1
00:00:01,100 --> 00:00:22,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:04,439 --> 00:01:07,319
...چيزي نيست پسر

3
00:01:08,610 --> 00:01:13,490
ميدونم ميخواي اين چيزا تموم بشه

4
00:01:19,997 --> 00:01:22,117
من درست همينجام

5
00:01:26,503 --> 00:01:29,173
من همينجا خواهم بود

6
00:01:36,680 --> 00:01:39,100
اما تو تسليم نشو

7
00:01:42,060 --> 00:01:45,020
صدام رو ميشنوي؟

8
00:01:46,857 --> 00:01:51,897
تا زماني که نفس ميکشي، مبارزه ميکني

9
00:01:53,530 --> 00:01:56,950
نفس بکش... همچنان نفس بکش

10
00:02:28,200 --> 00:02:31,500
<b>از گوربرخاسته</b>

11
00:02:31,501 --> 00:02:56,501
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

12
00:03:43,599 --> 00:03:44,929
"هاوک"

13
00:04:31,146 --> 00:04:33,146
اي لعنت

14
00:04:34,983 --> 00:04:37,653
حرومزاد‌ه‌هاي لعنتي

15
00:04:39,821 --> 00:04:42,491
.حرومزاده‌ها، توي کله‌شون پر از کاهه

16
00:04:47,996 --> 00:04:50,166
کولتر" رو ديدي؟" -
نه -

17
00:04:53,085 --> 00:04:54,425
!گوش کنين

18
00:04:54,670 --> 00:04:58,340
وقتي که پوست‌ها تميز شد
ميخوام خوب اونا رو سفت ببندين

19
00:04:58,674 --> 00:05:02,514
!يادتون باشه، در هر گوني 15 تا پوست نميذاريم

20
00:05:02,553 --> 00:05:03,553
!در هر گوني، 30 تا پوست ميذاريم

21
00:05:03,595 --> 00:05:04,595
!فيتزجرالد

22
00:05:05,848 --> 00:05:06,718
سروان

23
00:05:06,765 --> 00:05:09,925
در مورد حمل پوست‌ها چيکار ميکني؟
چه فکري کردي؟

24
00:05:11,019 --> 00:05:13,729
خب، دارم فکر ميکنم که اونا اونجا
...دنبال شکار هر چيزي که هستن

25
00:05:14,064 --> 00:05:16,024
.فقط اميدوارم ديگه تيري شليک نکنن

26
00:05:16,066 --> 00:05:18,226
پس مطمئن شو تا غروب آماده‌ي رفتن باشيم

27
00:05:18,277 --> 00:05:22,777
صبح کارمون تموم شده. من هم ميخواستم تا الان رفته باشم
اما افراد خيلي خسته هستن

28
00:05:23,073 --> 00:05:25,743
.ما فقط چند روز تا پايگاه فاصله داريم
غذايي برامون نمونده

29
00:05:25,784 --> 00:05:28,754
تنها بايد به فکر تهيه گوشت تازه براي افراد باشيم

30
00:05:29,288 --> 00:05:31,788
خب، تو "کولتر" رو ديدي؟

31
00:05:34,751 --> 00:05:37,751
هي، يه گوزن شمالي زديم. يه گنده شو

32
00:05:38,755 --> 00:05:40,585
کمک ميخوايم تا گوشتش رو بياريم

33
00:05:40,632 --> 00:05:43,302
.هر وقت موقع خوردنش شد، خبرم کن
اون موقع کمکت ميکنم

34
00:05:43,594 --> 00:05:45,144
بي خيال. به کمکتون احتياج دارم

35
00:05:45,429 --> 00:05:47,759
وقتي که اون گوني‌ها رو پر ميکرديم
به کمک احتياج داشتيم

36
00:05:48,098 --> 00:05:50,768
...من که اينقدر گوشت سگ آبي خوردم که ديگه

37
00:05:51,101 --> 00:05:52,981
دلم داره براي آشپزي زنم تنگ ميشه

38
00:05:53,312 --> 00:05:55,942
منم دلم داره براي زن تو تنگ ميشه -
خفه خون بگير -

39
00:05:56,273 --> 00:05:57,443
!کمک

40
00:05:58,275 --> 00:05:59,615
کمک

41
00:06:00,110 --> 00:06:01,440
اون کولتره؟

42
00:06:01,778 --> 00:06:03,948
جيم، برو سروان رو بيار

43
00:06:03,989 --> 00:06:05,319
خداي من

44
00:06:08,535 --> 00:06:10,285
کسي اونا رو ديده؟

45
00:06:10,621 --> 00:06:13,291
ساکت بمونين -
حواستون به تپه باشه -

46
00:06:24,092 --> 00:06:26,222
چي بود؟

47
00:06:32,100 --> 00:06:33,020
بابا؟

48
00:06:33,352 --> 00:06:34,602
بيا بريم

49
00:06:56,166 --> 00:06:57,826
اونا توماس رو گرفتن

50
00:07:21,024 --> 00:07:23,694
نميبينمشون
نميبينمشون

51
00:07:28,699 --> 00:07:30,199
!بخوابين

52
00:07:31,702 --> 00:07:34,202
!محاصره شديم! اونا همه جا هستن

53
00:07:34,496 --> 00:07:36,206
!همينجا بمون! همينجا بمون

54
00:07:37,374 --> 00:07:38,714
!پاول، نه

55
00:07:47,426 --> 00:07:49,426
ميخوان ما رو بکشونن به فضاي باز

56
00:07:50,387 --> 00:07:52,887
!کسي تکون نخوره! همونجايي که هستين، بمونين

57
00:07:53,223 --> 00:07:58,143
.اونا پوست‌ها رو ميخوان
بايد سريع به اون قايق برسيم وگرنه همه چيز رو از دست ميديم

58
00:08:15,913 --> 00:08:19,423
!برين سمت قايق! برين سمت قايق! پسر! تکون بخور

59
00:08:19,958 --> 00:08:21,288
!بجنب! بجنب

60
00:08:24,421 --> 00:08:28,261
!پوست‌ها رو ول کنين! پوست‌ها رو ول کنين! به سمت قايق

61
00:08:53,367 --> 00:08:55,537
!هاوک

62
00:09:01,542 --> 00:09:03,042
!هاوک

63
00:09:03,460 --> 00:09:05,050
!هاوک

64
00:09:33,323 --> 00:09:36,663
!پوست‌ها رو بردارين! يالا پوست‌ها رو بردارين

65
00:09:56,013 --> 00:09:59,683
!پوست‌ها رو بردارين! پوست‌ها رو بردارين

66
00:10:15,782 --> 00:10:17,532
اين رو به دخترکوچولوم بده

67
00:10:17,868 --> 00:10:19,868
تو با ما مياي. ميرم کمک بيارم

68
00:10:27,044 --> 00:10:29,714
!خزها رو ول کنين! پوست‌ها رو ول کنين

69
00:10:30,547 --> 00:10:31,627
!ويلمن

70
00:10:32,716 --> 00:10:35,216
بهم تکيه بده. راه بيا

71
00:10:38,722 --> 00:10:40,722
!به قايق برسين

72
00:11:02,663 --> 00:11:04,163
!وحشي عوضي

73
00:11:05,499 --> 00:11:07,749
!سوار قايق لعنتي بشو

74
00:11:17,344 --> 00:11:18,684
!کمک

75
00:11:30,774 --> 00:11:33,114
!طناب رو ببر! طناب رو ببر

76
00:11:33,443 --> 00:11:35,073
!منتظر "آموس" بمونين

77
00:11:35,112 --> 00:11:36,612
!نه! همين حالا ميريم

78
00:11:36,947 --> 00:11:38,777
!توپ شليک کن

79
00:11:49,126 --> 00:11:51,626
!نرين! صبر کنين

80
00:12:37,341 --> 00:12:39,761
دخترم "پواکا"، اينجا نيست

81
00:12:40,636 --> 00:12:42,426
تمام پوستي که ميتونيم حمل کنين رو جمع کنين

82
00:12:43,180 --> 00:12:50,150
ما پوست‌ها رو در ازاي اسب به فرانسوي‌ها ميفروشيم
و باز هم دنبال دخترم ميگرديم

83
00:12:53,190 --> 00:12:55,030
...و خاکستر خاک شد

84
00:12:55,609 --> 00:12:57,399
و وقتي که صبح فرا رسيد

85
00:12:57,444 --> 00:13:01,704
باشد که اين فرزند خداوند، عيسي مسيح را ملاقات کند. آمين

86
00:13:16,713 --> 00:13:17,883
آماده‌اي؟

87
00:13:19,883 --> 00:13:21,223
تکون نخور

88
00:13:26,557 --> 00:13:28,057
از کجا اين کار رو ياد گرفتي؟

89
00:13:28,809 --> 00:13:31,229
!پدرم يه دکتر بود. بريجر

90
00:13:31,562 --> 00:13:35,732
سروان، يه گروه سياه درختي
اين بيرون منتظرن تا کارمون رو يکسره کنن

91
00:13:39,069 --> 00:13:41,489
بهم بگو که يه نقشه‌اي داري

92
00:13:46,577 --> 00:13:47,737
گلس"؟"

93
00:13:48,912 --> 00:13:50,912
اوضاع "ميزوري" خوب نيست

94
00:13:51,415 --> 00:13:53,675
نه وقتي که قبيله "ري" کنترلش کنه

95
00:13:54,084 --> 00:13:55,674
بايد از اين قايق پياده شيم

96
00:13:55,919 --> 00:13:57,919
آه. ميخواي از قايق پياده شي؟

97
00:13:59,339 --> 00:14:01,259
بعدش چيکار بايد کنيم؟‌ ها؟

98
00:14:01,592 --> 00:14:05,602
خزها رو برداريم و بريم پيش قبيله ري
مثل يه مشت اردک لعنتي بشينيم؟

99
00:14:05,929 --> 00:14:09,219
تنها کار بي خطر اينه که در خشکي
يه مسير جديد برگشت پيدا کنيم

100
00:14:09,266 --> 00:14:10,726
اينطوري سفرمون چند هفته طولاني‌تر ميشه

101
00:14:10,767 --> 00:14:12,767
بهتر از اينه که در جايي که در ديد اونا هستيم
قايق سواري کنيم

102
00:14:13,103 --> 00:14:15,443
همين الان هم بهت ديد دارن، پسر

103
00:14:16,773 --> 00:14:19,613
چيزي که من ميگم اينه
که در قايق بمونيم

104
00:14:19,943 --> 00:14:23,613
يه مسير حرکت به پايگاه پيدا کنيم
و شانسمون رو در آب امتحان کنيم

105
00:14:23,947 --> 00:14:28,407
.گلس، اين منطقه رو بهتر ميشناسه
کارش اينه که ما رو به سلامت به خونه ببره

106
00:14:28,452 --> 00:14:32,082
ما رو به سلامت به خونه ببره؟ لازمه بهت يادآوري کنم که
همين الان هم 32 نفر از افرادمون از دست داديم؟

107
00:14:32,122 --> 00:14:36,172
حالا 33 تا شد. اونا افراد من بودن، فيتزجرالد -
ميدونم چند نفر رو از دست دادم -

