WEBVTT

00:01.100 --> 00:22.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:41.439 --> 00:44.319
...چيزي نيست پسر

00:45.610 --> 00:50.490
ميدونم ميخواي اين چيزا تموم بشه

00:56.997 --> 00:59.117
من درست همينجام

01:03.503 --> 01:06.173
من همينجا خواهم بود

01:13.680 --> 01:16.100
اما تو تسليم نشو

01:19.060 --> 01:22.020
صدام رو ميشنوي؟

01:23.857 --> 01:28.897
تا زماني که نفس ميکشي، مبارزه ميکني

01:30.530 --> 01:33.950
نفس بکش... همچنان نفس بکش

02:05.200 --> 02:08.500
از گوربرخاسته

02:08.501 --> 02:33.501
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

03:20.599 --> 03:21.929
"هاوک"

04:08.146 --> 04:10.146
اي لعنت

04:11.983 --> 04:14.653
حرومزاد‌ه‌هاي لعنتي

04:16.821 --> 04:19.491
.حرومزاده‌ها، توي کله‌شون پر از کاهه

04:24.996 --> 04:27.166
کولتر" رو ديدي؟" -
نه -

04:30.085 --> 04:31.425
!گوش کنين

04:31.670 --> 04:35.340
وقتي که پوست‌ها تميز شد
ميخوام خوب اونا رو سفت ببندين

04:35.674 --> 04:39.514
!يادتون باشه، در هر گوني 15 تا پوست نميذاريم

04:39.553 --> 04:40.553
!در هر گوني، 30 تا پوست ميذاريم

04:40.595 --> 04:41.595
!فيتزجرالد

04:42.848 --> 04:43.718
سروان

04:43.765 --> 04:46.925
در مورد حمل پوست‌ها چيکار ميکني؟
چه فکري کردي؟

04:48.019 --> 04:50.729
خب، دارم فکر ميکنم که اونا اونجا
...دنبال شکار هر چيزي که هستن

04:51.064 --> 04:53.024
.فقط اميدوارم ديگه تيري شليک نکنن

04:53.066 --> 04:55.226
پس مطمئن شو تا غروب آماده‌ي رفتن باشيم

04:55.277 --> 04:59.777
صبح کارمون تموم شده. من هم ميخواستم تا الان رفته باشم
اما افراد خيلي خسته هستن

05:00.073 --> 05:02.743
.ما فقط چند روز تا پايگاه فاصله داريم
غذايي برامون نمونده

05:02.784 --> 05:05.754
تنها بايد به فکر تهيه گوشت تازه براي افراد باشيم

05:06.288 --> 05:08.788
خب، تو "کولتر" رو ديدي؟

05:11.751 --> 05:14.751
هي، يه گوزن شمالي زديم. يه گنده شو

05:15.755 --> 05:17.585
کمک ميخوايم تا گوشتش رو بياريم

05:17.632 --> 05:20.302
.هر وقت موقع خوردنش شد، خبرم کن
اون موقع کمکت ميکنم

05:20.594 --> 05:22.144
بي خيال. به کمکتون احتياج دارم

05:22.429 --> 05:24.759
وقتي که اون گوني‌ها رو پر ميکرديم
به کمک احتياج داشتيم

05:25.098 --> 05:27.768
...من که اينقدر گوشت سگ آبي خوردم که ديگه

05:28.101 --> 05:29.981
دلم داره براي آشپزي زنم تنگ ميشه

05:30.312 --> 05:32.942
منم دلم داره براي زن تو تنگ ميشه -
خفه خون بگير -

05:33.273 --> 05:34.443
!کمک

05:35.275 --> 05:36.615
کمک

05:37.110 --> 05:38.440
اون کولتره؟

05:38.778 --> 05:40.948
جيم، برو سروان رو بيار

05:40.989 --> 05:42.319
خداي من

05:45.535 --> 05:47.285
کسي اونا رو ديده؟

05:47.621 --> 05:50.291
ساکت بمونين -
حواستون به تپه باشه -

06:01.092 --> 06:03.222
چي بود؟

06:09.100 --> 06:10.020
بابا؟

06:10.352 --> 06:11.602
بيا بريم

06:33.166 --> 06:34.826
اونا توماس رو گرفتن

06:58.024 --> 07:00.694
نميبينمشون
نميبينمشون

07:05.699 --> 07:07.199
!بخوابين

07:08.702 --> 07:11.202
!محاصره شديم! اونا همه جا هستن

07:11.496 --> 07:13.206
!همينجا بمون! همينجا بمون

07:14.374 --> 07:15.714
!پاول، نه

07:24.426 --> 07:26.426
ميخوان ما رو بکشونن به فضاي باز

07:27.387 --> 07:29.887
!کسي تکون نخوره! همونجايي که هستين، بمونين

07:30.223 --> 07:35.143
.اونا پوست‌ها رو ميخوان
بايد سريع به اون قايق برسيم وگرنه همه چيز رو از دست ميديم

07:52.913 --> 07:56.423
!برين سمت قايق! برين سمت قايق! پسر! تکون بخور

07:56.958 --> 07:58.288
!بجنب! بجنب

08:01.421 --> 08:05.261
!پوست‌ها رو ول کنين! پوست‌ها رو ول کنين! به سمت قايق

08:30.367 --> 08:32.537
!هاوک

08:38.542 --> 08:40.042
!هاوک

08:40.460 --> 08:42.050
!هاوک

09:10.323 --> 09:13.663
!پوست‌ها رو بردارين! يالا پوست‌ها رو بردارين

09:33.013 --> 09:36.683
!پوست‌ها رو بردارين! پوست‌ها رو بردارين

09:52.782 --> 09:54.532
اين رو به دخترکوچولوم بده

09:54.868 --> 09:56.868
تو با ما مياي. ميرم کمک بيارم

10:04.044 --> 10:06.714
!خزها رو ول کنين! پوست‌ها رو ول کنين

10:07.547 --> 10:08.627
!ويلمن

10:09.716 --> 10:12.216
بهم تکيه بده. راه بيا

10:15.722 --> 10:17.722
!به قايق برسين

10:39.663 --> 10:41.163
!وحشي عوضي

10:42.499 --> 10:44.749
!سوار قايق لعنتي بشو

10:54.344 --> 10:55.684
!کمک

11:07.774 --> 11:10.114
!طناب رو ببر! طناب رو ببر

11:10.443 --> 11:12.073
!منتظر "آموس" بمونين

11:12.112 --> 11:13.612
!نه! همين حالا ميريم

11:13.947 --> 11:15.777
!توپ شليک کن

11:26.126 --> 11:28.626
!نرين! صبر کنين

12:14.341 --> 12:16.761
دخترم "پواکا"، اينجا نيست

12:17.636 --> 12:19.426
تمام پوستي که ميتونيم حمل کنين رو جمع کنين

12:20.180 --> 12:27.150
ما پوست‌ها رو در ازاي اسب به فرانسوي‌ها ميفروشيم
و باز هم دنبال دخترم ميگرديم

12:30.190 --> 12:32.030
...و خاکستر خاک شد

12:32.609 --> 12:34.399
و وقتي که صبح فرا رسيد

12:34.444 --> 12:38.704
باشد که اين فرزند خداوند، عيسي مسيح را ملاقات کند. آمين

12:53.713 --> 12:54.883
آماده‌اي؟

12:56.883 --> 12:58.223
تکون نخور

13:03.557 --> 13:05.057
از کجا اين کار رو ياد گرفتي؟

13:05.809 --> 13:08.229
!پدرم يه دکتر بود. بريجر

13:08.562 --> 13:12.732
سروان، يه گروه سياه درختي
اين بيرون منتظرن تا کارمون رو يکسره کنن

13:16.069 --> 13:18.489
بهم بگو که يه نقشه‌اي داري

13:23.577 --> 13:24.737
گلس"؟"

13:25.912 --> 13:27.912
اوضاع "ميزوري" خوب نيست

13:28.415 --> 13:30.675
نه وقتي که قبيله "ري" کنترلش کنه

13:31.084 --> 13:32.674
بايد از اين قايق پياده شيم

13:32.919 --> 13:34.919
آه. ميخواي از قايق پياده شي؟

13:36.339 --> 13:38.259
بعدش چيکار بايد کنيم؟‌ ها؟

13:38.592 --> 13:42.602
خزها رو برداريم و بريم پيش قبيله ري
مثل يه مشت اردک لعنتي بشينيم؟

13:42.929 --> 13:46.219
تنها کار بي خطر اينه که در خشکي
يه مسير جديد برگشت پيدا کنيم

13:46.266 --> 13:47.726
اينطوري سفرمون چند هفته طولاني‌تر ميشه

13:47.767 --> 13:49.767
بهتر از اينه که در جايي که در ديد اونا هستيم
قايق سواري کنيم

13:50.103 --> 13:52.443
همين الان هم بهت ديد دارن، پسر

13:53.773 --> 13:56.613
چيزي که من ميگم اينه
که در قايق بمونيم

13:56.943 --> 14:00.613
يه مسير حرکت به پايگاه پيدا کنيم
و شانسمون رو در آب امتحان کنيم

14:00.947 --> 14:05.407
.گلس، اين منطقه رو بهتر ميشناسه
کارش اينه که ما رو به سلامت به خونه ببره

14:05.452 --> 14:09.082
ما رو به سلامت به خونه ببره؟ لازمه بهت يادآوري کنم که
همين الان هم 32 نفر از افرادمون از دست داديم؟

14:09.122 --> 14:13.172
حالا 33 تا شد. اونا افراد من بودن، فيتزجرالد -
ميدونم چند نفر رو از دست دادم -

14:14.127 --> 14:16.667
ما حرفي که گلس ميزنه رو انجام ميديم. تمام

14:30.143 --> 14:34.313
.بايد قايق رو رها کنيم
اگه قبيله ري دنبال ما باشه، اون رو پايين رودخونه پيدا ميکنن

