513
00:31:02,099 --> 00:31:04,726
و اسنفجیِ جوان، وقتی این چالش رو انجام بدی

514
00:31:04,810 --> 00:31:07,687
می‌تونی به سفرت برای پیدا کردنِ
گری عزیزت ادامه بدی

515
00:31:07,771 --> 00:31:10,232
فهمیدم. درسته -
درسته، منطقیه -

516
00:31:14,026 --> 00:31:15,903
این سکه‌ی چالش رو بگیر

517
00:31:15,986 --> 00:31:18,406
!سکه‌ی چالش

518
00:31:18,489 --> 00:31:21,534
وقتی شجاعتت ته بکشه
بهت دل و جرأت میده

519
00:31:21,617 --> 00:31:22,617
!وای -
!چه باحال -

520
00:31:22,660 --> 00:31:26,163
حالا، چالشت پشتِ درهای
این مِـیخونه قرار داره

521
00:31:26,247 --> 00:31:27,832
بزن بریم! یالا پاتریک -
صبر کنید -

522
00:31:27,915 --> 00:31:29,142
بریم این چالش رو بترکونیم -
!صبر کنید، بچه‌ها -

523
00:31:29,166 --> 00:31:30,835
سکه‌ی چالش وارد میشه

524
00:31:30,918 --> 00:31:32,837
هنوز بهتون نگفتم چالش‌تون چیه

525
00:31:33,712 --> 00:31:35,965
صبر داشته باش، حکیم. صبر داشته باش

526
00:31:40,594 --> 00:31:41,846
هان

527
00:31:46,392 --> 00:31:50,521
اوه، خوبه. یکی از اون پیانوهای خودکار قدیمی

528
00:31:53,566 --> 00:31:54,859
...یا

529
00:31:54,942 --> 00:31:56,944
!یکی از اون پیانوزن‌های پیر

530
00:32:05,828 --> 00:32:07,996
!آدم‌های ترسناک

531
00:32:08,079 --> 00:32:11,207
بخوام دقیق‌تر بگم، زامبی‌های
گوشت‌خوارِ کابوی دزد دریایی

532
00:32:11,291 --> 00:32:14,252
زامبی‌های گوشت‌خوارِ کابوی دزد دریایی

533
00:32:14,335 --> 00:32:16,129
چالشِ تو اینه

534
00:32:16,212 --> 00:32:18,298
این زامبی‌ها رو از قید و بند
زمینی‌شون خلاص کن

535
00:32:18,381 --> 00:32:20,258
و روح‌هاشون رو آزاد کن

536
00:32:20,341 --> 00:32:22,969
،اگه این خواب نبود
!الان از ترس سکته می‌کردم

537
00:32:23,052 --> 00:32:24,304
!اوه، آره

538
00:32:24,387 --> 00:32:26,264
ما تو یه خواب هستیم

539
00:32:26,347 --> 00:32:28,391
‌

540
00:32:28,475 --> 00:32:29,976
!خیلی خب، آقایون

541
00:32:31,060 --> 00:32:32,937
ما اومدیم که ارواحِ محبوس‌تون رو آزاد کنیم

542
00:32:34,606 --> 00:32:35,815
اون دیگه چی بود؟

543
00:32:35,899 --> 00:32:39,194
آه، ال دیابلوی خبیث نزدیک میشه

544
00:32:39,569 --> 00:32:43,281
♪ ال دیابلو، ال دیابلو ♪

545
00:32:43,740 --> 00:32:47,660
♪ ال دیابلو، ال دیابلو ♪

546
00:32:47,744 --> 00:32:49,078
♪ یه مرد خیلی بدجنس ♪

547
00:32:49,162 --> 00:32:50,622
ال دیابلو؟

548
00:32:50,705 --> 00:32:53,041
رئیس این دار و دسته‌ی زامبی‌ها

549
00:32:53,124 --> 00:32:54,626
بدجنس به نظر میاد

550
00:32:54,709 --> 00:32:55,793
موفق باشید

551
00:32:59,797 --> 00:33:02,049
!پاتریک، زامبی‌ها دارن محاصره‌مون می‌کنن

552
00:33:03,675 --> 00:33:05,886
!اونا مغزهامون رو می‌خورن

553
00:33:07,513 --> 00:33:08,805
♪ !برقصید ♪

554
00:33:11,350 --> 00:33:12,643
♪ !برقصید ♪

555
00:33:16,772 --> 00:33:17,773
♪ رئیس داگ ♪

556
00:33:17,856 --> 00:33:19,650
♪ حتی وقتی نئشه‌ام خطرناکم ♪

557
00:33:19,733 --> 00:33:21,568
♪ دنبالِ شاه می‌گردید، واسه‌تون گرون تموم میشه ♪

558
00:33:21,652 --> 00:33:23,372
♪ بهتره الان بری، گُم شدی، مرد؟ ♪

559
00:33:23,403 --> 00:33:25,531
♪ شاه زامبی‌ها، آره، صدای اومدنش رو می‌شنوم ♪

560
00:33:25,614 --> 00:33:27,658
♪ غولِ اصیلی که دنبال جنگ و دعواست ♪

561
00:33:27,741 --> 00:33:29,743
♪ تو مِـیخونه و شهرِ اشتباهی هستی ♪
♪ یه جای خالی اینجاست ♪

562
00:33:29,826 --> 00:33:31,620
♪ اصلِ کار داره از اون تپه میاد پایین ♪

563
00:33:32,454 --> 00:33:33,473
♪ مغزهاتون واسه صبحونه ♪

564
00:33:33,497 --> 00:33:35,249
♪ روح‌هاتون تو منوی اصلی غذاست ♪

565
00:33:35,332 --> 00:33:37,417
♪ غول‌ها و دیوها دمِ خروجی‌ها نگهبانی میدن ♪

566
00:33:37,501 --> 00:33:39,419
♪ دیدنِ آتیشِ تو چشم‌هاش سخت نیست ♪

567
00:33:39,503 --> 00:33:42,089
♪ ال دیابلو، کهنه‌کارِ ترسناک و وحشی ♪

568
00:33:42,172 --> 00:33:43,173
♪ ترسناکه، می‌دونم ♪

569
00:33:43,257 --> 00:33:45,133
♪ دره‌ی محکوم به فنا پر از ماجراست ♪

570
00:33:45,217 --> 00:33:47,070
♪ ،ولی از بازی بدت نیاد ♪
♪ .اینجا قلمروی زامبی‌هاست ♪

571
00:33:47,094 --> 00:33:49,721
♪ ما عشق رو حس می‌کنیم - ♪
♪ آره، داداش - ♪

572
00:33:49,805 --> 00:33:52,391
♪ وقتی همه باهم می‌رقصیم - ♪
♪ چی؟ چی؟ چی؟ - ♪

573
00:33:52,474 --> 00:33:53,559
♪ باهم ♪

574
00:33:53,642 --> 00:33:57,812
♪ موفق شدیم، موفق شدیم ♪
♪ یک عمرِ تمام ♪

575
00:33:57,895 --> 00:34:00,565
♪ ...ما متوقف نمی‌شیم ♪

576
00:34:00,648 --> 00:34:02,942
♪ !ال دیابلو اینجاست ♪

577
00:34:03,025 --> 00:34:04,860
♪ !برقصید - ♪
♪ ما خفن‌ترین دسته‌ایم - ♪

578
00:34:04,944 --> 00:34:06,904
♪ !دست‌ها بالا - ♪
♪ چِت شده؟ - ♪

579
00:34:06,988 --> 00:34:08,906
♪ !ما - ♪
♪ داریم میایم - ♪

580
00:34:08,990 --> 00:34:11,325
♪ !ترکوندن کارِ ماست ♪

581
00:34:11,409 --> 00:34:14,620
♪ ال دیابلو داره میاد ♪
♪ بوی فساد رو حس کنید ♪

582
00:34:14,704 --> 00:34:16,872
♪ برقصید، ما اومدیم رَنده کنیم ♪

583
00:34:16,956 --> 00:34:19,333
♪ !چون ترکوندن کارِ ماست ♪

584
00:34:23,337 --> 00:34:27,049
مگه من بهتون نگفتم وقتی
!من اینجا نیستم نرقصید؟

585
00:34:27,133 --> 00:34:30,136
!ولی رئیس، امروز جمعه‌ی بداهه‌ست

586
00:34:31,262 --> 00:34:33,222
اوه. خیلی خب، تقصیرِ من بود

587
00:34:34,849 --> 00:34:37,393
هی. باب اسفنجی؟ من باید برم

588
00:34:38,019 --> 00:34:39,312
تو می‌تونی

589
00:34:39,395 --> 00:34:41,522
زندانی‌ها رو بیارید تو دفترم

590
00:34:41,606 --> 00:34:44,692
منظورِ اون یارو از زندانی‌ها چی بود؟

591
00:34:56,953 --> 00:35:00,790
خب، شماها جرأت کردید
،وارد شهرِ ارواح ملعون بشید

592
00:35:00,874 --> 00:35:03,126
...با پررویی بیاید تو لونه‌ی اهریمنیِ من

593
00:35:04,294 --> 00:35:06,296
...به زامبی‌های من بگید

594
00:35:06,379 --> 00:35:08,006
...که قراره روح‌هاشون رو آزاد کنید

595
00:35:09,257 --> 00:35:11,509
!انگار واسه‌تون هیچ کاری نداره

596
00:35:12,135 --> 00:35:15,722
خب، آقای دیابلو، خوبیش اینه که
ما تو یه خواب هستیم

597
00:35:15,805 --> 00:35:18,683
یه خوابِ مشترک -
درسته، یه خوابِ مشترک -

598
00:35:18,767 --> 00:35:21,686
پس نیازی نیست به خاطرش عصبانی بشید

599
00:35:21,770 --> 00:35:23,938
!واقعی نیست -
چون یه خوابه -

600
00:35:24,022 --> 00:35:27,359
کی این رو بهتون گفته؟
اون مردِ بوته‌ای دیوونه؟

601
00:35:28,151 --> 00:35:30,070
...آه -
شاید -

602
00:35:30,153 --> 00:35:33,448
چیزی که باید بهتون می‌گفت این بود
!که این خواب نیست

603
00:35:36,534 --> 00:35:38,870
.شایدم راست میگه، پاتریک
.این خیلی واقعی به نظر اومد

604
00:35:38,953 --> 00:35:40,789
آره، واقعاً درد داشت

605
00:35:43,749 --> 00:35:45,376
!فرار کن

606
00:35:51,215 --> 00:35:52,675
!وایسا، پاتریک

607
00:35:52,758 --> 00:35:55,135
!اهریمنِ خبیث، از اینجا برو

608
00:35:57,638 --> 00:35:59,098
اون دیگه چه کوفتیه؟

609
00:36:00,057 --> 00:36:01,141
هان؟

610
00:36:01,225 --> 00:36:03,352
به نظرت من شبیه چیم، یه پارکومتر؟

611
00:36:03,435 --> 00:36:05,229
...ولی حکیم گفت

612
00:36:05,312 --> 00:36:06,792
سکه‌شویی انتهای خیابونه

613
00:36:08,607 --> 00:36:09,900
!این رقت‌انگیزه

614
00:36:15,280 --> 00:36:16,949
!از اون پرده‌ها فاصله بگیرید

615
00:36:17,032 --> 00:36:19,993
چی؟ این پرده‌ها؟ -
اوه، اینا پرده‌های قشنگین -

616
00:36:20,077 --> 00:36:22,079
آره قشنگن. چقدر نرمه

617
00:36:23,372 --> 00:36:25,374
این عجیبه

618
00:36:25,457 --> 00:36:27,584
این پرده‌ها صدای عجیبی در میارن

619
00:36:29,002 --> 00:36:31,672
فکر کنم میله‌ی پرده یکم روغن‌کاری لازم داره

620
00:36:32,339 --> 00:36:35,801
حالا که میله رو در میاری، بهتره
یه پرده‌ی تازه هم جور کنی دیگه

