WEBVTT

00:00.361 --> 00:10.351
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:10.360 --> 00:20.350
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:20.362 --> 00:30.352
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:31.841 --> 01:37.471
از روزي که ما واردِ
سياره شديم

01:37.472 --> 01:43.310
و با پوشاندن چشم، به خورشيد نگاه کرديم

01:43.311 --> 01:48.732
چيزهاي زيادي براي ديدن وجود داشته
که تا به حال کسي نديده

01:48.733 --> 01:54.822
کارهاي زيادي براي انجام دادن هست
که تا بحال کسي انجام نداده

01:54.823 --> 01:59.993
راهِ بسيار زيادي‌ست
براي رسيدنِ به اينجا

01:59.994 --> 02:06.333
چيزهاي زيادي براي کشف کردن هست
که تا بحال کشف نشده‌اند

02:06.334 --> 02:08.669
...ولي خورشيد به دورنِ

02:08.670 --> 02:11.213
آسمانِ کبود، غلط ميخورد

02:11.214 --> 02:16.301
و مرتباً در دورهاي متولي و بي پايان
بزرگ و کوچک ميشود

02:16.302 --> 02:21.598
اين، چرخه‌ي زندگي‌ست

02:21.599 --> 02:33.346
و همه‌ي ما را در هنگامِ نااميدي و يأس
به حرکت وا ميدارد

02:33.486 --> 02:39.032
در هنگامِ داشتنِ ايمان و عشق

02:39.159 --> 02:44.163
...تا زمانيکه جايگاهمان را در

02:44.164 --> 02:51.503
...مسيرِ راحتي و آسايش

02:51.504 --> 02:56.341
درونِ چرخه، پيدا کنيم

02:56.342 --> 03:01.346
چرخه‌ي زندگي

03:48.173 --> 03:53.357
اين چرخه‌ي زندگي‌ست

03:53.358 --> 04:04.604
و همه‌ي ما را در هنگامِ نااميدي و يأس
به حرکت وا ميدارد

04:04.786 --> 04:10.457
در هنگامِ داشتنِ ايمان و عشق

04:10.458 --> 04:15.963
...تا زمانيکه جايگاهمان را در

04:15.964 --> 04:22.552
...مسيرِ راحتي و آسايش

04:22.553 --> 04:27.641
درونِ چرخه، پيدا کنيم

04:27.642 --> 04:34.288
چرخه‌ي زندگي

04:34.500 --> 04:39.500
« شــــيــــر شــــاه »

04:55.920 --> 04:59.260
زندگي اصلاً منصفانه نيست، مگه نه؟

04:59.261 --> 05:03.010
...ميبيني، من
خب، من هيچوقت نميتونم شاه بشم

05:04.595 --> 05:09.516
تو هم هيچوقت نميتوني
روشنيـه روزِ بعد رو ببيني

05:09.517 --> 05:10.726
خداحافظ

05:11.644 --> 05:14.521
مامانت بهت نگفته، نبايد با
غذات بازي کني؟

05:15.106 --> 05:16.440
چي ميخواي؟

05:16.524 --> 05:17.730
من اينجام تا اعلام کنم

05:17.731 --> 05:19.901
،"که شاه "موفاسا
در راهِ اومدن به اينجا هستن

05:19.986 --> 05:22.029
...پس بهتره بهانه‌ي خوبي داشته باشي

05:22.030 --> 05:23.572
براي حضور نداشتن
توي تشريفاتِ امروز صبح

05:23.865 --> 05:26.616
"اوه، ببين، "زازو
باعث شدي نهارم رو از دست بدم

05:26.701 --> 05:29.619
چيزاي خيلي بيشتر از اين رو
از دست ميدي، وقتيـکه با شاه روبه‌رو بشي

