WEBVTT

00:01.100 --> 00:22.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:04.439 --> 01:07.319
...چيزي نيست پسر

01:08.610 --> 01:13.490
ميدونم ميخواي اين چيزا تموم بشه

01:19.997 --> 01:22.117
من درست همينجام

01:26.503 --> 01:29.173
من همينجا خواهم بود

01:36.680 --> 01:39.100
اما تو تسليم نشو

01:42.060 --> 01:45.020
صدام رو ميشنوي؟

01:46.857 --> 01:51.897
تا زماني که نفس ميکشي، مبارزه ميکني

01:53.530 --> 01:56.950
نفس بکش... همچنان نفس بکش

02:28.200 --> 02:31.500
از گوربرخاسته

02:31.501 --> 02:56.501
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

03:43.599 --> 03:44.929
"هاوک"

04:31.146 --> 04:33.146
اي لعنت

04:34.983 --> 04:37.653
حرومزاد‌ه‌هاي لعنتي

04:39.821 --> 04:42.491
.حرومزاده‌ها، توي کله‌شون پر از کاهه

04:47.996 --> 04:50.166
کولتر" رو ديدي؟" -
نه -

04:53.085 --> 04:54.425
!گوش کنين

04:54.670 --> 04:58.340
وقتي که پوست‌ها تميز شد
ميخوام خوب اونا رو سفت ببندين

04:58.674 --> 05:02.514
!يادتون باشه، در هر گوني 15 تا پوست نميذاريم

05:02.553 --> 05:03.553
!در هر گوني، 30 تا پوست ميذاريم

05:03.595 --> 05:04.595
!فيتزجرالد

05:05.848 --> 05:06.718
سروان

05:06.765 --> 05:09.925
در مورد حمل پوست‌ها چيکار ميکني؟
چه فکري کردي؟

05:11.019 --> 05:13.729
خب، دارم فکر ميکنم که اونا اونجا
...دنبال شکار هر چيزي که هستن

05:14.064 --> 05:16.024
.فقط اميدوارم ديگه تيري شليک نکنن

05:16.066 --> 05:18.226
پس مطمئن شو تا غروب آماده‌ي رفتن باشيم

05:18.277 --> 05:22.777
صبح کارمون تموم شده. من هم ميخواستم تا الان رفته باشم
اما افراد خيلي خسته هستن

05:23.073 --> 05:25.743
.ما فقط چند روز تا پايگاه فاصله داريم
غذايي برامون نمونده

05:25.784 --> 05:28.754
تنها بايد به فکر تهيه گوشت تازه براي افراد باشيم

05:29.288 --> 05:31.788
خب، تو "کولتر" رو ديدي؟

05:34.751 --> 05:37.751
هي، يه گوزن شمالي زديم. يه گنده شو

05:38.755 --> 05:40.585
کمک ميخوايم تا گوشتش رو بياريم

05:40.632 --> 05:43.302
.هر وقت موقع خوردنش شد، خبرم کن
اون موقع کمکت ميکنم

05:43.594 --> 05:45.144
بي خيال. به کمکتون احتياج دارم

05:45.429 --> 05:47.759
وقتي که اون گوني‌ها رو پر ميکرديم
به کمک احتياج داشتيم

05:48.098 --> 05:50.768
...من که اينقدر گوشت سگ آبي خوردم که ديگه

05:51.101 --> 05:52.981
دلم داره براي آشپزي زنم تنگ ميشه

05:53.312 --> 05:55.942
منم دلم داره براي زن تو تنگ ميشه -
خفه خون بگير -

05:56.273 --> 05:57.443
!کمک

05:58.275 --> 05:59.615
کمک

06:00.110 --> 06:01.440
اون کولتره؟

06:01.778 --> 06:03.948
جيم، برو سروان رو بيار

06:03.989 --> 06:05.319
خداي من

06:08.535 --> 06:10.285
کسي اونا رو ديده؟

06:10.621 --> 06:13.291
ساکت بمونين -
حواستون به تپه باشه -

06:24.092 --> 06:26.222
چي بود؟

06:32.100 --> 06:33.020
بابا؟

06:33.352 --> 06:34.602
بيا بريم

06:56.166 --> 06:57.826
اونا توماس رو گرفتن

07:21.024 --> 07:23.694
نميبينمشون
نميبينمشون

07:28.699 --> 07:30.199
!بخوابين

07:31.702 --> 07:34.202
!محاصره شديم! اونا همه جا هستن

07:34.496 --> 07:36.206
!همينجا بمون! همينجا بمون

07:37.374 --> 07:38.714
!پاول، نه

07:47.426 --> 07:49.426
ميخوان ما رو بکشونن به فضاي باز

07:50.387 --> 07:52.887
!کسي تکون نخوره! همونجايي که هستين، بمونين

07:53.223 --> 07:58.143
.اونا پوست‌ها رو ميخوان
بايد سريع به اون قايق برسيم وگرنه همه چيز رو از دست ميديم

08:15.913 --> 08:19.423
!برين سمت قايق! برين سمت قايق! پسر! تکون بخور

08:19.958 --> 08:21.288
!بجنب! بجنب

08:24.421 --> 08:28.261
!پوست‌ها رو ول کنين! پوست‌ها رو ول کنين! به سمت قايق

08:53.367 --> 08:55.537
!هاوک

09:01.542 --> 09:03.042
!هاوک

09:03.460 --> 09:05.050
!هاوک

09:33.323 --> 09:36.663
!پوست‌ها رو بردارين! يالا پوست‌ها رو بردارين

09:56.013 --> 09:59.683
!پوست‌ها رو بردارين! پوست‌ها رو بردارين

10:15.782 --> 10:17.532
اين رو به دخترکوچولوم بده

10:17.868 --> 10:19.868
تو با ما مياي. ميرم کمک بيارم

10:27.044 --> 10:29.714
!خزها رو ول کنين! پوست‌ها رو ول کنين

10:30.547 --> 10:31.627
!ويلمن

10:32.716 --> 10:35.216
بهم تکيه بده. راه بيا

10:38.722 --> 10:40.722
!به قايق برسين

11:02.663 --> 11:04.163
!وحشي عوضي

11:05.499 --> 11:07.749
!سوار قايق لعنتي بشو

11:17.344 --> 11:18.684
!کمک

11:30.774 --> 11:33.114
!طناب رو ببر! طناب رو ببر

11:33.443 --> 11:35.073
!منتظر "آموس" بمونين

11:35.112 --> 11:36.612
!نه! همين حالا ميريم

11:36.947 --> 11:38.777
!توپ شليک کن

11:49.126 --> 11:51.626
!نرين! صبر کنين

12:37.341 --> 12:39.761
دخترم "پواکا"، اينجا نيست

12:40.636 --> 12:42.426
تمام پوستي که ميتونيم حمل کنين رو جمع کنين

12:43.180 --> 12:50.150
ما پوست‌ها رو در ازاي اسب به فرانسوي‌ها ميفروشيم
و باز هم دنبال دخترم ميگرديم

12:53.190 --> 12:55.030
...و خاکستر خاک شد

12:55.609 --> 12:57.399
و وقتي که صبح فرا رسيد

12:57.444 --> 13:01.704
باشد که اين فرزند خداوند، عيسي مسيح را ملاقات کند. آمين

13:16.713 --> 13:17.883
آماده‌اي؟

13:19.883 --> 13:21.223
تکون نخور

13:26.557 --> 13:28.057
از کجا اين کار رو ياد گرفتي؟

13:28.809 --> 13:31.229
!پدرم يه دکتر بود. بريجر

13:31.562 --> 13:35.732
سروان، يه گروه سياه درختي
اين بيرون منتظرن تا کارمون رو يکسره کنن

13:39.069 --> 13:41.489
بهم بگو که يه نقشه‌اي داري

13:46.577 --> 13:47.737
گلس"؟"

13:48.912 --> 13:50.912
اوضاع "ميزوري" خوب نيست

13:51.415 --> 13:53.675
نه وقتي که قبيله "ري" کنترلش کنه

13:54.084 --> 13:55.674
بايد از اين قايق پياده شيم

13:55.919 --> 13:57.919
آه. ميخواي از قايق پياده شي؟

13:59.339 --> 14:01.259
بعدش چيکار بايد کنيم؟‌ ها؟

14:01.592 --> 14:05.602
خزها رو برداريم و بريم پيش قبيله ري
مثل يه مشت اردک لعنتي بشينيم؟

14:05.929 --> 14:09.219
تنها کار بي خطر اينه که در خشکي
يه مسير جديد برگشت پيدا کنيم

14:09.266 --> 14:10.726
اينطوري سفرمون چند هفته طولاني‌تر ميشه

14:10.767 --> 14:12.767
بهتر از اينه که در جايي که در ديد اونا هستيم
قايق سواري کنيم

14:13.103 --> 14:15.443
همين الان هم بهت ديد دارن، پسر

14:16.773 --> 14:19.613
چيزي که من ميگم اينه
که در قايق بمونيم

14:19.943 --> 14:23.613
يه مسير حرکت به پايگاه پيدا کنيم
و شانسمون رو در آب امتحان کنيم

14:23.947 --> 14:28.407
.گلس، اين منطقه رو بهتر ميشناسه
کارش اينه که ما رو به سلامت به خونه ببره

14:28.452 --> 14:32.082
ما رو به سلامت به خونه ببره؟ لازمه بهت يادآوري کنم که
همين الان هم 32 نفر از افرادمون از دست داديم؟

14:32.122 --> 14:36.172
حالا 33 تا شد. اونا افراد من بودن، فيتزجرالد -
ميدونم چند نفر رو از دست دادم -

14:37.127 --> 14:39.667
ما حرفي که گلس ميزنه رو انجام ميديم. تمام

14:53.143 --> 14:57.313
.بايد قايق رو رها کنيم
اگه قبيله ري دنبال ما باشه، اون رو پايين رودخونه پيدا ميکنن