621
00:36:35,884 --> 00:36:37,844
...اوه، آقای دیابلو، شما پرده‌ی دیگه‌ای دارید

622
00:36:37,927 --> 00:36:39,262
!اوه

623
00:36:41,764 --> 00:36:44,267
!پاتریک، فکر کنم باید از اینجا بریم بیرون

624
00:36:49,522 --> 00:36:50,398
!سلام به همه

625
00:36:50,481 --> 00:36:52,942
ال دیابلو میگه نمی‌خواد کسی مزاحمش بشه

626
00:36:53,025 --> 00:36:55,486
...آره، یکم احساسِ سوختگی

627
00:36:56,654 --> 00:36:58,406
می‌کنه -
!یه ذره -

628
00:36:58,489 --> 00:36:59,699
!خدافظ -
!فعلاً -

629
00:36:59,782 --> 00:37:00,782
!مراقب خودتون باشید

630
00:37:00,825 --> 00:37:02,744
ممنون، باب اسفنجی

631
00:37:02,827 --> 00:37:04,829
!ما بالأخره آزاد شدیم

632
00:37:04,912 --> 00:37:05,912
هان؟

633
00:37:05,955 --> 00:37:07,665
!به درود، رفقا

634
00:37:07,749 --> 00:37:09,834
مرسی، باب اسفنجی -
بالأخره آزاد شدیم -

635
00:37:09,917 --> 00:37:11,836
تو سفرتون موفق باشید، پسرها

636
00:37:19,802 --> 00:37:21,179
می‌دونی این یعنی چی؟

637
00:37:21,262 --> 00:37:23,222
!ما چالش رو با موفقیت تموم کردیم

638
00:37:23,306 --> 00:37:26,100
!حالا می‌تونیم گری رو پیدا کنیم! هورا

639
00:37:26,184 --> 00:37:30,354
♪ ال دیابلو، ال دیابلو ♪

640
00:37:30,438 --> 00:37:33,815
♪ ال دیابلو، ال دیابلو ♪

641
00:37:35,776 --> 00:37:37,068
!آتو

642
00:37:37,152 --> 00:37:38,653
سلام، رفقا

643
00:37:39,946 --> 00:37:42,449
صبر کن! نمی‌تونم «جرأت» رو فراموش کنم

644
00:37:43,742 --> 00:37:45,911
!خودشه -
!وای -

645
00:37:45,994 --> 00:37:47,412
!یالا، آتو. بزن بریم

646
00:37:48,205 --> 00:37:50,582
!یالا، یالا، آتو

647
00:37:50,665 --> 00:37:53,293
!گاز بده، آتو! برو! برو -
!سریع‌تر! سریع‌تر برو -

648
00:37:53,919 --> 00:37:55,587
!برو، آتو، برو

649
00:37:55,670 --> 00:37:57,214
♪ یه مرد خیلی بدجنس ♪

650
00:37:57,798 --> 00:37:59,174
!سریع‌تر

651
00:37:59,257 --> 00:38:01,468
بیدار شید. خواب‌تون اخراجه

652
00:38:01,551 --> 00:38:04,888
سریع‌تر -
!هان؟ اوه -

653
00:38:04,971 --> 00:38:07,307
آخیش! برگشتیم کفِ دریا

654
00:38:07,390 --> 00:38:09,643
می‌بینی، پاتریک؟ حتماً خواب بوده

655
00:38:09,726 --> 00:38:12,020
بیشتر یه جور رویا بود

656
00:38:13,814 --> 00:38:15,607
حکیم؟ -
!اوه، سلام، حکیم -

657
00:38:15,690 --> 00:38:17,400
سلام -
تو واقعی هستی -

658
00:38:17,484 --> 00:38:20,862
درست به اندازه‌ی میلِ شما برای دیدنِ
چیزی که نمی‌تونید ببینید، واقعیم

659
00:38:20,946 --> 00:38:23,907
آره، خب، چیزی که نمی‌تونم ببینم گری‌ـه

660
00:38:24,825 --> 00:38:26,575
باید بفهمم چه اتفاقی داره میوفته

661
00:38:26,659 --> 00:38:28,410
این آرزوت رو برآورده می‌کنم

662
00:38:30,871 --> 00:38:33,874
،از طریقِ تار و پود جادوییِ بُعد چهارم

663
00:38:33,958 --> 00:38:35,584
حالا می‌تونی ببینی چه اتفاقی داره میوفته

664
00:38:35,668 --> 00:38:38,462
همزمان که اتفاقاتی داره براتون میوفته

665
00:38:38,546 --> 00:38:42,049
بنگرید. پنجره‌ی همزمان

666
00:38:42,132 --> 00:38:44,969
!پنجره‌ی همزمان

667
00:38:45,052 --> 00:38:46,387
چیکار می‌کنه؟

668
00:38:46,470 --> 00:38:50,474
مثل خدماتِ ویدیو در هنگام درخواست
برای امورِ موازیه

669
00:38:50,558 --> 00:38:51,559
یه نگاهی بندازید

670
00:38:51,642 --> 00:38:54,770
وای -
هی، پاتریک. برو کنار ببینم -

671
00:38:58,107 --> 00:38:59,942
!نگاه کن، پاتریک، اوناهاش

672
00:39:00,025 --> 00:39:01,610
آره، به نظر خیلی خوب میاد

673
00:39:01,694 --> 00:39:02,695
!هی، گری

674
00:39:02,778 --> 00:39:04,005
بد به نظر نمیاد

675
00:39:04,029 --> 00:39:05,698
به نظر که خیلی راحته

676
00:39:05,781 --> 00:39:08,200
نیازی به ترسیدن نیست -
!آره -

677
00:39:08,284 --> 00:39:09,678
به نظر به خوبی ازش مراقبت میشه

678
00:39:09,702 --> 00:39:12,329
ببینید چی پیدا کردم. وقتِ حلزونه

679
00:39:12,413 --> 00:39:13,933
سلام، عزیزم

680
00:39:13,998 --> 00:39:15,332
گری؟

681
00:39:15,416 --> 00:39:19,378
،امیدوارم آبت تموم نشه
.وگرنه به سرنوشتِ بقیه دچار میشی

682
00:39:19,461 --> 00:39:20,503
!چی؟

683
00:39:34,642 --> 00:39:35,810
اوه، آره

684
00:39:35,894 --> 00:39:38,646
گری! گری، آهای؟ -
!گری -

685
00:39:38,730 --> 00:39:41,858
خیلی خب، پنجره‌ی همزمان اینجوری کار نمی‌کنه

686
00:39:41,941 --> 00:39:44,611
!گری، فرار کن! از اونجا بیا بیرون -
!گری -

687
00:39:44,694 --> 00:39:48,281
این یه نرم‌افزارِ تماس تصویری
مثل اسکایپ یا فیس‌تایم نیست

688
00:39:48,364 --> 00:39:50,909
!باید عجله کنیم! گری -
!این طرف! گری -

689
00:39:50,992 --> 00:39:53,870
اصلاً صداتون رو نمی‌شنوه

690
00:39:53,953 --> 00:39:54,953
!آهای

691
00:40:03,379 --> 00:40:06,174
!سلام، یوجین، دوستِ قدیمی

692
00:40:06,257 --> 00:40:07,926
کاسبی چطوره؟

693
00:40:10,011 --> 00:40:12,805
بده؟ خوبه

694
00:40:12,889 --> 00:40:14,806
خب، رستوران همینه دیگه، هان؟

695
00:40:14,890 --> 00:40:17,267
ضیافت یا قحطی

696
00:40:17,351 --> 00:40:18,393
ولی بحث رو عوض می‌کنم

697
00:40:18,477 --> 00:40:22,689
چطوره یه بازنده‌ی خوب باشی
و فرمولِ مخفی رو تحویل بدی

698
00:40:33,158 --> 00:40:35,661
بگیرش. مالِ توئه

699
00:40:35,744 --> 00:40:37,287
...چی

700
00:40:39,247 --> 00:40:40,916
همش مالِ خودت

701
00:40:42,292 --> 00:40:43,293
...صبر کن

702
00:40:44,086 --> 00:40:45,545
تو تسلیم میشی؟

703
00:40:45,629 --> 00:40:47,381
...اوه، پلانکتون

704
00:40:47,464 --> 00:40:50,133
انتظار ندارم درک کنی

705
00:40:50,217 --> 00:40:53,261
،ولی یه جوری، بدونِ باب اسفنجی

706
00:40:53,345 --> 00:40:55,013
...کل اینجا

707
00:40:55,597 --> 00:40:58,141
!دیگه اصلاً معنی نمیده

708
00:41:01,186 --> 00:41:02,562
نمی‌تونی این کارو بکنی

709
00:41:02,646 --> 00:41:05,315
من کل دوران حرفه‌ایم
منتظرِ این لحظه بودم

710
00:41:05,399 --> 00:41:08,068
و تو مثل یه والِ آکج خورده تسلیم میشی؟

711
00:41:08,151 --> 00:41:10,528
!نمی‌ذارم من رو از انتقامم محروم کنی

712
00:41:11,988 --> 00:41:14,240
سلامم رو به همسرِ عزیزت برسون

713
00:41:20,830 --> 00:41:22,540
...این

714
00:41:23,416 --> 00:41:25,543
...اونقدری که باید حس خوبی نداره

715
00:41:27,211 --> 00:41:28,629
هورا، برنده شدم

716
00:41:31,549 --> 00:41:32,883
تبریک میگم

717
00:41:32,967 --> 00:41:34,593
شما به مقصدتون رسیدید

718
00:41:34,677 --> 00:41:38,180
!شهر گُم‌شده‌ی آتلانتیک سیتی

719
00:41:41,058 --> 00:41:43,144
خیلی قشنگه

720
00:41:44,061 --> 00:41:46,439
مراقب باشید، جویندگانِ جوان

721
00:41:46,522 --> 00:41:48,691
این شهر پر از انحرافه

722
00:41:48,774 --> 00:41:53,112
اگه مراقب نباشید، شهر گُم‌شده
شما رو به آغوشِ هوس‌بازش می‌کشه

723
00:41:53,195 --> 00:41:55,322
شما رو با حواس‌پرتی‌های
خیره‌کننده‌اش کور می‌کنه

724
00:41:55,406 --> 00:41:58,200
و شما رو با بازی‌های شانسی
زودگذرش وسوسه می‌کنه

725
00:41:58,284 --> 00:42:01,162
،هر کاری که می‌کنید، منحرف نشید

726
00:42:01,245 --> 00:42:06,291
،تمرکزتون رو از دست ندید
.و یادتون نره برای چی اومدید اینجا

727
00:42:09,127 --> 00:42:10,771
یادمون نره. خوب بود -
مرسی، حکیم خان -

728
00:42:10,795 --> 00:42:12,547
فکر کنم از پسش برمیایم -
آره، حکیم -

729
00:42:12,630 --> 00:42:14,632
،یعنی، تا همین لحظه خیلی خوب بودی، ولی

730
00:42:14,716 --> 00:42:20,096
من گری رو بیشتر از هر چیزی
تو کلِ دنیا دوست دارم