108
00:14:37,127 --> 00:14:39,667
ما حرفي که گلس ميزنه رو انجام ميديم. تمام

109
00:14:53,143 --> 00:14:57,313
.بايد قايق رو رها کنيم
اگه قبيله ري دنبال ما باشه، اون رو پايين رودخونه پيدا ميکنن

110
00:14:57,648 --> 00:15:01,278
"بهترين مسير اينه که در خشکي حرکت کنيم به سمت "گرند
و مسير رو تا پايگاه "کيووا" دنبال کنيم

111
00:15:01,318 --> 00:15:04,318
پياده؟
قبل از اينکه برسيم اونجا زمستون ميشه

112
00:15:04,571 --> 00:15:07,451
آره. مگر اينکه در مسير به پست نگهباني بخوريم
و چند تا اسب بخريم

113
00:15:07,491 --> 00:15:09,331
!در اون مسير اصلا پست نگهباني‌اي نيست

114
00:15:09,660 --> 00:15:12,750
سروان، از دست دادن قايق يه اشتباه اساسيه

115
00:15:13,080 --> 00:15:17,500
قبيله ري اونقدرها هم احمق نيست
اگه قايق رو نگه داريم، ميتونيم اون بالا اطراف قله‌ي "پيکان" قايمش کنيم

116
00:15:17,835 --> 00:15:19,965
جوري حرف ميزني انگار
خودت ميفهمي چي ميگي

117
00:15:20,003 --> 00:15:21,503
کسي با تو حرف نميزنه

118
00:15:21,755 --> 00:15:26,425
کي اصلا به حرف تو گوش ميده؟
تو حتي نميتوني براي خودت يه جا براي ريدن پيدا کني

119
00:15:26,677 --> 00:15:30,007
تنها چيزي که ميگم اينه که کمپ "رولن"، درست بالاي مسيره

120
00:15:30,347 --> 00:15:32,097
ميتونيم اونجا مخفي بشيم

121
00:15:32,516 --> 00:15:34,016
راه ميريم

122
00:15:34,685 --> 00:15:36,695
آره. مطمئنم که ميريم

123
00:15:37,688 --> 00:15:41,858
.اي کاش باباي من يه دکتر بود
اينطوري ميتونست درجه ستواني برام بخره

124
00:15:42,109 --> 00:15:46,699
الان چيکار کنيم؟ دعا کنيم اگه زماني به اينجا برگشتيم
اين پوست‌ها نپوسيده باشه؟

125
00:15:47,030 --> 00:15:51,030
مطمئن بشين که اينجا رو علامتگذاري کنين
ما وسايلمون رو زير اين سنگ‌ها رها ميکنيم

126
00:15:52,369 --> 00:15:57,119
.گلس، يه مسير مشخص کن
نزديکترين مسير بطوري که قبليه‌ي ري رو دور بزنيم

127
00:15:58,876 --> 00:16:00,536
اين درست نيست

128
00:16:01,628 --> 00:16:06,468
همه ميدونيم وقتي که برگرديم
ديگه خبري از اين خزها نيست

129
00:16:06,717 --> 00:16:10,047
هيچ راهي نيست که بتونيم همه‌ي اونا
رو به پايگاه ببريم

130
00:16:10,387 --> 00:16:13,677
نه از راهي که ميريم. بعلاوه آريکارا در کل مسير هستن
ميخوايم دست‌هامون خالي باشه

131
00:16:13,724 --> 00:16:15,684
دارم بهت ميگم که اين پوست‌ها رو از دست ميديم

132
00:16:15,726 --> 00:16:18,556
دوست داري پوست‌هات رو حفظ کني يا زندگيت رو؟ -
زندگي؟ -

133
00:16:18,812 --> 00:16:21,562
داري راجع به کدوم زندگي حرف ميزني؟
من که زندگي‌اي ندارم

134
00:16:21,815 --> 00:16:25,485
من فقط دارم عمرم رو ميگذرونم و تنها
راهش هم از طريق اين پوست‌هاست

135
00:16:26,904 --> 00:16:28,154
!گندش بزنن

136
00:16:30,574 --> 00:16:35,584
محاله که بعد از 6 ماه مثل خر کار کردن
...و به خطر انداختن جونم

137
00:16:35,913 --> 00:16:38,923
و کشته شدن افرادم، اينطور برگردم خونه
و بخاطر چي؟

138
00:16:39,249 --> 00:16:43,089
تقريبا همه چيزم رو از دست دادم
!اين کار از اولش مزخرف بود

139
00:16:44,087 --> 00:16:46,087
يکي باعث بدبختي ماست

140
00:16:46,590 --> 00:16:49,760
براي شما سوال پيش نيومده
که قبيله‌ي ري چطوري دخلمون رو آورد

141
00:16:50,010 --> 00:16:53,350
اون هم وقتي که آقاي گلس قرار بود
جلوي اين اتفاقات کوفتي رو بگيره؟

142
00:16:53,597 --> 00:16:55,387
.تمام رفقاي "پاوني" اون

143
00:16:55,432 --> 00:16:58,182
قبيله پاوني هم مثل ما، عليه قبيله ري ـه

144
00:16:58,519 --> 00:16:59,599
جدا؟

145
00:17:00,103 --> 00:17:03,613
خب، پسر دورگه‌اش چي؟

146
00:17:04,274 --> 00:17:06,444
فکر ميکني مامانش جزء کدوم يک از
اين وحشي‌ها بوده؟

147
00:17:06,693 --> 00:17:08,533
آه. پسره رو ول کن، فتيز

148
00:17:09,196 --> 00:17:10,946
...تمام چيزي که ميگم اينه که

149
00:17:11,281 --> 00:17:13,951
يه وحشي... وحشيه

150
00:17:21,708 --> 00:17:23,378
...هي، گلس

151
00:17:24,628 --> 00:17:29,628
چيزي که ميگن حقيقت داره
اينکه وقتي با اون وحشي‌ها زندگي ميکردي به يه ستوان شليک کردي؟

152
00:17:33,303 --> 00:17:35,973
21سرباز و 40 تا بومي کشته شدن

153
00:17:36,306 --> 00:17:40,596
اما تو و پسرت زنده از اونجا خارج شدين
يه جورايي معجزه بوده. اينطور فکر نميکني

154
00:17:40,644 --> 00:17:42,654
خفه خون بگير، فيتزجرالد

155
00:17:44,064 --> 00:17:47,944
اين کاري بود که کردي؟ به يه همنوع خودت شليک کردي
تا اين سگ کوچولو رو نجات بدي؟

156
00:17:47,985 --> 00:17:49,285
!خفه شو

157
00:17:49,653 --> 00:17:52,663
چرا؟ تو با ننه‌ي اين پسرکوچولو بازي ميکردي؟

158
00:17:52,990 --> 00:17:54,660
اون ستوان، اون زن رو کشت؟

159
00:17:55,325 --> 00:17:58,325
هي، وقتي دارم باهات حرف ميزنم
ميتوني دست از برق انداختن اسلحه‌ات برداري

160
00:17:58,662 --> 00:18:00,122
دارم روش کار ميکنم

161
00:18:00,163 --> 00:18:02,673
وقتي که حرف زدنم باهات تموم شد
ميتوني روش کار کني

162
00:18:03,000 --> 00:18:04,460
من رو نگاه کن خائن

163
00:18:04,501 --> 00:18:05,841
!کافيه

164
00:18:06,670 --> 00:18:08,920
تو جات رو فراموش کردي، پسر

165
00:18:10,257 --> 00:18:14,717
تا جايي که ميتونم بگم جاي من درست همينجاست
.در سمت انتهاي اين اسلحه

166
00:18:14,761 --> 00:18:16,681
برو پي کارت، فيتزجرالد

167
00:18:18,348 --> 00:18:19,678
!اين يه دستوره

168
00:18:20,017 --> 00:18:22,687
!گوش کن چي ميگم
فقط چند ساعت تا تاريک شدن هوا باقي مونده

169
00:18:23,020 --> 00:18:26,520
بايد اين پوست‌ها رو انبار کنيم
!و از شر قايق خلاص بشيم. بياين بريم

170
00:18:28,775 --> 00:18:30,935
بهت که گفته بودم نامريي بمون، پسر

171
00:18:30,986 --> 00:18:32,276
...حداقل اون

172
00:18:32,321 --> 00:18:36,281
اگه ميخواي زنده بموني، دهنت رو بسته نگه دار

173
00:18:36,325 --> 00:18:40,545
...حداقل اون صدام رو شنيد -
اونا صدات رو نميشنون -

174
00:18:40,579 --> 00:18:42,999
.اونا فقط رنگ صورتت رو ميبينن

175
00:18:43,040 --> 00:18:45,670
فهميدي؟

176
00:18:45,709 --> 00:18:46,839
آره

177
00:18:51,632 --> 00:18:54,052
بايد به حرفم گوش کني پسر

178
00:18:54,092 --> 00:18:56,432
بايد گوش کني

179
00:19:08,649 --> 00:19:10,149
!بکت

180
00:19:11,401 --> 00:19:12,571
!وستون

181
00:19:12,903 --> 00:19:14,743
چرا نميپرن؟

182
00:19:15,072 --> 00:19:17,412
انگار نظرشون عوض شده

183
00:19:23,413 --> 00:19:25,423
حرومزاده‌هاي باهوش

184
00:19:26,083 --> 00:19:27,423
باهوش

185
00:19:33,757 --> 00:19:36,087
من بايد سوار اون قايق ميبودم

186
00:19:39,596 --> 00:19:41,596
اونا کار درست رو کردن

187
00:19:58,282 --> 00:19:59,742
وقتشه حرکت کنيم

188
00:20:00,450 --> 00:20:01,950
پاشين

189
00:20:02,995 --> 00:20:04,125
داريم ميريم

190
00:20:06,957 --> 00:20:08,537
دارم ميام

191
00:20:11,378 --> 00:20:13,418
بهتره بخوابي

192
00:20:15,340 --> 00:20:19,470
وقتي بقيه افراد آماده شدن
اونا رو ميفرستي سراغم

193
00:20:19,511 --> 00:20:21,471
من به غرب ميرم

194
00:20:35,903 --> 00:20:41,783
تو پسر مني

195
00:20:51,710 --> 00:20:53,840
فقط دو نفر اينجان

196
00:20:54,338 --> 00:20:57,168
پواکا اينجا نيست

197
00:20:58,592 --> 00:21:01,012
حتما بقيه اون رو بردن

198
00:21:01,053 --> 00:21:02,893
اونا به جنوب رفتن

199
00:21:04,515 --> 00:21:08,355
ردشون رو تا کوهستان گرفتيم

200
00:21:16,693 --> 00:21:19,703
اين تصميم درستي بود؟
که قايق رو رها کنيم؟

201
00:21:20,697 --> 00:21:24,197
.ري، صاحب اون رودخونه‌ست
ما رو قصابي ميکردن

202
00:21:24,868 --> 00:21:28,998
ما در کوهستان در سمت غرب گرند ميمونيم
اينطوري مسافرتمون يه هفته کوتاه ميشه