14:57.648 --> 15:01.278
"بهترين مسير اينه که در خشکي حرکت کنيم به سمت "گرند
و مسير رو تا پايگاه "کيووا" دنبال کنيم

15:01.318 --> 15:04.318
پياده؟
قبل از اينکه برسيم اونجا زمستون ميشه

15:04.571 --> 15:07.451
آره. مگر اينکه در مسير به پست نگهباني بخوريم
و چند تا اسب بخريم

15:07.491 --> 15:09.331
!در اون مسير اصلا پست نگهباني‌اي نيست

15:09.660 --> 15:12.750
سروان، از دست دادن قايق يه اشتباه اساسيه

15:13.080 --> 15:17.500
قبيله ري اونقدرها هم احمق نيست
اگه قايق رو نگه داريم، ميتونيم اون بالا اطراف قله‌ي "پيکان" قايمش کنيم

15:17.835 --> 15:19.965
جوري حرف ميزني انگار
خودت ميفهمي چي ميگي

15:20.003 --> 15:21.503
کسي با تو حرف نميزنه

15:21.755 --> 15:26.425
کي اصلا به حرف تو گوش ميده؟
تو حتي نميتوني براي خودت يه جا براي ريدن پيدا کني

15:26.677 --> 15:30.007
تنها چيزي که ميگم اينه که کمپ "رولن"، درست بالاي مسيره

15:30.347 --> 15:32.097
ميتونيم اونجا مخفي بشيم

15:32.516 --> 15:34.016
راه ميريم

15:34.685 --> 15:36.695
آره. مطمئنم که ميريم

15:37.688 --> 15:41.858
.اي کاش باباي من يه دکتر بود
اينطوري ميتونست درجه ستواني برام بخره

15:42.109 --> 15:46.699
الان چيکار کنيم؟ دعا کنيم اگه زماني به اينجا برگشتيم
اين پوست‌ها نپوسيده باشه؟

15:47.030 --> 15:51.030
مطمئن بشين که اينجا رو علامتگذاري کنين
ما وسايلمون رو زير اين سنگ‌ها رها ميکنيم

15:52.369 --> 15:57.119
.گلس، يه مسير مشخص کن
نزديکترين مسير بطوري که قبليه‌ي ري رو دور بزنيم

15:58.876 --> 16:00.536
اين درست نيست

16:01.628 --> 16:06.468
همه ميدونيم وقتي که برگرديم
ديگه خبري از اين خزها نيست

16:06.717 --> 16:10.047
هيچ راهي نيست که بتونيم همه‌ي اونا
رو به پايگاه ببريم

16:10.387 --> 16:13.677
نه از راهي که ميريم. بعلاوه آريکارا در کل مسير هستن
ميخوايم دست‌هامون خالي باشه

16:13.724 --> 16:15.684
دارم بهت ميگم که اين پوست‌ها رو از دست ميديم

16:15.726 --> 16:18.556
دوست داري پوست‌هات رو حفظ کني يا زندگيت رو؟ -
زندگي؟ -

16:18.812 --> 16:21.562
داري راجع به کدوم زندگي حرف ميزني؟
من که زندگي‌اي ندارم

16:21.815 --> 16:25.485
من فقط دارم عمرم رو ميگذرونم و تنها
راهش هم از طريق اين پوست‌هاست

16:26.904 --> 16:28.154
!گندش بزنن

16:30.574 --> 16:35.584
محاله که بعد از 6 ماه مثل خر کار کردن
...و به خطر انداختن جونم

16:35.913 --> 16:38.923
و کشته شدن افرادم، اينطور برگردم خونه
و بخاطر چي؟

16:39.249 --> 16:43.089
تقريبا همه چيزم رو از دست دادم
!اين کار از اولش مزخرف بود

16:44.087 --> 16:46.087
يکي باعث بدبختي ماست

16:46.590 --> 16:49.760
براي شما سوال پيش نيومده
که قبيله‌ي ري چطوري دخلمون رو آورد

16:50.010 --> 16:53.350
اون هم وقتي که آقاي گلس قرار بود
جلوي اين اتفاقات کوفتي رو بگيره؟

16:53.597 --> 16:55.387
.تمام رفقاي "پاوني" اون

16:55.432 --> 16:58.182
قبيله پاوني هم مثل ما، عليه قبيله ري ـه

16:58.519 --> 16:59.599
جدا؟

17:00.103 --> 17:03.613
خب، پسر دورگه‌اش چي؟

17:04.274 --> 17:06.444
فکر ميکني مامانش جزء کدوم يک از
اين وحشي‌ها بوده؟

17:06.693 --> 17:08.533
آه. پسره رو ول کن، فتيز

17:09.196 --> 17:10.946
...تمام چيزي که ميگم اينه که

17:11.281 --> 17:13.951
يه وحشي... وحشيه

17:21.708 --> 17:23.378
...هي، گلس

17:24.628 --> 17:29.628
چيزي که ميگن حقيقت داره
اينکه وقتي با اون وحشي‌ها زندگي ميکردي به يه ستوان شليک کردي؟

17:33.303 --> 17:35.973
21سرباز و 40 تا بومي کشته شدن

17:36.306 --> 17:40.596
اما تو و پسرت زنده از اونجا خارج شدين
يه جورايي معجزه بوده. اينطور فکر نميکني

17:40.644 --> 17:42.654
خفه خون بگير، فيتزجرالد

17:44.064 --> 17:47.944
اين کاري بود که کردي؟ به يه همنوع خودت شليک کردي
تا اين سگ کوچولو رو نجات بدي؟

17:47.985 --> 17:49.285
!خفه شو

17:49.653 --> 17:52.663
چرا؟ تو با ننه‌ي اين پسرکوچولو بازي ميکردي؟

17:52.990 --> 17:54.660
اون ستوان، اون زن رو کشت؟

17:55.325 --> 17:58.325
هي، وقتي دارم باهات حرف ميزنم
ميتوني دست از برق انداختن اسلحه‌ات برداري

17:58.662 --> 18:00.122
دارم روش کار ميکنم

18:00.163 --> 18:02.673
وقتي که حرف زدنم باهات تموم شد
ميتوني روش کار کني

18:03.000 --> 18:04.460
من رو نگاه کن خائن

18:04.501 --> 18:05.841
!کافيه

18:06.670 --> 18:08.920
تو جات رو فراموش کردي، پسر

18:10.257 --> 18:14.717
تا جايي که ميتونم بگم جاي من درست همينجاست
.در سمت انتهاي اين اسلحه

18:14.761 --> 18:16.681
برو پي کارت، فيتزجرالد

18:18.348 --> 18:19.678
!اين يه دستوره

18:20.017 --> 18:22.687
!گوش کن چي ميگم
فقط چند ساعت تا تاريک شدن هوا باقي مونده

18:23.020 --> 18:26.520
بايد اين پوست‌ها رو انبار کنيم
!و از شر قايق خلاص بشيم. بياين بريم

18:28.775 --> 18:30.935
بهت که گفته بودم نامريي بمون، پسر

18:30.986 --> 18:32.276
...حداقل اون

18:32.321 --> 18:36.281
اگه ميخواي زنده بموني، دهنت رو بسته نگه دار

18:36.325 --> 18:40.545
...حداقل اون صدام رو شنيد -
اونا صدات رو نميشنون -

18:40.579 --> 18:42.999
.اونا فقط رنگ صورتت رو ميبينن

18:43.040 --> 18:45.670
فهميدي؟

18:45.709 --> 18:46.839
آره

18:51.632 --> 18:54.052
بايد به حرفم گوش کني پسر

18:54.092 --> 18:56.432
بايد گوش کني

19:08.649 --> 19:10.149
!بکت

19:11.401 --> 19:12.571
!وستون

19:12.903 --> 19:14.743
چرا نميپرن؟

19:15.072 --> 19:17.412
انگار نظرشون عوض شده

19:23.413 --> 19:25.423
حرومزاده‌هاي باهوش

19:26.083 --> 19:27.423
باهوش

19:33.757 --> 19:36.087
من بايد سوار اون قايق ميبودم

19:39.596 --> 19:41.596
اونا کار درست رو کردن

19:58.282 --> 19:59.742
وقتشه حرکت کنيم

20:00.450 --> 20:01.950
پاشين

20:02.995 --> 20:04.125
داريم ميريم

20:06.957 --> 20:08.537
دارم ميام

20:11.378 --> 20:13.418
بهتره بخوابي

20:15.340 --> 20:19.470
وقتي بقيه افراد آماده شدن
اونا رو ميفرستي سراغم

20:19.511 --> 20:21.471
من به غرب ميرم

20:35.903 --> 20:41.783
تو پسر مني

20:51.710 --> 20:53.840
فقط دو نفر اينجان

20:54.338 --> 20:57.168
پواکا اينجا نيست

20:58.592 --> 21:01.012
حتما بقيه اون رو بردن

21:01.053 --> 21:02.893
اونا به جنوب رفتن

21:04.515 --> 21:08.355
ردشون رو تا کوهستان گرفتيم

21:16.693 --> 21:19.703
اين تصميم درستي بود؟
که قايق رو رها کنيم؟

21:20.697 --> 21:24.197
.ري، صاحب اون رودخونه‌ست
ما رو قصابي ميکردن

21:24.868 --> 21:28.998
ما در کوهستان در سمت غرب گرند ميمونيم
اينطوري مسافرتمون يه هفته کوتاه ميشه

21:29.039 --> 21:32.169
سرزمين‌هاي اون بالا برهوته
اونجا چيزي نيست که ري براي شکارش بياد