731
00:42:20,180 --> 00:42:21,723
و ما اومدیم اینجا که پسش بگیریم

732
00:42:21,806 --> 00:42:22,682
خیلی خب

733
00:42:22,766 --> 00:42:25,351
من بودم اصلاً نگران از دست دادن
تمرکزمون نمی‌شدم

734
00:42:25,435 --> 00:42:27,187
ای داد بیداد

735
00:42:27,270 --> 00:42:29,022
...ما سراپا تمرکزیم، عزیزم

736
00:42:30,023 --> 00:42:32,776
!وای

737
00:42:35,653 --> 00:42:37,572
!پشمک -
!بستنی -

738
00:42:37,655 --> 00:42:39,991
!شیرینی

739
00:42:44,996 --> 00:42:46,748
!هورا

740
00:42:48,333 --> 00:42:49,793
!به به

741
00:43:00,928 --> 00:43:02,096
چه خبر؟

742
00:43:04,473 --> 00:43:06,892
باحال نیست که می‌ذارن با پولِ واقعیت

743
00:43:06,975 --> 00:43:08,519
این سکه‌های کوچولوی پلاستیکی رو بخری؟

744
00:43:08,602 --> 00:43:10,354
!من عاشقِ پولم

745
00:43:10,437 --> 00:43:13,023
کازینوها جادویی‌ان

746
00:43:13,107 --> 00:43:14,667
اشکالی نداره این رو بذارم زمین، جناب؟

747
00:43:14,733 --> 00:43:16,026
هرجا دوست دارید بذاریدش

748
00:43:16,110 --> 00:43:17,486
«فقط بذارش روی «ل

749
00:43:17,569 --> 00:43:19,130
پاتریک اون «ل» نیست، هفته

750
00:43:19,154 --> 00:43:21,907
هفت با «ل» شروع میشه؟
.خیلی عجیبه

751
00:43:27,704 --> 00:43:28,622
!هفت

752
00:43:28,705 --> 00:43:30,624
!بازم سکه‌های پلاستیکی

753
00:43:32,334 --> 00:43:34,378
شماها کی هستید؟ -
ما رفقاتون هستیم -

754
00:43:35,671 --> 00:43:38,132
‌

755
00:43:38,215 --> 00:43:40,884
‌

756
00:43:43,262 --> 00:43:44,972
شرط‌هاتون رو ببندید

757
00:43:45,681 --> 00:43:46,890
!یالا، هفت

758
00:43:49,768 --> 00:43:51,602
!هفتِ خوش‌شانس! برنده

759
00:43:54,730 --> 00:43:56,691
‌

760
00:43:56,774 --> 00:43:59,360
‌

761
00:43:59,443 --> 00:44:02,071
!هفت! هفت! هفت

762
00:44:02,155 --> 00:44:05,199
هفت. هفت. هفت

763
00:44:12,790 --> 00:44:15,459
!هی، پاتریک -
چه خبر، رفیقِ اسفنجی؟ -

764
00:44:15,543 --> 00:44:18,004
من کل پولم رو باختم -
!منم همینطور -

765
00:45:00,086 --> 00:45:03,131
!عشق و حال کنید

766
00:45:05,050 --> 00:45:08,011
اوه. بقیه کجان؟

767
00:45:09,804 --> 00:45:12,307
حس می‌کنم یه توتیای دریایی قورت دادم

768
00:45:12,390 --> 00:45:14,225
منم همینطور

769
00:45:14,309 --> 00:45:16,561
!هی، من واقعاً یه توتیای دریایی قورت دادم

770
00:45:16,645 --> 00:45:18,480
خب، خب، خب

771
00:45:19,189 --> 00:45:22,067
!حکیم خان! از دیدنت خوشحالم، رفیق

772
00:45:22,150 --> 00:45:23,818
کارتون عالی بود، بچه‌ها

773
00:45:23,902 --> 00:45:27,614
خیلی خوب مرواریدهای حکمتم
!رو گرفتید و ریختید تو توالت

774
00:45:27,697 --> 00:45:30,075
اوه، نه. صبر کن، ما...؟

775
00:45:30,158 --> 00:45:32,744
همونطور که بهتون هشدار دادم
تمرکزتون رو از دست دادید؟

776
00:45:32,827 --> 00:45:35,580
تمرکز؟ هان

777
00:45:35,664 --> 00:45:37,582
بذارید حافظه‌هاتون رو سرِ جاش بیارم

778
00:45:37,666 --> 00:45:40,459
شما اومدید اینجا چیزی
رو پس بگیرید که گُم کردید

779
00:45:40,542 --> 00:45:42,586
...آه

780
00:45:43,462 --> 00:45:45,339
چیزی که دوست دارید

781
00:45:46,382 --> 00:45:47,549
!گری

782
00:45:47,633 --> 00:45:49,677
آره، گری

783
00:45:50,386 --> 00:45:53,055
جدی میگم، گیر افتادن تو یه خارِ غلتان
...به اندازه‌ی کافی سخته

784
00:45:53,138 --> 00:45:54,807
پاتریک، باید گری رو پیدا کنیم

785
00:45:54,890 --> 00:45:57,851
ولی سر و کله زدن با شما دوتا باعث میشه
دلم بخواد خودم رو آتیش بزنم

786
00:45:57,935 --> 00:45:59,228
حکیم، رفیق

787
00:45:59,311 --> 00:46:03,649
میشه لطفاً یه بار دیگه تو پنجره‌ی همزمان
نگاه کنیم که ببینیم گری کجاست؟

788
00:46:03,732 --> 00:46:06,193
نه، یه سرویسِ هنگام درخواست نیست

789
00:46:06,276 --> 00:46:10,030
و مخصوصاً برای کسایی که بی‌هوش میشن
و کل شب تو استفراغ خودشون می‌خوابن

790
00:46:12,574 --> 00:46:14,493
این استفراغ نیست. آب دهنه

791
00:46:16,578 --> 00:46:19,873
از شانسِ خوبتون، شما همینجا بیدار شدید

792
00:46:19,957 --> 00:46:22,167
جلوی پله‌های قصرِ پوسایدون

793
00:46:23,085 --> 00:46:25,254
!وای -
!وای -

794
00:46:25,337 --> 00:46:27,673
!حالا خودتون رو جمع و جور کنید. برید

795
00:46:27,756 --> 00:46:31,135
!خیلی خب، گری. داریم میایم دنبالت

796
00:46:33,804 --> 00:46:35,722
...وای خدا جون. هی

797
00:46:35,805 --> 00:46:37,223
چیزی نمونده، گری

798
00:46:43,146 --> 00:46:44,939
هی، بپر بالا

799
00:46:45,023 --> 00:46:47,650
اینا رو مُفتی تو سوپرمارکت می‌دادن

800
00:46:47,734 --> 00:46:48,943
فکرِ خوبیه، رفیق

801
00:46:49,027 --> 00:46:51,195
!جا باز کنید که داریم میایم

802
00:46:51,279 --> 00:46:53,614
اینجا رو داشته باش، پاتریک

803
00:46:55,783 --> 00:46:56,909
سلام

804
00:46:56,993 --> 00:46:59,620
ما می‌خواستیم اعلی حضرت
شاه پوسایدن رو ببینیم

805
00:46:59,704 --> 00:47:04,375
.اوه، البته. بذار چک کنم
.دوتا هالو واسه دیدنِ پوسایدون. نه

806
00:47:07,253 --> 00:47:08,880
هی، رفیق. ما گروه باله آبی هستیم
« ورودی اجراکنندگان ویژه »

807
00:47:08,963 --> 00:47:10,298
...البته. از این طرف

808
00:47:12,759 --> 00:47:15,053
!گروه باله آبی! نه

809
00:47:15,136 --> 00:47:16,220
!هی

810
00:47:22,143 --> 00:47:25,313
!سلام، سلام، سلام

811
00:47:25,396 --> 00:47:28,024
من تیفانی هداک هستم و
فقط واسه عشق و حال اینجام

812
00:47:28,107 --> 00:47:29,566
!هاهاها

813
00:47:29,649 --> 00:47:31,359
!یوهو

814
00:47:31,443 --> 00:47:32,443
!خیلی خب پس

815
00:47:32,486 --> 00:47:35,155
...اجراکننده‌های بعدیمون قراره

816
00:47:41,161 --> 00:47:42,496
!پوسایدون؟

817
00:47:42,579 --> 00:47:45,582
بالأخره تونستیم شاه رو از نزدیک ببینیم

818
00:47:46,249 --> 00:47:50,253
!خب، شروع کنید ببینیم. اجرا کنید، لطفاً

819
00:47:52,214 --> 00:47:54,257
♪ هی! آکا واکا ماکا میا ♪

820
00:47:54,341 --> 00:47:55,884
♪ یه ماهیِ پُفی بود ♪

821
00:47:55,967 --> 00:47:59,262
♪ تنها آرزوش این بود که بزرگتر ♪
♪ از یه پُفک باشه ♪

822
00:47:59,346 --> 00:48:01,306
♪ و واسه همین دمید، فوت کرد، ♪

823
00:48:01,389 --> 00:48:03,109
♪ !پُف کرد و گُنده شد ♪

824
00:48:04,601 --> 00:48:05,936
!گری

825
00:48:07,938 --> 00:48:09,773
!گری، دارم میام، رفیق

826
00:48:12,734 --> 00:48:15,195
ببخشید. شرمنده. تقصیر من بود

827
00:48:15,612 --> 00:48:17,239
شرمنده

828
00:48:18,281 --> 00:48:21,952
سلام علیکم! ببخشید، شاه پوسایدون، سرورم

829
00:48:22,035 --> 00:48:24,203
یه سؤتفاهمی در مورد گری پیش اومده

830
00:48:24,286 --> 00:48:25,287
گری؟

831
00:48:25,412 --> 00:48:26,705
گری -
گری؟ -

832
00:48:26,789 --> 00:48:28,809
حلزونی که الان دارید می‌مالید به صورتتون

833
00:48:28,833 --> 00:48:31,669
چرنده. بعلاوه، اسمِ این حلزون فرده

834
00:48:31,752 --> 00:48:33,838
فرد»؟ شما اسمِ گری رو عوض کردید؟»

835
00:48:33,921 --> 00:48:35,172
فرد -
گری -

836
00:48:35,339 --> 00:48:38,134
!فرد! فرد -
!گری! گری -

837
00:48:38,217 --> 00:48:39,635
!فرد -
!گری -

838
00:48:39,718 --> 00:48:40,719
!فرد

839
00:48:42,638 --> 00:48:44,014
!بگیریدشون

840
00:48:44,098 --> 00:48:45,182
!گری

841
00:48:45,808 --> 00:48:46,892
!گری

842
00:48:46,976 --> 00:48:49,770
ولی گری من رو دوست داره! و من دوستش دارم

843
00:48:57,027 --> 00:48:58,404
!یوهو

844
00:49:01,866 --> 00:49:03,450
!دارم میام

845
00:49:07,454 --> 00:49:09,081
!وای

846
00:49:11,709 --> 00:49:13,002
چه راکت‌های خوبی

847
00:49:13,085 --> 00:49:15,504
باب اسفنجی؟

848
00:49:15,588 --> 00:49:17,630
،عینک‌های کمک‌خلبانیت رو بردار، رفیق

849
00:49:17,714 --> 00:49:19,257
چون داریم میریم سورتمه سواری

850
00:49:19,799 --> 00:49:21,092
باب اسفنجی؟

851
00:49:23,970 --> 00:49:25,263
اینجایی؟

852
00:49:26,389 --> 00:49:27,515
باب اسفنجی؟

853
00:49:30,894 --> 00:49:32,228
!باب اسفنجی

854
00:49:32,395 --> 00:49:34,355
هان. این عجیبه

855
00:49:34,856 --> 00:49:36,983
این اطراف یه چیزی مشکوک می‌زنه

856
00:49:49,120 --> 00:49:51,623
خیلی خب، چه بلایی سرِ باب اسفنجی آوردید؟

857
00:49:51,706 --> 00:49:53,625
ما نمی‌دونیم اون کجاست، سَندی

858
00:49:53,708 --> 00:49:55,501
چند روزه نیومده اینجا

859
00:49:55,585 --> 00:49:58,338
!خودت رو نزن به کوچه علی چپ، هشت‌پا

860
00:49:58,421 --> 00:50:00,340
!و تو، بندپا

861
00:50:00,423 --> 00:50:02,175
حرف بزن. کجاست؟

862
00:50:02,258 --> 00:50:04,719
تو زیرزمین دست و پاش رو بستی؟
کردیش تو صندوقت؟

863
00:50:05,261 --> 00:50:07,305
نه، من هرگز نمی‌تونم به اون پسر صدمه بزنم

864
00:50:07,388 --> 00:50:09,307
نبودش باعث شده به این پی ببرم

865
00:50:09,390 --> 00:50:12,601
و فقط به خاطرِ پولی که با نبودنش
از دست میدم این حرف رو نمی‌زنم