05:29.704 --> 05:32.372
اون مثلـه يه کرگدنِ مريض، ديوونه‌ست

05:32.874 --> 05:35.917
اوهــه. چهار ستونِ بدنم لرزيد

05:36.002 --> 05:38.545
حالا، "اِسکار"، اينجوري نگام نکن

05:38.880 --> 05:39.921
!کمک

05:40.256 --> 05:42.215
اِسکار؟

05:42.425 --> 05:43.467
بندازش

05:43.551 --> 05:46.803
درست به موقع اومدين، علي حضرت

05:49.932 --> 05:53.053
...چرا، مگه اين برادرِ بزرگم نيست

05:53.054 --> 05:56.146
که مقامِ خودش رو با قاطي شدنِ با
رعيت‌ها پايين مياره

05:56.272 --> 05:59.358
سارابي"، و من"
توي نمايشِ معرفيه "سيمبا"، نديديمت

05:59.442 --> 06:01.568
امروز بود؟

06:02.070 --> 06:03.987
!چقدر احساسِ ندامت ميکنم

06:05.948 --> 06:07.949
حتماً اينـو از قلم انداختم

06:08.076 --> 06:11.244
...بله، خب، بايد اولين مشغوليتِ ذهنيت

06:11.371 --> 06:14.667
،بعنوانِ برادرِ شاه
!تو بايد اولين نفر توي صف باشي

06:15.500 --> 06:17.319
...خب، منـم اولين نفر بودم

06:17.320 --> 06:19.563
تا اينکه اون پشمالو بدنيا اومد

06:19.564 --> 06:22.417
...اون پشمالو، پسرِ منه

06:22.418 --> 06:24.383
و همچنين، شاهِ آينده‌ي تو

06:24.467 --> 06:27.135
!اوه، بايد بيشتر روي ادب و احترامِ خودم تمرين کنم

06:27.512 --> 06:29.805
پشتـت رو به من نکن، اِسکار

06:29.889 --> 06:31.223
اوه، نه، موفاسا

06:31.307 --> 06:34.142
شايد اين تويي که نبايد
پشتـت رو به من بکني

06:35.395 --> 06:37.145
اين يجور به مبارزه طلبيدنـه؟

06:37.355 --> 06:39.147
آروم باش، آروم باش

06:39.148 --> 06:41.983
من خوابِ مبارزه با تو رو هم نميبينم

06:42.275 --> 06:43.985
بدبخت. چرا نه؟

06:44.070 --> 06:47.786
،خب، تا اونجايي که ذهنم ياري ميکنه
من بهتر مبارزه ميکنم

06:47.787 --> 06:50.826
ولي وقتيکه پاي نيرو و قدرتِ
...حيوان صفتي به ميان مياد

06:50.910 --> 06:55.080
متاسفانه ژن‌هاي زيادي
از اين مورد به من نرسيده

06:58.251 --> 07:00.794
،توي هر خانواده، يکي مثلِ اين پيدا ميشه
علي حضرت

07:00.795 --> 07:02.725
...مالِ من دوتاست، در واقع

07:02.726 --> 07:05.674
اونها هميشه اقدام به ويران کردنِ
موقعيت‌هاي حساس ميکنن

07:05.675 --> 07:07.342
بايد باهاش چيکار کنم؟

07:07.427 --> 07:09.177
ازش يه قاليچه‌ي خوشکل درست کن

07:09.447 --> 07:10.429
!زازو

07:10.430 --> 07:13.108
و فکرشو بکن، هروقت که
...کثيف شد ميتوني

07:13.109 --> 07:15.342
تا ميخوره کُتکـش بزني

08:00.563 --> 08:02.638
سيمبا

08:15.870 --> 08:17.262
!پدر! پدر

08:17.263 --> 08:19.581
!زودباش، پدر، بايد بريم! بيدار شو

08:20.291 --> 08:21.917
ببخشيد

08:23.294 --> 08:25.378
!پدر! پدر

08:25.463 --> 08:28.340
پسرت بيدار شده

08:28.424 --> 08:31.781
قبل از طلوع آفتاب، پسره توست

08:31.782 --> 08:33.678
پدر! زود باش، پدر

08:38.100 --> 08:40.001
تو قول دادي

08:40.937 --> 08:42.812
باشه، باشه
بيدار شدم. بيدار شدم

08:42.939 --> 08:43.980
!آره

09:00.289 --> 09:01.331
نگاه کن، سيمبا

09:01.958 --> 09:05.544
هر چيزيکه نور بهش دسترسي داره
تحتِ قلمرو پادشاهيه ماست

09:05.628 --> 09:07.337
واااو

09:07.463 --> 09:09.827
...روزگارِ يک شاه به عنوانِ يک فرمانروا

09:09.828 --> 09:12.342
مانندِ خورشيد، طلوع و غروب ميکنه

09:12.468 --> 09:14.155
...يک روز، سيمبا

09:14.156 --> 09:16.835
خورشيد فقط بر وفقِ مُرادِ من
اينجا نور ميده

09:16.836 --> 09:19.891
و با تو به عنوانِ شاهِ جديد، طلوع ميکنه

09:19.976 --> 09:22.686
و همه‌ي اينا مالـه من ميشه؟ -
همه چيز -

09:22.770 --> 09:25.647
هرچيزيکه نور بهش دسترسي داره

09:26.357 --> 09:28.365
اونجاهايي که سايه داره چي؟

09:28.366 --> 09:30.110
اونجاها فراتر از مرزِ ماست

09:30.194 --> 09:31.808
تو هيچوقت، نبايد به اونجا بري، سيمبا

09:31.809 --> 09:33.822
ولي من فکر کردم يه شاه
هرکاري که دلش بخواد ميتونه بکنه

09:33.823 --> 09:35.906
...شاه بودن، چيزي بيشتر از اينه

09:35.907 --> 09:37.381
که هميشه در پيشه روي توست

09:37.382 --> 09:39.578
بيشتره؟ -
...سيمبا -

09:43.332 --> 09:44.887
...هر چيزي که ميبيني

09:44.888 --> 09:47.752
همه در يک تعادلِ حساس
باهم در تماس هستن

09:47.837 --> 09:50.755
به عنوانِ يک شاه، تو بايد
...اون تعادل رو درک کني

09:50.840 --> 09:52.591
...و تمامِ مخلوقات رو محترم بدوني

09:52.675 --> 09:55.592
از خزندگان
تا يک بُزِ کوهي دونده

09:55.595 --> 09:57.555
اما، پدر، مگه ما بزِ کوهي رو نميخوريم؟

09:57.556 --> 10:00.098
بله، سيمبا، اما بذار توضيح بدم

10:00.308 --> 10:03.143
،وقتيکه ما ميميريم
...بدنِ ما به درونِ علفها ميره

10:03.436 --> 10:05.895
و بزِ کوهي هم، علف رو ميخوره

10:05.980 --> 10:11.215
و اينجوري، همه‌ي ما باهم در
چرخه‌ي بزرگِ زندگي در ارتباطـيم

10:11.319 --> 10:13.653
!صبح بخير، علي حضرت -
صبح بخير، زازو -

10:13.654 --> 10:15.796
گزارشِ امروز صبح

10:15.797 --> 10:16.740
شروع کن

10:16.741 --> 10:18.630
...خب! شايعه از طرف زنبورهاست

10:18.631 --> 10:20.410
که ميگن گربه‌هاي وحشي
توي محله شون شلوغ کاري کردن

10:20.494 --> 10:21.578
اوه، واقعاً؟

10:22.893 --> 10:23.997
داري چيکار ميکني، پسرم؟

10:24.838 --> 10:25.582
حمله ميکنم

10:25.666 --> 10:28.201
بذار يه کارکُشته تو اين زمينه يادت بده

10:28.294 --> 10:31.087
،من به فيل‌ها گفتم که اونـو فراموش کنند
...ولي اونا نميـتونند