21:33.168 --> 21:34.538
بغير از ما

21:34.878 --> 21:36.498
بغير از ما

21:43.220 --> 21:45.220
چيزي که فيتزجرالد گفت حقيقت داره؟

21:46.723 --> 21:49.393
به اين دليل بود که اومدي اينجا در انتهاي دنيا؟

21:52.229 --> 21:53.479
گلس؟

21:53.522 --> 21:55.362
از سکوت خوشم مياد

21:57.401 --> 21:58.741
...پسرت

21:59.069 --> 22:00.739
اون چيزاي زيادي ديده

22:01.405 --> 22:04.245
اون مادري داره که برگرده پيشش؟

29:04.328 --> 29:05.658
!آقاي گلس

29:06.330 --> 29:07.830
!اينجا توله خرس داره

29:11.627 --> 29:13.127
!اينجا توله خرس هست

29:17.341 --> 29:19.011
خداي مهربون

29:23.347 --> 29:24.847
!اون پايينه

29:26.850 --> 29:28.520
چشماتون رو باز نگه دارين
اين اطراف خرس هست

29:28.810 --> 29:30.810
حالا به کمکتون احتياج دارم

29:33.982 --> 29:35.362
آه خداي من

29:38.320 --> 29:40.200
!برام پارچه بيار

29:40.531 --> 29:43.201
!برام پارچه بيار قبل از اينکه خونش بره. لباس

29:44.034 --> 29:47.044
وسايل پانسمان رو آماده کنين
بريجر! نگهش دار

29:48.914 --> 29:50.464
آروم. خداي من

29:50.499 --> 29:53.339
بايد بخاطر اينکه اون خرس گريزلي
رو همراه خودش از بين برد، جايزه بديم

29:53.377 --> 29:56.547
.نبايد شليک ميکرد
اينجا پر از سياه‌هاي درختيه

29:56.839 --> 30:00.879
!کافيه! کافيه
ما هنوز در محدوده‌ي قبيله ري هستيم

30:01.218 --> 30:02.888
.اون يکي از افراد خودمونه
خدا لعنتت کنه

30:04.721 --> 30:08.561
اطرافمون رو محوطه نگهباني تشکيل بدين. در شمال و غرب
اون دو تا را با خودت ببر

30:08.892 --> 30:13.522
.بيل، فرايمن، شماها حواستون به جنوب و شرق باشه
مراقب هر کسي که ممکنه صداي اون شليک رو شنيده باشه، باشين

30:13.564 --> 30:15.364
بله قربان -
بايد بخيه‌ش بزنيم -

30:15.399 --> 30:18.229
من چي؟
سروان؟

30:18.569 --> 30:20.199
تو همينجا بمون

30:20.237 --> 30:21.237
پايين نگهش دار

30:21.572 --> 30:25.412
خيلي متاسفم آقاي گلس -
بريجر، اينجا رو فشار بده

30:26.410 --> 30:28.240
از اين پايين هم خونريزي داره

30:29.413 --> 30:31.083
اونا دارن حرومزاده رو شکنجه ميدن

30:32.082 --> 30:33.922
...کار درست اينه که

30:34.251 --> 30:36.211
سريع راحتش کنيم

30:36.587 --> 30:39.207
مگر اينکه اين شانس رو داشته باشه که دووم بياره

30:41.091 --> 30:42.761
دووم؟

30:43.093 --> 30:47.263
تو که ديدي اون خرسه باهاش چيکار کرده
در عرض يه ساعت ميميره

30:48.599 --> 30:52.229
اگه همينطور آه و ناله کنيم
همه‌ي ما هم به سرنوشت اون دچار ميشيم

30:54.938 --> 30:58.228
بکشش سمت خودت و بچرخون تا جا بيفته
من نگهش ميدارم. شروع کن

30:58.275 --> 30:59.235
بابا

30:59.276 --> 31:00.066
نگهش دار. شروع کن

31:01.278 --> 31:02.318
!شروع کن

31:02.779 --> 31:03.659
!حالا

31:08.952 --> 31:10.622
از هوش رفت

31:11.455 --> 31:14.125
از اين فرصت استفاده ميکنم
و گردنش رو بخيه ميزنم

31:15.292 --> 31:16.422
آب

31:23.926 --> 31:26.256
بريجر، برو به بقيه بگو امشب اينجا اتراق ميکنيم

31:26.512 --> 31:28.722
من درست همينجام

31:29.640 --> 31:32.890
من همينجا خواهم ماند

31:46.323 --> 31:47.913
توسنت"، اون اينجاست"

31:48.450 --> 31:51.040
فکر کردم دووم نمياره

31:52.829 --> 31:55.749
خوشحالم که تونستي بياي

31:56.375 --> 31:59.135
ما اسب و تفنگ ميخوايم

31:59.753 --> 32:01.843
ما براتون کلي پوست آورديم

32:02.089 --> 32:06.469
اسب بي اسب... همونطور که موافقت کرده بوديم

32:07.302 --> 32:09.512
هرچي پوست ميخواي بردار

32:09.930 --> 32:12.810
ما اسب و تفنگ ميخوايم

32:13.183 --> 32:16.143
من يه زن با سينه‌هاي بزرگ ميخوام

32:16.186 --> 32:17.896
که بتونه آشپزي کنه

32:18.522 --> 32:20.862
نميتونيم هيچ اسبي بهتون بديم

32:22.025 --> 32:22.975
چي ميگه؟

32:23.026 --> 32:24.816
نميدونم. يه چيزي راجع به اسب ميگه

32:24.862 --> 32:26.992
يه چيزي براي نوشيدن بيار...يه کم ويسکي

32:28.448 --> 32:30.698
بهش بگو ديگه چيزي راجع به اسب نگه

32:32.995 --> 32:34.545
هميشه تجارت خوبي با شما داشتيم

32:34.997 --> 32:36.367
اسب

32:36.874 --> 32:38.044
اسب بي اسب

32:39.209 --> 32:40.919
تنها چيزي که ميتونيم معامله کنيم
تفنگ و مهماته

32:41.712 --> 32:45.422
بهش بگو اگه باز هم اسب بخواد، ديگه معامله بي معامله

32:46.008 --> 32:49.258
اينا رو از کجا گير آوردي؟ امريکايي‌ها؟

32:49.887 --> 32:51.387
اونا نشانه گذاري شدن

32:51.889 --> 32:55.729
فقط ميتونم نصف قيمتش رو به شما بدم

32:56.727 --> 32:58.847
اون رو از اينجا دور کن

32:58.896 --> 33:00.356
گفتم اسب بي اسب

33:01.064 --> 33:03.114
ما اين سه تا اسب رو ميبريم

33:03.400 --> 33:05.030
دوباره نميگم

33:05.068 --> 33:06.648
اين جزيي از قرار ما نيست

33:06.695 --> 33:08.445
حالا به افرادت بگو برن پي کارشون

33:08.488 --> 33:11.278
ما يه توافقي داشتيم
بايد بهش احترام بذاري

33:11.867 --> 33:17.077
تو اونجا ايستادي و درباره احترام صحبت ميکني؟

33:17.581 --> 33:20.421
بهت گفته بودم فرانسوي بلده

33:21.919 --> 33:23.999
اون پوست‌ها دزدي هستن

33:28.050 --> 33:31.760
شماها همه چي رو از ما دزديدين

33:34.014 --> 33:35.644
!همه چي

33:35.933 --> 33:37.353
اين سرزمين

33:37.768 --> 33:39.808
اين حيوون‌ها

33:40.395 --> 33:49.735
دو تا مرد سفيدپوست يواشکي به روستاي ما اومدن
و دخترم پواکا رو با خودشون بردن

33:49.780 --> 33:54.740
ما اين پوست‌ها رو پيش شما ميذاريم، بخاطر احترام

33:54.785 --> 33:57.955
من اسب‌هاي شما رو ميبرم
تا دخترم رو پيدا کنم

33:57.996 --> 34:01.786
شماها آزادين که سعي کنين جلوم رو بگيرين

34:05.587 --> 34:09.007
.تجارت، تجارته

34:11.468 --> 34:14.968
پنج تا اسب براشون آماده کنين

34:20.978 --> 34:23.648
ميخوام به محض طلوع آفتاب همگي اون بالا باشن

34:24.481 --> 34:26.481
...حمل کردن گلس سخته

34:26.817 --> 34:29.647
پس بايد تا جايي که ميتونيم جلو بريم

34:30.654 --> 34:32.494
ما به دو گروه تقسيم ميشيم

34:32.948 --> 34:37.948
فيتزجرالد، جونز، فرايمن
شما از سمت شرق رودخونه برين

34:38.495 --> 34:40.495
آندرسون، تو از جلو نگهباني بده

34:40.998 --> 34:43.288
اون پنجه براي تو نيست

34:45.669 --> 34:47.299
براي من نيست

35:33.217 --> 35:34.377
!وايسا

36:01.662 --> 36:05.332
!نذارين بيفته! نذارين بيفته
لعنتي‌ها

36:16.885 --> 36:18.215
مراقب باشين

36:18.762 --> 36:21.222
چطور ميخوايم از اين بالا بريم؟ -
آروم -

36:21.265 --> 36:23.895
!ما رو ميکُشه، سروان

36:30.941 --> 36:32.781
بلندش کن، بريجر

36:33.610 --> 36:35.570
لعنتي، آروم تکونش بده

36:35.612 --> 36:37.702
بلندترش کن -
دارم همين کار رو ميکنم -

36:39.616 --> 36:41.116
!و بلندش کنين

36:42.369 --> 36:44.449
من ميرم بالا و ميکشم

36:50.878 --> 36:52.458
!پام

36:52.796 --> 36:54.456
!اين مسخره بازيا کافيه

36:54.798 --> 36:57.468
اينطوري هرگز نميتونيم از اينجا عبور کنيم، سروان

36:57.801 --> 36:59.471
داره از تب ميسوزه

37:01.305 --> 37:04.225
...سروان، با اين کارت که ميذاري اينطوري عذاب بکشه

37:04.474 --> 37:07.234
.نه به اون لطف ميکنه نه به ما

37:08.562 --> 37:10.982
سروان، اين بالا همش همينطوريه

37:11.315 --> 37:14.825
بايد برگرديم عقب، يه راه ديگه پيدا کنيم

37:22.159 --> 37:24.489
گلس، هو

37:25.662 --> 37:28.002
متاسفم، متاسفم

37:28.665 --> 37:30.995
اون پارچه رو بذار روي چشماش، آقاي بريجر

37:31.335 --> 37:32.175
چي؟

37:32.503 --> 37:34.803
اون پارچه رو بذار روي چشماش -
!چي؟ صبر کنين -

37:34.838 --> 37:35.838
متاسفم، هو

37:36.089 --> 37:37.879
نميتونم اين کار رو کنم

37:37.925 --> 37:41.095
چطور بدون اون برگردم؟
اون تنها کسيه که راه رو بلده

37:41.345 --> 37:43.305
پارچه رو بذار روي چشماش -
نميتونم -

37:43.347 --> 37:44.847
...صبر کنين! چطور بايد برگرديم

37:48.852 --> 37:50.692
!بذار روي چشماش

37:51.188 --> 37:52.688
برو عقب

37:54.858 --> 37:59.358
!بريجر وايسا! بريجر، هنري! هنري
هنري، خواهش ميکنم

37:59.696 --> 38:02.366
...سروان. سروان. خواهش ميکنم... خواهش ميکنم -
آروم باش پسر، آروم باش -

