WEBVTT

00:01.900 --> 00:27.361
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:04.693 --> 02:06.653
... آقاي دوفرِين

02:06.861 --> 02:11.199
درباره مشاجره اي که با همسرتون در شب ...
به قتل رسيدنش داشتيد، توضيح بديد

02:15.871 --> 02:17.540
خيلي تلخ بود

02:17.873 --> 02:22.211
اون گفت از اينکه من جريان رو فهميدم، خوشحاله
و اينکه ديگه از پنهان کاري خسته شده بود

02:23.754 --> 02:27.258
و گفت که مي خواد توي رينو طلاق بگيره

02:27.466 --> 02:31.137
شما چه جوابي بهش داديد؟

02:31.138 --> 02:32.138
بهش گفتم که موافقِ اينکار نيستم

02:31.345 --> 02:34.515
"قبل از رينو توي جهنم مي بينمت"

02:34.724 --> 02:38.061
طبق تحقيقاتي که از همسايه هاتون داشتيم
اين چيزي بود که شما گفتيد

02:39.146 --> 02:40.772
شايد حق با اونا باشه
واقعاً چيزي يادم نمياد. به هم ريخته بودم

02:44.067 --> 02:46.486
بعد از جروبحثي که داشتيد چه اتفاقي افتاد؟

02:47.696 --> 02:49.448
اون وسايلش رو جمع کرد

02:50.615 --> 02:53.785
وسايلش رو جمع کرد که بره و
با آقاي کوئنتين زندگي کنه

02:54.411 --> 02:58.499
... گلن کوئنتين، عضو باشگاهِ گلفِ اسنودن هيلز

02:58.708 --> 03:01.836
کسي که فهميديد با همسرتون رابطه داره ...

03:04.172 --> 03:05.340
آيا همسرتون رو دنبال کرديد؟

03:06.716 --> 03:08.801
اول به چندتا بار رفتم

03:09.010 --> 03:13.348
بعد از اون رفتم به خونه ش تا باهاشون روبرو بشم
اما اونا خونه نبودن

03:13.931 --> 03:15.475
... ماشينو کنار رودخونه پارک کردم

03:16.184 --> 03:17.143
و منتظر موندم ...

03:17.352 --> 03:19.021
مي خواستيد چيکار کنيد؟

03:19.647 --> 03:21.065
مطمئن نيستم

03:22.191 --> 03:23.692
گيج بودم

03:23.901 --> 03:24.943
مست

03:26.445 --> 03:27.738
... فکر کنم

03:27.946 --> 03:30.032
که بيشتر مي خواستم اونا رو بترسونم ...

03:30.282 --> 03:33.702
وقتي که رسيدن، شما واردِ خونه شديد
و اونا رو به قتل رسونديد

03:34.620 --> 03:35.996
نه، من داشتم هوشيار مي شدم

03:36.205 --> 03:39.876
برگشتم توي ماشين و رفتم
خونه تا مستي از سرم بپره

03:40.085 --> 03:43.046
توي راه ايستادم و تفنگم رو
توي رودخونه رويال انداختم

03:43.213 --> 03:45.215
اينو چندين بار توضيح دادم

03:45.465 --> 03:49.511
چيزي که منو گيج مي کنه اينه که
... صبح روز بعد زن خدمتکار

03:49.761 --> 03:52.347
همسر شما رو با اون مرد...
... روي تخت پيدا مي کنه

03:52.555 --> 03:54.641
در حالي که با گلوله هاي...
کاليبر-38 سوراخ سوراخ شده ن

03:56.017 --> 04:00.230
از نظر شما اين اتفاق تصادفي بوده
يا اينکه فقط برداشت من اينه؟

04:01.107 --> 04:02.108
درسته، يه تصادفه

04:02.316 --> 04:05.486
شما هنوز اصرار داريد قبل از اينکه
... اين جنايت رخ بده

04:05.695 --> 04:07.738
تفنگ رو توي رودخونه انداختيد ...

04:07.947 --> 04:10.199
راه فرار مناسبيه

04:10.408 --> 04:12.076
اين حقيقته

04:12.410 --> 04:16.998
پليس سه روزِ تمام اون رودخونه رو
لايروبي کرد و هيچ تفنگي پيدا نشد

04:17.206 --> 04:21.294
پس نمي شد که هيچ مقايسه اي
... بين تفنگ شما و گلوله هايي

04:21.503 --> 04:24.923
که از اجسادِ خون آلود قرباني ها ...
درآورده شده، صورت بگيره

04:25.590 --> 04:28.010
... و اين يکي هم

04:28.468 --> 04:31.930
در روي خيلي خوبيه ...
درسته آقاي دوفرِين؟

04:33.265 --> 04:35.309
... از اونجايي که من توي اين جنايت بي گناه هستم

04:35.517 --> 04:40.147
پيدا نشدنِ اسلحه رو کاملاً ناراحت کننده مي دونم ...

04:58.041 --> 05:01.419
خانم ها و آقايان، تمام دلايل
و شواهد رو ديديد و شنيديد

05:01.627 --> 05:05.466
ما يه متهم حاضر در صحنه جنايت داريم
ردپا داريم

05:05.633 --> 05:08.510
اثر انگشت اون روي گلوله هايي که
به زمين افتاده بودن وجود داره

05:08.719 --> 05:11.680
يه بطريِ شکسته ويسکي
با اثر انگشت اين آقا

05:11.889 --> 05:13.432
... و بدتر از همه

05:13.641 --> 05:16.727
... يه خانم جوانِ خوشگل داريم با معشوقش ...

05:16.935 --> 05:18.937
که توي بغل همديگه دراز کشيدن و مُردن ...

05:20.147 --> 05:22.775
اونا گناهکار بودن

05:23.984 --> 05:26.488
... اما گناهشون اينقدر بزرگ بود

05:26.780 --> 05:28.990
که استحقاق مرگ رو داشته باشن؟ ...

05:29.199 --> 05:31.493
... در حالي که درباره اون فکر مي کنيد

05:32.911 --> 05:34.704
:اين يکي رو هم در نظر بگيريد ...

05:35.580 --> 05:39.334
يه شيشلول فقط شش تا گلوله
رو در خودش جا ميده، نه هشت تا

05:39.501 --> 05:43.213
از نظر من اين جنايت ناشي
از حرارت عشق نيست

05:43.421 --> 05:46.217
که اگه اينطور بود اگرچه بخشيده
نمي شد اما قابل درک بود

05:46.425 --> 05:47.468
نه

05:47.677 --> 05:48.803
... اين يه انتقام گيري بود

05:49.011 --> 05:53.432
که بيشتر به طبيعتِ حيوان صفت و ...
:بي رحم انسان بر مي گرده، به اين توجه کنيد

05:53.641 --> 05:56.018
چهار گلوله براي هر قرباني

05:56.769 --> 05:58.521
نه تنها شش بار شليک نشده
بلکه هشت بار

05:59.021 --> 06:02.608
... يعني اينکه وقتي گلوله هاي تفنگ تموم شده

06:02.858 --> 06:04.777
... مجدداً گلوله هارو گذاشته ...

06:05.027 --> 06:08.490
و با اين کار مي تونسته دوباره ...
به هرکدام از اونا شليک کنه

06:08.699 --> 06:11.243
... يه گلوله اضافه براي هر عاشق

06:12.035 --> 06:13.787
درست توي سر ...

06:17.290 --> 06:22.087
از نظرِ من شما يه آدم سرد و
بي رحم هستيد، آقاي دوفرِين

06:22.504 --> 06:24.631
خون توي رگ هام يخ مي زنه
وقتي به شما نگاه مي کنم

06:26.550 --> 06:29.345
با توجه قدرتي که توسط
... ايالت مِين به من واگذار شده

06:29.554 --> 06:33.808
بدين وسيله محکوم هستيد ...
... به گذارندنِ دو حبسِ ابد

06:34.183 --> 06:36.686
بابتِ دو زندگي که از قربانيانتون گرفتيد ...
!ختم جلسه

07:01.837 --> 07:03.005
بشين

07:07.551 --> 07:10.388
اينطور که از اسنادت پيداست تو بيست
سال از محکوميتت رو گذروندي، درسته؟

07:11.306 --> 07:14.517
بله قربان -
احساس مي کني که اصلاح شدي؟ -

07:14.934 --> 07:17.520
بله قربان، کاملا

07:18.647 --> 07:20.649
منظورم اينه که درسم رو ياد گرفتم

07:21.733 --> 07:25.153
صادقانه مي تونم بگم که يه آدم ديگه هستم

07:28.406 --> 07:30.785
ديگه خطري براي اجتماع محسوب نمي شم

07:30.951 --> 07:32.953
اين يه حقيقت صادقانه ست

08:09.241 --> 08:10.534
هي، رِد

08:10.742 --> 08:12.035
چطور پيش رفت؟

08:12.244 --> 08:14.414
همون مزخرفات هميشگي اما توي يه روز متفاوت

08:14.664 --> 08:16.541
آره، مي دونم چه احساسي داري

08:16.749 --> 08:18.751
نوبتِ مردود شدنِ من هفته ديگه ست

08:19.502 --> 08:22.046
آره، من هفته قبل مردود شدم

08:22.255 --> 08:23.548
اتفاق مي افته ديگه

08:23.756 --> 08:25.174
هي رِد، يه پاکت سيگار اِخ کن

08:25.383 --> 08:28.678
!بيشين بينيم با
تو همين الانشم پنج پاکت به من بدهکاري

08:28.928 --> 08:29.887
!چهار تا -
پنج تا -

08:31.014 --> 08:34.476
احتمالا توي هر زندان تو آمريکا
يه زنداني مثل من وجود داره

08:34.685 --> 08:36.478
من کسي هستم که هر چيزي رو مي تونم برات جور کنم

08:36.687 --> 08:39.773
سيگار، ماريجوانا
... اگه اين چيزيه که مي خواي

08:39.982 --> 08:43.402
يا يه بطري کونياک براي ...
جشنِ فارغ التحصيلي بچه ات

08:43.610 --> 08:45.738
ميشه گفت هر چيزي که به ذهنت برسه

08:45.946 --> 08:49.700
!بله قربان
من مي تونم همه چيزو براتون رديف کنم

08:52.619 --> 08:55.540
واسه همين وقتي که سال 1949 اندي
... دوفرِين اومد پيش من

08:55.749 --> 08:59.336
و از من خواست که ريتا هِيورث رو براش ...
... قاچاقي بيارم تو زندان

08:59.544 --> 09:01.796
بهش گفتم: مشکلي نيست ...

09:43.674 --> 09:45.842
... اندي اوايل سال 1947

09:46.093 --> 09:49.930
به خاطر کشتن زنش و اون يارويي که باهاش ...
رو هم ريخته بود اومد به زندان شاوشنک

09:50.263 --> 09:54.351
بيرون از زندان، اون نايب رئيس
بانک معتبرِ پورتلند بود

09:54.768 --> 09:56.603
براي مردي به سنِ اون شغل خوبي بود

10:39.815 --> 10:41.609
مي توني انگليسي حرف بزني خيکي؟

10:41.818 --> 10:43.653
پشت سر اين فرمانده حرکت کن

10:56.416 --> 11:00.670
هيچ وقت زنداني هايي به
بدبختيِ اينا نديده بودم

11:00.920 --> 11:03.507
!هي، ماهي! بيا اينجا

11:26.782 --> 11:28.200
امروز شرط بندي مي کني رِد؟

11:28.533 --> 11:30.243
سيگار باشه يا سکه؟ هر کدوم شما بگيد

11:30.452 --> 11:32.162
سيگار، من دو تا سيگار شرط مي بندم

11:32.704 --> 11:34.247
خيلي خوب، اسبِ تو کدوم يکيه؟

11:34.456 --> 11:36.208
اون گونيِ پر از کثافت

11:37.834 --> 11:41.088
هشتمي! البته اون اول مي شه -
!عمراً -

11:41.296 --> 11:43.508
سيگارهات از دستت رفت، جوون

11:43.716 --> 11:45.468
خودت کدومو انتخاب مي کني، انيشتين

11:45.718 --> 11:48.763
من اون چاقالوي کون گلابي رو انتخاب مي کنم

11:48.971 --> 11:51.557
پنجمي
من سرِ يک چهارمِ بسته شرط مي بندم

11:54.769 --> 11:56.479
!بدو ماهيِ تازه

11:57.230 --> 11:58.731
!همين الان گرفتيمشون

11:59.399 --> 12:03.069
بايد اعتراف کنم که اولين باري که اندي
رو ديدم در موردش اشتباه کردم

12:03.569 --> 12:06.490
طوري بود که انگار با يه وزش باد کارش تمومه

12:06.824 --> 12:08.951
اين اولين برداشت من از اون بود

12:09.159 --> 12:10.577
بنال ديگه رِد؟

12:10.786 --> 12:14.081
اون يارو لاغره که انگار توي پرِ قو بزرگ شده

12:14.289 --> 12:16.417
اون يکي؟ امکان نداره

12:16.625 --> 12:18.919
ده تا سيگار -
شرط بالاييه -

12:19.086 --> 12:21.171
کي حاضره با من در بيفته؟

12:21.380 --> 12:23.173
هِي وود؟ جيگِر؟

12:23.465 --> 12:24.758
اسکيتس؟

12:24.967 --> 12:26.302
!فلويد

12:27.262 --> 12:29.305
چهار تا آدم پر دل و جرأت

12:29.514 --> 12:32.267
براي سرشماريِ بعد از ظهر برگرديد به سلول هاتون

12:32.475 --> 12:35.770
همه زنداني ها، برگرديد به سلول ها تون

12:56.167 --> 12:57.293
!بچرخيد به راست

12:57.501 --> 12:58.794
جلو رو نگاه کنيد

13:11.892 --> 13:14.478
ايشون آقاي هادلي هستن
فرمانده ي نگهبان ها

13:14.686 --> 13:16.772
من آقاي نورتون هستم، رئيسِ زندان

13:16.980 --> 13:19.191
و شما جنايت کارهاي محکوم هستيد

13:19.483 --> 13:21.485
به همين خاطر شما رو فرستادند پيش من

13:22.069 --> 13:23.487
:قانون شماره يک

13:23.654 --> 13:25.155
به مقدسات توهين نمي کنيد

13:25.656 --> 13:29.118
نمي خوام اسم خدا بيهوده
توي زندان من برده بشه

13:29.327 --> 13:30.495
... قانون هاي ديگه رو

13:30.703 --> 13:33.998
يه مدت که بگذره متوجه مي شيد ...
سوالي هست؟

13:34.374 --> 13:35.458
کي غذا مي خوريم؟

13:44.133 --> 13:46.135
وقتي غذا مي خوري که ما بهت بگيم

13:46.344 --> 13:49.640
وقتي مي ريني که ما بگيم
وقتي مي شاشي که ما بهت بگيم بشاش

13:49.848 --> 13:52.685
فهميدي مادرسگِ حرومزاده؟

13:54.520 --> 13:55.896
برپا

13:56.105 --> 13:57.856
:من به دو چيز اعتقاد دارم

13:58.065 --> 14:00.526
انظباط و کتاب مقدس

14:01.026 --> 14:03.112
اينجا شما هر دو تا رو به دست مياريد

14:03.862 --> 14:06.031
توکلتون به خدا باشه

14:06.615 --> 14:08.867
اما الان مال من هستيد

14:10.704 --> 14:12.622
به شاوشنک خوش آمديد

14:17.794 --> 14:19.170
بازشون کنيد

14:24.551 --> 14:25.969
بچرخ

14:32.810 --> 14:34.228
کافيه

14:35.146 --> 14:37.148
برو به انتهاي قفس

14:38.149 --> 14:40.693
بچرخ، شپش کُش

14:42.820 --> 14:44.071
بچرخ

14:46.907 --> 14:49.618
از قفس برو بيرون
لباس هات و کتاب مقدس رو بردار

14:49.827 --> 14:51.162
!نفر بعد

14:53.457 --> 14:54.916
سمت راست

14:55.083 --> 14:56.168
راست، راست

14:56.752 --> 14:57.961
چپ

14:58.378 --> 15:02.174
اولين شب از همه شب ها سخت تره
هيچ شکي توش نيست

15:02.591 --> 15:05.719
بايد مثل روزي که به دنيا
... اومدي لخت بشي و رژه بري

15:05.927 --> 15:09.765
در حاليکه پوستت سوخته و از اون آشغالِ ...
شپش کُشي که تو صورتت مي پاشن تقريبا کور شدي

15:10.432 --> 15:12.809
... و وقتي که گذاشتنت توي سلول

15:13.018 --> 15:15.355
... و اون در به هم کوفته شد ...

15:15.813 --> 15:18.024
اون موقع ست که مي فهمي اين جريان واقعيت داره ...

15:18.649 --> 15:21.611
زندگي گذشته توي يک چشم به هم زدن مي ميره

15:22.111 --> 15:26.240
هيچي برات نمي مونه بجز سال ها
زمان براي فکر کردن

15:27.283 --> 15:30.703
بيشتر ماهي هاي تازه رسيده توي
شب اول تقريبا ديوونه مي شن

15:31.037 --> 15:33.956
چندتاشون هميشه مي زنن زيرِ گريه

15:34.458 --> 15:36.126
هميشه اتفاق مي افته

15:37.044 --> 15:38.837
... اما تنها سوال اينه که

15:39.046 --> 15:40.798
کدوم يکي شون زودتر از همه وا ميده؟ ...

15:42.216 --> 15:45.135
خيلي خوب مي شه که يه نفر
بتونه برات شرط رو ببره

15:46.220 --> 15:48.889
من پولمو روي اندي دوفرِين شرط بستم

15:57.899 --> 15:59.567
!چراغ ها خاموش

16:20.089 --> 16:22.425
من اولين شبم رو يادم مياد

16:23.259 --> 16:26.178
انگار که قرن ها پيش بود

16:29.432 --> 16:31.017
هي، ماهي

16:32.018 --> 16:33.853
ماهي، ماهي

16:35.438 --> 16:37.189
تو چت شده، از تاريکي مي ترسي؟

16:39.526 --> 16:42.237
شرط مي بندم آرزو مي کني که مادرت
هيچ وقت تو رو به دنيا نمي آورد

16:42.446 --> 16:45.866
!بچه خوک! گوشت خوک
!من گوشت خوکم رو مي خوام

16:54.207 --> 16:57.461
بچه ها هميشه از تازه واردها ماهيگيري مي کردن

16:57.794 --> 17:00.715
و از اين کار دست نمي کشيدن
تا اينکه يکي رو صيد کنن

17:02.133 --> 17:03.718
هي، کون گلابي

17:05.219 --> 17:06.554
!کون گلابي

17:07.722 --> 17:09.474
با من حرف بزن، پسر

17:10.475 --> 17:12.894
مي دونم که اونجايي
صداي نفس کشيدنتو مي شنوم

17:13.061 --> 17:16.064
تو که به اين احمق ها گوش نمي کني
صداي منو مي شنوي؟

17:16.230 --> 17:18.149
اينجا زياد هم بد نيست

17:18.566 --> 17:19.818
... بذار يه چيزي رو بهت بگم

17:21.070 --> 17:24.198
طوري با اينجا آشنات مي کنم ...
که اينجا رو خونه خودت بدوني

17:24.740 --> 17:27.743
... من چندتا همجنس بازِ کهنه کار رو مي شناسم که

17:27.993 --> 17:29.912
که عاشقِ آشنا شدن با تو هستن ...