10:31.172 --> 10:33.220
زازو، ميشه برگردي؟ -
بله، قربان -

10:33.221 --> 10:35.842
...يوزپلنگ‌ها دردسر شدند، ولي -
روي زمين خيز بردار -

10:36.010 --> 10:38.096
...يوزپلنگ‌ها هيچوقت موفق نشدند -
خيلي خب -

10:38.097 --> 10:39.429
روي زمين خيز بردار، باشه؟ آره

10:39.513 --> 10:40.680
چه خبره؟ -
درسِ حمله کردن -

10:40.806 --> 10:43.016
خيلي خوبه. حمله کردن

10:43.100 --> 10:46.519
حمله کردن؟
...نه، علي حضرت، جدي نميـگيد

10:47.521 --> 10:49.550
خيلي تحقير آميزه

10:49.551 --> 10:50.940
سعي کن از خودت صدا در نياري

10:51.025 --> 10:53.318
چي داري بهش ميگي، موفاسا؟

10:53.986 --> 10:56.655
موفاسا؟ سيمبا؟

11:00.534 --> 11:01.701
خيلي خوب بود

11:02.370 --> 11:03.320
!زازو -
!بله -

11:03.321 --> 11:04.974
قربان! اخبارِ زيرزميني

11:04.975 --> 11:06.373
...حالا، اين دفعه

11:06.457 --> 11:09.709
علي حضرت! کفتارها در "سرزمينِ غرور" هستن

11:09.835 --> 11:11.378
زازو، سيمبا رو ببَر خونه

11:11.379 --> 11:12.629
پدر، من نميتونم بيام؟

11:12.630 --> 11:13.713
نه، پسرم

11:14.799 --> 11:17.311
من هيچوقت نميتونم جايي برم

11:17.312 --> 11:18.972
...اوه، اربابِ جوان

11:18.973 --> 11:21.352
يک روز، شما شاه ميشيد

11:21.353 --> 11:22.488
...اونوقت ميتونيد

11:22.489 --> 11:27.289
اون دُزداي احمقِ لجن رو
از صبح تا شب، تعقيب کنيد

11:34.318 --> 11:37.144
!هي، عمو اِسکار
حدس بزن چي شده؟

11:37.145 --> 11:39.823
از بازي‌هاي حدسي متنفرم

11:39.907 --> 11:41.991
من قراره شاهِ "صخره‌ي غرور" بشم

11:42.076 --> 11:44.327
!اوه، چقدر خوب

11:44.412 --> 11:46.162
پدرم همين الان همه‌ي
...قلمرو پادشاهي رو نشونم داد

11:46.247 --> 11:49.249
!و من قراره فرمانده‌ي تمامِ اونجا بشم

11:49.375 --> 11:53.271
بله، خب، ببخشيد که زياد از خوشحالي
بالا و پايين نميپرم

11:53.272 --> 11:55.255
روز بدي داشتم، ميدوني که

11:56.257 --> 11:57.424
هي، عمو اِسکار

11:57.508 --> 12:00.088
وقتي من شاه شدم
اونـوقت تو چي ميشي؟

12:00.089 --> 12:02.178
يه عمو ميمون

12:02.263 --> 12:04.076
تو خيلي عجيبي

12:04.077 --> 12:06.099
فکرشم نميتوني بکني

12:06.183 --> 12:09.826
پس، پدرت تمامِ قلمرو پادشاهي رو
نشونت داد، مگه نه؟

12:09.827 --> 12:10.520
همه چيزو

12:10.604 --> 12:14.190
بهت نشون نداد اونـطرفِ مرزِ شمالي
چي وجود داره؟

12:14.567 --> 12:17.694
خب، نه
اون گفت نميتونم اونجا برم

12:17.778 --> 12:19.779
و کاملاً حق با اونه

12:19.905 --> 12:21.546
خيلي خطرناکه

12:21.547 --> 12:23.700
فقط شيرهاي شجاع اونجا ميرن

12:23.784 --> 12:26.453
خب، من شجاعـم
مگه اونجا چي هست؟

12:26.579 --> 12:29.038
متاسفم، سيمبا
من نميتونم بهت بگم

12:29.039 --> 12:29.880
چرا؟

12:29.881 --> 12:31.203
...سيمبا، سيمبا

12:31.204 --> 12:34.627
من فقط خير و صلاحِ
پسرِ برادرِ عزيزمـو ميخوام

12:34.754 --> 12:37.547
!آره، درسته
من تنها بچه‌ي برادرت هستم

12:37.631 --> 12:40.133
اين بهترين دليل
براي محافظت کردن از توئه

12:40.426 --> 12:42.044
...يک قبرستانِ فيل

12:42.045 --> 12:44.471
جايي خوبي براي يک شاهزاده‌ي جوان نيست
!واي

12:44.764 --> 12:47.140
!يه قبرستانِ چي؟ وااو

12:47.308 --> 12:50.393
اوه، خدايا، زيادي حرف زدم

12:50.478 --> 12:53.313
...خب، گمون کنم خودت دير يا زود ميفهمي

12:53.481 --> 12:56.399
تو پسرِ خيلي باهوشي هستي

12:56.484 --> 12:58.151
فقط يه لطفي بهم بکن

12:58.277 --> 13:02.822
بهم قول بده هيچوقت از اون
جاي وحشتناک بازديد نکني

13:02.948 --> 13:04.324
مشکلي نيست

13:04.450 --> 13:06.075
آفرين رفيقِ خوب

13:06.160 --> 13:08.912
حالا برو و خوش بگذرون

13:08.996 --> 13:13.097
و يادت باشه، اين رازِ کوچيکِ ماست

13:20.508 --> 13:22.175
"سلام، "نـالا -
سلام، سيمبا -

13:22.301 --> 13:24.427
زود باش. همين الان شنيدم
يه جاي خيلي باحالي هست

13:24.512 --> 13:27.013
سيمبا! من يه جورايي وسطِ يه حموم هستم

13:27.139 --> 13:29.182
و الانم نوبتِ توست

13:30.518 --> 13:32.268
!مامان

13:32.353 --> 13:35.271
!مامان، داري يالم رو خراب ميکني

13:36.607 --> 13:39.108
خيلي خب، خيلي خب. تميز شدم
حالا ميتونيم بريم؟

13:39.193 --> 13:40.527
حالا کجا ميخوايم بريم؟

13:40.611 --> 13:42.111
بهتره جاي احمقانه‌اي نباشه

13:42.196 --> 13:44.155
نه، خيلي باحاله

13:44.156 --> 13:46.616
خب، اين جاي باحال کجاست؟

13:48.202 --> 13:50.870
اوه. اطرافِ چاله‌ي آب -
چاله‌ي آب؟ -

13:50.996 --> 13:52.789
چه چيزِ اين چاله‌ي آب باحاله؟

13:52.873 --> 13:55.041
وقتي رسيديم اونجا بهت نشون ميدم

13:56.377 --> 13:58.211
اوه، مامان، ميتونم با سيمبا برم؟

13:58.629 --> 14:00.547
نظرِ تو چيه، "سارابي"؟

14:00.631 --> 14:01.673
...خب

14:01.882 --> 14:03.132
خواهش ميکنم -
خواهش ميکنم -

14:03.217 --> 14:04.384
از نظرِ من اشکالي نداره

14:04.468 --> 14:05.552
!خيلي خب -
!آره -

14:05.636 --> 14:07.554
البته تا زمانيکه "زازو" هم باهاتون بياد

14:07.638 --> 14:09.222
نه، "زازو" نـه

14:09.807 --> 14:10.807
با نشاط قدم برداريد

14:10.891 --> 14:12.529
...هرچي زودتر که به چاله‌ي آب برسيم

14:12.530 --> 14:14.894
زودتر هم ميتونيم برگرديم

14:14.979 --> 14:16.855
خب، حالا واقعاً کجا داريم ميريم؟