203
00:21:29,039 --> 00:21:32,169
سرزمين‌هاي اون بالا برهوته
اونجا چيزي نيست که ري براي شکارش بياد

204
00:21:33,168 --> 00:21:34,538
بغير از ما

205
00:21:34,878 --> 00:21:36,498
بغير از ما

206
00:21:43,220 --> 00:21:45,220
چيزي که فيتزجرالد گفت حقيقت داره؟

207
00:21:46,723 --> 00:21:49,393
به اين دليل بود که اومدي اينجا در انتهاي دنيا؟

208
00:21:52,229 --> 00:21:53,479
گلس؟

209
00:21:53,522 --> 00:21:55,362
از سکوت خوشم مياد

210
00:21:57,401 --> 00:21:58,741
...پسرت

211
00:21:59,069 --> 00:22:00,739
اون چيزاي زيادي ديده

212
00:22:01,405 --> 00:22:04,245
اون مادري داره که برگرده پيشش؟

213
00:29:04,328 --> 00:29:05,658
!آقاي گلس

214
00:29:06,330 --> 00:29:07,830
!اينجا توله خرس داره

215
00:29:11,627 --> 00:29:13,127
!اينجا توله خرس هست

216
00:29:17,341 --> 00:29:19,011
خداي مهربون

217
00:29:23,347 --> 00:29:24,847
!اون پايينه

218
00:29:26,850 --> 00:29:28,520
چشماتون رو باز نگه دارين
اين اطراف خرس هست

219
00:29:28,810 --> 00:29:30,810
حالا به کمکتون احتياج دارم

220
00:29:33,982 --> 00:29:35,362
آه خداي من

221
00:29:38,320 --> 00:29:40,200
!برام پارچه بيار

222
00:29:40,531 --> 00:29:43,201
!برام پارچه بيار قبل از اينکه خونش بره. لباس

223
00:29:44,034 --> 00:29:47,044
وسايل پانسمان رو آماده کنين
بريجر! نگهش دار

224
00:29:48,914 --> 00:29:50,464
آروم. خداي من

225
00:29:50,499 --> 00:29:53,339
بايد بخاطر اينکه اون خرس گريزلي
رو همراه خودش از بين برد، جايزه بديم

226
00:29:53,377 --> 00:29:56,547
.نبايد شليک ميکرد
اينجا پر از سياه‌هاي درختيه

227
00:29:56,839 --> 00:30:00,879
!کافيه! کافيه
ما هنوز در محدوده‌ي قبيله ري هستيم

228
00:30:01,218 --> 00:30:02,888
.اون يکي از افراد خودمونه
خدا لعنتت کنه

229
00:30:04,721 --> 00:30:08,561
اطرافمون رو محوطه نگهباني تشکيل بدين. در شمال و غرب
اون دو تا را با خودت ببر

230
00:30:08,892 --> 00:30:13,522
.بيل، فرايمن، شماها حواستون به جنوب و شرق باشه
مراقب هر کسي که ممکنه صداي اون شليک رو شنيده باشه، باشين

231
00:30:13,564 --> 00:30:15,364
بله قربان -
بايد بخيه‌ش بزنيم -

232
00:30:15,399 --> 00:30:18,229
من چي؟
سروان؟

233
00:30:18,569 --> 00:30:20,199
تو همينجا بمون

234
00:30:20,237 --> 00:30:21,237
پايين نگهش دار

235
00:30:21,572 --> 00:30:25,412
خيلي متاسفم آقاي گلس -
بريجر، اينجا رو فشار بده

236
00:30:26,410 --> 00:30:28,240
از اين پايين هم خونريزي داره

237
00:30:29,413 --> 00:30:31,083
اونا دارن حرومزاده رو شکنجه ميدن

238
00:30:32,082 --> 00:30:33,922
...کار درست اينه که

239
00:30:34,251 --> 00:30:36,211
سريع راحتش کنيم

240
00:30:36,587 --> 00:30:39,207
مگر اينکه اين شانس رو داشته باشه که دووم بياره

241
00:30:41,091 --> 00:30:42,761
دووم؟

242
00:30:43,093 --> 00:30:47,263
تو که ديدي اون خرسه باهاش چيکار کرده
در عرض يه ساعت ميميره

243
00:30:48,599 --> 00:30:52,229
اگه همينطور آه و ناله کنيم
همه‌ي ما هم به سرنوشت اون دچار ميشيم

244
00:30:54,938 --> 00:30:58,228
بکشش سمت خودت و بچرخون تا جا بيفته
من نگهش ميدارم. شروع کن

245
00:30:58,275 --> 00:30:59,235
بابا

246
00:30:59,276 --> 00:31:00,066
نگهش دار. شروع کن

247
00:31:01,278 --> 00:31:02,318
!شروع کن

248
00:31:02,779 --> 00:31:03,659
!حالا

249
00:31:08,952 --> 00:31:10,622
از هوش رفت

250
00:31:11,455 --> 00:31:14,125
از اين فرصت استفاده ميکنم
و گردنش رو بخيه ميزنم

251
00:31:15,292 --> 00:31:16,422
آب

252
00:31:23,926 --> 00:31:26,256
بريجر، برو به بقيه بگو امشب اينجا اتراق ميکنيم

253
00:31:26,512 --> 00:31:28,722
من درست همينجام

254
00:31:29,640 --> 00:31:32,890
من همينجا خواهم ماند

255
00:31:46,323 --> 00:31:47,913
توسنت"، اون اينجاست"

256
00:31:48,450 --> 00:31:51,040
فکر کردم دووم نمياره

257
00:31:52,829 --> 00:31:55,749
خوشحالم که تونستي بياي

258
00:31:56,375 --> 00:31:59,135
ما اسب و تفنگ ميخوايم

259
00:31:59,753 --> 00:32:01,843
ما براتون کلي پوست آورديم

260
00:32:02,089 --> 00:32:06,469
اسب بي اسب... همونطور که موافقت کرده بوديم

261
00:32:07,302 --> 00:32:09,512
هرچي پوست ميخواي بردار

262
00:32:09,930 --> 00:32:12,810
ما اسب و تفنگ ميخوايم

263
00:32:13,183 --> 00:32:16,143
من يه زن با سينه‌هاي بزرگ ميخوام

264
00:32:16,186 --> 00:32:17,896
که بتونه آشپزي کنه

265
00:32:18,522 --> 00:32:20,862
نميتونيم هيچ اسبي بهتون بديم

266
00:32:22,025 --> 00:32:22,975
چي ميگه؟

267
00:32:23,026 --> 00:32:24,816
نميدونم. يه چيزي راجع به اسب ميگه

268
00:32:24,862 --> 00:32:26,992
يه چيزي براي نوشيدن بيار...يه کم ويسکي

269
00:32:28,448 --> 00:32:30,698
بهش بگو ديگه چيزي راجع به اسب نگه

270
00:32:32,995 --> 00:32:34,545
هميشه تجارت خوبي با شما داشتيم

271
00:32:34,997 --> 00:32:36,367
اسب

272
00:32:36,874 --> 00:32:38,044
اسب بي اسب

273
00:32:39,209 --> 00:32:40,919
تنها چيزي که ميتونيم معامله کنيم
تفنگ و مهماته

274
00:32:41,712 --> 00:32:45,422
بهش بگو اگه باز هم اسب بخواد، ديگه معامله بي معامله

275
00:32:46,008 --> 00:32:49,258
اينا رو از کجا گير آوردي؟ امريکايي‌ها؟

276
00:32:49,887 --> 00:32:51,387
اونا نشانه گذاري شدن

277
00:32:51,889 --> 00:32:55,729
فقط ميتونم نصف قيمتش رو به شما بدم

278
00:32:56,727 --> 00:32:58,847
اون رو از اينجا دور کن

279
00:32:58,896 --> 00:33:00,356
گفتم اسب بي اسب

280
00:33:01,064 --> 00:33:03,114
ما اين سه تا اسب رو ميبريم

281
00:33:03,400 --> 00:33:05,030
دوباره نميگم

282
00:33:05,068 --> 00:33:06,648
اين جزيي از قرار ما نيست

283
00:33:06,695 --> 00:33:08,445
حالا به افرادت بگو برن پي کارشون

284
00:33:08,488 --> 00:33:11,278
ما يه توافقي داشتيم
بايد بهش احترام بذاري

285
00:33:11,867 --> 00:33:17,077
تو اونجا ايستادي و درباره احترام صحبت ميکني؟

286
00:33:17,581 --> 00:33:20,421
بهت گفته بودم فرانسوي بلده

287
00:33:21,919 --> 00:33:23,999
اون پوست‌ها دزدي هستن

288
00:33:28,050 --> 00:33:31,760
شماها همه چي رو از ما دزديدين

289
00:33:34,014 --> 00:33:35,644
!همه چي

290
00:33:35,933 --> 00:33:37,353
اين سرزمين

291
00:33:37,768 --> 00:33:39,808
اين حيوون‌ها

292
00:33:40,395 --> 00:33:49,735
دو تا مرد سفيدپوست يواشکي به روستاي ما اومدن
و دخترم پواکا رو با خودشون بردن

293
00:33:49,780 --> 00:33:54,740
ما اين پوست‌ها رو پيش شما ميذاريم، بخاطر احترام

294
00:33:54,785 --> 00:33:57,955
من اسب‌هاي شما رو ميبرم
تا دخترم رو پيدا کنم

295
00:33:57,996 --> 00:34:01,786
شماها آزادين که سعي کنين جلوم رو بگيرين

296
00:34:05,587 --> 00:34:09,007
.تجارت، تجارته

297
00:34:11,468 --> 00:34:14,968
پنج تا اسب براشون آماده کنين

298
00:34:20,978 --> 00:34:23,648
ميخوام به محض طلوع آفتاب همگي اون بالا باشن

299
00:34:24,481 --> 00:34:26,481
...حمل کردن گلس سخته

300
00:34:26,817 --> 00:34:29,647
پس بايد تا جايي که ميتونيم جلو بريم

301
00:34:30,654 --> 00:34:32,494
ما به دو گروه تقسيم ميشيم

302
00:34:32,948 --> 00:34:37,948
فيتزجرالد، جونز، فرايمن
شما از سمت شرق رودخونه برين

303
00:34:38,495 --> 00:34:40,495
آندرسون، تو از جلو نگهباني بده

304
00:34:40,998 --> 00:34:43,288
اون پنجه براي تو نيست

305
00:34:45,669 --> 00:34:47,299
براي من نيست

306
00:35:33,217 --> 00:35:34,377
!وايسا

307
00:36:01,662 --> 00:36:05,332
!نذارين بيفته! نذارين بيفته
لعنتي‌ها

308
00:36:16,885 --> 00:36:18,215
مراقب باشين

309
00:36:18,762 --> 00:36:21,222
چطور ميخوايم از اين بالا بريم؟ -
آروم -

310
00:36:21,265 --> 00:36:23,895
!ما رو ميکُشه، سروان

311
00:36:30,941 --> 00:36:32,781
بلندش کن، بريجر

312
00:36:33,610 --> 00:36:35,570
لعنتي، آروم تکونش بده

313
00:36:35,612 --> 00:36:37,702
بلندترش کن -
دارم همين کار رو ميکنم -

314
00:36:39,616 --> 00:36:41,116
!و بلندش کنين

315
00:36:42,369 --> 00:36:44,449
من ميرم بالا و ميکشم

316
00:36:50,878 --> 00:36:52,458
!پام

317
00:36:52,796 --> 00:36:54,456
!اين مسخره بازيا کافيه

318
00:36:54,798 --> 00:36:57,468
اينطوري هرگز نميتونيم از اينجا عبور کنيم، سروان

