1
00:00:01,100 --> 00:00:22,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:41,439 --> 00:00:44,319
...چيزي نيست پسر

3
00:00:45,610 --> 00:00:50,490
ميدونم ميخواي اين چيزا تموم بشه

4
00:00:56,997 --> 00:00:59,117
من درست همينجام

5
00:01:03,503 --> 00:01:06,173
من همينجا خواهم بود

6
00:01:13,680 --> 00:01:16,100
اما تو تسليم نشو

7
00:01:19,060 --> 00:01:22,020
صدام رو ميشنوي؟

8
00:01:23,857 --> 00:01:28,897
تا زماني که نفس ميکشي، مبارزه ميکني

9
00:01:30,530 --> 00:01:33,950
نفس بکش... همچنان نفس بکش

10
00:02:05,200 --> 00:02:08,500
<b>از گوربرخاسته</b>

11
00:02:08,501 --> 00:02:33,501
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

12
00:03:20,599 --> 00:03:21,929
"هاوک"

13
00:04:08,146 --> 00:04:10,146
اي لعنت

14
00:04:11,983 --> 00:04:14,653
حرومزاد‌ه‌هاي لعنتي

15
00:04:16,821 --> 00:04:19,491
.حرومزاده‌ها، توي کله‌شون پر از کاهه

16
00:04:24,996 --> 00:04:27,166
کولتر" رو ديدي؟" -
نه -

17
00:04:30,085 --> 00:04:31,425
!گوش کنين

18
00:04:31,670 --> 00:04:35,340
وقتي که پوست‌ها تميز شد
ميخوام خوب اونا رو سفت ببندين

19
00:04:35,674 --> 00:04:39,514
!يادتون باشه، در هر گوني 15 تا پوست نميذاريم

20
00:04:39,553 --> 00:04:40,553
!در هر گوني، 30 تا پوست ميذاريم

21
00:04:40,595 --> 00:04:41,595
!فيتزجرالد

22
00:04:42,848 --> 00:04:43,718
سروان

23
00:04:43,765 --> 00:04:46,925
در مورد حمل پوست‌ها چيکار ميکني؟
چه فکري کردي؟

24
00:04:48,019 --> 00:04:50,729
خب، دارم فکر ميکنم که اونا اونجا
...دنبال شکار هر چيزي که هستن

25
00:04:51,064 --> 00:04:53,024
.فقط اميدوارم ديگه تيري شليک نکنن

26
00:04:53,066 --> 00:04:55,226
پس مطمئن شو تا غروب آماده‌ي رفتن باشيم

27
00:04:55,277 --> 00:04:59,777
صبح کارمون تموم شده. من هم ميخواستم تا الان رفته باشم
اما افراد خيلي خسته هستن

28
00:05:00,073 --> 00:05:02,743
.ما فقط چند روز تا پايگاه فاصله داريم
غذايي برامون نمونده

29
00:05:02,784 --> 00:05:05,754
تنها بايد به فکر تهيه گوشت تازه براي افراد باشيم

30
00:05:06,288 --> 00:05:08,788
خب، تو "کولتر" رو ديدي؟

31
00:05:11,751 --> 00:05:14,751
هي، يه گوزن شمالي زديم. يه گنده شو

32
00:05:15,755 --> 00:05:17,585
کمک ميخوايم تا گوشتش رو بياريم

33
00:05:17,632 --> 00:05:20,302
.هر وقت موقع خوردنش شد، خبرم کن
اون موقع کمکت ميکنم

34
00:05:20,594 --> 00:05:22,144
بي خيال. به کمکتون احتياج دارم

35
00:05:22,429 --> 00:05:24,759
وقتي که اون گوني‌ها رو پر ميکرديم
به کمک احتياج داشتيم

36
00:05:25,098 --> 00:05:27,768
...من که اينقدر گوشت سگ آبي خوردم که ديگه

37
00:05:28,101 --> 00:05:29,981
دلم داره براي آشپزي زنم تنگ ميشه

38
00:05:30,312 --> 00:05:32,942
منم دلم داره براي زن تو تنگ ميشه -
خفه خون بگير -

39
00:05:33,273 --> 00:05:34,443
!کمک

40
00:05:35,275 --> 00:05:36,615
کمک

41
00:05:37,110 --> 00:05:38,440
اون کولتره؟

42
00:05:38,778 --> 00:05:40,948
جيم، برو سروان رو بيار

43
00:05:40,989 --> 00:05:42,319
خداي من

44
00:05:45,535 --> 00:05:47,285
کسي اونا رو ديده؟

45
00:05:47,621 --> 00:05:50,291
ساکت بمونين -
حواستون به تپه باشه -

46
00:06:01,092 --> 00:06:03,222
چي بود؟

47
00:06:09,100 --> 00:06:10,020
بابا؟

48
00:06:10,352 --> 00:06:11,602
بيا بريم

49
00:06:33,166 --> 00:06:34,826
اونا توماس رو گرفتن

50
00:06:58,024 --> 00:07:00,694
نميبينمشون
نميبينمشون

51
00:07:05,699 --> 00:07:07,199
!بخوابين

52
00:07:08,702 --> 00:07:11,202
!محاصره شديم! اونا همه جا هستن

53
00:07:11,496 --> 00:07:13,206
!همينجا بمون! همينجا بمون

54
00:07:14,374 --> 00:07:15,714
!پاول، نه

55
00:07:24,426 --> 00:07:26,426
ميخوان ما رو بکشونن به فضاي باز

56
00:07:27,387 --> 00:07:29,887
!کسي تکون نخوره! همونجايي که هستين، بمونين

57
00:07:30,223 --> 00:07:35,143
.اونا پوست‌ها رو ميخوان
بايد سريع به اون قايق برسيم وگرنه همه چيز رو از دست ميديم

58
00:07:52,913 --> 00:07:56,423
!برين سمت قايق! برين سمت قايق! پسر! تکون بخور

59
00:07:56,958 --> 00:07:58,288
!بجنب! بجنب

60
00:08:01,421 --> 00:08:05,261
!پوست‌ها رو ول کنين! پوست‌ها رو ول کنين! به سمت قايق

61
00:08:30,367 --> 00:08:32,537
!هاوک

62
00:08:38,542 --> 00:08:40,042
!هاوک

63
00:08:40,460 --> 00:08:42,050
!هاوک

64
00:09:10,323 --> 00:09:13,663
!پوست‌ها رو بردارين! يالا پوست‌ها رو بردارين

65
00:09:33,013 --> 00:09:36,683
!پوست‌ها رو بردارين! پوست‌ها رو بردارين

66
00:09:52,782 --> 00:09:54,532
اين رو به دخترکوچولوم بده

67
00:09:54,868 --> 00:09:56,868
تو با ما مياي. ميرم کمک بيارم

68
00:10:04,044 --> 00:10:06,714
!خزها رو ول کنين! پوست‌ها رو ول کنين

69
00:10:07,547 --> 00:10:08,627
!ويلمن

70
00:10:09,716 --> 00:10:12,216
بهم تکيه بده. راه بيا

71
00:10:15,722 --> 00:10:17,722
!به قايق برسين

72
00:10:39,663 --> 00:10:41,163
!وحشي عوضي

73
00:10:42,499 --> 00:10:44,749
!سوار قايق لعنتي بشو

74
00:10:54,344 --> 00:10:55,684
!کمک

75
00:11:07,774 --> 00:11:10,114
!طناب رو ببر! طناب رو ببر

76
00:11:10,443 --> 00:11:12,073
!منتظر "آموس" بمونين

77
00:11:12,112 --> 00:11:13,612
!نه! همين حالا ميريم

78
00:11:13,947 --> 00:11:15,777
!توپ شليک کن

79
00:11:26,126 --> 00:11:28,626
!نرين! صبر کنين

80
00:12:14,341 --> 00:12:16,761
دخترم "پواکا"، اينجا نيست

81
00:12:17,636 --> 00:12:19,426
تمام پوستي که ميتونيم حمل کنين رو جمع کنين

82
00:12:20,180 --> 00:12:27,150
ما پوست‌ها رو در ازاي اسب به فرانسوي‌ها ميفروشيم
و باز هم دنبال دخترم ميگرديم

83
00:12:30,190 --> 00:12:32,030
...و خاکستر خاک شد

84
00:12:32,609 --> 00:12:34,399
و وقتي که صبح فرا رسيد

85
00:12:34,444 --> 00:12:38,704
باشد که اين فرزند خداوند، عيسي مسيح را ملاقات کند. آمين

86
00:12:53,713 --> 00:12:54,883
آماده‌اي؟

87
00:12:56,883 --> 00:12:58,223
تکون نخور

88
00:13:03,557 --> 00:13:05,057
از کجا اين کار رو ياد گرفتي؟

89
00:13:05,809 --> 00:13:08,229
!پدرم يه دکتر بود. بريجر

90
00:13:08,562 --> 00:13:12,732
سروان، يه گروه سياه درختي
اين بيرون منتظرن تا کارمون رو يکسره کنن

91
00:13:16,069 --> 00:13:18,489
بهم بگو که يه نقشه‌اي داري

92
00:13:23,577 --> 00:13:24,737
گلس"؟"

93
00:13:25,912 --> 00:13:27,912
اوضاع "ميزوري" خوب نيست

94
00:13:28,415 --> 00:13:30,675
نه وقتي که قبيله "ري" کنترلش کنه

95
00:13:31,084 --> 00:13:32,674
بايد از اين قايق پياده شيم

96
00:13:32,919 --> 00:13:34,919
آه. ميخواي از قايق پياده شي؟

97
00:13:36,339 --> 00:13:38,259
بعدش چيکار بايد کنيم؟‌ ها؟

98
00:13:38,592 --> 00:13:42,602
خزها رو برداريم و بريم پيش قبيله ري
مثل يه مشت اردک لعنتي بشينيم؟

99
00:13:42,929 --> 00:13:46,219
تنها کار بي خطر اينه که در خشکي
يه مسير جديد برگشت پيدا کنيم

100
00:13:46,266 --> 00:13:47,726
اينطوري سفرمون چند هفته طولاني‌تر ميشه

101
00:13:47,767 --> 00:13:49,767
بهتر از اينه که در جايي که در ديد اونا هستيم
قايق سواري کنيم

102
00:13:50,103 --> 00:13:52,443
همين الان هم بهت ديد دارن، پسر

103
00:13:53,773 --> 00:13:56,613
چيزي که من ميگم اينه
که در قايق بمونيم

104
00:13:56,943 --> 00:14:00,613
يه مسير حرکت به پايگاه پيدا کنيم
و شانسمون رو در آب امتحان کنيم

105
00:14:00,947 --> 00:14:05,407
.گلس، اين منطقه رو بهتر ميشناسه
کارش اينه که ما رو به سلامت به خونه ببره

106
00:14:05,452 --> 00:14:09,082
ما رو به سلامت به خونه ببره؟ لازمه بهت يادآوري کنم که
همين الان هم 32 نفر از افرادمون از دست داديم؟

107
00:14:09,122 --> 00:14:13,172
حالا 33 تا شد. اونا افراد من بودن، فيتزجرالد -
ميدونم چند نفر رو از دست دادم -