14:16.981 --> 14:19.314
قبرستانِ فيل‌ها -
واااو -

14:19.525 --> 14:20.984
شــيـــش! زازو

14:21.068 --> 14:23.820
باشه. حالا چطور ميخوايم
اين کَنه رو دَک کنيم؟

14:24.655 --> 14:26.739
اوه، اون دوتا رو نگاه کن

14:26.824 --> 14:29.909
دوتـا بذرِ رومانتيکِ کوچيک توي دشت

14:30.035 --> 14:32.245
...والدينـتون حتماً خيلي هيجان‌زده ميشن

14:32.371 --> 14:34.956
چي ميشه اگه شما نامزد بشين

14:34.957 --> 14:35.722
چي بشيم؟

14:35.723 --> 14:37.584
نامزد بشيد. همديگه رو بخوايد

14:37.751 --> 14:39.586
عروسي کنيد

14:39.712 --> 14:40.753
يعني...؟

14:40.921 --> 14:43.840
يه روز، شما دوتا با هم ازدواج ميکنيد

14:45.050 --> 14:47.389
من نميتونم باهاش ازدواج کنم
اون دوستِ منه

14:47.390 --> 14:49.512
آره، خيلي عجيب ميشه

14:49.597 --> 14:51.726
...ببخشيد که حرفـتونو قطع ميکنم

14:51.727 --> 14:54.516
ولي شما دوتا عزيز دل
راه ديگه‌اي نداريد

14:54.517 --> 14:56.769
اين يه رسميه که برميگرده به نسلـتون

14:56.896 --> 14:59.397
وقتيکه من شاه بشم، اول اين
رسم رو باطل ميکنم

14:59.481 --> 15:02.317
نه تا وقتيکه من اينجام -
خب، در اين صورت، تو اخراجي -

15:02.443 --> 15:04.944
سعيِ خوبي بود
ولي فقط شاه ميتونه اين کارو بکنه

15:04.945 --> 15:06.487
خب، اونم شاهِ آينده‌ست

15:06.614 --> 15:08.948
آره، پس هرکاري که ميگم بايد انجام بدي

15:09.116 --> 15:10.491
هنوز نه، نميکنم

15:10.618 --> 15:12.186
...و با اين طرزِ برخوردت

15:12.187 --> 15:15.914
در واقع، ميترسم تو به يک شاهِ
کاملاً رقت انگيز تبديل بشي

15:15.998 --> 15:17.624
من که اينجوري فکر نميکنم

15:18.417 --> 15:21.106
من ميخوام يه شاهِ قدرتمند بشم

15:21.107 --> 15:22.921
پس دشمنان آگاه باشند

15:23.005 --> 15:25.590
...خب، من هيچوقت پادشاهِ جانوران رو

15:25.674 --> 15:27.842
با اين موهاي کم پُشت نديدم

15:27.968 --> 15:30.553
من ميخوام مهمترين رويداد باشم

15:30.638 --> 15:32.680
جوريکه هيچ شاهي تا بحال نبوده

15:33.015 --> 15:35.391
ظاهرم رو درست ميکنم

15:35.476 --> 15:37.602
روي غُرشـم کار ميکنم

15:37.686 --> 15:41.314
تا اينجاکه خيلي نااميد کننده بوده

15:41.941 --> 15:46.587
اوه، نميتونم صبر کنم، تا شاه بشم

15:46.588 --> 15:49.530
راهِ زيادي رو در پيش داري، اربابِ جوان
...اگه فکر ميکني که

15:49.657 --> 15:52.033
"هيچکس بهم نميگه، "اين کارو بکن  -
...حالا، وقتيکه يه چيزي ميگم -

15:52.034 --> 15:54.535
"هيچکس نميگه، "برو اونجا  -
...منظورم اين بود که -

15:54.536 --> 15:56.996
"هيچکس نميگه، "اين کارو نکن  -
...ولي شماها متوجه نيستيد -

15:56.997 --> 15:59.791
"هيچکس نميگه، "اينجا رو ببين  -
!حالا، اينجا رو ببين -

15:59.875 --> 16:03.211
تمامِ روز، هرجا که بخوام ميرم

16:03.337 --> 16:04.879
خب، اين کاملاً معلومه

16:05.005 --> 16:09.008
هرکاري رو به روشِ خودم انجام ميدم

16:11.845 --> 16:14.305
...فکر کنم وقتشه که تو و من

16:14.390 --> 16:16.474
با هم دوست بشيم

16:16.809 --> 16:18.562
...شاه‌ها نيازي به نصيحت

16:18.563 --> 16:20.979
از يه پرنده‌ي نوک دراز ندارين

16:21.647 --> 16:25.008
If this is where
the monarchy is headed

16:25.009 --> 16:26.211
Count me out

16:26.212 --> 16:28.319
Out of service, out of Africa

16:28.404 --> 16:30.989
I wouldn't hang about

16:31.657 --> 16:35.368
اين بچه خيلي داره جُفتک ميندازه

16:35.965 --> 16:39.914
اوه، نميتونم صبر کنم تا شاه بشم

16:52.511 --> 16:54.220
همه، سمتِ چپ رو نگاه کنيد

16:55.180 --> 16:57.800
همه، سمتِ راست رو نگاه کنيد

16:57.801 --> 17:00.051
...هرجا رو که نگاه کنيد، من

17:00.052 --> 17:01.949
زيرِ نور هستم

17:01.950 --> 17:02.985
!هنوز نه

17:02.986 --> 17:07.066
بذار همه‌ي موجودات، شاد باشن و آواز بخونن

17:07.768 --> 17:11.229
بذار صداي آواز رو از توي جمعيت بشنويم

17:12.773 --> 17:16.901
اين بايد بهترين پرتابِ شاه "سيمبا" باشه

17:16.985 --> 17:26.827
اوه، اصلاً نميتونم صبر کنم تا شاه بشم

17:26.954 --> 17:33.000
...اوه، اصلاً نميتونم صبر کنم

17:33.001 --> 17:35.127
تا شاه بشم

17:41.143 --> 17:44.262
...خيلي معذرت ميخوام، خانم، ولي

17:44.263 --> 17:46.138
!بي زحمت بلند شيد

17:46.640 --> 17:48.207
سيمبا؟

17:48.208 --> 17:50.142
!نـالا

17:52.604 --> 17:53.896
!خيلي خب! موفق شديم

17:53.981 --> 17:56.857
گُمـمون کرد -
من يه نابغه ام -

17:56.858 --> 17:58.693
هي، نابغه، اون فکرِ من بود

17:58.694 --> 18:00.861
آره ولي من عَمَليـش کردم

18:00.988 --> 18:02.947
!با کمکِ من -
اوه، آره؟ -

18:06.118 --> 18:09.203
گرفتمت -
!هي، بذار بلند شم -

18:14.001 --> 18:16.127
دوباره گرفتمت

18:28.390 --> 18:30.850
همينـجاست. موفق شديم

18:35.063 --> 18:36.647
!وااو

18:39.318 --> 18:41.027
خيلي ترسناکه

18:41.153 --> 18:42.194
آره

18:42.321 --> 18:43.529
عالي نيست؟

18:43.655 --> 18:46.741
ممکنه تو دردسرِ بزرگي بي افتيم -
!ميدونم -

18:47.200 --> 18:49.952
ميخوام بدونم کسي هنوز
اونجا زنده هست يا نه

18:50.037 --> 18:51.912
فقط يه راه، براي فهميدنش هست

18:52.039 --> 18:53.622
زود باش، بيا بريم يه نگاه بندازيم

18:53.623 --> 18:57.878
،اشتباهـه! تنها جايي رو که بايد نگاه بندازي
بيرون از اينجاست