319
00:36:57,801 --> 00:36:59,471
داره از تب ميسوزه

320
00:37:01,305 --> 00:37:04,225
...سروان، با اين کارت که ميذاري اينطوري عذاب بکشه

321
00:37:04,474 --> 00:37:07,234
.نه به اون لطف ميکنه نه به ما

322
00:37:08,562 --> 00:37:10,982
سروان، اين بالا همش همينطوريه

323
00:37:11,315 --> 00:37:14,825
بايد برگرديم عقب، يه راه ديگه پيدا کنيم

324
00:37:22,159 --> 00:37:24,489
گلس، هو

325
00:37:25,662 --> 00:37:28,002
متاسفم، متاسفم

326
00:37:28,665 --> 00:37:30,995
اون پارچه رو بذار روي چشماش، آقاي بريجر

327
00:37:31,335 --> 00:37:32,175
چي؟

328
00:37:32,503 --> 00:37:34,803
اون پارچه رو بذار روي چشماش -
!چي؟ صبر کنين -

329
00:37:34,838 --> 00:37:35,838
متاسفم، هو

330
00:37:36,089 --> 00:37:37,879
نميتونم اين کار رو کنم

331
00:37:37,925 --> 00:37:41,095
چطور بدون اون برگردم؟
اون تنها کسيه که راه رو بلده

332
00:37:41,345 --> 00:37:43,305
پارچه رو بذار روي چشماش -
نميتونم -

333
00:37:43,347 --> 00:37:44,847
...صبر کنين! چطور بايد برگرديم

334
00:37:48,852 --> 00:37:50,692
!بذار روي چشماش

335
00:37:51,188 --> 00:37:52,688
برو عقب

336
00:37:54,858 --> 00:37:59,358
!بريجر وايسا! بريجر، هنري! هنري
هنري، خواهش ميکنم

337
00:37:59,696 --> 00:38:02,366
...سروان. سروان. خواهش ميکنم... خواهش ميکنم -
آروم باش پسر، آروم باش -

338
00:38:12,543 --> 00:38:16,713
از طرف شرکت "خز کوه‌هاي راکي"، 70 دلار به دو نفري ميدم

339
00:38:17,047 --> 00:38:19,337
که اينجا همراه گلس بمونن تا اين قضيه تموم بشه

340
00:38:19,383 --> 00:38:20,513
!من ميمونم

341
00:38:20,551 --> 00:38:22,721
من هم. پول بدين يا ندين، ميمونم

342
00:38:23,887 --> 00:38:25,387
يه نفر سوم ميخوام

343
00:38:25,722 --> 00:38:26,722
ببخشيد سروان

344
00:38:26,974 --> 00:38:30,234
من خانواده دارم. ديوونه که نيستم

345
00:38:30,894 --> 00:38:35,734
سروان، سه نفر نميتونن جلوي يه گروه از "ري"ها رو بگيرن
اون هم که يه بچه است

346
00:38:36,066 --> 00:38:39,276
بعلاوه، با 70 دلار که کاري نميشه کرد

347
00:38:39,319 --> 00:38:40,649
پس، 100 دلار

348
00:38:41,405 --> 00:38:43,415
تنها دليل اينکه الان زنده‌ايم، بخاطر اين مرده

349
00:38:43,740 --> 00:38:48,160
وقتي که اين کار رو شروع کرديم 45 نفر بوديم
الان 10 نفريم. در واقع 9 نفر

350
00:38:48,495 --> 00:38:50,245
اون پدرمه. ميتونه سهم من رو هم بگيره

351
00:38:50,581 --> 00:38:53,081
من هم همينطور. ميتونه سهم من رو هم بگيره

352
00:38:57,754 --> 00:38:59,014
بسيار خب

353
00:38:59,506 --> 00:39:02,506
اگه آقاي بريجر هم چنين حسي داره
من هم اين عقب باهاشون ميمونم

354
00:39:02,759 --> 00:39:03,759
تو؟ -
آره -

355
00:39:04,094 --> 00:39:06,224
تو الان سهم من از پوست‌ها رو از دست دادي

356
00:39:06,263 --> 00:39:09,603
پس چاره‌اي ندارم جز اينکه
از يه راه ديگه پول در بيارم

357
00:39:09,933 --> 00:39:12,943
فرقي نداره اگه يکي دو روز ديگه اين اطراف بمونم

358
00:39:13,270 --> 00:39:15,610
300دلار... حداقل اينطوري
يه چيزي هست که به خونه ببرم

359
00:39:15,856 --> 00:39:18,776
تا آخرين لحظه بايد مراقب گلس بود، فهميدي؟

360
00:39:19,109 --> 00:39:21,779
آره. قول ميدم. فهميدم

361
00:39:23,363 --> 00:39:26,783
شما بچه‌ها، تا قبل از تاريک شدن هوا
اون رو از اين سراشيبي ببرين پايين به يه جاي امن

362
00:39:27,117 --> 00:39:28,447
فيتزجرالد

363
00:39:30,913 --> 00:39:33,463
تا زماني که لازمه بايد مراقب گلس بود

364
00:39:33,790 --> 00:39:36,960
و وقتش که رسيد، بايد با احترام دفن بشه. اون لايقشه

365
00:39:37,794 --> 00:39:39,214
فهميدم

366
00:39:42,466 --> 00:39:43,966
خودت رو زخمي کردي؟

367
00:39:44,718 --> 00:39:46,138
خوب ميشم

368
00:39:54,228 --> 00:39:56,978
اون صداي باد رو ميشنوي، پدر؟

369
00:39:59,900 --> 00:40:05,280
يادته مامان راجع به باد چي ميگفت؟

370
00:40:06,490 --> 00:40:11,790
باد نميتونه با يه درخت با ريشه‌هاي قوي مقابله کنه

371
00:40:17,459 --> 00:40:21,669
تو هنوز نفس ميکشي

372
00:40:24,299 --> 00:40:28,719
دلم خيلي براش تنگ شده

373
00:40:49,199 --> 00:40:51,909
من همينجا خواهم بود

374
00:40:53,370 --> 00:40:55,500
من همينجام

375
00:40:59,877 --> 00:41:04,917
تا زماني که نفس ميکشي، مبارزه ميکني

376
00:41:06,341 --> 00:41:08,801
نفس بکش... همچنان نفس بکش

377
00:41:10,345 --> 00:41:13,845
...وقتي که طوفان ميشه

378
00:41:15,601 --> 00:41:20,481
و تو در مقابل يه درخت ايستادي

379
00:41:25,527 --> 00:41:32,527
اگه به شاخه‌هاش نگاه کن، قسم ميخوري که درخت ميفته

380
00:41:42,252 --> 00:41:51,932
اما اگه به تنه‌اش نگاه کني، پايداريش رو ميبيني

381
00:42:32,302 --> 00:42:35,472
300دلار پول زياديه براي زمان بازنشستگي

382
00:42:35,806 --> 00:42:40,306
باهاش ميرم تگزاس، يه زمين مرغوب پيدا ميکنم
وقتم رو باهاش تلف ميکنم

383
00:42:41,311 --> 00:42:44,481
من رو از اين جاي لعنتي نفرين شده ببر

384
00:42:48,819 --> 00:42:50,489
ري اين کار رو باهات کرده؟

385
00:42:52,322 --> 00:42:53,742
فقط پرسيدم

386
00:42:54,741 --> 00:42:56,411
آره. اونا اين کارو کردن

387
00:42:56,994 --> 00:42:59,584
خيلي هم با آرامش و خوشي اين کار رو کردن

388
00:43:00,664 --> 00:43:03,834
اولش، هيچي حس نميکردم
...فقط صداي

389
00:43:04,168 --> 00:43:07,338
يه چاقو رو ميشنيدم که جمجمه‌ام رو خراش ميداد

390
00:43:07,671 --> 00:43:11,171
اونا ميخنديدن و هورا ميکشيدن
و خوشحالي ميکردن و از اين چيزا

391
00:43:11,508 --> 00:43:13,008
بعدش خون اومد

392
00:43:13,343 --> 00:43:17,683
سرد بود و شروع کرد روي صورتم، روي چشمام جاري شدن

393
00:43:18,140 --> 00:43:19,680
با نفس ميرفت توي دماغم

394
00:43:20,184 --> 00:43:21,854
داشت خفه‌م ميکرد

395
00:43:23,020 --> 00:43:25,020
اون وقت بود که حسش کردم

396
00:43:25,522 --> 00:43:27,692
آره. همش رو حس کردم

397
00:43:28,358 --> 00:43:30,858
داخل سرم بيرون ريخته بود

398
00:43:31,820 --> 00:43:32,990
خداي من

399
00:43:33,030 --> 00:43:35,030
در تگزاس هم سرخپوست هست

400
00:43:35,365 --> 00:43:38,195
ممکنه لختت کنن، اما ديگه پوست کله‌ت رو نميکنن

401
00:43:39,494 --> 00:43:41,004
چه زماني بود؟

402
00:43:44,208 --> 00:43:49,048
...لعنتي، ميشه اينقدر
ميشه اون صدا رو درنياري، خب؟

403
00:43:49,379 --> 00:43:50,549
بس کن

404
00:44:16,073 --> 00:44:20,243
<i>بخاطر مراقب از تو خيلي از هنري و
بچه‌ها عقب افتادم</i>

405
00:44:24,748 --> 00:44:28,418
،بايد از کوه لعنتي بريم بالا
ولي زمستون مدام تعقيبمون ميکنه

406
00:44:31,255 --> 00:44:34,595
...اگه حاضري غزل خداحافظيت رو بخوني

407
00:44:35,759 --> 00:44:37,759
من ميتونم واسه‌ت انجامش بدم

408
00:44:42,933 --> 00:44:45,063
دلت رو به چي خوش کردي، گلس؟

409
00:44:48,605 --> 00:44:49,765
...ميدوني

410
00:44:50,566 --> 00:44:52,226
...واسه همه‌مون بهتر ميشد

411
00:44:52,568 --> 00:44:57,238
...اگه همين الان نفس آخرت رو ... بکشي

412
00:44:59,783 --> 00:45:01,623
خوب دووم آوردي

413
00:45:01,952 --> 00:45:03,582
واسه‌ خودش ارزش داره

414
00:45:04,621 --> 00:45:05,961
دارم التماست ميکنم، گلس

415
00:45:06,248 --> 00:45:10,458
.اون "ري"ها اينقدر نزديکن که ميتونم بوشون رو حس کنم
تو هم ميتوني بوشون رو حس کني

416
00:45:10,752 --> 00:45:14,802
بايد به فکر پسرت باشي، خب؟
چون اون رو هم به کشتن ميدي