108
00:14:14,127 --> 00:14:16,667
ما حرفي که گلس ميزنه رو انجام ميديم. تمام

109
00:14:30,143 --> 00:14:34,313
.بايد قايق رو رها کنيم
اگه قبيله ري دنبال ما باشه، اون رو پايين رودخونه پيدا ميکنن

110
00:14:34,648 --> 00:14:38,278
"بهترين مسير اينه که در خشکي حرکت کنيم به سمت "گرند
و مسير رو تا پايگاه "کيووا" دنبال کنيم

111
00:14:38,318 --> 00:14:41,318
پياده؟
قبل از اينکه برسيم اونجا زمستون ميشه

112
00:14:41,571 --> 00:14:44,451
آره. مگر اينکه در مسير به پست نگهباني بخوريم
و چند تا اسب بخريم

113
00:14:44,491 --> 00:14:46,331
!در اون مسير اصلا پست نگهباني‌اي نيست

114
00:14:46,660 --> 00:14:49,750
سروان، از دست دادن قايق يه اشتباه اساسيه

115
00:14:50,080 --> 00:14:54,500
قبيله ري اونقدرها هم احمق نيست
اگه قايق رو نگه داريم، ميتونيم اون بالا اطراف قله‌ي "پيکان" قايمش کنيم

116
00:14:54,835 --> 00:14:56,965
جوري حرف ميزني انگار
خودت ميفهمي چي ميگي

117
00:14:57,003 --> 00:14:58,503
کسي با تو حرف نميزنه

118
00:14:58,755 --> 00:15:03,425
کي اصلا به حرف تو گوش ميده؟
تو حتي نميتوني براي خودت يه جا براي ريدن پيدا کني

119
00:15:03,677 --> 00:15:07,007
تنها چيزي که ميگم اينه که کمپ "رولن"، درست بالاي مسيره

120
00:15:07,347 --> 00:15:09,097
ميتونيم اونجا مخفي بشيم

121
00:15:09,516 --> 00:15:11,016
راه ميريم

122
00:15:11,685 --> 00:15:13,695
آره. مطمئنم که ميريم

123
00:15:14,688 --> 00:15:18,858
.اي کاش باباي من يه دکتر بود
اينطوري ميتونست درجه ستواني برام بخره

124
00:15:19,109 --> 00:15:23,699
الان چيکار کنيم؟ دعا کنيم اگه زماني به اينجا برگشتيم
اين پوست‌ها نپوسيده باشه؟

125
00:15:24,030 --> 00:15:28,030
مطمئن بشين که اينجا رو علامتگذاري کنين
ما وسايلمون رو زير اين سنگ‌ها رها ميکنيم

126
00:15:29,369 --> 00:15:34,119
.گلس، يه مسير مشخص کن
نزديکترين مسير بطوري که قبليه‌ي ري رو دور بزنيم

127
00:15:35,876 --> 00:15:37,536
اين درست نيست

128
00:15:38,628 --> 00:15:43,468
همه ميدونيم وقتي که برگرديم
ديگه خبري از اين خزها نيست

129
00:15:43,717 --> 00:15:47,047
هيچ راهي نيست که بتونيم همه‌ي اونا
رو به پايگاه ببريم

130
00:15:47,387 --> 00:15:50,677
نه از راهي که ميريم. بعلاوه آريکارا در کل مسير هستن
ميخوايم دست‌هامون خالي باشه

131
00:15:50,724 --> 00:15:52,684
دارم بهت ميگم که اين پوست‌ها رو از دست ميديم

132
00:15:52,726 --> 00:15:55,556
دوست داري پوست‌هات رو حفظ کني يا زندگيت رو؟ -
زندگي؟ -

133
00:15:55,812 --> 00:15:58,562
داري راجع به کدوم زندگي حرف ميزني؟
من که زندگي‌اي ندارم

134
00:15:58,815 --> 00:16:02,485
من فقط دارم عمرم رو ميگذرونم و تنها
راهش هم از طريق اين پوست‌هاست

135
00:16:03,904 --> 00:16:05,154
!گندش بزنن

136
00:16:07,574 --> 00:16:12,584
محاله که بعد از 6 ماه مثل خر کار کردن
...و به خطر انداختن جونم

137
00:16:12,913 --> 00:16:15,923
و کشته شدن افرادم، اينطور برگردم خونه
و بخاطر چي؟

138
00:16:16,249 --> 00:16:20,089
تقريبا همه چيزم رو از دست دادم
!اين کار از اولش مزخرف بود

139
00:16:21,087 --> 00:16:23,087
يکي باعث بدبختي ماست

140
00:16:23,590 --> 00:16:26,760
براي شما سوال پيش نيومده
که قبيله‌ي ري چطوري دخلمون رو آورد

141
00:16:27,010 --> 00:16:30,350
اون هم وقتي که آقاي گلس قرار بود
جلوي اين اتفاقات کوفتي رو بگيره؟

142
00:16:30,597 --> 00:16:32,387
.تمام رفقاي "پاوني" اون

143
00:16:32,432 --> 00:16:35,182
قبيله پاوني هم مثل ما، عليه قبيله ري ـه

144
00:16:35,519 --> 00:16:36,599
جدا؟

145
00:16:37,103 --> 00:16:40,613
خب، پسر دورگه‌اش چي؟

146
00:16:41,274 --> 00:16:43,444
فکر ميکني مامانش جزء کدوم يک از
اين وحشي‌ها بوده؟

147
00:16:43,693 --> 00:16:45,533
آه. پسره رو ول کن، فتيز

148
00:16:46,196 --> 00:16:47,946
...تمام چيزي که ميگم اينه که

149
00:16:48,281 --> 00:16:50,951
يه وحشي... وحشيه

150
00:16:58,708 --> 00:17:00,378
...هي، گلس

151
00:17:01,628 --> 00:17:06,628
چيزي که ميگن حقيقت داره
اينکه وقتي با اون وحشي‌ها زندگي ميکردي به يه ستوان شليک کردي؟

152
00:17:10,303 --> 00:17:12,973
21سرباز و 40 تا بومي کشته شدن

153
00:17:13,306 --> 00:17:17,596
اما تو و پسرت زنده از اونجا خارج شدين
يه جورايي معجزه بوده. اينطور فکر نميکني

154
00:17:17,644 --> 00:17:19,654
خفه خون بگير، فيتزجرالد

155
00:17:21,064 --> 00:17:24,944
اين کاري بود که کردي؟ به يه همنوع خودت شليک کردي
تا اين سگ کوچولو رو نجات بدي؟

156
00:17:24,985 --> 00:17:26,285
!خفه شو

157
00:17:26,653 --> 00:17:29,663
چرا؟ تو با ننه‌ي اين پسرکوچولو بازي ميکردي؟

158
00:17:29,990 --> 00:17:31,660
اون ستوان، اون زن رو کشت؟

159
00:17:32,325 --> 00:17:35,325
هي، وقتي دارم باهات حرف ميزنم
ميتوني دست از برق انداختن اسلحه‌ات برداري

160
00:17:35,662 --> 00:17:37,122
دارم روش کار ميکنم

161
00:17:37,163 --> 00:17:39,673
وقتي که حرف زدنم باهات تموم شد
ميتوني روش کار کني

162
00:17:40,000 --> 00:17:41,460
من رو نگاه کن خائن

163
00:17:41,501 --> 00:17:42,841
!کافيه

164
00:17:43,670 --> 00:17:45,920
تو جات رو فراموش کردي، پسر

165
00:17:47,257 --> 00:17:51,717
تا جايي که ميتونم بگم جاي من درست همينجاست
.در سمت انتهاي اين اسلحه

166
00:17:51,761 --> 00:17:53,681
برو پي کارت، فيتزجرالد

167
00:17:55,348 --> 00:17:56,678
!اين يه دستوره

168
00:17:57,017 --> 00:17:59,687
!گوش کن چي ميگم
فقط چند ساعت تا تاريک شدن هوا باقي مونده

169
00:18:00,020 --> 00:18:03,520
بايد اين پوست‌ها رو انبار کنيم
!و از شر قايق خلاص بشيم. بياين بريم

170
00:18:05,775 --> 00:18:07,935
بهت که گفته بودم نامريي بمون، پسر

171
00:18:07,986 --> 00:18:09,276
...حداقل اون

172
00:18:09,321 --> 00:18:13,281
اگه ميخواي زنده بموني، دهنت رو بسته نگه دار

173
00:18:13,325 --> 00:18:17,545
...حداقل اون صدام رو شنيد -
اونا صدات رو نميشنون -

174
00:18:17,579 --> 00:18:19,999
.اونا فقط رنگ صورتت رو ميبينن

175
00:18:20,040 --> 00:18:22,670
فهميدي؟

176
00:18:22,709 --> 00:18:23,839
آره

177
00:18:28,632 --> 00:18:31,052
بايد به حرفم گوش کني پسر

178
00:18:31,092 --> 00:18:33,432
بايد گوش کني

179
00:18:45,649 --> 00:18:47,149
!بکت

180
00:18:48,401 --> 00:18:49,571
!وستون

181
00:18:49,903 --> 00:18:51,743
چرا نميپرن؟

182
00:18:52,072 --> 00:18:54,412
انگار نظرشون عوض شده

183
00:19:00,413 --> 00:19:02,423
حرومزاده‌هاي باهوش

184
00:19:03,083 --> 00:19:04,423
باهوش

185
00:19:10,757 --> 00:19:13,087
من بايد سوار اون قايق ميبودم

186
00:19:16,596 --> 00:19:18,596
اونا کار درست رو کردن

187
00:19:35,282 --> 00:19:36,742
وقتشه حرکت کنيم

188
00:19:37,450 --> 00:19:38,950
پاشين

189
00:19:39,995 --> 00:19:41,125
داريم ميريم

190
00:19:43,957 --> 00:19:45,537
دارم ميام

191
00:19:48,378 --> 00:19:50,418
بهتره بخوابي

192
00:19:52,340 --> 00:19:56,470
وقتي بقيه افراد آماده شدن
اونا رو ميفرستي سراغم

193
00:19:56,511 --> 00:19:58,471
من به غرب ميرم

194
00:20:12,903 --> 00:20:18,783
تو پسر مني

195
00:20:28,710 --> 00:20:30,840
فقط دو نفر اينجان

196
00:20:31,338 --> 00:20:34,168
پواکا اينجا نيست

197
00:20:35,592 --> 00:20:38,012
حتما بقيه اون رو بردن

198
00:20:38,053 --> 00:20:39,893
اونا به جنوب رفتن

199
00:20:41,515 --> 00:20:45,355
ردشون رو تا کوهستان گرفتيم

200
00:20:53,693 --> 00:20:56,703
اين تصميم درستي بود؟
که قايق رو رها کنيم؟

201
00:20:57,697 --> 00:21:01,197
.ري، صاحب اون رودخونه‌ست
ما رو قصابي ميکردن

202
00:21:01,868 --> 00:21:05,998
ما در کوهستان در سمت غرب گرند ميمونيم
اينطوري مسافرتمون يه هفته کوتاه ميشه