18:57.879 --> 18:58.636
!اوه، پسر

18:58.637 --> 19:01.422
ما خيلي از مرزِ "سرزمينِ غرور" دور شديم

19:01.590 --> 19:03.132
نگاه کن. "منقار موزي" ترسيده

19:03.216 --> 19:06.213
...تو بايد بگي "آقاي منقار موزي"، بچه

19:06.214 --> 19:09.513
و الان همه‌ي ما
توي خطرِ بزرگي هستيم

19:09.598 --> 19:11.015
!خطر؟ هـا

19:11.099 --> 19:13.184
من از کنارش ميگذرم

19:13.268 --> 19:15.519
و به قيافه‌ي خطر ميخندم

19:15.771 --> 19:17.021
!هـا ها ها ها

19:24.404 --> 19:27.615
،"خب، خب، خب، "بانزاي
ما اينجا چي داريم؟

19:27.741 --> 19:29.617
"نميدونم، "شِنزي

19:30.410 --> 19:32.036
تو چي فکر ميکني، "اِد"؟

19:34.331 --> 19:36.082
همون چيزي که بهش فکر ميکردم

19:36.625 --> 19:38.167
!سه نفر عهد شکن

19:38.251 --> 19:40.586
،که کاملاً اتفاقي پيش اومد
بهتون اطمينان ميدم

19:40.587 --> 19:42.380
يک اشتباهِ ناخواسته بود

19:42.464 --> 19:44.423
واو، واو، صبر کن، صبر کن، صبر کن

19:44.508 --> 19:48.511
.من تو رو ميشناسم
تو دلقکِ کوچيکِ "موسافا" هستي

19:48.595 --> 19:50.888
من، خانم جان، متصديه امورِ خانوادگيه شاه هستم

19:50.972 --> 19:52.737
...و تو بايد

19:52.738 --> 19:54.088
شاهِ آينده

19:54.089 --> 19:57.645
ميدوني ما با شاهاني که پاشون رو از
قلمروِ خودشون بيرون ميذارن، چيکار ميکنيم؟

19:57.854 --> 20:00.439
تو هيچ کاري نميتوني با من بکني

20:00.524 --> 20:02.780
از لحاظِ فني، ميتونن
ما توي زمينِ اونا هستيم

20:02.781 --> 20:07.071
اما "زازو"، تو بهم گفتي اونا هيچي نيستن
بجز يه مُشت دُزدِ احمقِ لجن

20:07.155 --> 20:09.050
از احمق يکم اونطرف ترن

20:09.051 --> 20:11.909
به کي ميگي احمق؟ -
!اوه، خورشيد و ببين -

20:11.993 --> 20:14.086
!وقتِ رفتنـه -
چرا اينقدر عجله؟ -

20:14.087 --> 20:16.080
ما خيلي دوست داريم
واسه شام اينجا باشيد

20:16.164 --> 20:19.938
آره، ميتونيم هرچقدر که ميخوايم
!شير اينجا نگه داريم

20:19.939 --> 20:21.585
صبر کن، صبر کن، صبر کن
!يه فکري، يه فکري

20:21.670 --> 20:24.997
!من يه ساندويچِ بچه شير ميخوام
تو چي فکر ميکني؟

20:26.550 --> 20:28.968
چيه، "اِد"؟ چته؟

20:29.052 --> 20:30.886
هي، ما دستور داديم شامـمون بره؟

20:31.012 --> 20:32.054
نه، چرا؟

20:32.180 --> 20:34.306
!چون دارن فرار ميکنن

20:40.522 --> 20:43.232
گُمـمون کردن؟ -
فکر کنم -

20:43.358 --> 20:44.733
زازو" کجاست؟"

20:44.860 --> 20:49.395
آقاي متصديه امورِ خانوادگي، اين همه راه
تا اينجا پرواز کرده، تا بياد تو ديگِ بخار

20:49.531 --> 20:52.199
!اوه، نه
!ديگِ بخار نه

20:52.325 --> 20:54.243
!آآآآه

20:55.537 --> 20:58.831
هي، چرا با هم قدِ خودت بازي نميکني؟

20:59.040 --> 21:01.333
يکي مثلـه تو؟ -
واي -

21:03.253 --> 21:05.504
!بـــــو

21:17.601 --> 21:19.518
!سيمبا

21:37.579 --> 21:41.040
بيا اينجا، پيشي، پيشي، پيشي

21:45.545 --> 21:46.879
همين بود؟

21:47.464 --> 21:49.256
دوباره بکن. يالا

22:01.069 --> 22:03.034
!اوه، خواهش ميکنم، خواهش ميکنم -
!عمو، عمو -

22:03.035 --> 22:03.729
!سـاکـت

22:03.813 --> 22:07.024
!الان همـمون خفه ميشيم -
آروم باش. ما واقعاً متاسفيم -

22:07.108 --> 22:10.236
...اگه يه بارِ ديگه نزديکِ پسرِ من بشي

22:10.487 --> 22:11.987
اوه، اين... اين پسرِ شماست؟

22:12.072 --> 22:14.573
اوه، پسرِ شما -
تو اينـو ميدونستي؟ -

22:14.658 --> 22:17.076
...نه. من؟ من نميدونستم
نه، تو ميدونستي؟

22:17.160 --> 22:19.078
نه، البته که نه -
نه -

22:19.162 --> 22:20.246
اِد؟

22:23.583 --> 22:24.917
اَلـفَرار

22:32.175 --> 22:34.727
...پدر، من -
تو عمداً از من سرپيچي کردي -

22:36.263 --> 22:39.181
پدر، من... متاسفم -
بريم خونه -

22:42.269 --> 22:44.812
فکر کنم، تو خيلي شجاع بودي

23:01.538 --> 23:03.038
زازو

23:05.125 --> 23:07.562
بله، علي حضرت؟ -
نـالا" رو ببَر خونه" -

23:07.563 --> 23:10.671
بايد به پسرم، يه درسي بدم

23:14.884 --> 23:16.802
بيا، نـالا

23:16.886 --> 23:18.970
...سيمبا

23:18.971 --> 23:20.306
موفق باشي

23:25.979 --> 23:27.980
!سيمبا

23:55.592 --> 23:57.509
سيمبا، واقعاً ازت نا اُميد شدم

23:57.594 --> 24:00.012
ميدونم -
ممکن بود کُشته بشي -

24:00.096 --> 24:01.995
...تو عمداً از من سرپيچي کردي

24:01.996 --> 24:05.893
،و از اون بدتر
نـالا" رو هم توي خطر انداختي"