17:30.120 --> 17:33.624
مخصوصا با اون کونِ گلابي و
خمير مانندي که داري

17:33.832 --> 17:34.917
!خدايا

17:35.584 --> 17:37.002
جاي من اينجا نيست

17:37.211 --> 17:40.047
!يه نفر برنده شد -
!من مي خوام برم خونه -

17:40.297 --> 17:42.967
!اين شما و اين هم کون گلابي

17:45.762 --> 17:47.514
!ماهيِ تازه! ماهيِ تازه! ماهيِ تازه

17:53.603 --> 17:55.438
من به اينجا تعلق ندارم

17:56.439 --> 17:57.649
!مي خوام برم خونه

17:57.941 --> 18:00.068
!من مامانمو مي خوام

18:04.448 --> 18:06.450
!من با مامانت بودم
!همچين آش دهن سوزي هم نبود

18:06.659 --> 18:08.744
تو رو به مسيح، اين کثافت کاريا چيه؟

18:08.953 --> 18:11.372
اون به مقدسات توهين کرد، من به رئيس ميگم

18:11.580 --> 18:12.415
بهش بگو تا منم اين باتون رو تا نصفه بکنم تو کونت -
!شما بايد منو بياريد بيرون -

18:12.623 --> 18:16.002
دردت چيه، لجنِ کون گشاد؟

18:16.210 --> 18:19.213
خواهش مي کنم! من نبايد اينجا باشم

18:19.714 --> 18:20.756
!من نه

18:20.965 --> 18:23.301
!من حوصله ندارم تا سه بشمارم
!حتي تا يک هم نمي شمارم

18:23.510 --> 18:25.595
خفه ميشي يا برات لالايي بخونم؟

18:26.054 --> 18:28.807
!خفه شو پسر، خفه شو

18:29.516 --> 18:32.185
شما نمي فهميد
من نبايد اينجا باشم

18:32.394 --> 18:33.687
سلول رو باز کن

18:33.895 --> 18:37.149
!من هم همينطور، اينجا کردن مثلِ زندان

18:44.991 --> 18:46.659
!حرومزاده

18:51.581 --> 18:53.916
!فرمانده، زياد سخت نگير

19:16.315 --> 19:19.568
اگه حتي صداي گوزيدن يه
... موش رو امشب اينجا بشنوم

19:19.777 --> 19:23.197
به خدا و پسرش مسيح قسم مي خورم ...
که همتون يه سر به درمانگاه مي زنيد

19:23.697 --> 19:26.034
مخصوصا حرومزاده هايي که جديدا اومدن

19:29.454 --> 19:33.124
برو متولي رو صدا کن، اين
کثافت رو ببريد به درمانگاه

19:47.473 --> 19:52.103
توي اولين شب اومدنش، دوفرِين به اندازه
دو پاکت سيگار براي من خرج برداشت

19:52.311 --> 19:55.314
جيکش هم در نيومد

20:10.664 --> 20:13.000
!رديف سه شمالي، شمرده شد

20:13.917 --> 20:15.752
رديف دوي شمالي، شمرده شد

20:16.253 --> 20:18.588
رديف 3 جنوبي، شمرده شد

20:23.427 --> 20:25.012
آماده براي بيرون رفتن

20:28.598 --> 20:30.101
!بياين بيرون

21:24.032 --> 21:26.201
مي خواي اونو بخوري؟

21:26.826 --> 21:29.162
هنوز تصميم نگرفتم

21:30.205 --> 21:31.456
ميشه بديش به من؟

21:40.007 --> 21:41.425
اين تازه و رسيده ست

21:53.188 --> 21:55.232
جِيک تشکر مي کنه

21:55.732 --> 21:58.902
از توي آشيانش بالاي کارگاه فلز افتاد پايين

22:00.362 --> 22:03.699
مي خوام تا وقتيکه بتونه پرواز کنه
ازش مراقبت کنم

22:05.200 --> 22:06.660
نه! داره مياد

22:09.996 --> 22:11.415
صبح بخير رفقا

22:11.665 --> 22:13.583
صبح دلپذيريه، مگه نه؟

22:13.918 --> 22:16.170
مي دونيد که چرا صبح قشنگيه، نه؟

22:16.421 --> 22:18.673
بياريدشون بيرون
... مي خوام پشتِ سرِ هم رديف باشن

22:18.923 --> 22:21.509
درست مثل يه گروه رقص کوچيک ...

22:22.593 --> 22:23.803
نگاشون کن

22:24.345 --> 22:27.515
حالم ازش بهم مي خوره -
!واي، خدا -

22:28.182 --> 22:30.643
آره! ريچموند، ويرجينيا

22:30.852 --> 22:32.228
!بيا برو تو کونم

22:32.395 --> 22:34.397
بعد از اينکه رفت تو کونِ من

22:34.856 --> 22:38.569
خيلي ناراحت شدم که اسبت آخر شد

22:38.736 --> 22:41.572
اما مطمئنم از اينکه اسب من
برنده شده خوشحالي

22:41.780 --> 22:44.324
من يه بوس گنده به اون پسر بدهکارم
تا وقتي که ببينمش

22:44.950 --> 22:49.204
چرا بجاش چندتا از سيگارهات رو بهش نميدي؟
آشغالِ خوش شانس

22:49.455 --> 22:51.040
هي، تايريِل

22:51.373 --> 22:53.375
تو اين هفته توي درمانگاه شيفت داري؟

22:54.293 --> 22:55.878
اسبِ من حالش چطوره؟

22:56.296 --> 22:57.422
مرده

22:58.256 --> 23:00.467
هادلي عن و گهش رو با هم قاطي کرد

23:00.675 --> 23:02.886
دکتر اون شب رفته بود خونه

23:03.386 --> 23:05.638
بيچاره تا امروز صبح
اونجا دراز کشيده بود

23:05.847 --> 23:08.308
تا اون موقع ما کاري نمي تونستيم بکنيم

23:14.606 --> 23:15.940
اسمش چي بود؟

23:19.278 --> 23:20.571
چي گفتي؟

23:22.448 --> 23:24.867
مي خواستم بدونم اسمش چيه؟

23:25.534 --> 23:28.287
به تو چه ربطي داره، ماهيِ جديد؟

23:29.288 --> 23:32.416
اينکه اسمش چي بود مهم نيست
اون مرده

23:54.481 --> 23:56.483
تا حالا کسي بهت حمله کرده؟

23:58.652 --> 24:00.488
تا حالا کسي اذيتت کرده؟

24:02.156 --> 24:04.659
همه ما اينجا به دوست نياز داريم

24:04.992 --> 24:06.661
من مي تونم دوست تو باشم

24:15.837 --> 24:17.255
سختگيره

24:19.340 --> 24:20.843
ازش خوشم مياد

24:27.808 --> 24:31.020
اندي اون اوايل تقريبا همه چيز
رو توي خودش نگه مي داشت

24:31.353 --> 24:33.355
... فکر مي کنم که چيزهاي زيادي توي سرش داشت

24:33.772 --> 24:36.608
که سعي مي کرد با شرايط توي زندان وفق بده ...

24:37.359 --> 24:40.529
يک ماه همين جوري گذشت تا
... اينکه دهنش رو باز کرد و

24:40.738 --> 24:43.116
چند کلمه با يه نفر حرف زد ...

24:44.325 --> 24:45.869
... همونطور که انتظار مي رفت

24:46.369 --> 24:48.204
اون يه نفر من بودم ...

24:57.005 --> 24:58.757
من اندي دوفرِين هستم

25:00.008 --> 25:01.718
!بانک دارِ زن کُش

25:03.971 --> 25:05.306
چرا اين کار رو کردي؟

25:05.723 --> 25:07.808
من اينکار رو نکردم

25:08.392 --> 25:10.227
پس دقيقا جاي درستي اومدي

25:10.478 --> 25:13.147
تمام کسايي رو که اينجا مي بيني بي گناهن
نمي دونستي؟

25:13.773 --> 25:16.984
هِي وود، تو رو به چه جرمي آوردن اينجا؟ -
کاري نکردم، وکيل اين بلا رو سرم آورد -

25:20.029 --> 25:22.573
بچه ها ميگن که خيلي خودتو مي گيري

25:22.782 --> 25:26.370
فکر کردي از دماغِ فيل افتادي، درسته؟

25:26.578 --> 25:28.080
تو چي فکر مي کني؟

25:28.413 --> 25:31.500
راستشو بخواي هنوز به نتيجه نرسيدم

25:32.626 --> 25:35.420
شنيدم که تو کسي هستي که مي دوني
چطور چيزها رو گير بياري

25:36.421 --> 25:39.716
من به اين معروفم که هر چند وقت يه بار
برخي چيزا رو جاسازي مي کنم

25:39.925 --> 25:42.469
مي خواستم بدونم مي توني
برام يه چکش بياري يا نه

25:43.178 --> 25:44.472
يه چکش

25:44.847 --> 25:47.517
اون چيه وچرا؟ -
تو چيکار داري؟ -

25:48.893 --> 25:51.562
براي يه مسواک من چيزي نمي پرسيدم
فقط قيمت رو بهت مي گفتم

25:51.771 --> 25:54.232
اما يه مسواک چيز کُشنده اي نيست،هست؟

25:55.775 --> 25:57.193
قانع کننده بود

25:57.610 --> 26:00.238
يه چکش که حدود شش يا هفت اينچ طولش باشه

26:00.446 --> 26:02.782
مثل يه کلنگ کوچولو؟ -
کلنگ؟ -

26:02.990 --> 26:04.200
براي سنگ

26:06.787 --> 26:08.038
الماس چيني؟

26:11.959 --> 26:15.421
... و يه خُرده ميکا، سنگ رُسي

26:16.672 --> 26:17.965
و سنگ آهک ...

26:18.173 --> 26:19.299
خوب؟

26:20.259 --> 26:22.094
خوب، من آدم چکش دوستي هستم

26:22.511 --> 26:25.597
حداقل توي زندگي قبلي ام بودم
و دوباره مي خوام اينطوري باشم

26:25.889 --> 26:29.019
شايد هم خواستي يه وقت اسباب بازيت
رو توي جمجمه کسي فرو کني

26:30.478 --> 26:32.063
نه، من اينجا دشمني ندارم

26:32.272 --> 26:34.566
نداري؟ يه خُرده تحمل کن

26:36.192 --> 26:37.777
شايعه همه جا پخش ميشه

26:38.486 --> 26:40.947
خواهرا بدجور به تو علاقه مند شدن

26:42.323 --> 26:44.159
مخصوصاً باگز

26:45.160 --> 26:48.581
فکر نکنم فايده اي داشته باشه اگه
بهشون بگم که من همجنس باز نيستم

26:48.789 --> 26:50.207
اونا هم همينطور

26:50.416 --> 26:53.878
براي اونا اگه يه انسان باشي کافيه
اونا محدوديتي ندارن

26:58.382 --> 27:02.803
زورگيري تنها چيزيه که همجنس بازها
مي خوان يا مي فهمن

27:03.012 --> 27:06.515
اگه من جاي تو بودم دوتا
چشم پشتِ سرم مي کاشتم

27:06.724 --> 27:09.519
از توصيه اي که کردي ممنونم -
مجاني بود -

27:09.853 --> 27:11.813
تو نگراني منو درک مي کني

27:12.022 --> 27:14.608
اگه مشکلي پيش اومد از
چکش استفاده نمي کنم

27:15.525 --> 27:19.571
خب من حدس مي زنم که مي خواي فرار کني
شايد يه تونل توي ديوار

27:20.447 --> 27:22.157
من چيزي گفتم که خنده دار باشه؟

27:22.532 --> 27:25.243
وقتيکه چکش رو ديدي متوجه مي شي

27:27.079 --> 27:29.332
يه همچين جنسي معمولاً قيمتش چقدره؟

27:29.540 --> 27:32.001
هفت دلار توي هر فروشگاهي

27:32.543 --> 27:35.004
پورسانت من معمولاً بيست درصده

27:35.213 --> 27:37.548
اما اين يکي ويژه ست

27:37.757 --> 27:42.220
ريسک که بالا باشه قيمت هم بالا ميره
پس کمِ کم ده دلار

27:42.428 --> 27:43.763
باشه ده تا

27:45.515 --> 27:47.517
اگه از من بپرسي ميگم که داري
پولت رو دور مي ريزي

27:47.809 --> 27:49.102
چطور مگه؟

27:50.521 --> 27:53.524
افراد توي اين زندان بازرسي
سر زده رو خيلي دوست دارن

27:55.150 --> 27:57.111
اونا پيداش مي کنن، تو از دستش ميدي

27:57.319 --> 27:59.405
اگه گرفتنت، منو نمي شناسي

27:59.613 --> 28:01.865
اگه اسم منو بياري ديگه با هم کار نمي کنيم

28:02.366 --> 28:05.452
نه حتي يه بند کفش يا يه تيکه آدامس
گرفتي؟

28:06.286 --> 28:07.871
گرفتم

28:09.081 --> 28:11.166
... ممنونم آقاي

28:11.376 --> 28:12.377
رِد ...

28:13.128 --> 28:14.421
اسم من رِد

28:15.880 --> 28:17.507
چرا به اين اسم صدات مي کنن؟

28:21.261 --> 28:23.263
شايد به اين خاطر که من ايرلندي هستم

28:31.438 --> 28:34.316
حالا مي تونستم بفهمم که چرا بعضي
از بچه ها مي گفتن که مغروره

28:35.192 --> 28:37.611
اون کاملاً شيوه مخصوص خودش رو داشت

28:37.945 --> 28:42.116
قدم زدن و صحبت کردن اينجا زياد عادي نبود

28:42.450 --> 28:43.951
... جوري قدم ميزد

28:44.118 --> 28:48.330
که انگار توي پارک داره قدم مي زنه و ...
هيچ غم و غصه اي تو دنيا نداره

28:48.539 --> 28:53.210
انگار يه لباس نامرئي پوشيده
که اونو از اينجا محافظت مي کرد

28:55.130 --> 28:57.382
... فکر کنم حقيقت بود اگه مي گفتم

28:57.632 --> 28:59.885
که از همون اول از اندي خوشم اومد ...

29:01.428 --> 29:05.223
زود باشيد، کلي از برنامه عقب افتاديم

29:08.560 --> 29:11.063
بجنب، يالا، بجنب

29:13.648 --> 29:16.611
حالت چطوره؟
چه خبر از اهل و عيال؟

29:54.733 --> 29:56.193
اندي درست مي گفت

29:56.443 --> 29:58.697
بالاخره فهميدم که شوخي مي کنه

29:58.988 --> 30:01.366
... تقريبا 600 سال طول مي کشيد تا يه نفر بتونه

30:01.574 --> 30:04.035
با يکي از اينا توي ديوار تونل باز کنه ...

30:07.831 --> 30:10.250
کتاب؟ -
امروز نه -

30:16.297 --> 30:17.298
کتاب؟ -
نه -

30:24.640 --> 30:26.809
برسونش دست دوفرِين

30:44.494 --> 30:46.079
دوفرِين، اين کتاب توئه

30:51.084 --> 30:52.335
ممنون

30:58.592 --> 31:02.305
هگزايد داره تموم ميشه
برو اون پشت و يه خُرده جور کن

31:39.635 --> 31:41.178
اين کورت مي کنه

31:41.553 --> 31:43.973
عزيزم، آروم باش

31:56.486 --> 31:58.488
!خودشه، بجنگ

31:58.655 --> 32:00.156
از اين بهتر هم ميشي

32:08.374 --> 32:11.460
دلم مي خواست بهتون بگم
... که اندي خوب مبارزه کرد

32:11.669 --> 32:13.671
و ضعيفه ها رهاش کردن ...

32:14.255 --> 32:16.090
... دلم مي خواست که اينو بهتون بگم

32:16.298 --> 32:19.260
اما زندان دنياي قصه هاي جن و پري نيست ...

32:20.386 --> 32:22.346
اون هيچ وقت نگفت که کي اين کار رو کرد

32:22.596 --> 32:24.182
اما همه ما مي دونستيم

32:29.020 --> 32:31.523
يه مدتي همون جوري مي گذشت

32:31.940 --> 32:34.443
... زندگي توي زندان يه روال دائمي داره

32:34.693 --> 32:36.695
و همين طور ادامه پيدا مي کنه ...

32:39.197 --> 32:42.701
هر چند وقت يه بار اندي با
کبودي هاي جديدي پيداش ميشد

32:44.202 --> 32:46.039
ضعيفه ها بهش گير داده بودن

32:46.247 --> 32:48.332
بعضي وقتا مي تونست باهاشون درگير بشه

32:48.541 --> 32:50.001
بعضي وقتا هم نه

32:51.210 --> 32:53.337
و روزگار براي اندي اين جوري مي گذشت

32:53.921 --> 32:55.715
روال زندگي اون اين جوري بود

32:56.549 --> 32:59.969
من اعتقاد دارم که دو سال اول
براي اون از همه سال ها سخت تر بود

33:00.470 --> 33:03.848
و همچنين باور دارم که اگه اوضاع
... به همون منوال پيش مي رفت

33:04.182 --> 33:06.602
باعث مي شد که اون نتونه طاقت بياره ...

33:07.394 --> 33:10.189
... اما از طرف ديگه، توي بهار 1949

33:10.397 --> 33:12.274
:تصميم گرفته شد که ...

33:12.483 --> 33:15.819
سقف کارخونه نياز به قير پاشيِ دوباره داره

33:16.028 --> 33:19.239
من دوازده تا داوطلب براي
دو هفته کار مي خوام

33:19.907 --> 33:21.408
... همونطور که مي دونيد

33:22.117 --> 33:25.704
ماموريت ويژه امتياز هاي ...
ويژه هم با خودش داره

33:25.913 --> 33:28.291
... اين يه ماموريت در هواي آزاد بود

33:28.708 --> 33:32.962
و ماه مِي جون مي داد براي ...
کار کردن توي هواي آزاد

33:33.213 --> 33:34.547
توي صف بايستيد

33:34.756 --> 33:37.884
بيشتر از صد نفر براي کار داوطلب شدن

33:42.180 --> 33:45.183
والاس اي آنگِر

33:45.683 --> 33:48.062
اليس رِدينگ

33:48.270 --> 33:49.814
فکرش رو هم نمي کرديد؟

33:50.272 --> 33:53.567
اسمِ منو و چند نفر از دوستام از توي صندوق بيرون اومد

33:53.776 --> 33:55.736
اندرو دوفرِين

33:56.153 --> 33:59.115
براي من به اندازه يه پاکت سيگار
براي هر نفر خرج داشت

33:59.615 --> 34:02.076
و البته سود 20% رو مثل هميشه گرفتم

34:02.284 --> 34:05.746
يه وکيل کله گنده از تگزاس به من زنگ زد

34:05.955 --> 34:07.498
من گفتم بله؟

34:07.790 --> 34:11.420
اون گفت: خيلي براتون متاسفم
اما برادرتون فوت شده

34:11.628 --> 34:15.507
متاسفم که اينو مي شنوم -
من نيستم، اون يه عوضي بود -

34:15.716 --> 34:17.926
چند سال قبل از پيشمون رفت
ديگه مُرده حسابش مي کرديم

34:18.135 --> 34:20.429
:بعد اون وکيل به من گفت

34:20.637 --> 34:24.766
پول زيادي از خودش به جا گذاشته. چاه
نفت و از اين مزخرفات، نزديک يه ميليون دلار

34:25.434 --> 34:27.310
يه ميليون دلار؟

34:27.602 --> 34:32.108
باورت نميشه که بعضي آدم هاي احمق -
چقدر خوش شانسن
حالا چقدر به شما مي ماسه؟ -

34:32.692 --> 34:35.486
اون 35 هزارتا براي من گذاشته

34:35.653 --> 34:36.863
دلار؟ -
آره -

34:37.613 --> 34:40.616
عاليه! مثل بردن شرط بندي
توي مسابقه اسب سواري

34:40.950 --> 34:42.035
درسته؟

34:42.243 --> 34:45.204
احمق جون، فکر مي کني که دولت با من چيکار کنه؟

34:45.413 --> 34:47.790
خار مادرمو با هم وصلت ميده

34:48.541 --> 34:49.876
بايرُن بيچاره

34:50.793 --> 34:53.964
شانس گندي داره، نه؟
خيلي براش بد شد

34:54.173 --> 34:56.425
بعضي از مردم فکر مي کنن که خيلي خوب شده

34:56.675 --> 34:58.052
اندي، ديوونه شدي؟

34:58.260 --> 35:00.179
!چشمت به جاروت باشه پسر

35:00.345 --> 35:03.348
شما يه خُرده ماليات ميدي
اما هنوز ازش داري

35:03.515 --> 35:06.351
آره، اونقدري که يه ماشين
جديد بخرم، اما بعدش چي؟

35:06.518 --> 35:08.687
... بايد براي ماشين عوارض بدم، پول تعميرش

35:08.937 --> 35:12.692
نگه داري کردنش، پشت سرهم ...
بايد بچه ها رو ببري بيرون

35:12.901 --> 35:16.571
بعد اگه مالياتت رو اشتباه حساب کني
اون وقت بايد يه چيزي هم از جيبِ خودت بذاري

35:16.780 --> 35:18.907
!اينجورياس، عمو سام

35:19.157 --> 35:23.161
دستشونو مي کنن تو پيرهنت و پستونت
رو اينقدر فشار ميدن تا رنگش ارغواني بشه

35:25.789 --> 35:27.957
خودشو به کشتن ميده -
شما کارِتون رو بکنيد -

35:28.208 --> 35:30.710
!تف به روحِ همچين برادري

35:35.674 --> 35:37.051
... آقاي هادلي

35:37.927 --> 35:39.303
شما به همسرتون اعتماد داريد؟ ...

