1
00:00:34,833 --> 00:00:38,291
‫ایستگاه سن برناردو، آلخسیراس

2
00:00:38,315 --> 00:00:48,315
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

3
00:00:48,339 --> 00:00:52,339
تــرجــمـــه از نیــمـا
Kamikaze

4
00:00:54,083 --> 00:00:56,041
‫هر وقت آماده بودی شروع کن لوسیا.

5
00:00:56,125 --> 00:00:59,500
‫لطفاً همیشه مراقب وسایل شخصی خود باشید.

6
00:01:06,958 --> 00:01:07,791
‫آماده‌ای؟

7
00:01:12,791 --> 00:01:13,791
‫آره.

8
00:01:14,916 --> 00:01:15,875
‫خب.

9
00:01:17,416 --> 00:01:19,708
‫این اظهارات لوسیا ملگار به عنوان شاهده،

10
00:01:19,791 --> 00:01:23,625
‫برای تحقیقات امور داخلی روی پرونده مامور انریکه زاراته.

11
00:01:25,000 --> 00:01:26,250
‫پول می‌گیره.

12
00:01:27,083 --> 00:01:28,416
‫هر یه هفته، دو هفته یه بار.

13
00:01:30,083 --> 00:01:31,666
‫نقدی، توی یه پاکت.

14
00:01:33,291 --> 00:01:35,708
‫از اطلاعاتی که بهش می‌دم استفاده می‌کنه...

15
00:01:38,833 --> 00:01:41,541
‫...تا با اخاذی از نفوذی‌ها پول به جیب بزنه.

16
00:02:12,750 --> 00:02:16,458
‫لطفاً همیشه مراقب وسایل شخصی خود باشید.

17
00:02:19,583 --> 00:02:20,583
‫گاستون.

18
00:02:21,625 --> 00:02:22,708
‫تموم شد.

19
00:02:24,375 --> 00:02:26,291
‫مسافرین محترم توجه فرمایید،

20
00:02:26,375 --> 00:02:30,833
‫اتوبوس ساعت ۷:۴۵ به مقصد مادرید، از ترمینال جنوبی حرکت خواهد کرد.

21
00:02:32,708 --> 00:02:34,416
‫باید برم دستشویی.

22
00:02:35,625 --> 00:02:36,958
‫این پیش من می‌مونه.

23
00:02:41,916 --> 00:02:42,916
‫زود باش.

24
00:02:44,666 --> 00:02:48,333
‫مسافر جوئل لی، مسافر جوئل لی،

25
00:02:48,416 --> 00:02:50,708
‫لطفاً به باجه اطلاعات مراجعه کنید،

26
00:02:50,791 --> 00:02:52,791
‫هرچه سریع‌تر. ممنون.

27
00:03:03,791 --> 00:03:05,583
‫اونجایی؟

28
00:03:07,166 --> 00:03:09,250
‫اینجام.

29
00:03:10,791 --> 00:03:12,166
‫دستت رو بده به من.

30
00:03:17,750 --> 00:03:19,916
‫- صدامو خوب می‌شنوی؟
‫- آره.

31
00:03:21,666 --> 00:03:23,000
‫قضیه چیه؟

32
00:03:23,500 --> 00:03:25,750
‫یه کاری کردم...

33
00:03:25,833 --> 00:03:27,166
‫همه‌چی روبه‌راهه.

34
00:03:27,708 --> 00:03:29,625
‫ولی یه مدت باید برم غیبم بزنه.

35
00:03:29,708 --> 00:03:31,333
‫این دفعه چه دسته‌گلی به آب دادی لوسیا؟

36
00:03:32,416 --> 00:03:33,750
‫کمتر بدونی برات بهتره.

37
00:03:33,833 --> 00:03:34,666
‫نه، نه، نه.

38
00:03:34,750 --> 00:03:36,333
‫باید بدونم.

39
00:03:37,458 --> 00:03:39,708
‫یه کار جدید تو بارسلونا برام جور کردن.

40
00:03:39,791 --> 00:03:41,166
‫چه جور کاری؟

41
00:03:41,250 --> 00:03:43,166
‫حالم خوب می‌شه، قول می‌دم.

42
00:03:43,666 --> 00:03:47,125
‫دارم همه‌ی اینا رو پشت‌سر می‌ذارم.
‫قسم می‌خورم که ترک کنم و همه‌چی درست شه.

43
00:03:47,791 --> 00:03:48,666
‫بریم.

44
00:03:49,458 --> 00:03:53,208
‫اون کیه؟ چی می‌خواد؟
‫لوسیا، اونجا چه خبره؟

45
00:03:55,458 --> 00:03:56,916
‫یالا دیگه.

46
00:03:58,250 --> 00:03:59,416
‫اینو بگیر.

47
00:03:59,500 --> 00:04:01,166
‫گمش نکنی.

48
00:04:01,250 --> 00:04:03,083
‫- این چیه؟
‫- یه راهِ فرار.

49
00:04:03,166 --> 00:04:04,416
‫باهات در تماس می‌مونم.

50
00:04:04,500 --> 00:04:05,541
‫بریم دیگه!

51
00:04:06,041 --> 00:04:06,958
‫اومدم!

52
00:04:07,041 --> 00:04:08,125
‫دوستت دارم.

53
00:04:09,666 --> 00:04:12,125
‫- یالا بیا دیگه.
‫- اومدم بابا، اَه.

54
00:04:13,416 --> 00:04:16,166
‫لوسیا؟

55
00:04:21,041 --> 00:04:22,041
‫لوسیا؟

56
00:04:22,125 --> 00:04:24,125
‫زنِ نشان‌دار

57
00:04:25,875 --> 00:04:27,708
‫سه ماه بعد

58
00:04:30,250 --> 00:04:33,333
‫پایانه باربری بندر بارسلونا

59
00:04:39,875 --> 00:04:41,708
‫دوازده ساعت شیفت بدونِ یه لقمه غذا.

60
00:04:41,791 --> 00:04:43,500
‫من این‌طوری نمی‌تونم کار کنم جولز.

61
00:04:46,375 --> 00:04:51,458
‫یونوت ۳,۷۵۰ کانتینر
‫مبدا: موریتانی

62
00:05:11,791 --> 00:05:14,000
‫چیه؟ جولیتا.

63
00:05:15,333 --> 00:05:16,583
‫اوه، لعنتی.

64
00:05:17,916 --> 00:05:18,916
‫جولیتا!

65
00:06:14,750 --> 00:06:17,166
‫اسمت چیه؟

66
00:06:18,125 --> 00:06:19,916
‫اسمت. یادت میاد؟

67
00:06:31,166 --> 00:06:32,708
‫می‌دونی تو چه سالی هستیم؟

68
00:06:36,416 --> 00:06:37,791
‫الان کجاییم؟

69
00:06:41,250 --> 00:06:42,708
‫بیمارستان.

70
00:06:44,541 --> 00:06:46,958
‫سه تا عکس بهت نشون می‌دم.

71
00:06:47,041 --> 00:06:48,625
‫ازت می‌خوام که بگی چی هستن.

72
00:06:49,541 --> 00:06:51,625
‫و یکم بعد دوباره ازت می‌پرسم.

73
00:06:52,125 --> 00:06:54,458
‫فقط برای اینکه ببینم یادت می‌مونه چی بودن یا نه.

74
00:06:56,166 --> 00:06:57,166
‫آماده‌ای؟

75
00:06:58,250 --> 00:07:00,541
‫گل، لیوان... و کلید.

76
00:07:01,041 --> 00:07:02,041
‫خوبه.

77
00:07:04,250 --> 00:07:06,583
‫تنها چیزی که می‌تونیم با قطعیت بگیم اینه که...

78
00:07:07,083 --> 00:07:09,958
‫هیچ دلیل فیزیکی‌ای برای فراموشیت وجود نداره.

79
00:07:11,583 --> 00:07:14,750
‫با وجود علائم آزار و اذیت که خیلی هم شدید هستن،

80
00:07:14,833 --> 00:07:17,083
‫اسکن‌ها هیچ آسیب مغزی‌ای رو نشون نمی‌دن.

81
00:07:17,166 --> 00:07:18,333
‫که جای شکرش باقیه.

82
00:07:18,416 --> 00:07:19,791
‫پس...

83
00:07:20,875 --> 00:07:23,208
‫پس چرا یادم نمیاد چه بلایی سرم اومده؟

84
00:07:24,375 --> 00:07:28,166
‫باورت بشه یا نه،
‫ذهنت احتمالاً داره ازت محافظت می‌کنه.

85
00:07:28,666 --> 00:07:31,375
‫این معمولاً یه مکانیزم دفاعیه برای بقا.

86
00:07:32,416 --> 00:07:35,875
‫در مورد تو، یه اتفاق خیلی وحشتناک باعثش شده.

87
00:07:35,958 --> 00:07:38,833
‫اتفاقی که تا مرز کشتنت پیش رفته.

88
00:07:40,791 --> 00:07:43,833
‫شانس آوردی که تو اون وضعیت پیدات کردن.

89
00:07:45,041 --> 00:07:47,875
‫ولی من... من حتی اسم خودمم یادم نمیاد.

90
00:07:48,583 --> 00:07:51,166
‫یا... هر چیزی راجع به خودم.

91
00:07:53,541 --> 00:07:55,541
‫مغز تو الان نمی‌تونه بین خاطراتِ

92
00:07:55,625 --> 00:07:57,750
‫خوب و بد تفاوتی قائل بشه.

93
00:07:58,250 --> 00:08:00,166
‫همه رو با هم قفل کرده و گذاشته کنار.

94
00:08:01,375 --> 00:08:03,000
‫تا ازت محافظت کنه.

95
00:08:04,666 --> 00:08:06,458
‫خاطرات هنوز اونجان.

96
00:08:07,083 --> 00:08:09,208
‫فقط باید درِ درست رو باز کنی.

97
00:08:09,291 --> 00:08:12,833
‫که خیلی وقتا، همون دریه که اصلاً انتظارشو نداری.

98
00:08:15,625 --> 00:08:18,250
‫نام: ناشناس

99
00:08:49,958 --> 00:08:51,458
‫بذارمش تو دستگاه؟

100
00:08:51,958 --> 00:08:52,875
‫ببخشید؟

101
00:08:52,958 --> 00:08:55,625
‫ساندویچت رو می‌گم. می‌تونم بذارمش تو توستر.

102
00:08:55,708 --> 00:08:57,375
‫اوه، نه، نه. ممنون.

103
00:08:58,875 --> 00:09:00,916
‫راستش، امم... آره. بی‌زحمت.

104
00:09:01,000 --> 00:09:02,916
‫- آره، حتماً.
‫- اوهوم.

105
00:09:03,000 --> 00:09:03,875
‫ممنون.

106
00:09:03,958 --> 00:09:04,958
‫آنا.

107
00:09:05,625 --> 00:09:06,666
‫ببخشید دیر کردم.

108
00:09:09,250 --> 00:09:10,083
‫سلام.

109
00:09:14,125 --> 00:09:15,708
‫از موقعِ... دیگه ندیدمت.

110
00:09:16,416 --> 00:09:17,625
‫آره، از بعد از مراسم خاکسپاری.

111
00:09:19,458 --> 00:09:20,333
‫- بشینیم؟
‫- آره.

112
00:09:20,416 --> 00:09:21,333
‫- آره؟
‫- حتماً.

113
00:09:23,416 --> 00:09:24,958
‫بده من، خودم می‌گیرمش.

114
00:09:25,041 --> 00:09:26,041
‫ممنون.

115
00:09:27,583 --> 00:09:29,958
‫- همین‌جا خوبه؟
‫- عالیه.

116
00:09:39,875 --> 00:09:41,666
‫دیگه نمی‌خوام منتظر بمونم.

117
00:09:43,166 --> 00:09:44,208
‫دیگه نه.

118
00:09:45,875 --> 00:09:50,208
‫حس می‌کنم بهترین کار برات اینه که
‫یه کم دیگه به خودت زمان بدی.

119
00:09:50,291 --> 00:09:51,666
‫زمانِ بیشتری نمی‌خوام.

120
00:09:53,208 --> 00:09:54,166
‫بفرمایید.

121
00:09:54,875 --> 00:09:55,750
‫ممنون.

122
00:09:55,833 --> 00:09:58,041
‫امم، یه کورتادو برام میاری؟ داغ باشه.
‫هر وقت تونستی.

123
00:09:58,125 --> 00:09:58,958
‫اوهوم.

124
00:09:59,041 --> 00:09:59,916
‫عالیه. ممنون.

125
00:10:00,416 --> 00:10:01,500
‫یه پرونده می‌خوام.

126
00:10:02,958 --> 00:10:05,625
‫آنا، چه عجله‌ایه؟

127
00:10:06,291 --> 00:10:07,625
‫چرا انقدر برای این کار هول می‌زنی؟

128
00:10:08,250 --> 00:10:10,500
‫یه پرونده‌ی جدید می‌خوام، باید کار کنم.

129
00:10:11,916 --> 00:10:13,041
‫من برای این کار آماده‌ام.

130
00:10:14,041 --> 00:10:15,625
‫صد درصد.

131
00:10:15,708 --> 00:10:17,458
‫فقط مجبورم نکن اینجا بهت التماس کنم.

132
00:10:24,666 --> 00:10:26,500
‫می‌تونم مجوزِ برگشتت رو تایید کنم...

133
00:10:28,250 --> 00:10:30,916
‫- ولی اول باید دو تا قول بهم بدی.
‫- هر چی بگی.

134
00:10:31,416 --> 00:10:34,125
‫اولیش: تراپیت رو ادامه می‌دی.

135
00:10:36,208 --> 00:10:39,750
‫و دومیش: اگه هر مشکلی پیش اومد،

136
00:10:40,375 --> 00:10:41,791
‫هر چقدر هم که کوچیک بود...

137
00:10:42,291 --> 00:10:43,416
‫ممنون.

138
00:10:46,958 --> 00:10:48,541
‫اگه هر مشکلی پیش اومد،

139
00:10:49,166 --> 00:10:50,458
‫ازم مخفیش نمی‌کنی.

140
00:11:06,250 --> 00:11:07,750
‫نظرت چیه با این شروع کنی؟

141
00:11:08,791 --> 00:11:09,791
‫یه نگاه بهش بنداز.

142
00:11:12,333 --> 00:11:15,375
‫تو یه کانتینر پیداش کردن،
‫دست و پا بسته، شکنجه‌شده.

143
00:11:16,000 --> 00:11:18,333
‫قربانی می‌گه هیچ‌چیزی یادش نمیاد.