24:06.094 --> 24:08.562
من فقط داشتم سعي ميکردم
شجاع باشم، مثلـه تو

24:09.022 --> 24:12.024
من فقط وقتيکه لازم باشه شجاع هستم

24:12.108 --> 24:15.736
...سيمبا، شجاع بودن

24:15.820 --> 24:18.155
به اين معني نيست
که بايد به دنبالِ دردِسَر بري

24:18.281 --> 24:20.282
ولي تو از هيچي نميترسي

24:21.451 --> 24:22.576
امروز ترسيدم

24:22.661 --> 24:24.828
واقعاً؟ -
آره -

24:24.954 --> 24:27.039
فکر کردم تو رو از دست دادم

24:27.123 --> 24:31.126
اوه، فکر کنم حتي شاه‌ها هم ميترسن، ها؟

24:31.211 --> 24:32.378
اوهـوم

24:32.462 --> 24:34.713
ولي ميدوني چيه؟ -
چيه؟ -

24:34.798 --> 24:37.341
فکر کنم اون کفتارها
بيشتر ترسيده بودن

24:38.968 --> 24:42.096
چون هيچکس سربه‌سرِ پدرِ تو نميذاره

24:42.180 --> 24:44.640
تو، بيا اينجا -
!اوه، نه، نه -

24:47.427 --> 24:49.353
!بيا اينجا

24:50.730 --> 24:51.897
!گرفتمت

24:57.153 --> 24:58.696
پدر؟ -
هـوم؟ -

24:58.822 --> 25:00.563
ما باهم دوستيم، درسته؟

25:00.564 --> 25:01.657
درسته

25:01.658 --> 25:04.368
و هميشه با هم ميمونيم، درسته؟

25:05.662 --> 25:07.315
...سيمبا

25:07.316 --> 25:11.375
بذار يه چيزي بهت بگم
که پدرِ خودم بهم گفته بود

25:11.501 --> 25:13.752
به ستاره‌ها نگاه کن

25:13.753 --> 25:16.051
...بزرگترين شاه‌هاي قديم

25:16.052 --> 25:18.549
از اون ستاره‌ها به ما نگاه ميکنن

25:18.913 --> 25:20.926
واقعاً؟ -
آره -

25:21.010 --> 25:23.387
...پس، هروقت که احساسِ تنهايي کردي

25:23.388 --> 25:28.142
فقط يادت باشه که اون شاه‌ها
هميشه براي راهنمايي تو، اونجا هستن

25:29.602 --> 25:31.478
و همينطور من

25:38.236 --> 25:39.890
رفيق، اون موفاساي کثيف

25:39.891 --> 25:41.864
تا يه هفته نميتونم بشينم

25:45.076 --> 25:46.702
اصلاً خنده دار نيست، اِد

25:50.540 --> 25:52.708
!هي، خفه شو

25:55.545 --> 25:57.171
تمومش ميکنيد يا نه؟

25:58.381 --> 25:59.582
خب، اون شروع کرد

25:59.988 --> 26:04.083
يه نگاه به خودتون بندازين تعجبي نداره
که الان اينجوري کَفکيرمون خورده تَهِ ديگ

26:04.179 --> 26:05.286
رفيق، از آويزون بودن متنفرم

26:05.287 --> 26:08.154
،آره؟ ميدوني
...اگه بخاطرِ اون شيرها نبود

26:08.155 --> 26:09.558
الان دِلي از عزا در مياورديم

26:09.684 --> 26:11.059
رفيق، از شيرها متنفرم

26:11.186 --> 26:12.811
عينِ گربه ان -
و پشمالو -

26:12.896 --> 26:14.980
و بو گَندو -
...و رفيق، اونا -

26:15.064 --> 26:17.065
!خيلي زشـــــــتن

26:18.485 --> 26:22.237
اوه، مطمئناً ما شيرها اونـقدرها هم بد نيستيم

26:22.614 --> 26:25.612
اوه -
اوه، اِسکار. تويي -

26:25.613 --> 26:27.326
،ترسيديم بابا
گفتم شايد يه کسِ مهميه

26:27.410 --> 26:28.827
آره، ميدوني، مثلـه موفاسا

26:28.912 --> 26:30.454
آره -
ميفهمم -

26:30.538 --> 26:32.831
!بهش ميگن قدرت -
در موردش بهم بگو -

26:32.916 --> 26:34.666
الان که اسمشو شنيدم
بدنم به لرزه افتاد

26:34.751 --> 26:37.336
!موفاسا -
اوووه! دوباره بگو -

26:37.420 --> 26:38.754
!موفاسا -
!اوووه -

26:39.128 --> 26:41.423
!موفاسا! موفاسا! موفاسا

26:42.133 --> 26:43.300
اوه، بدنم خارش گرفت

26:43.384 --> 26:46.261
يه مُشت احمق دورمو گرفتن

26:46.346 --> 26:48.241
،حالا، تو، اِسکار
منظورم اينه که، تو هم يکي از مايي

26:48.242 --> 26:49.431
منظورم اينه که، تو هم رفيقِ مايي

26:49.557 --> 26:50.516
چقدر خوب

26:50.767 --> 26:52.053
اوه، خوشم اومد

26:52.054 --> 26:55.094
،اون شاه نيست
ولي هنوز سوژه‌ي خوبيـه

26:55.095 --> 26:57.002
...آره. هي، چيزي برامون آوردي بخوريم

26:57.003 --> 26:59.107
اِسکار، دوستِ قديمي، شريک قديمي؟
هـا؟ آوردي؟ آوردي؟ آوردي؟

26:59.108 --> 27:01.443
فکر نکنم واقعاً لياقتِ اينـو داشته باشيد

27:01.569 --> 27:04.613
من عملاً اون بچه شيرها رو
...هديه داده بودم به شما

27:04.739 --> 27:08.116
و شما هيچ غلطي نتونستيد بکنيد

27:10.787 --> 27:11.949
...خب، ميدوني

27:11.950 --> 27:14.873
اونا درواقع تنها نبودن، اِسکار

27:14.958 --> 27:17.125
آره. مثلاً قرار بود چيکار کنيم؟

27:17.627 --> 27:19.127
موسافا رو بکُشيم؟

27:20.880 --> 27:22.798
دقيقاً

27:33.226 --> 27:37.145
l know that your powers
of retention

27:37.272 --> 27:40.983
Are as wet as a warthog's backside

27:41.109 --> 27:43.213
But thick as you are

27:43.214 --> 27:45.237
Pay attention

27:45.321 --> 27:49.074
My words are a matter of pride

27:49.158 --> 27:52.828
It's clear from your vacant expressions

27:52.954 --> 27:56.832
The lights are not all on upstairs

27:56.958 --> 28:00.335
But we're talking kings
and successions

28:00.461 --> 28:03.171
Even you can't be caught unawares

28:04.591 --> 28:08.176
So prepare for the chance of a lifetime

28:08.261 --> 28:12.639
Be prepared for sensational news

28:12.724 --> 28:16.560
A shiny new era is tiptoeing nearer

28:16.644 --> 28:18.228
And where do we feature?