35:40.930 --> 35:42.390
آها، جالب شد

35:42.932 --> 35:45.518
جالبتر از اون وقتيه که بدون
دندون براي من ساک بزني

35:45.768 --> 35:49.105
منظورم اينه که، شما فکر مي کنيد
که اون به شما نارو نمي زنه؟

35:50.231 --> 35:53.609
برو کنار مِرت، اين احمق
دنبال دردسر مي گرده

35:53.859 --> 35:54.861
!الان ميندازش پايين

35:55.112 --> 35:56.947
... اگه قبولش داشته باشي، مي توني

35:57.197 --> 35:58.573
سي و پنج هزار دلار رو نگه داري ...

35:59.324 --> 36:01.827
تو چي گفتي؟ -
سي و پنج هزار تا -

36:02.661 --> 36:03.703
همه پول

36:03.912 --> 36:06.957
هر پني -
بهتره که يه دليل منطقي بياري -

36:07.165 --> 36:09.501
اگه مي خوايد پول رو داشته باشيد
اونو بديد به همسرتون

36:09.710 --> 36:13.588
يه بار اجازه ميده که IRS سازمان
تا 60000 هزار دلار به همسرتون هديه بديد

36:13.797 --> 36:16.175
مزخرفه، بدون ماليات؟ -
بدون ماليات -

36:16.384 --> 36:18.344
به يه سنتش هم نمي تونه دست بزنه IRS

36:18.761 --> 36:21.222
تو همون بانک دار باهوشي
هستي که زنش رو کشت، نه؟

36:21.431 --> 36:24.809
چرا بايد حرفت رو باور کنم؟
ممکنه به خاطر اينکار با تو دستگير بشم؟

36:25.017 --> 36:27.854
بپرسيد IRS اينکار قانونيه، مي تونيد
اونا هم همينو ميگن

36:28.062 --> 36:32.108
چقدر احمقانه ست که اينو به شما ميگم
مطمئنم که خودتون تحقيق مي کرديد

36:32.316 --> 36:35.987
لازم نيست که به من بگي چيکار کنم و چيکار نکنم

36:36.196 --> 36:39.616
البته که نه، اما شما احتياج داريد
که يه نفر براتون تنظيمش کنه

36:39.783 --> 36:41.368
به اندازه پول يه وکيل پاتون آب مي خوره

36:41.577 --> 36:43.829
!يه مشت مفت خورِ اُبنه اي

36:44.288 --> 36:47.750
گفتم که شايد بتونم براتون تنظيمش کنم
اون وقت يه مقدار پول رو ذخيره مي کرديد

36:47.958 --> 36:50.044
... شما فرم ها رو بياريد، من براتون

36:50.294 --> 36:52.004
تقريبا مجاني آماده ش مي کنم ...

36:53.255 --> 36:56.550
تنها چيزي که مي خوام سه بطري
آبجو براي هر کدوم از همکارهامه

36:57.510 --> 36:59.054
همکار! چه با کلاس

36:59.888 --> 37:02.432
کسي که توي هواي آزاد کار مي کنه
... اگه بتونه يه بطري آبجو بخوره

37:02.640 --> 37:06.102
احساسِ بهتري داره ...
... البته اين فقط نظر منه

37:06.519 --> 37:07.520
قربان ...

37:11.483 --> 37:13.401
شماها به چي زُل زديد؟

37:13.610 --> 37:15.195
!برگرديم سرِکار

37:24.705 --> 37:26.665
... و جريان اين جوري اتفاق افتاد

37:26.832 --> 37:29.502
... که تقريبا توي سخت ترين روزِ کار ...

37:29.710 --> 37:34.298
گروهِ محکوميني که سقفِ کارخونه رو ...
... در بهار سالِ 1949 قيرپاشي مي کردن

37:34.507 --> 37:37.635
... ساعتِ 10 صبح دست از کار کشيدن ...

37:37.843 --> 37:43.308
و در حالي مشروب خنک مي نوشيدن ...
... که اونا رو از دست خشن ترين

37:43.517 --> 37:46.770
نگهبان هايي که تا حالا به شاوشنک ...
قدم گذاشتن، هديه گرفته بودن

37:46.978 --> 37:49.398
خنک بنوشيد، خانوما

37:50.524 --> 37:55.070
بهترين کنايه اي که خورده بوديم
حتي اگه مي خواست خودشو بزرگوار نشون بده

37:56.196 --> 38:00.660
مثل اننسان هاي آزاد لم داده بوديم و در حاليکه
آفتاب روي شانه هامون بود، آبجو مي خورديم

38:01.035 --> 38:04.497
انگار که خونه خودمونو داشتيم
قيرپاشي مي کرديم

38:04.705 --> 38:07.542
ما پادشاه همه ي مخلوقات بوديم

38:08.084 --> 38:09.669
براي اندي هم همينطور بود

38:09.919 --> 38:12.547
... اون زنگ تفريح رو توي سايه لم داده بود

38:12.755 --> 38:15.258
... در حالي که يه لبخند کوچولو روي صورتش بود ...

38:15.508 --> 38:17.677
و ما رو تماشا مي کرد که ...
داشتيم مشروبش رو مي خورديم

38:25.811 --> 38:27.187
هي اندي، يه خنکش رو مي خواي؟

38:27.855 --> 38:30.774
نه ممنون، من ترکش کردم

38:34.737 --> 38:37.823
مي تونستي استدلال کني که اون اينکار
رو کرد تا نظر نگهبان ها رو جلب کنه

38:38.532 --> 38:42.328
يا شايد براي اينکه چند تا دوست
بين ما زنداني ها پيدا کنه

38:43.079 --> 38:44.122
از نظر من؟

38:44.330 --> 38:47.125
فکر مي کنم که اون اينکار رو کرد
... تا دوباره احساس راحتي کنه

38:47.584 --> 38:49.794
اگه حتي براي يه لحظه ي کوتاه باشه ...

38:52.422 --> 38:53.548
من شاه هستم

38:55.425 --> 38:58.053
شطرنج، اين بازي شاه هاست -
چي شد؟ -

38:58.261 --> 38:59.971
مدني، استراتژيک

39:00.638 --> 39:03.642
و يه معماي کاملا مزخرف
ازش متنفرم

39:03.934 --> 39:05.686
شايد يه روزي بهت ياد دادم

39:07.271 --> 39:08.230
حتما

39:08.689 --> 39:10.441
مي تونستيم با هم يه صفحه شطرنج درست کنيم

39:10.649 --> 39:13.736
خوب، تو جاي درستي اومدي رفيق
من کسي هستم که مي تونم برات جورش کنم

39:13.944 --> 39:17.907
تو تخته شطرنج رو بيار
من خودم مهره ها رو مي تراشم

39:18.115 --> 39:21.452
يه طرف سنگ مرمر، طرف ديگه سنگ روغني
نظر تو چيه؟

39:22.036 --> 39:23.454
فکر کنم چند سال طول بکشه

39:23.621 --> 39:26.166
چيزي که زياده وقته
چيزي که من احتياج دارم سنگه

39:26.374 --> 39:28.335
توي حيات چيزي نميشه پيدا کرد

39:28.543 --> 39:30.378
بيشتر سنگ ريزه هستن

39:34.716 --> 39:37.511
اندي ما يه جورايي داريم با همديگه
دوست مي شيم، درسته؟

39:38.387 --> 39:39.930
فکر کنم

39:40.597 --> 39:42.099
مي تونم يه چيزي ازت بپرسم؟

39:43.600 --> 39:45.018
چرا اون کار رو کردي؟

39:46.270 --> 39:47.814
من بي گناهم، رِد

39:48.022 --> 39:50.066
درست مثل هر کس ديگه اي که اينجاست

39:54.404 --> 39:55.947
تو براي چي اينجايي؟

39:58.658 --> 40:00.827
قتل. مثل خودت

40:01.035 --> 40:02.203
بي گناه؟

40:04.914 --> 40:07.334
تنها مرد گناهکار در شاوشنک

41:06.645 --> 41:08.147
قناري کجاست؟

41:08.355 --> 41:09.649
تو از کجا مي دوني؟

41:09.858 --> 41:12.152
من چي رو از کجا مي دونم؟ -
پس تو نمي دوني -

41:12.360 --> 41:13.528
بيا

41:16.031 --> 41:18.116
قناري اينجاست

41:20.786 --> 41:24.122
واقعا غافلگير کننده ست که آواز خوندن
يه خانم رو توي خونه من بشنوي، نه؟

41:27.626 --> 41:29.044
... اين واقعا

41:29.961 --> 41:31.631
شگفت آوره ...

41:35.927 --> 41:37.345
صبرکن، صبرکن

41:37.887 --> 41:39.389
الان مياد

41:39.639 --> 41:42.517
من اينجا رو که با موهاش اون کار
رو مي کنه خيلي دوست دارم

41:42.725 --> 41:45.436
مي دونم
توي اين ماه سه بار ديدمش

41:45.645 --> 41:47.563
گيلدا، آماده شدي؟

41:48.564 --> 41:49.690
من؟

41:52.403 --> 41:54.154
واي خدا، من عاشقشم

41:59.326 --> 42:02.329
شنيدم که تو کسي هستي که مي دوني
چطور چيزها رو گير بياري

42:03.330 --> 42:07.084
من به اين معروفم که هر چند وقت يکبار
برخي چيزها رو جاسازي مي کنم. حالا چي مي خواي؟

42:07.292 --> 42:09.420
ريتا هِيورث -
چي؟ -

42:09.962 --> 42:11.338
مي توني گيرش بياري؟

42:12.757 --> 42:16.136
!خوب پس ايشون جاني فارل هستن
من تعريف شما رو خيلي شنيدم

42:17.345 --> 42:19.639
چند هفته طول مي کشه -
چند هفته؟ -

42:19.848 --> 42:24.269
خب، من که همين الان توي جيبم ندارمش
ببخشيد که اينو ميگم

42:24.811 --> 42:26.146
ولي برات گيرش ميارم

42:26.354 --> 42:27.689
نگران نباش

42:29.566 --> 42:30.859
ممنون

42:51.464 --> 42:53.215
!برو يه خُرده قدم بزن -
! من بايد قرقره ها رو عوض کنم -

42:53.466 --> 42:55.469
!گفتم گمشو

43:01.600 --> 43:02.976
نمي خواي جيغ بکشي؟

43:04.311 --> 43:06.188
بيا همينجا تمومش کنيم

43:11.276 --> 43:13.278
!اون دماغم رو شکوند

43:22.580 --> 43:23.831
... حالا

43:24.290 --> 43:26.459
... من کي خوام اينو باز کنم ...

43:26.709 --> 43:29.504
و تو چيزي رو که من بهت ميدم قورت ميدي ...

43:30.630 --> 43:33.216
بعد بايد مال روستر رو قورت بدي
تو دماغش رو شکوندي

43:33.424 --> 43:35.551
بايد تلافيِ کارِتو سرت در بياره

43:35.760 --> 43:37.638
اگه چيزي توي دهن من بزاري از دستش ميدي

43:37.846 --> 43:40.432
نه، تو نمي فهمي

43:40.766 --> 43:43.811
اينکار رو بکن تا من هم تمام 8 اينچ
اينو توي گوشِت فرو کنم

43:44.019 --> 43:47.481
درسته، اما توبايد اينو بدوني
... که جراحت ناگهاني مغزي

43:47.689 --> 43:49.608
باعث مي شه که قرباني با تمام توان گاز بگيره ...

43:49.817 --> 43:53.320
... در واقع، اونقدر قويه که

43:54.113 --> 43:56.573
... براي باز کردن دهن اون طرف بايد ...

43:56.782 --> 43:58.159
از ديلم استفاده کنن ...

44:01.121 --> 44:02.664
تو اين مزخرفات رو از کجا مي دوني؟

44:02.872 --> 44:04.249
اينا رو خوندم

44:05.667 --> 44:08.336
خوندن بلدي احمق عوضي؟

44:10.004 --> 44:11.089
!عزيزم

44:13.049 --> 44:14.759
!نبايد اينطوري مي گفتي

44:17.429 --> 44:20.349
باگز چيزي رو توي دهن اندي نذاشت

44:20.599 --> 44:22.685
همينطور دوستاش

44:23.102 --> 44:26.939
کاري که اونا کردن اين بود که
تا سرحد مرگ اونو زدن

44:27.606 --> 44:30.109
اندي يه ماه رو توي درمانگاه گذروند

44:30.943 --> 44:33.446
باگز هم يه هفته توي انفرادي

44:37.533 --> 44:39.076
تموم شد باگز

44:42.873 --> 44:44.541
هر چي تو بگي رئيس

44:47.794 --> 44:50.630
بگرديد به سلول هاتون براي سرشماري غروب

44:50.797 --> 44:53.467
همه زنداني ها آماده بستن سلول ها بشن

45:08.399 --> 45:09.442
چيه؟

45:22.081 --> 45:24.625
کجا داره ميره؟ -
پاهاش رو بگير -

45:30.422 --> 45:31.673
!نه! نه! کمک

45:35.344 --> 45:37.971
از اون به بعد دو تا چيز ديگه اتفاق نيفتاد

45:38.222 --> 45:41.350
ضعيفه ها ديگه به اندي دست نزدن

45:42.184 --> 45:44.687
و باگز هم هيچ وقت نتونست راه بره

45:45.855 --> 45:49.359
اونا فرستادنش به يه بيمارستان
امنيتي توي شمال نيويورک

45:49.567 --> 45:52.362
تا اون جايي که من مي دونم
... توي بقيه روزهاي زندگيش

45:52.529 --> 45:54.364
از طريق يه سرم بهش غذا مي دادن ...

45:55.365 --> 45:59.494
فکر کنم وقتي اندي از درمانگاه برگرده
ازش استقبالِ خوبي بشه

46:01.204 --> 46:02.789
براي ما هم خوب شد

46:03.039 --> 46:05.543
فکر کنم اين دفعه بيشتر از
آبجو ها بهش بدهکار باشيم

46:06.293 --> 46:08.546
اون دوست داره شطرنج بازي کنه

46:09.046 --> 46:10.965
بيايد يه مقدار سنگ براش پيدا کنيم

46:43.582 --> 46:44.833
!بچه ها

46:45.584 --> 46:46.669
من يکي پيدا کردم

46:46.878 --> 46:48.379
!يکي پيدا کردم، ببينيد

46:50.256 --> 46:54.343
!هِي وود، اين که سنگ روغني نيست
مرمر هم نمي تونه باشه

46:54.552 --> 46:56.429
کِي زمين شناسي خوندي که ما خبر دار نشديم؟

46:56.637 --> 46:58.389
راست ميگه، اين نيست

46:58.598 --> 47:01.476
پس اين چه کوفتيه؟ -
اين ميوه اسبه -

47:02.435 --> 47:04.854
!مزخرفه -
نه، کثافتِ اسبه -

47:05.062 --> 47:06.522
سفت شده

47:15.532 --> 47:16.742
!لعنتي

47:17.034 --> 47:21.246
عليرغم وجود چند تا مانع
بچه ها وظيفه شون رو به خوبي انجام دادن

47:21.455 --> 47:23.457
... و تا آخر اون هفته که قرار بود برگرده

47:23.665 --> 47:27.377
ما به اندازه کافي سنگ ذخيره ...
شده داشتيم تا سرگرم بشه

47:28.213 --> 47:30.715
همچنين توي اون هفته يه محموله بزرگ برامون رسيد

47:30.965 --> 47:32.092
سيگار

47:32.300 --> 47:33.343
آدامس سقز

47:33.551 --> 47:35.011
ويسکي

47:35.220 --> 47:38.640
پاسورهايي که عکس زن هاي لُخت روش بود
و هر چيز ديگه اي که فکرشو بکني

47:38.807 --> 47:41.559
:و البته مهمترين چيز

47:43.436 --> 47:45.480
ريتا هِيورث

48:22.602 --> 48:24.855
مراقب باشيد
دارن سلول ها رو مي گردن

48:25.063 --> 48:27.774
مراقب باشيد
دارن سلول ها رو مي گردن

48:44.834 --> 48:45.668
برپا

48:48.296 --> 48:49.797
رو به ديوار

49:23.917 --> 49:25.835
برگرد

49:32.425 --> 49:34.512
خوشحالم که مي بينم اينو مي خوني

49:35.846 --> 49:37.765
مطلب مورد علاقه اي داري؟

49:38.641 --> 49:41.018
... مراقب باشيد، چون نمي دانيد"

49:41.227 --> 49:43.437
"که پادشاه خانه چه وقت مي آيد ...

49:44.605 --> 49:46.732
فدايي شماره 13:35

49:47.483 --> 49:49.360
هميشه اينو دوست داشتم

49:50.277 --> 49:51.946
اما اين يکي رو ترجيح ميدم

49:52.446 --> 49:54.281
من روشنايي دنيا هستم"

49:54.782 --> 49:58.078
شمايي که مرا پيروي مي کنيد به
"روشنايي زندگي خواهيد رسيد

49:58.286 --> 50:00.914
انجيل يوحنا، فصل هشتم، قطعه دوازده

50:01.164 --> 50:03.208
شنيدم که حساب کتاب رو خوب بلدي

50:03.417 --> 50:04.418
خيلي خوبه

50:05.627 --> 50:07.587
مرد بايد يه مهارتي داشته باشه

50:10.132 --> 50:11.133
توضيح بده

50:12.300 --> 50:16.389
اين روکشِ سنگه
براي شکل دهي و صيقل دادن سنگ ها

50:16.806 --> 50:18.724
تنها سرگرمي منه

50:29.610 --> 50:31.028
اون تقريبا پاکه

50:31.320 --> 50:34.407
چند تا کالاي غير مجاز
اما چيزي نيست که بشه بهش گير داد

50:38.746 --> 50:40.748
نمي تونم بگم که اجازه اينو داري

50:42.374 --> 50:43.834
... اما فکر کنم

50:45.919 --> 50:47.921
که بشه استثناء قائل شد ...

50:58.308 --> 50:59.642
!قفلشون کنيد

51:02.520 --> 51:04.105
داشت يادم مي رفت

51:04.522 --> 51:06.691
نمي خوام که از خوندن اين محروم بشي

51:07.442 --> 51:09.360
رستگاري داخل اينه

51:09.569 --> 51:10.653
بله قربان

51:19.204 --> 51:21.749
گشتن سلول فقط يه بهانه بود

51:22.208 --> 51:23.459
... حقيقت اينه که

51:23.667 --> 51:26.128
نورتون مي خواست اندي رو ارزيابي کنه ...

51:39.809 --> 51:42.145
همسرم اونو توي کليسا درست کرد

51:44.815 --> 51:46.108
خيلي قشنگه، قربان

51:47.692 --> 51:49.152
از کار کردن توي لباس شويي خوشت مياد؟

51:50.821 --> 51:52.531
نه، قربان. اصلا

51:52.864 --> 51:55.283
... شايد بتونيم کار بهتري رو

51:55.575 --> 51:57.994
که شايسته مردي با تحصيلات تو باشه پيدا کنيم...