144
00:11:18,416 --> 00:11:20,208
‫فکر می‌کنیم پای قاچاقِ انسان وسطه؟

145
00:11:21,541 --> 00:11:22,833
‫فعلاً هیچی نمی‌دونیم.

146
00:11:23,375 --> 00:11:25,750
‫شاید بتونی با جمع‌آوریِ اطلاعات شروع کنی،

147
00:11:25,833 --> 00:11:28,416
‫هر چیزی که بتونه
‫به بچه‌های شعبه‌ی آلخسیراس کمک کنه.

148
00:11:29,041 --> 00:11:29,916
‫چی؟

149
00:11:30,916 --> 00:11:34,750
‫ببین، سرمون خیلی شلوغه، و ردِ کانتینر رو زدن و
‫رسیدن به آلخسیراس.

150
00:11:34,833 --> 00:11:35,666
‫مورل،

151
00:11:36,916 --> 00:11:39,458
‫یه عملیاتِ مشترک
‫چیزی نیست که الان بهش نیاز داشته باشم.

152
00:11:40,500 --> 00:11:41,500
‫گوش کن.

153
00:11:42,000 --> 00:11:45,125
‫تو این شرایط،
‫این تنها گزینه‌ایه که داری.

154
00:11:45,208 --> 00:11:46,375
‫آنا،

155
00:11:46,458 --> 00:11:47,708
‫از قدم‌های کوچیک شروع کن.

156
00:11:51,125 --> 00:11:53,541
‫این اظهاراتِ لوسیا ملگار به عنوان شاهده،

157
00:11:53,625 --> 00:11:57,083
‫برای تحقیقاتِ امورِ داخلی روی پرونده‌ی مامور انریکه زاراته.

158
00:11:58,416 --> 00:11:59,625
‫پول می‌گیره.

159
00:12:00,500 --> 00:12:01,833
‫هر یه هفته، دو هفته یه بار.

160
00:12:03,666 --> 00:12:05,083
‫نقدی، توی یه پاکت.

161
00:12:06,750 --> 00:12:09,041
‫از اطلاعاتی که بهش می‌دم استفاده می‌کنه...

162
00:12:10,000 --> 00:12:12,625
‫تا با اخاذی از نفوذی‌ها پول به جیب بزنه.

163
00:12:14,500 --> 00:12:16,500
‫وقتی پیداش می‌شه...

164
00:12:18,291 --> 00:12:21,166
‫اونایی از ما که می‌شناسنش، ما... امم...

165
00:12:22,416 --> 00:12:24,583
‫یه بهونه‌ای برای رفتن پیدا می‌کنیم.

166
00:12:26,625 --> 00:12:28,458
‫اگه گیرت بندازه...

167
00:12:29,208 --> 00:12:31,541
‫چرا داری این کارو باهام می‌کنی لوسیا؟

168
00:12:31,625 --> 00:12:33,958
‫متأسفم.

169
00:12:34,791 --> 00:12:36,625
‫دوست داره کنترل همه‌چی دست خودش باشه.

170
00:12:37,166 --> 00:12:39,000
‫این بلاها رو سرت میاره.

171
00:12:40,125 --> 00:12:41,125
‫زاراته!

172
00:12:41,916 --> 00:12:44,458
‫- وحشتناکه...
‫- چیه؟

173
00:12:47,625 --> 00:12:50,666
‫- اینجا سیگار کشیدی؟
‫- نه بابا. چطور مگه؟

174
00:12:51,583 --> 00:12:52,833
‫کازورلا یه چیزی پیدا کرده.

175
00:13:01,791 --> 00:13:05,000
‫نگهبانای شخصی پیداش کردن
‫بیرون از بندرِ بارسلونا،

176
00:13:05,083 --> 00:13:06,958
‫و به پلیسِ محلی خبر دادن.

177
00:13:07,041 --> 00:13:10,500
‫به نظر میاد شکنجه شده، شاید...
‫برای دو سه روز.

178
00:13:11,208 --> 00:13:12,791
‫می‌دونم به چی فکر می‌کنی،

179
00:13:12,875 --> 00:13:15,000
‫از نظر فنی این پرونده
‫تو حوزه‌ی قضاییِ کاتالونیاست.

180
00:13:15,083 --> 00:13:16,541
‫ولی ازمون درخواستِ پشتیبانی کردن،

181
00:13:16,625 --> 00:13:19,958
‫چون شرکتِ حمل‌ونقل
‫توی آلخسیراس دفتر داره.

182
00:13:20,791 --> 00:13:21,708
‫دومینو-مر.

183
00:13:21,791 --> 00:13:24,666
‫از قبل تو رادارمونه،
‫بخشی از تحقیقاتِ پرونده‌ی زاراته‌ست.

184
00:13:24,750 --> 00:13:26,666
‫درسته. لطفاً باهاشون تماس بگیر.

185
00:13:27,416 --> 00:13:30,833
‫و ما هم باید بریم بارسلونا،
‫با پلیس محلی همکاری کنیم.

186
00:13:30,916 --> 00:13:31,750
‫عالیه.

187
00:13:31,833 --> 00:13:34,000
‫- آره.
‫- تو نه، تو هیچ‌جا نمی‌ری.

188
00:13:34,083 --> 00:13:36,458
‫باید به امورِ داخلی جواب پس بدی.

189
00:13:36,541 --> 00:13:37,708
‫فالکو. فهمیدی؟

190
00:13:38,458 --> 00:13:40,458
‫بسیار خب، بریم سر کارمون.

191
00:13:54,416 --> 00:13:55,416
‫خوبی؟

192
00:13:55,916 --> 00:13:58,250
‫دختری که تو بارسلونا پیدا کردن...

193
00:13:58,333 --> 00:14:00,041
‫شاید به نظرت دیوانگی بیاد.

194
00:14:01,125 --> 00:14:03,083
‫فکر کنم ممکنه لوسیا رو بشناسه.

195
00:14:03,666 --> 00:14:05,041
‫مطمئن نیستم، ولی...

196
00:14:06,583 --> 00:14:08,958
‫شاید خواهرش باشه،
‫یا شایدم یه دوست.

197
00:14:09,458 --> 00:14:11,708
‫- عجب تصادفی.
‫- اوهوم. احتمالش هست.

198
00:14:13,916 --> 00:14:15,541
‫نه اینکه بتونم در موردش تحقیق کنم،

199
00:14:15,625 --> 00:14:18,416
‫چون کازورلا با این گندکاری‌های
‫امورِ داخلی، حسابی بهم پیچیده.

200
00:14:21,208 --> 00:14:23,500
‫می‌خوای، امم،
‫می‌خوای منم باهات بیام باهاش حرف بزنم؟

201
00:14:23,583 --> 00:14:26,458
‫نه. یک کلمه هم از این موضوع بهش نمی‌گی.

202
00:14:26,541 --> 00:14:29,500
‫وقتی رسیدی بارسلونا،
‫فقط منو در جریانِ همه‌چی بذار.

203
00:14:33,166 --> 00:14:35,000
‫این دیگه چه مزخرفیه.

204
00:14:35,666 --> 00:14:38,000
‫تو باید می‌رفتی.
‫حقِ توئه.

205
00:14:39,750 --> 00:14:41,833
‫می‌رم باهاش حرف بزنم. باشه؟

206
00:14:41,916 --> 00:14:44,166
‫- و می‌خوای بهش چی بگی؟
‫- خودم حلش می‌کنم.

207
00:15:33,291 --> 00:15:36,125
‫- پرونده رو دادن به تو.
‫- انگار تعجب کردی.

208
00:15:37,416 --> 00:15:39,208
‫- قهوه می‌خوری؟
‫- گذاشتمش کنار.

209
00:15:40,916 --> 00:15:42,041
‫اوضاعت چطوره؟

210
00:15:45,000 --> 00:15:48,416
‫ریپول، از برگشتنت خوشحالم، واقعاً،
‫ولی یه کم زود نیست؟

211
00:15:49,625 --> 00:15:51,958
‫- هنوز نرفتی تو، نه؟
‫- نه، معلومه که نه.

212
00:16:05,250 --> 00:16:06,083
‫عصر بخیر.

213
00:16:06,166 --> 00:16:07,541
‫من گروهبان ریپول هستم.

214
00:16:08,208 --> 00:16:10,791
‫از پلیس اومدم،
‫اینجام تا رو پرونده‌ت تحقیق کنم.

215
00:16:10,875 --> 00:16:12,875
‫ایشون انریکه، همکارم.

216
00:16:13,375 --> 00:16:14,625
‫انریک فوئنتس،

217
00:16:15,250 --> 00:16:17,166
‫سرجوخه‌ی یگانِ منطقه‌ای.

218
00:16:18,916 --> 00:16:21,000
‫آنا گروهبانِ منه، مسئولِ پرونده‌ست.

219
00:16:23,750 --> 00:16:26,583
‫- قهوه می‌خوری؟
‫- نه، ممنون.

220
00:16:30,333 --> 00:16:31,875
‫هنوزم چیزی یادت نمیاد؟

221
00:16:34,291 --> 00:16:35,208
‫امم...

222
00:16:36,208 --> 00:16:37,208
‫نه.

223
00:16:38,000 --> 00:16:39,875
‫خالیه، همه‌چی پاک شده.

224
00:16:41,500 --> 00:16:42,791
‫شماها چیزی فهمیدین؟

225
00:16:45,000 --> 00:16:46,541
‫داریم روش کار می‌کنیم.

226
00:16:46,625 --> 00:16:50,500
‫هیچ‌چیزی که با مشخصاتت جور دربیاد نیست،
‫ولی به اینترپل هم بخشنامه دادیم.

227
00:16:52,500 --> 00:16:54,000
‫پس هیچی نمی‌دونین.

228
00:16:55,666 --> 00:16:56,625
‫نه.

229
00:16:58,916 --> 00:17:00,583
‫ولی چند تا عکس اینجا دارم

230
00:17:00,666 --> 00:17:03,125
‫که امیدوار بودم
‫شاید بتونی تو شناساییشون کمکمون کنی.

231
00:17:05,625 --> 00:17:06,625
‫دومینو-مر.

232
00:17:06,708 --> 00:17:09,958
‫یه شرکت تو آلخسیراسه
‫که کارش تامین کانتینرهای باربریه.

233
00:17:10,541 --> 00:17:12,750
‫مثل همون کانتینری
‫که نگهبانه توش پیدات کرده.

234
00:17:12,833 --> 00:17:15,041
‫امروز صبح وقتی پلیس رسید اونجا،

235
00:17:15,125 --> 00:17:16,541
‫همه‌چیزش رو برده بودن.

236
00:17:17,916 --> 00:17:19,041
‫و دیگه چی؟

237
00:17:21,875 --> 00:17:24,041
‫هیچ سابقه‌ای از کانتینر پیدا نکردیم.

238
00:17:24,125 --> 00:17:26,166
‫انگار هیچ‌کس نمی‌دونه چطوری سر از اینجا درآورده،

239
00:17:26,250 --> 00:17:28,291
‫یا اصلاً وقتی رسیده،
‫تو داخلش بودی یا نه.

240
00:17:28,791 --> 00:17:31,083
‫این رو می‌دونیم که اثر انگشتت
‫تو سیستم ثبت نشده،

241
00:17:31,166 --> 00:17:33,125
‫پس نه سوسابقه‌ای داری، نه پرونده‌ی قانونی‌ای.

242
00:17:35,125 --> 00:17:37,666
‫و در مورد موادی که موقع پذیرش
‫تو جریانِ خونت پیدا کردن،

243
00:17:37,750 --> 00:17:39,125
‫جوابِ آزمایشگاه قطعی بود.

244
00:17:39,208 --> 00:17:42,291
‫یه کوکتل بوده، که بیشتر تو مواردِ
‫تجاوز در قرارِ ملاقات ازش استفاده می‌شه.

245
00:17:44,125 --> 00:17:47,125
‫البته دکترا هیچ مدرکی و
‫نشانه‌ای از تجاوز پیدا نکردن.

246
00:17:47,208 --> 00:17:49,666
‫ولی بازم نمی‌شه رد کرد
‫که شاید پای قاچاقِ انسان وسطه.

247
00:17:55,875 --> 00:17:57,208
‫خیلی می‌ترسم.

248
00:17:58,166 --> 00:18:00,333
‫و نه فقط به خاطر اینکه
‫نمی‌دونم کی‌ام، من...

249
00:18:00,416 --> 00:18:01,583
‫وقتی به درونم نگاه می‌کنم...

250
00:18:03,666 --> 00:18:04,916
‫فقط یه وحشتِ مطلقه.

251
00:18:13,708 --> 00:18:14,791
‫ممنون.

252
00:18:15,375 --> 00:18:16,375
‫تو چی فکر می‌کنی؟

253
00:18:17,000 --> 00:18:17,958
‫حرفاشو باور می‌کنی؟

254
00:18:19,250 --> 00:18:20,666
‫من از پله‌ها می‌رم.

255
00:18:21,500 --> 00:18:22,333
‫درسته.

256
00:18:36,375 --> 00:18:39,708
‫حالا، روی این نقشه می‌تونین ببینین که ارتفاعش حدوداً یک مایله،

257
00:18:39,791 --> 00:18:40,750
‫از نظرِ سطحِ ارتفاع.

258
00:18:40,833 --> 00:18:44,416
‫از نظر توپوگرافی، این همون چیزیه که بهش می‌گن قله‌ی فوق‌برجسته.

259
00:18:44,500 --> 00:18:46,416
‫و این دقیقاً همون ارتفاعیه

260
00:18:46,500 --> 00:18:48,291
‫که در واقع جغرافی‌دان‌ها ازش استفاده می‌کنن،

261
00:18:48,375 --> 00:18:50,750
‫تا مشخص کنن چه چیزی شاملش می‌شه و چه چیزی نمی‌شه...

262
00:18:51,708 --> 00:18:54,208
‫ضبطِ جدید

263
00:18:54,291 --> 00:18:56,833
‫مُهروموم‌شده

264
00:20:37,791 --> 00:20:40,125
‫- یه دکلِ مخابراتی؟
‫- آره.

265
00:20:41,875 --> 00:20:45,916
‫می‌خوام لیستِ همه‌ی شماره‌هایی که اون روز بهش وصل شدن رو دربیارم.

266
00:20:47,541 --> 00:20:49,333
‫این‌جوری هزاران شماره درمیاد.

267
00:20:50,250 --> 00:20:51,375
‫منم همین فکر رو می‌کنم.