417
00:45:15,132 --> 00:45:17,262
همه‌مون رو به کشتن ميدي

418
00:45:24,266 --> 00:45:26,306
اگه بخواي خودم ميتونم تمومش کنم

419
00:45:26,643 --> 00:45:31,483
.ميتونم از اين همه زجر خلاصت کنم، خيلي سريع و آسون
.هيچکس لازم نيست بدونه تسليم شدي

420
00:45:32,649 --> 00:45:35,779
اگه ميخواي انجامش بدم، تنها کاري که بايد بکني اينه که، پلک بزني

421
00:45:41,992 --> 00:45:44,292
.پسرت رو نجات بده و پلک بزن

422
00:45:54,004 --> 00:45:56,344
فقط بايد پلک بزني

423
00:46:01,345 --> 00:46:03,685
!آره. همينه

424
00:46:04,181 --> 00:46:07,681
بهتره دعا کني خداي خوبت
سريع خودشو برسونه اينجا،‌ ها؟

425
00:46:11,647 --> 00:46:13,977
.شايد گناهانت رو ببخشه، شايدم نه

426
00:46:14,024 --> 00:46:16,534
بنابراين به تو امر ميکنم که به سوي پروردگار بري

427
00:46:17,694 --> 00:46:22,034
به واسطه عيسي مسيح، پادشاه
...تمام واقعيت‌ها و رحمت‌

428
00:46:22,491 --> 00:46:25,541
...و پدر و آفريننده تو را

429
00:46:25,869 --> 00:46:28,159
!برو کنار. برو کنار

430
00:46:28,205 --> 00:46:31,715
!تو خوبي؟ جيم، جيم... کمک

431
00:46:43,011 --> 00:46:43,851
!کمک

432
00:46:43,887 --> 00:46:45,347
آروم باش، خب؟
.تو متوجه نيستي

433
00:46:45,389 --> 00:46:47,059
!جيم! کمک

434
00:46:47,391 --> 00:46:50,021
!داد نزن. همه‌مون رو به کشتن ميدي

435
00:46:50,060 --> 00:46:53,900
!برو کنار! به سروان ميگم چيکار کردي
!اعدامت ميکنن

436
00:46:54,231 --> 00:46:58,571
!اعدامت ميکنن! جيم، کمک -
ما توافق کرديم -

437
00:47:02,364 --> 00:47:04,534
شماها چه مرگتونه؟

438
00:47:15,085 --> 00:47:16,415
لعنتي

439
00:48:17,314 --> 00:48:19,324
يه سگ آبي گرفتم، هاوک

440
00:48:21,151 --> 00:48:22,821
وضعيتش تغيير نکرد؟

441
00:48:24,488 --> 00:48:26,318
نگاه نکردم

442
00:48:27,658 --> 00:48:29,488
لعنتي، مثل يخ سرده

443
00:48:31,161 --> 00:48:36,001
.بيا آقاي گلس
اين کمکت ميکنه. گرمت نگه ميداره

444
00:48:37,000 --> 00:48:38,340
چيزي نيست

445
00:48:40,295 --> 00:48:41,665
هاوک کجاست؟

446
00:48:43,006 --> 00:48:44,626
پيش تو نبود؟

447
00:48:45,843 --> 00:48:46,973
نه

448
00:48:47,010 --> 00:48:48,010
نه؟

449
00:48:53,350 --> 00:48:55,190
متوجهم، آقاي گلس

450
00:48:55,519 --> 00:48:58,519
چيزي نيست. فکر کنم بايد يه آتيش روشن کنم

451
00:48:58,856 --> 00:49:01,356
آره، فکر خوبيه

452
00:49:07,531 --> 00:49:08,871
!هاوک

453
00:49:12,202 --> 00:49:13,542
<i> !هاوک</i>

454
00:49:35,309 --> 00:49:36,639
"شش... "ري

455
00:49:36,894 --> 00:49:39,654
حدود بيست‌تاشون نزديک رودخونه‌ هستن

456
00:49:39,897 --> 00:49:43,727
.دارن ميان اين سمت
آت‌وآشغالت رو جمع کن بريم

457
00:49:45,485 --> 00:49:47,735
لعنتي. چيکار کنيم؟

458
00:49:48,071 --> 00:49:49,571
فرار کن، همين الان

459
00:49:49,907 --> 00:49:52,907
پس هاوک چي؟ -
اون ديگه مشکل ما نيست -

460
00:49:53,160 --> 00:49:54,620
نميتونيم همين‌جا ولش کنيم

461
00:49:54,661 --> 00:49:58,671
...يا دل و روده‌ش رو درآوردن يا پوست سرش رو کندن
اگه غير اين باشه خودش ميتونه پيدامون کنه. نه؟

462
00:49:58,999 --> 00:50:00,669
گلس چي؟

463
00:50:01,001 --> 00:50:03,171
اون ديگه مشکل ما نيست، اونم
مثل ماست، بايد خودش رو نجات بده

464
00:50:03,420 --> 00:50:07,720
...نه، نه. ما به سروان قول داديم
گفتيم وقتي زمانش رسيد، با احترام دفنش ميکنيم

465
00:50:07,758 --> 00:50:09,718
!اون تفنگ رو لازم داره

466
00:50:09,760 --> 00:50:13,760
اگه به دستشم بچسبوني، نميتونه باهاش کار کنه
يالا، آت و آشغالت رو بردار. بيا بريم

467
00:50:14,097 --> 00:50:15,597
نميتونيم اينکارو کنيم

468
00:50:15,933 --> 00:50:17,433
انتخاب ديگه‌اي نداريم

469
00:50:17,684 --> 00:50:19,604
نه، نميتونيم، نگاهش کن

470
00:50:21,772 --> 00:50:25,532
.خيلي خب، گندش بزنن رفيق. بلندش کن
ميخواي با خودت ببريش؟

471
00:50:28,278 --> 00:50:29,898
!بيا ديگه

472
00:50:29,947 --> 00:50:32,867
آروم، يواش فيتز. آروم باهاش رفتار کن

473
00:50:35,285 --> 00:50:38,455
وسايلت رو جمع کن
!وسايلت رو جمع کن

474
00:50:39,289 --> 00:50:40,619
خفه شو

475
00:50:44,461 --> 00:50:45,881
!خفه شو

476
00:50:46,463 --> 00:50:47,633
!وايسا

477
00:50:50,467 --> 00:50:52,757
فيتز، داري چيکار ميکني؟

478
00:50:52,803 --> 00:50:56,563
به نظرت چيکار دارم ميکنم؟
با احترام دفنش ميکنم، همونطوري که ميخواستي

479
00:50:56,890 --> 00:50:58,480
نه، اينطوري نه

480
00:50:58,809 --> 00:50:59,979
چرا نه؟

481
00:51:00,894 --> 00:51:03,314
اون زنده‌ست فيتز. زنده‌ست

482
00:51:05,649 --> 00:51:06,979
خب بهش شليک کن

483
00:51:19,913 --> 00:51:21,923
...بايد برم، بايد برم

484
00:51:23,000 --> 00:51:25,340
معذرت ميخوام آقاي گلس، معذرت ميخوام

485
00:51:26,253 --> 00:51:28,003
معذرت ميخوام، معذرت ميخوام

486
00:51:42,519 --> 00:51:44,689
!سروان! از اين سمت

487
00:51:45,689 --> 00:51:48,189
!اين پايين يه مسير هست

488
00:51:49,860 --> 00:51:53,030
!اونجا هيچ کوفتي نيست
!بايد از بالاي کوه رد بشيم

489
00:51:53,280 --> 00:51:57,200
!گلس گفت در سمت شرق بمونيم -
!گلس بره به درک -

490
00:51:58,035 --> 00:51:59,495
نقشه چي ميگه؟

491
00:51:59,536 --> 00:52:03,366
.بايد صعود کنيم. صعود ميکنيم سروان
همينطور بالا ميريم

492
00:52:03,707 --> 00:52:05,537
تا به "اولد گيب" برسيم

493
00:52:09,713 --> 00:52:11,053
صعود ميکنيم

494
00:52:12,382 --> 00:52:13,882
بايد منتظر مورف بمونيم

495
00:52:14,218 --> 00:52:15,888
باشه. تو منتظرش بمون

496
00:52:16,720 --> 00:52:18,050
سروان؟

497
00:52:21,058 --> 00:52:22,058
...قربان

498
00:52:22,392 --> 00:52:26,062
.مورفي ميگه پايين يه راه هست
دنبال کي بريم؟

499
00:52:26,396 --> 00:52:29,476
.دنبال هر کي ميخواي برو
!من بالا ميرم

500
00:52:30,567 --> 00:52:32,107
!استابي، برو بالا

501
00:52:32,152 --> 00:52:34,402
!مورف! بيا اينجا

502
00:55:56,356 --> 00:56:00,396
ترکت نميکنم، پسر

503
00:56:02,362 --> 00:56:04,952
درست همينجام

504
00:57:10,889 --> 00:57:12,389
آتيش خاموش شد

505
00:57:13,225 --> 00:57:15,395
حتي نميتونم پاهام رو حس کنم

506
00:57:17,563 --> 00:57:20,523
مگه هنوز به اندازه کافي از "ري"ها دور نشديم؟

507
00:57:20,566 --> 00:57:23,566
ده‌ دوازده تا ري ميتونن
دو برابر ما مسافت طي کنن

508
00:57:23,819 --> 00:57:25,569
بيست تا -
چي؟ -

509
00:57:27,573 --> 00:57:29,453
قبلا گفتي 20 نفر از ري ها

510
00:57:29,491 --> 00:57:31,741
آره، خب، منظورت چيه؟

511
00:57:34,746 --> 00:57:36,326
...تو بيدارم کردي

512
00:57:37,583 --> 00:57:39,753
گفتي بيست‌ نفر از قبيله ري رو کنار رودخونه ديدي

513
00:57:40,085 --> 00:57:41,745
...خب آره، بيست‌تا، ده‌تا، فرقي نميکنه

514
00:57:42,087 --> 00:57:46,757
نميخواستم دو ساعت
.کنار رودخونه وايسم، پرهاشون رو بشمرم

515
00:57:49,761 --> 00:57:51,181
...راستي

516
00:57:52,931 --> 00:57:55,681
اصلا تک‌وتنها کنار رودخونه چيکار داشتي؟

517
00:57:56,518 --> 00:57:58,768
من که به اندازه‌ي کافي آب آورده بودم

518
00:58:02,774 --> 00:58:05,284
،جواب بده فيتزجرالد
ازت يه سوال پرسيدم

519
00:58:06,528 --> 00:58:09,278
چون احساس گناه ميکني از من
...سوال نپرس

520
00:58:09,615 --> 00:58:11,705
جواب بده و گرنه کله‌ت رو ميترکونم

521
00:58:11,950 --> 00:58:14,120
خيلي کم‌حافظه‌اي پسر

522
00:58:14,620 --> 00:58:18,620
اگه بخاطر من نبود جسدت
هنوز روي رودخونه شناور بود