28:18.313 --> 28:20.522
Just listen to teacher

28:20.607 --> 28:22.482
I know it sounds sordid

28:22.567 --> 28:24.443
But you'll be rewarded

28:24.527 --> 28:28.071
When at last I am given my dues

28:28.156 --> 28:31.700
And injustice deliciously squared

28:31.784 --> 28:34.995
Be prepared

28:35.079 --> 28:38.409
آره، آماده باشيد
ما آماده ميشيم

28:38.410 --> 28:39.049
واسه چي؟

28:39.050 --> 28:40.542
براي مرگِ شاه

28:40.627 --> 28:43.386
چرا، مگه مريضه؟ -
...نه، احمق، ما ميخوايم بکُشيمش -

28:43.387 --> 28:44.615
و همينطور، سيمبا رو

28:44.616 --> 28:46.506
فکر خوبيـه. کي به شاه نياز داره؟

28:46.591 --> 28:49.268
شاه بي شاه، شاه بي شاه
لا لا لا لا لا لا

28:49.269 --> 28:51.490
!احمقـا
!بعداً شاه ميشه

28:51.491 --> 28:54.874
...هي، ولي تو که گفتي -
!من شاه ميشم -

28:54.875 --> 28:56.350
...کنارِ من بمونيد

28:56.434 --> 29:00.354
و ديگه هيچوقت گرسنه نميـمونيد

29:00.438 --> 29:03.140
!آره! باشه -
!زنده باد شاه -

29:03.141 --> 29:06.276
!زنده باد شاه! زنده باد شاه

29:08.196 --> 29:11.448
...خيلي خوبه که به زودي با هم متحد ميشيم

29:11.532 --> 29:15.711
با شاهي که تا هميشه ميپرستيمش

29:15.712 --> 29:19.626
...البته، در عوضش شما هم انتظارِ

29:19.627 --> 29:23.460
حق و حقوقـتونو ميکِشيد

29:23.586 --> 29:27.297
آينده مملو از جايزه‌ست

29:27.423 --> 29:31.802
و اگرچه من مخاطبِ اصلي هستم

29:31.886 --> 29:35.222
...نکته‌اي که بايد بهش تأکيد کنم اينه که

29:35.306 --> 29:38.225
!بدونِ اجازه‌ي من، آب نميخوريد

29:39.143 --> 29:42.729
پس براي کودتا آماده باشيد

29:42.814 --> 29:47.150
براي نيرنگ‌هاي پليد آماده باشيد

29:47.276 --> 29:48.902
يک نقشه‌ي بسيار دقيق

29:48.987 --> 29:53.004
مو لا درزِش نميره

29:53.157 --> 29:56.827
من بي چون و چرا، شاه خواهم شد

29:56.911 --> 29:58.829
با احترامِ کامل

29:58.955 --> 30:02.332
و شگفت زده خواهيد شد

30:02.458 --> 30:06.169
بله، جاه طلبيـه من مثلِ دندون هام آشکاره

30:06.295 --> 30:09.506
آماده باشيد

30:10.675 --> 30:14.011
بله، جاه طلبيـمون مثلِ دندون هامون آشکاره

30:14.095 --> 30:18.015
آماده باشيد

30:30.486 --> 30:34.948
حالا، همينجا صبر کن
پدرت يه سورپرايزِ جالب برات داره

30:35.033 --> 30:36.283
اوه، اون چيه؟

30:36.367 --> 30:39.578
اگه بهت بگم، ديگه سورپرايز نميشه، ميشه؟

30:39.704 --> 30:41.839
اگه بهم بگي، يه جوري رفتار ميکنم
که انگار سورپرايز شدم

30:41.840 --> 30:45.625
!هـو هو هو
عجب بچه‌ي شيطوني هستي

30:45.710 --> 30:47.278
زودباش، عمو اِسکار

30:47.279 --> 30:48.837
نه، نه، نه، نه، نه، نه

30:48.921 --> 30:51.256
اين فقط براي تو و پدرته

30:51.382 --> 30:56.011
ميدوني، يه جور مسئله‌ي پدر و پسري

30:56.095 --> 30:58.889
خب، بهتره برم دنبالش

30:59.015 --> 31:00.807
منـم باهات ميام -
نه -

31:02.268 --> 31:06.021
نه. فقط روي همين صخره بمون

31:06.105 --> 31:08.106
...تو که نميخواي يه گَندِ ديگه بالا بياري

31:08.232 --> 31:09.900
مثلـه قضيه‌ي کفتارها

31:10.068 --> 31:11.368
تو در موردش ميدوني؟

31:11.369 --> 31:13.904
سيمبا، همه اين موضوع رو ميدونن

31:13.988 --> 31:16.573
واقعاً -
اوه، آره -

31:16.657 --> 31:20.368
شانس آوردي، پدرت اونجا بود
و نجاتت داد، ها؟

31:20.453 --> 31:23.163
...اوه، و فقط بينِ خودمون بمونه

31:23.247 --> 31:26.625
شايد بخواي روي اون غُرِشِت
يکم کار کني، هـوم؟

31:27.001 --> 31:28.627
اوه، باشه

31:31.297 --> 31:34.925
هي، عمو اِسکار
من از اين سورپرايز خوشم مياد؟

31:35.301 --> 31:39.004
سيمبا، براش ميميري

32:00.576 --> 32:01.993
خفه شو

32:02.120 --> 32:04.368
نميتونم کاريش کنم
خيلي گرسنمه

32:04.369 --> 32:05.497
بايد يه چيزي بخورم

32:05.623 --> 32:06.998
سرِ جات بمون

32:07.792 --> 32:09.539
نميتونم حداقل يکي از
مريض هاشونو بخورم؟

32:09.540 --> 32:13.338
نه. بايد منتظرِ علامتِ "اِسکار" بمونيم

32:15.341 --> 32:18.969
اوناهاش. بزن بريم

32:19.428 --> 32:22.347
!غرشِ کوچولو". پـوووه"