203
00:21:06,039 --> 00:21:09,169
سرزمين‌هاي اون بالا برهوته
اونجا چيزي نيست که ري براي شکارش بياد

204
00:21:10,168 --> 00:21:11,538
بغير از ما

205
00:21:11,878 --> 00:21:13,498
بغير از ما

206
00:21:20,220 --> 00:21:22,220
چيزي که فيتزجرالد گفت حقيقت داره؟

207
00:21:23,723 --> 00:21:26,393
به اين دليل بود که اومدي اينجا در انتهاي دنيا؟

208
00:21:29,229 --> 00:21:30,479
گلس؟

209
00:21:30,522 --> 00:21:32,362
از سکوت خوشم مياد

210
00:21:34,401 --> 00:21:35,741
...پسرت

211
00:21:36,069 --> 00:21:37,739
اون چيزاي زيادي ديده

212
00:21:38,405 --> 00:21:41,245
اون مادري داره که برگرده پيشش؟

213
00:28:41,328 --> 00:28:42,658
!آقاي گلس

214
00:28:43,330 --> 00:28:44,830
!اينجا توله خرس داره

215
00:28:48,627 --> 00:28:50,127
!اينجا توله خرس هست

216
00:28:54,341 --> 00:28:56,011
خداي مهربون

217
00:29:00,347 --> 00:29:01,847
!اون پايينه

218
00:29:03,850 --> 00:29:05,520
چشماتون رو باز نگه دارين
اين اطراف خرس هست

219
00:29:05,810 --> 00:29:07,810
حالا به کمکتون احتياج دارم

220
00:29:10,982 --> 00:29:12,362
آه خداي من

221
00:29:15,320 --> 00:29:17,200
!برام پارچه بيار

222
00:29:17,531 --> 00:29:20,201
!برام پارچه بيار قبل از اينکه خونش بره. لباس

223
00:29:21,034 --> 00:29:24,044
وسايل پانسمان رو آماده کنين
بريجر! نگهش دار

224
00:29:25,914 --> 00:29:27,464
آروم. خداي من

225
00:29:27,499 --> 00:29:30,339
بايد بخاطر اينکه اون خرس گريزلي
رو همراه خودش از بين برد، جايزه بديم

226
00:29:30,377 --> 00:29:33,547
.نبايد شليک ميکرد
اينجا پر از سياه‌هاي درختيه

227
00:29:33,839 --> 00:29:37,879
!کافيه! کافيه
ما هنوز در محدوده‌ي قبيله ري هستيم

228
00:29:38,218 --> 00:29:39,888
.اون يکي از افراد خودمونه
خدا لعنتت کنه

229
00:29:41,721 --> 00:29:45,561
اطرافمون رو محوطه نگهباني تشکيل بدين. در شمال و غرب
اون دو تا را با خودت ببر

230
00:29:45,892 --> 00:29:50,522
.بيل، فرايمن، شماها حواستون به جنوب و شرق باشه
مراقب هر کسي که ممکنه صداي اون شليک رو شنيده باشه، باشين

231
00:29:50,564 --> 00:29:52,364
بله قربان -
بايد بخيه‌ش بزنيم -

232
00:29:52,399 --> 00:29:55,229
من چي؟
سروان؟

233
00:29:55,569 --> 00:29:57,199
تو همينجا بمون

234
00:29:57,237 --> 00:29:58,237
پايين نگهش دار

235
00:29:58,572 --> 00:30:02,412
خيلي متاسفم آقاي گلس -
بريجر، اينجا رو فشار بده

236
00:30:03,410 --> 00:30:05,240
از اين پايين هم خونريزي داره

237
00:30:06,413 --> 00:30:08,083
اونا دارن حرومزاده رو شکنجه ميدن

238
00:30:09,082 --> 00:30:10,922
...کار درست اينه که

239
00:30:11,251 --> 00:30:13,211
سريع راحتش کنيم

240
00:30:13,587 --> 00:30:16,207
مگر اينکه اين شانس رو داشته باشه که دووم بياره

241
00:30:18,091 --> 00:30:19,761
دووم؟

242
00:30:20,093 --> 00:30:24,263
تو که ديدي اون خرسه باهاش چيکار کرده
در عرض يه ساعت ميميره

243
00:30:25,599 --> 00:30:29,229
اگه همينطور آه و ناله کنيم
همه‌ي ما هم به سرنوشت اون دچار ميشيم

244
00:30:31,938 --> 00:30:35,228
بکشش سمت خودت و بچرخون تا جا بيفته
من نگهش ميدارم. شروع کن

245
00:30:35,275 --> 00:30:36,235
بابا

246
00:30:36,276 --> 00:30:37,066
نگهش دار. شروع کن

247
00:30:38,278 --> 00:30:39,318
!شروع کن

248
00:30:39,779 --> 00:30:40,659
!حالا

249
00:30:45,952 --> 00:30:47,622
از هوش رفت

250
00:30:48,455 --> 00:30:51,125
از اين فرصت استفاده ميکنم
و گردنش رو بخيه ميزنم

251
00:30:52,292 --> 00:30:53,422
آب

252
00:31:00,926 --> 00:31:03,256
بريجر، برو به بقيه بگو امشب اينجا اتراق ميکنيم

253
00:31:03,512 --> 00:31:05,722
من درست همينجام

254
00:31:06,640 --> 00:31:09,890
من همينجا خواهم ماند

255
00:31:23,323 --> 00:31:24,913
توسنت"، اون اينجاست"

256
00:31:25,450 --> 00:31:28,040
فکر کردم دووم نمياره

257
00:31:29,829 --> 00:31:32,749
خوشحالم که تونستي بياي

258
00:31:33,375 --> 00:31:36,135
ما اسب و تفنگ ميخوايم

259
00:31:36,753 --> 00:31:38,843
ما براتون کلي پوست آورديم

260
00:31:39,089 --> 00:31:43,469
اسب بي اسب... همونطور که موافقت کرده بوديم

261
00:31:44,302 --> 00:31:46,512
هرچي پوست ميخواي بردار

262
00:31:46,930 --> 00:31:49,810
ما اسب و تفنگ ميخوايم

263
00:31:50,183 --> 00:31:53,143
من يه زن با سينه‌هاي بزرگ ميخوام

264
00:31:53,186 --> 00:31:54,896
که بتونه آشپزي کنه

265
00:31:55,522 --> 00:31:57,862
نميتونيم هيچ اسبي بهتون بديم

266
00:31:59,025 --> 00:31:59,975
چي ميگه؟

267
00:32:00,026 --> 00:32:01,816
نميدونم. يه چيزي راجع به اسب ميگه

268
00:32:01,862 --> 00:32:03,992
يه چيزي براي نوشيدن بيار...يه کم ويسکي

269
00:32:05,448 --> 00:32:07,698
بهش بگو ديگه چيزي راجع به اسب نگه

270
00:32:09,995 --> 00:32:11,545
هميشه تجارت خوبي با شما داشتيم

271
00:32:11,997 --> 00:32:13,367
اسب

272
00:32:13,874 --> 00:32:15,044
اسب بي اسب

273
00:32:16,209 --> 00:32:17,919
تنها چيزي که ميتونيم معامله کنيم
تفنگ و مهماته

274
00:32:18,712 --> 00:32:22,422
بهش بگو اگه باز هم اسب بخواد، ديگه معامله بي معامله

275
00:32:23,008 --> 00:32:26,258
اينا رو از کجا گير آوردي؟ امريکايي‌ها؟

276
00:32:26,887 --> 00:32:28,387
اونا نشانه گذاري شدن

277
00:32:28,889 --> 00:32:32,729
فقط ميتونم نصف قيمتش رو به شما بدم

278
00:32:33,727 --> 00:32:35,847
اون رو از اينجا دور کن

279
00:32:35,896 --> 00:32:37,356
گفتم اسب بي اسب

280
00:32:38,064 --> 00:32:40,114
ما اين سه تا اسب رو ميبريم

281
00:32:40,400 --> 00:32:42,030
دوباره نميگم

282
00:32:42,068 --> 00:32:43,648
اين جزيي از قرار ما نيست

283
00:32:43,695 --> 00:32:45,445
حالا به افرادت بگو برن پي کارشون

284
00:32:45,488 --> 00:32:48,278
ما يه توافقي داشتيم
بايد بهش احترام بذاري

285
00:32:48,867 --> 00:32:54,077
تو اونجا ايستادي و درباره احترام صحبت ميکني؟

286
00:32:54,581 --> 00:32:57,421
بهت گفته بودم فرانسوي بلده

287
00:32:58,919 --> 00:33:00,999
اون پوست‌ها دزدي هستن

288
00:33:05,050 --> 00:33:08,760
شماها همه چي رو از ما دزديدين

289
00:33:11,014 --> 00:33:12,644
!همه چي

290
00:33:12,933 --> 00:33:14,353
اين سرزمين

291
00:33:14,768 --> 00:33:16,808
اين حيوون‌ها

292
00:33:17,395 --> 00:33:26,735
دو تا مرد سفيدپوست يواشکي به روستاي ما اومدن
و دخترم پواکا رو با خودشون بردن

293
00:33:26,780 --> 00:33:31,740
ما اين پوست‌ها رو پيش شما ميذاريم، بخاطر احترام

294
00:33:31,785 --> 00:33:34,955
من اسب‌هاي شما رو ميبرم
تا دخترم رو پيدا کنم

295
00:33:34,996 --> 00:33:38,786
شماها آزادين که سعي کنين جلوم رو بگيرين

296
00:33:42,587 --> 00:33:46,007
.تجارت، تجارته

297
00:33:48,468 --> 00:33:51,968
پنج تا اسب براشون آماده کنين

298
00:33:57,978 --> 00:34:00,648
ميخوام به محض طلوع آفتاب همگي اون بالا باشن

299
00:34:01,481 --> 00:34:03,481
...حمل کردن گلس سخته

300
00:34:03,817 --> 00:34:06,647
پس بايد تا جايي که ميتونيم جلو بريم

301
00:34:07,654 --> 00:34:09,494
ما به دو گروه تقسيم ميشيم

302
00:34:09,948 --> 00:34:14,948
فيتزجرالد، جونز، فرايمن
شما از سمت شرق رودخونه برين

303
00:34:15,495 --> 00:34:17,495
آندرسون، تو از جلو نگهباني بده

304
00:34:17,998 --> 00:34:20,288
اون پنجه براي تو نيست

305
00:34:22,669 --> 00:34:24,299
براي من نيست

306
00:35:10,217 --> 00:35:11,377
!وايسا

307
00:35:38,662 --> 00:35:42,332
!نذارين بيفته! نذارين بيفته
لعنتي‌ها

308
00:35:53,885 --> 00:35:55,215
مراقب باشين

309
00:35:55,762 --> 00:35:58,222
چطور ميخوايم از اين بالا بريم؟ -
آروم -

310
00:35:58,265 --> 00:36:00,895
!ما رو ميکُشه، سروان

311
00:36:07,941 --> 00:36:09,781
بلندش کن، بريجر

312
00:36:10,610 --> 00:36:12,570
لعنتي، آروم تکونش بده

313
00:36:12,612 --> 00:36:14,702
بلندترش کن -
دارم همين کار رو ميکنم -

314
00:36:16,616 --> 00:36:18,116
!و بلندش کنين

315
00:36:19,369 --> 00:36:21,449
من ميرم بالا و ميکشم

316
00:36:27,878 --> 00:36:29,458
!پام

317
00:36:29,796 --> 00:36:31,456
!اين مسخره بازيا کافيه

318
00:36:31,798 --> 00:36:34,468
اينطوري هرگز نميتونيم از اينجا عبور کنيم، سروان