38:12.543 --> 38:16.713
از طرف شرکت "خز کوه‌هاي راکي"، 70 دلار به دو نفري ميدم

38:17.047 --> 38:19.337
که اينجا همراه گلس بمونن تا اين قضيه تموم بشه

38:19.383 --> 38:20.513
!من ميمونم

38:20.551 --> 38:22.721
من هم. پول بدين يا ندين، ميمونم

38:23.887 --> 38:25.387
يه نفر سوم ميخوام

38:25.722 --> 38:26.722
ببخشيد سروان

38:26.974 --> 38:30.234
من خانواده دارم. ديوونه که نيستم

38:30.894 --> 38:35.734
سروان، سه نفر نميتونن جلوي يه گروه از "ري"ها رو بگيرن
اون هم که يه بچه است

38:36.066 --> 38:39.276
بعلاوه، با 70 دلار که کاري نميشه کرد

38:39.319 --> 38:40.649
پس، 100 دلار

38:41.405 --> 38:43.415
تنها دليل اينکه الان زنده‌ايم، بخاطر اين مرده

38:43.740 --> 38:48.160
وقتي که اين کار رو شروع کرديم 45 نفر بوديم
الان 10 نفريم. در واقع 9 نفر

38:48.495 --> 38:50.245
اون پدرمه. ميتونه سهم من رو هم بگيره

38:50.581 --> 38:53.081
من هم همينطور. ميتونه سهم من رو هم بگيره

38:57.754 --> 38:59.014
بسيار خب

38:59.506 --> 39:02.506
اگه آقاي بريجر هم چنين حسي داره
من هم اين عقب باهاشون ميمونم

39:02.759 --> 39:03.759
تو؟ -
آره -

39:04.094 --> 39:06.224
تو الان سهم من از پوست‌ها رو از دست دادي

39:06.263 --> 39:09.603
پس چاره‌اي ندارم جز اينکه
از يه راه ديگه پول در بيارم

39:09.933 --> 39:12.943
فرقي نداره اگه يکي دو روز ديگه اين اطراف بمونم

39:13.270 --> 39:15.610
300دلار... حداقل اينطوري
يه چيزي هست که به خونه ببرم

39:15.856 --> 39:18.776
تا آخرين لحظه بايد مراقب گلس بود، فهميدي؟

39:19.109 --> 39:21.779
آره. قول ميدم. فهميدم

39:23.363 --> 39:26.783
شما بچه‌ها، تا قبل از تاريک شدن هوا
اون رو از اين سراشيبي ببرين پايين به يه جاي امن

39:27.117 --> 39:28.447
فيتزجرالد

39:30.913 --> 39:33.463
تا زماني که لازمه بايد مراقب گلس بود

39:33.790 --> 39:36.960
و وقتش که رسيد، بايد با احترام دفن بشه. اون لايقشه

39:37.794 --> 39:39.214
فهميدم

39:42.466 --> 39:43.966
خودت رو زخمي کردي؟

39:44.718 --> 39:46.138
خوب ميشم

39:54.228 --> 39:56.978
اون صداي باد رو ميشنوي، پدر؟

39:59.900 --> 40:05.280
يادته مامان راجع به باد چي ميگفت؟

40:06.490 --> 40:11.790
باد نميتونه با يه درخت با ريشه‌هاي قوي مقابله کنه

40:17.459 --> 40:21.669
تو هنوز نفس ميکشي

40:24.299 --> 40:28.719
دلم خيلي براش تنگ شده

40:49.199 --> 40:51.909
من همينجا خواهم بود

40:53.370 --> 40:55.500
من همينجام

40:59.877 --> 41:04.917
تا زماني که نفس ميکشي، مبارزه ميکني

41:06.341 --> 41:08.801
نفس بکش... همچنان نفس بکش

41:10.345 --> 41:13.845
...وقتي که طوفان ميشه

41:15.601 --> 41:20.481
و تو در مقابل يه درخت ايستادي

41:25.527 --> 41:32.527
اگه به شاخه‌هاش نگاه کن، قسم ميخوري که درخت ميفته

41:42.252 --> 41:51.932
اما اگه به تنه‌اش نگاه کني، پايداريش رو ميبيني

42:32.302 --> 42:35.472
300دلار پول زياديه براي زمان بازنشستگي

42:35.806 --> 42:40.306
باهاش ميرم تگزاس، يه زمين مرغوب پيدا ميکنم
وقتم رو باهاش تلف ميکنم

42:41.311 --> 42:44.481
من رو از اين جاي لعنتي نفرين شده ببر

42:48.819 --> 42:50.489
ري اين کار رو باهات کرده؟

42:52.322 --> 42:53.742
فقط پرسيدم

42:54.741 --> 42:56.411
آره. اونا اين کارو کردن

42:56.994 --> 42:59.584
خيلي هم با آرامش و خوشي اين کار رو کردن

43:00.664 --> 43:03.834
اولش، هيچي حس نميکردم
...فقط صداي

43:04.168 --> 43:07.338
يه چاقو رو ميشنيدم که جمجمه‌ام رو خراش ميداد

43:07.671 --> 43:11.171
اونا ميخنديدن و هورا ميکشيدن
و خوشحالي ميکردن و از اين چيزا

43:11.508 --> 43:13.008
بعدش خون اومد

43:13.343 --> 43:17.683
سرد بود و شروع کرد روي صورتم، روي چشمام جاري شدن

43:18.140 --> 43:19.680
با نفس ميرفت توي دماغم

43:20.184 --> 43:21.854
داشت خفه‌م ميکرد

43:23.020 --> 43:25.020
اون وقت بود که حسش کردم

43:25.522 --> 43:27.692
آره. همش رو حس کردم

43:28.358 --> 43:30.858
داخل سرم بيرون ريخته بود

43:31.820 --> 43:32.990
خداي من

43:33.030 --> 43:35.030
در تگزاس هم سرخپوست هست

43:35.365 --> 43:38.195
ممکنه لختت کنن، اما ديگه پوست کله‌ت رو نميکنن

43:39.494 --> 43:41.004
چه زماني بود؟

43:44.208 --> 43:49.048
...لعنتي، ميشه اينقدر
ميشه اون صدا رو درنياري، خب؟

43:49.379 --> 43:50.549
بس کن

44:16.073 --> 44:20.243
بخاطر مراقب از تو خيلي از هنري و
بچه‌ها عقب افتادم

44:24.748 --> 44:28.418
،بايد از کوه لعنتي بريم بالا
ولي زمستون مدام تعقيبمون ميکنه

44:31.255 --> 44:34.595
...اگه حاضري غزل خداحافظيت رو بخوني

44:35.759 --> 44:37.759
من ميتونم واسه‌ت انجامش بدم

44:42.933 --> 44:45.063
دلت رو به چي خوش کردي، گلس؟

44:48.605 --> 44:49.765
...ميدوني

44:50.566 --> 44:52.226
...واسه همه‌مون بهتر ميشد

44:52.568 --> 44:57.238
...اگه همين الان نفس آخرت رو ... بکشي

44:59.783 --> 45:01.623
خوب دووم آوردي

45:01.952 --> 45:03.582
واسه‌ خودش ارزش داره

45:04.621 --> 45:05.961
دارم التماست ميکنم، گلس

45:06.248 --> 45:10.458
.اون "ري"ها اينقدر نزديکن که ميتونم بوشون رو حس کنم
تو هم ميتوني بوشون رو حس کني

45:10.752 --> 45:14.802
بايد به فکر پسرت باشي، خب؟
چون اون رو هم به کشتن ميدي

45:15.132 --> 45:17.262
همه‌مون رو به کشتن ميدي

45:24.266 --> 45:26.306
اگه بخواي خودم ميتونم تمومش کنم

45:26.643 --> 45:31.483
.ميتونم از اين همه زجر خلاصت کنم، خيلي سريع و آسون
.هيچکس لازم نيست بدونه تسليم شدي

45:32.649 --> 45:35.779
اگه ميخواي انجامش بدم، تنها کاري که بايد بکني اينه که، پلک بزني