52:06.087 --> 52:07.547
هي جِيک
بروکس کجاست؟

52:09.424 --> 52:12.176
فکر کردم که صدات از بيرون مياد

52:12.844 --> 52:14.387
منو فرستادن پيش تو

52:14.679 --> 52:17.014
مي دونم، بهم گفتن

52:17.849 --> 52:19.892
خوشحال نشدي؟

52:20.101 --> 52:22.438
خوب، حالا من به يه گشت ده سنتي مي برمت

52:22.604 --> 52:23.772
بيا

52:25.190 --> 52:26.900
خوب، اين هم از اين

52:27.109 --> 52:29.111
کتابخانه زندان شاوشنک

52:29.778 --> 52:31.780
... جغرافياي ملي

52:32.698 --> 52:35.492
... خلاصه مقاله هاي ريدرز دايجِست

52:35.701 --> 52:37.286
داستان هاي عاشقانه

52:37.870 --> 52:39.705
مجله ها

52:40.038 --> 52:42.374
اِرل استنلي گاردنرز

52:42.624 --> 52:46.087
عصرها اين چرخ رو پُر مي کنم
و توي زندان دور مي زنم

52:46.296 --> 52:48.965
اسم ها رو روي اين تخته مي نويسم

52:49.466 --> 52:52.218
به همين راحتي

52:52.969 --> 52:55.847
سوالي هست؟ -
چند وقته که کتابدار هستي؟ -

52:57.056 --> 53:01.102
من سال 1905 اومدم اينجا و سال 1912
منو به عنوان کتابدار انتخاب کردن

53:02.395 --> 53:04.565
و تا حالا دستيار داشتي؟

53:04.815 --> 53:07.234
نه، نه راستش

53:07.985 --> 53:09.236
چرا من؟ چرا حالا؟

53:09.653 --> 53:10.988
نمي دونم

53:11.155 --> 53:14.200
اما بد نيست که اينجا يه هم صحبت داشته باشيم

53:25.462 --> 53:27.756
خودشه
همونه

53:35.388 --> 53:36.556
من ديکنس هستم

53:36.973 --> 53:38.600
... داشتم فکر مي کردم

53:39.267 --> 53:43.146
که يه جور حساب سپرده براي ...
تحصيل بچه هام ترتيب بدم

53:47.026 --> 53:48.528
صحيح

53:53.616 --> 53:56.577
چطوره اونجا بشينيم و دربارش صحبت کنيم

53:59.789 --> 54:02.750
بروکس، يه قلم کاغذ به من ميدي؟

54:14.096 --> 54:15.389
ممنون

54:16.056 --> 54:17.141
... خوب

54:18.892 --> 54:20.644
آقاي ديکنس ...

54:21.478 --> 54:23.564
... و بعدش اندي ميگه: آقاي ديکنس

54:23.772 --> 54:26.775
دوست داريد که پسرتون بره به هاروارد يا يدانشگاه يِيل؟ ...

54:26.984 --> 54:28.026
!چـــــــــي ميــــــــــــــگي

54:28.402 --> 54:30.864
!خدا شاهده که راست ميگم

54:31.156 --> 54:32.866
... ديکنس واسه چند ثانيه نگاه کرد

54:33.074 --> 54:36.202
و بعد خنديد و با اندي دست داد ...

54:36.661 --> 54:38.913
!چرت و پرت نگو -
باهاش دست داد -

54:39.164 --> 54:42.083
!نزديک بود که خودمو خيس کنم

54:42.250 --> 54:46.546
تنها چيزي که براي رقصيدن لازم داشت يه دست لباس و کراوات
و يه دخترِ رقاصِ ناز روي ميزش بود

54:46.755 --> 54:49.340
اون شده بود آقاي دوفرِين
اين لطف رو در حقِ ما بکن

54:49.550 --> 54:51.177
که گفتي داري چندتا دوست پيدا مي کني، درسته اندي؟

54:52.470 --> 54:54.138
من نگفته بودم دوست

54:54.346 --> 54:58.184
من يه متهم به قتل هستم که يه برنامه ريزي
مالي سالم رو فراهم مي کنم

54:58.392 --> 55:00.728
کار خوبي مي تونه باشه

55:00.936 --> 55:02.730
تو رو از لباس شويي آوردن بيرون، درسته؟

55:03.272 --> 55:05.149
شايد از اين بيشتر هم باشه

55:05.399 --> 55:08.068
نظرتون درباره گسترش کتابخونه چيه
گرفتن کتاب هاي جديد

55:08.277 --> 55:10.906
اگه مي خواي چيزي از اونا درخواست کني
بگو يه ميز بيليارد بيارن

55:12.616 --> 55:15.577
چطور مي خواي اين کارو بکني؟
... منظورم

55:15.786 --> 55:18.789
گرفتن کتاب هاي جديده آقاي دوفرِين ...
اين لطف رو در حق ما بکن

55:19.247 --> 55:21.291
از رئيس درخواست سرمايه مي کنم

55:22.167 --> 55:26.463
ببين پسر، شش تا سرپرست در دوران کتابداري
... من اينجا رفتن و اومدن و من يه چيزو

55:26.671 --> 55:28.965
:فهميدم، يه حقيقت ثابت و جهاني ...

55:29.216 --> 55:30.634
... هيچکس از مادر زاييده نشده

55:30.801 --> 55:35.765
که به اندازه اينا صورتش رو در هم بکشه ...
وقتي که ازشون درخواست بودجه مي کني

55:36.641 --> 55:39.519
بودجه در حال حاضر خيلي کمتر شده -
مي دونم -

55:39.727 --> 55:43.147
شايد بتونم به مجلس سنا نامه بنويسم
و از اونا تقاضاي بودجه کنم

55:43.356 --> 55:47.443
فقط سه چيز وجود داره که اونا حاضرن بخاطرش
ماليت ها رو خرجِ زندان ها کنن

55:47.652 --> 55:50.113
ديوارهاي بيشتر، ميله هاي بيشتر و نگهبان هاي بيشتر

55:50.321 --> 55:52.950
من مي خوام سعيم رو بکنم، اگه شما اجازه بديد
هفته اي يه نامه مي نويسم

55:53.158 --> 55:55.911
نمي تونن که براي هميشه منو ناديده بگيرن -
البته که مي توني -

55:56.161 --> 55:58.831
اگه نامه نوشتن خوشحالت مي کنه اين کارو بکن

55:59.164 --> 56:01.750
من حتي برات پستشون مي کنم
چطوره؟

56:03.418 --> 56:06.213
. . اندي شروع کرد به نوشتن نامه هاي هفتگي

56:06.422 --> 56:08.006
درست همون جور که گفته بود ...

56:12.177 --> 56:14.806
... و همون جور که نورتون گفته بود

56:15.014 --> 56:16.516
اندي جوابي نگرفت ...

56:24.691 --> 56:29.612
در آپريلِ ماهِ بعد کارهاي مالياتي نصف
گارد شاوشنک رو انجام داد

56:30.947 --> 56:33.199
... سال بعد براي همشون اين کار رو کرد

56:33.450 --> 56:35.369
که شامل رئيس هم ميشد ...

56:37.121 --> 56:40.583
... سال بعد از اون، اونا فصل مسابقات داخلي رو

56:40.791 --> 56:43.210
با فصل مالياتي همزمان کردند ...

56:44.795 --> 56:49.258
گارد تيم هاي مقابل فراموش نکردن
که مدارکشون رو بيارن

56:49.467 --> 56:50.801
... پس زندان مورِسبي

56:51.010 --> 56:53.262
يه اسلحه به شما داده و شما رو ...
مجبور کرده که براش پول بدي

56:53.512 --> 56:55.181
درسته، همينطور براي جلد چرمي اش

56:55.389 --> 56:57.893
اين ماليات قابل کسره
شما مي تونيد حذفش کنيد

56:58.059 --> 57:01.104
!بله قربان
اندي يه کارمندِ سودآورِ قانوني بود

57:01.813 --> 57:06.318
در واقع کارهاي مالياتي وقتش رو مي گرفت
و بهش اجازه دادن که يه دستيار انتخاب کنه

57:06.568 --> 57:09.070
رِد، مي توني بسته شماره 1040 رو به من بدي؟

57:09.237 --> 57:14.075
بعد از گذشت يه ماه از اون سال، منو از کارگاه
چوب بيرون آورد و براي من هم خوب بود

57:15.327 --> 57:18.498
و هنوز هم اون نامه ها رو مي فرستاد

57:25.254 --> 57:26.297
بروکس

57:27.423 --> 57:28.925
مواظب باش کسي نياد

57:29.175 --> 57:30.510
بروکس، خواهش مي کنم

57:30.760 --> 57:32.553
!آروم باش -
!جلو نيا -

57:33.012 --> 57:35.640
!برگرد عقب، لعنتي -
چه اتفاقي افتاده؟ -

57:35.848 --> 57:38.393
چند دقيقه پيش خوب بود، بعد يه دفعه چاقو رو درآورد

57:38.602 --> 57:40.395
بروکس مي تونيم دربارش صحبت کنيم ،درسته؟

57:40.687 --> 57:44.399
چيزي نيست که بخوايم در موردش حرف بزنيم
من گلوش رو جِر ميدم

57:44.691 --> 57:46.401
مگه اون چيکارت کرده؟

57:46.610 --> 57:48.278
!اونا اين کار رو کردن

57:48.779 --> 57:50.072
انتخاب ديگه اي ندارم

57:50.531 --> 57:52.825
تو به هِي وود صدمه اي نمي زني
همه ما اينو مي دونيم

57:53.033 --> 57:55.494
درسته هِي وود؟ -
آره، مي دونم -

57:55.744 --> 57:59.082
چون اون يکي از دوستاي توئه
و بروکس هم آدم منطقي ايه

57:59.332 --> 58:00.416
درسته، درسته
درسته بچه ها؟

58:01.376 --> 58:03.920
پس چاقو رو بيار پايين
بروکس، به من نگاه کن

58:04.129 --> 58:06.381
چاقو رو بيار پايين

58:08.299 --> 58:10.427
تو رو خدا به گردنش نگاه کن

58:11.136 --> 58:13.471
بروکس به گردنش نگاه کن، داره خون مياد

58:14.389 --> 58:15.849
... اين تنها راهيه که

58:16.057 --> 58:18.101
اونا مي زارن اينجا بمونم ...

58:18.393 --> 58:20.771
اين ديوونگيه
تو اين کارو نمي کني

58:20.980 --> 58:23.065
بزارش زمين

58:31.824 --> 58:33.325
آروم باش

58:33.993 --> 58:35.578
حالت خوب مي شه

58:36.620 --> 58:38.205
حال اون؟ پس من چي؟

58:38.414 --> 58:40.833
پيرِ خرفتِ ديوونه نزديک بود گلوم رو پاره کنه

58:41.001 --> 58:42.919
تو موقع اصلاح کردن از اين بدتر هم سرِ خودت آوردي

58:43.128 --> 58:45.213
چيکار کردي که اينجوري شد؟

58:45.422 --> 58:47.632
هيچي
اومدم اينجا که باهاش خداحافظي کنم

58:48.258 --> 58:50.927
نشنيدين؟
حبسش تموم شده

58:53.263 --> 58:56.057
من واقعا نفهميدم که اونجا چه اتفاقي افتاد

58:56.266 --> 58:59.060
پيرمرد ديوونه، کله اش از کار افتاده بود

58:59.269 --> 59:01.188
بس کن ديگه

59:01.354 --> 59:04.108
بچه ها گفتن شلوارت قهوه اي شده بود -
خفه شو -

59:04.358 --> 59:05.568
مي شه تمومش کني

59:06.527 --> 59:07.987
بروکس آزارش به کسي نمي رسه

59:11.824 --> 59:13.576
اون فقط وابسته شده

59:14.952 --> 59:16.871
چرت و پرت نگو

59:17.079 --> 59:21.083
!اون مرد 50 سال اينجا بوده، هِي وود، 50 سال

59:21.292 --> 59:23.003
اين تنها چيزيه که اون مي دونه

59:23.212 --> 59:25.547
... اينجا، اون يه مرد مهم

59:25.714 --> 59:26.840
و تحصيلکرده ست ...

59:27.633 --> 59:29.551
اما بيرون، اون هيچي نيست

59:30.427 --> 59:33.931
فقط يه زنداني بي مصرف با دستاي ورم کرده

59:34.139 --> 59:37.142
شايد هم حتي نتونه يه کارت کتابخونه بگيره

59:37.392 --> 59:39.144
منظورمو متوجه مي شي؟

59:39.394 --> 59:42.314
من اعتقاد دارم که تو داري چرت و پرت ميگي

59:43.565 --> 59:45.819
تو هر جور که دوست داري فکر کن

59:46.402 --> 59:48.822
اما من ميگم که اين ديوارها يه جورايي مسخره ان

59:50.406 --> 59:52.075
اول از اونا بدت مياد

59:53.910 --> 59:55.829
بعد بهشون عادت مي کني

59:57.747 --> 59:59.749
... يه مدتي هم که بگذره

01:00:00.416 --> 01:00:02.418
يه جوري مي شه که به اونا وابسته مي شي ...

01:00:03.419 --> 01:00:05.631
اين وابستگيه

01:00:05.840 --> 01:00:07.133
مزخرفه

01:00:07.341 --> 01:00:10.094
من هيچ وقت همچين حسي نداشتم -
آره؟ -

01:00:10.970 --> 01:00:13.472
صبر کن تا به اندازه بروکس از حبست بگذره

01:00:13.722 --> 01:00:15.266
درسته

01:00:17.852 --> 01:00:19.770
... اونا براي زندگي ميارنت اينجا

01:00:20.438 --> 01:00:22.773
و اين دقيقا همون چيزيه که ازت مي گيرن ...

01:00:24.525 --> 01:00:26.528
اين قانونشه

01:00:34.119 --> 01:00:37.080
ديگه نمي تونم از تو نگه داري کنم، جِيک

01:00:38.248 --> 01:00:39.916
بايد رو پاي خودت بايستي

01:00:41.126 --> 01:00:42.627
تو آزادي

01:00:43.920 --> 01:00:45.464
تو آزادي

01:01:04.484 --> 01:01:06.152
موفق باشي، بروکسي

01:01:44.150 --> 01:01:45.652
:دوستان عزيز

01:01:45.902 --> 01:01:50.115
باورم نمي شه که اين بيرون
روزگار چقدر سريع مي گذره

01:01:51.408 --> 01:01:54.078
!مراقب باش پيرمرد
از جونت سير شدي؟

01:01:55.329 --> 01:01:58.833
... اولين باري که يه اتومبيل ديدم بچه بودم

01:01:59.458 --> 01:02:01.877
اما حالا همه جا هستن ...

01:02:05.548 --> 01:02:09.885
روزگار يه جور عجيب و غريبي سريع شده

01:02:25.694 --> 01:02:29.448
... اونا منو فرستادن به يه خونه نيمه کاره

01:02:29.739 --> 01:02:31.408
... که بهش مي گفتن برووِر ...

01:02:31.616 --> 01:02:32.785
... و يه کار ...

01:02:32.994 --> 01:02:35.955
بسته بندي خاروبار توي يه فروشگاه ...

01:02:37.498 --> 01:02:39.917
... کار سختيه و من سعي مي کنم که از دستش ندم

01:02:40.126 --> 01:02:42.503
اما بيشتر وقتا دستام زخمي ميشه ...

01:02:42.795 --> 01:02:44.755
به کارمنداتون بگيد که بسته دوبار بپيچن

01:02:44.964 --> 01:02:47.008
بارِ قبل نزديک بود پاره بشه

01:02:47.675 --> 01:02:50.595
اجناس رو توي دو تا کاغذ بپيچ
همونطور که خانم ميگن، فهميدي؟

01:02:50.803 --> 01:02:52.180
بله قربان، حتما

01:02:52.388 --> 01:02:55.893
فکر نمي کنم که مدير فروشگاه زياد از من خوشش بياد

01:02:58.937 --> 01:03:03.233
بعضي وقتا بعد از کار، ميرم به پارک و
به پرنده ها غذا ميدم

01:03:03.650 --> 01:03:05.152
... همش تو اين فکرم

01:03:05.402 --> 01:03:08.739
که شايد جِيک خودش رو نشون بده و بگه سلام ...

01:03:09.323 --> 01:03:11.325
اما هيچ وقت اينکارو نکرد

01:03:12.534 --> 01:03:17.415
اميدوارم هر جا هست، حالش خوب
باشه و دوستاي جديدي پيدا کنه

01:03:21.002 --> 01:03:23.755
شبا با خوابيدن مشکل دارم

01:03:24.047 --> 01:03:27.300
خواب هاي بدي مي بينم، مثل مردن

01:03:27.592 --> 01:03:29.803
وحشت زده بيدار ميشم

01:03:30.011 --> 01:03:34.265
گاهي وقتا يه مدتي طول مي کشه
تا يادم بياد که کجا هستم

01:03:35.768 --> 01:03:40.648
شايد بايد يه تفنگ پيدا کنم و از فروشگاه سرقت کنم
اون وقت اونا منو مي فرستن خونه

01:03:40.981 --> 01:03:45.319
مي تونستم وقتي که مشغول کار بودم به مدير شليک کنم
يه جورايي مثل اضافه کاري بود

01:03:46.987 --> 01:03:50.950
فکر کنم که ديگه براي اينجور کارها پير شدم

01:03:51.200 --> 01:03:52.952
اينجا رو دوست ندارم

01:03:53.160 --> 01:03:57.124
خسته شدم از اين که هميشه بترسم
... تصميم گرفته ام

01:03:57.999 --> 01:03:59.626
که اينجا نمونم ...

01:04:10.554 --> 01:04:13.140
... شرط مي بندم که زياد صداش رو در نميارن

01:04:13.348 --> 01:04:16.810
اونم براي پير شکسته اي مثل من ...

01:05:19.292 --> 01:05:23.589
شرط مي بندم که کسي براي پيرمردي
مثل من زياد سر و صدا نمي کنه

01:05:24.590 --> 01:05:28.427
به هِي وود بگيد که معذرت مي خوام
که چاقو رو گذاشتم روي گردنش

01:05:28.636 --> 01:05:30.971
از من ناراحت نباش، بروکس

01:05:41.441 --> 01:05:43.443
اون بايد اينجا مي مرد

01:05:48.949 --> 01:05:50.367
تو چيکار کردي؟

01:05:50.575 --> 01:05:53.245
اين همون ريخت و پاشيه که بهت گفتم

01:05:58.792 --> 01:06:02.505
اينا چي هستن؟ -
تو به من بگو. همشون براي تو فرستاده شدن -

01:06:03.798 --> 01:06:05.133
بگيرش

01:06:13.641 --> 01:06:15.143
:آقاي دوفرِين عزيز

01:06:16.310 --> 01:06:18.271
... در پاسخ به درخواست هاي مکرر شما

01:06:18.479 --> 01:06:22.733
ايالت، وجه ضميمه شده را براي طرح ...
کتابخانه شما تخصيص داده است

01:06:23.484 --> 01:06:25.320
دويست دلاره

01:06:25.529 --> 01:06:29.533
همچنين بخش کتابخانه
... با سخاوت مندي

01:06:29.741 --> 01:06:32.286
با فرستادن کتاب هاي استفاده شده ...
و گوناگون نياز شما را پاسخ داد

01:06:32.494 --> 01:06:36.623
از نظر ما درخواست شما پاسخ داده شده است
اکنون ما اين مسئله را پايان يافته در نظر مي گيريم

01:06:36.832 --> 01:06:38.625
لطفا ديگر براي ما نامه نفرستيد

01:06:38.876 --> 01:06:41.545
قبل از اينکه رئيس بياد
مي خوام که همه اينجا رو تميز کني

01:06:41.795 --> 01:06:42.963
بله، قربان

01:06:47.218 --> 01:06:48.386
تبريک ميگم، اندي

01:06:51.347 --> 01:06:52.474
واي

01:06:53.683 --> 01:06:55.643
فقط 6 سال طول کشيد

01:06:57.187 --> 01:06:59.939
از حالا به بعد به جاي يکي
هفته اي دوتا نامه مي نويسم

01:07:00.148 --> 01:07:03.485
من باورم دارم که براي اينکار به اندازه کافي ديوونه هستي
... بهتره که اين چيزا رو جمع کني

01:07:03.735 --> 01:07:04.569
همون طور که اون گفت ...

01:07:04.777 --> 01:07:06.197
من مي خوام برم دست به آب

01:07:06.363 --> 01:07:07.865
... وقتي که برگردم

01:07:08.032 --> 01:07:09.825
هيچي اينجا نيست، درسته؟ ...