319
00:36:34,801 --> 00:36:36,471
داره از تب ميسوزه

320
00:36:38,305 --> 00:36:41,225
...سروان، با اين کارت که ميذاري اينطوري عذاب بکشه

321
00:36:41,474 --> 00:36:44,234
.نه به اون لطف ميکنه نه به ما

322
00:36:45,562 --> 00:36:47,982
سروان، اين بالا همش همينطوريه

323
00:36:48,315 --> 00:36:51,825
بايد برگرديم عقب، يه راه ديگه پيدا کنيم

324
00:36:59,159 --> 00:37:01,489
گلس، هو

325
00:37:02,662 --> 00:37:05,002
متاسفم، متاسفم

326
00:37:05,665 --> 00:37:07,995
اون پارچه رو بذار روي چشماش، آقاي بريجر

327
00:37:08,335 --> 00:37:09,175
چي؟

328
00:37:09,503 --> 00:37:11,803
اون پارچه رو بذار روي چشماش -
!چي؟ صبر کنين -

329
00:37:11,838 --> 00:37:12,838
متاسفم، هو

330
00:37:13,089 --> 00:37:14,879
نميتونم اين کار رو کنم

331
00:37:14,925 --> 00:37:18,095
چطور بدون اون برگردم؟
اون تنها کسيه که راه رو بلده

332
00:37:18,345 --> 00:37:20,305
پارچه رو بذار روي چشماش -
نميتونم -

333
00:37:20,347 --> 00:37:21,847
...صبر کنين! چطور بايد برگرديم

334
00:37:25,852 --> 00:37:27,692
!بذار روي چشماش

335
00:37:28,188 --> 00:37:29,688
برو عقب

336
00:37:31,858 --> 00:37:36,358
!بريجر وايسا! بريجر، هنري! هنري
هنري، خواهش ميکنم

337
00:37:36,696 --> 00:37:39,366
...سروان. سروان. خواهش ميکنم... خواهش ميکنم -
آروم باش پسر، آروم باش -

338
00:37:49,543 --> 00:37:53,713
از طرف شرکت "خز کوه‌هاي راکي"، 70 دلار به دو نفري ميدم

339
00:37:54,047 --> 00:37:56,337
که اينجا همراه گلس بمونن تا اين قضيه تموم بشه

340
00:37:56,383 --> 00:37:57,513
!من ميمونم

341
00:37:57,551 --> 00:37:59,721
من هم. پول بدين يا ندين، ميمونم

342
00:38:00,887 --> 00:38:02,387
يه نفر سوم ميخوام

343
00:38:02,722 --> 00:38:03,722
ببخشيد سروان

344
00:38:03,974 --> 00:38:07,234
من خانواده دارم. ديوونه که نيستم

345
00:38:07,894 --> 00:38:12,734
سروان، سه نفر نميتونن جلوي يه گروه از "ري"ها رو بگيرن
اون هم که يه بچه است

346
00:38:13,066 --> 00:38:16,276
بعلاوه، با 70 دلار که کاري نميشه کرد

347
00:38:16,319 --> 00:38:17,649
پس، 100 دلار

348
00:38:18,405 --> 00:38:20,415
تنها دليل اينکه الان زنده‌ايم، بخاطر اين مرده

349
00:38:20,740 --> 00:38:25,160
وقتي که اين کار رو شروع کرديم 45 نفر بوديم
الان 10 نفريم. در واقع 9 نفر

350
00:38:25,495 --> 00:38:27,245
اون پدرمه. ميتونه سهم من رو هم بگيره

351
00:38:27,581 --> 00:38:30,081
من هم همينطور. ميتونه سهم من رو هم بگيره

352
00:38:34,754 --> 00:38:36,014
بسيار خب

353
00:38:36,506 --> 00:38:39,506
اگه آقاي بريجر هم چنين حسي داره
من هم اين عقب باهاشون ميمونم

354
00:38:39,759 --> 00:38:40,759
تو؟ -
آره -

355
00:38:41,094 --> 00:38:43,224
تو الان سهم من از پوست‌ها رو از دست دادي

356
00:38:43,263 --> 00:38:46,603
پس چاره‌اي ندارم جز اينکه
از يه راه ديگه پول در بيارم

357
00:38:46,933 --> 00:38:49,943
فرقي نداره اگه يکي دو روز ديگه اين اطراف بمونم

358
00:38:50,270 --> 00:38:52,610
300دلار... حداقل اينطوري
يه چيزي هست که به خونه ببرم

359
00:38:52,856 --> 00:38:55,776
تا آخرين لحظه بايد مراقب گلس بود، فهميدي؟

360
00:38:56,109 --> 00:38:58,779
آره. قول ميدم. فهميدم

361
00:39:00,363 --> 00:39:03,783
شما بچه‌ها، تا قبل از تاريک شدن هوا
اون رو از اين سراشيبي ببرين پايين به يه جاي امن

362
00:39:04,117 --> 00:39:05,447
فيتزجرالد

363
00:39:07,913 --> 00:39:10,463
تا زماني که لازمه بايد مراقب گلس بود

364
00:39:10,790 --> 00:39:13,960
و وقتش که رسيد، بايد با احترام دفن بشه. اون لايقشه

365
00:39:14,794 --> 00:39:16,214
فهميدم

366
00:39:19,466 --> 00:39:20,966
خودت رو زخمي کردي؟

367
00:39:21,718 --> 00:39:23,138
خوب ميشم

368
00:39:31,228 --> 00:39:33,978
اون صداي باد رو ميشنوي، پدر؟

369
00:39:36,900 --> 00:39:42,280
يادته مامان راجع به باد چي ميگفت؟

370
00:39:43,490 --> 00:39:48,790
باد نميتونه با يه درخت با ريشه‌هاي قوي مقابله کنه

371
00:39:54,459 --> 00:39:58,669
تو هنوز نفس ميکشي

372
00:40:01,299 --> 00:40:05,719
دلم خيلي براش تنگ شده

373
00:40:26,199 --> 00:40:28,909
من همينجا خواهم بود

374
00:40:30,370 --> 00:40:32,500
من همينجام

375
00:40:36,877 --> 00:40:41,917
تا زماني که نفس ميکشي، مبارزه ميکني

376
00:40:43,341 --> 00:40:45,801
نفس بکش... همچنان نفس بکش

377
00:40:47,345 --> 00:40:50,845
...وقتي که طوفان ميشه

378
00:40:52,601 --> 00:40:57,481
و تو در مقابل يه درخت ايستادي

379
00:41:02,527 --> 00:41:09,527
اگه به شاخه‌هاش نگاه کن، قسم ميخوري که درخت ميفته

380
00:41:19,252 --> 00:41:28,932
اما اگه به تنه‌اش نگاه کني، پايداريش رو ميبيني

381
00:42:09,302 --> 00:42:12,472
300دلار پول زياديه براي زمان بازنشستگي

382
00:42:12,806 --> 00:42:17,306
باهاش ميرم تگزاس، يه زمين مرغوب پيدا ميکنم
وقتم رو باهاش تلف ميکنم

383
00:42:18,311 --> 00:42:21,481
من رو از اين جاي لعنتي نفرين شده ببر

384
00:42:25,819 --> 00:42:27,489
ري اين کار رو باهات کرده؟

385
00:42:29,322 --> 00:42:30,742
فقط پرسيدم

386
00:42:31,741 --> 00:42:33,411
آره. اونا اين کارو کردن

387
00:42:33,994 --> 00:42:36,584
خيلي هم با آرامش و خوشي اين کار رو کردن

388
00:42:37,664 --> 00:42:40,834
اولش، هيچي حس نميکردم
...فقط صداي

389
00:42:41,168 --> 00:42:44,338
يه چاقو رو ميشنيدم که جمجمه‌ام رو خراش ميداد

390
00:42:44,671 --> 00:42:48,171
اونا ميخنديدن و هورا ميکشيدن
و خوشحالي ميکردن و از اين چيزا

391
00:42:48,508 --> 00:42:50,008
بعدش خون اومد

392
00:42:50,343 --> 00:42:54,683
سرد بود و شروع کرد روي صورتم، روي چشمام جاري شدن

393
00:42:55,140 --> 00:42:56,680
با نفس ميرفت توي دماغم

394
00:42:57,184 --> 00:42:58,854
داشت خفه‌م ميکرد

395
00:43:00,020 --> 00:43:02,020
اون وقت بود که حسش کردم

396
00:43:02,522 --> 00:43:04,692
آره. همش رو حس کردم

397
00:43:05,358 --> 00:43:07,858
داخل سرم بيرون ريخته بود

398
00:43:08,820 --> 00:43:09,990
خداي من

399
00:43:10,030 --> 00:43:12,030
در تگزاس هم سرخپوست هست

400
00:43:12,365 --> 00:43:15,195
ممکنه لختت کنن، اما ديگه پوست کله‌ت رو نميکنن

401
00:43:16,494 --> 00:43:18,004
چه زماني بود؟

402
00:43:21,208 --> 00:43:26,048
...لعنتي، ميشه اينقدر
ميشه اون صدا رو درنياري، خب؟

403
00:43:26,379 --> 00:43:27,549
بس کن

404
00:43:53,073 --> 00:43:57,243
<i>بخاطر مراقب از تو خيلي از هنري و
بچه‌ها عقب افتادم</i>

405
00:44:01,748 --> 00:44:05,418
،بايد از کوه لعنتي بريم بالا
ولي زمستون مدام تعقيبمون ميکنه

406
00:44:08,255 --> 00:44:11,595
...اگه حاضري غزل خداحافظيت رو بخوني

407
00:44:12,759 --> 00:44:14,759
من ميتونم واسه‌ت انجامش بدم

408
00:44:19,933 --> 00:44:22,063
دلت رو به چي خوش کردي، گلس؟

409
00:44:25,605 --> 00:44:26,765
...ميدوني

410
00:44:27,566 --> 00:44:29,226
...واسه همه‌مون بهتر ميشد

411
00:44:29,568 --> 00:44:34,238
...اگه همين الان نفس آخرت رو ... بکشي

412
00:44:36,783 --> 00:44:38,623
خوب دووم آوردي

413
00:44:38,952 --> 00:44:40,582
واسه‌ خودش ارزش داره

414
00:44:41,621 --> 00:44:42,961
دارم التماست ميکنم، گلس

415
00:44:43,248 --> 00:44:47,458
.اون "ري"ها اينقدر نزديکن که ميتونم بوشون رو حس کنم
تو هم ميتوني بوشون رو حس کني

416
00:44:47,752 --> 00:44:51,802
بايد به فکر پسرت باشي، خب؟
چون اون رو هم به کشتن ميدي