45:41.992 --> 45:44.292
.پسرت رو نجات بده و پلک بزن

45:54.004 --> 45:56.344
فقط بايد پلک بزني

46:01.345 --> 46:03.685
!آره. همينه

46:04.181 --> 46:07.681
بهتره دعا کني خداي خوبت
سريع خودشو برسونه اينجا،‌ ها؟

46:11.647 --> 46:13.977
.شايد گناهانت رو ببخشه، شايدم نه

46:14.024 --> 46:16.534
بنابراين به تو امر ميکنم که به سوي پروردگار بري

46:17.694 --> 46:22.034
به واسطه عيسي مسيح، پادشاه
...تمام واقعيت‌ها و رحمت‌

46:22.491 --> 46:25.541
...و پدر و آفريننده تو را

46:25.869 --> 46:28.159
!برو کنار. برو کنار

46:28.205 --> 46:31.715
!تو خوبي؟ جيم، جيم... کمک

46:43.011 --> 46:43.851
!کمک

46:43.887 --> 46:45.347
آروم باش، خب؟
.تو متوجه نيستي

46:45.389 --> 46:47.059
!جيم! کمک

46:47.391 --> 46:50.021
!داد نزن. همه‌مون رو به کشتن ميدي

46:50.060 --> 46:53.900
!برو کنار! به سروان ميگم چيکار کردي
!اعدامت ميکنن

46:54.231 --> 46:58.571
!اعدامت ميکنن! جيم، کمک -
ما توافق کرديم -

47:02.364 --> 47:04.534
شماها چه مرگتونه؟

47:15.085 --> 47:16.415
لعنتي

48:17.314 --> 48:19.324
يه سگ آبي گرفتم، هاوک

48:21.151 --> 48:22.821
وضعيتش تغيير نکرد؟

48:24.488 --> 48:26.318
نگاه نکردم

48:27.658 --> 48:29.488
لعنتي، مثل يخ سرده

48:31.161 --> 48:36.001
.بيا آقاي گلس
اين کمکت ميکنه. گرمت نگه ميداره

48:37.000 --> 48:38.340
چيزي نيست

48:40.295 --> 48:41.665
هاوک کجاست؟

48:43.006 --> 48:44.626
پيش تو نبود؟

48:45.843 --> 48:46.973
نه

48:47.010 --> 48:48.010
نه؟

48:53.350 --> 48:55.190
متوجهم، آقاي گلس

48:55.519 --> 48:58.519
چيزي نيست. فکر کنم بايد يه آتيش روشن کنم

48:58.856 --> 49:01.356
آره، فکر خوبيه

49:07.531 --> 49:08.871
!هاوک

49:12.202 --> 49:13.542
!هاوک

49:35.309 --> 49:36.639
"شش... "ري

49:36.894 --> 49:39.654
حدود بيست‌تاشون نزديک رودخونه‌ هستن

49:39.897 --> 49:43.727
.دارن ميان اين سمت
آت‌وآشغالت رو جمع کن بريم

49:45.485 --> 49:47.735
لعنتي. چيکار کنيم؟

49:48.071 --> 49:49.571
فرار کن، همين الان

49:49.907 --> 49:52.907
پس هاوک چي؟ -
اون ديگه مشکل ما نيست -

49:53.160 --> 49:54.620
نميتونيم همين‌جا ولش کنيم

49:54.661 --> 49:58.671
...يا دل و روده‌ش رو درآوردن يا پوست سرش رو کندن
اگه غير اين باشه خودش ميتونه پيدامون کنه. نه؟

49:58.999 --> 50:00.669
گلس چي؟

50:01.001 --> 50:03.171
اون ديگه مشکل ما نيست، اونم
مثل ماست، بايد خودش رو نجات بده

50:03.420 --> 50:07.720
...نه، نه. ما به سروان قول داديم
گفتيم وقتي زمانش رسيد، با احترام دفنش ميکنيم

50:07.758 --> 50:09.718
!اون تفنگ رو لازم داره

50:09.760 --> 50:13.760
اگه به دستشم بچسبوني، نميتونه باهاش کار کنه
يالا، آت و آشغالت رو بردار. بيا بريم

50:14.097 --> 50:15.597
نميتونيم اينکارو کنيم

50:15.933 --> 50:17.433
انتخاب ديگه‌اي نداريم

50:17.684 --> 50:19.604
نه، نميتونيم، نگاهش کن

50:21.772 --> 50:25.532
.خيلي خب، گندش بزنن رفيق. بلندش کن
ميخواي با خودت ببريش؟

50:28.278 --> 50:29.898
!بيا ديگه

50:29.947 --> 50:32.867
آروم، يواش فيتز. آروم باهاش رفتار کن

50:35.285 --> 50:38.455
وسايلت رو جمع کن
!وسايلت رو جمع کن

50:39.289 --> 50:40.619
خفه شو

50:44.461 --> 50:45.881
!خفه شو

50:46.463 --> 50:47.633
!وايسا

50:50.467 --> 50:52.757
فيتز، داري چيکار ميکني؟

50:52.803 --> 50:56.563
به نظرت چيکار دارم ميکنم؟
با احترام دفنش ميکنم، همونطوري که ميخواستي

50:56.890 --> 50:58.480
نه، اينطوري نه

50:58.809 --> 50:59.979
چرا نه؟

51:00.894 --> 51:03.314
اون زنده‌ست فيتز. زنده‌ست

51:05.649 --> 51:06.979
خب بهش شليک کن

51:19.913 --> 51:21.923
...بايد برم، بايد برم

51:23.000 --> 51:25.340
معذرت ميخوام آقاي گلس، معذرت ميخوام

51:26.253 --> 51:28.003
معذرت ميخوام، معذرت ميخوام

51:42.519 --> 51:44.689
!سروان! از اين سمت

51:45.689 --> 51:48.189
!اين پايين يه مسير هست

51:49.860 --> 51:53.030
!اونجا هيچ کوفتي نيست
!بايد از بالاي کوه رد بشيم

51:53.280 --> 51:57.200
!گلس گفت در سمت شرق بمونيم -
!گلس بره به درک -

51:58.035 --> 51:59.495
نقشه چي ميگه؟

51:59.536 --> 52:03.366
.بايد صعود کنيم. صعود ميکنيم سروان
همينطور بالا ميريم

52:03.707 --> 52:05.537
تا به "اولد گيب" برسيم

52:09.713 --> 52:11.053
صعود ميکنيم

52:12.382 --> 52:13.882
بايد منتظر مورف بمونيم

52:14.218 --> 52:15.888
باشه. تو منتظرش بمون

52:16.720 --> 52:18.050
سروان؟

52:21.058 --> 52:22.058
...قربان

52:22.392 --> 52:26.062
.مورفي ميگه پايين يه راه هست
دنبال کي بريم؟

52:26.396 --> 52:29.476
.دنبال هر کي ميخواي برو
!من بالا ميرم

52:30.567 --> 52:32.107
!استابي، برو بالا

52:32.152 --> 52:34.402
!مورف! بيا اينجا

55:56.356 --> 56:00.396
ترکت نميکنم، پسر

56:02.362 --> 56:04.952
درست همينجام

57:10.889 --> 57:12.389
آتيش خاموش شد

57:13.225 --> 57:15.395
حتي نميتونم پاهام رو حس کنم

57:17.563 --> 57:20.523
مگه هنوز به اندازه کافي از "ري"ها دور نشديم؟

57:20.566 --> 57:23.566
ده‌ دوازده تا ري ميتونن
دو برابر ما مسافت طي کنن

57:23.819 --> 57:25.569
بيست تا -
چي؟ -

57:27.573 --> 57:29.453
قبلا گفتي 20 نفر از ري ها

57:29.491 --> 57:31.741
آره، خب، منظورت چيه؟

57:34.746 --> 57:36.326
...تو بيدارم کردي

57:37.583 --> 57:39.753
گفتي بيست‌ نفر از قبيله ري رو کنار رودخونه ديدي

57:40.085 --> 57:41.745
...خب آره، بيست‌تا، ده‌تا، فرقي نميکنه

57:42.087 --> 57:46.757
نميخواستم دو ساعت
.کنار رودخونه وايسم، پرهاشون رو بشمرم

57:49.761 --> 57:51.181
...راستي

57:52.931 --> 57:55.681
اصلا تک‌وتنها کنار رودخونه چيکار داشتي؟

57:56.518 --> 57:58.768
من که به اندازه‌ي کافي آب آورده بودم

58:02.774 --> 58:05.284
،جواب بده فيتزجرالد
ازت يه سوال پرسيدم

58:06.528 --> 58:09.278
چون احساس گناه ميکني از من
...سوال نپرس

58:09.615 --> 58:11.705
جواب بده و گرنه کله‌ت رو ميترکونم

58:11.950 --> 58:14.120
خيلي کم‌حافظه‌اي پسر

58:14.620 --> 58:18.620
اگه بخاطر من نبود جسدت
هنوز روي رودخونه شناور بود

58:20.626 --> 58:22.666
ميخواي سوال بپرسي؟

58:22.711 --> 58:25.051
ميخواي سوال بپرسي؟
اگه ميخواي حقيقت رو بدوني، خب بپرس

58:26.632 --> 58:30.142
ها؟ ميخواي بدوني واسه چي گلس
رو همونجا ول کردي تا بميره،‌ ها؟

58:30.469 --> 58:33.469
يا اينکه واسه چي دوست‌پسر کوچولوت رو همونجا ول کردي؟

58:33.805 --> 58:36.635
ميخواي بدوني هنوز زنده‌ست؟

58:36.975 --> 58:39.135
بهت ميگم چرا، چون هنوز مرد نشدي

58:39.478 --> 58:42.898
.چون داشتي از ترس جات رو خراب ميکردي
.الانم ترسيدي. تفنگت رو بگير پايين

58:43.232 --> 58:44.232
قبيله ري

58:44.483 --> 58:45.823
خب چي؟

58:46.652 --> 58:48.612
بهم بگو، ديديشون؟

58:48.654 --> 58:50.824
تفنگت رو بذار کنار -
ري‌ها رو ديدي؟ -

58:52.991 --> 58:54.241
نه

58:55.494 --> 58:57.334
!حتي يه دونه‌شون رو هم نديدم

58:59.915 --> 59:03.505
!بهم دروغ گفتي لعنتي؟ دروغ گفتي

59:07.256 --> 59:09.836
بايد يه کم مي‌ترسوندمت پسر

59:10.175 --> 59:12.335
گلس مرده بود، هاوک رو هنوز نميدونيم

59:12.678 --> 59:15.348
اينکه يکي از ما اينجا بميره
چيزي رو عوض نميکنه، فهميدي؟

59:15.681 --> 59:20.021
از نظر من، تا حالا دو بار زندگيت رو نجات دادم پسر
...بايد با تو مثل خدا برخورد کنم