866
00:50:13,185 --> 00:50:14,228
‌

867
00:50:15,520 --> 00:50:18,190
باشه، پنجاه درصد به خاطرِ پوله

868
00:50:18,273 --> 00:50:20,692
و پنجاه درصد به خاطر اینه که
خیلی دلم براش تنگ شده

869
00:50:20,776 --> 00:50:22,069
الهی

870
00:50:22,236 --> 00:50:26,114
،دلم نمی‌خواد بهش اعتراف کنم
.ولی بدونِ اون هیچی مثل سابق نیست

871
00:50:26,198 --> 00:50:29,868
.نمیشه انکارش کرد
.ما به باب اسفنجی نیاز داریم

872
00:50:29,952 --> 00:50:32,955
اصلاً کسی تا الان به این فکر کرده
که شاید اون به ما نیاز داشته باشه؟

873
00:50:33,038 --> 00:50:36,708
من پرچ پرکینز هستم و از شهر گُم‌شده‌ی
آتلانتیک سیتی گزارش می‌کنم

874
00:50:36,792 --> 00:50:38,377
من تو خیابون بیرون

875
00:50:38,460 --> 00:50:41,129
قصر و کازینوی پوسایدون وایسادم که دو مظنون

876
00:50:41,213 --> 00:50:42,965
...امشب بازداشت شدن

877
00:50:43,048 --> 00:50:45,384
به دنبالِ سوءقصدی به جان حلزونِ سلطنتی

878
00:50:45,467 --> 00:50:48,387
اسفنج و ستاره‌ی دریایی خودشون رو
خواننده جا زده بودن

879
00:50:48,470 --> 00:50:51,556
وقتی سعی کردن نرم‌تنِ
ارزشمند پوسایدون رو بدزدن

880
00:50:52,933 --> 00:50:54,518
!اون گری‌ـه

881
00:50:54,601 --> 00:50:57,604
وسیله‌ی نقلیه‌ی مظنونین پس از یک
تعقیب و گریز سریع توقیف شد

882
00:50:57,688 --> 00:51:00,774
آقای خرچنگ. چه اتفاقی برای آتو افتاد؟

883
00:51:00,857 --> 00:51:04,194
!خب، اون به طور خودکار رفت تعطیلات

884
00:51:04,278 --> 00:51:05,987
در خبری مرتبط، قصر پوسایدن

885
00:51:06,070 --> 00:51:08,778
جمعه شبِ این هفته یک
اجرای ویژه ارائه می‌کنه

886
00:51:08,781 --> 00:51:12,201
که درش اعدام مظنونین در سالن
آکوا روم به نمایش در میاد

887
00:51:12,285 --> 00:51:14,912
اعدام مظنونین؟

888
00:51:14,996 --> 00:51:16,998
پس قرارِ احضار به دادگاه چی شد؟

889
00:51:17,081 --> 00:51:20,459
،این یه رویداد مفرّحِ خانوادگیه
.با اجرای افتتاحیه از کلپی جی

890
00:51:20,543 --> 00:51:22,503
هنوز بلیت‌ها برای این اجرای بی‌نظیر موجودن

891
00:51:24,005 --> 00:51:26,549
!باید بریم کمکشون کنیم -
فوراً آماده‌ی حرکت می‌شیم -

892
00:51:27,174 --> 00:51:28,676
ببخشید

893
00:51:28,759 --> 00:51:30,553
میشه منم باهاتون بیام؟

894
00:51:30,636 --> 00:51:31,679
پلانکتون؟

895
00:51:31,762 --> 00:51:33,889
این قضیه چه ربطی به تو داره؟

896
00:51:33,973 --> 00:51:35,599
...من... من

897
00:51:35,683 --> 00:51:39,061
من شاید یه کوچولو موچولو توی
...این قضیه دست داشته باشم

898
00:51:39,228 --> 00:51:41,272
آره، آره، تو ماشین تعریف می‌کنی

899
00:51:41,355 --> 00:51:43,107
آقای اختاپوس، میای؟

900
00:51:43,190 --> 00:51:45,318
ها! امکان نداره

901
00:51:46,068 --> 00:51:49,739
امکان نداره اجرای کلپی جی
رو از دست بدم. منم هستم

902
00:51:49,822 --> 00:51:51,991
!پیش به سوی برگر‌موبیل

903
00:52:01,708 --> 00:52:03,626
چی، این لگنِ قراضه؟

904
00:52:03,710 --> 00:52:06,254
هیچوقت یه برگرموبیل رو از روی
نونش قضاوت نکن، اختاپوس

905
00:52:21,227 --> 00:52:23,146
!بیاید این کوچولو رو روشن کنیم

906
00:52:31,196 --> 00:52:33,448
!یوهو

907
00:52:35,408 --> 00:52:38,578
!مامانی

908
00:53:14,488 --> 00:53:16,573
هان؟ باب اسفنجی؟

909
00:53:16,657 --> 00:53:17,825
خوبی؟

910
00:53:19,201 --> 00:53:21,912
هی، رفیق. بابتِ این اتفاق متأسفم

911
00:53:21,995 --> 00:53:24,540
تقصیرِ تو نیست، پاتریک

912
00:53:24,623 --> 00:53:27,334
تو تمامِ این مدت یه دوستِ واقعی بودی

913
00:53:27,418 --> 00:53:30,712
...هرگز تردید نکردی، هرگز جا نزدی. فقط

914
00:53:30,796 --> 00:53:32,923
!من شکست خوردم، همین

915
00:53:33,006 --> 00:53:36,510
و دیگه هرگز گری کوچولوی معصوم رو نمی‌بینم

916
00:53:36,593 --> 00:53:39,221
!اوه، دلم شکسته

917
00:53:39,304 --> 00:53:41,890
اوه، بیخیال

918
00:53:41,974 --> 00:53:44,977
غصه نخور. هنوز تموم نشده، باب اسفنجی

919
00:53:45,144 --> 00:53:48,522
.قطعاً به نظر میاد تموم شده
.و حسِ بدی داره

920
00:53:48,604 --> 00:53:51,357
فقط منظورم اینه که هر سکه دو رو داره

921
00:53:51,441 --> 00:53:53,317
...اوه، پاتریک، سکه چه ربطی به

922
00:53:53,401 --> 00:53:55,194
صبر کن، تو الان گفتی «سکه»؟

923
00:53:55,278 --> 00:53:57,321
من؟ آه، فکر نکنم

924
00:53:59,031 --> 00:54:01,159
!«گفتی. تو گفتی «سکه

925
00:54:01,742 --> 00:54:04,328
یادم نمیاد همچین چیزی گفته باشم

926
00:54:04,412 --> 00:54:07,498
الو؟ -
!سکه‌ی چالش! البته -

927
00:54:07,582 --> 00:54:10,460
اوه، نمی‌بینی، پاتریک؟ نجات پیدا کردیم

928
00:54:10,543 --> 00:54:12,086
!گفتم الو

929
00:54:13,838 --> 00:54:15,506
!پاتریک، نیست

930
00:54:15,590 --> 00:54:18,926
سکه‌ی چالش واقعاً انقدر به درد بخور بود؟

931
00:54:19,010 --> 00:54:20,344
الو؟

932
00:54:21,554 --> 00:54:24,015
!اوه! مزاحم تلفنی‌های احمق

933
00:54:24,098 --> 00:54:25,641
!هی، یه لحظه صبر کن

934
00:54:25,725 --> 00:54:28,603
من دادمش به تو، یادته؟
.که نگهش داری

935
00:54:28,686 --> 00:54:29,812
نه

936
00:54:29,896 --> 00:54:33,065
!بیخیال، دیشب بود
.ما سرِ میز شرط بندی بودیم

937
00:54:33,649 --> 00:54:36,319
برنده! شرط‌هاتون رو ببندید

938
00:54:36,402 --> 00:54:40,239
!یالا، هفت! یالا، هفت
!یالا، هفت

939
00:54:42,408 --> 00:54:44,034
!تو

940
00:54:44,117 --> 00:54:46,495
!تو سکه‌ی چالش من رو تو قمار باختی

941
00:54:46,578 --> 00:54:49,748
تو کل مأموریتِ ما رو با یه
!شرط احمقانه به باد دادی

942
00:54:49,831 --> 00:54:51,833
...خب، فقط بعد از این که همش می‌گفتی

943
00:54:52,751 --> 00:54:55,587
!همه رو بذار وسط، پاتریک
!همه رو بذار وسط

944
00:54:55,670 --> 00:54:57,297
!یوهو -
...ولی، باب اسفنجی -

945
00:54:57,380 --> 00:55:01,718
اگه فردا سکه‌ی چالش واسه احضارِ
شجاعتت لازمت شد، چی؟

946
00:55:01,801 --> 00:55:03,720
!فردا واسه بی‌عرضه‌هاست

947
00:55:04,721 --> 00:55:07,599
‌

948
00:55:07,682 --> 00:55:11,269
خب، الان فرداست و حدس بزن بی‌عرضه کیه

949
00:55:13,396 --> 00:55:15,565
...من... باورم نمیشه

950
00:55:15,732 --> 00:55:17,567
!چه غلطی کردی

951
00:55:17,651 --> 00:55:21,321
باورت نمیشه؟ الان جدی هستی دیگه؟

952
00:55:21,404 --> 00:55:23,823
خب، شاید بتونی این رو باور کنی

953
00:55:23,907 --> 00:55:25,325
!من از اینجا میرم

954
00:55:31,998 --> 00:55:34,292
!دیگه هم برنگرد

955
00:55:34,376 --> 00:55:36,962
!نگران نباش، برنمی‌گردم

956
00:55:37,045 --> 00:55:38,796
!خوبه -
!هیچوقت -

957
00:55:38,879 --> 00:55:40,631
!باشه -
!عالیه -

958
00:55:42,341 --> 00:55:43,425
سلام، بی‌عرضه‌ها

959
00:55:44,885 --> 00:55:46,136
سلام، حکیم

960
00:55:46,220 --> 00:55:47,471
حکیم، خوشحالم که اینجایی

961
00:55:47,555 --> 00:55:50,015
حدس بزن کی مدالم رو سر قمار از دست داد

962
00:55:50,099 --> 00:55:52,351
حدس بزن کی واسه مشکلاتش بقیه رو مقصر می‌دونه

963
00:55:52,434 --> 00:55:53,434
!بسه دیگه

964
00:55:54,311 --> 00:55:56,313
خبر دارین که شما
بدترین قهرمان‌های افسانه‌ای هستین