523
00:58:20,626 --> 00:58:22,666
ميخواي سوال بپرسي؟

524
00:58:22,711 --> 00:58:25,051
ميخواي سوال بپرسي؟
اگه ميخواي حقيقت رو بدوني، خب بپرس

525
00:58:26,632 --> 00:58:30,142
ها؟ ميخواي بدوني واسه چي گلس
رو همونجا ول کردي تا بميره،‌ ها؟

526
00:58:30,469 --> 00:58:33,469
يا اينکه واسه چي دوست‌پسر کوچولوت رو همونجا ول کردي؟

527
00:58:33,805 --> 00:58:36,635
ميخواي بدوني هنوز زنده‌ست؟

528
00:58:36,975 --> 00:58:39,135
بهت ميگم چرا، چون هنوز مرد نشدي

529
00:58:39,478 --> 00:58:42,898
.چون داشتي از ترس جات رو خراب ميکردي
.الانم ترسيدي. تفنگت رو بگير پايين

530
00:58:43,232 --> 00:58:44,232
قبيله ري

531
00:58:44,483 --> 00:58:45,823
خب چي؟

532
00:58:46,652 --> 00:58:48,612
بهم بگو، ديديشون؟

533
00:58:48,654 --> 00:58:50,824
تفنگت رو بذار کنار -
ري‌ها رو ديدي؟ -

534
00:58:52,991 --> 00:58:54,241
نه

535
00:58:55,494 --> 00:58:57,334
!حتي يه دونه‌شون رو هم نديدم

536
00:58:59,915 --> 00:59:03,505
!بهم دروغ گفتي لعنتي؟ دروغ گفتي

537
00:59:07,256 --> 00:59:09,836
بايد يه کم مي‌ترسوندمت پسر

538
00:59:10,175 --> 00:59:12,335
گلس مرده بود، هاوک رو هنوز نميدونيم

539
00:59:12,678 --> 00:59:15,348
اينکه يکي از ما اينجا بميره
چيزي رو عوض نميکنه، فهميدي؟

540
00:59:15,681 --> 00:59:20,021
از نظر من، تا حالا دو بار زندگيت رو نجات دادم پسر
...بايد با تو مثل خدا برخورد کنم

541
00:59:20,686 --> 00:59:23,856
،خدا چيزي رو که داده
خودش پس مي‌گيره

542
00:59:31,280 --> 00:59:32,860
خوش‌شانس عوضي

543
00:59:34,032 --> 00:59:36,872
دفعه بعد اگه خواستي به يکي
...شليک کني

544
00:59:37,202 --> 00:59:40,872
.شايد بهتر باشه از باروت استفاده کني
.تفنگت رو پر کني

545
00:59:43,876 --> 00:59:47,546
...يالا
بيا بريم، آت و آشغالت رو جمع کن

546
01:03:48,579 --> 01:03:52,669
خون تازه. ممکنه براي پواکا باشه

547
01:04:04,428 --> 01:04:05,718
يه پسر مُرده

548
01:04:14,646 --> 01:04:16,436
يه پسر پاوني

549
01:04:16,690 --> 01:04:18,190
بياين بريم

550
01:14:27,050 --> 01:14:28,510
کي اينکارو کرده؟

551
01:14:28,552 --> 01:14:30,552
نميدونم

552
01:14:37,561 --> 01:14:40,731
کار بچه‌هاي سروان لون‌ورت که نيست

553
01:14:42,911 --> 01:14:44,775
آره

554
01:14:44,810 --> 01:14:47,155
بايد چند تا چشم هم بذاري پشت سرت

555
01:14:50,324 --> 01:14:53,664
اين سرخپوست‌ها هيچوقت
اونطوري که آدم فکر ميکنه مرده نيستن

556
01:14:54,411 --> 01:14:58,081
،نگاشون کن
هميشه آت‌وآشغال‌هاي ما رو ميدزدن

557
01:15:34,368 --> 01:15:36,538
!اينجا چند تا اسب هست

558
01:15:40,707 --> 01:15:42,207
هي، بريجر

559
01:15:47,714 --> 01:15:49,304
چند تا اسب داريم

560
01:15:55,055 --> 01:15:57,135
اين خوک‌ها رو ميخواي چيکار کني؟

561
01:16:03,897 --> 01:16:06,397
خدا طرف ماست، بچه‌جون

562
01:16:14,741 --> 01:16:16,331
روبه‌راهي بچه؟

563
01:16:16,660 --> 01:16:18,580
عقلت سر جاشه؟

564
01:16:19,246 --> 01:16:20,576
فکر کنم

565
01:16:25,669 --> 01:16:28,339
...نميدونم کار درست رو کرديم يا نه

566
01:16:28,672 --> 01:16:30,672
.ما در جايگاهي نيستيم که اينجور سوالا رو کنيم
...خداي خوب

567
01:16:31,008 --> 01:16:34,258
چه بخوايم چه نخوايم
ما رو توي اين مسير انداخته

568
01:16:37,514 --> 01:16:40,684
پدرم آدم مذهبي‌اي نبود، ميدوني؟

569
01:16:41,018 --> 01:16:46,018
اگر نميتونستي چيزي رو بکشي، بخوري يا بکاري
اون بهش اعتقادي پيدا نميکرد

570
01:16:46,857 --> 01:16:51,857
"و يه بار رفت بالاي تپه‌هاي قديمي "سبا
..."تپه‌هاي "سن‌سبا

571
01:16:52,529 --> 01:16:56,199
رفت پيش يه سري از دوست‌هاي
تگزاسي‌ش براي شکار

572
01:16:56,533 --> 01:16:59,703
...تيم خوبي بودن، ميدوني
صد بار با هم شکار رفته بودن

573
01:16:59,953 --> 01:17:04,873
قرار بود سه روز شکار کنن، ولي توي روز دوم همه چيز خراب شد

574
01:17:05,209 --> 01:17:09,209
.اون شب يه جوري دوست‌هاش رو گم کرد
...و از همه بدتر

575
01:17:09,546 --> 01:17:12,046
کمانچي‌ها
...هم اسب‌هاشون رو گرفته بودن

576
01:17:12,799 --> 01:17:15,299
واسه همين گشنه‌ش بود، هذيون ميگفت

577
01:17:15,552 --> 01:17:19,222
...و توي گل‌ولاي مي‌خزيد

578
01:17:19,556 --> 01:17:24,476
بعد چند تا درخت ديد که وسط برهوت از بين
...اقيانوسي از خار و تيغ سر بلند کرده بودن

579
01:17:24,728 --> 01:17:26,898
و اون موقع بود که ‌ايمان پيدا کرد

580
01:17:27,814 --> 01:17:30,574
...بهم گفت توي اون لحظه

581
01:17:30,901 --> 01:17:32,741
خدا رو پيدا کرد

582
01:17:39,409 --> 01:17:42,749
...آخرش مشخص شد که خدا

583
01:17:43,830 --> 01:17:45,500
.فقط يه سنجاب بوده

584
01:17:46,583 --> 01:17:49,253
!آره. يه سنجاب بزرگ گوشتي

585
01:17:51,839 --> 01:17:54,419
"!عادت داشت بگه "خدا رو پيدا کردم

586
01:17:55,509 --> 01:18:00,509
و درحاليکه نشسته بود و
 عظمت و بزرگي رحمت خدا رو ستايش ميکرد

587
01:18:01,932 --> 01:18:04,682
"گفت، "يه تير زدم به اون سنجاب حرومزاده و خوردمش

588
01:18:17,281 --> 01:18:20,451
ديگه بهتره چشمات رو ببندي، بچه‌جون

589
01:27:05,017 --> 01:27:08,137
صدمه ديدم

590
01:27:09,104 --> 01:27:10,904
چه اتفاقي برات افتاده؟

591
01:27:12,858 --> 01:27:14,648
يه خرس

592
01:27:15,694 --> 01:27:17,494
يه خرس

593
01:27:18,530 --> 01:27:20,120
گريزلي

594
01:27:23,368 --> 01:27:24,868
گريزلي

595
01:27:38,008 --> 01:27:41,848
افرادم... رهام کردن تا بميرم

596
01:27:42,721 --> 01:27:45,311
پسرم رو کشتن

597
01:27:48,352 --> 01:27:53,362
من هم خانواده‌م رو از دست دادم

598
01:27:53,732 --> 01:27:56,362
قبيله "سو"، مردمانم رو کشتن

599
01:27:57,528 --> 01:28:04,488
دارم به جنوب ميرم
تا افراد بيشتري از قبيله پاوني رو پيدا کنم

600
01:28:07,746 --> 01:28:11,286
...دلم پر از خون هست

601
01:28:12,751 --> 01:28:16,671
اما انتقام از آن خالق ماست

602
01:28:24,429 --> 01:28:26,219
...تو با من سوار اسب ميشي

603
01:29:34,249 --> 01:29:36,079
بدنت عفونت کرده

604
01:29:36,793 --> 01:29:38,463
بايد درمان بشي

605
01:29:43,967 --> 01:29:45,467
ممکنه بميري

606
01:30:00,150 --> 01:30:03,150
!آره! اونجاست

607
01:30:04,613 --> 01:30:05,993
موفق شديم

608
01:30:06,990 --> 01:30:09,490
بايد به خودت افتخار کني، پسر

609
01:30:10,494 --> 01:30:11,624
آره

610
01:30:11,662 --> 01:30:15,002
.ما از دستورات پيروي کرديم
فقط نتونستيم قسمت تدفين رو انجام بديم

611
01:30:15,332 --> 01:30:18,792
يه وقت نري اونجا و عذاب وجدان بياد سراغت، خب؟

612
01:30:19,127 --> 01:30:22,797
چون مطمئن باش
هنوز شب نشده، از دو تا طناب دارمون مي‌زنن

613
01:30:22,840 --> 01:30:25,510
ما کاري رو کرديم که بايد کرديم

614
01:30:53,203 --> 01:30:55,543
<i>يه روز اضافي وقت داشتيم واسه همين</i>

615
01:30:55,831 --> 01:30:59,131
تونستيم يه کم گودتر بکنيم و
و چند تا هم سنگ گذاشتيم روش تا لاشخورها نتونن برن سراغش

616
01:30:59,168 --> 01:31:02,378
...همه چي خوب و خوش انجام شد و

617
01:31:03,714 --> 01:31:06,724
...قربان، ميشه -
...حقيقت اينه که -

618
01:31:07,718 --> 01:31:10,718
وقتي هاوک ناپديد شد
من درمورد وحشي‌ها نگران شدم

619
01:31:11,013 --> 01:31:14,223
من حاضر شدم که
...سريع از اون منطقه دور شم ولي

620
01:31:14,558 --> 01:31:18,898
اين بريجر، اصرار مي‌کرد که بمونيم

621
01:31:19,229 --> 01:31:21,229
...اصرار مي‌کرد بمونيم که حداقل

622
01:31:21,565 --> 01:31:24,575
...بتونه يه صليبي چيزي بسازه

623
01:31:24,902 --> 01:31:29,702
و بذاره بالاي قبر گلس. و همين کارم کرد
هردومون اينکارو کرديم

624
01:31:29,740 --> 01:31:32,200
خوشحالم که ميشنوم
تونستي از پس خودت بربياي، آقاي بريجر