417
00:44:52,132 --> 00:44:54,262
همه‌مون رو به کشتن ميدي

418
00:45:01,266 --> 00:45:03,306
اگه بخواي خودم ميتونم تمومش کنم

419
00:45:03,643 --> 00:45:08,483
.ميتونم از اين همه زجر خلاصت کنم، خيلي سريع و آسون
.هيچکس لازم نيست بدونه تسليم شدي

420
00:45:09,649 --> 00:45:12,779
اگه ميخواي انجامش بدم، تنها کاري که بايد بکني اينه که، پلک بزني

421
00:45:18,992 --> 00:45:21,292
.پسرت رو نجات بده و پلک بزن

422
00:45:31,004 --> 00:45:33,344
فقط بايد پلک بزني

423
00:45:38,345 --> 00:45:40,685
!آره. همينه

424
00:45:41,181 --> 00:45:44,681
بهتره دعا کني خداي خوبت
سريع خودشو برسونه اينجا،‌ ها؟

425
00:45:48,647 --> 00:45:50,977
.شايد گناهانت رو ببخشه، شايدم نه

426
00:45:51,024 --> 00:45:53,534
بنابراين به تو امر ميکنم که به سوي پروردگار بري

427
00:45:54,694 --> 00:45:59,034
به واسطه عيسي مسيح، پادشاه
...تمام واقعيت‌ها و رحمت‌

428
00:45:59,491 --> 00:46:02,541
...و پدر و آفريننده تو را

429
00:46:02,869 --> 00:46:05,159
!برو کنار. برو کنار

430
00:46:05,205 --> 00:46:08,715
!تو خوبي؟ جيم، جيم... کمک

431
00:46:20,011 --> 00:46:20,851
!کمک

432
00:46:20,887 --> 00:46:22,347
آروم باش، خب؟
.تو متوجه نيستي

433
00:46:22,389 --> 00:46:24,059
!جيم! کمک

434
00:46:24,391 --> 00:46:27,021
!داد نزن. همه‌مون رو به کشتن ميدي

435
00:46:27,060 --> 00:46:30,900
!برو کنار! به سروان ميگم چيکار کردي
!اعدامت ميکنن

436
00:46:31,231 --> 00:46:35,571
!اعدامت ميکنن! جيم، کمک -
ما توافق کرديم -

437
00:46:39,364 --> 00:46:41,534
شماها چه مرگتونه؟

438
00:46:52,085 --> 00:46:53,415
لعنتي

439
00:47:54,314 --> 00:47:56,324
يه سگ آبي گرفتم، هاوک

440
00:47:58,151 --> 00:47:59,821
وضعيتش تغيير نکرد؟

441
00:48:01,488 --> 00:48:03,318
نگاه نکردم

442
00:48:04,658 --> 00:48:06,488
لعنتي، مثل يخ سرده

443
00:48:08,161 --> 00:48:13,001
.بيا آقاي گلس
اين کمکت ميکنه. گرمت نگه ميداره

444
00:48:14,000 --> 00:48:15,340
چيزي نيست

445
00:48:17,295 --> 00:48:18,665
هاوک کجاست؟

446
00:48:20,006 --> 00:48:21,626
پيش تو نبود؟

447
00:48:22,843 --> 00:48:23,973
نه

448
00:48:24,010 --> 00:48:25,010
نه؟

449
00:48:30,350 --> 00:48:32,190
متوجهم، آقاي گلس

450
00:48:32,519 --> 00:48:35,519
چيزي نيست. فکر کنم بايد يه آتيش روشن کنم

451
00:48:35,856 --> 00:48:38,356
آره، فکر خوبيه

452
00:48:44,531 --> 00:48:45,871
!هاوک

453
00:48:49,202 --> 00:48:50,542
<i> !هاوک</i>

454
00:49:12,309 --> 00:49:13,639
"شش... "ري

455
00:49:13,894 --> 00:49:16,654
حدود بيست‌تاشون نزديک رودخونه‌ هستن

456
00:49:16,897 --> 00:49:20,727
.دارن ميان اين سمت
آت‌وآشغالت رو جمع کن بريم

457
00:49:22,485 --> 00:49:24,735
لعنتي. چيکار کنيم؟

458
00:49:25,071 --> 00:49:26,571
فرار کن، همين الان

459
00:49:26,907 --> 00:49:29,907
پس هاوک چي؟ -
اون ديگه مشکل ما نيست -

460
00:49:30,160 --> 00:49:31,620
نميتونيم همين‌جا ولش کنيم

461
00:49:31,661 --> 00:49:35,671
...يا دل و روده‌ش رو درآوردن يا پوست سرش رو کندن
اگه غير اين باشه خودش ميتونه پيدامون کنه. نه؟

462
00:49:35,999 --> 00:49:37,669
گلس چي؟

463
00:49:38,001 --> 00:49:40,171
اون ديگه مشکل ما نيست، اونم
مثل ماست، بايد خودش رو نجات بده

464
00:49:40,420 --> 00:49:44,720
...نه، نه. ما به سروان قول داديم
گفتيم وقتي زمانش رسيد، با احترام دفنش ميکنيم

465
00:49:44,758 --> 00:49:46,718
!اون تفنگ رو لازم داره

466
00:49:46,760 --> 00:49:50,760
اگه به دستشم بچسبوني، نميتونه باهاش کار کنه
يالا، آت و آشغالت رو بردار. بيا بريم

467
00:49:51,097 --> 00:49:52,597
نميتونيم اينکارو کنيم

468
00:49:52,933 --> 00:49:54,433
انتخاب ديگه‌اي نداريم

469
00:49:54,684 --> 00:49:56,604
نه، نميتونيم، نگاهش کن

470
00:49:58,772 --> 00:50:02,532
.خيلي خب، گندش بزنن رفيق. بلندش کن
ميخواي با خودت ببريش؟

471
00:50:05,278 --> 00:50:06,898
!بيا ديگه

472
00:50:06,947 --> 00:50:09,867
آروم، يواش فيتز. آروم باهاش رفتار کن

473
00:50:12,285 --> 00:50:15,455
وسايلت رو جمع کن
!وسايلت رو جمع کن

474
00:50:16,289 --> 00:50:17,619
خفه شو

475
00:50:21,461 --> 00:50:22,881
!خفه شو

476
00:50:23,463 --> 00:50:24,633
!وايسا

477
00:50:27,467 --> 00:50:29,757
فيتز، داري چيکار ميکني؟

478
00:50:29,803 --> 00:50:33,563
به نظرت چيکار دارم ميکنم؟
با احترام دفنش ميکنم، همونطوري که ميخواستي

479
00:50:33,890 --> 00:50:35,480
نه، اينطوري نه

480
00:50:35,809 --> 00:50:36,979
چرا نه؟

481
00:50:37,894 --> 00:50:40,314
اون زنده‌ست فيتز. زنده‌ست

482
00:50:42,649 --> 00:50:43,979
خب بهش شليک کن

483
00:50:56,913 --> 00:50:58,923
...بايد برم، بايد برم

484
00:51:00,000 --> 00:51:02,340
معذرت ميخوام آقاي گلس، معذرت ميخوام

485
00:51:03,253 --> 00:51:05,003
معذرت ميخوام، معذرت ميخوام

486
00:51:19,519 --> 00:51:21,689
!سروان! از اين سمت

487
00:51:22,689 --> 00:51:25,189
!اين پايين يه مسير هست

488
00:51:26,860 --> 00:51:30,030
!اونجا هيچ کوفتي نيست
!بايد از بالاي کوه رد بشيم

489
00:51:30,280 --> 00:51:34,200
!گلس گفت در سمت شرق بمونيم -
!گلس بره به درک -

490
00:51:35,035 --> 00:51:36,495
نقشه چي ميگه؟

491
00:51:36,536 --> 00:51:40,366
.بايد صعود کنيم. صعود ميکنيم سروان
همينطور بالا ميريم

492
00:51:40,707 --> 00:51:42,537
تا به "اولد گيب" برسيم

493
00:51:46,713 --> 00:51:48,053
صعود ميکنيم

494
00:51:49,382 --> 00:51:50,882
بايد منتظر مورف بمونيم

495
00:51:51,218 --> 00:51:52,888
باشه. تو منتظرش بمون

496
00:51:53,720 --> 00:51:55,050
سروان؟

497
00:51:58,058 --> 00:51:59,058
...قربان

498
00:51:59,392 --> 00:52:03,062
.مورفي ميگه پايين يه راه هست
دنبال کي بريم؟

499
00:52:03,396 --> 00:52:06,476
.دنبال هر کي ميخواي برو
!من بالا ميرم

500
00:52:07,567 --> 00:52:09,107
!استابي، برو بالا

501
00:52:09,152 --> 00:52:11,402
!مورف! بيا اينجا

502
00:55:33,356 --> 00:55:37,396
ترکت نميکنم، پسر

503
00:55:39,362 --> 00:55:41,952
درست همينجام

504
00:56:47,889 --> 00:56:49,389
آتيش خاموش شد

505
00:56:50,225 --> 00:56:52,395
حتي نميتونم پاهام رو حس کنم

506
00:56:54,563 --> 00:56:57,523
مگه هنوز به اندازه کافي از "ري"ها دور نشديم؟

507
00:56:57,566 --> 00:57:00,566
ده‌ دوازده تا ري ميتونن
دو برابر ما مسافت طي کنن

508
00:57:00,819 --> 00:57:02,569
بيست تا -
چي؟ -

509
00:57:04,573 --> 00:57:06,453
قبلا گفتي 20 نفر از ري ها

510
00:57:06,491 --> 00:57:08,741
آره، خب، منظورت چيه؟

511
00:57:11,746 --> 00:57:13,326
...تو بيدارم کردي

512
00:57:14,583 --> 00:57:16,753
گفتي بيست‌ نفر از قبيله ري رو کنار رودخونه ديدي

513
00:57:17,085 --> 00:57:18,745
...خب آره، بيست‌تا، ده‌تا، فرقي نميکنه

514
00:57:19,087 --> 00:57:23,757
نميخواستم دو ساعت
.کنار رودخونه وايسم، پرهاشون رو بشمرم

515
00:57:26,761 --> 00:57:28,181
...راستي

516
00:57:29,931 --> 00:57:32,681
اصلا تک‌وتنها کنار رودخونه چيکار داشتي؟

517
00:57:33,518 --> 00:57:35,768
من که به اندازه‌ي کافي آب آورده بودم

518
00:57:39,774 --> 00:57:42,284
،جواب بده فيتزجرالد
ازت يه سوال پرسيدم

519
00:57:43,528 --> 00:57:46,278
چون احساس گناه ميکني از من
...سوال نپرس

520
00:57:46,615 --> 00:57:48,705
جواب بده و گرنه کله‌ت رو ميترکونم

521
00:57:48,950 --> 00:57:51,120
خيلي کم‌حافظه‌اي پسر

522
00:57:51,620 --> 00:57:55,620
اگه بخاطر من نبود جسدت
هنوز روي رودخونه شناور بود