14:34.648 --> 14:38.278
"بهترين مسير اينه که در خشکي حرکت کنيم به سمت "گرند
و مسير رو تا پايگاه "کيووا" دنبال کنيم

14:38.318 --> 14:41.318
پياده؟
قبل از اينکه برسيم اونجا زمستون ميشه

14:41.571 --> 14:44.451
آره. مگر اينکه در مسير به پست نگهباني بخوريم
و چند تا اسب بخريم

14:44.491 --> 14:46.331
!در اون مسير اصلا پست نگهباني‌اي نيست

14:46.660 --> 14:49.750
سروان، از دست دادن قايق يه اشتباه اساسيه

14:50.080 --> 14:54.500
قبيله ري اونقدرها هم احمق نيست
اگه قايق رو نگه داريم، ميتونيم اون بالا اطراف قله‌ي "پيکان" قايمش کنيم

14:54.835 --> 14:56.965
جوري حرف ميزني انگار
خودت ميفهمي چي ميگي

14:57.003 --> 14:58.503
کسي با تو حرف نميزنه

14:58.755 --> 15:03.425
کي اصلا به حرف تو گوش ميده؟
تو حتي نميتوني براي خودت يه جا براي ريدن پيدا کني

15:03.677 --> 15:07.007
تنها چيزي که ميگم اينه که کمپ "رولن"، درست بالاي مسيره

15:07.347 --> 15:09.097
ميتونيم اونجا مخفي بشيم

15:09.516 --> 15:11.016
راه ميريم

15:11.685 --> 15:13.695
آره. مطمئنم که ميريم

15:14.688 --> 15:18.858
.اي کاش باباي من يه دکتر بود
اينطوري ميتونست درجه ستواني برام بخره

15:19.109 --> 15:23.699
الان چيکار کنيم؟ دعا کنيم اگه زماني به اينجا برگشتيم
اين پوست‌ها نپوسيده باشه؟

15:24.030 --> 15:28.030
مطمئن بشين که اينجا رو علامتگذاري کنين
ما وسايلمون رو زير اين سنگ‌ها رها ميکنيم

15:29.369 --> 15:34.119
.گلس، يه مسير مشخص کن
نزديکترين مسير بطوري که قبليه‌ي ري رو دور بزنيم

15:35.876 --> 15:37.536
اين درست نيست

15:38.628 --> 15:43.468
همه ميدونيم وقتي که برگرديم
ديگه خبري از اين خزها نيست

15:43.717 --> 15:47.047
هيچ راهي نيست که بتونيم همه‌ي اونا
رو به پايگاه ببريم

15:47.387 --> 15:50.677
نه از راهي که ميريم. بعلاوه آريکارا در کل مسير هستن
ميخوايم دست‌هامون خالي باشه

15:50.724 --> 15:52.684
دارم بهت ميگم که اين پوست‌ها رو از دست ميديم

15:52.726 --> 15:55.556
دوست داري پوست‌هات رو حفظ کني يا زندگيت رو؟ -
زندگي؟ -

15:55.812 --> 15:58.562
داري راجع به کدوم زندگي حرف ميزني؟
من که زندگي‌اي ندارم

15:58.815 --> 16:02.485
من فقط دارم عمرم رو ميگذرونم و تنها
راهش هم از طريق اين پوست‌هاست

16:03.904 --> 16:05.154
!گندش بزنن

16:07.574 --> 16:12.584
محاله که بعد از 6 ماه مثل خر کار کردن
...و به خطر انداختن جونم

16:12.913 --> 16:15.923
و کشته شدن افرادم، اينطور برگردم خونه
و بخاطر چي؟

16:16.249 --> 16:20.089
تقريبا همه چيزم رو از دست دادم
!اين کار از اولش مزخرف بود

16:21.087 --> 16:23.087
يکي باعث بدبختي ماست

16:23.590 --> 16:26.760
براي شما سوال پيش نيومده
که قبيله‌ي ري چطوري دخلمون رو آورد

16:27.010 --> 16:30.350
اون هم وقتي که آقاي گلس قرار بود
جلوي اين اتفاقات کوفتي رو بگيره؟

16:30.597 --> 16:32.387
.تمام رفقاي "پاوني" اون

16:32.432 --> 16:35.182
قبيله پاوني هم مثل ما، عليه قبيله ري ـه

16:35.519 --> 16:36.599
جدا؟

16:37.103 --> 16:40.613
خب، پسر دورگه‌اش چي؟

16:41.274 --> 16:43.444
فکر ميکني مامانش جزء کدوم يک از
اين وحشي‌ها بوده؟

16:43.693 --> 16:45.533
آه. پسره رو ول کن، فتيز

16:46.196 --> 16:47.946
...تمام چيزي که ميگم اينه که

16:48.281 --> 16:50.951
يه وحشي... وحشيه

16:58.708 --> 17:00.378
...هي، گلس

17:01.628 --> 17:06.628
چيزي که ميگن حقيقت داره
اينکه وقتي با اون وحشي‌ها زندگي ميکردي به يه ستوان شليک کردي؟

17:10.303 --> 17:12.973
21سرباز و 40 تا بومي کشته شدن

17:13.306 --> 17:17.596
اما تو و پسرت زنده از اونجا خارج شدين
يه جورايي معجزه بوده. اينطور فکر نميکني

17:17.644 --> 17:19.654
خفه خون بگير، فيتزجرالد

17:21.064 --> 17:24.944
اين کاري بود که کردي؟ به يه همنوع خودت شليک کردي
تا اين سگ کوچولو رو نجات بدي؟

17:24.985 --> 17:26.285
!خفه شو

17:26.653 --> 17:29.663
چرا؟ تو با ننه‌ي اين پسرکوچولو بازي ميکردي؟

17:29.990 --> 17:31.660
اون ستوان، اون زن رو کشت؟

17:32.325 --> 17:35.325
هي، وقتي دارم باهات حرف ميزنم
ميتوني دست از برق انداختن اسلحه‌ات برداري

17:35.662 --> 17:37.122
دارم روش کار ميکنم

17:37.163 --> 17:39.673
وقتي که حرف زدنم باهات تموم شد
ميتوني روش کار کني

17:40.000 --> 17:41.460
من رو نگاه کن خائن

17:41.501 --> 17:42.841
!کافيه

17:43.670 --> 17:45.920
تو جات رو فراموش کردي، پسر

17:47.257 --> 17:51.717
تا جايي که ميتونم بگم جاي من درست همينجاست
.در سمت انتهاي اين اسلحه

17:51.761 --> 17:53.681
برو پي کارت، فيتزجرالد

17:55.348 --> 17:56.678
!اين يه دستوره

17:57.017 --> 17:59.687
!گوش کن چي ميگم
فقط چند ساعت تا تاريک شدن هوا باقي مونده

18:00.020 --> 18:03.520
بايد اين پوست‌ها رو انبار کنيم
!و از شر قايق خلاص بشيم. بياين بريم

18:05.775 --> 18:07.935
بهت که گفته بودم نامريي بمون، پسر

18:07.986 --> 18:09.276
...حداقل اون

18:09.321 --> 18:13.281
اگه ميخواي زنده بموني، دهنت رو بسته نگه دار

18:13.325 --> 18:17.545
...حداقل اون صدام رو شنيد -
اونا صدات رو نميشنون -

18:17.579 --> 18:19.999
.اونا فقط رنگ صورتت رو ميبينن

18:20.040 --> 18:22.670
فهميدي؟

18:22.709 --> 18:23.839
آره

18:28.632 --> 18:31.052
بايد به حرفم گوش کني پسر

18:31.092 --> 18:33.432
بايد گوش کني

18:45.649 --> 18:47.149
!بکت

18:48.401 --> 18:49.571
!وستون

18:49.903 --> 18:51.743
چرا نميپرن؟

18:52.072 --> 18:54.412
انگار نظرشون عوض شده

19:00.413 --> 19:02.423
حرومزاده‌هاي باهوش

19:03.083 --> 19:04.423
باهوش

19:10.757 --> 19:13.087
من بايد سوار اون قايق ميبودم

19:16.596 --> 19:18.596
اونا کار درست رو کردن

19:35.282 --> 19:36.742
وقتشه حرکت کنيم

19:37.450 --> 19:38.950
پاشين

19:39.995 --> 19:41.125
داريم ميريم

19:43.957 --> 19:45.537
دارم ميام

19:48.378 --> 19:50.418
بهتره بخوابي

19:52.340 --> 19:56.470
وقتي بقيه افراد آماده شدن
اونا رو ميفرستي سراغم

19:56.511 --> 19:58.471
من به غرب ميرم

20:12.903 --> 20:18.783
تو پسر مني

20:28.710 --> 20:30.840
فقط دو نفر اينجان

20:31.338 --> 20:34.168
پواکا اينجا نيست

20:35.592 --> 20:38.012
حتما بقيه اون رو بردن

20:38.053 --> 20:39.893
اونا به جنوب رفتن

20:41.515 --> 20:45.355
ردشون رو تا کوهستان گرفتيم

20:53.693 --> 20:56.703
اين تصميم درستي بود؟
که قايق رو رها کنيم؟

20:57.697 --> 21:01.197
.ري، صاحب اون رودخونه‌ست
ما رو قصابي ميکردن

21:01.868 --> 21:05.998
ما در کوهستان در سمت غرب گرند ميمونيم
اينطوري مسافرتمون يه هفته کوتاه ميشه

21:06.039 --> 21:09.169
سرزمين‌هاي اون بالا برهوته
اونجا چيزي نيست که ري براي شکارش بياد