01:07:58.584 --> 01:07:59.961
اندي، اون صدا رو شنيدي؟

01:09:08.699 --> 01:09:09.867
!دوفرِين

01:09:12.412 --> 01:09:13.955
!اندي، بزار بيام بيرون

01:09:20.837 --> 01:09:25.759
من نمي دونم که اون روز اون دو تا خانم ايتاليايي
چي داشتن مي خوندن

01:09:26.051 --> 01:09:28.303
حقيقت اينه که، نمي خوام بدونم

01:09:28.512 --> 01:09:30.972
بعضي چيزها بهتره که نگفته باقي بمونن

01:09:34.560 --> 01:09:37.313
... دوست دارم فکر کنم که اون يه چيز زيبا بود

01:09:37.522 --> 01:09:39.649
... که با چندتا کلمه نمي شه شرحش داد ...

01:09:39.857 --> 01:09:42.735
و اگه گفته بشه قلبتون رو به درد مياره ...

01:09:44.403 --> 01:09:46.906
... مي خوام بهتون بگم که اون صدا

01:09:47.198 --> 01:09:51.494
بالاتر و دورتر از هر کسي که روي اين کره ...
خاکي شهامت رؤيا پردازي داشت، پرواز کرد

01:09:51.702 --> 01:09:55.040
مثل يه پرنده زيبا بود که توي قفس يکنواخت
... و کسل کننده ما پر و بال زد

01:09:55.249 --> 01:09:58.001
و ديوارهاي اونجا رو آب کرد ...

01:09:58.460 --> 01:10:00.671
... و براي کوتاهترين لحظه ها

01:10:00.879 --> 01:10:03.841
هر زندانيِ باقيمانده در شاوشنک احساس آزادي کرد ...

01:10:06.426 --> 01:10:09.096
اين جريان به طرز وحشتناکي رئيس رو عصباني کرد

01:10:10.389 --> 01:10:11.390
در رو باز کن

01:10:14.309 --> 01:10:16.062
!بازش کن

01:10:17.397 --> 01:10:20.108
!دوفرِين، در رو باز کن

01:10:21.442 --> 01:10:22.652
! اونو خاموش کن

01:10:29.742 --> 01:10:32.162
!بهت هشدار ميدم که اونو خاموش کني

01:10:48.967 --> 01:10:50.469
!تو الان مال مني

01:10:58.602 --> 01:11:01.813
اندي براي اون شيرين کاري کوچولو
دو هفته توي انفرادي بود

01:11:02.022 --> 01:11:03.607
برپا

01:11:04.816 --> 01:11:07.194
هي، ببينيد کي اينجاست -
!رهبر ارکستر -

01:11:08.987 --> 01:11:12.616
ميشه يه چيز باحال برامون بزاري؟
مثلا هنک ويليام؟

01:11:12.991 --> 01:11:15.785
قبل از اينکه بتونم آهنگ رو برات پخش کنم
اونا در رو شکستن

01:11:15.994 --> 01:11:19.123
واقعا ارزش دو هفته رو داشت؟ -
راحت ترين زماني بود که تا حالا گذرونده بودم -

01:11:19.332 --> 01:11:23.503
چيزي به عنوان راحتي توي انفرادي وجود نداره -
يه هفته توي انفرادي مثل يه سال مي گذره -

01:11:23.711 --> 01:11:27.006
راست ميگه -
اونجا آقاي موزارت با من هم صحبت بود -

01:11:27.215 --> 01:11:30.176
يعني مي خواي بگي که گذاشتن اون
گرامافون رو با خودت ببري او تو؟

01:11:32.637 --> 01:11:34.013
اون اينجا بود

01:11:34.847 --> 01:11:36.057
اينجا

01:11:37.183 --> 01:11:39.311
زيبايي موسيقي اينه

01:11:39.520 --> 01:11:41.855
اونا نمي تونن ازت بگيرنش

01:11:45.359 --> 01:11:47.736
تا حالا همچين احساسي رو درباره موسيقي نداشتيد؟

01:11:49.530 --> 01:11:52.658
خوب؛ جوون تر که بودم سازدهني مي زدم

01:11:53.700 --> 01:11:55.410
ولي ديگه ازش خسته شدم

01:11:55.619 --> 01:11:57.204
تو اينجا احساسي رو بوجود نمياره

01:11:57.538 --> 01:11:59.540
اينجا جاييه که بيشترين حس رو داره

01:12:00.083 --> 01:12:02.168
بهش نياز داري براي اينکه فراموش نکني

01:12:02.710 --> 01:12:03.920
فراموش کردن؟

01:12:04.295 --> 01:12:07.382
... فراموش کردن اينکه

01:12:07.590 --> 01:12:09.050
... يه جاهايي هست ...

01:12:09.551 --> 01:12:13.388
توي دنيا که از سنگ ساخته نشدن ...

01:12:14.389 --> 01:12:15.849
... يه چيزي هست

01:12:16.224 --> 01:12:17.600
... درون تو ...

01:12:17.892 --> 01:12:19.853
... که اونا نمي تونن بهش برسن ...

01:12:20.061 --> 01:12:21.397
يا لمسش کنن ...

01:12:21.939 --> 01:12:23.399
اون مال توئه

01:12:24.900 --> 01:12:26.527
درباره چي صحبت مي کني؟

01:12:27.570 --> 01:12:28.779
اميد

01:12:29.864 --> 01:12:31.198
اميد

01:12:33.117 --> 01:12:35.119
بزار يه چيزي رو برات روشن کنم رفيق

01:12:35.911 --> 01:12:38.247
اميد چيز خيلي خطرناکيه

01:12:39.415 --> 01:12:41.750
اميد مي تونه يه مرد رو ديوونه کنه

01:12:42.460 --> 01:12:44.588
اينجا به دردت نمي خوره

01:12:44.796 --> 01:12:47.007
بهتره به اين چيزي که گفتم عادت کني

01:12:49.509 --> 01:12:51.011
مثل کاري که بروکس کرد؟

01:13:16.370 --> 01:13:17.371
بشين

01:13:22.710 --> 01:13:26.006
اينجا گفته شده که 30 سال از محکوميتت رو گذروندي

01:13:27.174 --> 01:13:29.259
فکر مي کني که اصلاح شدي؟

01:13:29.468 --> 01:13:30.677
بله، قربان

01:13:31.970 --> 01:13:33.305
بدون شک

01:13:34.473 --> 01:13:36.850
صادقانه ميگم که من يه آدم ديگه هستم

01:13:38.852 --> 01:13:40.812
ديگه خطري براي جامعه ندارم

01:13:41.313 --> 01:13:42.856
اين يه حقيقت صادقانه ست

01:13:45.443 --> 01:13:47.529
کاملا عوض شدم

01:13:57.539 --> 01:13:58.873
سي سال

01:14:00.834 --> 01:14:02.752
... يا مسيح، وقتي که اين جوري دربارش ميگي

01:14:03.586 --> 01:14:05.380
از خودت مي پرسي که کجا رفت ...

01:14:07.842 --> 01:14:10.010
من موندم که اين ده سال کجا رفت

01:14:14.974 --> 01:14:16.016
بيا

01:14:16.433 --> 01:14:19.186
يه هديه به مناسبت مردود شدن

01:14:20.437 --> 01:14:22.147
بازش کن

01:14:23.274 --> 01:14:25.276
ديگه کم کم دارم رقيبت ميشم

01:14:25.484 --> 01:14:28.613
اميدوارم که ناراحت نشده باشي
مي خواستم برات سوپرايز بشه

01:14:38.665 --> 01:14:40.167
خيلي نازه

01:14:41.877 --> 01:14:43.086
ممنون

01:14:45.630 --> 01:14:47.132
نمي خواي امتحانش کني؟

01:14:51.679 --> 01:14:52.930
نه

01:14:56.559 --> 01:14:57.977
الان نه

01:15:15.662 --> 01:15:16.747
!بريد داخل

01:15:52.952 --> 01:15:54.161
!چراغ ها خاموش

01:16:28.780 --> 01:16:30.907
اندي اون کاري رو که گفته بود انجام داد

01:16:31.283 --> 01:16:34.036
بجاي يه دونه نامه، هفته اي دوتا نوشت

01:16:36.122 --> 01:16:40.209
در سال 1959 مجلس سناي ايالتي
... سرانجام به اين نتيجه رسيد

01:16:40.459 --> 01:16:43.588
که نتونسته بود با 200 دلار راضيش کنه ...

01:16:43.796 --> 01:16:48.092
کميته تخصيص بودجه، يه حقوق
... سالانه 500 دلاري رو تصويب کرد

01:16:48.301 --> 01:16:50.219
فقط براي اينکه اونو خفه کنه ...

01:16:50.428 --> 01:16:53.389
و تعجب مي کرديد که اندي چقدر مي تونست ادامه بده

01:16:53.598 --> 01:16:56.560
اون با کتابخونه ها و گروه هاي خيريه معامله مي کرد

01:16:56.768 --> 01:16:59.521
... کتاب هاي مازاد و غيرقابل مصرف رو مي خريد

01:17:00.022 --> 01:17:01.565
جزيره گنج

01:17:02.107 --> 01:17:03.400
... رابرت لوييس

01:17:03.609 --> 01:17:04.651
استيونسون ...

01:17:04.860 --> 01:17:06.236
تخيلي، ماجرايي

01:17:08.780 --> 01:17:09.823
بعدي چيه؟

01:17:10.032 --> 01:17:13.076
... من اينجا تعميرکننده خودکار

01:17:13.827 --> 01:17:14.995
و مجسمه سازي صابوني رو دارم ...

01:17:15.204 --> 01:17:18.416
مهارت ها و سرگرمي هاي تجارت
بخش آموزشي، پشت سرت

01:17:18.625 --> 01:17:20.502
کُنتِ مونت کريسکو

01:17:20.960 --> 01:17:23.254
کريستو، مغز فندقي

01:17:24.380 --> 01:17:25.381
... نوشته الکساندر

01:17:25.840 --> 01:17:27.091
کون گشاد ...

01:17:27.467 --> 01:17:28.468
کون گشاد

01:17:30.803 --> 01:17:31.846
کون گشاد

01:17:34.766 --> 01:17:36.727
دوما. مي دوني در مورد چيه؟

01:17:38.979 --> 01:17:40.981
دوستش داري
درباره فرار از زندان

01:17:41.148 --> 01:17:45.069
اين يکي رو هم بايد توي بخش آموزشي بزاريم، نه؟

01:17:45.945 --> 01:17:50.032
هر کدوم از ما هم جداگانه تمام سعيمون رو مي کرديم
هر وقت و هر جا که مي تونستيم

01:17:50.616 --> 01:17:52.368
... در اون سالي که کِندي تير خورده بود

01:17:52.618 --> 01:17:57.122
... اندي، يه انباري رو که بوي سقز مي داد ...

01:17:57.414 --> 01:18:00.502
... تبديل کرد به بهترين کتابخانه زندان در نيوانگلند ...

01:18:01.211 --> 01:18:04.172
به اضافه آهنگ هاي درخواستي از هنک ويليام ...

01:18:11.513 --> 01:18:13.473
... همچنين در اون سال نورتون

01:18:13.682 --> 01:18:16.601
برنامه سراسريِ معروفش رو به اجرا گذاشت ...

01:18:17.060 --> 01:18:19.146
شايد دربارش خونده باشيد

01:18:19.355 --> 01:18:22.483
عکس و مصاحبه هاش توي مجله ها بود

01:18:22.692 --> 01:18:23.985
... اين بدون تلاش بدست نيومده

01:18:24.193 --> 01:18:27.405
... بلکه يه برنامه پيشرفت واقعيه ...

01:18:27.613 --> 01:18:30.116
در اصلاح و بازسازي ...

01:18:30.449 --> 01:18:32.994
... زنداني هاي ما به خوبي سرپرستي شده اند

01:18:33.202 --> 01:18:35.830
... و بيرون اين ديوارها ...

01:18:36.038 --> 01:18:39.585
براي اجراي تمام سرويس هاي ...
عمومي به کار گرفته مي شن

01:18:39.877 --> 01:18:42.087
... اين مردان مي تونن ارزش يه کار صادقانه رو بفهمن

01:18:42.296 --> 01:18:46.091
... و در حالي به اجتماع خدمت با ارزش مي کنن ...

01:18:46.300 --> 01:18:51.013
که کوچکترين هزينه اي براي شهروندان ندارن ...

01:18:51.430 --> 01:18:53.765
... البته سرپرست نورتون اين حقيقت رو به خبرنگارها نگفت

01:18:53.974 --> 01:18:57.436
که "کمترين مقدار هزينه" يه جمله کاملا مزخرفه ...

01:18:57.644 --> 01:19:00.690
صد راه مختلف براي فريب کاري هست

01:19:00.899 --> 01:19:03.359
کارگرها، تدارکات و خيلي چيزهاي ديگه

01:19:03.735 --> 01:19:06.613
واي خداي من
!چه پول هايي که به جيب زده نمي شد

01:19:06.821 --> 01:19:09.365
اگه همين جور ادامه پيدا کنه
باعث ميشي که کارمو از دست بدم

01:19:09.574 --> 01:19:13.995
با اين کارگرهايي که تو داري
مي توني توي هر مناقصه اي برنده بشي

01:19:14.579 --> 01:19:17.540
ما اين جا داريم به اجتماع خدمت مي کنيم

01:19:17.749 --> 01:19:21.377
اين چيزها رو به خبرنگارها بگو
اما من بايد زندگي رو بچرخونم

01:19:24.089 --> 01:19:25.591
ما خيلي وقته که با هم آشنا هستيم

01:19:26.926 --> 01:19:31.847
من به قرارداد اين بزرگراه نياز دارم
و نمي خوام بازنده بشم، همين

01:19:32.765 --> 01:19:34.558
... يه خُرده از اين کلوچه ميوه اي بخور

01:19:34.767 --> 01:19:38.103
که همسرم مخصوص تو درست کرده ...
درباره اش فکر کن

01:19:46.404 --> 01:19:49.074
من زياد در مورد اين قرارداد نگران نيستم

01:19:49.324 --> 01:19:52.410
به نظر مي رسه که بچه هاي من بايد در
جاي ديگه اي هم مشغول به کار بشن

01:19:54.371 --> 01:19:57.415
خيالت راحت باشه و از همسرت براي اين
کلوچه ميوه ايِ خوشمزه تشکر کن

01:19:58.542 --> 01:20:00.710
... و پشت هر معامله مشکوک

01:20:01.044 --> 01:20:03.673
... و هر دلار به دست اومده ...

01:20:03.965 --> 01:20:07.009
اندي بود، که حساب کتاب مي کرد ...

01:20:07.426 --> 01:20:08.678
دوتا سپرده

01:20:08.928 --> 01:20:13.057
توي بانک هاي مِين و نيوانگلند

01:20:43.255 --> 01:20:47.594
لباس هاي منو ببر به لباس شوي خانه
دو دست براي خشکشويي و يه سري چيزهاي ديگه

01:20:48.052 --> 01:20:51.598
اگه يه بار ديگه پيراهن هام نخ کش بشن
من ميدونم و اونا

01:20:51.806 --> 01:20:53.141
سر و وضعم چطوره؟

01:20:54.184 --> 01:20:56.644
خيلي خوب -
يه کمک خيريه پيدا شده براي ساخت بزرگراه پورتلند -

01:20:56.853 --> 01:20:58.396
فرماندار مياد اونجا

01:20:59.814 --> 01:21:01.274
بقيه اش رو مي خواي؟

01:21:02.609 --> 01:21:04.527
زنا چيز بدرد بخور درست نمي کنن

01:21:05.778 --> 01:21:07.114
خيلي ممنون، قربان

01:21:09.950 --> 01:21:13.162
تا اونجايي که من مي دونم اون انگشتش رو
توي خيلي کيک هاي ديگه فرو کرده

01:21:13.370 --> 01:21:18.209
يه فريب کاري هايي مي کنه که تصورش هم برات مشکله
بازپرداخت پشت بازپرداخت

01:21:18.417 --> 01:21:20.794
يه رودخونه پولِ کثيف داره از اينجا مي گذره

01:21:21.003 --> 01:21:24.840
دير يا زود بايد درباره اينکه پولا از کجا اومدن توضيح بده

01:21:25.049 --> 01:21:26.800
اينجاست که من وارد اين بازي ميشم

01:21:27.384 --> 01:21:29.679
کار نقل و انتقالش با منه
فيلتر کردنش

01:21:29.888 --> 01:21:32.724
انبارها، اوراق بهادار
معاف از ماليات شهرداري

01:21:33.058 --> 01:21:36.603
من اين پول رو مي فرستم بيرون، توي دنياي واقعي
... و وقتي برمي گرده

01:21:36.811 --> 01:21:39.773
پاک مثل مريم باکره؟ ...
پاک تر -

01:21:40.398 --> 01:21:43.985
تا زماني که نورتون بازنشت بشه
من اونو تبديل به يه ميليونر کرده ام

01:21:46.321 --> 01:21:50.660
اگه يه وقت بفهمن، همينجا يه سلول بهش ميدن

01:21:50.910 --> 01:21:53.621
فکر مي کردم که بيشتر از اينا
به من ايمان داشته باشي

01:21:53.829 --> 01:21:56.874
مي دونم که تو کارت درسته
اما تمام اون برگه ها يه ردپا از خودشون به جا مي زارن

01:21:57.083 --> 01:22:00.461
اون وقت هرکسي کنجکاو ميشه
FBI, IRS

01:22:02.088 --> 01:22:03.381
و دنبال يه نفر خواهند گشت

01:22:03.589 --> 01:22:07.468
البته که اينطوره، اما اون يه نفر من نيستم
و البته رئيس هم نيست

01:22:11.849 --> 01:22:12.850
خوب، پس کي؟

01:22:13.058 --> 01:22:14.643
رندال استيونس

01:22:15.185 --> 01:22:16.103
کي؟

01:22:16.311 --> 01:22:18.313
شريکِ بي صدا

01:22:18.522 --> 01:22:21.567
اون محکومه
کسي که حساب بانکي رو داره

01:22:21.775 --> 01:22:23.944
اينجاست که پروسه فيلترينگ شروع ميشه

01:22:24.152 --> 01:22:27.030
اونا همه چيز رو رديابي مي کنن
و فقط به اون مي رسن

01:22:27.614 --> 01:22:28.866
اما اون کيه؟

01:22:29.074 --> 01:22:33.037
يه شبح
يه مرد نامرئي

01:22:34.122 --> 01:22:35.290
... من اونو خلق کردم

01:22:35.498 --> 01:22:36.875
از هيچ کجا ...

01:22:37.667 --> 01:22:40.420
اون وجود خارجي نداره، مگه در عالم خيال

01:22:43.464 --> 01:22:45.842
اندي، تو نمي توني يه نفر رو بوجود بياري

01:22:46.050 --> 01:22:49.137
البته که مي توني
اگه بدوني که سيستم چه جوري کار مي کنه

01:22:49.637 --> 01:22:52.474
باورت نمي شه که با نامه چه کارهايي مي توني بکني

01:22:52.808 --> 01:22:55.436
... آقاي استيونس شناسنامه داره

01:22:55.644 --> 01:22:57.771
گواهينامه رانندگي و بيمه تأمين اجتماعي داره ...

01:22:58.063 --> 01:22:59.064
داري دروغ ميگي

01:22:59.273 --> 01:23:02.610
... اگه بخوان دنبال حساب هاي بانکي برن

01:23:02.818 --> 01:23:04.570
به اختراع تخيل من مي رسن ...

01:23:04.778 --> 01:23:06.780
!باورم نمي شه

01:23:08.115 --> 01:23:09.825
تا حالا بهت گفته بودم که کارت درسته؟

01:23:10.201 --> 01:23:11.827
لعنتي تو رمبرانت هستي

01:23:12.578 --> 01:23:14.289
... چيز جالب اينه که

01:23:14.497 --> 01:23:18.627
قبل از اين من يه آدم صادق و درستکار بودم ...