268
00:20:52,208 --> 00:20:54,625
‫یکیشون ممکنه مالِ همون کسی باشه که گروگانش گرفته، مگه نه؟

269
00:20:55,125 --> 00:20:58,041
‫معلومه. ولی ما منابعِ کافی برای این کار رو نداریم.

270
00:20:58,125 --> 00:20:59,750
‫من براش وقت دارم.

271
00:21:01,083 --> 00:21:02,833
‫آنا، ببین، داری بیش از حد به خودت فشار میاری.

272
00:21:03,416 --> 00:21:05,083
‫اگه ببینم داری به خودت فشار میاری...

273
00:21:05,666 --> 00:21:07,541
‫- اونوقت از پرونده می‌ری کنار.
‫- متوجهم.

274
00:21:07,625 --> 00:21:09,125
‫مشکلی پیش نمیاد.

275
00:21:10,958 --> 00:21:11,958
‫باشه.

276
00:21:13,458 --> 00:21:14,916
‫پس، خوش برگشتی.

277
00:21:15,000 --> 00:21:16,416
‫خیلی ممنون.

278
00:21:19,958 --> 00:21:21,875
‫فقط... به نظرت طبیعیه

279
00:21:21,958 --> 00:21:25,125
‫که ما هیچ ماموری تو بیمارستان برای مراقبت ازش نداریم؟

280
00:21:25,625 --> 00:21:30,000
‫اونجایی که هست جاش امنه و راستش رو بخوای، نیروی کافی برای این کار نداریم.

281
00:21:31,958 --> 00:21:32,958
‫چقدر امن؟

282
00:21:33,541 --> 00:21:35,125
‫راجع به فشار آوردن چی گفتیم؟

283
00:21:37,541 --> 00:21:41,000
‫مورل، محض رضای خدا یه نفر رو بذار تو بیمارستان.

284
00:22:25,416 --> 00:22:26,458
‫صبح بخیر.

285
00:22:27,833 --> 00:22:30,083
‫اومدم ببرمت رادیولوژی.

286
00:24:42,833 --> 00:24:43,958
‫خوبی؟

287
00:24:47,416 --> 00:24:49,250
‫آره. بهتر از این نمی‌شم.

288
00:25:15,916 --> 00:25:18,166
‫نام: آلیسیا گارونه

289
00:25:23,166 --> 00:25:24,875
‫دختره الان تحتِ نظره.

290
00:25:33,666 --> 00:25:34,875
‫گوش کن.

291
00:25:36,291 --> 00:25:37,708
‫دارم از این پرونده می‌کشمت بیرون.

292
00:25:38,208 --> 00:25:39,625
‫لورا سانس رو میارم جای تو.

293
00:25:40,666 --> 00:25:42,708
‫گذاشتم بیای رو این پرونده چون هیچ‌کس دیگه‌ای نمی‌خواستش.

294
00:25:42,791 --> 00:25:45,291
‫ولی الان می‌فهمم که هنوز اصلاً آمادگیش رو نداری.

295
00:25:45,958 --> 00:25:50,166
‫می‌تونم بپرسم تو داشتی چه غلطی می‌کردی وقتی قربانیِ من، که هیچ محافظی نداشت،

296
00:25:50,250 --> 00:25:52,125
‫مورد حمله‌ی یه قاتلِ اجیرشده قرار گرفت؟

297
00:25:52,708 --> 00:25:54,541
‫- بیا با هم بریم یه قهوه بخوریم.
‫- نه.

298
00:25:56,666 --> 00:25:58,708
‫اگه همون‌طور که ازت خواستم یه نفر رو می‌ذاشتی اونجا،

299
00:25:58,791 --> 00:26:00,750
‫الان داشتیم ازش بازجویی می‌کردیم.

300
00:26:00,833 --> 00:26:02,208
‫خونش گردنِ توئه.

301
00:26:03,333 --> 00:26:04,750
‫حالا، شیرفهم شد؟

302
00:26:16,583 --> 00:26:18,000
‫"آلیسیا گارونه."

303
00:26:19,750 --> 00:26:21,958
‫حالا دیگه اسمت رو می‌دونیم...

304
00:26:22,041 --> 00:26:23,083
‫امم... چی؟ چطوری؟

305
00:26:24,166 --> 00:26:26,125
‫از روی همون مردی که بهت حمله کرد پیداش کردیم.

306
00:26:26,625 --> 00:26:28,083
‫شناختیش؟

307
00:26:29,041 --> 00:26:31,541
‫یه زندانی بود که داشت تو یِدونِرس حبس می‌کشید.
‫(اشاره به زندانی در کاتالونیا اسپانیا)

308
00:26:32,416 --> 00:26:34,958
‫آزادیِ مشروط گرفته بود و اجیر شده بود تا پیدات کنه.

309
00:26:36,583 --> 00:26:37,958
‫حالا چی به سرِ من میاد؟

310
00:26:42,208 --> 00:26:43,375
‫خودت رو سرزنش نکن.

311
00:26:47,458 --> 00:26:49,416
‫تو برای دفاع از خودت این کار رو کردی.

312
00:26:51,666 --> 00:26:55,791
‫ولی این نگرانم می‌کنه که یه نفر چقدر داره به آب و آتیش می‌زنه فقط برای اینکه پیدات کنه.

313
00:26:57,250 --> 00:26:59,083
‫می‌تونی چیزی در این باره بهم بگی؟

314
00:27:00,583 --> 00:27:02,125
‫پس فکر می‌کنی من می‌دونم.

315
00:27:05,208 --> 00:27:06,708
‫الان یه نگهبان بیرونِ دره.

316
00:27:07,416 --> 00:27:09,041
‫یکی برات لباس میاره.

317
00:27:09,541 --> 00:27:12,333
‫فردا تو رو می‌بریم به یه جای امن‌تر.

318
00:28:25,791 --> 00:28:28,708
‫نام کامل: گابریل پاپسکو

319
00:28:28,791 --> 00:28:30,458
‫سوءپیشینه: ندارد
‫بازداشت: ندارد

320
00:28:40,708 --> 00:28:43,250
‫سوءپیشینه: ۵
‫بازداشت: ۳

321
00:28:51,708 --> 00:28:54,625
‫داری چی می‌گی پسر؟

322
00:29:04,250 --> 00:29:06,125
‫آزمایشگاه اون جوابا رو برات فرستاد؟

323
00:29:06,208 --> 00:29:07,250
‫کدوم جوابا؟

324
00:29:07,333 --> 00:29:09,791
‫ته‌سیگاری که بیرون افتاده بود،
‫دقیقاً کنارِ کانتینر.

325
00:29:09,875 --> 00:29:12,375
‫- آره، تو لیستِ کاریشونه.
‫- تو لیستشون؟

326
00:29:12,958 --> 00:29:15,208
‫- ممکنه چند هفته طول بکشه تا جوابش بیاد.
‫- خب؟

327
00:29:15,791 --> 00:29:19,375
‫خب، می‌خوام دوباره درخواستش رو بفرستی،
‫ولی این بار به عنوان یه درخواستِ فوری.

328
00:29:19,458 --> 00:29:24,000
‫آره ولی، از نظر قانونی درخواست‌های فوری
‫فقط مختصِ پرونده‌های قتله.

329
00:29:24,083 --> 00:29:25,875
‫و تو این تصمیم‌ها رو می‌گیری؟

330
00:29:26,458 --> 00:29:28,625
‫به آزمایشگاه بگو مارکِ فوری بهش بزنه.

331
00:29:29,750 --> 00:29:31,708
‫- ممنون می‌شم.
‫- حتماً.

332
00:29:32,333 --> 00:29:35,041
‫هی، راستی، گزارشِ
‫مربوط به اون ته‌سیگاره...

333
00:29:35,125 --> 00:29:36,250
‫آره، همین الان می‌خوامش.

334
00:30:01,916 --> 00:30:03,500
‫حذف

335
00:30:03,583 --> 00:30:05,500
‫در حال حذف...

336
00:30:09,041 --> 00:30:10,166
‫حذف

337
00:30:11,125 --> 00:30:12,750
‫در حال حذف...

338
00:30:15,416 --> 00:30:16,666
‫حذف

339
00:30:16,750 --> 00:30:18,083
‫در حال حذف...

340
00:30:23,833 --> 00:30:26,625
‫باید بیای آنا.
‫دیگه نمی‌تونم این وضعیت رو تحمل کنم. لطفاً.

341
00:30:26,708 --> 00:30:27,875
‫گیر افتاده بودم. الان تو راهم.

342
00:30:27,958 --> 00:30:30,333
‫پیام پخش‌نشده

343
00:30:57,000 --> 00:30:58,833
‫تو اصلاً کی هستی
‫که بخوای بهم بگی نمی‌تونم برم تو؟

344
00:30:58,916 --> 00:31:02,083
‫من دارم رو این پرونده‌ی لعنتی کار می‌کنم.
‫پنج دقیقه باهاش کار دارم.

345
00:31:02,166 --> 00:31:03,000
‫اوناهاش، اومد.

346
00:31:03,083 --> 00:31:04,541
‫داری مانعِ کارِ من می‌شی.

347
00:31:04,625 --> 00:31:06,125
‫من دستوراتِ خودم رو دارم. هیچ‌کس نمی‌ره تو.

348
00:31:06,208 --> 00:31:07,833
‫نگاش کن توروخدا، رو اعصابم رژه می‌ره.

349
00:31:07,916 --> 00:31:09,541
‫روژر، این کیه؟

350
00:31:09,625 --> 00:31:10,666
‫- صبح بخیر، نیل.
‫- صبح بخیر.

351
00:31:10,750 --> 00:31:13,250
‫کارتش رو نشون داد،
‫اسمش تو لیست نیست.

352
00:31:14,583 --> 00:31:17,208
‫- تو ریپولی؟
‫- بله. و شما؟

353
00:31:17,291 --> 00:31:18,958
‫یگان اوکریف. از آلخسیراس.

354
00:31:19,625 --> 00:31:22,333
‫این آقایونِ محترم نمی‌ذارن من برم داخل.

355
00:31:22,416 --> 00:31:23,541
‫اسمی که تو پرونده ثبت شده؟

356
00:31:24,458 --> 00:31:26,791
‫کیکه زاراته.

357
00:31:27,458 --> 00:31:29,833
‫ولی شما اون کسی نیستین
‫که اسمش تو برگه‌ها نوشته شده.

358
00:31:29,916 --> 00:31:30,916
‫حالا فرقی هم می‌کنه؟

359
00:31:31,000 --> 00:31:32,833
‫اول باید نشانت رو ببینم.

360
00:31:32,916 --> 00:31:34,583
‫باشه...

361
00:31:34,666 --> 00:31:35,958
‫دیدی چقدر راحت بود؟

362
00:31:37,083 --> 00:31:38,333
‫باشه. ممنون.

363
00:31:38,916 --> 00:31:40,833
‫یه لحظه صبر کن تا ازش عکس بگیرم.

364
00:31:41,708 --> 00:31:43,916
‫عکس واسه چی می‌خوای؟ این مسخره‌بازیا چیه؟

365
00:31:44,000 --> 00:31:47,375
‫شما صاحب همون ماشینی هستین که پلاکِ کادیس داره
‫و پایین پارک شده؟

366
00:31:48,750 --> 00:31:50,083
‫آره، مالِ منه.

367
00:31:50,583 --> 00:31:52,541
‫تو جای پارکِ معلولین پارک کردین.

368
00:31:53,875 --> 00:31:55,958
‫چرا نمی‌ریم سرِ کارمون؟

369
00:31:56,458 --> 00:31:57,958
‫اون داره از این کلینیک می‌ره.

370
00:31:58,041 --> 00:32:00,250
‫من هویتِ شما رو با مافوقم چک می‌کنم،

371
00:32:00,333 --> 00:32:02,500
‫و بعد از اون می‌تونین باهاش حرف بزنین.

372
00:32:04,125 --> 00:32:05,500
‫برو چک کن.

373
00:32:17,125 --> 00:32:18,333
‫دارم کجا می‌رم؟

374
00:32:21,458 --> 00:32:24,625
‫بعد از اتفاقی که افتاد،
‫مجبوریم ببریمت به یه جای امن‌تر.

375
00:32:25,500 --> 00:32:26,541
‫کجا؟

376
00:32:27,125 --> 00:32:29,125
‫اگه بهت بگم دیگه امن نیست.

377
00:32:39,250 --> 00:32:40,333
‫می‌تونی اونجا استراحت کنی.

378
00:32:42,166 --> 00:32:43,375
‫شروع کنیم؟

379
00:32:47,166 --> 00:32:49,083
‫آلیسیا، ایشون انریکه زاراته‌ست.

380
00:32:49,166 --> 00:32:52,416
‫از یه یگانِ پلیس اومده
‫که کارشون تحقیق رو پرونده‌های قاچاقِ انسانه.

381
00:32:54,875 --> 00:32:56,958
‫آلیسیا. سلام.

382
00:32:57,041 --> 00:32:58,833
‫هیچ سابقه‌ای از هویتش تو دیتابیسِ محلی نبود.

383
00:32:58,916 --> 00:33:01,666
‫از آلخسیراس چیزِ به‌دردبخورتری گیر آوردی؟

384
00:33:01,750 --> 00:33:04,916
‫مدیر یه باشگاه بهم گفت
‫که چند ماه پیش اونجا ثبت‌نام کرده.

385
00:33:05,416 --> 00:33:08,583
‫ظاهراً خیلی مصمم بوده.
‫مثل دیوونه‌ها مبارزه‌ی تن‌به‌تن تمرین می‌کرده.

386
00:33:12,833 --> 00:33:14,750
‫- من هیچی از این چیزا نمی‌دونم.
‫- اوهوم.

387
00:33:14,833 --> 00:33:17,416
‫اگه داری چیزی رو مخفی می‌کنی، آلیسیا...

388
00:33:18,083 --> 00:33:20,583
‫دیر یا زود سوتی می‌دی.
‫خودت اینو می‌دونی.

389
00:33:21,666 --> 00:33:22,583
‫چیز دیگه‌ای هست که به دردمون بخوره؟

390
00:33:25,375 --> 00:33:26,583
‫یه آدرس

391
00:33:26,666 --> 00:33:30,416
‫رو کارت عضویتِ باشگاهِ آلیسیا گارونه بود،
‫که احتمالاً خونه‌ی توئه.

392
00:33:30,500 --> 00:33:33,041
‫من قوانین رو دور زدم و یه ویدیو از اونجا گرفتم.]