965
00:55:56,397 --> 00:55:58,691
که تا حالا راهنمای روحیشون شدم؟

966
00:55:58,774 --> 00:56:00,818
فکر کنم صبح در موردش حرف زدیم

967
00:56:00,901 --> 00:56:02,319
فکر کنم حرف زدیم، آره

968
00:56:04,697 --> 00:56:08,200
باب اسفنجی، سکه فقط یه نماد بود

969
00:56:08,284 --> 00:56:10,327
،شجاعتی که دنبالش می‌گردی درون توـه

970
00:56:10,411 --> 00:56:11,620
توی مدال نیست

971
00:56:11,704 --> 00:56:14,081
و در زمان نیازت به سراغت میاد

972
00:56:14,164 --> 00:56:16,750
ولی مگه الان زمان نیازم نیست؟

973
00:56:16,834 --> 00:56:19,378
نه

974
00:56:19,461 --> 00:56:21,714
خیلی از این بدتر میشه

975
00:56:21,797 --> 00:56:23,215
!خداحافظ

976
00:56:23,799 --> 00:56:26,635
بدتر؟ -
رفیقمون گفت خیلی بدتر -

977
00:56:27,553 --> 00:56:31,348
زندانی‌ها رو آماده کنین

978
00:56:31,431 --> 00:56:32,765
فکر نکنم منظورش ما باشیم

979
00:56:32,849 --> 00:56:35,810
...لحظه‌ی بزرگتون برای سرخ شدنه
منظورم درخشیدنه

980
00:56:35,893 --> 00:56:39,063
!منظورش ماییم، پاتریک
!قراره بمیریم

981
00:56:40,148 --> 00:56:42,984
اینطوری بود که باب اسفنجی رو

982
00:56:43,067 --> 00:56:45,320
از بیکینی باتم بیرون کردم

983
00:56:45,403 --> 00:56:48,031
!وای، این که خیلی بده -
وایسا، به نظر خوب میاد -

984
00:56:48,114 --> 00:56:50,867
ای داد بیداد -
چه انتظاری داری؟ من شیطانیم دیگه -

985
00:56:50,950 --> 00:56:52,660
بیاین فقط روی نقشه تمرکز کنیم

986
00:56:52,744 --> 00:56:56,497
داریم به شهر گُم‌شده‌ی آتلانتیک سیتی
نزدیک می‌شیم

987
00:56:57,040 --> 00:56:59,375
!راه رو باز کنین، راه رو باز کنین

988
00:57:06,132 --> 00:57:09,886
نمایش پرزرق و برق اعدام اسفنج و ستاره؟

989
00:57:09,969 --> 00:57:11,804
!وقتی برای هدر دادن نداریم

990
00:57:14,515 --> 00:57:17,143
،ماهی‌های خانم و آقا

991
00:57:17,226 --> 00:57:19,604
به آکوا روم خوش اومدین

992
00:57:19,687 --> 00:57:22,398
بزرگترین نمایش زیر آب

993
00:57:23,941 --> 00:57:25,294
...ماهی‌های خاردار طرفدار من

994
00:57:25,318 --> 00:57:28,695
!دوستت داریم، تیفانی -
!آره، تو رو می‌گفتم، دختر -

995
00:57:28,779 --> 00:57:30,405
آماده‌ی سرگرم شدن هستین؟

996
00:57:30,489 --> 00:57:32,074
صداتون نمیاد

997
00:57:32,157 --> 00:57:34,618
آماده‌ی سرگرم شدن هستین؟

998
00:57:36,870 --> 00:57:39,748
خب پس، بیاین با شرکت‌کننده‌ها آشنا بشیم

999
00:57:39,831 --> 00:57:43,126
...توی این گوشه، یه اسفنج و یه ستاره

1000
00:57:43,210 --> 00:57:45,963
!دو تا از بدنام‌ترین مجرمان اقیانوس

1001
00:57:48,840 --> 00:57:52,302
،و توی این گوشه، نماینده‌ی پادشاه باعظمتش

1002
00:57:52,386 --> 00:57:56,556
!صدراعظمِ پوسایدون

1003
00:57:58,141 --> 00:57:59,893
حالا طبل تند بزن، استاد

1004
00:57:59,977 --> 00:58:01,812
باله‌هاتون رو به هم بزنین

1005
00:58:01,895 --> 00:58:03,730
،برای استاد کارهای بد

1006
00:58:03,814 --> 00:58:05,857
،نجیب‌زاده‌ی اعدام‌کننده

1007
00:58:05,941 --> 00:58:08,068
...روانی تبر به دست

1008
00:58:08,151 --> 00:58:12,322
!آره، لمانت

1009
00:58:12,406 --> 00:58:14,950
!لمانت! لمانت! لمانت

1010
00:58:16,410 --> 00:58:18,161
لمانت دوست دارم

1011
00:58:18,245 --> 00:58:20,246
خیلی قویه

1012
00:58:27,044 --> 00:58:28,337
،خانم‌ها و آقایون

1013
00:58:28,421 --> 00:58:30,548
با لحظاتی اجرای جاز ملایم

1014
00:58:30,631 --> 00:58:32,925
،به یاد کسایی که به زودی قراره برن اون دنیا

1015
00:58:33,009 --> 00:58:35,553
این شما و این کلپی جی

1016
00:58:46,397 --> 00:58:48,024
اوه، پاتریک، حس خیلی بدی دارم

1017
00:58:48,107 --> 00:58:49,900
من پای تو رو به کل این قضایا باز کردم

1018
00:58:49,984 --> 00:58:51,736
اشکالی نداره، باب اسفنجی

1019
00:58:51,819 --> 00:58:54,947
!با دادستان معامله کردم

1020
00:58:56,907 --> 00:58:58,826
چه خوب... وایسا ببینم، چیکار کردی؟

1021
00:58:58,909 --> 00:59:01,120
!تمام کاری که باید بکنم اینه که... آره

1022
00:59:01,203 --> 00:59:04,498
«مدارک متهم‌کننده علیه متهم بیارم»

1023
00:59:04,582 --> 00:59:07,251
پاتریک، متهم منم

1024
00:59:07,334 --> 00:59:09,628
واقعا؟ اوه

1025
00:59:19,846 --> 00:59:22,474
!بیاین دادخواهی رو شروع کنیم

1026
00:59:23,141 --> 00:59:26,436
عالیجناب، می‌خوام وارد بحث شواهد بشم

1027
00:59:26,519 --> 00:59:29,522
یه حلزون دریایی به اسم فرد

1028
00:59:31,858 --> 00:59:34,694
!گری -
!چطور جرأت می‌کنی -

1029
00:59:34,778 --> 00:59:37,113
فقط همین رو می‌تونم بگم

1030
00:59:37,197 --> 00:59:39,657
چطور جرأت می‌کنی بیای اینجا

1031
00:59:39,741 --> 00:59:43,328
،به معبد پادشاه مطلقمون

1032
00:59:43,411 --> 00:59:47,457
تا وسیله‌ی حیاتی

1033
00:59:47,540 --> 00:59:49,125
و خوشتیپی و ناز بودنش رو بدزدی

1034
00:59:49,209 --> 00:59:51,419
ادامه بده

1035
00:59:51,503 --> 00:59:54,756
واقعا چطور جرأت می‌کنی

1036
00:59:56,007 --> 00:59:57,884
!گناهکار

1037
00:59:58,468 --> 01:00:02,305
!لمانت! لمانت! لمانت

1038
01:00:11,230 --> 01:00:12,689
!دست نگه دارین

1039
01:00:14,525 --> 01:00:15,943
،اگه دادگاه اجازه بده

1040
01:00:16,026 --> 01:00:18,070
می‌خوام در دفاع از باب اسفنجی یه چیزی بگم

1041
01:00:18,153 --> 01:00:19,571
دادگاه اجازه نمیده

1042
01:00:19,655 --> 01:00:22,324
بگیر بشین، سنجابی که تنگ ماهی رو سرش داره

1043
01:00:22,407 --> 01:00:26,411
ولی، قربان، یه دفاع قوی باعث میشه
نمایش بهتر بشه

1044
01:00:26,495 --> 01:00:27,955
درست نمیگم، تماشاگرها؟

1045
01:00:31,875 --> 01:00:34,920
خیلی خب، خیلی خب! اجازه‌اش رو میدم

1046
01:00:35,003 --> 01:00:37,172
ممنون، عالیجناب

1047
01:00:37,256 --> 01:00:38,757
،خانم‌ها و آقایون

1048
01:00:38,841 --> 01:00:41,802
باب اسفنجی همیشه پشت من بود

1049
01:00:41,885 --> 01:00:44,179
حتی خیلی وقت پیش توی کمپ تابستونی

1050
01:00:44,972 --> 01:00:47,391
در واقع، همه‌امون اونجا آشنا شدیم

1051
01:01:01,697 --> 01:01:03,281
...من

1052
01:01:11,455 --> 01:01:12,874
!آماده‌ام

1053
01:01:18,212 --> 01:01:20,047
!ببین چه کارهای باحالی میشه کرد

1054
01:01:20,131 --> 01:01:22,341
چادر زدن. قایق‌سواری

1055
01:01:22,425 --> 01:01:24,093
!اسب‌دریایی‌سواری

1056
01:01:24,177 --> 01:01:26,554
طناب‌کشی. تماشای نهنگ

1057
01:01:26,637 --> 01:01:27,722
می‌ذارین به حال خودم باشم؟

1058
01:01:27,805 --> 01:01:30,641
!مسابقه‌ی تردستی. فوتبال با توپ پلاستیکی

1059
01:01:30,725 --> 01:01:32,852
و چیزهای بیشتر

1060
01:01:34,312 --> 01:01:36,189
!یو-هو

1061
01:01:36,272 --> 01:01:37,690
!وای

1062
01:01:37,773 --> 01:01:41,986
!سلام، موجودات دریایی
!مواظب پایین باشین

1063
01:01:43,863 --> 01:01:46,908
من سندی چیکس از تگزاس هستم

1064
01:01:46,991 --> 01:01:48,743
سلام، سندی. من باب اسفنجی هستم

1065
01:01:48,826 --> 01:01:50,286
از آشناییت خوشوقتم

1066
01:01:50,369 --> 01:01:52,788
همه توی تگزاس لباس فضانوردی می‌پوشن؟

1067
01:01:52,872 --> 01:01:55,708
اگه بخوان به دیدن شماها
موجودات زیر دریا بیان می‌پوشن