01:23:19.002 --> 01:23:21.338
بايد به زندان مي اومدم تا يه خلافکار بشم

01:23:30.222 --> 01:23:31.515
تا حالا برات دردسر درست کرده؟

01:23:32.974 --> 01:23:36.020
من به کلاه برداري ها کاري ندارم
فقط سودها رو اداره مي کنم

01:23:36.312 --> 01:23:38.314
... شايد زيادي فرقي نداشته باشه

01:23:38.856 --> 01:23:40.942
... اما من کتابخونه رو هم درست کردم ...

01:23:41.150 --> 01:23:44.153
و کمک کردم که افراد مدرک ديپلمشون رو بگيرن ...

01:23:44.362 --> 01:23:46.614
فکر مي کني که چرا مي زاره من
همه اين کارها رو انجام بدم؟

01:23:46.822 --> 01:23:48.991
براي خوشحال کردن تو و اينکه
کار شستن رو براش انجام بدي

01:23:49.200 --> 01:23:50.701
البته شستنِ اسکناس به جاي لباس

01:23:51.035 --> 01:23:53.663
خوب من ارزونتر کار مي کنم
اين به اون در

01:24:10.889 --> 01:24:13.517
... تامي ويليامز در سال 1965 به شاوشنک اومد

01:24:13.767 --> 01:24:16.020
دو سال محکوميت به خاطر سرقت ...

01:24:16.229 --> 01:24:18.565
براي ما زياد به نظر نمياد

01:24:18.857 --> 01:24:23.069
پليس ها در حاليکه داشت تلويزيون هاي فروشگاه
جي سي پني رو بلند مي کرد دستگيرش کردن

01:24:23.528 --> 01:24:24.821
ولگردِ جوون

01:24:25.029 --> 01:24:26.656
آقاي راک اند رول

01:24:26.865 --> 01:24:28.366
و يه از خود راضي

01:24:28.575 --> 01:24:30.994
بجنبيد پير پسرا
!مثل قند سوخته مي مونيد

01:24:31.244 --> 01:24:32.996
ديگه روم نميشه بگم شما رو ميشتاسم

01:24:33.204 --> 01:24:34.998
خيلي زود ازش خوشمون اومد

01:24:35.248 --> 01:24:38.961
من در رو باز نگه داشته بودم
و تلويزيون رو اين جوري گرفته بودم

01:24:39.253 --> 01:24:42.882
يه چيز بزرگ بود، هيچي نمي ديدم
بعد اين صدا رو شنيدم

01:24:43.549 --> 01:24:45.509
تکون نخور بچه، دستات روي سرت

01:24:45.718 --> 01:24:50.181
من همون جا ايستاده بودم و صورتم رو به تلويزيون بود
:دوباره صدا اومد که

01:24:50.389 --> 01:24:54.185
شنيدي چي گفتم پسر؟
من گفتم: بله قربان، البته که شنيدم

01:24:54.393 --> 01:24:57.855
اما اگه اينو بندازم، جرمم به خاطر
خراب کردن اموال بيشتر ميشه

01:25:02.319 --> 01:25:04.613
تا حالا توي کشمن هم بودي، درسته؟

01:25:05.113 --> 01:25:09.075
آره، آسونترين دوره محکوميتم اون جا بود
بزار براتون بگم

01:25:09.367 --> 01:25:11.286
مرخصي هاي آخر هفته

01:25:11.494 --> 01:25:12.579
مثل اينجا نبود

01:25:12.787 --> 01:25:15.207
اينطور که به نظر مي رسه تمام عمرت رو توي زندان بودي

01:25:15.624 --> 01:25:18.043
از وقتي که 13 سالم بود به زندان رفت و آمد مي کنم

01:25:18.251 --> 01:25:20.421
اسم يه زندان رو بيار
شايد اونجا هم بودم

01:25:20.630 --> 01:25:23.299
شايد وقتش باشه که يه شغل جديد داشته باشي

01:25:24.759 --> 01:25:26.302
... منظورم اينه که

01:25:26.636 --> 01:25:30.097
دزد زياد خوبي نيستي ...
بهتره که يه کار ديگه رو امتحان کني

01:25:30.306 --> 01:25:33.559
خوب، تو چي دربارش مي دوني رئيس مافيا؟

01:25:33.976 --> 01:25:35.561
تو براي چي اين تو هستي؟

01:25:35.811 --> 01:25:36.812
من؟

01:25:39.273 --> 01:25:40.943
يه وکيل اين بلا رو سرم آورد

01:25:44.821 --> 01:25:47.824
اينجا همه بي گناهن
اينو نمي دوني؟

01:25:55.707 --> 01:26:00.128
همون طور که انتظار مي رفت، تامي
براي خودش زن و بچه داشت

01:26:00.671 --> 01:26:02.799
شايد بهشون فکر مي کرد در
... حالي که توي خيابون مي خوابن

01:26:03.007 --> 01:26:05.510
ييا اينکه بچه ش بدونِ اينکه بدونه پدرش ...
کيه بزرگ ميشه

01:26:05.843 --> 01:26:07.178
... هر چيزي که بود

01:26:07.512 --> 01:26:09.973
باعث شد که پسره به فکر بيفته ...

01:26:13.810 --> 01:26:16.688
فکر کردم و ديدم که بهتره سعي کنم
مدرک دبيرستانم رو بگيرم

01:26:16.855 --> 01:26:19.399
شنيدم که تو کار چند نفر رو راه انداختي

01:26:20.733 --> 01:26:22.987
من وقتم رو با بازنده ها تلف نمي کنم، تامي

01:26:24.363 --> 01:26:26.866
من يه بازنده نيستم

01:26:28.617 --> 01:26:30.452
مطمئني؟ -
آره -

01:26:32.121 --> 01:26:33.539
مطمئنِ مطمئن؟

01:26:34.582 --> 01:26:35.958
بله قربان، مطمئن

01:26:36.166 --> 01:26:38.127
... خوبه، چون اگه بخوايم اين کار رو شروع کنيم

01:26:38.335 --> 01:26:42.298
بايد تا آخرش بريم ...
به طور کامل، نه نصفه نيمه

01:26:42.548 --> 01:26:44.342
... مسئله اينه که

01:26:45.594 --> 01:26:47.137
من نمي تونم خوب بخونم ...

01:26:48.305 --> 01:26:49.389
درست

01:26:51.391 --> 01:26:53.143
... تو نمي توني

01:26:53.393 --> 01:26:54.895
درست بخوني ...

01:26:57.230 --> 01:26:58.732
بهش مي رسيم

01:27:03.195 --> 01:27:05.323
اندي، تامي رو زير پر و بالش گرفت

01:27:05.531 --> 01:27:08.159
از الفبا باهاش شروع کرد

01:27:10.286 --> 01:27:12.496
تامي هم خيلي خوب کارش رو دنبال مي کرد

01:27:12.747 --> 01:27:15.541
پسره فهميد که مغزي داره که تا حالا
دست نخورده مونده

01:27:17.877 --> 01:27:21.297
خيلي زود، اندي درس هاي مورد
نياز رشته اش رو باهاش کار کرد

01:27:21.505 --> 01:27:23.174
اون واقعا پسره رو دوست داشت

01:27:23.382 --> 01:27:26.929
اين که به يه جوون کمک کنه که خودش
رو بالا بکشه براش هيجان آور بود

01:27:27.429 --> 01:27:29.723
اما اين تنها دليلش نبود

01:27:30.432 --> 01:27:32.601
دوره زندان خيلي کُند مي گذره

01:27:33.101 --> 01:27:35.687
پس هر کاري که بتوني مي کني تا ادامه بدي

01:27:36.021 --> 01:27:38.065
بعضي ها تمبر جمع مي کنن

01:27:38.482 --> 01:27:40.943
بقيه خونه هاي چوب کبريتي درست مي کنن

01:27:41.568 --> 01:27:44.238
اندي يه کتابخونه ساخت

01:27:44.738 --> 01:27:46.658
حالا به يه پروژه جديد نياز داشت

01:27:47.534 --> 01:27:49.035
اون تامي بود

01:27:49.661 --> 01:27:53.665
به همين دليل هم بود که سال ها براي شکل دادن
و صيقل دادن اون سنگ ها وقت گذاشت

01:27:54.207 --> 01:27:57.418
و باز هم به همين خاطر بود که عکس دختراي
توي خيالش رو به در و ديوار مي چسبوند

01:27:58.336 --> 01:27:59.587
... توي زندان

01:27:59.879 --> 01:28:03.591
يه مرد هر کاري مي کنه ...
تا ذهنش رو مشغول نگه داره

01:28:04.384 --> 01:28:09.265
سال 1966، درست زماني که تامي داشت
... آماده مي شد که امتحانش رو بگذرونه

01:28:09.473 --> 01:28:11.684
نوبت راکلِ دوست داشتني بود ...

01:28:28.242 --> 01:28:29.244
تموم شد

01:28:35.292 --> 01:28:36.251
خوب؟

01:28:37.878 --> 01:28:40.005
خوب، به درد گُه هم نمي خوره

01:28:40.505 --> 01:28:43.341
يه سال از وقتم رو با اين مزخرفات حروم کردم

01:28:43.550 --> 01:28:45.051
شايد اونقدرها هم بد نباشه

01:28:45.260 --> 01:28:49.473
حتي يه چيز درست هم ننوشتم
شايد فکر کني که چينيه

01:28:49.682 --> 01:28:51.434
بزار ببينم امتيازت چقدر ميشه

01:28:51.642 --> 01:28:54.604
بهت ميگم که اون امتياز لعنتي چنده

01:28:56.522 --> 01:28:57.899
!دو امتياز، درست اونجا

01:28:58.107 --> 01:28:59.650
!اين امتياز لعنتي توئه

01:28:59.901 --> 01:29:03.613
گربه هاي که از درخت بالا ميرن
پنج پنج تا، 25 تا

01:29:04.530 --> 01:29:06.157
!لعنت به اينجا

01:29:06.407 --> 01:29:07.533
!لعنت

01:29:26.720 --> 01:29:27.971
احساس بدي دارم

01:29:28.180 --> 01:29:29.348
من اونو مأيوس کردم

01:29:29.556 --> 01:29:31.308
مزخرف نگو، بچه

01:29:31.517 --> 01:29:32.852
اون به تو افتخار مي کنه

01:29:33.186 --> 01:29:36.064
ما دوستاي قديمي هستيم
من اونو بهتر از هر کس ديگه اي مي شناسم

01:29:36.231 --> 01:29:37.815
رفيق تر و تميز، نه؟

01:29:38.024 --> 01:29:41.152
چي فکر کردي
اون بيرون يه بانکدار بوده

01:29:41.361 --> 01:29:43.571
به چه جرمي آوردنش اينجا؟

01:29:43.905 --> 01:29:44.906
قتل

01:29:46.366 --> 01:29:47.700
چي داري ميگي؟

01:29:49.869 --> 01:29:52.205
با نگاه کردن بهش نمي تونستي بفهمي

01:29:53.415 --> 01:29:57.545
زنش رو با يه گلف باز حرفه اي توي بستر گرفت
دو تاشون رو روغن کاري کرد

01:30:05.553 --> 01:30:06.512
چيه؟

01:30:07.888 --> 01:30:10.432
... حدود 4 سال پيش

01:30:10.724 --> 01:30:13.937
توي توماستون بودم ...

01:30:14.437 --> 01:30:15.730
يه ماشين رو دزديده بودم

01:30:16.106 --> 01:30:18.108
کار احمقانه اي بود

01:30:18.775 --> 01:30:21.027
... تقريبا 6 ماه که گذشت

01:30:21.319 --> 01:30:23.238
يه هم سلولي جديد پيدا کردم ...

01:30:23.947 --> 01:30:25.574
اِلمو بلَچ

01:30:26.283 --> 01:30:27.576
يه احمقِ رواني

01:30:28.451 --> 01:30:31.955
يه هم اتاقي که آرزو مي کني هيچ وقت گيرت نياد
مي دونيد دارم چي ميگم؟

01:30:32.163 --> 01:30:34.917
به جرم سرقت مسلحانه، 12 سال محکوم شده بود

01:30:35.167 --> 01:30:37.420
در مورد کارهايي که کرده بود، لاف مي زد

01:30:37.628 --> 01:30:42.592
باور کردنش سخت بود، آخه خيلي عصبي بود
اگه با صداي بلند مي گوزيدي، 3 متر مي پريد تو هوا

01:30:43.634 --> 01:30:48.264
يه چيز ديگه اينکه پشت سر هم حرف مي زد
هيچ وقت دهنشو نمي بست

01:30:48.472 --> 01:30:50.099
... درباره جاهايي که بود

01:30:50.433 --> 01:30:53.477
کارهايي که کرده بود ...
زن هايي که باهاشون خوابيده بود

01:30:53.728 --> 01:30:55.939
حتي آدم هايي که کشته بود

01:30:57.149 --> 01:30:59.943
کسايي که عصبانيش مي کردن

01:31:00.611 --> 01:31:02.154
اون جوري که خودش مي گفت

01:31:04.781 --> 01:31:06.825
... يه شب، براي خنده

01:31:07.951 --> 01:31:11.413
:بهش گفتم ...
اِلمو، کيا رو تا حالا کشتي؟

01:31:11.663 --> 01:31:12.789
:گفت

01:31:12.998 --> 01:31:16.920
يه زماني کار تميز کردن يه کلوپ
... ورزشي رو انجام مي دادم

01:31:17.629 --> 01:31:21.507
به همين خاطر مي تونستم اون پولدارهاي بي خاصيتي ...
رو که مي اومدن داخل شناسايي کنم

01:31:23.635 --> 01:31:25.595
... پس يکي رو انتخاب کردم

01:31:26.512 --> 01:31:28.097
... يه شب رفتم ...

01:31:28.306 --> 01:31:30.016
به خونه اش دستبرد زدم ...

01:31:31.476 --> 01:31:32.810
... اون بيدار مي شه

01:31:33.519 --> 01:31:35.313
و مي فهمه که من اونجام ...

01:31:36.356 --> 01:31:38.025
من هم کشتمش

01:31:39.818 --> 01:31:42.655
خودش و اون هرزه اي که باهاش بود

01:31:44.031 --> 01:31:46.325
و اون بهترين قسمتش بود

01:31:46.992 --> 01:31:49.453
... با اين يارو حال مي کرد

01:31:49.662 --> 01:31:52.706
يه گلف باز ...
اما با يکي ديگه ازدواج کرده بود

01:31:53.332 --> 01:31:55.876
يه بانکدارِ حرفه اي

01:31:57.336 --> 01:31:59.798
و اون تنها کسيه که به خاطر اين ماجرا دستگيرش کردن

01:32:11.309 --> 01:32:15.188
بايد بگم که اين عجيب ترين داستانيه که تا حالا شنيده ام

01:32:16.439 --> 01:32:18.942
چيزي که منو بيشتر متعجب مي کنه
اينه که تو چطور باورش کردي

01:32:19.694 --> 01:32:20.653
قربان؟

01:32:22.905 --> 01:32:26.492
کاملا مشخصه که اين پسره ويليام
تو رو تحت تأثير قرار داده

01:32:27.076 --> 01:32:31.038
اون داستان غم انگيز تو رو شنيده و به طور طبيعي
مي خواد با اين کار خوشحالت کنه

01:32:31.247 --> 01:32:33.374
اون يه بچه ست، چيز زيادي سرش نمي شه

01:32:33.916 --> 01:32:37.378
عجيب نيست که اون نمي دونست که با اين
کارش تو رو توي چه وضعيتي قرار داده

01:32:37.753 --> 01:32:39.338
قربان، اون حقيقت رو به من گفت

01:32:40.089 --> 01:32:44.261
بيا براي چند لحظه فرض کنيم که اين بلَچ وجود داره

01:32:44.553 --> 01:32:49.182
فکر مي کني که اون زانو مي زنه و با گريه
ميگه: آره، من اين کار رو کردم، اعتراف مي کنم

01:32:49.391 --> 01:32:52.060
راستي: يه دوره ديگه به محکوميت من اضافه کنيد

01:32:52.269 --> 01:32:55.063
با شهادت دادن تامي، من مي تونم يه محاکمه جديد داشته باشم

01:32:55.272 --> 01:32:57.774
از کجا معلوم که اون بلچِ دروغگو هنوز اونجا باشه

01:32:57.983 --> 01:32:59.943
ممکنه تا حالا آزاد شده باشه

01:33:00.110 --> 01:33:02.614
خوب اونا آخرين آدرسش رو دارن
اسم آشناهاش رو مي دونن

01:33:02.780 --> 01:33:04.741
اين يه شانسه، اينطور نيست؟

01:33:07.076 --> 01:33:08.786
چطور مي تونيد اينقدر کندذهن باشيد؟

01:33:09.746 --> 01:33:10.705
چي؟

01:33:12.248 --> 01:33:13.708
به من چي گفتي؟

01:33:13.917 --> 01:33:15.627
کندذهن، اين کار شما عمديه؟

01:33:16.002 --> 01:33:17.503
تو داري فراموش مي کني که کي هستي

01:33:17.837 --> 01:33:20.798
اون کلوپ ورزشي کارت عضويتش رو داره

01:33:20.965 --> 01:33:23.761
سوابق و پرونده هايي که اسم اون روش هست

01:33:23.969 --> 01:33:26.639
دوفرِين، اگه مي خواي از اين خوش خيالي ها
بکني به خودت مربوطه

01:33:26.847 --> 01:33:29.433
پاي منو نکش وسط
جلسه تموم شد

01:33:29.642 --> 01:33:32.269
اگه آزاد بشم، هيچ وقت درباره چيزهايي
که اينجا اتفاق افتاد حرفي نمي زنم

01:33:32.895 --> 01:33:35.856
من مثل شما براي اون پول شويي تحت تعقيب خواهم بود

01:33:37.733 --> 01:33:40.653
ديگه حرفي از اون پول پيش من نزن، حرومزاده بدبخت

01:33:40.861 --> 01:33:42.529
... نه توي اين اتاق

01:33:42.738 --> 01:33:44.658
نه هيچ جاي ديگه ...
!بياييد داخل

01:33:44.908 --> 01:33:47.619
فقط مي خواستم خيالتون راحت باشه، همين

01:33:48.245 --> 01:33:49.496
انفرادي، يک ماه -
بله، قربان -

01:33:50.497 --> 01:33:51.790
تو چت شده؟

01:33:51.998 --> 01:33:53.291
ببريدش بيرون

01:33:53.500 --> 01:33:55.085
!من شانس آزاد شدن رو دارم

01:33:55.293 --> 01:33:57.087
!اين زندگي منه! نمي فهمي؟

01:33:57.295 --> 01:33:59.339
! ببرش بيرون

01:34:01.132 --> 01:34:03.093
يه ماه توي سوراخ

01:34:03.301 --> 01:34:05.972
طولاني ترين محکوميتي که تا حالا به گوشم خورده

01:34:06.180 --> 01:34:07.473
همش تقصير من بود

01:34:07.682 --> 01:34:09.308
مزخرفه

01:34:09.976 --> 01:34:12.645
تو که ننداختيش اون تو

01:34:12.853 --> 01:34:15.273
داري ميگي که اندي بي گناهه؟

01:34:15.481 --> 01:34:17.483
منظورم، بي گناه واقعيه؟

01:34:17.692 --> 01:34:19.026
اين جور به نظر مي رسه

01:34:19.485 --> 01:34:21.362
يا مسيح

01:34:21.654 --> 01:34:23.489
الان چند وقته که اينجاست؟

01:34:23.864 --> 01:34:27.160
از 1947، چند سال مي شه؟
نوزده سال

01:34:27.369 --> 01:34:29.997
ويليام، توماس -
بله، اينجا -

01:34:35.836 --> 01:34:37.004
چي برات رسيده؟

01:34:37.629 --> 01:34:38.964
کارنامه تحصيلي

01:34:39.172 --> 01:34:40.674
اون حرومزاده پُستش کرد

01:34:40.883 --> 01:34:44.845
بازش مي کني يا مي خواي بايستي و انگشتت رو بمکي

01:34:45.053 --> 01:34:47.223
انگشتم رو بمکم بهتره

01:34:47.724 --> 01:34:50.560
اسکيت، بس کن
بِدش به من کله خر

01:34:51.394 --> 01:34:52.729
فلويد، بيارش

01:34:58.192 --> 01:35:00.570
بندازش دور، خواهش مي کنم

01:35:06.200 --> 01:35:07.912
اِي ... وَل

01:35:20.591 --> 01:35:23.385
قبول شد C+ پسره با معدل

01:35:23.594 --> 01:35:25.721
گفتم شايد دوست داشته باشي بدوني

01:35:41.947 --> 01:35:43.406
رئيس مي خواد با تو صحبت کنه

01:35:57.129 --> 01:35:58.214
اينجا؟

01:35:58.422 --> 01:36:00.633
خودش اينو گفت

01:36:27.786 --> 01:36:31.832
ازت مي خوام که اين گفتگو بين خودمون بمونه

01:36:33.334 --> 01:36:35.628
به اندازه کافي احساس آشفتگي مي کنم

01:36:54.064 --> 01:36:56.150
موقعيتي خوبي رو اينجا به دست آورديم

01:36:57.026 --> 01:36:59.111
فکر کنم بتوني قدرش رو بدوني

01:36:59.320 --> 01:37:00.529
بله، قربان

01:37:00.821 --> 01:37:02.197
البته

01:37:02.489 --> 01:37:06.493
مي خوام بهت بگم که اين جريان خيلي
پيش رفته و منو از نفس انداخته

01:37:07.995 --> 01:37:10.539
حقيقت اينه که شب ها هم نمي تونم بخوابم

01:37:12.833 --> 01:37:14.669
انجام دادن کارِ درست

01:37:16.338 --> 01:37:20.050
گاهي وقت ها فهميدنش خيلي سخته

01:37:21.051 --> 01:37:22.510
متوجه هستي؟

01:37:24.804 --> 01:37:26.389
من به کمکت نياز دارم پسر

01:37:27.849 --> 01:37:30.018
... اگه بخوام دست به کاري بزنم

01:37:30.352 --> 01:37:33.521
بايد اول از همه چيز مطمئن بشم ...