393
00:33:33,625 --> 00:33:36,250
‫و الان هیچ‌کدوم از اینا
‫به عنوانِ مدرک تو دادگاه قابلِ‌قبول نیست.

394
00:33:36,333 --> 00:33:37,166
‫آروم باش.

395
00:33:37,833 --> 00:33:40,125
‫اگه می‌خوایم تو دادگاه ازش استفاده کنیم،
‫به حکم نیاز داریم.

396
00:33:40,208 --> 00:33:41,208
‫نمی‌خواد به من یاد بدی.

397
00:33:43,041 --> 00:33:44,791
‫ببین این کمکی به حافظه‌ت می‌کنه یا نه.

398
00:33:49,500 --> 00:33:52,125
‫به‌جز اون ساکِ ورزشی،
‫هیچ وسیله‌ی شخصی دیگه‌ای اونجا نبود.

399
00:33:52,208 --> 00:33:54,208
‫حتی یه مسواکِ لعنتی هم نبود.

400
00:33:55,500 --> 00:33:57,458
‫تنها چیزی که پیدا کردم این کلاه‌گیس بود.

401
00:33:59,250 --> 00:34:02,958
‫باید مالِ تو باشه، هان؟
‫من می‌گم داشتی از دست یه نفر قایم می‌شدی.

402
00:34:04,333 --> 00:34:06,000
‫یا یه چیزی رو قایم می‌کردی.

403
00:34:06,083 --> 00:34:08,958
‫اگه چیزی که دنبالش بودن رو پیدا می‌کردن،
‫بهش حمله نمی‌کردن.

404
00:34:09,041 --> 00:34:11,416
‫یا شایدم پیدا کردن،
‫و می‌خواستن کارش رو تموم کنن.

405
00:34:13,625 --> 00:34:15,791
‫یا اینه،
‫یا هر چیزی که دنبالش بودن رو،

406
00:34:15,875 --> 00:34:17,375
‫تو هنوز یه جایی قایمش کردی.

407
00:34:18,333 --> 00:34:20,583
‫قضیه هر چی که هست،
‫کاملاً مشخصه که یه چیزِ

408
00:34:20,666 --> 00:34:22,875
‫خیلی باارزش داری
‫که اونا نمی‌خوان در موردش حرفی بزنی.

409
00:34:30,416 --> 00:34:31,500
‫من نمی‌دونم چیه.

410
00:35:05,041 --> 00:35:07,125
‫هیچ سرنخی پیدا نکردین که چطوری ردش رو زدن؟

411
00:35:09,625 --> 00:35:11,333
‫هنوز منتظرِ
‫حکمِ دادگاهیم.

412
00:35:11,416 --> 00:35:15,416
‫اون‌موقعست که می‌تونیم به لیست تماس‌های قاتل
‫و فهرستِ ملاقاتی‌هاش تو زندان دسترسی پیدا کنیم.

413
00:35:16,625 --> 00:35:20,375
‫پس، این‌طور که پیداست
‫با هیچ‌کدوم از زندان‌بانا نمی‌ریزی رو هم، هان بچه؟

414
00:35:23,166 --> 00:35:25,666
‫فقط دارم می‌گم
‫خیلی راحت‌تره که

415
00:35:25,750 --> 00:35:28,458
‫یه نفوذی پیدا کنی
‫تا از لیستِ ملاقاتی‌هاش برات عکس بگیره،

416
00:35:28,541 --> 00:35:29,708
‫تا اینکه بشینی منتظرِ قاضی بمونی.

417
00:35:29,791 --> 00:35:30,833
‫یا ابوالفضل.

418
00:35:30,916 --> 00:35:33,750
‫فقط خواستم بگم.

419
00:35:58,250 --> 00:35:59,458
‫سه، شش، چهار، دو، یک...

420
00:36:15,041 --> 00:36:17,125
‫مطمئنی می‌دونی داری کجا می‌ری؟

421
00:36:17,208 --> 00:36:19,625
‫تو تنها کسی نیستی
‫که بارسلونا رو مثل کفِ دستش می‌شناسه، بچه.

422
00:36:21,583 --> 00:36:23,625
‫یه هتلِ لوکس براتون جور کردم.

423
00:36:25,333 --> 00:36:27,125
‫چرا هنوزم باید منو قایم کنین؟

424
00:36:29,000 --> 00:36:31,041
‫چون احتمالاً یه موش کور بینمونه.

425
00:36:31,125 --> 00:36:34,125
‫فعلاً،
‫نمی‌تونیم به خونه‌های امنِ همیشگیمون اعتماد کنیم.

426
00:36:34,791 --> 00:36:36,125
‫همین‌جا منتظر باشین. یه ثانیه.

427
00:36:38,750 --> 00:36:40,458
‫- چطوری، حسن؟
‫- سلام.

428
00:36:44,708 --> 00:36:47,875
‫- دمت گرم داداش. از دیدنت خوشحال شدم.
‫- قابلی نداشت. خیلی خب. می‌بینمت.

429
00:36:49,125 --> 00:36:49,958
‫بیاین.

430
00:36:52,291 --> 00:36:53,500
‫بریم.

431
00:36:56,250 --> 00:36:57,291
‫آقایون.

432
00:37:14,333 --> 00:37:16,000
‫هیچ‌کس اینجا پیدامون نمی‌کنه.

433
00:37:16,833 --> 00:37:18,958
‫من باهاش تو اتاقِ دونفره می‌مونم،

434
00:37:19,041 --> 00:37:20,833
‫و تو هم می‌تونی یکم خستگیت رو در کنی، ریپول.

435
00:37:20,916 --> 00:37:21,750
‫بیا، یکیشو باز کن.

436
00:37:35,708 --> 00:37:36,541
‫اول تو برو.

437
00:37:37,250 --> 00:37:38,416
‫عوضی...

438
00:37:40,000 --> 00:37:41,083
‫خوابای خوب ببینی.

439
00:38:08,208 --> 00:38:09,458
‫می‌رم برامون یه کم آب بیارم.

440
00:38:33,541 --> 00:38:36,958
‫شش، یک،
‫یک، سه، صفر، شش...

441
00:38:37,541 --> 00:38:39,916
‫نه، هفت، چهار، شش،
‫سه، هشت، هشت، نه...

442
00:39:29,083 --> 00:39:30,791
‫پیام پخش‌نشده

443
00:39:49,208 --> 00:39:50,583
‫هی، برتا...

444
00:39:51,083 --> 00:39:52,750
‫تو با یکی از اون پسرایی

445
00:39:52,833 --> 00:39:55,875
‫که تو زندان یِدونِرس کار می‌کردن،
‫یه سروسری نداشتی؟

446
00:40:06,333 --> 00:40:07,500
‫سلام...

447
00:40:08,291 --> 00:40:09,333
‫کلارا.

448
00:40:14,375 --> 00:40:15,833
‫لوسیا کجاست؟

449
00:40:19,333 --> 00:40:20,333
‫آروم باش.

450
00:40:21,833 --> 00:40:23,666
‫فقط می‌خوام بدونم لوسیا کجاست.

451
00:40:27,791 --> 00:40:30,041
‫با من بازی نکن عزیزم، هان؟

452
00:40:30,125 --> 00:40:31,833
‫لوسیای لعنتی کجاست؟

453
00:40:34,333 --> 00:40:35,333
‫بگیرینش!

454
00:40:35,416 --> 00:40:37,166
‫هی! هی، جلوشو بگیرین! بگیرینش!

455
00:40:37,250 --> 00:40:38,250
‫تکون نخور.

456
00:40:39,291 --> 00:40:41,333
‫یه قدمم جلوتر نیا.

457
00:40:43,750 --> 00:40:45,500
‫دارم سعی می‌کنم نذارم فرار کنه.

458
00:40:45,583 --> 00:40:47,250
‫من هیچ لوسیایی رو نمی‌شناسم.

459
00:40:50,333 --> 00:40:51,166
‫لوسیا کیه؟

460
00:40:53,791 --> 00:40:54,750
‫زاراته،

461
00:40:55,416 --> 00:40:57,791
‫شروع کن به حرف زدن، وگرنه زنگ می‌زنم آلخسیراس.

462
00:41:00,708 --> 00:41:01,791
‫زاراته.

463
00:41:04,833 --> 00:41:06,041
‫تپانچه‌ت رو بده من.

464
00:41:09,125 --> 00:41:10,416
‫حالا بشین.

465
00:41:10,500 --> 00:41:13,125
‫- باورت می‌شه.
‫- همون‌جا بشین.

466
00:41:14,791 --> 00:41:16,875
‫خب، لوسیا کیه؟

467
00:41:19,375 --> 00:41:20,583
‫لوسیا ملگار...

468
00:41:21,083 --> 00:41:24,375
‫کسیه که داره سعی می‌کنه اسمِ منو خراب کنه.
‫و اینم خواهرشه.

469
00:41:31,125 --> 00:41:32,458
‫یه نگاه به این ایمیل بنداز.

470
00:41:34,125 --> 00:41:37,625
‫این قراردادِ اجاره‌ی همون آپارتمانیه
‫که تو آلخسیراس بود و زیرورو شده بود.

471
00:41:37,708 --> 00:41:39,166
‫اسمِ مستاجر رو می‌بینی؟

472
00:41:39,250 --> 00:41:42,208
‫تو قرار نیست به این اسلحه نزدیک شی.
‫چی نوشته؟ تو بخونش.

473
00:41:43,166 --> 00:41:44,416
‫چی نوشته؟

474
00:41:47,083 --> 00:41:49,041
‫کلارا ملگار... ملگار.

475
00:41:49,125 --> 00:41:51,791
‫اسمش آلیسیا گارونه نیست.
‫اسمش کلارا ملگاره.

476
00:41:51,875 --> 00:41:54,416
‫- اوه، لعنتی.
‫- پس ما با کلارا ملگار طرفیم.

477
00:41:54,500 --> 00:41:58,666
‫مجبور شده اسم واقعیش رو رو اجاره‌نامه بنویسه.
‫ببین، این کارت شناساییشه.

478
00:41:59,916 --> 00:42:03,166
‫باید بدونم راجع به لوسیا چی می‌دونه.

479
00:42:05,166 --> 00:42:06,208
‫خواهرش.

480
00:42:06,291 --> 00:42:07,583
‫نقدی، توی یه پاکت.

481
00:42:08,625 --> 00:42:11,041
‫از اطلاعاتی که بهش می‌دم استفاده می‌کنه

482
00:42:11,125 --> 00:42:13,791
‫تا با اخاذی از نفوذی‌ها پول به جیب بزنه.

483
00:42:16,416 --> 00:42:18,083
‫وقتی پیداش می‌شه...

484
00:42:19,250 --> 00:42:22,666
‫- اونایی از ما که می‌شناسنش، ما...
‫- خدای من.

485
00:42:23,166 --> 00:42:25,416
‫می‌خوای بهم بگی
‫خواهرِ خودت رو نشناختی؟

486
00:42:25,500 --> 00:42:26,750
‫هی!

487
00:42:26,833 --> 00:42:28,750
‫دیگه هیچ‌وقت به من دست نزن.

488
00:42:28,833 --> 00:42:31,458
‫تیکه‌آشغال.

489
00:42:32,291 --> 00:42:35,083
‫و تو...
‫تو اون تو اصلاً جلوش رو نگرفتی.

490
00:42:35,166 --> 00:42:37,125
‫تو بیمارستان صفر تا صد
‫بدون هیچ محافظی رهام کردی،

491
00:42:37,208 --> 00:42:39,708
‫منو با این...
‫کاملاً تنها گذاشتی...

492
00:42:39,791 --> 00:42:40,791
‫منحرف.

493
00:42:41,625 --> 00:42:44,458
‫حق با اونه. البته به جز اون تیکه‌ی منحرف بودنش.

494
00:42:44,541 --> 00:42:46,125
‫پاشو برو تو دستشویی.

495
00:42:50,000 --> 00:42:51,125
‫همون‌جا بشین.

496
00:42:58,750 --> 00:42:59,875
‫دستات رو بده من.

497
00:43:11,541 --> 00:43:12,541
‫بشین.

498
00:43:16,541 --> 00:43:19,875
‫چرا تو رو فرستادن اینجا،
‫و نه اونی که اسمش تو پرونده‌ست؟

499
00:43:22,125 --> 00:43:25,625
‫گذاشتن من بیام تا لوسیا ملگار رو پیدا کنم.

500
00:43:26,750 --> 00:43:29,333
‫آخرین ردی که ازش داشتم به بارسلونا می‌رسید.

501
00:43:30,500 --> 00:43:33,583
‫- تو از کجا این لوسیا رو می‌شناسی؟
‫- خبرچینم بود.

502
00:43:33,666 --> 00:43:35,250
‫بهترین منبعِ نفوذیم.

503
00:43:36,291 --> 00:43:37,333
‫خب؟

504
00:43:37,416 --> 00:43:39,541
‫چی شد؟ ارتباطش رو قطع کرد؟

505
00:43:40,833 --> 00:43:41,875
‫هیچ‌کس ندیدتش.

506
00:43:42,500 --> 00:43:44,708
‫چند وقته که لوسیا غیبش زده؟

507
00:43:47,666 --> 00:43:48,833
‫الان چند ماهی می‌شه.

508
00:43:51,125 --> 00:43:52,666
‫و تو چی بهت کمک می‌کنه؟

509
00:43:53,875 --> 00:43:56,416
‫یه شبکه‌ی قاچاقِ انسان تو آلخسیراس.

510
00:43:57,500 --> 00:44:00,250
‫لوسیا بهمون اطلاعات می‌ده چون...

511
00:44:00,750 --> 00:44:01,833
‫برای اونا کار می‌کنه.

512
00:44:04,375 --> 00:44:06,833
‫اون یکی از دخترای اوناست.

513
00:44:07,833 --> 00:44:09,750
‫پس از وقتی رسیدی اینجا،

514
00:44:09,833 --> 00:44:12,333
‫داشتی همه‌ی این اطلاعات رو از اداره‌ی ما مخفی می‌کردی.

515
00:44:12,833 --> 00:44:14,875
‫این اطلاعاتِ منه. نه شما.

516
00:44:16,500 --> 00:44:19,000
‫ولی خودت هم تحتِ بازجویی هستی،
‫مگه نه؟

517
00:44:34,625 --> 00:44:36,500
‫لوسیا بهم پشت کرد.

518
00:44:41,291 --> 00:44:43,333
‫برای همین اومدم بارسلونا.