59:20.686 --> 59:23.856
،خدا چيزي رو که داده
خودش پس مي‌گيره

59:31.280 --> 59:32.860
خوش‌شانس عوضي

59:34.032 --> 59:36.872
دفعه بعد اگه خواستي به يکي
...شليک کني

59:37.202 --> 59:40.872
.شايد بهتر باشه از باروت استفاده کني
.تفنگت رو پر کني

59:43.876 --> 59:47.546
...يالا
بيا بريم، آت و آشغالت رو جمع کن

01:03:48.579 --> 01:03:52.669
خون تازه. ممکنه براي پواکا باشه

01:04:04.428 --> 01:04:05.718
يه پسر مُرده

01:04:14.646 --> 01:04:16.436
يه پسر پاوني

01:04:16.690 --> 01:04:18.190
بياين بريم

01:14:27.050 --> 01:14:28.510
کي اينکارو کرده؟

01:14:28.552 --> 01:14:30.552
نميدونم

01:14:37.561 --> 01:14:40.731
کار بچه‌هاي سروان لون‌ورت که نيست

01:14:42.911 --> 01:14:44.775
آره

01:14:44.810 --> 01:14:47.155
بايد چند تا چشم هم بذاري پشت سرت

01:14:50.324 --> 01:14:53.664
اين سرخپوست‌ها هيچوقت
اونطوري که آدم فکر ميکنه مرده نيستن

01:14:54.411 --> 01:14:58.081
،نگاشون کن
هميشه آت‌وآشغال‌هاي ما رو ميدزدن

01:15:34.368 --> 01:15:36.538
!اينجا چند تا اسب هست

01:15:40.707 --> 01:15:42.207
هي، بريجر

01:15:47.714 --> 01:15:49.304
چند تا اسب داريم

01:15:55.055 --> 01:15:57.135
اين خوک‌ها رو ميخواي چيکار کني؟

01:16:03.897 --> 01:16:06.397
خدا طرف ماست، بچه‌جون

01:16:14.741 --> 01:16:16.331
روبه‌راهي بچه؟

01:16:16.660 --> 01:16:18.580
عقلت سر جاشه؟

01:16:19.246 --> 01:16:20.576
فکر کنم

01:16:25.669 --> 01:16:28.339
...نميدونم کار درست رو کرديم يا نه

01:16:28.672 --> 01:16:30.672
.ما در جايگاهي نيستيم که اينجور سوالا رو کنيم
...خداي خوب

01:16:31.008 --> 01:16:34.258
چه بخوايم چه نخوايم
ما رو توي اين مسير انداخته

01:16:37.514 --> 01:16:40.684
پدرم آدم مذهبي‌اي نبود، ميدوني؟

01:16:41.018 --> 01:16:46.018
اگر نميتونستي چيزي رو بکشي، بخوري يا بکاري
اون بهش اعتقادي پيدا نميکرد

01:16:46.857 --> 01:16:51.857
"و يه بار رفت بالاي تپه‌هاي قديمي "سبا
..."تپه‌هاي "سن‌سبا

01:16:52.529 --> 01:16:56.199
رفت پيش يه سري از دوست‌هاي
تگزاسي‌ش براي شکار

01:16:56.533 --> 01:16:59.703
...تيم خوبي بودن، ميدوني
صد بار با هم شکار رفته بودن

01:16:59.953 --> 01:17:04.873
قرار بود سه روز شکار کنن، ولي توي روز دوم همه چيز خراب شد

01:17:05.209 --> 01:17:09.209
.اون شب يه جوري دوست‌هاش رو گم کرد
...و از همه بدتر

01:17:09.546 --> 01:17:12.046
کمانچي‌ها
...هم اسب‌هاشون رو گرفته بودن

01:17:12.799 --> 01:17:15.299
واسه همين گشنه‌ش بود، هذيون ميگفت

01:17:15.552 --> 01:17:19.222
...و توي گل‌ولاي مي‌خزيد

01:17:19.556 --> 01:17:24.476
بعد چند تا درخت ديد که وسط برهوت از بين
...اقيانوسي از خار و تيغ سر بلند کرده بودن

01:17:24.728 --> 01:17:26.898
و اون موقع بود که ‌ايمان پيدا کرد

01:17:27.814 --> 01:17:30.574
...بهم گفت توي اون لحظه

01:17:30.901 --> 01:17:32.741
خدا رو پيدا کرد

01:17:39.409 --> 01:17:42.749
...آخرش مشخص شد که خدا

01:17:43.830 --> 01:17:45.500
.فقط يه سنجاب بوده

01:17:46.583 --> 01:17:49.253
!آره. يه سنجاب بزرگ گوشتي

01:17:51.839 --> 01:17:54.419
"!عادت داشت بگه "خدا رو پيدا کردم

01:17:55.509 --> 01:18:00.509
و درحاليکه نشسته بود و
عظمت و بزرگي رحمت خدا رو ستايش ميکرد

01:18:01.932 --> 01:18:04.682
"گفت، "يه تير زدم به اون سنجاب حرومزاده و خوردمش

01:18:17.281 --> 01:18:20.451
ديگه بهتره چشمات رو ببندي، بچه‌جون

01:27:05.017 --> 01:27:08.137
صدمه ديدم

01:27:09.104 --> 01:27:10.904
چه اتفاقي برات افتاده؟

01:27:12.858 --> 01:27:14.648
يه خرس

01:27:15.694 --> 01:27:17.494
يه خرس

01:27:18.530 --> 01:27:20.120
گريزلي

01:27:23.368 --> 01:27:24.868
گريزلي

01:27:38.008 --> 01:27:41.848
افرادم... رهام کردن تا بميرم

01:27:42.721 --> 01:27:45.311
پسرم رو کشتن

01:27:48.352 --> 01:27:53.362
من هم خانواده‌م رو از دست دادم

01:27:53.732 --> 01:27:56.362
قبيله "سو"، مردمانم رو کشتن

01:27:57.528 --> 01:28:04.488
دارم به جنوب ميرم
تا افراد بيشتري از قبيله پاوني رو پيدا کنم

01:28:07.746 --> 01:28:11.286
...دلم پر از خون هست

01:28:12.751 --> 01:28:16.671
اما انتقام از آن خالق ماست

01:28:24.429 --> 01:28:26.219
...تو با من سوار اسب ميشي

01:29:34.249 --> 01:29:36.079
بدنت عفونت کرده

01:29:36.793 --> 01:29:38.463
بايد درمان بشي

01:29:43.967 --> 01:29:45.467
ممکنه بميري

01:30:00.150 --> 01:30:03.150
!آره! اونجاست

01:30:04.613 --> 01:30:05.993
موفق شديم

01:30:06.990 --> 01:30:09.490
بايد به خودت افتخار کني، پسر

01:30:10.494 --> 01:30:11.624
آره

01:30:11.662 --> 01:30:15.002
.ما از دستورات پيروي کرديم
فقط نتونستيم قسمت تدفين رو انجام بديم

01:30:15.332 --> 01:30:18.792
يه وقت نري اونجا و عذاب وجدان بياد سراغت، خب؟

01:30:19.127 --> 01:30:22.797
چون مطمئن باش
هنوز شب نشده، از دو تا طناب دارمون مي‌زنن

01:30:22.840 --> 01:30:25.510
ما کاري رو کرديم که بايد کرديم

01:30:53.203 --> 01:30:55.543
يه روز اضافي وقت داشتيم واسه همين

01:30:55.831 --> 01:30:59.131
تونستيم يه کم گودتر بکنيم و
و چند تا هم سنگ گذاشتيم روش تا لاشخورها نتونن برن سراغش

01:30:59.168 --> 01:31:02.378
...همه چي خوب و خوش انجام شد و

01:31:03.714 --> 01:31:06.724
...قربان، ميشه -
...حقيقت اينه که -

01:31:07.718 --> 01:31:10.718
وقتي هاوک ناپديد شد
من درمورد وحشي‌ها نگران شدم

01:31:11.013 --> 01:31:14.223
من حاضر شدم که
...سريع از اون منطقه دور شم ولي

01:31:14.558 --> 01:31:18.898
اين بريجر، اصرار مي‌کرد که بمونيم

01:31:19.229 --> 01:31:21.229
...اصرار مي‌کرد بمونيم که حداقل

01:31:21.565 --> 01:31:24.575
...بتونه يه صليبي چيزي بسازه

01:31:24.902 --> 01:31:29.702
و بذاره بالاي قبر گلس. و همين کارم کرد
هردومون اينکارو کرديم

01:31:29.740 --> 01:31:32.200
خوشحالم که ميشنوم
تونستي از پس خودت بربياي، آقاي بريجر

01:31:32.242 --> 01:31:36.912
آره، خب بيشتر از اين بود که از پس خودش بر بياد سروان
اين مرد که مي‌بينيد، همکار من بود

01:31:42.419 --> 01:31:46.259
اشکالي نداره فرض کنم مقداري
که توافق کرديم تغييري نکرده؟

01:31:46.590 --> 01:31:49.430
خوشبختانه واسه من که نه، نکرده

01:32:11.281 --> 01:32:12.781
ممنون

01:32:13.116 --> 01:32:17.116
بخاطر شجاعت، افتخار و خدمتت

01:32:18.288 --> 01:32:22.128
،چه با قرار چه بدون قرار، آقاي بريجر
بخاطر کاري که کردي لياقتش رو داري