01:37:34.231 --> 01:37:35.316
... من بايد بدونم

01:37:35.524 --> 01:37:38.152
که حرفي رو که به دوفرِين زدي حقيقت بود يا نه ...

01:37:38.361 --> 01:37:39.487
بله، قربان

01:37:39.695 --> 01:37:40.905
کلمه به کلمه

01:37:41.405 --> 01:37:44.408
... حاضري در مقابل قاضي و هيئت منصفه

01:37:44.617 --> 01:37:46.619
... با دست گذاشتن روي کتاب مقدس ...

01:37:46.827 --> 01:37:49.497
به خودِ خداوند توانا سوگند بخوري؟ ...

01:37:49.705 --> 01:37:51.499
فقط يه فرصت مي خوام

01:37:55.753 --> 01:37:57.089
هون جور که فکر مي کردم

01:38:44.179 --> 01:38:46.098
مطمئنم که تا حالا به گوشت رسيده

01:38:47.850 --> 01:38:48.893
چيز وحشتناکي بود

01:38:50.477 --> 01:38:51.979
... مردي به جووني اون

01:38:52.313 --> 01:38:54.899
که کمتر از يه سال به آزاديش مونده ...
قصد فرار مي کنه

01:38:55.441 --> 01:38:57.902
قلب کاپيتان هادلي از تير اندازي به اون شکست

01:38:58.652 --> 01:39:00.155
واقعا اين جور بود

01:39:03.158 --> 01:39:05.619
ما بايد فراموشش کنيم

01:39:07.287 --> 01:39:08.496
بلند شو

01:39:10.123 --> 01:39:11.583
من ديگه نيستم

01:39:12.918 --> 01:39:14.544
همه چيز تموم شده

01:39:16.504 --> 01:39:18.840
يه نفر ديگه رو بيار تا کلاه برداري هات رو راست و ريس کنه

01:39:20.133 --> 01:39:21.969
هيچ چيز تموم نشده

01:39:23.304 --> 01:39:24.472
هيچ چيز

01:39:27.850 --> 01:39:30.978
يا اينکه تو بدترين دوران رو اينجا خواهي داشت

01:39:31.354 --> 01:39:33.648
ديگه از طرف گارد حفاظت نمي شي

01:39:33.898 --> 01:39:38.819
مي زارمت جايي که با همجنس بازها هم صحبت باشي

01:39:40.196 --> 01:39:42.658
جوري ميشه که فکر مي کني يه قطار کارت رو ساختن

01:39:44.034 --> 01:39:45.535
و کتابخونه؟

01:39:46.203 --> 01:39:47.204
تمام

01:39:47.829 --> 01:39:50.374
مهر و موم مي شه، آجر به آجرش

01:39:50.874 --> 01:39:53.502
با آتيش کتاب ها يه کباب بريان خوب توي حيات راه مي اندازيم

01:39:53.710 --> 01:39:55.837
جوري که شعله آتيش از اون دورها ديده بشه

01:39:56.046 --> 01:39:58.882
مثل بسرخپوست هاي آمريکايي دورش مي رقصيم

01:40:00.175 --> 01:40:03.137
متوجه هستي؟ مي فهمي که دارم چي ميگم؟

01:40:06.891 --> 01:40:08.768
يا من کندذهن هستم؟

01:40:20.572 --> 01:40:23.199
يه ماه ديگه بهش فرصت بديد تا دربارش فکر کنه

01:41:09.957 --> 01:41:13.002
همسرم مي گفت که شناختنِ من سخته

01:41:13.794 --> 01:41:15.630
مثل يه کتابِ بسته

01:41:16.464 --> 01:41:18.466
هميشه از اين شکايت مي کرد

01:41:19.425 --> 01:41:20.968
اون خيلي خوشگل بود

01:41:23.387 --> 01:41:24.889
خدايا، من عاشقش بودم

01:41:28.644 --> 01:41:30.854
فقط نمي دونستم که چطور بهش بفهمونم، همين

01:41:33.607 --> 01:41:35.275
من کشتمش، رِد

01:41:37.152 --> 01:41:38.946
... من بهش شليک نکردم

01:41:40.364 --> 01:41:42.115
اما از خودم طردش کردم ...

01:41:43.617 --> 01:41:46.286
... اون به اين خاطر مرد، به خاطر من

01:41:46.495 --> 01:41:47.872
روشِ زندگي کردنم ...

01:41:56.881 --> 01:41:58.716
خوب، نميشه بهت گفت قاتل

01:42:02.095 --> 01:42:03.846
شايد بشه گفت شوهرِ بد

01:42:07.517 --> 01:42:10.771
اگه مي خواي احساس بدي داشته باش
اما تو اونو نکشتي

01:42:10.980 --> 01:42:12.314
نه من نکشتم

01:42:12.690 --> 01:42:14.650
يه نفر ديگه اينکار رو کرد

01:42:15.859 --> 01:42:17.987
ولي من به اينجا رسيدم

01:42:20.447 --> 01:42:22.032
فکر کنم بدشانسي بود

01:42:27.246 --> 01:42:28.706
بدشانسي روي هوا معلقه

01:42:29.708 --> 01:42:31.960
و بايد روي يه نفر بشينه

01:42:32.877 --> 01:42:34.754
نوبت من بود، فقط همين

01:42:35.463 --> 01:42:38.216
من توي مسير طوفان بودم

01:42:44.180 --> 01:42:48.143
فقط انتظار نداشتم که اين طوفان
اينقدري که الان هست طول بکشه

01:42:52.481 --> 01:42:54.191
فکر مي کني که يه روز آزاد بشي؟

01:42:55.401 --> 01:42:56.444
من؟

01:42:59.405 --> 01:43:00.406
آره

01:43:01.741 --> 01:43:04.035
... يه روز، وقتيکه ريش بلند و سفيدي داشته باشم

01:43:04.243 --> 01:43:07.413
و چندتا حلقه دور سرم بچرخن ...

01:43:09.457 --> 01:43:11.083
بهت ميگم که کجا دوست دارم برم

01:43:12.586 --> 01:43:14.212
زواتانئو

01:43:15.088 --> 01:43:16.298
چي گفتي؟

01:43:16.590 --> 01:43:18.425
زواتانئو

01:43:19.384 --> 01:43:21.053
توي مکزيکه

01:43:22.429 --> 01:43:24.556
يه جزيره کوچيک توي اقيانوس آرام

01:43:25.682 --> 01:43:28.477
مي دوني مکزيکي ها درباره دريا چي ميگن؟

01:43:30.270 --> 01:43:32.272
ميگن که خاطره اي نداره

01:43:34.275 --> 01:43:36.903
اون جاييه که من مي خوام
بقيه عمرمو توش زندگي کنم

01:43:38.571 --> 01:43:41.032
يه جاي گرم، بي هيچ خاطره اي

01:43:44.285 --> 01:43:46.246
... يه هتل کوچولو

01:43:47.956 --> 01:43:49.415
درست توي ساحل باز کنم  ...

01:43:50.041 --> 01:43:52.252
... چند تا قايق کهنه ارزون بخرم

01:43:52.794 --> 01:43:54.421
و تعميرشون کنم ...

01:43:57.132 --> 01:43:58.384
... مهمون هام رو ببرم بيرون

01:43:59.218 --> 01:44:00.594
براي ماهيگيري ...

01:44:04.431 --> 01:44:06.141
زواتانئو

01:44:09.687 --> 01:44:13.566
توي همچين جايي، من به مردي احتياج دارم
که بدونه چيزها رو چه جوري مي شه گير آورد

01:44:20.115 --> 01:44:22.951
فکر نکنم که بيرون هم بتونم از پسش بر بيام، اندي

01:44:29.624 --> 01:44:31.668
من بيشتر زندگيم رو اينجا بودم

01:44:33.128 --> 01:44:34.879
من الان يه مرد يکنواخت و وابسته هستم

01:44:35.798 --> 01:44:37.508
همون جوري که بروکس بود

01:44:39.010 --> 01:44:40.678
تو خودت رو دستِ کم مي گيري

01:44:41.262 --> 01:44:42.847
اينطور نيست

01:44:46.684 --> 01:44:50.646
اينجا من کسي هستم که مي تونم
... برات چيزها رو جور کنم، درسته

01:44:51.397 --> 01:44:53.941
اما اون بيرون تنها چيزي که لازم داري يه دفتر تلفنه ...

01:44:54.150 --> 01:44:56.360
لعنتي، من حتي نمي دونم که از کجا شروع کنم

01:44:58.530 --> 01:45:00.157
اقيانوس آرام؟

01:45:00.532 --> 01:45:01.783
بي خيال بابا

01:45:02.159 --> 01:45:04.328
يه چيزي به اون بزرگي منو تا حد مرگ مي ترسونه

01:45:04.536 --> 01:45:05.829
منو نه

01:45:07.039 --> 01:45:09.833
من نه زنم رو کشتم نه معشوقش رو

01:45:11.543 --> 01:45:14.796
هر اشتباهي که کردم
تاوانش رو حتي بيشتر هم دادم

01:45:15.839 --> 01:45:17.299
... اون هتل، اون قايق

01:45:19.093 --> 01:45:21.346
فکر نمي کنم که چيز زيادي خواسته باشم ...

01:45:26.225 --> 01:45:28.686
تو نبايد اين کارو با خودت بکني، اندي

01:45:28.895 --> 01:45:30.897
اينا يه مشت رؤياهاي مسخره ست

01:45:31.356 --> 01:45:33.816
منظورم اينه که مکزيک اون ورِ دنياست
... و تو الان اينجايي

01:45:34.025 --> 01:45:35.568
و بايد با اين وضعيت کنار بياي ...

01:45:35.902 --> 01:45:38.739
آره، درسته
بايد با اين وضعيت کنار بيام

01:45:40.241 --> 01:45:42.660
اون يه جاي ديگه ست و من اينجام

01:45:45.246 --> 01:45:47.957
فکر کنم که اين به يه انتخاب ساده ختم بشه

01:45:50.876 --> 01:45:52.336
... تلاش کن براي زندگي کردن

01:45:53.754 --> 01:45:55.756
يا به پيشواز مرگ برو ...

01:46:07.894 --> 01:46:10.605
اگه يه وقت از اينجا آزاد شدي
يه لطفي به من بکن

01:46:10.814 --> 01:46:13.066
حتما اندي، هرچي که باشه

01:46:14.943 --> 01:46:18.822
يه علفزار بزرگ نزديک باکستون هست
مي دوني باکستون کجاست؟

01:46:20.282 --> 01:46:23.411
زمين هاي زيادي اون اطراف هست -
يکيشون بخصوصه -

01:46:23.619 --> 01:46:27.582
يه ديوار طولاني سنگي دورش هست و يه درخت
بزرگ بلوط توي انتهاي شمالي اش داره

01:46:27.790 --> 01:46:30.626
خيلي مکان شاعرانه ايه

01:46:31.586 --> 01:46:34.046
اون جاييه که من از همسرم تقاضاي ازدواج کردم

01:46:35.464 --> 01:46:37.592
... ما براي پيک نيک رفتيم اونجا

01:46:37.967 --> 01:46:40.094
... و زير اون بلوط عاشق شديم ...

01:46:40.761 --> 01:46:42.973
و من ازش خواستگاري کردم و اون گفت: بله ...

01:46:46.977 --> 01:46:48.812
به من قول بده، رِد

01:46:49.646 --> 01:46:51.273
... اگه يه وقت آزاد شدي

01:46:51.481 --> 01:46:52.983
اون مکان رو پيدا کن ...

01:46:54.151 --> 01:46:58.989
پايين اون ديوار، يه تيکه سنگ
هست که حالت خاکي نداره

01:47:00.157 --> 01:47:03.161
اون يه سنگِ آتشفشانِ سياهه

01:47:05.830 --> 01:47:08.499
يه چيزي زير اون پنهان شده که من مي خوام مال تو باشه

01:47:09.292 --> 01:47:10.501
چه چيزي، اندي؟

01:47:10.960 --> 01:47:12.670
چي زير اون دفن شده؟

01:47:14.297 --> 01:47:16.132
... تو بايد با دقت بگردي

01:47:16.341 --> 01:47:17.634
تا پيداش کني ...

01:47:23.514 --> 01:47:25.476
... نه، دارم بهتون ميگم پسره

01:47:26.143 --> 01:47:27.853
حرفاي عجيبي مي زنه

01:47:28.979 --> 01:47:30.648
واقعا نگرانشم

01:47:31.065 --> 01:47:32.483
بيايد مراقبش باشيم

01:47:32.691 --> 01:47:35.986
در طول روز مي شه اينکار رو کرد
اما شب اون براي خودش تنهاست

01:47:37.404 --> 01:47:38.530
واي، خدا

01:47:39.865 --> 01:47:40.699
چيه؟

01:47:42.201 --> 01:47:44.996
اندي امروز اومد توي قسمت بارگيري

01:47:45.205 --> 01:47:47.290
از من يه مقدار طناب خواست

01:47:47.499 --> 01:47:48.333
طناب؟

01:47:48.541 --> 01:47:50.168
به اندازه 2 متر

01:47:50.418 --> 01:47:51.795
و تو هم بهش دادي

01:47:52.671 --> 01:47:54.464
البته که دادم، چرا نبايد مي دادم؟

01:47:54.673 --> 01:47:56.216
يا مسيح! هِي وود

01:47:56.841 --> 01:47:58.802
خوب من از کجا مي دونستم؟

01:47:59.010 --> 01:48:00.553
بروکس هاتلن رو يادت نيومد؟

01:48:02.555 --> 01:48:04.516
اندي هيچ وقت اينکار رو نمي کنه

01:48:05.100 --> 01:48:06.143
هرگز

01:48:08.229 --> 01:48:09.563
نمي شه گفت

01:48:12.400 --> 01:48:14.443
هر کس فروپاشي دروني خودش رو داره

01:48:16.779 --> 01:48:19.031
زود باش
مي خوام برم خونه

01:48:19.365 --> 01:48:21.117
الان تموم مي شه، قربان

01:48:38.260 --> 01:48:39.886
امشب 3 تا سپرده

01:48:47.853 --> 01:48:49.731
لباس هاي منو ببر به رخت شويي

01:48:49.939 --> 01:48:51.566
و کفش هام رو برق بنداز

01:48:51.774 --> 01:48:54.736
مي خوام که مثل آينه بشن -
بله، قربان -

01:49:00.241 --> 01:49:01.701
خيلي خوبه که برگشتي، اندي

01:49:02.619 --> 01:49:04.495
اينجا بدون تو صفايي نداشت

01:49:51.379 --> 01:49:52.421
!خاموشي

01:50:25.289 --> 01:50:27.791
من شب هاي طولاني زيادي توي زندان داشتم

01:50:28.375 --> 01:50:31.003
تنها توي تاريکي
بدون هيچ چيز مگه افکارتون

01:50:31.211 --> 01:50:33.881
زمان مثل يه شمشير طولاني ميشه ...

01:50:39.220 --> 01:50:42.223
اون طولاني ترين شب زندگي من بود

01:50:58.073 --> 01:50:59.241
!شمارش روانجام بده

01:51:03.746 --> 01:51:06.582
!رديف سوم جنوبي، شمرده شد

01:51:09.752 --> 01:51:12.880
!يه نفر توي رديف دوم، سلول 245 غايبه

01:51:13.088 --> 01:51:14.173
!دوفرِين

01:51:14.715 --> 01:51:17.135
!بيا بيرون، داري ما رو معطل مي کني

01:51:20.263 --> 01:51:23.683
مجبورم نکن بيام اونجا وگرنه جمجمه ات
!رو برات خورد مي کنم

01:51:31.274 --> 01:51:35.070
! لعنتي، منو عقب انداختي
من کارهاي زيادي دارم

01:51:35.278 --> 01:51:38.574
بهتره که مريض باشي يا اينکه مرده باشي
!وگرنه عن و گهت رو با هم قاطي مي کنم

01:51:38.783 --> 01:51:40.117
صدامو مي شنوي؟

01:51:46.249 --> 01:51:48.334
واي، خداي من

01:52:05.310 --> 01:52:07.896
مي خوام که از تمام زنداني ها توي اين بلوک بازجويي بشه

01:52:08.313 --> 01:52:10.899
از اون دوستش شروع کنيد -
کي؟ -

01:52:13.485 --> 01:52:15.028
سلول 237 رو باز کنيد

01:52:18.533 --> 01:52:22.203
منظورت چيه که: اون اينجا نبود؟
اينو به من نگو

01:52:23.079 --> 01:52:24.414
ديگه اينو به من نگو

01:52:24.622 --> 01:52:25.623
اما قربان، اون نبود

01:52:25.873 --> 01:52:29.335
!مي تونم ببينم، هِيگ
فکر مي کني که من کورم؟

01:52:30.003 --> 01:52:31.421
منظورت اينه؟

01:52:31.629 --> 01:52:34.299
من کورم، هِيگ؟ -
نه قربان -

01:52:35.174 --> 01:52:37.677
تو چي، تو کوري؟

01:52:38.177 --> 01:52:40.764
به من بگو اين چيه -
شمارش ديشب -

01:52:40.973 --> 01:52:44.268
اسم دوفرِين رو اينجا مي بيني؟
معلومه که هست، درست اينجا

01:52:44.476 --> 01:52:45.811
دوفرِين

01:52:47.479 --> 01:52:48.939
... اون توي سلولش بوده

01:52:49.189 --> 01:52:50.149
زمان خاموشي ...

01:52:50.357 --> 01:52:52.610
منطقيه که بگيم امروز صبح هنوز اينجا بود

01:52:53.652 --> 01:52:55.279
مي خوام پيداش کنيد

01:52:55.487 --> 01:52:58.949
!نه فردا، نه بعد از صبحانه، همين الان

01:52:59.199 --> 01:53:00.368
بله، قربان

01:53:01.369 --> 01:53:03.663
!بريم، زود باشيد، بجنبيد

01:53:07.042 --> 01:53:08.043
بايست

01:53:09.502 --> 01:53:10.545
خوب؟

01:53:14.007 --> 01:53:14.966
خوب چي؟

01:53:15.216 --> 01:53:18.637
من شماها رو مي ديدم که هميشه با هم بوديد

01:53:19.721 --> 01:53:21.222
اون بايد يه چيزي گفته باشه

01:53:21.974 --> 01:53:23.476
نه، جناب رئيس

01:53:23.893 --> 01:53:24.852
حتي يه کلمه

01:53:26.687 --> 01:53:29.231
!خداوندا، اين يه معجزه ست

01:53:29.857 --> 01:53:32.401
يارو مثل يه گوز توي هوا ناپديد شده

01:53:33.069 --> 01:53:34.236
... هيچي نزاشته

01:53:35.071 --> 01:53:37.823
بجز چندتا تکه سنگ لعنتي روي پنجره ...