625
01:31:32,242 --> 01:31:36,912
آره، خب بيشتر از اين بود که از پس خودش بر بياد سروان
اين مرد که مي‌بينيد، همکار من بود

626
01:31:42,419 --> 01:31:46,259
اشکالي نداره فرض کنم مقداري
که توافق کرديم تغييري نکرده؟

627
01:31:46,590 --> 01:31:49,430
خوشبختانه واسه من که نه، نکرده

628
01:32:11,281 --> 01:32:12,781
ممنون

629
01:32:13,116 --> 01:32:17,116
بخاطر شجاعت، افتخار و خدمتت

630
01:32:18,288 --> 01:32:22,128
،چه با قرار چه بدون قرار، آقاي بريجر
بخاطر کاري که کردي لياقتش رو داري

631
01:32:22,459 --> 01:32:23,789
ممنون

632
01:32:34,096 --> 01:32:38,136
در کل سفر، پسره بدجوري خودش رو سرزنش کرده

633
01:32:41,144 --> 01:32:43,154
،همه‌مون ديديم گلس توي چه وضعي بود

634
01:32:43,438 --> 01:32:45,978
کار ديگه‌اي از دست کسي بر نميومد، درسته؟

635
01:32:46,483 --> 01:32:47,153
آره

636
01:32:48,986 --> 01:32:50,146
همه‌مون ديديم

637
01:36:16,693 --> 01:36:22,323
...وقتي که طوفان ميشه

638
01:36:23,534 --> 01:36:29,084
و تو در مقابل يه درخت ايستادي

639
01:36:30,249 --> 01:36:36,549
اگه به شاخه‌هاش نگاه کن، قسم ميخوري که درخت ميفته

640
01:36:42,344 --> 01:36:51,064
اما اگه به تنه‌اش نگاه کني، پايداريش رو ميبيني

641
01:41:07,810 --> 01:41:13,364
ما همگي وحشي هستيم
(به زبان فرانسوي)

642
01:42:11,882 --> 01:42:14,592
ردهايي از يه کمپ هست

643
01:42:15,135 --> 01:42:18,215
ردهايي از يه کمپ هست

644
01:42:19,389 --> 01:42:20,349
کجا؟

645
01:42:20,390 --> 01:42:23,560
وارد جنگل "ماه" شدن

646
01:42:23,936 --> 01:42:27,936
شايد براي دو روز قبل باشه
دارن به شرق ميرن

647
01:42:28,899 --> 01:42:30,649
به بقيه بگو

648
01:42:31,318 --> 01:42:34,778
!بياين سريع حرکت کنيم. پواکا ممکنه با اونا باشه

649
01:42:55,592 --> 01:42:57,762
...دختره رو بيار

650
01:42:58,470 --> 01:43:00,890
اون 5 تا اسب که مجاني نبودن

651
01:44:24,932 --> 01:44:26,852
...ششش
صدات در نياد

652
01:44:41,073 --> 01:44:44,493
يه اسب ميارم

653
01:44:48,747 --> 01:44:52,167
تخم‌هات رو ميبرم

654
01:45:07,724 --> 01:45:10,524
توسنت کجاست؟

655
01:45:12,938 --> 01:45:15,268
بيا اينجا

656
01:46:06,617 --> 01:46:08,537
ميشه بيام پيشتون؟ -
آره -

657
01:46:08,785 --> 01:46:10,905
آره؟ -
ـ آره

658
01:46:10,954 --> 01:46:14,624
لعنتي، داشتم فکر مي‌کردم کي
قراره بخاطر اون سفرمون، پول بگيريم

659
01:46:14,958 --> 01:46:19,128
چون اون پوست‌هايي که جمع کرده بوديم
...هنوز اون بيرونن، ميدوني

660
01:46:19,463 --> 01:46:23,633
.و روشون پر خاک و برفه
و تقصير منم نيست

661
01:46:23,967 --> 01:46:26,967
منتظر سروان لون‌ورت‌ام
...که همراه ارتشش برسه

662
01:46:27,304 --> 01:46:29,314
...و بعدش اونقدر سرباز داريم که

663
01:46:29,640 --> 01:46:34,140
ميتونيم برگرديم و دخل اون
آريکارا"هاي لعنتي رو بياريم و پوست‌هامون رو پس بگيريم"

664
01:46:34,394 --> 01:46:36,484
باشه، باشه

665
01:46:36,980 --> 01:46:39,320
حالا اين اتفاق‌ها کي ميفته؟

666
01:46:39,650 --> 01:46:40,980
...نميدونم، ولي

667
01:46:41,318 --> 01:46:43,488
تا اون موقع به هيچکس پولي نميرسه

668
01:46:45,822 --> 01:46:47,822
گوش کن، خب؟

669
01:46:48,158 --> 01:46:51,828
من استخدام شدم که پوست اون حيوون‌ها رو
بکنم، نه اينکه ازشون محافظت کنم

670
01:46:52,162 --> 01:46:56,502
اونطوري که من قضيه رو مي‌بينم... تو يه گاوصندوق داري

671
01:46:56,750 --> 01:46:58,500
که احتمالا پر پوله

672
01:46:58,752 --> 01:47:03,672
تو يه قرارداد امضا کردي
که از رئيس و دارايي‌هاي رئيست محافظت کني

673
01:47:04,341 --> 01:47:07,681
.و اون گاوصندوق هم ديگه پر نيست
سيصد دلارش کمه

674
01:47:08,679 --> 01:47:11,009
کمه؟ کمه؟ منظورت از کم چيه؟

675
01:47:11,348 --> 01:47:13,018
...يعني طبق حساب و کتاب من

676
01:47:13,350 --> 01:47:17,690
تو در اين سفر بيشتر از چيزي که
شرکت بهت بدهکار بوده، گير آوردي

677
01:47:22,526 --> 01:47:24,686
سال نو مبارک، فيتزجرالد

678
01:56:19,935 --> 01:56:24,007
فيتزجرالد، پسرم را کشت

679
01:56:30,949 --> 01:56:34,039
!فرايمن! يه سفيدپوست کنار دروازه‌ست

680
01:56:46,632 --> 01:56:47,972
انگليسي حرف بزن

681
01:56:48,217 --> 01:56:50,297
اسلحه همراهم نيست

682
01:56:50,636 --> 01:56:51,966
!بازش کنيد

683
01:56:52,304 --> 01:56:53,764
داب، سروان رو بيار اينجا

684
01:56:53,805 --> 01:56:54,715
همراهات کجان؟

685
01:56:55,974 --> 01:56:57,394
مُردن، همه مُردن

686
01:56:57,434 --> 01:56:58,444
کار کي بود؟

687
01:56:59,061 --> 01:57:01,561
نميدونم، خواهش ميکنم يه چيزي بدين بخورم

688
01:57:01,813 --> 01:57:03,403
واسه غذا بايد پول بدي

689
01:57:04,483 --> 01:57:07,153
پولي ندارم -
پس چيزي نميخوري. فهميدي -

690
01:57:07,486 --> 01:57:10,276
چند تا از اون پوست‌هاي
دزدي‌اي که از سرخپوست‌ها خريدي بهمون بده

691
01:57:10,322 --> 01:57:11,662
الان نه، جونز

692
01:57:11,990 --> 01:57:13,990
نقره. اين چطوره؟ نقره‌ست

693
01:57:16,995 --> 01:57:18,405
همه‌ش همين رو داري؟

694
01:57:20,499 --> 01:57:22,499
ما 9 نفر بوديم

695
01:57:22,835 --> 01:57:25,345
ولي دوستم
...توي برف مرد و

696
01:57:25,671 --> 01:57:27,671
...بقيه هم

697
01:57:28,006 --> 01:57:30,006
گرگ‌ها... گرگ‌ها کشتنشون -
وايسا ببينم -

698
01:57:30,342 --> 01:57:32,512
گرگ‌ها. آره... کشتنشون

699
01:57:32,845 --> 01:57:34,435
اينو از کجا آوردي؟

700
01:57:35,013 --> 01:57:36,353
قمقمه

701
01:57:36,598 --> 01:57:39,178
...انداختش توي برف. اون توسنت رو کشت. انداختش توي

702
01:57:39,434 --> 01:57:43,364
چه کسي، کي؟ -
نميدونم، نديدم، نديدم -

703
01:57:45,023 --> 01:57:46,363
شايد هاوک باشه

704
01:57:48,694 --> 01:57:50,154
آره، شايد اون باشه

705
01:57:50,195 --> 01:57:52,315
اون کوتوله عقب‌افتاده نميتونه اسب بدزده

706
01:57:52,364 --> 01:57:54,074
شايدم "وستون" بوده
"يا "بکت

707
01:57:54,116 --> 01:57:55,576
چقدر با اينجا فاصله داشت؟

708
01:57:55,617 --> 01:58:00,037
"سي مايل. شمال غربي... نزديک "يلواستون
!يلواستون

709
01:58:00,372 --> 01:58:04,462
.اسب‌ها رو زين کنيد، مشعل‌ها و وسايل
هر نفر 10 دلار

710
01:58:04,793 --> 01:58:06,423
اندرسون، تو اينجا بمون

711
01:58:06,461 --> 01:58:09,551
بله قربان -
بهش غذا بده و حواست بهش باشه -

712
01:58:10,632 --> 01:58:12,302
برات يه نوشيدني ميارم

713
01:58:28,233 --> 01:58:31,573
وقتي به يلواستون رسيديم
به دو گروه تقسيم ميشيم

714
01:58:42,998 --> 01:58:44,328
!هاوک

715
01:58:44,583 --> 01:58:46,423
هاوک، اونجايي؟

716
01:59:03,477 --> 01:59:05,267
!حواستون رو جمع کنيد

717
01:59:07,022 --> 01:59:08,522
جلوتون رو ببينيد

718
01:59:20,160 --> 01:59:21,620
کي هستي؟

719
01:59:21,870 --> 01:59:23,710
بکت؟ خودتي؟

720
01:59:35,467 --> 01:59:36,627
گلس؟

721
01:59:37,886 --> 01:59:38,886
!گلس

722
01:59:39,638 --> 01:59:40,928
!خداي من

723
01:59:41,306 --> 01:59:43,176
!خداي من، چي شده؟

724
01:59:43,892 --> 01:59:45,392
کجاست؟

725
01:59:48,313 --> 01:59:50,323
جونز، ببرش، سريع

726
01:59:51,149 --> 01:59:53,989
.سريع، من جلوتر حرکت ميکنم، بيل

727
01:59:54,987 --> 01:59:56,487
!بريجر رو بيار

728
02:00:10,669 --> 02:00:12,839
فيتزجرالد رو ديدي؟ -
نه قربان -

729
02:00:18,927 --> 02:00:21,137
بلند شو
!بلند شو

730
02:00:21,180 --> 02:00:22,850
فيتزجرالد رو ديدي؟ -
نه قربان -

731
02:00:23,098 --> 02:00:24,178
فيتزجرالد؟

732
02:00:34,026 --> 02:00:35,486
آروم

733
02:00:35,527 --> 02:00:36,857
کجا رفت؟

734
02:00:38,030 --> 02:00:40,530
کي؟ -
فيتزجرالد، کجا رفت؟ -

735
02:00:40,866 --> 02:00:43,366
نميدونم -
بهم بگو، و گرنه مغزت رو مي‌ترکونم -

736
02:00:43,702 --> 02:00:45,042
...سروان، به خدا قسم نميـ

737
02:00:45,537 --> 02:00:47,287
!بگو
!بگو

738
02:00:47,539 --> 02:00:48,709
!تگزاس -
تگزاس؟ -

739
02:00:49,041 --> 02:00:52,961
گفت ميره تگزاس
گفت ميخواد دوباره عضو ارتش بشه

740
02:00:53,295 --> 02:00:56,555
بعدش شروع کرد به صحبت کردن درمورد يه زمين
يه تيکه زمين مرغوب