21:10.168 --> 21:11.538
بغير از ما

21:11.878 --> 21:13.498
بغير از ما

21:20.220 --> 21:22.220
چيزي که فيتزجرالد گفت حقيقت داره؟

21:23.723 --> 21:26.393
به اين دليل بود که اومدي اينجا در انتهاي دنيا؟

21:29.229 --> 21:30.479
گلس؟

21:30.522 --> 21:32.362
از سکوت خوشم مياد

21:34.401 --> 21:35.741
...پسرت

21:36.069 --> 21:37.739
اون چيزاي زيادي ديده

21:38.405 --> 21:41.245
اون مادري داره که برگرده پيشش؟

28:41.328 --> 28:42.658
!آقاي گلس

28:43.330 --> 28:44.830
!اينجا توله خرس داره

28:48.627 --> 28:50.127
!اينجا توله خرس هست

28:54.341 --> 28:56.011
خداي مهربون

29:00.347 --> 29:01.847
!اون پايينه

29:03.850 --> 29:05.520
چشماتون رو باز نگه دارين
اين اطراف خرس هست

29:05.810 --> 29:07.810
حالا به کمکتون احتياج دارم

29:10.982 --> 29:12.362
آه خداي من

29:15.320 --> 29:17.200
!برام پارچه بيار

29:17.531 --> 29:20.201
!برام پارچه بيار قبل از اينکه خونش بره. لباس

29:21.034 --> 29:24.044
وسايل پانسمان رو آماده کنين
بريجر! نگهش دار

29:25.914 --> 29:27.464
آروم. خداي من

29:27.499 --> 29:30.339
بايد بخاطر اينکه اون خرس گريزلي
رو همراه خودش از بين برد، جايزه بديم

29:30.377 --> 29:33.547
.نبايد شليک ميکرد
اينجا پر از سياه‌هاي درختيه

29:33.839 --> 29:37.879
!کافيه! کافيه
ما هنوز در محدوده‌ي قبيله ري هستيم

29:38.218 --> 29:39.888
.اون يکي از افراد خودمونه
خدا لعنتت کنه

29:41.721 --> 29:45.561
اطرافمون رو محوطه نگهباني تشکيل بدين. در شمال و غرب
اون دو تا را با خودت ببر

29:45.892 --> 29:50.522
.بيل، فرايمن، شماها حواستون به جنوب و شرق باشه
مراقب هر کسي که ممکنه صداي اون شليک رو شنيده باشه، باشين

29:50.564 --> 29:52.364
بله قربان -
بايد بخيه‌ش بزنيم -

29:52.399 --> 29:55.229
من چي؟
سروان؟

29:55.569 --> 29:57.199
تو همينجا بمون

29:57.237 --> 29:58.237
پايين نگهش دار

29:58.572 --> 30:02.412
خيلي متاسفم آقاي گلس -
بريجر، اينجا رو فشار بده

30:03.410 --> 30:05.240
از اين پايين هم خونريزي داره

30:06.413 --> 30:08.083
اونا دارن حرومزاده رو شکنجه ميدن

30:09.082 --> 30:10.922
...کار درست اينه که

30:11.251 --> 30:13.211
سريع راحتش کنيم

30:13.587 --> 30:16.207
مگر اينکه اين شانس رو داشته باشه که دووم بياره

30:18.091 --> 30:19.761
دووم؟

30:20.093 --> 30:24.263
تو که ديدي اون خرسه باهاش چيکار کرده
در عرض يه ساعت ميميره

30:25.599 --> 30:29.229
اگه همينطور آه و ناله کنيم
همه‌ي ما هم به سرنوشت اون دچار ميشيم

30:31.938 --> 30:35.228
بکشش سمت خودت و بچرخون تا جا بيفته
من نگهش ميدارم. شروع کن

30:35.275 --> 30:36.235
بابا

30:36.276 --> 30:37.066
نگهش دار. شروع کن

30:38.278 --> 30:39.318
!شروع کن

30:39.779 --> 30:40.659
!حالا

30:45.952 --> 30:47.622
از هوش رفت

30:48.455 --> 30:51.125
از اين فرصت استفاده ميکنم
و گردنش رو بخيه ميزنم

30:52.292 --> 30:53.422
آب

31:00.926 --> 31:03.256
بريجر، برو به بقيه بگو امشب اينجا اتراق ميکنيم

31:03.512 --> 31:05.722
من درست همينجام

31:06.640 --> 31:09.890
من همينجا خواهم ماند

31:23.323 --> 31:24.913
توسنت"، اون اينجاست"

31:25.450 --> 31:28.040
فکر کردم دووم نمياره

31:29.829 --> 31:32.749
خوشحالم که تونستي بياي

31:33.375 --> 31:36.135
ما اسب و تفنگ ميخوايم

31:36.753 --> 31:38.843
ما براتون کلي پوست آورديم

31:39.089 --> 31:43.469
اسب بي اسب... همونطور که موافقت کرده بوديم

31:44.302 --> 31:46.512
هرچي پوست ميخواي بردار

31:46.930 --> 31:49.810
ما اسب و تفنگ ميخوايم

31:50.183 --> 31:53.143
من يه زن با سينه‌هاي بزرگ ميخوام

31:53.186 --> 31:54.896
که بتونه آشپزي کنه

31:55.522 --> 31:57.862
نميتونيم هيچ اسبي بهتون بديم

31:59.025 --> 31:59.975
چي ميگه؟

32:00.026 --> 32:01.816
نميدونم. يه چيزي راجع به اسب ميگه

32:01.862 --> 32:03.992
يه چيزي براي نوشيدن بيار...يه کم ويسکي

32:05.448 --> 32:07.698
بهش بگو ديگه چيزي راجع به اسب نگه

32:09.995 --> 32:11.545
هميشه تجارت خوبي با شما داشتيم

32:11.997 --> 32:13.367
اسب

32:13.874 --> 32:15.044
اسب بي اسب

32:16.209 --> 32:17.919
تنها چيزي که ميتونيم معامله کنيم
تفنگ و مهماته

32:18.712 --> 32:22.422
بهش بگو اگه باز هم اسب بخواد، ديگه معامله بي معامله

32:23.008 --> 32:26.258
اينا رو از کجا گير آوردي؟ امريکايي‌ها؟

32:26.887 --> 32:28.387
اونا نشانه گذاري شدن

32:28.889 --> 32:32.729
فقط ميتونم نصف قيمتش رو به شما بدم

32:33.727 --> 32:35.847
اون رو از اينجا دور کن

32:35.896 --> 32:37.356
گفتم اسب بي اسب

32:38.064 --> 32:40.114
ما اين سه تا اسب رو ميبريم

32:40.400 --> 32:42.030
دوباره نميگم

32:42.068 --> 32:43.648
اين جزيي از قرار ما نيست

32:43.695 --> 32:45.445
حالا به افرادت بگو برن پي کارشون

32:45.488 --> 32:48.278
ما يه توافقي داشتيم
بايد بهش احترام بذاري

32:48.867 --> 32:54.077
تو اونجا ايستادي و درباره احترام صحبت ميکني؟

32:54.581 --> 32:57.421
بهت گفته بودم فرانسوي بلده

32:58.919 --> 33:00.999
اون پوست‌ها دزدي هستن

33:05.050 --> 33:08.760
شماها همه چي رو از ما دزديدين

33:11.014 --> 33:12.644
!همه چي

33:12.933 --> 33:14.353
اين سرزمين

33:14.768 --> 33:16.808
اين حيوون‌ها

33:17.395 --> 33:26.735
دو تا مرد سفيدپوست يواشکي به روستاي ما اومدن
و دخترم پواکا رو با خودشون بردن

33:26.780 --> 33:31.740
ما اين پوست‌ها رو پيش شما ميذاريم، بخاطر احترام

33:31.785 --> 33:34.955
من اسب‌هاي شما رو ميبرم
تا دخترم رو پيدا کنم

33:34.996 --> 33:38.786
شماها آزادين که سعي کنين جلوم رو بگيرين

33:42.587 --> 33:46.007
.تجارت، تجارته

33:48.468 --> 33:51.968
پنج تا اسب براشون آماده کنين

33:57.978 --> 34:00.648
ميخوام به محض طلوع آفتاب همگي اون بالا باشن

34:01.481 --> 34:03.481
...حمل کردن گلس سخته

34:03.817 --> 34:06.647
پس بايد تا جايي که ميتونيم جلو بريم

34:07.654 --> 34:09.494
ما به دو گروه تقسيم ميشيم

34:09.948 --> 34:14.948
فيتزجرالد، جونز، فرايمن
شما از سمت شرق رودخونه برين

34:15.495 --> 34:17.495
آندرسون، تو از جلو نگهباني بده

34:17.998 --> 34:20.288
اون پنجه براي تو نيست

34:22.669 --> 34:24.299
براي من نيست

35:10.217 --> 35:11.377
!وايسا

35:38.662 --> 35:42.332
!نذارين بيفته! نذارين بيفته
لعنتي‌ها

35:53.885 --> 35:55.215
مراقب باشين

35:55.762 --> 35:58.222
چطور ميخوايم از اين بالا بريم؟ -
آروم -

35:58.265 --> 36:00.895
!ما رو ميکُشه، سروان

36:07.941 --> 36:09.781
بلندش کن، بريجر

36:10.610 --> 36:12.570
لعنتي، آروم تکونش بده

36:12.612 --> 36:14.702
بلندترش کن -
دارم همين کار رو ميکنم -

36:16.616 --> 36:18.116
!و بلندش کنين

36:19.369 --> 36:21.449
من ميرم بالا و ميکشم

36:27.878 --> 36:29.458
!پام

36:29.796 --> 36:31.456
!اين مسخره بازيا کافيه

36:31.798 --> 36:34.468
اينطوري هرگز نميتونيم از اينجا عبور کنيم، سروان

36:34.801 --> 36:36.471
داره از تب ميسوزه

36:38.305 --> 36:41.225
...سروان، با اين کارت که ميذاري اينطوري عذاب بکشه

36:41.474 --> 36:44.234
.نه به اون لطف ميکنه نه به ما

36:45.562 --> 36:47.982
سروان، اين بالا همش همينطوريه

36:48.315 --> 36:51.825
بايد برگرديم عقب، يه راه ديگه پيدا کنيم

36:59.159 --> 37:01.489
گلس، هو

37:02.662 --> 37:05.002
متاسفم، متاسفم

37:05.665 --> 37:07.995
اون پارچه رو بذار روي چشماش، آقاي بريجر

37:08.335 --> 37:09.175
چي؟

37:09.503 --> 37:11.803
اون پارچه رو بذار روي چشماش -
!چي؟ صبر کنين -

37:11.838 --> 37:12.838
متاسفم، هو

37:13.089 --> 37:14.879
نميتونم اين کار رو کنم

37:14.925 --> 37:18.095
چطور بدون اون برگردم؟
اون تنها کسيه که راه رو بلده

37:18.345 --> 37:20.305
پارچه رو بذار روي چشماش -
نميتونم -

37:20.347 --> 37:21.847
...صبر کنين! چطور بايد برگرديم

37:25.852 --> 37:27.692
!بذار روي چشماش

37:28.188 --> 37:29.688
برو عقب

37:31.858 --> 37:36.358
!بريجر وايسا! بريجر، هنري! هنري
هنري، خواهش ميکنم

37:36.696 --> 37:39.366
...سروان. سروان. خواهش ميکنم... خواهش ميکنم -
آروم باش پسر، آروم باش -