519
00:44:45,750 --> 00:44:48,625
‫تا سعی کنم پیداش کنم. لعنت بهش...

520
00:44:49,625 --> 00:44:52,125
‫تا بفهمم
‫کی مجبورش کرده راجع به من دروغ بگه.

521
00:44:53,708 --> 00:44:56,375
‫لوسیا بهم گفت که اون و خواهرش...

522
00:44:57,250 --> 00:44:59,916
‫رو دستشون،
‫یه ماه‌گرفتگیِ شبیهِ هم دارن.

523
00:45:00,750 --> 00:45:04,083
‫ببین، تا جایی که می‌دونم می‌تونه یه تصادف باشه،
‫آره، احتمالش هست.

524
00:45:04,166 --> 00:45:06,458
‫ولی وقتی اون قراردادِ اجاره رو دیدم،
‫اجاره‌نامه رو،

525
00:45:06,541 --> 00:45:09,375
‫نمی‌تونستم اینو نادیده بگیرم
‫که اسم‌هاشون با هم تطابق داره.

526
00:45:11,500 --> 00:45:13,541
‫حرفایی که لوسیا زده مزخرفه.

527
00:45:16,916 --> 00:45:19,250
‫به‌هرحال، به درک که تو چی رو باور می‌کنی.

528
00:45:19,333 --> 00:45:21,208
‫ولی بذار فقط یه چیزی بهت بگم.

529
00:45:24,083 --> 00:45:28,208
‫هر کمکی که لازم داشته باشی بهت می‌کنم.
‫ولی اون باید منو ببره پیشِ خواهرش.

530
00:45:29,458 --> 00:45:30,875
‫اسلحه‌م رو بده، بچه.

531
00:45:32,791 --> 00:45:33,666
‫هنوز نه.

532
00:45:35,916 --> 00:45:36,875
‫فوق‌العاده‌ست.

533
00:45:36,958 --> 00:45:38,583
‫واقعاً عالیه.

534
00:45:41,500 --> 00:45:44,958
‫و دفعه‌ی بعد که خواستی باهاش حرف بزنی،
‫هر سه‌تامون تو اتاق می‌مونیم.

535
00:45:48,000 --> 00:45:49,750
‫و به من نگو "بچه".

536
00:45:53,000 --> 00:45:53,833
‫هی...

537
00:45:55,250 --> 00:45:57,875
‫متاسفم که اولین پرونده‌ت
‫بعد از برگشتن، به پستِ من خورده.

538
00:46:47,583 --> 00:46:48,458
‫اونجایی؟

539
00:46:51,083 --> 00:46:52,083
‫لو...

540
00:47:01,833 --> 00:47:03,541
‫دستت رو بده به من.

541
00:47:04,041 --> 00:47:05,083
‫لطفاً.

542
00:47:06,416 --> 00:47:08,250
‫این دفعه چه دسته‌گلی به آب دادی لوسیا؟

543
00:47:08,333 --> 00:47:10,291
‫لوسیا.

544
00:47:18,916 --> 00:47:21,791
‫تو از کجا می‌دونستی
‫چطوری از اون گره‌هایی که باهاشون بستمت فرار کنی؟

545
00:47:23,291 --> 00:47:24,625
‫نمی‌دونم.

546
00:47:25,750 --> 00:47:27,791
‫چرا نمی‌تونم تو اینترنت پیدات کنم؟

547
00:47:33,250 --> 00:47:36,000
‫متوجه این موضوع هستی
‫که تو این لحظه، من تنها کسی‌ام،

548
00:47:36,083 --> 00:47:37,875
‫تنها کسی که داره سعی می‌کنه بهت کمک کنه.

549
00:47:54,666 --> 00:47:55,583
‫ممنون.

550
00:48:26,541 --> 00:48:29,833
‫ندامتگاه یِدونِرس

551
00:48:32,250 --> 00:48:34,500
‫دفتر ثبت ملاقاتی‌ها

552
00:49:50,958 --> 00:49:53,125
‫انریک، نیاز دارم آمارِ یه نفر رو برام دربیاری.

553
00:50:00,791 --> 00:50:02,166
‫ریپول...

554
00:50:02,250 --> 00:50:03,500
‫چی پیدا کردی؟

555
00:50:04,125 --> 00:50:05,166
‫همین الان خبر دادن،

556
00:50:05,250 --> 00:50:08,916
‫کرولای آبی‌رنگ با پلاکِ بارسلونا؟
‫به اسم مانوئل روخاس ثبت شده.

557
00:50:09,000 --> 00:50:12,333
‫باید یه نمونه گیر بیاریم،
‫و دی‌ان‌ایِ اون رو با ته‌سیگاره تطبیق بدیم.

558
00:50:12,416 --> 00:50:15,541
‫- لیوان جلوش هست؟
‫- امم، نه، چیزی نمی‌خوره.

559
00:50:16,166 --> 00:50:18,791
‫نه‌تنها رفته تو زندان
‫به اون قاتله سر زده،

560
00:50:18,875 --> 00:50:22,000
‫بلکه الان تایید کردم که گوشیش
‫به دکلِ فرودگاه هم وصل شده.

561
00:50:22,083 --> 00:50:25,000
‫خیلی خب، لطفاً منو در جریانِ
‫موقعیتش بذار.

562
00:50:25,583 --> 00:50:26,583
‫دریافت شد.

563
00:50:29,708 --> 00:50:31,958
‫این رو پیشت می‌ذارم
‫تا اگه خواستی باهام تماس بگیری.

564
00:50:32,041 --> 00:50:33,500
‫داری منو اینجا ول می‌کنی؟

565
00:50:33,583 --> 00:50:35,833
‫تو ماشین بمون. درها رو هم قفل کن، لطفاً.

566
00:51:03,250 --> 00:51:04,083
‫بگو.

567
00:51:05,291 --> 00:51:06,208
‫آره.

568
00:51:14,250 --> 00:51:15,250
‫صبر کن.

569
00:51:16,875 --> 00:51:19,250
‫بهش زنگ زدن، داره راه می‌فته.

570
00:51:23,791 --> 00:51:25,791
‫- آره، آره، گرفتم.
‫- حواست بهش باشه.

571
00:51:28,625 --> 00:51:30,416
‫داره می‌ره سمتِ خروجی.

572
00:51:46,833 --> 00:51:49,916
‫آروم باش بابا. دارم می‌شنوم چی می‌گی.

573
00:52:03,000 --> 00:52:07,125
‫امم... داره دم در سیگار می‌کشه،
‫اگه الان برم بیرون ممکنه منو ببینه.

574
00:52:07,208 --> 00:52:08,916
‫حواسمون باشه اون ته‌سیگار رو برداریم.

575
00:52:09,000 --> 00:52:10,625
‫خودش این‌طوری گفت.

576
00:52:12,875 --> 00:52:14,125
‫نچ. نه.

577
00:52:21,833 --> 00:52:24,666
‫اونی که دم دره و داره با گوشی حرف می‌زنه و سیگار می‌کشه.
‫می‌شناسیش؟

578
00:52:34,875 --> 00:52:37,041
‫شاید

579
00:52:39,916 --> 00:52:41,750
‫دارم بهت می‌گم، خودم حلش می‌کنم.

580
00:52:41,833 --> 00:52:43,458
‫داره از خیابون رد می‌شه.

581
00:52:45,416 --> 00:52:48,875
‫پیش میاد دیگه،
‫بعضی وقتا از این اتفاقا می‌افته.

582
00:52:48,958 --> 00:52:50,916
‫انریک، همین الان برگرد پیش ماشین.

583
00:52:51,958 --> 00:52:53,583
‫دریافت شد، تو راهم.

584
00:52:54,083 --> 00:52:55,333
‫باشه، من بیرونم.

585
00:53:04,875 --> 00:53:06,583
‫ای لعنتی، دقیقاً بغل گوششه.

586
00:53:06,666 --> 00:53:09,875
‫گوش کن ببین چی می‌گم گاستون.
‫به من گوش کن. نه.

587
00:53:10,500 --> 00:53:11,541
‫نمی‌دونم.

588
00:53:12,125 --> 00:53:13,375
‫پس می‌رم سراغ یکی دیگه،

589
00:53:13,458 --> 00:53:15,708
‫ولی با این وضع
‫دستم رو واسه کار کردن خیلی بستی.

590
00:53:22,250 --> 00:53:23,250
‫نه، این کارو نکرد.

591
00:53:23,333 --> 00:53:24,750
‫لعنتی...

592
00:53:24,833 --> 00:53:27,375
‫نه. مشکل اینه که به من می‌گی قضیه رو حل‌وفصل کنم،

593
00:53:27,458 --> 00:53:30,500
‫ولی بعدش برمی‌گردی
‫و تک‌تک کارام رو زیر سوال می‌بری.

594
00:53:30,583 --> 00:53:32,333
‫که اصلاً این‌طوری به نظر نمیاد.

595
00:53:32,416 --> 00:53:34,583
‫- اینم از ریسکای کارمونه.
‫- راه بازه.

596
00:53:36,208 --> 00:53:38,583
‫- من همین الانشم آدمِ خودم رو دارم.
‫- برو، برو، برو.

597
00:53:38,666 --> 00:53:40,500
‫باشه، دارم میام.

598
00:53:46,333 --> 00:53:48,625
‫همکارم بیرونه، بذار بیاد تو

599
00:53:55,250 --> 00:53:56,458
‫دارم می‌رسم.

600
00:53:58,958 --> 00:53:59,875
‫یه لحظه صبر کن.

601
00:54:02,625 --> 00:54:04,583
‫- با هم حرف می‌زنیم.
‫- سیگارش رو انداخت.

602
00:54:04,666 --> 00:54:05,791
‫عالیه.

603
00:54:06,375 --> 00:54:07,875
‫- خوبی؟
‫- آره.

604
00:54:15,125 --> 00:54:16,291
‫انریک...

605
00:54:16,375 --> 00:54:17,333
‫بله؟

606
00:54:19,583 --> 00:54:21,208
‫رئیست، ریپول...

607
00:54:25,916 --> 00:54:27,375
‫چند وقته با هم...

608
00:54:28,958 --> 00:54:30,375
‫منظورم اینه که، همیشه این‌طوری...

609
00:54:30,958 --> 00:54:33,208
‫ببین، الان فقط تو شرایط خیلی بدی از زندگیشه.

610
00:54:33,291 --> 00:54:34,291
‫چطور مگه؟

611
00:54:42,791 --> 00:54:44,583
‫برادرش خودش رو از بالکن پرت کرده پایین.

612
00:54:45,500 --> 00:54:47,500
‫همین اواخر. تو آپارتمان خودش.

613
00:55:05,625 --> 00:55:08,291
‫می‌رم سراغ ته‌سیگاره، یه پلاستیک آماده کن.

614
00:55:28,166 --> 00:55:29,166
‫- ممنون.
‫- خواهش.

615
00:55:29,250 --> 00:55:30,750
‫سریع برو دنبالش.

616
00:55:32,333 --> 00:55:34,541
‫و اینو سریع برسون آزمایشگاه.

617
00:56:23,208 --> 00:56:25,708
‫چته؟ کل صبح داشتی تماس‌هام رو می‌پیچوندی.

618
00:56:26,916 --> 00:56:30,000
‫فکر می‌کردم از اون آدمایی باشی
‫که به قوانین پایبندن، ریپول.

619
00:56:31,166 --> 00:56:34,375
‫شانس آوردی تو رو انداختن با من،
‫یکی دیگه بود تا الان زیرآبت رو زده بود.

620
00:56:38,458 --> 00:56:41,041
‫هی، قضیه‌ش رو بهت گفت؟

621
00:56:44,791 --> 00:56:47,375
‫تو اولین پرونده‌شی،
‫از وقتی روانشناس تاییدش کرده که برگرده.

622
00:56:48,541 --> 00:56:49,791
‫بهت نگفته بود، نه؟

623
00:56:54,333 --> 00:56:55,708
‫تو یه عوضیِ تمام‌عیاری.

624
00:57:07,250 --> 00:57:08,875
‫جولی، بالاخره لعنتی.

625
00:57:09,625 --> 00:57:10,958
‫خب؟ پیداش کردی؟

626
00:57:11,458 --> 00:57:12,875
‫آره، الان اینجاست.

627
00:57:12,958 --> 00:57:14,375
‫تماس رو تصویری می‌کنم.

628
00:57:20,791 --> 00:57:21,625
‫ریپول.

629
00:57:21,708 --> 00:57:24,291
‫اگه یه بار دیگه جلو اون این‌طوری با من حرف بزنی،
‫خونت پای خودته.

630
00:57:26,958 --> 00:57:29,750
‫انریک رد روخاس رو تا منطقه‌ی آزادِ تجاری زده،

631
00:57:29,833 --> 00:57:32,625
‫ظاهراً رفته تو یه انبارِ وارداتی که مال خودشه.

632
00:57:33,125 --> 00:57:34,583
‫این فوق‌العاده‌ست.

633
00:57:34,666 --> 00:57:37,500
‫چون من الان منشیِ شرکت دومینو-مر رو رو خط دارم.

634
00:57:39,250 --> 00:57:40,500
‫بریم سر کارمون؟

635
00:57:41,791 --> 00:57:42,625
‫یالا.

636
00:57:43,958 --> 00:57:45,958
‫هیچ قرارداد رسمی‌ای در کار نبود،

637
00:57:46,041 --> 00:57:47,375
‫ولی حدوداً سه ماه طول کشید.

638
00:57:47,458 --> 00:57:48,916
‫بعدش یه روز، دیگه کسی پیداش نشد.

639
00:57:49,500 --> 00:57:50,625
‫نمی‌دونم.

640
00:57:50,708 --> 00:57:52,666
‫من هیچی راجع به... نمی‌دونستم.

641
00:57:53,666 --> 00:57:54,666
‫من هیچی نمی‌دونم.

642
00:57:54,750 --> 00:57:56,541
‫یه نفر رو دارم که شاید بشناسیش.

643
00:58:01,166 --> 00:58:02,083
‫آلیسیا؟

644
00:58:03,125 --> 00:58:04,125
‫آمالیا.

645
00:58:08,583 --> 00:58:10,583
‫کجا بودی؟ چه بلایی سرت اومده؟

646
00:58:11,791 --> 00:58:15,000
‫هیچی نمی‌دونم. بنا به دلایلی هیچی یادم نمیاد.

647
00:58:15,083 --> 00:58:17,750
‫امم... ما با هم کار می‌کردیم. تو دومینو-مر.

648
00:58:20,333 --> 00:58:21,541
‫تو مسئول نظافت بودی.