1068
01:01:55,791 --> 01:01:57,500
ما روی آب هوا تنفس می‌کنیم

1069
01:01:58,084 --> 01:02:00,378
ما اینطوری اکسیژن به بدنمون می‌رسونیم

1070
01:02:00,462 --> 01:02:02,130
همون کاری که شما با آب انجام میدین

1071
01:02:02,839 --> 01:02:05,842
وای. تو دانشمندی؟

1072
01:02:05,926 --> 01:02:08,386
نه، من فقط یه سنجابم

1073
01:02:08,470 --> 01:02:10,430
نمی‌تونم دانشمند بشم

1074
01:02:10,513 --> 01:02:12,766
با این‌که یه جورایی رویای منه

1075
01:02:12,849 --> 01:02:14,851
!سندی چیکس، حرفت رو پس بگیر

1076
01:02:14,935 --> 01:02:17,145
شرط می‌بندم هر کاری می‌تونی بکنی

1077
01:02:17,229 --> 01:02:19,439
واقعا؟ وای

1078
01:02:19,522 --> 01:02:21,816
من یه دانشمند بشم؟

1079
01:02:25,070 --> 01:02:26,780
دانش

1080
01:02:29,032 --> 01:02:31,743
خیلی باحالی، رفیق کوچولو

1081
01:02:31,826 --> 01:02:33,662
احتمالش همونقدره که من این پایین

1082
01:02:33,745 --> 01:02:35,997
توی یه گنبد شیشه‌ای که یه درخت توشه زندگی کنم

1083
01:02:36,081 --> 01:02:37,916
!هیچوقت نمیشه پیش‌بینی کرد

1084
01:02:50,136 --> 01:02:51,929
،اون بود که بهم گفت

1085
01:02:52,012 --> 01:02:55,599
،مهم نیست کی باشم یا از کجا اومده باشم

1086
01:02:55,683 --> 01:02:57,935
باید رویام رو دنبال کنم

1087
01:02:58,018 --> 01:03:00,354
اون یه دوسته، بچه‌ها

1088
01:03:00,437 --> 01:03:02,356
...و واسه همین، از دید من

1089
01:03:03,190 --> 01:03:05,693
باب اسفنجی مجرم نیست

1090
01:03:05,776 --> 01:03:08,028
اون بهترین رفیق کوچولوییه که

1091
01:03:08,112 --> 01:03:10,489
.تا به حال روی کفِ دریا قدم گذاشته
...و این

1092
01:03:10,572 --> 01:03:13,867
...این حسیه که در موردش دارم. پس

1093
01:03:13,951 --> 01:03:16,203
خواهش می‌کنم، بهش صدمه نزنین

1094
01:03:20,457 --> 01:03:22,584
!این مرد قانون رو زیر پا گذاشت

1095
01:03:25,921 --> 01:03:28,465
،قانونی که میگه
باید تو خونه بمونی»

1096
01:03:28,549 --> 01:03:31,719
«و قبول کنی که یه نفر حلزونت رو دزدیده

1097
01:03:32,720 --> 01:03:37,433
،قانونی که میگه
«احتمالا کاری از دست من برنمیاد»

1098
01:03:37,516 --> 01:03:40,728
،خب، از دید این ستاره‌ی دریایی

1099
01:03:40,811 --> 01:03:45,940
اون قوانین باید زیر پا گذاشته بشن
!و باب اسفنجی گواه این حرفمه

1100
01:03:46,441 --> 01:03:48,359
تنها چیزی که به خاطرش گناهکاره

1101
01:03:48,443 --> 01:03:53,197
اینه که شجاعت این رو داره
که سعی کنه دوستش رو نجات بده

1102
01:03:55,616 --> 01:03:56,701
از کجا این رو می‌دونم؟

1103
01:03:56,784 --> 01:04:01,664
اولین بار که دیدمش
فقط یه بی‌مصرف تنها روی کُنده‌ی چوب بودم

1104
01:04:09,130 --> 01:04:11,341
...سلام، اسم من

1105
01:04:13,801 --> 01:04:14,802
...سلام، اسم من

1106
01:04:16,804 --> 01:04:18,890
،سلام، اسم من باب اسفنجیه
اسم تو چیه؟

1107
01:04:19,807 --> 01:04:22,810
من پا-پا-پاتریک هستم

1108
01:04:24,937 --> 01:04:27,315
چرا گریه می‌کنی، پا-پا-پاتریک؟

1109
01:04:27,398 --> 01:04:29,609
دلم واسه خونه‌امون تنگ شده

1110
01:04:31,069 --> 01:04:33,529
خب، دلیل خیلی خوبیه

1111
01:04:34,197 --> 01:04:37,617
شاید فقط یه دوست لازم داری

1112
01:04:37,700 --> 01:04:40,452
!من هیچ دوستی ندارم

1113
01:04:40,535 --> 01:04:42,996
خب، الان یکی داری -
واقعا؟ -

1114
01:04:44,039 --> 01:04:46,166
کیه؟ -
!من -

1115
01:04:46,249 --> 01:04:49,586
جدی میگی؟ -
!معلومه. بیا -

1116
01:04:51,296 --> 01:04:54,633
این اسفنج کوچیک و مهربون

1117
01:04:54,716 --> 01:04:58,095
این ستاره دریایی کوچیک و بدبخت رو نجات داد

1118
01:04:58,178 --> 01:05:01,723
و اوضاع تا به امروز تغییری نکرده، عالیجناب

1119
01:05:08,397 --> 01:05:10,107
قلب من، رفیق

1120
01:05:13,693 --> 01:05:17,572
من از باب اسفنجی خوشم نمیاد

1121
01:05:17,656 --> 01:05:20,909
راستش ازش متنفرم

1122
01:05:20,992 --> 01:05:23,120
!وای، وای، وای

1123
01:05:24,996 --> 01:05:30,001
به هر حال، منم با این باب
توی کمپ تابستونی آشنا شدم

1124
01:05:30,085 --> 01:05:32,170
جوری یادمه که انگار همین دیروز بود

1125
01:05:32,254 --> 01:05:34,047
شب بزرگ من بود

1126
01:05:34,130 --> 01:05:36,966
مراسم استعدادیابی سالیانه‌ی کمپ کورال

1127
01:05:40,136 --> 01:05:42,847
و نفر اول جایزه‌ی چشمگیر کمپی رو دریافت می‌کرد

1128
01:05:42,930 --> 01:05:44,515
ممنون، لری

1129
01:05:44,598 --> 01:05:46,725
،یادتون باشه، بچه‌ها
رای دادن رو فراموش نکنین

1130
01:05:52,148 --> 01:05:54,024
،تا جایی که می‌دونستم

1131
01:05:54,108 --> 01:05:56,527
جایزه کاملاً تو چنگم بود

1132
01:05:56,610 --> 01:05:58,737
...هی، اختاپوس

1133
01:05:58,821 --> 01:06:01,532
ساکت. الان تو فاز قبل از نمایشم

1134
01:06:03,451 --> 01:06:05,244
باید یه جایزه برنده بشم

1135
01:06:10,875 --> 01:06:13,794
♪ لا، لالالا، لو ♪

1136
01:06:13,878 --> 01:06:14,712
♪ لا لا ♪

1137
01:06:14,795 --> 01:06:17,298
♪ آکا واکا ماکا میا یه ماهی پُفی بود ♪

1138
01:06:19,049 --> 01:06:21,969
کمپی مال منه

1139
01:06:27,224 --> 01:06:28,850
تماشاگران رو

1140
01:06:28,933 --> 01:06:32,020
غرق نوای بهشتی کلارینت زدنم کردم

1141
01:06:44,324 --> 01:06:46,951
ممنون، اختاپوس. زیبا بود

1142
01:06:47,035 --> 01:06:48,578
ممنون، ممنون

1143
01:06:51,581 --> 01:06:53,791
...و جایزه‌ی کمپی می‌رسه به

1144
01:06:53,958 --> 01:06:55,144
می‌گیرمش

1145
01:06:55,168 --> 01:06:57,253
!باب اسفنجی و پاتریک

1146
01:06:57,420 --> 01:07:01,424
!نه! نه! نه

1147
01:07:02,759 --> 01:07:04,552
!غیرممکنه

1148
01:07:04,636 --> 01:07:06,930
!نه! مامانی

1149
01:07:07,013 --> 01:07:09,015
ازم دزدی شد

1150
01:07:09,098 --> 01:07:12,310
و دیگه اصلاً نمی‌خواستم کلارینت بزنم

1151
01:07:15,063 --> 01:07:17,607
...نه

1152
01:07:24,571 --> 01:07:27,282
!اختاپوس -
!برو پی کارت -

1153
01:07:29,451 --> 01:07:31,078
...من و پاتریک

1154
01:07:31,161 --> 01:07:33,872
با یکی از داورها حرف می‌زدیم
و حدس بزن چی شده؟

1155
01:07:33,956 --> 01:07:37,709
یه اشتباه بزرگ پیش اومده
!و تو برنده‌ی جایزه‌ی کمپی هستی

1156
01:07:37,793 --> 01:07:39,336
درسته. آره

1157
01:07:40,087 --> 01:07:43,090
واقعا؟ -
اونم با اختلاف زیاد -

1158
01:07:45,008 --> 01:07:47,469
خیلی عجیبه که آرا رو اینطوری اشتباه شمردن

1159
01:07:47,553 --> 01:07:50,097
...ولی فکر کنم ممکنه -
!ایول -

1160
01:07:50,180 --> 01:07:53,475
آفرین، اختاپوس -
کسی لایق‌تر از تو نیست -

1161
01:07:53,559 --> 01:07:54,851
وای

1162
01:07:54,935 --> 01:07:57,354
و دیگه از نواختن این دست برندار

1163
01:07:57,437 --> 01:07:58,897
کلارینت من

1164
01:07:58,981 --> 01:08:01,441
!نگاهم کنین. واقعا موفق شدم

1165
01:08:01,525 --> 01:08:03,277
!ایول

1166
01:08:04,194 --> 01:08:08,490
واسه همین، با این‌که نمی‌تونم
...باب اسفنجی رو تحمل کنم

1167
01:08:08,574 --> 01:08:11,743
...ولی همزمان، خب

1168
01:08:11,827 --> 01:08:12,869
دوستش دارم

1169
01:08:12,953 --> 01:08:14,162
دوستش دارم

1170
01:08:14,246 --> 01:08:15,747
و ازش متنفرم

1171
01:08:15,831 --> 01:08:18,124
مثل یه بستنیه که روش نمک ریختن

1172
01:08:18,207 --> 01:08:21,252
چون شیرینه و روی اعصابه

1173
01:08:21,335 --> 01:08:22,795
...مهربونه و

1174
01:08:22,878 --> 01:08:25,214
!در حد ناخون کشیدن روی تخته سیاه آزاردهنده‌اس

1175
01:08:25,298 --> 01:08:28,217
خب، باشه، اون بیشتر به شدت آزاردهنده‌اس

1176
01:08:28,301 --> 01:08:31,762
...ولی، این کوچولوی یاوه‌گو و نق‌نقو

1177
01:08:32,805 --> 01:08:34,056
دوست منه

1178
01:08:34,932 --> 01:08:36,601
و لایق مردن نیست

1179
01:08:44,692 --> 01:08:48,070
اگه دادگاه اجازه بده حالا نوبت حرف‌های منه

1180
01:08:48,154 --> 01:08:51,282
فکر کنم می‌تونم اینجا وایستم

1181
01:08:51,365 --> 01:08:54,368
و بگم باب اسفنجی چطوری زندگیم رو تغییر داده

1182
01:08:54,452 --> 01:08:56,037
ولی نمیگم

1183
01:08:56,954 --> 01:08:59,415
حتی شاید در مورد این حرف بزنم که
برام الهام‌بخش بود

1184
01:08:59,498 --> 01:09:03,878
اونم وقتی که یه دوره‌گرد کوچیک بودم
و یه ساندویچ‌فروشی داغون داشتم

1185
01:09:03,961 --> 01:09:06,172
ولی حرف نمی‌زنم

1186
01:09:06,255 --> 01:09:08,841
اصلا شاید به این اشاره کنم گه تشویقم کرد

1187
01:09:08,924 --> 01:09:10,593
تا رستوران خودم رو باز کنم

1188
01:09:10,676 --> 01:09:12,555
باید یه روز رستوران خودت رو باز کنی

1189
01:09:12,927 --> 01:09:17,140
رستوران آقای خرچنگ، که به
!همبرگرهای خرچنگی خوشمزه‌اش معروفه