37:49.543 --> 37:53.713
از طرف شرکت "خز کوه‌هاي راکي"، 70 دلار به دو نفري ميدم

37:54.047 --> 37:56.337
که اينجا همراه گلس بمونن تا اين قضيه تموم بشه

37:56.383 --> 37:57.513
!من ميمونم

37:57.551 --> 37:59.721
من هم. پول بدين يا ندين، ميمونم

38:00.887 --> 38:02.387
يه نفر سوم ميخوام

38:02.722 --> 38:03.722
ببخشيد سروان

38:03.974 --> 38:07.234
من خانواده دارم. ديوونه که نيستم

38:07.894 --> 38:12.734
سروان، سه نفر نميتونن جلوي يه گروه از "ري"ها رو بگيرن
اون هم که يه بچه است

38:13.066 --> 38:16.276
بعلاوه، با 70 دلار که کاري نميشه کرد

38:16.319 --> 38:17.649
پس، 100 دلار

38:18.405 --> 38:20.415
تنها دليل اينکه الان زنده‌ايم، بخاطر اين مرده

38:20.740 --> 38:25.160
وقتي که اين کار رو شروع کرديم 45 نفر بوديم
الان 10 نفريم. در واقع 9 نفر

38:25.495 --> 38:27.245
اون پدرمه. ميتونه سهم من رو هم بگيره

38:27.581 --> 38:30.081
من هم همينطور. ميتونه سهم من رو هم بگيره

38:34.754 --> 38:36.014
بسيار خب

38:36.506 --> 38:39.506
اگه آقاي بريجر هم چنين حسي داره
من هم اين عقب باهاشون ميمونم

38:39.759 --> 38:40.759
تو؟ -
آره -

38:41.094 --> 38:43.224
تو الان سهم من از پوست‌ها رو از دست دادي

38:43.263 --> 38:46.603
پس چاره‌اي ندارم جز اينکه
از يه راه ديگه پول در بيارم

38:46.933 --> 38:49.943
فرقي نداره اگه يکي دو روز ديگه اين اطراف بمونم

38:50.270 --> 38:52.610
300دلار... حداقل اينطوري
يه چيزي هست که به خونه ببرم

38:52.856 --> 38:55.776
تا آخرين لحظه بايد مراقب گلس بود، فهميدي؟

38:56.109 --> 38:58.779
آره. قول ميدم. فهميدم

39:00.363 --> 39:03.783
شما بچه‌ها، تا قبل از تاريک شدن هوا
اون رو از اين سراشيبي ببرين پايين به يه جاي امن

39:04.117 --> 39:05.447
فيتزجرالد

39:07.913 --> 39:10.463
تا زماني که لازمه بايد مراقب گلس بود

39:10.790 --> 39:13.960
و وقتش که رسيد، بايد با احترام دفن بشه. اون لايقشه

39:14.794 --> 39:16.214
فهميدم

39:19.466 --> 39:20.966
خودت رو زخمي کردي؟

39:21.718 --> 39:23.138
خوب ميشم

39:31.228 --> 39:33.978
اون صداي باد رو ميشنوي، پدر؟

39:36.900 --> 39:42.280
يادته مامان راجع به باد چي ميگفت؟

39:43.490 --> 39:48.790
باد نميتونه با يه درخت با ريشه‌هاي قوي مقابله کنه

39:54.459 --> 39:58.669
تو هنوز نفس ميکشي

40:01.299 --> 40:05.719
دلم خيلي براش تنگ شده

40:26.199 --> 40:28.909
من همينجا خواهم بود

40:30.370 --> 40:32.500
من همينجام

40:36.877 --> 40:41.917
تا زماني که نفس ميکشي، مبارزه ميکني

40:43.341 --> 40:45.801
نفس بکش... همچنان نفس بکش

40:47.345 --> 40:50.845
...وقتي که طوفان ميشه

40:52.601 --> 40:57.481
و تو در مقابل يه درخت ايستادي

41:02.527 --> 41:09.527
اگه به شاخه‌هاش نگاه کن، قسم ميخوري که درخت ميفته

41:19.252 --> 41:28.932
اما اگه به تنه‌اش نگاه کني، پايداريش رو ميبيني

42:09.302 --> 42:12.472
300دلار پول زياديه براي زمان بازنشستگي

42:12.806 --> 42:17.306
باهاش ميرم تگزاس، يه زمين مرغوب پيدا ميکنم
وقتم رو باهاش تلف ميکنم

42:18.311 --> 42:21.481
من رو از اين جاي لعنتي نفرين شده ببر

42:25.819 --> 42:27.489
ري اين کار رو باهات کرده؟

42:29.322 --> 42:30.742
فقط پرسيدم

42:31.741 --> 42:33.411
آره. اونا اين کارو کردن

42:33.994 --> 42:36.584
خيلي هم با آرامش و خوشي اين کار رو کردن

42:37.664 --> 42:40.834
اولش، هيچي حس نميکردم
...فقط صداي

42:41.168 --> 42:44.338
يه چاقو رو ميشنيدم که جمجمه‌ام رو خراش ميداد

42:44.671 --> 42:48.171
اونا ميخنديدن و هورا ميکشيدن
و خوشحالي ميکردن و از اين چيزا

42:48.508 --> 42:50.008
بعدش خون اومد

42:50.343 --> 42:54.683
سرد بود و شروع کرد روي صورتم، روي چشمام جاري شدن

42:55.140 --> 42:56.680
با نفس ميرفت توي دماغم

42:57.184 --> 42:58.854
داشت خفه‌م ميکرد

43:00.020 --> 43:02.020
اون وقت بود که حسش کردم

43:02.522 --> 43:04.692
آره. همش رو حس کردم

43:05.358 --> 43:07.858
داخل سرم بيرون ريخته بود

43:08.820 --> 43:09.990
خداي من

43:10.030 --> 43:12.030
در تگزاس هم سرخپوست هست

43:12.365 --> 43:15.195
ممکنه لختت کنن، اما ديگه پوست کله‌ت رو نميکنن

43:16.494 --> 43:18.004
چه زماني بود؟

43:21.208 --> 43:26.048
...لعنتي، ميشه اينقدر
ميشه اون صدا رو درنياري، خب؟

43:26.379 --> 43:27.549
بس کن

43:53.073 --> 43:57.243
بخاطر مراقب از تو خيلي از هنري و
بچه‌ها عقب افتادم

44:01.748 --> 44:05.418
،بايد از کوه لعنتي بريم بالا
ولي زمستون مدام تعقيبمون ميکنه

44:08.255 --> 44:11.595
...اگه حاضري غزل خداحافظيت رو بخوني

44:12.759 --> 44:14.759
من ميتونم واسه‌ت انجامش بدم

44:19.933 --> 44:22.063
دلت رو به چي خوش کردي، گلس؟

44:25.605 --> 44:26.765
...ميدوني

44:27.566 --> 44:29.226
...واسه همه‌مون بهتر ميشد

44:29.568 --> 44:34.238
...اگه همين الان نفس آخرت رو ... بکشي

44:36.783 --> 44:38.623
خوب دووم آوردي

44:38.952 --> 44:40.582
واسه‌ خودش ارزش داره

44:41.621 --> 44:42.961
دارم التماست ميکنم، گلس

44:43.248 --> 44:47.458
.اون "ري"ها اينقدر نزديکن که ميتونم بوشون رو حس کنم
تو هم ميتوني بوشون رو حس کني

44:47.752 --> 44:51.802
بايد به فکر پسرت باشي، خب؟
چون اون رو هم به کشتن ميدي

44:52.132 --> 44:54.262
همه‌مون رو به کشتن ميدي

45:01.266 --> 45:03.306
اگه بخواي خودم ميتونم تمومش کنم

45:03.643 --> 45:08.483
.ميتونم از اين همه زجر خلاصت کنم، خيلي سريع و آسون
.هيچکس لازم نيست بدونه تسليم شدي

45:09.649 --> 45:12.779
اگه ميخواي انجامش بدم، تنها کاري که بايد بکني اينه که، پلک بزني