649
00:58:22,291 --> 00:58:23,125
‫یادت میاد؟

650
00:58:23,208 --> 00:58:25,708
‫خب، تا وقتی که دیگه نیومدی.

651
00:58:26,708 --> 00:58:28,166
‫- دیگه نیومدم؟
‫- آره.

652
00:58:29,000 --> 00:58:29,958
‫کِی بود؟

653
00:58:30,041 --> 00:58:31,583
‫همین چند هفته پیش.

654
00:58:32,583 --> 00:58:35,166
‫اینو می‌دونم چون،
‫دقیقاً فردا صبحش یکی از اون...

655
00:58:35,250 --> 00:58:36,208
‫یکی از اون رئیس‌گنده‌ها...

656
00:58:36,291 --> 00:58:37,500
‫یکیشون پیداش شد.

657
00:58:37,583 --> 00:58:41,000
‫نمی‌دونم به مدیر چی گفت، ولی هر چی که بود...

658
00:58:41,083 --> 00:58:42,458
‫قشنگ زَهره‌تَرَکش کرد.

659
00:58:43,708 --> 00:58:46,250
‫کدوم رئیس‌گنده آمالیا؟ اسمش چی بود، سمتش...؟

660
00:58:47,375 --> 00:58:49,666
‫سمتش رو نمی‌دونم. اسمش گاستونه.

661
00:58:50,333 --> 00:58:52,458
‫- گاستون...
‫- گاستون؟ گاستون چی؟

662
00:58:52,541 --> 00:58:54,333
‫- من... من نمی‌دونم.
‫- گاستون.

663
00:58:54,416 --> 00:58:55,833
‫- امم...
‫- نمی‌دونم.

664
00:58:55,916 --> 00:58:58,166
‫هی، هیچ گاستونی اینجا نیست. تو لیستمون نیست.

665
00:58:58,250 --> 00:58:59,083
‫می‌شناسیش؟

666
00:58:59,666 --> 00:59:01,166
‫دیتابیسمون چیزی نداشت.

667
00:59:01,250 --> 00:59:02,708
‫- آمالیا؟
‫- بله؟

668
00:59:02,791 --> 00:59:04,416
‫فرض کن می‌خوای گاستون رو توصیف کنی

669
00:59:04,500 --> 00:59:06,833
‫برای کسی که تاحالا ندیدتش، لطفاً.

670
00:59:06,916 --> 00:59:08,125
‫باشه. اون...

671
00:59:08,875 --> 00:59:10,541
‫خب، قیافه‌ش نسبتاً معمولیه.

672
00:59:13,000 --> 00:59:14,250
‫قدکوتاه بود.

673
00:59:14,333 --> 00:59:16,166
‫لاغر، حدوداً اواخر پنجاه‌سالگی.

674
00:59:20,500 --> 00:59:21,791
‫کرولای آبی...

675
00:59:42,083 --> 00:59:43,458
‫برای تماس با من شماره ۲ رو بگیر.

676
00:59:44,916 --> 00:59:46,083
‫محضِ احتیاط.

677
00:59:46,166 --> 00:59:47,541
‫تو ماشین بمون، بچه.

678
01:01:04,625 --> 01:01:06,083
‫این مسخره‌بازیا چیه؟

679
01:01:07,208 --> 01:01:08,208
‫پلیس.

680
01:01:10,250 --> 01:01:11,416
‫بشین.

681
01:01:13,916 --> 01:01:15,583
‫گفتم، بتمرگ سرِ جات.

682
01:01:23,333 --> 01:01:25,416
‫لوسیا ملگار. کجاست؟

683
01:01:26,416 --> 01:01:29,375
‫من به عمرم اسم لوسیا ملگار رو هم نشنیدم.

684
01:01:37,500 --> 01:01:38,625
‫تاحالا اسمشم نشنیدم.

685
01:01:39,500 --> 01:01:40,875
‫توقع داری اینو باور کنم؟

686
01:01:41,583 --> 01:01:43,291
‫تو فقط گل می‌فروشی؟

687
01:01:44,875 --> 01:01:48,458
‫ببین، مانوئل،
‫ما همین الانشم اونقدری مدرک داریم که بندازیمت هلوفدونی.

688
01:01:48,541 --> 01:01:50,375
‫می‌تونیم ثابت کنیم
‫که تو کانتینرِ باری بودی،

689
01:01:50,458 --> 01:01:51,291
‫دی‌ان‌ایت رو داریم.

690
01:02:00,666 --> 01:02:02,083
‫شرکتِ بازرگانیِ روخاس.

691
01:02:11,166 --> 01:02:14,125
‫تو کلارا رو دزدیدی و شکنجه دادی،

692
01:02:14,208 --> 01:02:17,625
‫و دستورِ یه آدم‌رباییِ دیگه رو
‫از طریقِ یه زندانی تو زندانِ یِدونرس دادی.

693
01:02:30,375 --> 01:02:32,125
‫می‌خوای راجع به شکنجه برامون بگی، هان؟

694
01:02:32,208 --> 01:02:33,958
‫روش‌های موردعلاقه‌ت کدومان؟

695
01:02:34,041 --> 01:02:37,000
‫اگه باهامون همکاری کنی،
‫می‌تونم بهت پیشنهادِ محافظت بدم.

696
01:02:46,666 --> 01:02:48,416
‫بذارین برم بیرون!

697
01:02:48,916 --> 01:02:50,916
‫توروخدا، یه نفر کمک کنه!

698
01:02:51,000 --> 01:02:52,250
‫توروخدا!

699
01:02:52,958 --> 01:02:55,833
‫خواهش می‌کنم،
‫فقط منو اینجا ول نکنین! توروخدا.

700
01:02:55,916 --> 01:02:57,958
‫یا اینکه می‌تونی با دادستان معامله کنی.

701
01:02:58,041 --> 01:03:00,000
‫انتخاب با خودته.

702
01:03:00,083 --> 01:03:02,250
‫ببینین، من اصلاً نمی‌فهمم
‫دارین راجع به چی حرف می‌زنین.

703
01:03:02,333 --> 01:03:05,166
‫- گاستون چی؟
‫- هیچ‌چیزی از دومینو-مر نمی‌دونی؟

704
01:03:05,250 --> 01:03:06,708
‫روحمم خبر نداره، باشه؟

705
01:03:06,791 --> 01:03:08,041
‫باید باهات چیکار کنیم؟

706
01:03:40,750 --> 01:03:42,291
‫زاراته!

707
01:03:42,375 --> 01:03:44,041
‫اون تیکه‌آشغالِ عوضی!

708
01:03:47,916 --> 01:03:49,416
‫پشتِ دره!

709
01:03:50,666 --> 01:03:51,875
‫لعنت به این شانس...

710
01:03:54,208 --> 01:03:56,041
‫داره در می‌ره!

711
01:03:56,125 --> 01:03:57,541
‫زود باش!

712
01:03:58,833 --> 01:04:00,000
‫کدوم گوریه؟!

713
01:04:00,666 --> 01:04:02,583
‫لعنت... کجا رفت؟

714
01:04:02,666 --> 01:04:03,958
‫حروم‌زاده.

715
01:04:05,208 --> 01:04:06,708
‫لاستیکامون رو پنچر کردن!

716
01:04:09,208 --> 01:04:10,416
‫گندش بزنن.

717
01:05:57,333 --> 01:05:58,166
‫سلام.

718
01:05:58,666 --> 01:05:59,500
‫آره.

719
01:06:00,000 --> 01:06:02,208
‫محموله‌ی یونوت رسیده به ساحل، ولی امم...

720
01:06:02,750 --> 01:06:04,291
‫گاستون می‌گه سوخته.

721
01:06:04,791 --> 01:06:06,416
‫پس باید از شرش خلاص شیم.

722
01:06:07,875 --> 01:06:10,708
‫آره. یه قطره تو دریاست.

723
01:06:54,541 --> 01:06:56,250
‫تصور کن، بعد از اون‌همه ماجرا...
‫خودش یهو پیداش می‌شه.

724
01:06:57,958 --> 01:06:59,958
‫فقط کافیه قبل از اینکه برسیم به آب‌های آزاد،

725
01:07:00,041 --> 01:07:01,708
‫رمز رو از زیر زبونش بکشیم بیرون. به همین راحتی.

726
01:07:15,375 --> 01:07:16,541
‫چطوری، زاراته؟

727
01:07:16,625 --> 01:07:18,708
‫گوش کن، متاسفم که شنیدم
‫تعلیقت کردن.

728
01:07:19,500 --> 01:07:22,083
‫- چی؟ نه، من هنوز بارسلونام. تو کجایی؟

729
01:07:22,583 --> 01:07:24,041
‫امم... همینجام، تو فرودگاه.

730
01:07:24,666 --> 01:07:25,541
‫چی شده؟

731
01:07:26,125 --> 01:07:29,041
‫- کلارا رو بردن، ولی ما لوکیشنش رو داریم.

732
01:07:29,125 --> 01:07:30,583
‫اوه، آره؟ چطوری؟

733
01:07:30,666 --> 01:07:32,500
‫- ریپول تو کفشش یه ردیاب قایم کرده.
‫ردش می‌رسه به پورت وِل.

734
01:07:34,958 --> 01:07:36,041
‫اوه، لعنتی.

735
01:07:36,541 --> 01:07:37,458
‫کارِ پلیسیِ تمیزی بود.

736
01:07:37,958 --> 01:07:40,541
‫- ما الان تو راهیم. بهت خبر می‌دم.

737
01:07:41,041 --> 01:07:42,666
‫باشه پس، منو در جریان بذار. فعلاً.

738
01:07:56,250 --> 01:07:58,041
‫این دیگه چه... اینجا چه خبره؟

739
01:07:58,125 --> 01:07:59,250
‫نمی‌دونم.

740
01:08:04,208 --> 01:08:05,791
‫اون کدوم گوریه؟

741
01:08:05,875 --> 01:08:06,916
‫زنده‌ست.

742
01:09:05,750 --> 01:09:06,958
‫این چه... اوه، لعنتی...

743
01:09:09,000 --> 01:09:11,625
‫گاستون، باید بریم. داری چیکار...؟

744
01:10:13,291 --> 01:10:14,875
‫- خیلی دیر رسیدیم.

745
01:10:15,708 --> 01:10:16,708
‫کلارا؟

746
01:10:17,708 --> 01:10:18,958
‫کلارا؟ باشه...

747
01:10:20,166 --> 01:10:22,375
‫- کلارا. همه‌چی روبه‌راهه.

748
01:10:24,291 --> 01:10:26,708
‫- گرفتمت.

749
01:10:35,750 --> 01:10:36,958
‫چی شد؟

750
01:10:37,041 --> 01:10:39,500
‫فکر کردم می‌خوان تو انبار منو بکشن...

751
01:10:41,291 --> 01:10:42,333
‫بعدش یادم اومد...

752
01:10:43,166 --> 01:10:44,875
‫اونا خواهرم رو بردن.

753
01:10:45,375 --> 01:10:46,916
‫داشتم سعی می‌کردم پیداش کنم.

754
01:10:47,500 --> 01:10:48,458
‫لوسیا؟

755
01:10:48,958 --> 01:10:51,750
‫- می‌دونی کجاست؟
‫- نه.

756
01:10:56,875 --> 01:10:59,958
‫- اون گردنبند رو می‌شناسم.
‫- مال لوسیاست. من بهش دادمش.

757
01:11:02,041 --> 01:11:03,166
‫لوسیا دستِ گاستونه.

758
01:11:04,833 --> 01:11:07,583
‫یعنی گاستون رو دیدی؟
‫بهمون بگو چی شد کلارا.

759
01:11:07,666 --> 01:11:10,333
‫ندیدمش،
‫ولی اون مرد رو با تیر زد.

760
01:11:11,625 --> 01:11:13,833
‫منو به خاطرِ یه رمز می‌خوان.

761
01:11:14,666 --> 01:11:15,541
‫خدای من.

762
01:11:22,208 --> 01:11:28,000
‫X-K-9-4-6-1-1-3-6-9…

763
01:11:28,024 --> 01:11:30,024
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

764
01:11:47,250 --> 01:11:50,208
‫اون رمزِ یه حسابِ ارز دیجیتاله
‫که تمام پولاشون توشه.

765
01:11:50,291 --> 01:11:52,666
‫دومینو-مر فقط یه پوشش
‫برای شبکه‌ی قاچاقشونه.

766
01:11:52,750 --> 01:11:54,833
‫و گاستون... همه‌چی زیر سرِ اونه.

767
01:12:00,041 --> 01:12:02,083
‫رفتم تو دومینو-مر کار گرفتم چون...

768
01:12:02,166 --> 01:12:04,333
‫چون دنبال لوسیا می‌گشتم.

769
01:12:04,416 --> 01:12:06,875
‫یه چیزی می‌خواستم
‫که بتونم بر علیه گاستون ازش استفاده کنم.

770
01:12:07,375 --> 01:12:08,416
‫و به دستش آوردم.

771
01:12:09,000 --> 01:12:10,625
‫هی بچه، نگام کن.

772
01:12:11,125 --> 01:12:12,166
‫رمز رو چطوری پیدا کردی؟

773
01:12:12,250 --> 01:12:14,583
‫مجبور شدم شبکه‌ی کامپیوتریشون رو هک کنم.

774
01:12:14,666 --> 01:12:15,958
‫همه‌ی این کارا رو تنهایی کردی...؟

775
01:12:16,041 --> 01:12:18,916
‫امنیت سایبری شغلِ منه. کارم اینه.

776
01:12:19,000 --> 01:12:20,875
‫- عجب...
‫- من، امم...

777
01:12:20,958 --> 01:12:23,250
‫رمز حسابشون رو تغییر دادم،
‫و بعد حفظش کردم.

778
01:12:23,916 --> 01:12:25,125
‫می‌خواستم باهاشون معامله‌ش کنم.

779
01:12:26,375 --> 01:12:29,041
‫این‌طوری نقشه کشیده بودم
‫تا خواهرم رو برگردونم.

780
01:12:29,125 --> 01:12:30,875
‫و این‌طوری شد که تنهای تنها...
‫تو اون کانتینر زندانی شدم.

781
01:12:34,875 --> 01:12:35,833
‫هی، بچه.

782
01:12:37,750 --> 01:12:38,875
‫اون...؟

783
01:12:38,958 --> 01:12:40,541
‫وقتی داشت می‌رفت بارسلونا،

784
01:12:41,666 --> 01:12:43,666
‫لوسیا چیزی بهت نگفت؟

785
01:12:46,083 --> 01:12:46,916
‫امم...