01:32:22.459 --> 01:32:23.789
ممنون

01:32:34.096 --> 01:32:38.136
در کل سفر، پسره بدجوري خودش رو سرزنش کرده

01:32:41.144 --> 01:32:43.154
،همه‌مون ديديم گلس توي چه وضعي بود

01:32:43.438 --> 01:32:45.978
کار ديگه‌اي از دست کسي بر نميومد، درسته؟

01:32:46.483 --> 01:32:47.153
آره

01:32:48.986 --> 01:32:50.146
همه‌مون ديديم

01:36:16.693 --> 01:36:22.323
...وقتي که طوفان ميشه

01:36:23.534 --> 01:36:29.084
و تو در مقابل يه درخت ايستادي

01:36:30.249 --> 01:36:36.549
اگه به شاخه‌هاش نگاه کن، قسم ميخوري که درخت ميفته

01:36:42.344 --> 01:36:51.064
اما اگه به تنه‌اش نگاه کني، پايداريش رو ميبيني

01:41:07.810 --> 01:41:13.364
ما همگي وحشي هستيم
(به زبان فرانسوي)

01:42:11.882 --> 01:42:14.592
ردهايي از يه کمپ هست

01:42:15.135 --> 01:42:18.215
ردهايي از يه کمپ هست

01:42:19.389 --> 01:42:20.349
کجا؟

01:42:20.390 --> 01:42:23.560
وارد جنگل "ماه" شدن

01:42:23.936 --> 01:42:27.936
شايد براي دو روز قبل باشه
دارن به شرق ميرن

01:42:28.899 --> 01:42:30.649
به بقيه بگو

01:42:31.318 --> 01:42:34.778
!بياين سريع حرکت کنيم. پواکا ممکنه با اونا باشه

01:42:55.592 --> 01:42:57.762
...دختره رو بيار

01:42:58.470 --> 01:43:00.890
اون 5 تا اسب که مجاني نبودن

01:44:24.932 --> 01:44:26.852
...ششش
صدات در نياد

01:44:41.073 --> 01:44:44.493
يه اسب ميارم

01:44:48.747 --> 01:44:52.167
تخم‌هات رو ميبرم

01:45:07.724 --> 01:45:10.524
توسنت کجاست؟

01:45:12.938 --> 01:45:15.268
بيا اينجا

01:46:06.617 --> 01:46:08.537
ميشه بيام پيشتون؟ -
آره -

01:46:08.785 --> 01:46:10.905
آره؟ -
ـ آره

01:46:10.954 --> 01:46:14.624
لعنتي، داشتم فکر مي‌کردم کي
قراره بخاطر اون سفرمون، پول بگيريم

01:46:14.958 --> 01:46:19.128
چون اون پوست‌هايي که جمع کرده بوديم
...هنوز اون بيرونن، ميدوني

01:46:19.463 --> 01:46:23.633
.و روشون پر خاک و برفه
و تقصير منم نيست

01:46:23.967 --> 01:46:26.967
منتظر سروان لون‌ورت‌ام
...که همراه ارتشش برسه

01:46:27.304 --> 01:46:29.314
...و بعدش اونقدر سرباز داريم که

01:46:29.640 --> 01:46:34.140
ميتونيم برگرديم و دخل اون
آريکارا"هاي لعنتي رو بياريم و پوست‌هامون رو پس بگيريم"

01:46:34.394 --> 01:46:36.484
باشه، باشه

01:46:36.980 --> 01:46:39.320
حالا اين اتفاق‌ها کي ميفته؟

01:46:39.650 --> 01:46:40.980
...نميدونم، ولي

01:46:41.318 --> 01:46:43.488
تا اون موقع به هيچکس پولي نميرسه

01:46:45.822 --> 01:46:47.822
گوش کن، خب؟

01:46:48.158 --> 01:46:51.828
من استخدام شدم که پوست اون حيوون‌ها رو
بکنم، نه اينکه ازشون محافظت کنم

01:46:52.162 --> 01:46:56.502
اونطوري که من قضيه رو مي‌بينم... تو يه گاوصندوق داري

01:46:56.750 --> 01:46:58.500
که احتمالا پر پوله

01:46:58.752 --> 01:47:03.672
تو يه قرارداد امضا کردي
که از رئيس و دارايي‌هاي رئيست محافظت کني

01:47:04.341 --> 01:47:07.681
.و اون گاوصندوق هم ديگه پر نيست
سيصد دلارش کمه

01:47:08.679 --> 01:47:11.009
کمه؟ کمه؟ منظورت از کم چيه؟

01:47:11.348 --> 01:47:13.018
...يعني طبق حساب و کتاب من

01:47:13.350 --> 01:47:17.690
تو در اين سفر بيشتر از چيزي که
شرکت بهت بدهکار بوده، گير آوردي

01:47:22.526 --> 01:47:24.686
سال نو مبارک، فيتزجرالد

01:56:19.935 --> 01:56:24.007
فيتزجرالد، پسرم را کشت

01:56:30.949 --> 01:56:34.039
!فرايمن! يه سفيدپوست کنار دروازه‌ست

01:56:46.632 --> 01:56:47.972
انگليسي حرف بزن

01:56:48.217 --> 01:56:50.297
اسلحه همراهم نيست

01:56:50.636 --> 01:56:51.966
!بازش کنيد

01:56:52.304 --> 01:56:53.764
داب، سروان رو بيار اينجا

01:56:53.805 --> 01:56:54.715
همراهات کجان؟

01:56:55.974 --> 01:56:57.394
مُردن، همه مُردن

01:56:57.434 --> 01:56:58.444
کار کي بود؟

01:56:59.061 --> 01:57:01.561
نميدونم، خواهش ميکنم يه چيزي بدين بخورم

01:57:01.813 --> 01:57:03.403
واسه غذا بايد پول بدي

01:57:04.483 --> 01:57:07.153
پولي ندارم -
پس چيزي نميخوري. فهميدي -

01:57:07.486 --> 01:57:10.276
چند تا از اون پوست‌هاي
دزدي‌اي که از سرخپوست‌ها خريدي بهمون بده

01:57:10.322 --> 01:57:11.662
الان نه، جونز

01:57:11.990 --> 01:57:13.990
نقره. اين چطوره؟ نقره‌ست

01:57:16.995 --> 01:57:18.405
همه‌ش همين رو داري؟

01:57:20.499 --> 01:57:22.499
ما 9 نفر بوديم

01:57:22.835 --> 01:57:25.345
ولي دوستم
...توي برف مرد و

01:57:25.671 --> 01:57:27.671
...بقيه هم

01:57:28.006 --> 01:57:30.006
گرگ‌ها... گرگ‌ها کشتنشون -
وايسا ببينم -

01:57:30.342 --> 01:57:32.512
گرگ‌ها. آره... کشتنشون

01:57:32.845 --> 01:57:34.435
اينو از کجا آوردي؟

01:57:35.013 --> 01:57:36.353
قمقمه

01:57:36.598 --> 01:57:39.178
...انداختش توي برف. اون توسنت رو کشت. انداختش توي

01:57:39.434 --> 01:57:43.364
چه کسي، کي؟ -
نميدونم، نديدم، نديدم -

01:57:45.023 --> 01:57:46.363
شايد هاوک باشه

01:57:48.694 --> 01:57:50.154
آره، شايد اون باشه

01:57:50.195 --> 01:57:52.315
اون کوتوله عقب‌افتاده نميتونه اسب بدزده

01:57:52.364 --> 01:57:54.074
شايدم "وستون" بوده
"يا "بکت

01:57:54.116 --> 01:57:55.576
چقدر با اينجا فاصله داشت؟

01:57:55.617 --> 01:58:00.037
"سي مايل. شمال غربي... نزديک "يلواستون
!يلواستون

01:58:00.372 --> 01:58:04.462
.اسب‌ها رو زين کنيد، مشعل‌ها و وسايل
هر نفر 10 دلار

01:58:04.793 --> 01:58:06.423
اندرسون، تو اينجا بمون

01:58:06.461 --> 01:58:09.551
بله قربان -
بهش غذا بده و حواست بهش باشه -

01:58:10.632 --> 01:58:12.302
برات يه نوشيدني ميارم

01:58:28.233 --> 01:58:31.573
وقتي به يلواستون رسيديم
به دو گروه تقسيم ميشيم

01:58:42.998 --> 01:58:44.328
!هاوک

01:58:44.583 --> 01:58:46.423
هاوک، اونجايي؟

01:59:03.477 --> 01:59:05.267
!حواستون رو جمع کنيد

01:59:07.022 --> 01:59:08.522
جلوتون رو ببينيد

01:59:20.160 --> 01:59:21.620
کي هستي؟

01:59:21.870 --> 01:59:23.710
بکت؟ خودتي؟

01:59:35.467 --> 01:59:36.627
گلس؟

01:59:37.886 --> 01:59:38.886
!گلس

01:59:39.638 --> 01:59:40.928
!خداي من

01:59:41.306 --> 01:59:43.176
!خداي من، چي شده؟

01:59:43.892 --> 01:59:45.392
کجاست؟

01:59:48.313 --> 01:59:50.323
جونز، ببرش، سريع

01:59:51.149 --> 01:59:53.989
.سريع، من جلوتر حرکت ميکنم، بيل

01:59:54.987 --> 01:59:56.487
!بريجر رو بيار

02:00:10.669 --> 02:00:12.839
فيتزجرالد رو ديدي؟ -
نه قربان -

02:00:18.927 --> 02:00:21.137
بلند شو
!بلند شو

02:00:21.180 --> 02:00:22.850
فيتزجرالد رو ديدي؟ -
نه قربان -

02:00:23.098 --> 02:00:24.178
فيتزجرالد؟

02:00:34.026 --> 02:00:35.486
آروم

02:00:35.527 --> 02:00:36.857
کجا رفت؟

02:00:38.030 --> 02:00:40.530
کي؟ -
فيتزجرالد، کجا رفت؟ -

02:00:40.866 --> 02:00:43.366
نميدونم -
بهم بگو، و گرنه مغزت رو مي‌ترکونم -

02:00:43.702 --> 02:00:45.042
...سروان، به خدا قسم نميـ

02:00:45.537 --> 02:00:47.287
!بگو
!بگو

02:00:47.539 --> 02:00:48.709
!تگزاس -
تگزاس؟ -

02:00:49.041 --> 02:00:52.961
گفت ميره تگزاس
گفت ميخواد دوباره عضو ارتش بشه

02:00:53.295 --> 02:00:56.555
بعدش شروع کرد به صحبت کردن درمورد يه زمين
يه تيکه زمين مرغوب