45:18.992 --> 45:21.292
.پسرت رو نجات بده و پلک بزن

45:31.004 --> 45:33.344
فقط بايد پلک بزني

45:38.345 --> 45:40.685
!آره. همينه

45:41.181 --> 45:44.681
بهتره دعا کني خداي خوبت
سريع خودشو برسونه اينجا،‌ ها؟

45:48.647 --> 45:50.977
.شايد گناهانت رو ببخشه، شايدم نه

45:51.024 --> 45:53.534
بنابراين به تو امر ميکنم که به سوي پروردگار بري

45:54.694 --> 45:59.034
به واسطه عيسي مسيح، پادشاه
...تمام واقعيت‌ها و رحمت‌

45:59.491 --> 46:02.541
...و پدر و آفريننده تو را

46:02.869 --> 46:05.159
!برو کنار. برو کنار

46:05.205 --> 46:08.715
!تو خوبي؟ جيم، جيم... کمک

46:20.011 --> 46:20.851
!کمک

46:20.887 --> 46:22.347
آروم باش، خب؟
.تو متوجه نيستي

46:22.389 --> 46:24.059
!جيم! کمک

46:24.391 --> 46:27.021
!داد نزن. همه‌مون رو به کشتن ميدي

46:27.060 --> 46:30.900
!برو کنار! به سروان ميگم چيکار کردي
!اعدامت ميکنن

46:31.231 --> 46:35.571
!اعدامت ميکنن! جيم، کمک -
ما توافق کرديم -

46:39.364 --> 46:41.534
شماها چه مرگتونه؟

46:52.085 --> 46:53.415
لعنتي

47:54.314 --> 47:56.324
يه سگ آبي گرفتم، هاوک

47:58.151 --> 47:59.821
وضعيتش تغيير نکرد؟

48:01.488 --> 48:03.318
نگاه نکردم

48:04.658 --> 48:06.488
لعنتي، مثل يخ سرده

48:08.161 --> 48:13.001
.بيا آقاي گلس
اين کمکت ميکنه. گرمت نگه ميداره

48:14.000 --> 48:15.340
چيزي نيست

48:17.295 --> 48:18.665
هاوک کجاست؟

48:20.006 --> 48:21.626
پيش تو نبود؟

48:22.843 --> 48:23.973
نه

48:24.010 --> 48:25.010
نه؟

48:30.350 --> 48:32.190
متوجهم، آقاي گلس

48:32.519 --> 48:35.519
چيزي نيست. فکر کنم بايد يه آتيش روشن کنم

48:35.856 --> 48:38.356
آره، فکر خوبيه

48:44.531 --> 48:45.871
!هاوک

48:49.202 --> 48:50.542
!هاوک

49:12.309 --> 49:13.639
"شش... "ري

49:13.894 --> 49:16.654
حدود بيست‌تاشون نزديک رودخونه‌ هستن

49:16.897 --> 49:20.727
.دارن ميان اين سمت
آت‌وآشغالت رو جمع کن بريم

49:22.485 --> 49:24.735
لعنتي. چيکار کنيم؟

49:25.071 --> 49:26.571
فرار کن، همين الان

49:26.907 --> 49:29.907
پس هاوک چي؟ -
اون ديگه مشکل ما نيست -

49:30.160 --> 49:31.620
نميتونيم همين‌جا ولش کنيم

49:31.661 --> 49:35.671
...يا دل و روده‌ش رو درآوردن يا پوست سرش رو کندن
اگه غير اين باشه خودش ميتونه پيدامون کنه. نه؟

49:35.999 --> 49:37.669
گلس چي؟

49:38.001 --> 49:40.171
اون ديگه مشکل ما نيست، اونم
مثل ماست، بايد خودش رو نجات بده

49:40.420 --> 49:44.720
...نه، نه. ما به سروان قول داديم
گفتيم وقتي زمانش رسيد، با احترام دفنش ميکنيم

49:44.758 --> 49:46.718
!اون تفنگ رو لازم داره

49:46.760 --> 49:50.760
اگه به دستشم بچسبوني، نميتونه باهاش کار کنه
يالا، آت و آشغالت رو بردار. بيا بريم

49:51.097 --> 49:52.597
نميتونيم اينکارو کنيم

49:52.933 --> 49:54.433
انتخاب ديگه‌اي نداريم

49:54.684 --> 49:56.604
نه، نميتونيم، نگاهش کن

49:58.772 --> 50:02.532
.خيلي خب، گندش بزنن رفيق. بلندش کن
ميخواي با خودت ببريش؟

50:05.278 --> 50:06.898
!بيا ديگه

50:06.947 --> 50:09.867
آروم، يواش فيتز. آروم باهاش رفتار کن

50:12.285 --> 50:15.455
وسايلت رو جمع کن
!وسايلت رو جمع کن

50:16.289 --> 50:17.619
خفه شو

50:21.461 --> 50:22.881
!خفه شو

50:23.463 --> 50:24.633
!وايسا

50:27.467 --> 50:29.757
فيتز، داري چيکار ميکني؟

50:29.803 --> 50:33.563
به نظرت چيکار دارم ميکنم؟
با احترام دفنش ميکنم، همونطوري که ميخواستي

50:33.890 --> 50:35.480
نه، اينطوري نه

50:35.809 --> 50:36.979
چرا نه؟

50:37.894 --> 50:40.314
اون زنده‌ست فيتز. زنده‌ست

50:42.649 --> 50:43.979
خب بهش شليک کن

50:56.913 --> 50:58.923
...بايد برم، بايد برم

51:00.000 --> 51:02.340
معذرت ميخوام آقاي گلس، معذرت ميخوام

51:03.253 --> 51:05.003
معذرت ميخوام، معذرت ميخوام

51:19.519 --> 51:21.689
!سروان! از اين سمت

51:22.689 --> 51:25.189
!اين پايين يه مسير هست

51:26.860 --> 51:30.030
!اونجا هيچ کوفتي نيست
!بايد از بالاي کوه رد بشيم

51:30.280 --> 51:34.200
!گلس گفت در سمت شرق بمونيم -
!گلس بره به درک -

51:35.035 --> 51:36.495
نقشه چي ميگه؟

51:36.536 --> 51:40.366
.بايد صعود کنيم. صعود ميکنيم سروان
همينطور بالا ميريم

51:40.707 --> 51:42.537
تا به "اولد گيب" برسيم

51:46.713 --> 51:48.053
صعود ميکنيم

51:49.382 --> 51:50.882
بايد منتظر مورف بمونيم

51:51.218 --> 51:52.888
باشه. تو منتظرش بمون

51:53.720 --> 51:55.050
سروان؟

51:58.058 --> 51:59.058
...قربان

51:59.392 --> 52:03.062
.مورفي ميگه پايين يه راه هست
دنبال کي بريم؟

52:03.396 --> 52:06.476
.دنبال هر کي ميخواي برو
!من بالا ميرم

52:07.567 --> 52:09.107
!استابي، برو بالا

52:09.152 --> 52:11.402
!مورف! بيا اينجا

55:33.356 --> 55:37.396
ترکت نميکنم، پسر

55:39.362 --> 55:41.952
درست همينجام

56:47.889 --> 56:49.389
آتيش خاموش شد

56:50.225 --> 56:52.395
حتي نميتونم پاهام رو حس کنم

56:54.563 --> 56:57.523
مگه هنوز به اندازه کافي از "ري"ها دور نشديم؟

56:57.566 --> 57:00.566
ده‌ دوازده تا ري ميتونن
دو برابر ما مسافت طي کنن

57:00.819 --> 57:02.569
بيست تا -
چي؟ -

57:04.573 --> 57:06.453
قبلا گفتي 20 نفر از ري ها

57:06.491 --> 57:08.741
آره، خب، منظورت چيه؟

57:11.746 --> 57:13.326
...تو بيدارم کردي

57:14.583 --> 57:16.753
گفتي بيست‌ نفر از قبيله ري رو کنار رودخونه ديدي

57:17.085 --> 57:18.745
...خب آره، بيست‌تا، ده‌تا، فرقي نميکنه

57:19.087 --> 57:23.757
نميخواستم دو ساعت
.کنار رودخونه وايسم، پرهاشون رو بشمرم

57:26.761 --> 57:28.181
...راستي

57:29.931 --> 57:32.681
اصلا تک‌وتنها کنار رودخونه چيکار داشتي؟

57:33.518 --> 57:35.768
من که به اندازه‌ي کافي آب آورده بودم

57:39.774 --> 57:42.284
،جواب بده فيتزجرالد
ازت يه سوال پرسيدم

57:43.528 --> 57:46.278
چون احساس گناه ميکني از من
...سوال نپرس

57:46.615 --> 57:48.705
جواب بده و گرنه کله‌ت رو ميترکونم

57:48.950 --> 57:51.120
خيلي کم‌حافظه‌اي پسر

57:51.620 --> 57:55.620
اگه بخاطر من نبود جسدت
هنوز روي رودخونه شناور بود

57:57.626 --> 57:59.666
ميخواي سوال بپرسي؟

57:59.711 --> 58:02.051
ميخواي سوال بپرسي؟
اگه ميخواي حقيقت رو بدوني، خب بپرس

58:03.632 --> 58:07.142
ها؟ ميخواي بدوني واسه چي گلس
رو همونجا ول کردي تا بميره،‌ ها؟

58:07.469 --> 58:10.469
يا اينکه واسه چي دوست‌پسر کوچولوت رو همونجا ول کردي؟

58:10.805 --> 58:13.635
ميخواي بدوني هنوز زنده‌ست؟

58:13.975 --> 58:16.135
بهت ميگم چرا، چون هنوز مرد نشدي

58:16.478 --> 58:19.898
.چون داشتي از ترس جات رو خراب ميکردي
.الانم ترسيدي. تفنگت رو بگير پايين

58:20.232 --> 58:21.232
قبيله ري

58:21.483 --> 58:22.823
خب چي؟

58:23.652 --> 58:25.612
بهم بگو، ديديشون؟

58:25.654 --> 58:27.824
تفنگت رو بذار کنار -
ري‌ها رو ديدي؟ -

58:29.991 --> 58:31.241
نه

58:32.494 --> 58:34.334
!حتي يه دونه‌شون رو هم نديدم

58:36.915 --> 58:40.505
!بهم دروغ گفتي لعنتي؟ دروغ گفتي

58:44.256 --> 58:46.836
بايد يه کم مي‌ترسوندمت پسر

58:47.175 --> 58:49.335
گلس مرده بود، هاوک رو هنوز نميدونيم

58:49.678 --> 58:52.348
اينکه يکي از ما اينجا بميره
چيزي رو عوض نميکنه، فهميدي؟

58:52.681 --> 58:57.021
از نظر من، تا حالا دو بار زندگيت رو نجات دادم پسر
...بايد با تو مثل خدا برخورد کنم