786
01:12:47,750 --> 01:12:49,500
‫بهم گفت یه کاری کرده...

787
01:12:52,666 --> 01:12:55,291
‫گفت بهتره من چیزی در موردش ندونم.

788
01:12:56,291 --> 01:12:58,333
‫از یه کار تو بارسلونا حرف می‌زد.

789
01:13:02,333 --> 01:13:03,916
‫برای همین منو لو داد.

790
01:13:09,666 --> 01:13:11,750
‫همه‌ش به خاطر گاستونه، اون حروم‌زاده.

791
01:13:11,833 --> 01:13:13,500
‫اون کسی بود که آوردش بارسلونا.

792
01:13:13,583 --> 01:13:16,541
‫بهش گفته اون گزارش جعلی رو علیه من پر کنه،
‫تیکه‌آشغال.

793
01:13:23,708 --> 01:13:25,041
‫مادرجنده.

794
01:13:25,750 --> 01:13:27,625
‫یک کلمه از این قضیه رو به هیچ‌کس نمی‌گی.

795
01:13:34,583 --> 01:13:37,916
‫اگه تو رو لو دادن تا از سر راه برشدارن،
‫این یعنی...

796
01:13:38,000 --> 01:13:40,833
‫یعنی این قضیه خیلی ریشه‌دارتر از چیزیه
‫که فکرش رو می‌کردیم.

797
01:14:21,125 --> 01:14:23,500
‫خوبی؟
‫ما اینجاییم که کمکت کنیم.

798
01:14:37,541 --> 01:14:38,708
‫سلام، فالکو.

799
01:14:40,208 --> 01:14:42,750
‫- چه خبره؟
‫- چطوری پسر، اوضاع چطوره؟

800
01:14:44,916 --> 01:14:46,291
‫- گروهبان ریپول.
‫- فالکو.

801
01:14:46,375 --> 01:14:47,833
‫- بالاخره همدیگه رو دیدیم.
‫- آره.

802
01:14:54,000 --> 01:14:55,000
‫ریپول.

803
01:14:57,583 --> 01:14:58,416
‫بگو.

804
01:15:01,708 --> 01:15:02,708
‫کازورلا.

805
01:15:03,416 --> 01:15:05,625
‫- راحت باش، جواب بده.
‫- سلام، رئیس.

806
01:15:05,708 --> 01:15:07,791
‫زاراته، با اولین پرواز برمی‌گردی.

807
01:15:07,875 --> 01:15:10,458
‫رفیقات از امور داخلی
‫فردا می‌رسن.

808
01:15:10,541 --> 01:15:13,375
‫چند بار بهت گفتم؟ من سوار هواپیما نمی‌شم.

809
01:15:13,458 --> 01:15:15,375
‫حالا مجبورم کل راه رو یه کله رانندگی کنم.

810
01:15:15,458 --> 01:15:17,791
‫اگه به‌موقع نرسی اینجا، حسابی می‌رم تو هچل.

811
01:15:17,875 --> 01:15:19,625
‫ببین می‌تونی یکم بیشتر زوم کنی.

812
01:15:20,291 --> 01:15:21,875
‫تا جایی که می‌تونی زوم کن.

813
01:15:24,333 --> 01:15:27,708
‫فردا قراره گندِ کل این ماجرای امور داخلی رو دربیارم.

814
01:15:27,791 --> 01:15:29,708
‫این مزخرفات یعنی چی؟

815
01:15:29,791 --> 01:15:30,791
‫خودت می‌بینی.

816
01:15:30,875 --> 01:15:33,166
‫زارا... زاراته!

817
01:15:33,666 --> 01:15:34,666
‫اون کلاراست؟

818
01:15:35,958 --> 01:15:37,583
‫می‌دونی... هنوزم...؟

819
01:15:48,458 --> 01:15:51,791
‫هی، بچه. امم... گوش کن.

820
01:15:52,791 --> 01:15:55,333
‫حاضری همه‌چی رو به امور داخلی بگی راجع به...

821
01:15:56,166 --> 01:16:00,541
‫لوسیا، گاستون، دومینو-مر... کل ماجرا رو؟

822
01:16:01,291 --> 01:16:03,041
‫دوربین‌های این منطقه رو چک کن.

823
01:16:14,833 --> 01:16:16,666
‫این که مشخصه روخاسه.

824
01:16:16,750 --> 01:16:17,750
‫می‌تونیم صورتش رو ببینیم؟

825
01:16:17,833 --> 01:16:20,041
‫تنها زاویه‌ایه که داریم.

826
01:16:28,083 --> 01:16:29,375
‫باشه، بهشون می‌گم.

827
01:16:32,000 --> 01:16:33,208
‫آره؟

828
01:16:33,291 --> 01:16:35,250
‫نگران خواهرت نباش بچه.

829
01:16:35,333 --> 01:16:36,916
‫پیداش می‌کنیم.

830
01:16:37,958 --> 01:16:38,791
‫خودت می‌بینی.

831
01:16:39,875 --> 01:16:42,791
‫دقیقاً بعد از تماس، شروع می‌کنن به دویدن.

832
01:16:44,625 --> 01:16:45,791
‫نظرت راجع به اون یکی چیه؟

833
01:16:45,875 --> 01:16:48,791
‫فکر نکنم همدیگه رو دیده باشیم. فکر کنم تلفنی حرف زدیم.

834
01:16:48,875 --> 01:16:50,666
‫- خوشوقتم.
‫- فالکو. منم همین‌طور.

835
01:16:50,750 --> 01:16:52,833
‫- خوش اومدین.
‫- ببین، هر کاری از دستم بربیاد براتون انجام می‌دم.

836
01:16:52,916 --> 01:16:55,083
‫بیاید یه دفترِ خالی براش پیدا کنیم تا مستقر بشه.

837
01:16:55,166 --> 01:16:56,375
‫نگران من نباشین.

838
01:16:56,458 --> 01:16:59,333
‫زاراته، اگه کاری داشتی حتماً زنگ بزن.

839
01:16:59,416 --> 01:17:00,833
‫- سفر بی‌خطر.
‫- ممنون.

840
01:17:00,916 --> 01:17:03,416
‫ریپول، می‌تونم چند لحظه وقتت رو بگیرم؟

841
01:17:11,541 --> 01:17:13,291
‫فقط، امم... یه ثانیه.

842
01:17:27,500 --> 01:17:28,333
‫هی، بچه.

843
01:17:28,416 --> 01:17:30,000
‫- یه لحظه وقت داری؟
‫- باشه.

844
01:17:31,083 --> 01:17:32,666
‫ریپول. ببخشید.

845
01:17:35,041 --> 01:17:36,125
‫من باید سریع برم.

846
01:17:39,416 --> 01:17:40,500
‫و...

847
01:17:41,000 --> 01:17:42,000
‫ببین...

848
01:17:42,666 --> 01:17:46,125
‫ببخشید که این‌قدر رو اعصابت بودم.

849
01:17:49,875 --> 01:17:50,875
‫طوری نیست.

850
01:17:53,416 --> 01:17:54,416
‫آره.

851
01:17:58,000 --> 01:17:58,916
‫خداحافظ.

852
01:18:08,250 --> 01:18:11,375
‫به‌هرحال، ما تیمِ افتضاحی می‌شیم، نه؟

853
01:18:13,958 --> 01:18:15,625
‫درسته... خداحافظ.

854
01:18:19,541 --> 01:18:20,500
‫می‌بینمت.

855
01:18:25,750 --> 01:18:27,916
‫همه‌مون از کارت تو این پرونده تحت‌تاثیر قرار گرفتیم.

856
01:18:28,000 --> 01:18:31,125
‫فکر کنم وقتشه یکم استراحت کنی، حقته.

857
01:18:31,208 --> 01:18:33,416
‫پلیس ملی این پرونده رو می‌خواد، آنا.

858
01:18:34,166 --> 01:18:35,375
‫چی؟

859
01:18:35,958 --> 01:18:38,916
‫فالکو همین الانشم دستور انتقالش به بخش خودش رو امضا کرده.

860
01:18:40,208 --> 01:18:43,000
‫نمی‌تونی منو بکشی کنار. تو این پرونده رو نمی‌شناسی.

861
01:18:48,875 --> 01:18:52,583
‫بذار یه چیزی بهت بگم، ما خیلی وقت پیش از این مرحله رد شدیم.

862
01:18:52,666 --> 01:18:55,708
‫تو حتی دستوراتِ منو هم اجرا نکردی. تو نافرمانی کردی!

863
01:18:55,791 --> 01:18:57,666
‫پس می‌خوای همین‌جوری این پرونده رو ازم بگیری؟!

864
01:18:57,750 --> 01:18:59,666
‫از وقتی این پرونده رو گرفتی، اصلاً نخوابیدی.

865
01:18:59,750 --> 01:19:01,875
‫آنا، قیافه‌ت شبیهِ کسایی شده که عقلشون رو از دست دادن!

866
01:19:04,083 --> 01:19:05,333
‫ببخشید.

867
01:19:06,583 --> 01:19:09,750
‫داشتم به یه تماس تلفنی فکر می‌کردم که تو قایق تفریحی شنیدم.

868
01:19:10,333 --> 01:19:13,125
‫به محموله‌ای از یه چیزی به اسم یونوت اشاره کرد.

869
01:19:13,208 --> 01:19:14,666
‫گفت سوخته.

870
01:19:14,750 --> 01:19:18,083
‫و گفت که این... امم... فکر کنم گفت "یه قطره تو دریاست".

871
01:19:18,166 --> 01:19:19,000
‫نمی‌دونم.

872
01:19:19,916 --> 01:19:22,500
‫"یونوت" می‌تونه اسم یه کشتی تجاری باشه.

873
01:19:23,375 --> 01:19:24,541
‫و "محموله"...

874
01:19:28,458 --> 01:19:29,458
‫باید بریم.

875
01:19:30,333 --> 01:19:33,458
‫ریپول، ما نه اختیاراتش رو داریم نه نیروش رو
.تا بخوایم چیزی رو متوقف کنیم

876
01:19:33,541 --> 01:19:34,958
‫مخصوصاً اگه یه کشتی باشه.

877
01:19:38,666 --> 01:19:40,000
‫- بیا بریم.
‫- ریپول!

878
01:19:41,625 --> 01:19:42,708
‫ریپول!

879
01:20:27,416 --> 01:20:29,500
‫- سلام. عصر بخیر.
‫- می‌شه لطفاً در رو برامون باز کنین؟

880
01:20:29,583 --> 01:20:30,791
‫شما کی هستین؟

881
01:20:31,375 --> 01:20:33,000
‫پلیس. ما نیروی محلی--

882
01:20:33,083 --> 01:20:35,541
‫امم... ما از یگانِ ملیِ آلخسیراس هستیم.

883
01:20:35,625 --> 01:20:37,708
‫یه لحظه صبر کنین.

884
01:20:37,791 --> 01:20:38,916
‫می‌تونی دروازه‌ها رو باز کنی؟

885
01:20:39,000 --> 01:20:40,875
‫فقط اول باید با مرکز هماهنگ کنم--

886
01:20:40,958 --> 01:20:42,750
‫- نه، نه، نه. واقعاً نیازی نیست.
‫- نه... نه.

887
01:20:43,333 --> 01:20:45,583
‫این یه عملیاتِ مخفیانه‌ست، برای همین...

888
01:20:45,666 --> 01:20:48,375
‫پلیس ملی، پایگاه بندر. به گوشم.

889
01:20:48,458 --> 01:20:49,666
‫سلام.

890
01:20:50,958 --> 01:20:52,208
‫فکر کنم تو بودی، مگه نه؟

891
01:20:54,833 --> 01:20:56,125
‫منو یادت میاد؟

892
01:20:56,208 --> 01:20:59,041
‫تکرار می‌کنم، پلیس ملی، کنترلِ بندرِ بارسلونا.

893
01:20:59,125 --> 01:21:00,083
‫درخواستت رو بگو.

894
01:21:25,041 --> 01:21:28,166
‫این کشتی‌ها هر روز هزاران کانتینر جابه‌جا می‌کنن.

895
01:21:28,250 --> 01:21:32,000
‫گفتی دنبالِ یونوت می‌گردی. اوناهاش، اون مالِ اوناست.

896
01:21:32,500 --> 01:21:33,500
‫بیاین.

897
01:21:48,541 --> 01:21:49,833
‫اوه، لعنت بهش!

898
01:21:59,291 --> 01:22:00,708
‫لعنت به این عوضیا!

899
01:22:08,333 --> 01:22:09,416
‫هی!

900
01:22:09,500 --> 01:22:11,083
‫هی، کسی اون تو هست؟

901
01:22:11,166 --> 01:22:14,291
‫- آهای؟
‫- هی! کسی اونجاست؟

902
01:22:15,291 --> 01:22:16,458
‫کسی اونجا هست؟

903
01:22:17,875 --> 01:22:18,833
‫هی!

904
01:22:21,208 --> 01:22:22,875
‫هی!

905
01:22:22,958 --> 01:22:24,416
‫ما اینجاییم تا کمکتون کنیم!

906
01:22:28,625 --> 01:22:29,458
‫هی!

907
01:22:37,041 --> 01:22:39,083
‫- به یه خبرِ خوب نیاز دارم.
‫- دارمش.

908
01:22:39,166 --> 01:22:42,291
‫واردکننده‌ی روخاس
‫منتظر ۱۵ تا کانتینر از اون کشتی بوده.

909
01:22:42,375 --> 01:22:44,750
‫ترتیبشون به هم ریخته،
‫ولی باید با هم پیاده شده باشن.

910
01:22:44,833 --> 01:22:46,958
‫می‌تونی اون لیست رو برای برتا بفرستی؟

911
01:22:47,041 --> 01:22:48,666
‫- باشه.
‫- منتظرم.

912
01:22:48,750 --> 01:22:50,291
‫- گرفتیش؟
‫- آره.

913
01:22:50,375 --> 01:22:51,875
‫اینا باید همون شماره‌ها باشن.

914
01:22:51,958 --> 01:22:54,916
‫- این روشی‌ئه که کانتینرها ثبت می‌شن.
‫- ۶، ۵، ۴، ۷، ۳، ۲...

915
01:22:55,000 --> 01:22:57,250
‫یکی‌یکی برام بخونشون.

916
01:22:57,958 --> 01:23:00,208
‫شماره‌ها پشت‌سرِ همن؟

917
01:23:00,291 --> 01:23:02,375
‫- نه؟
‫- نه. نه، ترتیب ندارن.