523
00:57:57,626 --> 00:57:59,666
ميخواي سوال بپرسي؟

524
00:57:59,711 --> 00:58:02,051
ميخواي سوال بپرسي؟
اگه ميخواي حقيقت رو بدوني، خب بپرس

525
00:58:03,632 --> 00:58:07,142
ها؟ ميخواي بدوني واسه چي گلس
رو همونجا ول کردي تا بميره،‌ ها؟

526
00:58:07,469 --> 00:58:10,469
يا اينکه واسه چي دوست‌پسر کوچولوت رو همونجا ول کردي؟

527
00:58:10,805 --> 00:58:13,635
ميخواي بدوني هنوز زنده‌ست؟

528
00:58:13,975 --> 00:58:16,135
بهت ميگم چرا، چون هنوز مرد نشدي

529
00:58:16,478 --> 00:58:19,898
.چون داشتي از ترس جات رو خراب ميکردي
.الانم ترسيدي. تفنگت رو بگير پايين

530
00:58:20,232 --> 00:58:21,232
قبيله ري

531
00:58:21,483 --> 00:58:22,823
خب چي؟

532
00:58:23,652 --> 00:58:25,612
بهم بگو، ديديشون؟

533
00:58:25,654 --> 00:58:27,824
تفنگت رو بذار کنار -
ري‌ها رو ديدي؟ -

534
00:58:29,991 --> 00:58:31,241
نه

535
00:58:32,494 --> 00:58:34,334
!حتي يه دونه‌شون رو هم نديدم

536
00:58:36,915 --> 00:58:40,505
!بهم دروغ گفتي لعنتي؟ دروغ گفتي

537
00:58:44,256 --> 00:58:46,836
بايد يه کم مي‌ترسوندمت پسر

538
00:58:47,175 --> 00:58:49,335
گلس مرده بود، هاوک رو هنوز نميدونيم

539
00:58:49,678 --> 00:58:52,348
اينکه يکي از ما اينجا بميره
چيزي رو عوض نميکنه، فهميدي؟

540
00:58:52,681 --> 00:58:57,021
از نظر من، تا حالا دو بار زندگيت رو نجات دادم پسر
...بايد با تو مثل خدا برخورد کنم

541
00:58:57,686 --> 00:59:00,856
،خدا چيزي رو که داده
خودش پس مي‌گيره

542
00:59:08,280 --> 00:59:09,860
خوش‌شانس عوضي

543
00:59:11,032 --> 00:59:13,872
دفعه بعد اگه خواستي به يکي
...شليک کني

544
00:59:14,202 --> 00:59:17,872
.شايد بهتر باشه از باروت استفاده کني
.تفنگت رو پر کني

545
00:59:20,876 --> 00:59:24,546
...يالا
بيا بريم، آت و آشغالت رو جمع کن

546
01:03:25,579 --> 01:03:29,669
خون تازه. ممکنه براي پواکا باشه

547
01:03:41,428 --> 01:03:42,718
يه پسر مُرده

548
01:03:51,646 --> 01:03:53,436
يه پسر پاوني

549
01:03:53,690 --> 01:03:55,190
بياين بريم

550
01:14:04,050 --> 01:14:05,510
کي اينکارو کرده؟

551
01:14:05,552 --> 01:14:07,552
نميدونم

552
01:14:14,561 --> 01:14:17,731
کار بچه‌هاي سروان لون‌ورت که نيست

553
01:14:19,911 --> 01:14:21,775
آره

554
01:14:21,810 --> 01:14:24,155
بايد چند تا چشم هم بذاري پشت سرت

555
01:14:27,324 --> 01:14:30,664
اين سرخپوست‌ها هيچوقت
اونطوري که آدم فکر ميکنه مرده نيستن

556
01:14:31,411 --> 01:14:35,081
،نگاشون کن
هميشه آت‌وآشغال‌هاي ما رو ميدزدن

557
01:15:11,368 --> 01:15:13,538
!اينجا چند تا اسب هست

558
01:15:17,707 --> 01:15:19,207
هي، بريجر

559
01:15:24,714 --> 01:15:26,304
چند تا اسب داريم

560
01:15:32,055 --> 01:15:34,135
اين خوک‌ها رو ميخواي چيکار کني؟

561
01:15:40,897 --> 01:15:43,397
خدا طرف ماست، بچه‌جون

562
01:15:51,741 --> 01:15:53,331
روبه‌راهي بچه؟

563
01:15:53,660 --> 01:15:55,580
عقلت سر جاشه؟

564
01:15:56,246 --> 01:15:57,576
فکر کنم

565
01:16:02,669 --> 01:16:05,339
...نميدونم کار درست رو کرديم يا نه

566
01:16:05,672 --> 01:16:07,672
.ما در جايگاهي نيستيم که اينجور سوالا رو کنيم
...خداي خوب

567
01:16:08,008 --> 01:16:11,258
چه بخوايم چه نخوايم
ما رو توي اين مسير انداخته

568
01:16:14,514 --> 01:16:17,684
پدرم آدم مذهبي‌اي نبود، ميدوني؟

569
01:16:18,018 --> 01:16:23,018
اگر نميتونستي چيزي رو بکشي، بخوري يا بکاري
اون بهش اعتقادي پيدا نميکرد

570
01:16:23,857 --> 01:16:28,857
"و يه بار رفت بالاي تپه‌هاي قديمي "سبا
..."تپه‌هاي "سن‌سبا

571
01:16:29,529 --> 01:16:33,199
رفت پيش يه سري از دوست‌هاي
تگزاسي‌ش براي شکار

572
01:16:33,533 --> 01:16:36,703
...تيم خوبي بودن، ميدوني
صد بار با هم شکار رفته بودن

573
01:16:36,953 --> 01:16:41,873
قرار بود سه روز شکار کنن، ولي توي روز دوم همه چيز خراب شد

574
01:16:42,209 --> 01:16:46,209
.اون شب يه جوري دوست‌هاش رو گم کرد
...و از همه بدتر

575
01:16:46,546 --> 01:16:49,046
کمانچي‌ها
...هم اسب‌هاشون رو گرفته بودن

576
01:16:49,799 --> 01:16:52,299
واسه همين گشنه‌ش بود، هذيون ميگفت

577
01:16:52,552 --> 01:16:56,222
...و توي گل‌ولاي مي‌خزيد

578
01:16:56,556 --> 01:17:01,476
بعد چند تا درخت ديد که وسط برهوت از بين
...اقيانوسي از خار و تيغ سر بلند کرده بودن

579
01:17:01,728 --> 01:17:03,898
و اون موقع بود که ‌ايمان پيدا کرد

580
01:17:04,814 --> 01:17:07,574
...بهم گفت توي اون لحظه

581
01:17:07,901 --> 01:17:09,741
خدا رو پيدا کرد

582
01:17:16,409 --> 01:17:19,749
...آخرش مشخص شد که خدا

583
01:17:20,830 --> 01:17:22,500
.فقط يه سنجاب بوده

584
01:17:23,583 --> 01:17:26,253
!آره. يه سنجاب بزرگ گوشتي

585
01:17:28,839 --> 01:17:31,419
"!عادت داشت بگه "خدا رو پيدا کردم

586
01:17:32,509 --> 01:17:37,509
و درحاليکه نشسته بود و
 عظمت و بزرگي رحمت خدا رو ستايش ميکرد

587
01:17:38,932 --> 01:17:41,682
"گفت، "يه تير زدم به اون سنجاب حرومزاده و خوردمش

588
01:17:54,281 --> 01:17:57,451
ديگه بهتره چشمات رو ببندي، بچه‌جون

589
01:26:42,017 --> 01:26:45,137
صدمه ديدم

590
01:26:46,104 --> 01:26:47,904
چه اتفاقي برات افتاده؟

591
01:26:49,858 --> 01:26:51,648
يه خرس

592
01:26:52,694 --> 01:26:54,494
يه خرس

593
01:26:55,530 --> 01:26:57,120
گريزلي

594
01:27:00,368 --> 01:27:01,868
گريزلي

595
01:27:15,008 --> 01:27:18,848
افرادم... رهام کردن تا بميرم

596
01:27:19,721 --> 01:27:22,311
پسرم رو کشتن

597
01:27:25,352 --> 01:27:30,362
من هم خانواده‌م رو از دست دادم

598
01:27:30,732 --> 01:27:33,362
قبيله "سو"، مردمانم رو کشتن

599
01:27:34,528 --> 01:27:41,488
دارم به جنوب ميرم
تا افراد بيشتري از قبيله پاوني رو پيدا کنم

600
01:27:44,746 --> 01:27:48,286
...دلم پر از خون هست

601
01:27:49,751 --> 01:27:53,671
اما انتقام از آن خالق ماست

602
01:28:01,429 --> 01:28:03,219
...تو با من سوار اسب ميشي

603
01:29:11,249 --> 01:29:13,079
بدنت عفونت کرده

604
01:29:13,793 --> 01:29:15,463
بايد درمان بشي

605
01:29:20,967 --> 01:29:22,467
ممکنه بميري

606
01:29:37,150 --> 01:29:40,150
!آره! اونجاست

607
01:29:41,613 --> 01:29:42,993
موفق شديم

608
01:29:43,990 --> 01:29:46,490
بايد به خودت افتخار کني، پسر

609
01:29:47,494 --> 01:29:48,624
آره

610
01:29:48,662 --> 01:29:52,002
.ما از دستورات پيروي کرديم
فقط نتونستيم قسمت تدفين رو انجام بديم

611
01:29:52,332 --> 01:29:55,792
يه وقت نري اونجا و عذاب وجدان بياد سراغت، خب؟

612
01:29:56,127 --> 01:29:59,797
چون مطمئن باش
هنوز شب نشده، از دو تا طناب دارمون مي‌زنن

613
01:29:59,840 --> 01:30:02,510
ما کاري رو کرديم که بايد کرديم

614
01:30:30,203 --> 01:30:32,543
<i>يه روز اضافي وقت داشتيم واسه همين</i>

615
01:30:32,831 --> 01:30:36,131
تونستيم يه کم گودتر بکنيم و
و چند تا هم سنگ گذاشتيم روش تا لاشخورها نتونن برن سراغش

616
01:30:36,168 --> 01:30:39,378
...همه چي خوب و خوش انجام شد و

617
01:30:40,714 --> 01:30:43,724
...قربان، ميشه -
...حقيقت اينه که -

618
01:30:44,718 --> 01:30:47,718
وقتي هاوک ناپديد شد
من درمورد وحشي‌ها نگران شدم

619
01:30:48,013 --> 01:30:51,223
من حاضر شدم که
...سريع از اون منطقه دور شم ولي

620
01:30:51,558 --> 01:30:55,898
اين بريجر، اصرار مي‌کرد که بمونيم

621
01:30:56,229 --> 01:30:58,229
...اصرار مي‌کرد بمونيم که حداقل

622
01:30:58,565 --> 01:31:01,575
...بتونه يه صليبي چيزي بسازه

623
01:31:01,902 --> 01:31:06,702
و بذاره بالاي قبر گلس. و همين کارم کرد
هردومون اينکارو کرديم

624
01:31:06,740 --> 01:31:09,200
خوشحالم که ميشنوم
تونستي از پس خودت بربياي، آقاي بريجر