58:57.686 --> 59:00.856
،خدا چيزي رو که داده
خودش پس مي‌گيره

59:08.280 --> 59:09.860
خوش‌شانس عوضي

59:11.032 --> 59:13.872
دفعه بعد اگه خواستي به يکي
...شليک کني

59:14.202 --> 59:17.872
.شايد بهتر باشه از باروت استفاده کني
.تفنگت رو پر کني

59:20.876 --> 59:24.546
...يالا
بيا بريم، آت و آشغالت رو جمع کن

01:03:25.579 --> 01:03:29.669
خون تازه. ممکنه براي پواکا باشه

01:03:41.428 --> 01:03:42.718
يه پسر مُرده

01:03:51.646 --> 01:03:53.436
يه پسر پاوني

01:03:53.690 --> 01:03:55.190
بياين بريم

01:14:04.050 --> 01:14:05.510
کي اينکارو کرده؟

01:14:05.552 --> 01:14:07.552
نميدونم

01:14:14.561 --> 01:14:17.731
کار بچه‌هاي سروان لون‌ورت که نيست

01:14:19.911 --> 01:14:21.775
آره

01:14:21.810 --> 01:14:24.155
بايد چند تا چشم هم بذاري پشت سرت

01:14:27.324 --> 01:14:30.664
اين سرخپوست‌ها هيچوقت
اونطوري که آدم فکر ميکنه مرده نيستن

01:14:31.411 --> 01:14:35.081
،نگاشون کن
هميشه آت‌وآشغال‌هاي ما رو ميدزدن

01:15:11.368 --> 01:15:13.538
!اينجا چند تا اسب هست

01:15:17.707 --> 01:15:19.207
هي، بريجر

01:15:24.714 --> 01:15:26.304
چند تا اسب داريم

01:15:32.055 --> 01:15:34.135
اين خوک‌ها رو ميخواي چيکار کني؟

01:15:40.897 --> 01:15:43.397
خدا طرف ماست، بچه‌جون

01:15:51.741 --> 01:15:53.331
روبه‌راهي بچه؟

01:15:53.660 --> 01:15:55.580
عقلت سر جاشه؟

01:15:56.246 --> 01:15:57.576
فکر کنم

01:16:02.669 --> 01:16:05.339
...نميدونم کار درست رو کرديم يا نه

01:16:05.672 --> 01:16:07.672
.ما در جايگاهي نيستيم که اينجور سوالا رو کنيم
...خداي خوب

01:16:08.008 --> 01:16:11.258
چه بخوايم چه نخوايم
ما رو توي اين مسير انداخته

01:16:14.514 --> 01:16:17.684
پدرم آدم مذهبي‌اي نبود، ميدوني؟

01:16:18.018 --> 01:16:23.018
اگر نميتونستي چيزي رو بکشي، بخوري يا بکاري
اون بهش اعتقادي پيدا نميکرد

01:16:23.857 --> 01:16:28.857
"و يه بار رفت بالاي تپه‌هاي قديمي "سبا
..."تپه‌هاي "سن‌سبا

01:16:29.529 --> 01:16:33.199
رفت پيش يه سري از دوست‌هاي
تگزاسي‌ش براي شکار

01:16:33.533 --> 01:16:36.703
...تيم خوبي بودن، ميدوني
صد بار با هم شکار رفته بودن

01:16:36.953 --> 01:16:41.873
قرار بود سه روز شکار کنن، ولي توي روز دوم همه چيز خراب شد

01:16:42.209 --> 01:16:46.209
.اون شب يه جوري دوست‌هاش رو گم کرد
...و از همه بدتر

01:16:46.546 --> 01:16:49.046
کمانچي‌ها
...هم اسب‌هاشون رو گرفته بودن

01:16:49.799 --> 01:16:52.299
واسه همين گشنه‌ش بود، هذيون ميگفت

01:16:52.552 --> 01:16:56.222
...و توي گل‌ولاي مي‌خزيد

01:16:56.556 --> 01:17:01.476
بعد چند تا درخت ديد که وسط برهوت از بين
...اقيانوسي از خار و تيغ سر بلند کرده بودن

01:17:01.728 --> 01:17:03.898
و اون موقع بود که ‌ايمان پيدا کرد

01:17:04.814 --> 01:17:07.574
...بهم گفت توي اون لحظه

01:17:07.901 --> 01:17:09.741
خدا رو پيدا کرد

01:17:16.409 --> 01:17:19.749
...آخرش مشخص شد که خدا

01:17:20.830 --> 01:17:22.500
.فقط يه سنجاب بوده

01:17:23.583 --> 01:17:26.253
!آره. يه سنجاب بزرگ گوشتي

01:17:28.839 --> 01:17:31.419
"!عادت داشت بگه "خدا رو پيدا کردم

01:17:32.509 --> 01:17:37.509
و درحاليکه نشسته بود و
عظمت و بزرگي رحمت خدا رو ستايش ميکرد

01:17:38.932 --> 01:17:41.682
"گفت، "يه تير زدم به اون سنجاب حرومزاده و خوردمش

01:17:54.281 --> 01:17:57.451
ديگه بهتره چشمات رو ببندي، بچه‌جون

01:26:42.017 --> 01:26:45.137
صدمه ديدم

01:26:46.104 --> 01:26:47.904
چه اتفاقي برات افتاده؟

01:26:49.858 --> 01:26:51.648
يه خرس

01:26:52.694 --> 01:26:54.494
يه خرس

01:26:55.530 --> 01:26:57.120
گريزلي

01:27:00.368 --> 01:27:01.868
گريزلي

01:27:15.008 --> 01:27:18.848
افرادم... رهام کردن تا بميرم

01:27:19.721 --> 01:27:22.311
پسرم رو کشتن

01:27:25.352 --> 01:27:30.362
من هم خانواده‌م رو از دست دادم

01:27:30.732 --> 01:27:33.362
قبيله "سو"، مردمانم رو کشتن

01:27:34.528 --> 01:27:41.488
دارم به جنوب ميرم
تا افراد بيشتري از قبيله پاوني رو پيدا کنم

01:27:44.746 --> 01:27:48.286
...دلم پر از خون هست

01:27:49.751 --> 01:27:53.671
اما انتقام از آن خالق ماست

01:28:01.429 --> 01:28:03.219
...تو با من سوار اسب ميشي

01:29:11.249 --> 01:29:13.079
بدنت عفونت کرده

01:29:13.793 --> 01:29:15.463
بايد درمان بشي

01:29:20.967 --> 01:29:22.467
ممکنه بميري

01:29:37.150 --> 01:29:40.150
!آره! اونجاست

01:29:41.613 --> 01:29:42.993
موفق شديم

01:29:43.990 --> 01:29:46.490
بايد به خودت افتخار کني، پسر

01:29:47.494 --> 01:29:48.624
آره

01:29:48.662 --> 01:29:52.002
.ما از دستورات پيروي کرديم
فقط نتونستيم قسمت تدفين رو انجام بديم

01:29:52.332 --> 01:29:55.792
يه وقت نري اونجا و عذاب وجدان بياد سراغت، خب؟

01:29:56.127 --> 01:29:59.797
چون مطمئن باش
هنوز شب نشده، از دو تا طناب دارمون مي‌زنن

01:29:59.840 --> 01:30:02.510
ما کاري رو کرديم که بايد کرديم

01:30:30.203 --> 01:30:32.543
يه روز اضافي وقت داشتيم واسه همين

01:30:32.831 --> 01:30:36.131
تونستيم يه کم گودتر بکنيم و
و چند تا هم سنگ گذاشتيم روش تا لاشخورها نتونن برن سراغش

01:30:36.168 --> 01:30:39.378
...همه چي خوب و خوش انجام شد و

01:30:40.714 --> 01:30:43.724
...قربان، ميشه -
...حقيقت اينه که -

01:30:44.718 --> 01:30:47.718
وقتي هاوک ناپديد شد
من درمورد وحشي‌ها نگران شدم

01:30:48.013 --> 01:30:51.223
من حاضر شدم که
...سريع از اون منطقه دور شم ولي

01:30:51.558 --> 01:30:55.898
اين بريجر، اصرار مي‌کرد که بمونيم

01:30:56.229 --> 01:30:58.229
...اصرار مي‌کرد بمونيم که حداقل

01:30:58.565 --> 01:31:01.575
...بتونه يه صليبي چيزي بسازه

01:31:01.902 --> 01:31:06.702
و بذاره بالاي قبر گلس. و همين کارم کرد
هردومون اينکارو کرديم

01:31:06.740 --> 01:31:09.200
خوشحالم که ميشنوم
تونستي از پس خودت بربياي، آقاي بريجر

01:31:09.242 --> 01:31:13.912
آره، خب بيشتر از اين بود که از پس خودش بر بياد سروان
اين مرد که مي‌بينيد، همکار من بود

01:31:19.419 --> 01:31:23.259
اشکالي نداره فرض کنم مقداري
که توافق کرديم تغييري نکرده؟

01:31:23.590 --> 01:31:26.430
خوشبختانه واسه من که نه، نکرده

01:31:48.281 --> 01:31:49.781
ممنون

01:31:50.116 --> 01:31:54.116
بخاطر شجاعت، افتخار و خدمتت

01:31:55.288 --> 01:31:59.128
،چه با قرار چه بدون قرار، آقاي بريجر
بخاطر کاري که کردي لياقتش رو داري