918
01:23:02,458 --> 01:23:03,833
‫زاراته: من دارم برمی‌گردم.

919
01:23:04,416 --> 01:23:05,458
‫لعنت.

920
01:23:06,875 --> 01:23:09,041
‫- اولیش چیه؟
‫- هی!

921
01:23:52,291 --> 01:23:53,291
‫زاراته!

922
01:24:00,958 --> 01:24:02,541
‫تو اینجا چیکار می‌کنی پسر؟

923
01:24:03,416 --> 01:24:05,083
‫جواب پیامم رو ندادی.

924
01:24:05,583 --> 01:24:07,083
‫ریپول و کلارا کجان؟

925
01:24:07,166 --> 01:24:09,583
‫رفتن دنبال محموله.
‫دارن دنبالش می‌گردن.

926
01:24:10,708 --> 01:24:11,750
‫من فعلاً اینجا رو پوشش می‌دم،

927
01:24:11,833 --> 01:24:14,416
‫محض احتیاط اگه اون نگهبانه
‫دوباره پیداش شد.

928
01:24:14,500 --> 01:24:16,916
‫فکر می‌کردم
‫الان تو راهِ آلخسیراسی.

929
01:24:18,291 --> 01:24:19,291
‫بیا بریم دیگه.

930
01:24:23,625 --> 01:24:24,791
‫واقعاً این کار عاقلانه‌ست،

931
01:24:24,875 --> 01:24:27,041
‫اونم وقتی امور داخلی
‫داره بیخ گوشت نفس می‌کشه؟

932
01:24:27,125 --> 01:24:29,625
‫هیچ اهمیتی به اون عوضیا نمی‌دم.

933
01:24:29,708 --> 01:24:31,208
‫خب، باید بدی.

934
01:24:32,166 --> 01:24:33,916
‫بذار خودم اینو حلش کنم.

935
01:24:34,000 --> 01:24:36,291
‫دارم بهت می‌گم. گوش کن،
‫ممکنه حسابی بیفتی تو دردسر

936
01:24:36,375 --> 01:24:37,916
‫اگه فردا اونجا نباشی.

937
01:24:44,458 --> 01:24:47,958
‫من دیگه با اونا کاری ندارم.
‫برام مهم نیست چه بلایی سرم میارن.

938
01:24:48,833 --> 01:24:50,208
‫به‌علاوه،

939
01:24:50,291 --> 01:24:51,875
‫شاید لوسیا همین‌جا باشه.

940
01:24:53,041 --> 01:24:56,458
‫و حتی اگه نباشه، من قرار نیست
‫خواهرش رو تک‌وتنها ول کنم به امونِ خدا.

941
01:24:56,541 --> 01:24:58,250
‫می‌دونی که، اون مشکل تو نیست.

942
01:24:58,333 --> 01:25:01,958
‫اگه از من بپرسی، می‌گم از همون اولش
‫اون داشت جفت طرفِ این ماجرا رو بازی می‌داد.

943
01:25:02,458 --> 01:25:03,666
‫لوسیا رو هم همین‌طور.

944
01:25:03,750 --> 01:25:08,125
‫اون یه معتادِ عوضی بود که تو رو به خاطر
‫یه کار مزخرف تو بارسلونا فروخت.

945
01:25:16,208 --> 01:25:19,291
‫تو از کجا
‫راجع به اون کار تو بارسلونا می‌دونی، هان؟

946
01:25:23,333 --> 01:25:24,666
‫بذار یکم آروم پیش بریم.

947
01:25:41,875 --> 01:25:43,333
‫هی، پیداش کردم.

948
01:25:43,416 --> 01:25:44,500
‫یکیشونو پیدا کردم!

949
01:25:48,416 --> 01:25:49,375
‫برتا.

950
01:25:51,750 --> 01:25:54,291
‫حق با اونه.
‫ببین، این یکی تو لیسته.

951
01:25:55,541 --> 01:25:58,291
‫- این یکی چی؟
‫- اونم هست.

952
01:26:02,125 --> 01:26:03,833
‫اصلاً نمی‌تونم این کثافت‌کاری رو باور کنم.

953
01:26:04,875 --> 01:26:06,833
‫- لعنت بهت...
‫- زاراته، به من گوش کن.

954
01:26:06,916 --> 01:26:08,666
‫از تو می‌خوام، لطفاً، فقط...

955
01:26:09,458 --> 01:26:10,791
‫فقط به حرفم گوش کن.

956
01:26:12,333 --> 01:26:14,333
‫گمشو، آندرس.

957
01:26:21,791 --> 01:26:23,416
‫با لوسیا چیکار کردی؟

958
01:26:26,041 --> 01:26:29,416
‫داشتی خیلی بهم نزدیک می‌شدی.
‫مجبور بودم از سرمون بازت کنم.

959
01:26:29,500 --> 01:26:32,541
‫بهت قول می‌دم، اون گزارش
‫بهترین اتفاق برای همه‌مون بود.

960
01:26:34,916 --> 01:26:38,125
‫می‌تونیم امشب کلِ این ماجرا رو تمومش کنیم،
‫نیازی نیست کسِ دیگه‌ای بمیره.

961
01:26:38,791 --> 01:26:40,958
‫ولی من باید یه چیزی رو که دزدیده شده پس بدم.

962
01:26:41,041 --> 01:26:42,750
‫یه رمزی که عوض شده.

963
01:26:42,833 --> 01:26:44,666
‫خواهرِ لوسیا دارتش.

964
01:26:48,125 --> 01:26:49,458
‫در مورد لوسیا بهم بگو.

965
01:26:51,750 --> 01:26:53,208
‫اون دیگه برنمی‌گرده.

966
01:26:59,458 --> 01:27:00,916
‫پس کشتیش؟

967
01:27:01,583 --> 01:27:02,583
‫من اینو نگفتم.

968
01:27:03,583 --> 01:27:05,250
‫قسم می‌خورم، حتی دستمم بهش نخورده.

969
01:27:05,875 --> 01:27:09,083
‫ولی اگه اون رمز رو براشون گیر نیارم،
‫میان سراغم.

970
01:27:10,083 --> 01:27:12,958
‫تو نمی‌دونی اونا قادر به انجامِ چه کارایی هستن.
‫من یه مهره‌ی مصرفی‌ام براشون.

971
01:27:30,666 --> 01:27:31,791
‫کمک! کمک!

972
01:27:31,875 --> 01:27:34,500
‫هی، ریپول! ریپول! گوش کن.

973
01:27:37,541 --> 01:27:38,500
‫من چیزی نمی‌شنوم.

974
01:27:38,583 --> 01:27:40,833
‫- می‌شنوی؟ صدای حرف زدنه.
‫- توروخدا، یه نفر کمک کنه!

975
01:27:44,333 --> 01:27:46,333
‫چند وقته که تو این ماجرا درگیری؟

976
01:27:48,875 --> 01:27:49,750
‫نمی‌دونم.

977
01:27:50,416 --> 01:27:52,583
‫ببین پسر، اگه اون رمز رو پس نگیرم...

978
01:27:53,583 --> 01:27:55,666
‫نصف سهمم رو می‌خوای؟ هان؟

979
01:27:55,750 --> 01:27:59,458
‫کمکم کن از این مخمصه زنده بیام بیرون،
‫و قسم می‌خورم غیبم بزنه.

980
01:28:00,416 --> 01:28:01,416
‫رمز پیش منه.

981
01:28:02,666 --> 01:28:03,833
‫تو گوشیمه.

982
01:28:05,708 --> 01:28:06,958
‫داری باهام بازی می‌کنی.

983
01:28:09,625 --> 01:28:10,875
‫ازش عکس گرفتم.

984
01:28:11,875 --> 01:28:13,791
‫اگه بهت بدمش،
‫درجا منو می‌کشی.

985
01:28:15,083 --> 01:28:19,166
‫آخه واسه چه غلطی اومدی اینجا؟
‫بهت گفتم باید برگردی خونه.

986
01:28:22,791 --> 01:28:23,625
‫باشه.

987
01:28:25,875 --> 01:28:26,708
‫نشونم بده.

988
01:28:27,416 --> 01:28:29,708
‫اول اسلحه‌ت رو بنداز، وگرنه...

989
01:28:32,041 --> 01:28:32,958
‫جفتمون می‌میریم.

990
01:28:35,958 --> 01:28:37,000
‫میل خودته.

991
01:29:14,541 --> 01:29:17,625
‫حروم‌زاده.
‫خودتم می‌دونی یه آدم‌فروشِ کثیفی!

992
01:29:17,708 --> 01:29:18,875
‫تو یه خائنِ عوضی هستی!

993
01:29:18,958 --> 01:29:20,833
‫باهاش چیکار کردی تیکه‌آشغال؟

994
01:29:20,916 --> 01:29:22,333
‫می‌کشمت!

995
01:29:27,041 --> 01:29:27,875
‫کسی اونجاست؟

996
01:29:36,833 --> 01:29:39,958
‫- ما اینجاییم تا کمکتون کنیم.
‫- توروخدا.

997
01:29:50,291 --> 01:29:51,333
‫خوبی؟

998
01:29:52,083 --> 01:29:53,708
‫دستت رو بده به من. کاریت ندارم.

999
01:30:11,750 --> 01:30:13,916
‫تکون نخور. همون‌جا بمون.

1000
01:30:22,583 --> 01:30:24,500
‫آندرس فالکو
‫پلیس ملی

1001
01:30:29,291 --> 01:30:30,291
‫گاستون...

1002
01:30:31,666 --> 01:30:32,958
‫فالکوئه.

1003
01:30:33,583 --> 01:30:34,875
‫دست نگه دار. تکون نخور!

1004
01:30:34,958 --> 01:30:36,708
‫پیششون بمون!

1005
01:30:37,500 --> 01:30:39,958
‫چیزی نیست.
‫از اینجا می‌بریمتون بیرون.

1006
01:30:40,041 --> 01:30:42,875
‫- بهتون قول می‌دم تنهاتون نمی‌ذاریم.
‫- و به مرکز خبر بده!

1007
01:31:20,750 --> 01:31:21,958
‫زاراته!

1008
01:31:22,500 --> 01:31:23,916
‫زاراته!

1009
01:31:27,916 --> 01:31:29,500
‫- زاراته.
‫- ریپول.

1010
01:31:29,583 --> 01:31:30,708
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

1011
01:31:33,208 --> 01:31:34,250
‫ریپول.

1012
01:31:34,333 --> 01:31:36,208
‫چی شده زاراته؟

1013
01:31:37,333 --> 01:31:39,125
‫کشتنش.

1014
01:31:40,208 --> 01:31:41,791
‫لوسیا رو کشتن.

1015
01:31:42,750 --> 01:31:44,375
‫کی این کارو باهات کرد؟

1016
01:31:46,541 --> 01:31:47,708
‫فقط نفس بکش.

1017
01:32:00,416 --> 01:32:01,500
‫فالکوئه...

1018
01:32:02,166 --> 01:32:03,750
‫گاستون همون فالکوئه.

1019
01:32:05,041 --> 01:32:07,208
‫خدای من.

1020
01:32:09,208 --> 01:32:11,333
‫خیلی می‌ترسم.

1021
01:32:13,833 --> 01:32:14,958
‫ریپول...

1022
01:32:16,833 --> 01:32:18,291
‫برو بگیرش.

1023
01:32:56,375 --> 01:32:58,291
‫خواهرم کجاست؟

1024
01:33:07,041 --> 01:33:10,375
‫- اول رمز رو بگو.
‫- بهم بگو کجاست.

1025
01:33:11,958 --> 01:33:14,333
‫رمز رو بده من، وگرنه همه‌تونو می‌کشم!

1026
01:33:46,333 --> 01:33:48,416
‫خواهرت مرده!

1027
01:33:56,750 --> 01:33:57,791
‫من کشتمش.

1028
01:34:01,375 --> 01:34:03,875
‫نمی‌تونستم بذارم
‫دهنِ کثیفش رو باز کنه و چرت‌وپرت بگه...

1029
01:34:03,958 --> 01:34:05,000
‫دیگه نه.

1030
01:34:08,416 --> 01:34:09,708
‫باهاش چیکار کردی؟

1031
01:34:10,708 --> 01:34:12,875
‫مجبورم نکن کاری رو کنم
‫که دلم نمی‌خواد.

1032
01:34:12,958 --> 01:34:14,208
‫رمز رو بده من.

1033
01:34:15,166 --> 01:34:16,166
‫فقط منو بکش.

1034
01:34:17,666 --> 01:34:19,250
‫چرا همه باید ادای قهرمانا رو دربیارن؟

1035
01:34:19,333 --> 01:34:21,833
‫چرا همه‌چی باید انقدر
‫تخمی و پیچیده باشه؟

1036
01:34:22,375 --> 01:34:25,250
‫اون رمزِ لعنتی رو بده به من.

1037
01:34:27,375 --> 01:34:29,458
‫به خدا قسم همین‌جا می‌کشمت.

1038
01:34:39,416 --> 01:34:40,250
‫کلارا!

1039
01:34:41,125 --> 01:34:42,291
‫اسلحه رو بنداز!

1040
01:34:46,958 --> 01:34:47,916
‫نذار منو بکشه!

1041
01:37:08,833 --> 01:37:10,625
‫آنا.

1042
01:37:12,250 --> 01:37:15,333
‫یادت میاد بابا می‌فرستادت
‫بری براش سیگار بگیری؟

1043
01:37:18,541 --> 01:37:20,833
‫و تو التماسم می‌کردی باهات بیام،

1044
01:37:21,333 --> 01:37:23,333
‫فقط برای اینکه مجبور نباشی تنهایی بری؟

1045
01:37:27,708 --> 01:37:29,583
‫بهترین خواهرِ دنیا.

1046
01:37:31,750 --> 01:37:33,208
‫هیچ‌وقت اینو فراموش نمی‌کنم.

1047
01:37:56,333 --> 01:37:57,208
‫پیام حذف شد

1048
01:38:40,958 --> 01:38:44,625
‫هشت ماه بعد

1049
01:39:00,375 --> 01:39:01,375
‫صبح بخیر، ریپول.

1050
01:39:29,916 --> 01:39:31,750
‫فرستنده: آلیسیا گارونه
‫موضوع: ندارد

1051
01:40:03,666 --> 01:40:07,125
‫شماره ناشناس

1052
01:40:10,750 --> 01:40:11,625
‫بله؟

1053
01:40:11,649 --> 01:40:21,649
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