625
01:31:09,242 --> 01:31:13,912
آره، خب بيشتر از اين بود که از پس خودش بر بياد سروان
اين مرد که مي‌بينيد، همکار من بود

626
01:31:19,419 --> 01:31:23,259
اشکالي نداره فرض کنم مقداري
که توافق کرديم تغييري نکرده؟

627
01:31:23,590 --> 01:31:26,430
خوشبختانه واسه من که نه، نکرده

628
01:31:48,281 --> 01:31:49,781
ممنون

629
01:31:50,116 --> 01:31:54,116
بخاطر شجاعت، افتخار و خدمتت

630
01:31:55,288 --> 01:31:59,128
،چه با قرار چه بدون قرار، آقاي بريجر
بخاطر کاري که کردي لياقتش رو داري

631
01:31:59,459 --> 01:32:00,789
ممنون

632
01:32:11,096 --> 01:32:15,136
در کل سفر، پسره بدجوري خودش رو سرزنش کرده

633
01:32:18,144 --> 01:32:20,154
،همه‌مون ديديم گلس توي چه وضعي بود

634
01:32:20,438 --> 01:32:22,978
کار ديگه‌اي از دست کسي بر نميومد، درسته؟

635
01:32:23,483 --> 01:32:24,153
آره

636
01:32:25,986 --> 01:32:27,146
همه‌مون ديديم

637
01:35:53,693 --> 01:35:59,323
...وقتي که طوفان ميشه

638
01:36:00,534 --> 01:36:06,084
و تو در مقابل يه درخت ايستادي

639
01:36:07,249 --> 01:36:13,549
اگه به شاخه‌هاش نگاه کن، قسم ميخوري که درخت ميفته

640
01:36:19,344 --> 01:36:28,064
اما اگه به تنه‌اش نگاه کني، پايداريش رو ميبيني

641
01:40:44,810 --> 01:40:50,364
ما همگي وحشي هستيم
(به زبان فرانسوي)

642
01:41:48,882 --> 01:41:51,592
ردهايي از يه کمپ هست

643
01:41:52,135 --> 01:41:55,215
ردهايي از يه کمپ هست

644
01:41:56,389 --> 01:41:57,349
کجا؟

645
01:41:57,390 --> 01:42:00,560
وارد جنگل "ماه" شدن

646
01:42:00,936 --> 01:42:04,936
شايد براي دو روز قبل باشه
دارن به شرق ميرن

647
01:42:05,899 --> 01:42:07,649
به بقيه بگو

648
01:42:08,318 --> 01:42:11,778
!بياين سريع حرکت کنيم. پواکا ممکنه با اونا باشه

649
01:42:32,592 --> 01:42:34,762
...دختره رو بيار

650
01:42:35,470 --> 01:42:37,890
اون 5 تا اسب که مجاني نبودن

651
01:44:01,932 --> 01:44:03,852
...ششش
صدات در نياد

652
01:44:18,073 --> 01:44:21,493
يه اسب ميارم

653
01:44:25,747 --> 01:44:29,167
تخم‌هات رو ميبرم

654
01:44:44,724 --> 01:44:47,524
توسنت کجاست؟

655
01:44:49,938 --> 01:44:52,268
بيا اينجا

656
01:45:43,617 --> 01:45:45,537
ميشه بيام پيشتون؟ -
آره -

657
01:45:45,785 --> 01:45:47,905
آره؟ -
ـ آره

658
01:45:47,954 --> 01:45:51,624
لعنتي، داشتم فکر مي‌کردم کي
قراره بخاطر اون سفرمون، پول بگيريم

659
01:45:51,958 --> 01:45:56,128
چون اون پوست‌هايي که جمع کرده بوديم
...هنوز اون بيرونن، ميدوني

660
01:45:56,463 --> 01:46:00,633
.و روشون پر خاک و برفه
و تقصير منم نيست

661
01:46:00,967 --> 01:46:03,967
منتظر سروان لون‌ورت‌ام
...که همراه ارتشش برسه

662
01:46:04,304 --> 01:46:06,314
...و بعدش اونقدر سرباز داريم که

663
01:46:06,640 --> 01:46:11,140
ميتونيم برگرديم و دخل اون
آريکارا"هاي لعنتي رو بياريم و پوست‌هامون رو پس بگيريم"

664
01:46:11,394 --> 01:46:13,484
باشه، باشه

665
01:46:13,980 --> 01:46:16,320
حالا اين اتفاق‌ها کي ميفته؟

666
01:46:16,650 --> 01:46:17,980
...نميدونم، ولي

667
01:46:18,318 --> 01:46:20,488
تا اون موقع به هيچکس پولي نميرسه

668
01:46:22,822 --> 01:46:24,822
گوش کن، خب؟

669
01:46:25,158 --> 01:46:28,828
من استخدام شدم که پوست اون حيوون‌ها رو
بکنم، نه اينکه ازشون محافظت کنم

670
01:46:29,162 --> 01:46:33,502
اونطوري که من قضيه رو مي‌بينم... تو يه گاوصندوق داري

671
01:46:33,750 --> 01:46:35,500
که احتمالا پر پوله

672
01:46:35,752 --> 01:46:40,672
تو يه قرارداد امضا کردي
که از رئيس و دارايي‌هاي رئيست محافظت کني

673
01:46:41,341 --> 01:46:44,681
.و اون گاوصندوق هم ديگه پر نيست
سيصد دلارش کمه

674
01:46:45,679 --> 01:46:48,009
کمه؟ کمه؟ منظورت از کم چيه؟

675
01:46:48,348 --> 01:46:50,018
...يعني طبق حساب و کتاب من

676
01:46:50,350 --> 01:46:54,690
تو در اين سفر بيشتر از چيزي که
شرکت بهت بدهکار بوده، گير آوردي

677
01:46:59,526 --> 01:47:01,686
سال نو مبارک، فيتزجرالد

678
01:55:56,935 --> 01:56:01,007
فيتزجرالد، پسرم را کشت

679
01:56:07,949 --> 01:56:11,039
!فرايمن! يه سفيدپوست کنار دروازه‌ست

680
01:56:23,632 --> 01:56:24,972
انگليسي حرف بزن

681
01:56:25,217 --> 01:56:27,297
اسلحه همراهم نيست

682
01:56:27,636 --> 01:56:28,966
!بازش کنيد

683
01:56:29,304 --> 01:56:30,764
داب، سروان رو بيار اينجا

684
01:56:30,805 --> 01:56:31,715
همراهات کجان؟

685
01:56:32,974 --> 01:56:34,394
مُردن، همه مُردن

686
01:56:34,434 --> 01:56:35,444
کار کي بود؟

687
01:56:36,061 --> 01:56:38,561
نميدونم، خواهش ميکنم يه چيزي بدين بخورم

688
01:56:38,813 --> 01:56:40,403
واسه غذا بايد پول بدي

689
01:56:41,483 --> 01:56:44,153
پولي ندارم -
پس چيزي نميخوري. فهميدي -

690
01:56:44,486 --> 01:56:47,276
چند تا از اون پوست‌هاي
دزدي‌اي که از سرخپوست‌ها خريدي بهمون بده

691
01:56:47,322 --> 01:56:48,662
الان نه، جونز

692
01:56:48,990 --> 01:56:50,990
نقره. اين چطوره؟ نقره‌ست

693
01:56:53,995 --> 01:56:55,405
همه‌ش همين رو داري؟

694
01:56:57,499 --> 01:56:59,499
ما 9 نفر بوديم

695
01:56:59,835 --> 01:57:02,345
ولي دوستم
...توي برف مرد و

696
01:57:02,671 --> 01:57:04,671
...بقيه هم

697
01:57:05,006 --> 01:57:07,006
گرگ‌ها... گرگ‌ها کشتنشون -
وايسا ببينم -

698
01:57:07,342 --> 01:57:09,512
گرگ‌ها. آره... کشتنشون

699
01:57:09,845 --> 01:57:11,435
اينو از کجا آوردي؟

700
01:57:12,013 --> 01:57:13,353
قمقمه

701
01:57:13,598 --> 01:57:16,178
...انداختش توي برف. اون توسنت رو کشت. انداختش توي

702
01:57:16,434 --> 01:57:20,364
چه کسي، کي؟ -
نميدونم، نديدم، نديدم -

703
01:57:22,023 --> 01:57:23,363
شايد هاوک باشه

704
01:57:25,694 --> 01:57:27,154
آره، شايد اون باشه

705
01:57:27,195 --> 01:57:29,315
اون کوتوله عقب‌افتاده نميتونه اسب بدزده

706
01:57:29,364 --> 01:57:31,074
شايدم "وستون" بوده
"يا "بکت

707
01:57:31,116 --> 01:57:32,576
چقدر با اينجا فاصله داشت؟

708
01:57:32,617 --> 01:57:37,037
"سي مايل. شمال غربي... نزديک "يلواستون
!يلواستون

709
01:57:37,372 --> 01:57:41,462
.اسب‌ها رو زين کنيد، مشعل‌ها و وسايل
هر نفر 10 دلار

710
01:57:41,793 --> 01:57:43,423
اندرسون، تو اينجا بمون

711
01:57:43,461 --> 01:57:46,551
بله قربان -
بهش غذا بده و حواست بهش باشه -

712
01:57:47,632 --> 01:57:49,302
برات يه نوشيدني ميارم

713
01:58:05,233 --> 01:58:08,573
وقتي به يلواستون رسيديم
به دو گروه تقسيم ميشيم

714
01:58:19,998 --> 01:58:21,328
!هاوک

715
01:58:21,583 --> 01:58:23,423
هاوک، اونجايي؟

716
01:58:40,477 --> 01:58:42,267
!حواستون رو جمع کنيد

717
01:58:44,022 --> 01:58:45,522
جلوتون رو ببينيد

718
01:58:57,160 --> 01:58:58,620
کي هستي؟

719
01:58:58,870 --> 01:59:00,710
بکت؟ خودتي؟

720
01:59:12,467 --> 01:59:13,627
گلس؟

721
01:59:14,886 --> 01:59:15,886
!گلس

722
01:59:16,638 --> 01:59:17,928
!خداي من

723
01:59:18,306 --> 01:59:20,176
!خداي من، چي شده؟

724
01:59:20,892 --> 01:59:22,392
کجاست؟

725
01:59:25,313 --> 01:59:27,323
جونز، ببرش، سريع

726
01:59:28,149 --> 01:59:30,989
.سريع، من جلوتر حرکت ميکنم، بيل

727
01:59:31,987 --> 01:59:33,487
!بريجر رو بيار

728
01:59:47,669 --> 01:59:49,839
فيتزجرالد رو ديدي؟ -
نه قربان -

729
01:59:55,927 --> 01:59:58,137
بلند شو
!بلند شو

730
01:59:58,180 --> 01:59:59,850
فيتزجرالد رو ديدي؟ -
نه قربان -

731
02:00:00,098 --> 02:00:01,178
فيتزجرالد؟

732
02:00:11,026 --> 02:00:12,486
آروم

733
02:00:12,527 --> 02:00:13,857
کجا رفت؟

734
02:00:15,030 --> 02:00:17,530
کي؟ -
فيتزجرالد، کجا رفت؟ -

735
02:00:17,866 --> 02:00:20,366
نميدونم -
بهم بگو، و گرنه مغزت رو مي‌ترکونم -

736
02:00:20,702 --> 02:00:22,042
...سروان، به خدا قسم نميـ

737
02:00:22,537 --> 02:00:24,287
!بگو
!بگو

738
02:00:24,539 --> 02:00:25,709
!تگزاس -
تگزاس؟ -

739
02:00:26,041 --> 02:00:29,961
گفت ميره تگزاس
گفت ميخواد دوباره عضو ارتش بشه

740
02:00:30,295 --> 02:00:33,555
بعدش شروع کرد به صحبت کردن درمورد يه زمين
يه تيکه زمين مرغوب