1190
01:09:17,307 --> 01:09:19,684
.راستی، چهارشنبه‌ها یدونه بخر دو تا ببر
اینا رو پخش کن

1191
01:09:20,226 --> 01:09:22,145
ولی اشاره نمی‌کنم

1192
01:09:22,312 --> 01:09:26,066
نه، همچین تعریف‌هایی از من نمی‌شنوین

1193
01:09:26,232 --> 01:09:28,735
چون عدالت کامل در حقش رعایت نمیشه

1194
01:09:28,902 --> 01:09:32,656
اصلا باهاش نمیشه اندازه‌ی قلب
این رفیقمون رو توصیف کرد

1195
01:09:33,156 --> 01:09:35,950
که خیلی بزرگه

1196
01:09:39,913 --> 01:09:43,375
و اون قلبش رو وقف تمام کارهاش می‌کنه

1197
01:09:43,541 --> 01:09:44,542
...آشپزی

1198
01:09:44,709 --> 01:09:46,503
!سفارش حاضره -
تمیزکاری -

1199
01:09:47,087 --> 01:09:49,547
سرو کردن همبرگرهای خرچنگی خوشمزه

1200
01:09:49,714 --> 01:09:51,549
ولی جالبیش اینجاست

1201
01:09:52,217 --> 01:09:55,220
قبلا فکر می‌کردم دستورالعمل سرّی همبرگر خرچنگیم

1202
01:09:55,387 --> 01:09:57,764
راز موفقیت منه

1203
01:09:57,931 --> 01:10:00,934
،راستی تا ساعت 11 صبحونه سرو می‌کنیم
آخر هفته‌ها هم تا 12

1204
01:10:01,101 --> 01:10:04,562
تا این‌که باب اسفنجی اومد تا برام کار کنه

1205
01:10:04,729 --> 01:10:07,064
متوجه شدم که دستورالعملم

1206
01:10:07,231 --> 01:10:09,566
چیزی بیشتر از لیست مواد لازم

1207
01:10:09,650 --> 01:10:11,402
و روش‌های خوش‌طعم کردنه

1208
01:10:11,568 --> 01:10:14,863
بیشتر از یه طرز تهیه‌اس
که به خاطر حسودی محافظت شده

1209
01:10:15,572 --> 01:10:17,866
دستورالعمل سرّی واقعی

1210
01:10:18,659 --> 01:10:20,994
همینجا نشسته

1211
01:10:22,246 --> 01:10:24,540
باب اسفنجی شلوار مکعبی

1212
01:10:28,836 --> 01:10:29,962
آماده باش

1213
01:10:30,045 --> 01:10:31,672
استاد؟

1214
01:10:39,221 --> 01:10:42,266
♪ دستورالعمل یه چیزی مثل طرز تهیه‌اس ♪

1215
01:10:42,349 --> 01:10:45,144
♪ طرز تهیه یه چیزی مثل نقشه‌اس ♪

1216
01:10:45,519 --> 01:10:47,062
♪ با عناصر و سنجش‌ها ♪

1217
01:10:47,229 --> 01:10:50,649
♪ همه با یه دست ثابت مخلوط میشن ♪

1218
01:10:52,025 --> 01:10:55,320
♪ می‌دونی ولی باید مراقب باشی وگرنه ناراحت میشی ♪

1219
01:10:55,487 --> 01:10:58,615
♪ اگه یه جوری توی مخلوطت روح نداشته باشه ♪

1220
01:10:58,699 --> 01:11:00,324
♪ پس اون یه ماده‌ی لازم ♪

1221
01:11:00,491 --> 01:11:03,161
♪ که این سس محشر رو به آب طلا می‌کنه چیه؟ ♪

1222
01:11:03,327 --> 01:11:05,371
!من بهتون میگم

1223
01:11:05,455 --> 01:11:10,168
♪ راز دستورالعمل تویی، تویی ♪

1224
01:11:10,334 --> 01:11:12,336
♪ تویی، تویی ♪

1225
01:11:12,420 --> 01:11:17,049
♪ عسل توی چاییم، تویی، تویی ♪

1226
01:11:17,133 --> 01:11:18,468
♪ تویی، تویی ♪

1227
01:11:18,551 --> 01:11:21,012
♪ حباب‌های تو آب جوش ♪

1228
01:11:21,179 --> 01:11:24,849
♪ روغنی که می‌ریزی توش ♪
♪ درسته ♪

1229
01:11:25,016 --> 01:11:29,687
♪ راز دستورالعمل تویی، تویی ♪

1230
01:11:29,854 --> 01:11:31,856
!باب اسفنجی -
♪ تویی، تویی - ♪

1231
01:11:31,939 --> 01:11:34,776
♪ دنیای آبی بزرگ ♪

1232
01:11:34,859 --> 01:11:38,821
♪ بدون تو چطوری می‌شد؟ ♪

1233
01:11:39,906 --> 01:11:44,869
♪ راز دستورالعمل تویی، تویی ♪

1234
01:11:45,036 --> 01:11:46,496
♪ تویی، تویی ♪

1235
01:11:46,579 --> 01:11:51,584
♪ عسل توی چاییم، تویی، تویی ♪

1236
01:11:52,001 --> 01:11:53,336
♪ تویی، تویی ♪

1237
01:11:53,419 --> 01:11:56,046
♪ حباب‌های تو آب جوش ♪

1238
01:11:56,129 --> 01:11:59,716
♪ روغنی که می‌ریزی توش ♪
♪ درسته ♪

1239
01:11:59,883 --> 01:12:04,554
♪ راز دستورالعمل تویی، تویی ♪

1240
01:12:04,638 --> 01:12:06,640
!باب اسفنجی -
♪ تویی، تویی - ♪

1241
01:12:06,723 --> 01:12:09,643
♪ راز دستورالعمل ♪

1242
01:12:09,726 --> 01:12:11,686
♪ تویی، تویی ♪

1243
01:12:11,853 --> 01:12:13,522
!خیلی سرگرم‌کننده‌اس

1244
01:12:13,605 --> 01:12:18,151
♪ راز دستورالعمل تویی، تویی ♪

1245
01:12:18,318 --> 01:12:19,569
♪ تویی، تویی ♪

1246
01:12:22,864 --> 01:12:25,075
!خنده‌دار بود

1247
01:12:28,411 --> 01:12:30,038
!حلزونم

1248
01:12:30,455 --> 01:12:31,748
چی...؟

1249
01:12:34,376 --> 01:12:37,254
!هالت! حقه زدن! بگیرشون

1250
01:12:46,763 --> 01:12:48,264
گری، دیگه پیش منی

1251
01:12:48,347 --> 01:12:50,057
دیگه هیچوقت نمی‌ذارم کسی تو رو ازم بگیره

1252
01:12:51,058 --> 01:12:52,434
!سریعتر

1253
01:12:55,145 --> 01:12:56,230
واو

1254
01:12:57,314 --> 01:12:59,191
پاتریک، چیکار داری می‌کنی؟

1255
01:12:59,275 --> 01:13:00,568
!غذای مجانی

1256
01:13:03,320 --> 01:13:04,320
!بگیرینش

1257
01:13:10,828 --> 01:13:12,830
!یالا، یالا. اینجا

1258
01:13:12,997 --> 01:13:14,290
!همونجا وایستین

1259
01:13:15,291 --> 01:13:17,334
!برین داخل! زود باشین

1260
01:13:25,301 --> 01:13:26,427
!زود باش دیگه

1261
01:13:28,637 --> 01:13:31,307
!هل بده! هل بده، پلانکتون

1262
01:13:31,390 --> 01:13:33,058
!حتما شوخیت گرفته

1263
01:14:00,877 --> 01:14:02,211
!دالی

1264
01:14:02,378 --> 01:14:04,005
!حمله

1265
01:14:09,177 --> 01:14:10,428
!حمله

1266
01:14:10,511 --> 01:14:13,640
!حواستون به سمت چپ باشه، بچه‌ها

1267
01:14:14,182 --> 01:14:15,600
!ضربه بزنین! حالا دفاع کنین

1268
01:14:15,683 --> 01:14:18,102
.دور خودتون بچرخین
!برگردین. چرخش

1269
01:14:18,603 --> 01:14:21,731
!محکم‌تر بکشین. سریعتر
!سمت راست

1270
01:14:46,421 --> 01:14:49,091
به نظرتون باید اون تو پیش اختاپوس می‌موندیم؟

1271
01:14:49,257 --> 01:14:51,009
نه، خودش موفق میشه

1272
01:14:51,093 --> 01:14:52,886
بقیه کجان؟

1273
01:14:52,970 --> 01:14:54,262
!حمله

1274
01:15:03,730 --> 01:15:05,190
!اختاپوس

1275
01:15:12,531 --> 01:15:15,242
!اختاپوس! این طرفی بیفت

1276
01:15:15,325 --> 01:15:16,702
!نه، این طرفی

1277
01:15:17,703 --> 01:15:18,703
اوه

1278
01:15:21,832 --> 01:15:22,958
شهید شد

1279
01:15:24,668 --> 01:15:26,795
خوب گرفتین

1280
01:15:27,045 --> 01:15:29,464
!هی، اوناهاشن -
!بگیرینشون -

1281
01:15:29,548 --> 01:15:30,674
هی، چه خبرا؟

1282
01:15:30,757 --> 01:15:32,174
!آتو

1283
01:15:32,258 --> 01:15:34,260
مشکل قمار دارم

1284
01:15:36,846 --> 01:15:37,847
!آتو

1285
01:15:37,930 --> 01:15:40,266
کسی می‌تونه یکم پول بهم قرض بده؟

1286
01:15:40,349 --> 01:15:42,685
!برو به سمت بیکینی باتم
!و گازش رو بگیر

1287
01:15:42,768 --> 01:15:44,228
گازش رو می‌گیریم

1288
01:15:44,854 --> 01:15:46,689
همه‌اتون اخراجین

1289
01:15:47,314 --> 01:15:48,733
!به سمت پارکینگ

1290
01:15:52,903 --> 01:15:55,031
به این زودی میرین، بچه‌ها؟

1291
01:15:56,282 --> 01:15:58,534
.طاقت بیار، گری
نمی‌ذارم بری

1292
01:15:58,617 --> 01:16:01,746
خیلی بی‌ادبین، اینطور فکر نمی‌کنین؟

1293
01:16:01,829 --> 01:16:03,414
همه‌اش فکر اونا بود، قربان

1294
01:16:03,497 --> 01:16:05,207
...و من

1295
01:16:06,167 --> 01:16:07,626
!عاشقش بودم

1296
01:16:07,710 --> 01:16:09,587
وایسا، پس از دستمون عصبانی نیستی؟

1297
01:16:09,670 --> 01:16:10,838
!نه

1298
01:16:11,005 --> 01:16:12,548
خیلی وقت بود که از همچین

1299
01:16:12,631 --> 01:16:14,717
نمایش مفرحی لذت نبرده بودم

1300
01:16:15,176 --> 01:16:16,218
!همه چی بخشیده شد

1301
01:16:16,302 --> 01:16:18,888
و همه‌ی اتهامات رفع شد -
!هورا -

1302
01:16:18,971 --> 01:16:20,848
به یک شرط

1303
01:16:21,348 --> 01:16:23,976
باب اسفنجی حلزونم رو بهم برمی‌گردونه

1304
01:16:24,143 --> 01:16:26,436
اونم بدون هیچ تردیدی

1305
01:16:26,519 --> 01:16:27,896
وایسا ببینم، چی؟

1306
01:16:27,979 --> 01:16:30,982
فقط حلزون رو بده به من
و همه‌اتون آزادین

1307
01:16:33,735 --> 01:16:36,446
...ولی... من... من

1308
01:16:36,613 --> 01:16:38,114
باب اسفنجی

1309
01:16:38,740 --> 01:16:40,784
حکیم؟ تویی؟

1310
01:16:40,950 --> 01:16:41,951
سلام

1311
01:16:42,118 --> 01:16:43,620
!حکیم! سلام

1312
01:16:43,787 --> 01:16:44,788
...یادت باشه

1313
01:16:44,954 --> 01:16:46,790
شجاعتی که دنبالشی درون توـه

1314
01:16:46,956 --> 01:16:49,667
و در زمان نیازت به سراغت میاد

1315
01:16:51,753 --> 01:16:54,255
شجاعت درون منه

1316
01:16:55,924 --> 01:16:58,093
!شجاعت درون منه

1317
01:16:59,594 --> 01:17:01,554
آقای پوسایدون، نه

1318
01:17:01,721 --> 01:17:03,515
متاسفم، ولی این کار رو نمی‌کنم

1319
01:17:05,558 --> 01:17:06,392
چی؟

1320
01:17:06,476 --> 01:17:08,978
من خیلی گری رو دوست دارم
و اونم من رو دوست داره