01:31:59.459 --> 01:32:00.789
ممنون

01:32:11.096 --> 01:32:15.136
در کل سفر، پسره بدجوري خودش رو سرزنش کرده

01:32:18.144 --> 01:32:20.154
،همه‌مون ديديم گلس توي چه وضعي بود

01:32:20.438 --> 01:32:22.978
کار ديگه‌اي از دست کسي بر نميومد، درسته؟

01:32:23.483 --> 01:32:24.153
آره

01:32:25.986 --> 01:32:27.146
همه‌مون ديديم

01:35:53.693 --> 01:35:59.323
...وقتي که طوفان ميشه

01:36:00.534 --> 01:36:06.084
و تو در مقابل يه درخت ايستادي

01:36:07.249 --> 01:36:13.549
اگه به شاخه‌هاش نگاه کن، قسم ميخوري که درخت ميفته

01:36:19.344 --> 01:36:28.064
اما اگه به تنه‌اش نگاه کني، پايداريش رو ميبيني

01:40:44.810 --> 01:40:50.364
ما همگي وحشي هستيم
(به زبان فرانسوي)

01:41:48.882 --> 01:41:51.592
ردهايي از يه کمپ هست

01:41:52.135 --> 01:41:55.215
ردهايي از يه کمپ هست

01:41:56.389 --> 01:41:57.349
کجا؟

01:41:57.390 --> 01:42:00.560
وارد جنگل "ماه" شدن

01:42:00.936 --> 01:42:04.936
شايد براي دو روز قبل باشه
دارن به شرق ميرن

01:42:05.899 --> 01:42:07.649
به بقيه بگو

01:42:08.318 --> 01:42:11.778
!بياين سريع حرکت کنيم. پواکا ممکنه با اونا باشه

01:42:32.592 --> 01:42:34.762
...دختره رو بيار

01:42:35.470 --> 01:42:37.890
اون 5 تا اسب که مجاني نبودن

01:44:01.932 --> 01:44:03.852
...ششش
صدات در نياد

01:44:18.073 --> 01:44:21.493
يه اسب ميارم

01:44:25.747 --> 01:44:29.167
تخم‌هات رو ميبرم

01:44:44.724 --> 01:44:47.524
توسنت کجاست؟

01:44:49.938 --> 01:44:52.268
بيا اينجا

01:45:43.617 --> 01:45:45.537
ميشه بيام پيشتون؟ -
آره -

01:45:45.785 --> 01:45:47.905
آره؟ -
ـ آره

01:45:47.954 --> 01:45:51.624
لعنتي، داشتم فکر مي‌کردم کي
قراره بخاطر اون سفرمون، پول بگيريم

01:45:51.958 --> 01:45:56.128
چون اون پوست‌هايي که جمع کرده بوديم
...هنوز اون بيرونن، ميدوني

01:45:56.463 --> 01:46:00.633
.و روشون پر خاک و برفه
و تقصير منم نيست

01:46:00.967 --> 01:46:03.967
منتظر سروان لون‌ورت‌ام
...که همراه ارتشش برسه

01:46:04.304 --> 01:46:06.314
...و بعدش اونقدر سرباز داريم که

01:46:06.640 --> 01:46:11.140
ميتونيم برگرديم و دخل اون
آريکارا"هاي لعنتي رو بياريم و پوست‌هامون رو پس بگيريم"

01:46:11.394 --> 01:46:13.484
باشه، باشه

01:46:13.980 --> 01:46:16.320
حالا اين اتفاق‌ها کي ميفته؟

01:46:16.650 --> 01:46:17.980
...نميدونم، ولي

01:46:18.318 --> 01:46:20.488
تا اون موقع به هيچکس پولي نميرسه

01:46:22.822 --> 01:46:24.822
گوش کن، خب؟

01:46:25.158 --> 01:46:28.828
من استخدام شدم که پوست اون حيوون‌ها رو
بکنم، نه اينکه ازشون محافظت کنم

01:46:29.162 --> 01:46:33.502
اونطوري که من قضيه رو مي‌بينم... تو يه گاوصندوق داري

01:46:33.750 --> 01:46:35.500
که احتمالا پر پوله

01:46:35.752 --> 01:46:40.672
تو يه قرارداد امضا کردي
که از رئيس و دارايي‌هاي رئيست محافظت کني

01:46:41.341 --> 01:46:44.681
.و اون گاوصندوق هم ديگه پر نيست
سيصد دلارش کمه

01:46:45.679 --> 01:46:48.009
کمه؟ کمه؟ منظورت از کم چيه؟

01:46:48.348 --> 01:46:50.018
...يعني طبق حساب و کتاب من

01:46:50.350 --> 01:46:54.690
تو در اين سفر بيشتر از چيزي که
شرکت بهت بدهکار بوده، گير آوردي

01:46:59.526 --> 01:47:01.686
سال نو مبارک، فيتزجرالد

01:55:56.935 --> 01:56:01.007
فيتزجرالد، پسرم را کشت

01:56:07.949 --> 01:56:11.039
!فرايمن! يه سفيدپوست کنار دروازه‌ست

01:56:23.632 --> 01:56:24.972
انگليسي حرف بزن

01:56:25.217 --> 01:56:27.297
اسلحه همراهم نيست

01:56:27.636 --> 01:56:28.966
!بازش کنيد

01:56:29.304 --> 01:56:30.764
داب، سروان رو بيار اينجا

01:56:30.805 --> 01:56:31.715
همراهات کجان؟

01:56:32.974 --> 01:56:34.394
مُردن، همه مُردن

01:56:34.434 --> 01:56:35.444
کار کي بود؟

01:56:36.061 --> 01:56:38.561
نميدونم، خواهش ميکنم يه چيزي بدين بخورم

01:56:38.813 --> 01:56:40.403
واسه غذا بايد پول بدي

01:56:41.483 --> 01:56:44.153
پولي ندارم -
پس چيزي نميخوري. فهميدي -

01:56:44.486 --> 01:56:47.276
چند تا از اون پوست‌هاي
دزدي‌اي که از سرخپوست‌ها خريدي بهمون بده

01:56:47.322 --> 01:56:48.662
الان نه، جونز

01:56:48.990 --> 01:56:50.990
نقره. اين چطوره؟ نقره‌ست

01:56:53.995 --> 01:56:55.405
همه‌ش همين رو داري؟

01:56:57.499 --> 01:56:59.499
ما 9 نفر بوديم

01:56:59.835 --> 01:57:02.345
ولي دوستم
...توي برف مرد و

01:57:02.671 --> 01:57:04.671
...بقيه هم

01:57:05.006 --> 01:57:07.006
گرگ‌ها... گرگ‌ها کشتنشون -
وايسا ببينم -

01:57:07.342 --> 01:57:09.512
گرگ‌ها. آره... کشتنشون

01:57:09.845 --> 01:57:11.435
اينو از کجا آوردي؟

01:57:12.013 --> 01:57:13.353
قمقمه

01:57:13.598 --> 01:57:16.178
...انداختش توي برف. اون توسنت رو کشت. انداختش توي

01:57:16.434 --> 01:57:20.364
چه کسي، کي؟ -
نميدونم، نديدم، نديدم -

01:57:22.023 --> 01:57:23.363
شايد هاوک باشه

01:57:25.694 --> 01:57:27.154
آره، شايد اون باشه

01:57:27.195 --> 01:57:29.315
اون کوتوله عقب‌افتاده نميتونه اسب بدزده

01:57:29.364 --> 01:57:31.074
شايدم "وستون" بوده
"يا "بکت

01:57:31.116 --> 01:57:32.576
چقدر با اينجا فاصله داشت؟

01:57:32.617 --> 01:57:37.037
"سي مايل. شمال غربي... نزديک "يلواستون
!يلواستون

01:57:37.372 --> 01:57:41.462
.اسب‌ها رو زين کنيد، مشعل‌ها و وسايل
هر نفر 10 دلار

01:57:41.793 --> 01:57:43.423
اندرسون، تو اينجا بمون

01:57:43.461 --> 01:57:46.551
بله قربان -
بهش غذا بده و حواست بهش باشه -

01:57:47.632 --> 01:57:49.302
برات يه نوشيدني ميارم

01:58:05.233 --> 01:58:08.573
وقتي به يلواستون رسيديم
به دو گروه تقسيم ميشيم

01:58:19.998 --> 01:58:21.328
!هاوک

01:58:21.583 --> 01:58:23.423
هاوک، اونجايي؟

01:58:40.477 --> 01:58:42.267
!حواستون رو جمع کنيد

01:58:44.022 --> 01:58:45.522
جلوتون رو ببينيد

01:58:57.160 --> 01:58:58.620
کي هستي؟

01:58:58.870 --> 01:59:00.710
بکت؟ خودتي؟

01:59:12.467 --> 01:59:13.627
گلس؟

01:59:14.886 --> 01:59:15.886
!گلس

01:59:16.638 --> 01:59:17.928
!خداي من

01:59:18.306 --> 01:59:20.176
!خداي من، چي شده؟

01:59:20.892 --> 01:59:22.392
کجاست؟

01:59:25.313 --> 01:59:27.323
جونز، ببرش، سريع

01:59:28.149 --> 01:59:30.989
.سريع، من جلوتر حرکت ميکنم، بيل

01:59:31.987 --> 01:59:33.487
!بريجر رو بيار

01:59:47.669 --> 01:59:49.839
فيتزجرالد رو ديدي؟ -
نه قربان -

01:59:55.927 --> 01:59:58.137
بلند شو
!بلند شو

01:59:58.180 --> 01:59:59.850
فيتزجرالد رو ديدي؟ -
نه قربان -

02:00:00.098 --> 02:00:01.178
فيتزجرالد؟

02:00:11.026 --> 02:00:12.486
آروم

02:00:12.527 --> 02:00:13.857
کجا رفت؟

02:00:15.030 --> 02:00:17.530
کي؟ -
فيتزجرالد، کجا رفت؟ -

02:00:17.866 --> 02:00:20.366
نميدونم -
بهم بگو، و گرنه مغزت رو مي‌ترکونم -

02:00:20.702 --> 02:00:22.042
...سروان، به خدا قسم نميـ

02:00:22.537 --> 02:00:24.287
!بگو
!بگو

02:00:24.539 --> 02:00:25.709
!تگزاس -
تگزاس؟ -

02:00:26.041 --> 02:00:29.961
گفت ميره تگزاس
گفت ميخواد دوباره عضو ارتش بشه

02:00:30.295 --> 02:00:33.555
بعدش شروع کرد به صحبت کردن درمورد يه زمين
يه تيکه زمين مرغوب