741
02:00:33,882 --> 02:00:36,342
داره ميره سمت تگزاس. فقط همين رو ميدونم

742
02:00:36,384 --> 02:00:37,724
همينجا بمون

743
02:00:40,805 --> 02:00:42,305
!فيتزجرالد

744
02:00:43,642 --> 02:00:45,312
!فيتزجرالد

745
02:01:13,839 --> 02:01:15,339
!لعنتي

746
02:01:18,093 --> 02:01:19,683
!لعنتي

747
02:01:20,345 --> 02:01:23,385
!جونز! سروان رو خبر کن

748
02:01:23,431 --> 02:01:25,601
!فرايمن -
دروازه رو باز کنيد -

749
02:01:25,851 --> 02:01:27,351
!بازش کنيد

750
02:01:29,145 --> 02:01:30,935
مورفي، سروان رو خبر کن

751
02:01:37,195 --> 02:01:39,775
!ببريدش پيش دکتر، فوري

752
02:01:40,949 --> 02:01:44,449
گفته بودي مُرده
!گفته بودي مُرده

753
02:01:44,703 --> 02:01:46,293
!فکر ميکردم مُرده، قسم ميخورم

754
02:01:47,706 --> 02:01:50,536
بهم دروغ گفت -
!دروغگو -

755
02:01:50,792 --> 02:01:53,382
!اون بيرون رهاش کردي

756
02:01:54,212 --> 02:01:55,962
دعاي رباني رو بخون

757
02:01:56,298 --> 02:01:58,468
دعاي رباني رو بخون

758
02:01:59,551 --> 02:02:03,811
...اي پدر ما...که در آسماني
...که در آسماني... نميتونم

759
02:02:04,139 --> 02:02:05,809
!خفه شو
!خفه شو

760
02:02:06,141 --> 02:02:08,811
از اين به بعد
!تو به جرم خيانت محکوم به زنداني

761
02:02:09,144 --> 02:02:13,484
!ببريدش توي قفس! ببريدش توي قفس
!ببرش و گرنه تو هم باهاش دار ميزنم

762
02:02:13,815 --> 02:02:15,895
!فکر ميکردم مي‌ميره

763
02:02:17,235 --> 02:02:18,985
!فيتز بهم دروغ گفت

764
02:02:20,071 --> 02:02:21,491
!نميتونستم کمکش کنم

765
02:02:25,285 --> 02:02:26,745
!گلس

766
02:02:26,786 --> 02:02:28,446
!فيتز بهم دروغ گفت

767
02:02:58,860 --> 02:03:00,110
حالش چطوره؟

768
02:03:00,153 --> 02:03:02,863
.خوب ميشه، ولي چندجاش تورم کرده
بايد استراحت کنه

769
02:03:02,906 --> 02:03:04,986
برميگردم دوباره بررسي کنم

770
02:03:14,334 --> 02:03:16,544
فرار کرد، مگه نه؟

771
02:03:25,178 --> 02:03:27,508
...بريجر داره راست ميگه

772
02:03:29,349 --> 02:03:30,679
چطور؟

773
02:03:31,226 --> 02:03:35,396
،فيتزجرالد بهش دروغ گفت
اون فقط داشت از دستورات پيروي ميکرد

774
02:03:37,065 --> 02:03:40,065
وقتي فيتزجرالد پسرم
رو با چاقو کشت، اونجا نبود

775
02:03:44,906 --> 02:03:46,526
اتفاقي که افتاد اين بود؟

776
02:03:48,743 --> 02:03:50,243
اون هاوک رو کشت

777
02:03:54,374 --> 02:03:55,924
يه اسب ميخوام و يه تفنگ

778
02:03:56,209 --> 02:03:59,669
نه، تو استراحت ميخواي
و يه چيزي واسه خوردن، خودم ميرم سراغش

779
02:03:59,713 --> 02:04:00,923
نه

780
02:04:02,090 --> 02:04:03,760
بدون من هيچوقت پيداش نميکني

781
02:04:04,092 --> 02:04:07,012
اگه بخوايم تا صبح صبر کنيم
اون يه روز ازمون جلو ميفته و فرار ميکنه

782
02:04:07,053 --> 02:04:08,603
نه نميکنه

783
02:04:09,598 --> 02:04:11,428
اون ترسيده

784
02:04:12,434 --> 02:04:15,444
ميدونه چه راه طولاني‌اي رو بخاطرش اومدم

785
02:04:16,730 --> 02:04:21,230
مثل اون گوزن‌ها
وقتي مي‌ترسن...تا اعماق جنگل فرار ميکنن

786
02:04:21,776 --> 02:04:25,776
...اون تو تله‌ي منه فقط
هنوز نميدونه

787
02:04:26,114 --> 02:04:27,954
چطور ميتوني اينقدر مطمئن باشي؟

788
02:04:28,742 --> 02:04:31,582
چون چيزاي زيادي براي از دست دادن داره

789
02:04:33,622 --> 02:04:36,122
.تنها چيزي که من داشتم، اون پسر بود

790
02:04:37,292 --> 02:04:39,462
و اون، پسرم رو ازم گرفت

791
02:04:42,923 --> 02:04:46,933
.نميتونم بذارم برگردي اون بيرون
دوباره نه

792
02:04:50,138 --> 02:04:52,808
ديگه از مردن نميترسم

793
02:04:54,643 --> 02:04:56,603
.قبلا هم مُردم

794
02:05:02,150 --> 02:05:04,110
منم باهات ميام

795
02:06:19,352 --> 02:06:21,602
اسب اونه، خيلي خب

796
02:06:23,899 --> 02:06:26,569
امکان نداره موقع شب هم حرکت کرده باشه

797
02:06:26,902 --> 02:06:28,702
چقدر جلوتر از ماست؟

798
02:06:29,237 --> 02:06:31,237
حداکثر نصف روز

799
02:06:31,573 --> 02:06:35,743
.شايد براي قبيله‌ي "ري" باشه
اگه واسه اون نباشه، گمش ميکنيم

800
02:06:36,411 --> 02:06:40,081
ناچاره توي ارتش عضو بشه
تا بخاطر کشتن کسي گرفتار قانون نشه

801
02:06:40,415 --> 02:06:42,875
اين ردپا براي اونه

802
02:06:52,761 --> 02:06:55,261
<i>نميتونم صورت همسرم رو به ياد بيارم</i>

803
02:06:56,097 --> 02:06:58,597
<i>هفته پيش، هنوز پيشم بود</i>

804
02:07:00,227 --> 02:07:01,937
حالا ديگه نيست

805
02:07:04,940 --> 02:07:08,280
ميترسم وقتي برميگردم خونه، ديگه نشناسمش

806
02:07:20,455 --> 02:07:22,785
حقيقت داره يه افسر رو کشتي؟

807
02:07:27,462 --> 02:07:30,972
من فقط کسي رو کشتم
که سعي داشت پسرم رو بکشه

808
02:07:49,609 --> 02:07:50,939
دود

809
02:07:52,153 --> 02:07:53,613
چقدر فاصله داره؟

810
02:07:58,285 --> 02:08:00,625
از اون طرف بيشتر از يه مايل نميشه

811
02:08:00,662 --> 02:08:04,002
،من از طرف غرب ميرم طرفش
...تو هم از طرف شرق

812
02:08:04,332 --> 02:08:06,792
ببين ميتونيم يه کم ردپا پيدا کني يا نه

813
02:08:08,003 --> 02:08:09,463
اگه براي ري‌ها باشه چي؟

814
02:08:09,963 --> 02:08:14,303
اگه براي ري‌ها بود، برگرد
و اينجا منو ببين

815
02:09:42,097 --> 02:09:44,927
انتظار نداشتي آدمي با
...قد و هيکل تو رو توي همچين

816
02:09:45,267 --> 02:09:48,557
در چنين صبح سردي
اينقدر دور از بخاريش ببينم، سروان

817
02:09:48,603 --> 02:09:50,063
گم شدي؟

818
02:09:50,105 --> 02:09:52,615
اومدم برت گردونم به پايگاه کيووا

819
02:09:52,941 --> 02:09:55,111
جايي که به جرم قتل محکوم ميشي

820
02:09:55,443 --> 02:09:56,783
که اينطور؟

821
02:09:57,070 --> 02:09:59,280
زياد با نقشه‌ت حال نميکنم

822
02:09:59,781 --> 02:10:01,781
از اون گذشته، من خودم يه نقشه دارم

823
02:17:30,106 --> 02:17:32,856
!ما يه قراري داشتيم، گلس

824
02:17:35,946 --> 02:17:38,276
سعي کردم به پسرت بفهمونم، خب؟

825
02:17:38,615 --> 02:17:43,125
سعي داشتم بهش بگم چه اتفاقي داشت ميفتاد ولي گوش نمي‌کرد
.و اون همينطور داد و بيداد ميکرد

826
02:17:43,370 --> 02:17:45,870
همه رو به کشتن ميداد

827
02:17:47,457 --> 02:17:50,787
...ولي من و تو
ما يه قرار داشتيم

828
02:17:52,462 --> 02:17:54,712
هردومون ميدونيم اونجا چه اتفاقي افتاد

829
02:17:55,131 --> 02:17:58,131
...و به شرافتم قسم ميخورم
...خدا خودش ميدونه

830
02:17:58,468 --> 02:18:00,298
اونجا چه اتفاقي افتاد

831
02:18:02,806 --> 02:18:04,806
قراري در کار نبود

832
02:18:07,644 --> 02:18:09,734
.تو پسرم رو کشتي

833
02:18:13,233 --> 02:18:17,153
شايد بهتر بود به جاي يه
دختر کوچولوي هرزه، يه مرد بارش مياوردي

834
02:18:28,999 --> 02:18:30,829
!لعنتي

835
02:20:54,060 --> 02:20:57,900
اين همه راه اومدي فقط
واسه انتقام؟

836
02:21:00,317 --> 02:21:02,487
پس ازش لذت ببر، گلس

837
02:21:03,486 --> 02:21:06,816
چون هيچي نميتونه پسرت رو بهت برگردونه

838
02:21:09,409 --> 02:21:11,079
نه نميتونه

839
02:21:32,557 --> 02:21:38,017
...انتقام از آن خداست

840
02:21:38,063 --> 02:21:41,363
.نه من

841
02:21:42,000 --> 02:22:07,400
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