1321
01:17:09,437 --> 01:17:12,273
اگه همدیگه رو نداشتیم
...خیلی ناراحت می‌شدیم. خب

1322
01:17:12,440 --> 01:17:14,567
اون موقع مهم نیست باهامون چیکار می‌کنی

1323
01:17:16,111 --> 01:17:19,696
...و ببین. امروز، به خاطر این دوست‌های محشر

1324
01:17:19,780 --> 01:17:23,283
حس می‌کنم قلبم دو برابر همیشه شده

1325
01:17:23,992 --> 01:17:26,203
مخصوصا بعد از این‌که خودشون رو
به خاطر من به خطر انداختن

1326
01:17:26,370 --> 01:17:29,456
قانون رو زیر پا گذاشتن
و با پادشاه بزرگ دریا مقابله کردن

1327
01:17:30,541 --> 01:17:32,292
مقابله کردن؟ واقعا؟

1328
01:17:32,376 --> 01:17:34,837
من که نمیگم با پادشاه مقابله کردیم

1329
01:17:34,920 --> 01:17:37,131
تو رو جلوی رعیت‌هات تحقیر کردن

1330
01:17:37,214 --> 01:17:39,299
ادامه بده -
بیشتر میشه گفت تحسین می‌کردیم -

1331
01:17:39,383 --> 01:17:40,884
!و کاملا باهاتون موافقت می‌کردیم

1332
01:17:40,968 --> 01:17:42,678
من فقط اومدم کلپی جی رو ببینم

1333
01:17:42,761 --> 01:17:44,680
و همه‌ی این کارها رو برای من کردن

1334
01:17:44,763 --> 01:17:47,766
مطمئنم اگه تو هم همچین دوست‌هایی داشتی
درک می‌کردی

1335
01:17:47,850 --> 01:17:51,311
همچین دوست‌هایی؟
وایسا ببینم، چی؟

1336
01:17:51,770 --> 01:17:53,355
همچین دوست‌هایی؟

1337
01:17:53,522 --> 01:17:56,275
معلومه که همچین دوست‌هایی دارم

1338
01:17:56,358 --> 01:17:57,943
!من همه نوع دوستی دارم

1339
01:17:58,026 --> 01:18:00,988
من رفیق و دوست صمیمی دارم

1340
01:18:01,155 --> 01:18:04,366
رفیق‌های جون‌جونی و شش‌دانگ دارم

1341
01:18:04,533 --> 01:18:05,951
!تعدادشون بی‌شماره

1342
01:18:06,034 --> 01:18:07,995
صدراعظم! تعداد دقیقشون رو بگو

1343
01:18:08,078 --> 01:18:09,580
اگه میشه تعداد دوست‌هام رو بگو

1344
01:18:09,663 --> 01:18:13,083
،خیلی خب، طبق داده‌های آخرین نظرسنجی

1345
01:18:13,458 --> 01:18:15,585
بهتره بیشتر نظرسنجی کنیم

1346
01:18:15,668 --> 01:18:16,669
چی؟ بدش به من

1347
01:18:16,752 --> 01:18:18,296
ها؟

1348
01:18:18,379 --> 01:18:19,714
طرفدارهای دوست‌داشتنیم چی شدن؟

1349
01:18:21,090 --> 01:18:23,342
نه -
نگهبان‌های طراز اول کاخم؟ -

1350
01:18:24,552 --> 01:18:26,971
مربی شخصیم چطور؟

1351
01:18:27,889 --> 01:18:29,807
روانپزشکم؟ -
نخیر -

1352
01:18:29,891 --> 01:18:31,559
هنرمند خالکوبی‌زنم؟ -
نه -

1353
01:18:31,642 --> 01:18:33,936
هنرمند خالکوبی پاک‌کنم؟ -
به هیچ وجه -

1354
01:18:34,020 --> 01:18:37,440
ولی دیگه حتما تو، صدراعظم من

1355
01:18:37,523 --> 01:18:39,609
دوست باوفا و فرمانبردار...؟

1356
01:18:39,692 --> 01:18:40,818
شرمنده

1357
01:18:50,161 --> 01:18:51,787
آپولو، بیا منو از رو زمین بردار

1358
01:18:52,413 --> 01:18:55,416
!من هیچ دوستی ندارم

1359
01:18:59,670 --> 01:19:01,172
!خب، الان دیگه یدونه داری

1360
01:19:02,715 --> 01:19:04,967
واقعا؟ کی؟

1361
01:19:05,051 --> 01:19:06,969
من! من دوستت میشم

1362
01:19:07,970 --> 01:19:09,137
جدی میگی؟

1363
01:19:09,221 --> 01:19:12,849
آره. ولی دوست‌ها
حلزون خونگیِ همدیگه رو نمی‌دزدن

1364
01:19:12,933 --> 01:19:14,976
ولی به اون حلزون نیاز دارم

1365
01:19:15,060 --> 01:19:18,355
ببین، یه چروک وحشتناک و چندش دارم

1366
01:19:18,438 --> 01:19:21,066
!یا عروس‌دریایی جهنده
!اندازه‌ی گودال ماریاناست

1367
01:19:21,149 --> 01:19:23,401
!شوخی کردم

1368
01:19:23,485 --> 01:19:24,736
ظاهر اهمیتی نداره

1369
01:19:24,819 --> 01:19:26,988
ما به نقص‌های کوچیک هم اهمیتی نمی‌دیم

1370
01:19:27,072 --> 01:19:28,406
!یا حتی به نقص‌های بزرگمون

1371
01:19:28,490 --> 01:19:30,867
اختاپوس رو نگاه کن -
این حرفت چه معنی‌ای میده؟ -

1372
01:19:30,951 --> 01:19:32,953
چیزی که درونت هست مهمه

1373
01:19:33,036 --> 01:19:35,205
و مطمئنم که تو هم می‌تونی
یه پادشاه عادل و مهربون

1374
01:19:35,288 --> 01:19:37,082
برای تمام موجودات دریا باشی

1375
01:19:37,249 --> 01:19:39,000
می‌دونم که این رو توی وجودت داری، قربان

1376
01:19:39,542 --> 01:19:41,711
اگه یکم بذاری موهات پایین بریزه
<font color="#ffff00">(کمتر سختگیری کنی)</font>

1377
01:19:41,795 --> 01:19:45,340
موهام؟ وایسا ببینم

1378
01:19:45,590 --> 01:19:47,676
یعنی داری میگی نیازی به این

1379
01:19:47,759 --> 01:19:49,803
گیسوهای موج‌دار خوشگل ندارم؟

1380
01:19:52,389 --> 01:19:53,890
یعنی لازم نیست این گیره‌ی گردن رو بزنم؟

1381
01:19:58,812 --> 01:20:00,897
!برین پی کارتون دندون‌های بی‌نقص و براق

1382
01:20:02,481 --> 01:20:03,774
!چقدر آزادی‌بخشه

1383
01:20:03,857 --> 01:20:06,193
این زره سینه و گن لاغری بزن گم شن

1384
01:20:07,861 --> 01:20:09,655
عجب -
زیاده‌روی کردم؟ -

1385
01:20:09,738 --> 01:20:11,240
!نه! اصلا

1386
01:20:11,323 --> 01:20:13,325
!نه، عالی شدی

1387
01:20:13,784 --> 01:20:18,038
!اوه، مرسی
به نظرم این خیلی خوشحال‌کننده‌اس

1388
01:20:18,122 --> 01:20:19,957
خیلی مناسب سن منه

1389
01:20:20,416 --> 01:20:23,043
باب اسفنجی، افراد کمی شجاعت این رو دارن

1390
01:20:23,127 --> 01:20:25,087
که جلوی پادشاه قدرتمند بایستن

1391
01:20:25,170 --> 01:20:29,425
.شما، قربان، جزو اون افراد کمی
بهت احترام می‌ذارم

1392
01:20:29,508 --> 01:20:31,385
موفق شدی، باب اسفنجی

1393
01:20:32,177 --> 01:20:33,262
حکیم دیگه میره

1394
01:20:34,513 --> 01:20:35,900
می‌تونی گری رو نگه داری

1395
01:20:35,973 --> 01:20:39,219
و من سال‌های شاد زیادی رو براتون آرزو می‌کنم

1396
01:20:39,309 --> 01:20:41,770
!ممنون
شنیدی چی گفت، گری جون؟

1397
01:20:43,272 --> 01:20:44,650
ردای سلطنتی‌ـتون، عالیجناب

1398
01:20:44,731 --> 01:20:47,526
اینجا داره سرد میشه -
یاوه نگو، صدراعظم -

1399
01:20:47,609 --> 01:20:49,773
!من آزادم

1400
01:20:49,903 --> 01:20:51,063
کاملا معلومه

1401
01:20:51,113 --> 01:20:53,230
!و حلزون‌ها رو آزاد کنین

1402
01:20:58,579 --> 01:20:59,664
چی گفتی؟

1403
01:21:02,833 --> 01:21:04,084
همه‌اشون رو؟

1404
01:21:11,508 --> 01:21:12,885
!اومدم خونه

1405
01:21:14,636 --> 01:21:15,615
سلام، گری

1406
01:21:16,555 --> 01:21:17,394
سلام، برایان

1407
01:21:20,434 --> 01:21:24,249
.سلام، جنت. سلام، جون
سلام، لوپه

1408
01:21:27,149 --> 01:21:28,714
!صبح بخیر، سالی -
!سلام، برت -

1409
01:21:44,958 --> 01:21:47,044
!یالا، گری! تو می‌تونی

1410
01:21:50,130 --> 01:21:51,269
!آره

1411
01:21:57,471 --> 01:21:59,898
فابیو! کجایی، رفیق؟

1412
01:22:00,516 --> 01:22:02,002
!بیا اینجا، فابیو، فابیو، فابیو

1413
01:22:04,728 --> 01:22:07,439
زود باش، فی‌فی. نه

1414
01:22:28,377 --> 01:22:29,378
!سفارش حاضره

1415
01:22:35,318 --> 01:22:37,318
« بیکینی باتم »

1416
01:22:37,342 --> 01:22:39,342
« پناهگاه حلزون‌های دریایی »

1417
01:22:39,366 --> 01:23:04,366
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