02:00:56.882 --> 02:00:59.342
داره ميره سمت تگزاس. فقط همين رو ميدونم

02:00:59.384 --> 02:01:00.724
همينجا بمون

02:01:03.805 --> 02:01:05.305
!فيتزجرالد

02:01:06.642 --> 02:01:08.312
!فيتزجرالد

02:01:36.839 --> 02:01:38.339
!لعنتي

02:01:41.093 --> 02:01:42.683
!لعنتي

02:01:43.345 --> 02:01:46.385
!جونز! سروان رو خبر کن

02:01:46.431 --> 02:01:48.601
!فرايمن -
دروازه رو باز کنيد -

02:01:48.851 --> 02:01:50.351
!بازش کنيد

02:01:52.145 --> 02:01:53.935
مورفي، سروان رو خبر کن

02:02:00.195 --> 02:02:02.775
!ببريدش پيش دکتر، فوري

02:02:03.949 --> 02:02:07.449
گفته بودي مُرده
!گفته بودي مُرده

02:02:07.703 --> 02:02:09.293
!فکر ميکردم مُرده، قسم ميخورم

02:02:10.706 --> 02:02:13.536
بهم دروغ گفت -
!دروغگو -

02:02:13.792 --> 02:02:16.382
!اون بيرون رهاش کردي

02:02:17.212 --> 02:02:18.962
دعاي رباني رو بخون

02:02:19.298 --> 02:02:21.468
دعاي رباني رو بخون

02:02:22.551 --> 02:02:26.811
...اي پدر ما...که در آسماني
...که در آسماني... نميتونم

02:02:27.139 --> 02:02:28.809
!خفه شو
!خفه شو

02:02:29.141 --> 02:02:31.811
از اين به بعد
!تو به جرم خيانت محکوم به زنداني

02:02:32.144 --> 02:02:36.484
!ببريدش توي قفس! ببريدش توي قفس
!ببرش و گرنه تو هم باهاش دار ميزنم

02:02:36.815 --> 02:02:38.895
!فکر ميکردم مي‌ميره

02:02:40.235 --> 02:02:41.985
!فيتز بهم دروغ گفت

02:02:43.071 --> 02:02:44.491
!نميتونستم کمکش کنم

02:02:48.285 --> 02:02:49.745
!گلس

02:02:49.786 --> 02:02:51.446
!فيتز بهم دروغ گفت

02:03:21.860 --> 02:03:23.110
حالش چطوره؟

02:03:23.153 --> 02:03:25.863
.خوب ميشه، ولي چندجاش تورم کرده
بايد استراحت کنه

02:03:25.906 --> 02:03:27.986
برميگردم دوباره بررسي کنم

02:03:37.334 --> 02:03:39.544
فرار کرد، مگه نه؟

02:03:48.178 --> 02:03:50.508
...بريجر داره راست ميگه

02:03:52.349 --> 02:03:53.679
چطور؟

02:03:54.226 --> 02:03:58.396
،فيتزجرالد بهش دروغ گفت
اون فقط داشت از دستورات پيروي ميکرد

02:04:00.065 --> 02:04:03.065
وقتي فيتزجرالد پسرم
رو با چاقو کشت، اونجا نبود

02:04:07.906 --> 02:04:09.526
اتفاقي که افتاد اين بود؟

02:04:11.743 --> 02:04:13.243
اون هاوک رو کشت

02:04:17.374 --> 02:04:18.924
يه اسب ميخوام و يه تفنگ

02:04:19.209 --> 02:04:22.669
نه، تو استراحت ميخواي
و يه چيزي واسه خوردن، خودم ميرم سراغش

02:04:22.713 --> 02:04:23.923
نه

02:04:25.090 --> 02:04:26.760
بدون من هيچوقت پيداش نميکني

02:04:27.092 --> 02:04:30.012
اگه بخوايم تا صبح صبر کنيم
اون يه روز ازمون جلو ميفته و فرار ميکنه

02:04:30.053 --> 02:04:31.603
نه نميکنه

02:04:32.598 --> 02:04:34.428
اون ترسيده

02:04:35.434 --> 02:04:38.444
ميدونه چه راه طولاني‌اي رو بخاطرش اومدم

02:04:39.730 --> 02:04:44.230
مثل اون گوزن‌ها
وقتي مي‌ترسن...تا اعماق جنگل فرار ميکنن

02:04:44.776 --> 02:04:48.776
...اون تو تله‌ي منه فقط
هنوز نميدونه

02:04:49.114 --> 02:04:50.954
چطور ميتوني اينقدر مطمئن باشي؟

02:04:51.742 --> 02:04:54.582
چون چيزاي زيادي براي از دست دادن داره

02:04:56.622 --> 02:04:59.122
.تنها چيزي که من داشتم، اون پسر بود

02:05:00.292 --> 02:05:02.462
و اون، پسرم رو ازم گرفت

02:05:05.923 --> 02:05:09.933
.نميتونم بذارم برگردي اون بيرون
دوباره نه

02:05:13.138 --> 02:05:15.808
ديگه از مردن نميترسم

02:05:17.643 --> 02:05:19.603
.قبلا هم مُردم

02:05:25.150 --> 02:05:27.110
منم باهات ميام

02:06:42.352 --> 02:06:44.602
اسب اونه، خيلي خب

02:06:46.899 --> 02:06:49.569
امکان نداره موقع شب هم حرکت کرده باشه

02:06:49.902 --> 02:06:51.702
چقدر جلوتر از ماست؟

02:06:52.237 --> 02:06:54.237
حداکثر نصف روز

02:06:54.573 --> 02:06:58.743
.شايد براي قبيله‌ي "ري" باشه
اگه واسه اون نباشه، گمش ميکنيم

02:06:59.411 --> 02:07:03.081
ناچاره توي ارتش عضو بشه
تا بخاطر کشتن کسي گرفتار قانون نشه

02:07:03.415 --> 02:07:05.875
اين ردپا براي اونه

02:07:15.761 --> 02:07:18.261
نميتونم صورت همسرم رو به ياد بيارم

02:07:19.097 --> 02:07:21.597
هفته پيش، هنوز پيشم بود

02:07:23.227 --> 02:07:24.937
حالا ديگه نيست

02:07:27.940 --> 02:07:31.280
ميترسم وقتي برميگردم خونه، ديگه نشناسمش

02:07:43.455 --> 02:07:45.785
حقيقت داره يه افسر رو کشتي؟

02:07:50.462 --> 02:07:53.972
من فقط کسي رو کشتم
که سعي داشت پسرم رو بکشه

02:08:12.609 --> 02:08:13.939
دود

02:08:15.153 --> 02:08:16.613
چقدر فاصله داره؟

02:08:21.285 --> 02:08:23.625
از اون طرف بيشتر از يه مايل نميشه

02:08:23.662 --> 02:08:27.002
،من از طرف غرب ميرم طرفش
...تو هم از طرف شرق

02:08:27.332 --> 02:08:29.792
ببين ميتونيم يه کم ردپا پيدا کني يا نه

02:08:31.003 --> 02:08:32.463
اگه براي ري‌ها باشه چي؟

02:08:32.963 --> 02:08:37.303
اگه براي ري‌ها بود، برگرد
و اينجا منو ببين

02:10:05.097 --> 02:10:07.927
انتظار نداشتي آدمي با
...قد و هيکل تو رو توي همچين

02:10:08.267 --> 02:10:11.557
در چنين صبح سردي
اينقدر دور از بخاريش ببينم، سروان

02:10:11.603 --> 02:10:13.063
گم شدي؟

02:10:13.105 --> 02:10:15.615
اومدم برت گردونم به پايگاه کيووا

02:10:15.941 --> 02:10:18.111
جايي که به جرم قتل محکوم ميشي

02:10:18.443 --> 02:10:19.783
که اينطور؟

02:10:20.070 --> 02:10:22.280
زياد با نقشه‌ت حال نميکنم

02:10:22.781 --> 02:10:24.781
از اون گذشته، من خودم يه نقشه دارم

02:17:53.106 --> 02:17:55.856
!ما يه قراري داشتيم، گلس

02:17:58.946 --> 02:18:01.276
سعي کردم به پسرت بفهمونم، خب؟

02:18:01.615 --> 02:18:06.125
سعي داشتم بهش بگم چه اتفاقي داشت ميفتاد ولي گوش نمي‌کرد
.و اون همينطور داد و بيداد ميکرد

02:18:06.370 --> 02:18:08.870
همه رو به کشتن ميداد

02:18:10.457 --> 02:18:13.787
...ولي من و تو
ما يه قرار داشتيم

02:18:15.462 --> 02:18:17.712
هردومون ميدونيم اونجا چه اتفاقي افتاد

02:18:18.131 --> 02:18:21.131
...و به شرافتم قسم ميخورم
...خدا خودش ميدونه

02:18:21.468 --> 02:18:23.298
اونجا چه اتفاقي افتاد

02:18:25.806 --> 02:18:27.806
قراري در کار نبود

02:18:30.644 --> 02:18:32.734
.تو پسرم رو کشتي

02:18:36.233 --> 02:18:40.153
شايد بهتر بود به جاي يه
دختر کوچولوي هرزه، يه مرد بارش مياوردي

02:18:51.999 --> 02:18:53.829
!لعنتي

02:21:17.060 --> 02:21:20.900
اين همه راه اومدي فقط
واسه انتقام؟

02:21:23.317 --> 02:21:25.487
پس ازش لذت ببر، گلس

02:21:26.486 --> 02:21:29.816
چون هيچي نميتونه پسرت رو بهت برگردونه

02:21:32.409 --> 02:21:34.079
نه نميتونه

02:21:55.557 --> 02:22:01.017
...انتقام از آن خداست

02:22:01.063 --> 02:22:04.363
.نه من

02:22:05.000 --> 02:22:30.400
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