741
02:00:56,882 --> 02:00:59,342
داره ميره سمت تگزاس. فقط همين رو ميدونم

742
02:00:59,384 --> 02:01:00,724
همينجا بمون

743
02:01:03,805 --> 02:01:05,305
!فيتزجرالد

744
02:01:06,642 --> 02:01:08,312
!فيتزجرالد

745
02:01:36,839 --> 02:01:38,339
!لعنتي

746
02:01:41,093 --> 02:01:42,683
!لعنتي

747
02:01:43,345 --> 02:01:46,385
!جونز! سروان رو خبر کن

748
02:01:46,431 --> 02:01:48,601
!فرايمن -
دروازه رو باز کنيد -

749
02:01:48,851 --> 02:01:50,351
!بازش کنيد

750
02:01:52,145 --> 02:01:53,935
مورفي، سروان رو خبر کن

751
02:02:00,195 --> 02:02:02,775
!ببريدش پيش دکتر، فوري

752
02:02:03,949 --> 02:02:07,449
گفته بودي مُرده
!گفته بودي مُرده

753
02:02:07,703 --> 02:02:09,293
!فکر ميکردم مُرده، قسم ميخورم

754
02:02:10,706 --> 02:02:13,536
بهم دروغ گفت -
!دروغگو -

755
02:02:13,792 --> 02:02:16,382
!اون بيرون رهاش کردي

756
02:02:17,212 --> 02:02:18,962
دعاي رباني رو بخون

757
02:02:19,298 --> 02:02:21,468
دعاي رباني رو بخون

758
02:02:22,551 --> 02:02:26,811
...اي پدر ما...که در آسماني
...که در آسماني... نميتونم

759
02:02:27,139 --> 02:02:28,809
!خفه شو
!خفه شو

760
02:02:29,141 --> 02:02:31,811
از اين به بعد
!تو به جرم خيانت محکوم به زنداني

761
02:02:32,144 --> 02:02:36,484
!ببريدش توي قفس! ببريدش توي قفس
!ببرش و گرنه تو هم باهاش دار ميزنم

762
02:02:36,815 --> 02:02:38,895
!فکر ميکردم مي‌ميره

763
02:02:40,235 --> 02:02:41,985
!فيتز بهم دروغ گفت

764
02:02:43,071 --> 02:02:44,491
!نميتونستم کمکش کنم

765
02:02:48,285 --> 02:02:49,745
!گلس

766
02:02:49,786 --> 02:02:51,446
!فيتز بهم دروغ گفت

767
02:03:21,860 --> 02:03:23,110
حالش چطوره؟

768
02:03:23,153 --> 02:03:25,863
.خوب ميشه، ولي چندجاش تورم کرده
بايد استراحت کنه

769
02:03:25,906 --> 02:03:27,986
برميگردم دوباره بررسي کنم

770
02:03:37,334 --> 02:03:39,544
فرار کرد، مگه نه؟

771
02:03:48,178 --> 02:03:50,508
...بريجر داره راست ميگه

772
02:03:52,349 --> 02:03:53,679
چطور؟

773
02:03:54,226 --> 02:03:58,396
،فيتزجرالد بهش دروغ گفت
اون فقط داشت از دستورات پيروي ميکرد

774
02:04:00,065 --> 02:04:03,065
وقتي فيتزجرالد پسرم
رو با چاقو کشت، اونجا نبود

775
02:04:07,906 --> 02:04:09,526
اتفاقي که افتاد اين بود؟

776
02:04:11,743 --> 02:04:13,243
اون هاوک رو کشت

777
02:04:17,374 --> 02:04:18,924
يه اسب ميخوام و يه تفنگ

778
02:04:19,209 --> 02:04:22,669
نه، تو استراحت ميخواي
و يه چيزي واسه خوردن، خودم ميرم سراغش

779
02:04:22,713 --> 02:04:23,923
نه

780
02:04:25,090 --> 02:04:26,760
بدون من هيچوقت پيداش نميکني

781
02:04:27,092 --> 02:04:30,012
اگه بخوايم تا صبح صبر کنيم
اون يه روز ازمون جلو ميفته و فرار ميکنه

782
02:04:30,053 --> 02:04:31,603
نه نميکنه

783
02:04:32,598 --> 02:04:34,428
اون ترسيده

784
02:04:35,434 --> 02:04:38,444
ميدونه چه راه طولاني‌اي رو بخاطرش اومدم

785
02:04:39,730 --> 02:04:44,230
مثل اون گوزن‌ها
وقتي مي‌ترسن...تا اعماق جنگل فرار ميکنن

786
02:04:44,776 --> 02:04:48,776
...اون تو تله‌ي منه فقط
هنوز نميدونه

787
02:04:49,114 --> 02:04:50,954
چطور ميتوني اينقدر مطمئن باشي؟

788
02:04:51,742 --> 02:04:54,582
چون چيزاي زيادي براي از دست دادن داره

789
02:04:56,622 --> 02:04:59,122
.تنها چيزي که من داشتم، اون پسر بود

790
02:05:00,292 --> 02:05:02,462
و اون، پسرم رو ازم گرفت

791
02:05:05,923 --> 02:05:09,933
.نميتونم بذارم برگردي اون بيرون
دوباره نه

792
02:05:13,138 --> 02:05:15,808
ديگه از مردن نميترسم

793
02:05:17,643 --> 02:05:19,603
.قبلا هم مُردم

794
02:05:25,150 --> 02:05:27,110
منم باهات ميام

795
02:06:42,352 --> 02:06:44,602
اسب اونه، خيلي خب

796
02:06:46,899 --> 02:06:49,569
امکان نداره موقع شب هم حرکت کرده باشه

797
02:06:49,902 --> 02:06:51,702
چقدر جلوتر از ماست؟

798
02:06:52,237 --> 02:06:54,237
حداکثر نصف روز

799
02:06:54,573 --> 02:06:58,743
.شايد براي قبيله‌ي "ري" باشه
اگه واسه اون نباشه، گمش ميکنيم

800
02:06:59,411 --> 02:07:03,081
ناچاره توي ارتش عضو بشه
تا بخاطر کشتن کسي گرفتار قانون نشه

801
02:07:03,415 --> 02:07:05,875
اين ردپا براي اونه

802
02:07:15,761 --> 02:07:18,261
<i>نميتونم صورت همسرم رو به ياد بيارم</i>

803
02:07:19,097 --> 02:07:21,597
<i>هفته پيش، هنوز پيشم بود</i>

804
02:07:23,227 --> 02:07:24,937
حالا ديگه نيست

805
02:07:27,940 --> 02:07:31,280
ميترسم وقتي برميگردم خونه، ديگه نشناسمش

806
02:07:43,455 --> 02:07:45,785
حقيقت داره يه افسر رو کشتي؟

807
02:07:50,462 --> 02:07:53,972
من فقط کسي رو کشتم
که سعي داشت پسرم رو بکشه

808
02:08:12,609 --> 02:08:13,939
دود

809
02:08:15,153 --> 02:08:16,613
چقدر فاصله داره؟

810
02:08:21,285 --> 02:08:23,625
از اون طرف بيشتر از يه مايل نميشه

811
02:08:23,662 --> 02:08:27,002
،من از طرف غرب ميرم طرفش
...تو هم از طرف شرق

812
02:08:27,332 --> 02:08:29,792
ببين ميتونيم يه کم ردپا پيدا کني يا نه

813
02:08:31,003 --> 02:08:32,463
اگه براي ري‌ها باشه چي؟

814
02:08:32,963 --> 02:08:37,303
اگه براي ري‌ها بود، برگرد
و اينجا منو ببين

815
02:10:05,097 --> 02:10:07,927
انتظار نداشتي آدمي با
...قد و هيکل تو رو توي همچين

816
02:10:08,267 --> 02:10:11,557
در چنين صبح سردي
اينقدر دور از بخاريش ببينم، سروان

817
02:10:11,603 --> 02:10:13,063
گم شدي؟

818
02:10:13,105 --> 02:10:15,615
اومدم برت گردونم به پايگاه کيووا

819
02:10:15,941 --> 02:10:18,111
جايي که به جرم قتل محکوم ميشي

820
02:10:18,443 --> 02:10:19,783
که اينطور؟

821
02:10:20,070 --> 02:10:22,280
زياد با نقشه‌ت حال نميکنم

822
02:10:22,781 --> 02:10:24,781
از اون گذشته، من خودم يه نقشه دارم

823
02:17:53,106 --> 02:17:55,856
!ما يه قراري داشتيم، گلس

824
02:17:58,946 --> 02:18:01,276
سعي کردم به پسرت بفهمونم، خب؟

825
02:18:01,615 --> 02:18:06,125
سعي داشتم بهش بگم چه اتفاقي داشت ميفتاد ولي گوش نمي‌کرد
.و اون همينطور داد و بيداد ميکرد

826
02:18:06,370 --> 02:18:08,870
همه رو به کشتن ميداد

827
02:18:10,457 --> 02:18:13,787
...ولي من و تو
ما يه قرار داشتيم

828
02:18:15,462 --> 02:18:17,712
هردومون ميدونيم اونجا چه اتفاقي افتاد

829
02:18:18,131 --> 02:18:21,131
...و به شرافتم قسم ميخورم
...خدا خودش ميدونه

830
02:18:21,468 --> 02:18:23,298
اونجا چه اتفاقي افتاد

831
02:18:25,806 --> 02:18:27,806
قراري در کار نبود

832
02:18:30,644 --> 02:18:32,734
.تو پسرم رو کشتي

833
02:18:36,233 --> 02:18:40,153
شايد بهتر بود به جاي يه
دختر کوچولوي هرزه، يه مرد بارش مياوردي

834
02:18:51,999 --> 02:18:53,829
!لعنتي

835
02:21:17,060 --> 02:21:20,900
اين همه راه اومدي فقط
واسه انتقام؟

836
02:21:23,317 --> 02:21:25,487
پس ازش لذت ببر، گلس

837
02:21:26,486 --> 02:21:29,816
چون هيچي نميتونه پسرت رو بهت برگردونه

838
02:21:32,409 --> 02:21:34,079
نه نميتونه

839
02:21:55,557 --> 02:22:01,017
...انتقام از آن خداست

840
02:22:01,063 --> 02:22:04,363
.نه من

841
02:22:05,000 --> 02:22:30,400
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