02:00:33.882 --> 02:00:36.342
داره ميره سمت تگزاس. فقط همين رو ميدونم

02:00:36.384 --> 02:00:37.724
همينجا بمون

02:00:40.805 --> 02:00:42.305
!فيتزجرالد

02:00:43.642 --> 02:00:45.312
!فيتزجرالد

02:01:13.839 --> 02:01:15.339
!لعنتي

02:01:18.093 --> 02:01:19.683
!لعنتي

02:01:20.345 --> 02:01:23.385
!جونز! سروان رو خبر کن

02:01:23.431 --> 02:01:25.601
!فرايمن -
دروازه رو باز کنيد -

02:01:25.851 --> 02:01:27.351
!بازش کنيد

02:01:29.145 --> 02:01:30.935
مورفي، سروان رو خبر کن

02:01:37.195 --> 02:01:39.775
!ببريدش پيش دکتر، فوري

02:01:40.949 --> 02:01:44.449
گفته بودي مُرده
!گفته بودي مُرده

02:01:44.703 --> 02:01:46.293
!فکر ميکردم مُرده، قسم ميخورم

02:01:47.706 --> 02:01:50.536
بهم دروغ گفت -
!دروغگو -

02:01:50.792 --> 02:01:53.382
!اون بيرون رهاش کردي

02:01:54.212 --> 02:01:55.962
دعاي رباني رو بخون

02:01:56.298 --> 02:01:58.468
دعاي رباني رو بخون

02:01:59.551 --> 02:02:03.811
...اي پدر ما...که در آسماني
...که در آسماني... نميتونم

02:02:04.139 --> 02:02:05.809
!خفه شو
!خفه شو

02:02:06.141 --> 02:02:08.811
از اين به بعد
!تو به جرم خيانت محکوم به زنداني

02:02:09.144 --> 02:02:13.484
!ببريدش توي قفس! ببريدش توي قفس
!ببرش و گرنه تو هم باهاش دار ميزنم

02:02:13.815 --> 02:02:15.895
!فکر ميکردم مي‌ميره

02:02:17.235 --> 02:02:18.985
!فيتز بهم دروغ گفت

02:02:20.071 --> 02:02:21.491
!نميتونستم کمکش کنم

02:02:25.285 --> 02:02:26.745
!گلس

02:02:26.786 --> 02:02:28.446
!فيتز بهم دروغ گفت

02:02:58.860 --> 02:03:00.110
حالش چطوره؟

02:03:00.153 --> 02:03:02.863
.خوب ميشه، ولي چندجاش تورم کرده
بايد استراحت کنه

02:03:02.906 --> 02:03:04.986
برميگردم دوباره بررسي کنم

02:03:14.334 --> 02:03:16.544
فرار کرد، مگه نه؟

02:03:25.178 --> 02:03:27.508
...بريجر داره راست ميگه

02:03:29.349 --> 02:03:30.679
چطور؟

02:03:31.226 --> 02:03:35.396
،فيتزجرالد بهش دروغ گفت
اون فقط داشت از دستورات پيروي ميکرد

02:03:37.065 --> 02:03:40.065
وقتي فيتزجرالد پسرم
رو با چاقو کشت، اونجا نبود

02:03:44.906 --> 02:03:46.526
اتفاقي که افتاد اين بود؟

02:03:48.743 --> 02:03:50.243
اون هاوک رو کشت

02:03:54.374 --> 02:03:55.924
يه اسب ميخوام و يه تفنگ

02:03:56.209 --> 02:03:59.669
نه، تو استراحت ميخواي
و يه چيزي واسه خوردن، خودم ميرم سراغش

02:03:59.713 --> 02:04:00.923
نه

02:04:02.090 --> 02:04:03.760
بدون من هيچوقت پيداش نميکني

02:04:04.092 --> 02:04:07.012
اگه بخوايم تا صبح صبر کنيم
اون يه روز ازمون جلو ميفته و فرار ميکنه

02:04:07.053 --> 02:04:08.603
نه نميکنه

02:04:09.598 --> 02:04:11.428
اون ترسيده

02:04:12.434 --> 02:04:15.444
ميدونه چه راه طولاني‌اي رو بخاطرش اومدم

02:04:16.730 --> 02:04:21.230
مثل اون گوزن‌ها
وقتي مي‌ترسن...تا اعماق جنگل فرار ميکنن

02:04:21.776 --> 02:04:25.776
...اون تو تله‌ي منه فقط
هنوز نميدونه

02:04:26.114 --> 02:04:27.954
چطور ميتوني اينقدر مطمئن باشي؟

02:04:28.742 --> 02:04:31.582
چون چيزاي زيادي براي از دست دادن داره

02:04:33.622 --> 02:04:36.122
.تنها چيزي که من داشتم، اون پسر بود

02:04:37.292 --> 02:04:39.462
و اون، پسرم رو ازم گرفت

02:04:42.923 --> 02:04:46.933
.نميتونم بذارم برگردي اون بيرون
دوباره نه

02:04:50.138 --> 02:04:52.808
ديگه از مردن نميترسم

02:04:54.643 --> 02:04:56.603
.قبلا هم مُردم

02:05:02.150 --> 02:05:04.110
منم باهات ميام

02:06:19.352 --> 02:06:21.602
اسب اونه، خيلي خب

02:06:23.899 --> 02:06:26.569
امکان نداره موقع شب هم حرکت کرده باشه

02:06:26.902 --> 02:06:28.702
چقدر جلوتر از ماست؟

02:06:29.237 --> 02:06:31.237
حداکثر نصف روز

02:06:31.573 --> 02:06:35.743
.شايد براي قبيله‌ي "ري" باشه
اگه واسه اون نباشه، گمش ميکنيم

02:06:36.411 --> 02:06:40.081
ناچاره توي ارتش عضو بشه
تا بخاطر کشتن کسي گرفتار قانون نشه

02:06:40.415 --> 02:06:42.875
اين ردپا براي اونه

02:06:52.761 --> 02:06:55.261
نميتونم صورت همسرم رو به ياد بيارم

02:06:56.097 --> 02:06:58.597
هفته پيش، هنوز پيشم بود

02:07:00.227 --> 02:07:01.937
حالا ديگه نيست

02:07:04.940 --> 02:07:08.280
ميترسم وقتي برميگردم خونه، ديگه نشناسمش

02:07:20.455 --> 02:07:22.785
حقيقت داره يه افسر رو کشتي؟

02:07:27.462 --> 02:07:30.972
من فقط کسي رو کشتم
که سعي داشت پسرم رو بکشه

02:07:49.609 --> 02:07:50.939
دود

02:07:52.153 --> 02:07:53.613
چقدر فاصله داره؟

02:07:58.285 --> 02:08:00.625
از اون طرف بيشتر از يه مايل نميشه

02:08:00.662 --> 02:08:04.002
،من از طرف غرب ميرم طرفش
...تو هم از طرف شرق

02:08:04.332 --> 02:08:06.792
ببين ميتونيم يه کم ردپا پيدا کني يا نه

02:08:08.003 --> 02:08:09.463
اگه براي ري‌ها باشه چي؟

02:08:09.963 --> 02:08:14.303
اگه براي ري‌ها بود، برگرد
و اينجا منو ببين

02:09:42.097 --> 02:09:44.927
انتظار نداشتي آدمي با
...قد و هيکل تو رو توي همچين

02:09:45.267 --> 02:09:48.557
در چنين صبح سردي
اينقدر دور از بخاريش ببينم، سروان

02:09:48.603 --> 02:09:50.063
گم شدي؟

02:09:50.105 --> 02:09:52.615
اومدم برت گردونم به پايگاه کيووا

02:09:52.941 --> 02:09:55.111
جايي که به جرم قتل محکوم ميشي

02:09:55.443 --> 02:09:56.783
که اينطور؟

02:09:57.070 --> 02:09:59.280
زياد با نقشه‌ت حال نميکنم

02:09:59.781 --> 02:10:01.781
از اون گذشته، من خودم يه نقشه دارم

02:17:30.106 --> 02:17:32.856
!ما يه قراري داشتيم، گلس

02:17:35.946 --> 02:17:38.276
سعي کردم به پسرت بفهمونم، خب؟

02:17:38.615 --> 02:17:43.125
سعي داشتم بهش بگم چه اتفاقي داشت ميفتاد ولي گوش نمي‌کرد
.و اون همينطور داد و بيداد ميکرد

02:17:43.370 --> 02:17:45.870
همه رو به کشتن ميداد

02:17:47.457 --> 02:17:50.787
...ولي من و تو
ما يه قرار داشتيم

02:17:52.462 --> 02:17:54.712
هردومون ميدونيم اونجا چه اتفاقي افتاد

02:17:55.131 --> 02:17:58.131
...و به شرافتم قسم ميخورم
...خدا خودش ميدونه

02:17:58.468 --> 02:18:00.298
اونجا چه اتفاقي افتاد

02:18:02.806 --> 02:18:04.806
قراري در کار نبود

02:18:07.644 --> 02:18:09.734
.تو پسرم رو کشتي

02:18:13.233 --> 02:18:17.153
شايد بهتر بود به جاي يه
دختر کوچولوي هرزه، يه مرد بارش مياوردي

02:18:28.999 --> 02:18:30.829
!لعنتي

02:20:54.060 --> 02:20:57.900
اين همه راه اومدي فقط
واسه انتقام؟

02:21:00.317 --> 02:21:02.487
پس ازش لذت ببر، گلس

02:21:03.486 --> 02:21:06.816
چون هيچي نميتونه پسرت رو بهت برگردونه

02:21:09.409 --> 02:21:11.079
نه نميتونه

02:21:32.557 --> 02:21:38.017
...انتقام از آن خداست

02:21:38.063 --> 02:21:41.363
.نه من

02:21:42.000 --> 02:22:07.400
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