01:53:38.032 --> 01:53:40.743
بزار از اين کيک کوچولو روي ديوار بپرسيم

01:53:40.952 --> 01:53:42.704
شايد اون بدونه

01:53:42.955 --> 01:53:45.707
سلام خانم شلوار کوتاه
مي خواي حرف بزنيم؟

01:53:47.125 --> 01:53:48.418
فکر نکنم

01:53:49.002 --> 01:53:51.213
چرا بايد حرفي بزنه؟

01:53:52.256 --> 01:53:53.924
اين يه توطئه ست

01:53:54.591 --> 01:53:56.385
آره، همينطوره

01:53:57.010 --> 01:54:00.722
يه توطئه بزرگ لعنتي

01:54:01.014 --> 01:54:03.016
!و همه توي اون دست دارن

01:54:03.643 --> 01:54:04.811
!حتي اين

01:54:39.847 --> 01:54:41.557
... در سال 1966

01:54:41.765 --> 01:54:44.143
... اندي دوفرِين ...

01:54:44.351 --> 01:54:45.895
از زندان شاوشنک فرار کرد ...

01:54:48.148 --> 01:54:50.734
تنها چيزهايي که پيدا کردن
... يه دست يونيفورم گل آلود زندان بود

01:54:51.359 --> 01:54:52.902
... يه تيکه صابون ...

01:54:53.111 --> 01:54:54.654
... و يه چکش کهنه ...

01:54:54.863 --> 01:54:57.324
که تا آخر ازش استفاده شده بود ...

01:55:01.828 --> 01:55:06.626
من فکر مي کردم که 600 سال طول بکشه تا
يه نفر بتونه با اون توي ديوار تونل درست کنه

01:55:07.251 --> 01:55:09.879
انديِ قصه ي ما اينکارو توي کمتر از 20 سال انجام داد

01:55:28.190 --> 01:55:30.484
اندي عاشق زمين شناسي بود

01:55:31.234 --> 01:55:34.404
من تصور مي کنم که اين برمي گشت به دقت زيادش

01:55:34.821 --> 01:55:36.657
... يه عصر يخبندان اينجا

01:55:37.074 --> 01:55:39.576
ميليون ها سال کوهستاني جاي ديگه ...

01:55:40.577 --> 01:55:43.413
زمين شناسي درس مشقت و زمانه

01:55:44.247 --> 01:55:46.249
تنها چيزهايي هستن که لازمه

01:55:47.000 --> 01:55:48.085
... مشقت

01:55:48.711 --> 01:55:50.004
و زمان ...

01:55:51.339 --> 01:55:53.383
و اون پوستر بزرگ لعنتي

01:55:57.428 --> 01:55:58.346
... همون جور که گفتم

01:55:58.888 --> 01:56:02.850
توي زندان، يه مرد هر کاري ...
مي کنه تا ذهنش رو مشغول کنه

01:56:05.687 --> 01:56:10.484
به نظر مي رسه که سرگرمي مورد علاقه اندي
ريختن ديوار سلولش توي زمين تمرين بود

01:56:11.026 --> 01:56:12.945
هر بار چند مشت

01:56:14.238 --> 01:56:16.323
... فکر کنم بعد از کشته شدن تامي

01:56:16.532 --> 01:56:19.493
اندي به اين نتيجه رسيد که به اندازه کافي اينجا مونده ...

01:56:19.702 --> 01:56:22.246
عجله کن
مي خوام برم خونه

01:56:22.997 --> 01:56:24.999
الان تموم مي شه، قربان

01:56:46.479 --> 01:56:48.398
امشب سه تا سپرده

01:56:55.740 --> 01:56:58.034
اندي همون کاري رو کرد که بهش گفته شده بود

01:56:58.242 --> 01:57:01.704
اون کفش ها رو مثل يه آينه درخشان برق انداخت

01:57:05.416 --> 01:57:07.710
نگهبان ها واقعا توجه نکرده بودن

01:57:08.002 --> 01:57:09.462
من هم همينطور

01:57:09.670 --> 01:57:11.213
... منظورم اينه که، جداً

01:57:11.422 --> 01:57:14.384
چند وقت يکبار به کفش هاي يه نفر نگاه مي کنيد؟ ...

01:59:17.971 --> 01:59:21.142
... اندي از وسط 500 يارد

01:59:21.392 --> 01:59:24.729
کثافت و فاضلاب بدبو، به سمت آزادي سينه خيز رفت ...
که من حتي نمي تونم تصورش رو بکنم

01:59:25.730 --> 01:59:28.066
يا شايد نمي خوام تصورش کنم

01:59:32.445 --> 01:59:34.822
پانصد يارد

01:59:35.323 --> 01:59:38.368
به اندازه طول 5 تا زمين فوتبال

01:59:39.035 --> 01:59:41.580
فقط يه ذره کمتر از نصف يه مايل

02:00:36.846 --> 02:00:41.434
صبح روز بعد، درست زماني که راکل
... داشت رازش رو فاش مي کرد

02:00:41.726 --> 02:00:44.563
... يه مردي که تا حالا هيچ کس نديده بودش ...

02:00:44.813 --> 02:00:47.399
قدم به بانکِ مليِ ايالت مِين گذاشت ...

02:00:47.983 --> 02:00:51.153
تا اون لحظه
وجود خارجي نداشت

02:00:51.695 --> 02:00:54.072
بجز روي کاغذ -
مي تونم کمکتون کنم؟ -

02:00:54.489 --> 02:00:56.408
... اون، کارت شناسايي

02:00:56.617 --> 02:01:00.329
... گواهينامه رانندگي، شناسنامه تولد، بيمه تأمين اجتماعي ...

02:01:00.746 --> 02:01:03.290
و يه امضاء ...

02:01:03.498 --> 02:01:06.586
بايد بگم ناراحتم که کارتون رو ترک مي کنيد

02:01:06.794 --> 02:01:08.504
اميدوارم که از سفرتون خارج از کشور لذت ببريد

02:01:09.339 --> 02:01:10.423
متشکرم

02:01:11.090 --> 02:01:12.258
حتما همينطوره

02:01:13.176 --> 02:01:16.512
اين هم چک پول شما، آقا
چيز ديگه اي هست؟

02:01:16.721 --> 02:01:17.680
خواهش مي کنم

02:01:18.264 --> 02:01:20.767
امکان داره که اين رو به نامه هاي پستي اضافه کنيد؟

02:01:21.267 --> 02:01:22.477
خوشحال ميشم

02:01:24.270 --> 02:01:25.606
روز بخير، آقا

02:01:26.565 --> 02:01:30.986
آقاي استيونس اون روز صبح
تقريبا به دوجين بانک سر زد

02:01:33.238 --> 02:01:38.077
و در آخر با 370000 دلار از پول
رئيس نورتون بيرون رفت

02:01:38.786 --> 02:01:41.538
به خاطر اون 19 سالي که ازش گرفته بود

02:01:48.797 --> 02:01:51.007
صبح بخير، دفتر روزنامه پورتلند

02:02:19.009 --> 02:02:26.305
رئيسِ عزيز، حق با تو بود
رستگاري توي اين کتاب نهفته ست
اندي دوفرين
اشاره داره به کتاب مقدس که اندي)
(چکش رو اونجا قايم کرده بود

02:02:43.854 --> 02:02:46.773
برايان هادلي؟
اين حق رو داري که ساکت بموني

02:02:47.065 --> 02:02:51.487
در غير اينصورت، هرچيزي که بگي مي تونه
عليه تو در دادگاه استفاده بشه

02:02:51.946 --> 02:02:56.409
من اونجا نبودم که ببينم، اما شنيدم که بايرُن هادلي
... مثل يه دختر کوچولو بغض کرده بود

02:02:56.618 --> 02:02:58.077
وقتي که داشتن مي بردنش ...

02:03:04.000 --> 02:03:07.378
نورتون خيالِ رفتن به اون آرامي رو نداشت

02:03:23.228 --> 02:03:24.063
ساموئل نورتون

02:03:24.855 --> 02:03:27.316
ما مجوز دستگيري تو رو داريم
باز کن

02:03:32.030 --> 02:03:33.114
در رو باز کن

02:03:33.698 --> 02:03:34.950
مطمئن نيستم که کدوم کليده

02:03:45.085 --> 02:03:47.003
!زياد سخت نگير نورتون

02:03:58.557 --> 02:04:01.978
من دوست دارم فکر کنم که آخرين
... چيزي که توي سرش رفت

02:04:02.228 --> 02:04:03.813
... بجز اون گلوله ...

02:04:04.021 --> 02:04:08.442
تعجب از اين بود که چطور اندي دوفرِين ...
تونست شکستش بده

02:04:10.945 --> 02:04:14.408
يه مدت بعد از اينکه سرپرست ما رو
... از مصاحبت با خودش محروم کرد

02:04:14.700 --> 02:04:16.743
يه کارت پُستال برام رسيد ...

02:04:18.245 --> 02:04:21.039
چيزي روش نبود
... اما بجاي فرستنده نوشته شده بود

02:04:21.248 --> 02:04:23.375
فورت هنکاک، تگزاس ...

02:04:23.917 --> 02:04:25.294
فورت هنکاک

02:04:25.585 --> 02:04:27.296
درست کنار مرز

02:04:27.713 --> 02:04:29.673
اون جايي بود که اندي عبور کرده بود

02:04:30.257 --> 02:04:34.387
وقتي که روي نقشه در حالي که توي ماشين خودش
... به سمت جنوب حرکت مي کنه، تصورش مي کنم

02:04:34.762 --> 02:04:36.973
هميشه خنده ام مي گيره ...

02:04:38.808 --> 02:04:40.351
... اندي دوفرِين

02:04:40.768 --> 02:04:42.770
... کسي که توي رودخونه پر از کثافت شنا کرد  ...

02:04:42.979 --> 02:04:45.398
و از اون طرفش تميز بيرون اومد ...

02:04:46.232 --> 02:04:47.567
... اندي دوفرِين

02:04:48.401 --> 02:04:49.986
مستقيم به سوي اقيانوس ...

02:04:52.947 --> 02:04:55.116
هادلي يخه اش رو گرفته، درسته؟

02:04:55.326 --> 02:04:59.121
اون ميگه: فکر کنم اين بچه دنبال دردسر مي گرده

02:04:59.330 --> 02:05:02.207
اون عده از ما که بهتر از همه مي شناختيمش
اغلب دربارش صحبت مي کرديم

02:05:04.793 --> 02:05:07.755
مي خوام که دوستام چندتا مشروب داشته باشن ...

02:05:08.088 --> 02:05:09.757
!و گرفتش

02:05:10.966 --> 02:05:13.385
... بعضي وقت ها غمگين مي شم

02:05:13.636 --> 02:05:15.095
از رفتنِ اندي ...

02:05:15.804 --> 02:05:19.934
بايد به خودم يادآوري کنم که بعضي پرنده ها
براي قفس آفريده نشده ان

02:05:20.393 --> 02:05:22.437
پروبالشون بيش از اندازه نورانيه

02:05:24.147 --> 02:05:25.899
... و وقتي که پرواز مي کنن

02:05:26.316 --> 02:05:30.737
اون عده اي که مي دونن که زنداني ...
کردنشون گناه بود، خوشحال مي شن

02:05:31.821 --> 02:05:33.073
... اما، خب

02:05:33.531 --> 02:05:37.870
جايي که توش زندگي مي کني خيلي ...
کسل کننده تر و پوچ تر از اينه که اونا رفتن

02:05:42.083 --> 02:05:44.460
فکر کنم دلم براي رفيقم تنگ شده

02:06:09.152 --> 02:06:10.070
لطفا بشين

02:06:15.909 --> 02:06:17.452
... اليس بويد رِد

02:06:18.036 --> 02:06:21.291
اينجا گفته شده که تو 40 سال از محکوميتت رو گذروندي

02:06:22.083 --> 02:06:24.210
احساس مي کني که اصلاح شدي؟

02:06:26.087 --> 02:06:27.630
اصلاح؟

02:06:29.716 --> 02:06:31.592
خب، بزار ببينم

02:06:32.593 --> 02:06:34.929
من معني اين کلمه رو نمي فهمم

02:06:37.056 --> 02:06:39.309
يعني اينکه تو آماده اي که به اجتماع برگردي

02:06:39.892 --> 02:06:42.187
مي دونم که تو دربارش چي فکر مي کني پسر

02:06:44.398 --> 02:06:46.358
براي من فقط يه کلمه مصنوعيه

02:06:47.735 --> 02:06:50.029
... يه کلمه سياستمدارانه

02:06:50.487 --> 02:06:53.991
براي اينکه بچه هاي جووني مثل خودت ...
... بتونن کت و شلوار و کراوات بپوشن

02:06:54.491 --> 02:06:56.076
و يه شغل داشته باشن ...

02:06:58.078 --> 02:07:00.164
تو واقعا چي مي خواي بدوني؟

02:07:00.914 --> 02:07:02.876
که براي کاري که کردم متأسفم؟

02:07:03.335 --> 02:07:04.502
خب، هستي؟

02:07:06.421 --> 02:07:09.215
يه روز نبوده که من احساس
پشيموني و ناراحتي نکنم

02:07:10.592 --> 02:07:14.054
نه به اين خاطر که اينجام
يا اينکه شما فکر مي کنيد که بايد باشم

02:07:17.557 --> 02:07:20.101
به گذشته که نگاه مي کنم، سر خورده مي شم

02:07:22.228 --> 02:07:23.397
يه بچه جوون و احمق
که اون جنايت وحشتناک رو مرتکب شد

02:07:24.523 --> 02:07:28.027
مي خوام با اون حرف بزنم

02:07:31.030 --> 02:07:32.740
مي خوام سعي کنم که يه خُرده درکش کنم

02:07:34.659 --> 02:07:37.119
بهش بگم که جريان از چه قراره

02:07:37.870 --> 02:07:39.789
اما نمي تونم

02:07:41.916 --> 02:07:43.334
... اون بچه خيلي وقته که مُرده

02:07:45.545 --> 02:07:47.547
و اين پيرمرد، تمام چيزيه که ازش باقي مونده ...

02:07:48.757 --> 02:07:51.510
من بايد باهاش زندگي کنم

02:07:52.928 --> 02:07:54.388
اصلاح؟

02:07:55.764 --> 02:07:57.432
اين فقط يه کلمه مزخرفه

02:07:57.808 --> 02:07:59.643
پس زود باش و فرم هات رو مهر کن پسر
و اينقدر وقت منو تلف نکن

02:08:00.602 --> 02:08:05.358
... چون راستش رو بخوايد

02:08:06.609 --> 02:08:08.861
ديگه برام اهميتي نداره ...

02:08:09.195 --> 02:08:11.197
بفرماييد خانم

02:09:37.746 --> 02:09:39.122
مي تونم برم دستشويي رئيس؟

02:09:42.084 --> 02:09:43.085
لازم نيست هر وقت که مي خواي بري دستشويي
از من اجازه بگيري، فقط برو

02:09:48.924 --> 02:09:53.429
بله، آقا

02:10:06.484 --> 02:10:09.529
چهل سال براي شاشيدن اجازه گرفتم

02:10:10.405 --> 02:10:13.367
بدون گفتن اون نمي تونم حتي يه قطره هم بچلونم

02:10:16.912 --> 02:10:19.081
روبرو شدن با اين حقيقت خيلي ناگواره

02:10:20.749 --> 02:10:23.627
نمي تونم بيرون از زندان از پسش بر بيام

02:10:31.510 --> 02:10:35.223
تنها چيزي که بهش فکر مي کنم اينه که
... يه راهي پيدا کنم و عفوم رو بشکنم

02:10:36.016 --> 02:10:38.476
تا شايد منو برگردونن ...

02:10:43.690 --> 02:10:46.109
با ترس زندگي کردن، چيز وحشتناکيه

02:10:47.027 --> 02:10:48.695
بروکس هاتلن اينو مي دونست

02:10:48.903 --> 02:10:50.822
به خوبي درکش کرد

02:10:52.449 --> 02:10:55.828
تنها چيزي که مي خواستم برگشتن
به جايي بود که بشه درکش کرد

02:10:56.287 --> 02:10:58.998
جايي که لازم نيست هميشه در حال ترس باشم

02:11:01.000 --> 02:11:03.377
فقط يه چيز جلوي منو مي گيره

02:11:04.795 --> 02:11:07.214
قولي که به اندي داده بودم

02:11:27.736 --> 02:11:28.862
اينجاست

02:11:39.499 --> 02:11:41.167
خيلي ممنونم، آقا

02:15:20.480 --> 02:15:21.731
رِد عزيز

02:15:21.981 --> 02:15:24.442
اگه داري اين نامه رو مي خوني
... پس آزاد شدي

02:15:24.651 --> 02:15:28.697
و اگه اين همه راه رو تا اينجا اومدي ...
شايد بخواي که يه خُرده بيشتر هم بياي

02:15:28.989 --> 02:15:31.450
اسم اون شهر رو يادت مياد، درسته؟

02:15:33.744 --> 02:15:35.245
زواتانئو

02:15:36.914 --> 02:15:40.501
گفتم شايد بتونم از يه آدم قابل براي
همکاري توي پروژه ام کمک بگيرم

02:15:41.001 --> 02:15:44.546
من منتظرت مي مونم و صفحه
شطرنج رو هم آماده مي کنم

02:15:45.339 --> 02:15:46.757
... يادت باشه رِد

02:15:47.091 --> 02:15:49.177
... اميد چيز خوبيه ...

02:15:49.386 --> 02:15:51.388
شايد بشه گفت بهترينِ چيزها ...

02:15:51.596 --> 02:15:53.765
و چيزاي خوب هيچ وقت نمي ميرن

02:15:54.265 --> 02:15:57.143
... آرزو مي کنم که اين نامه تو رو پيدا کنه

02:15:57.352 --> 02:15:59.104
و سالم پيدات کنه ...

02:15:59.604 --> 02:16:00.814
دوست تو

02:16:01.022 --> 02:16:02.190
اندي

02:16:36.018 --> 02:16:37.769
... تلاش کن براي زندگي کردن

02:16:37.978 --> 02:16:39.855
يا به پيشواز مرگ برو ...

02:16:42.566 --> 02:16:44.735
لعنتي واقعا درست ميگه

02:16:49.990 --> 02:16:52.118
... براي دومين بار توي زندگيم

02:16:52.327 --> 02:16:54.912
يه جرم ديگه رو مرتکب شدم ...

02:16:55.997 --> 02:16:57.915
نقضِ عفوِ مشروط

02:16:58.583 --> 02:17:02.253
البته مطمئنم که اونا همه جا رو
براي اينکار زير و رو مي کردن

02:17:02.920 --> 02:17:04.964
اما نه براي دزد پيري مثل من

02:17:05.173 --> 02:17:07.175
فورت هنکاک، تگزاس، لطفا

02:17:10.845 --> 02:17:15.601
خيلي هيجان زده هستم
جوري که اصلا نمي تونم فکر کنم

02:17:16.018 --> 02:17:19.355
فکر کنم که اين يه هيجانه که فقط
يه انسان آزاد مي تونه درک کنه

02:17:19.563 --> 02:17:22.066
... يه مرد آزاد در ابتداي يه مسافرت طولاني

02:17:22.274 --> 02:17:24.860
که فرجام اون نامشخصه ...

02:17:27.863 --> 02:17:30.532
اميدوارم که بتونم از مرز بگذرم

02:17:32.034 --> 02:17:35.080
آرزو دارم که دوستم رو ببينم و باهاش دست بدم

02:17:36.956 --> 02:17:41.002
اميدوارم دريا همونقدر آبي باشه
که توي رؤياهاي من بود

02:17:42.879 --> 02:17:44.047
اميدوارم

02:17:44.071 --> 02:18:09.071
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