33:23.701 --> 33:25.660
،اوه، نگاه کنيد، علي حضرت
گَله داره حرکت ميکنه

33:25.745 --> 33:28.079
عجيبه -
موفاسا، عجله کن -

33:28.164 --> 33:30.081
گَله توي دَرّه، رَم کرده

33:30.166 --> 33:32.629
!سيمبا اون پايينـه -
سيمبا؟ -

33:54.899 --> 33:56.651
!زازو، کمکم کن

33:56.652 --> 33:58.800
!پدرت داره مياد! تحمل کن

33:58.801 --> 33:59.736
!عجله کن

34:03.199 --> 34:05.867
!اونجاست! روي درخت

34:05.952 --> 34:07.285
!خودتو نگه دار، سيمبا

34:08.704 --> 34:10.205
!بــابـا

34:14.252 --> 34:16.294
!اوه، اِسکار، واقعاً وحشتناکه

34:16.379 --> 34:18.446
ما بايد چيکار کنيم؟
ما بايد چيکار کنيم؟

34:18.531 --> 34:21.299
،ها! برميگردم کمک کنم
اين کاريه که بايد بکنم

34:57.253 --> 34:58.336
!بــابـا

35:21.193 --> 35:22.861
!اِسکار

35:23.529 --> 35:26.531
!برادر، کمکم کن

35:34.540 --> 35:38.043
زنده باد شاه

35:43.049 --> 35:46.217
!نـــــــه

35:59.065 --> 36:00.398
!بـابـا

36:12.745 --> 36:14.684
بـابـا؟

36:53.661 --> 36:56.496
بابا، زود باش

36:56.622 --> 36:59.457
بايد بلند شي

36:59.583 --> 37:01.543
بـابـا؟

37:01.627 --> 37:03.586
بايد بريم خونه

37:14.765 --> 37:16.266
!کمــــــک

37:18.811 --> 37:21.271
!يه نفر

37:21.689 --> 37:23.148
...هر کسي

37:24.859 --> 37:26.025
کمک کنه

37:57.057 --> 38:00.727
سيمبا. تو چيکار کردي؟

38:02.354 --> 38:04.981
،حيووناي وحشي اينجا بودن
و اون سعي کرد نجاتم بده

38:05.483 --> 38:08.234
يه حادثه بود
نميخواستم اينجوري بشه

38:08.360 --> 38:12.530
البته، البته که نميخواستي

38:13.199 --> 38:18.077
هيچکس دِلِش نميخواد
از اين اتفاقا بي افته

38:18.204 --> 38:20.246
ولي شاه مُرده

38:21.874 --> 38:24.876
و اگه بخاطرِ تو نبود، اون الان زنده بود

38:29.757 --> 38:32.217
اوه، حالا مادرت چه فکري ميکنه؟

38:33.429 --> 38:34.761
بايد چيکار کنم؟

38:34.787 --> 38:36.221
فرار کن، سيمبا

38:37.556 --> 38:42.602
فرار. فرار کن و هيچوقت برنگرد

38:49.360 --> 38:50.735
بکُشيدش

39:28.148 --> 39:29.899
!واوو

39:38.784 --> 39:40.810
!آه! اوه! يــوي

39:43.789 --> 39:45.790
هي، اوناهاش. اوناهاش

39:46.458 --> 39:47.500
خب، برو بگيرش

39:47.626 --> 39:49.419
عُمراً، من نميرم اونجا

39:49.503 --> 39:53.453
ميخواي مثلـه تو بيام بيرون، کفتار کاکتوسي؟

39:54.466 --> 39:55.800
ولي ما بايد کارو تموم کنيم

39:55.926 --> 39:58.928
خب، اون در هر صورت
اونجا کَلَکِش کندست

39:59.013 --> 40:01.806
و اگه برگشت، ميکُشيمش

40:01.807 --> 40:03.780
آره! شنيدي؟

40:03.781 --> 40:07.478
!اگه برگردي، ميکُشيمت

40:15.946 --> 40:20.043
...مرگِ "موفاسا"، مصيبتِ ناگواريه

40:20.044 --> 40:24.254
...ولي از دست دادنِ سيمبا، که سنِ کمي داشت

40:25.456 --> 40:30.251
براي من، مصيبتِ خيلي بزرگيـه

40:30.336 --> 40:34.297
پس، براي من خيلي سخته
که بايد عهده دارِ تختِ پادشاهي بشم

40:34.381 --> 40:38.635
هنوز اين مصيبت روي دوشِ ماست
...ما بايد براي عزاداري برخيزيم

40:38.719 --> 40:41.679
...و براي يک شروع تازه اقدام کنيم

40:41.805 --> 40:49.858
که شيرها و کفتارها با يک آينده‌ي بزرگ
و با شکوه در کنارِ هم زندگي ميکنن

41:32.564 --> 41:35.565
!ايـــــــيــــاه

41:37.236 --> 41:39.404
!گُمشيد! گُمشيد! گُمشيد از اينجا

41:39.530 --> 41:41.864
!عاشقِ اين کارم! بولينگ بازي با لاشخورها

41:42.074 --> 41:45.235
!هـه هه هه
هردفعه حالـشونو ميگيريم

41:46.544 --> 41:49.622
هي، "تيمون"، بهتره بياي يه نگاه بکني

41:49.748 --> 41:51.749
فکر کنم اين هنوز زنده‌ست

41:53.419 --> 41:56.587
خيلي خب، چي داريم اينجا؟

42:02.553 --> 42:05.805
!يا پيغمبر، اين يه شيره
!فرار کن، "پومبا"، تکون بخور

42:05.931 --> 42:09.225
هي، "تيمون"، اين فقط يه بچه شيره

42:09.309 --> 42:10.601
نگاش کن

42:10.602 --> 42:13.938
خيلي خوشکله و تنها هم هست

42:14.273 --> 42:16.441
ميتونيم نگهش داريم؟ -
پومبا، زده به سَرِت؟ -

42:16.525 --> 42:19.711
داري در موردِ يه شير حرف ميزني
شيرها کسايي مثلـه ما رو ميخورن

42:19.862 --> 42:22.280
ولي اون خيلي کوچيکه -
بعداً بزرگ ميشه -

42:22.448 --> 42:23.494
شايد طرفِ ما رو بگيره

42:24.616 --> 42:27.702
ها! اين احمقانه ترين حرفيه که تا حالا شنيدم
"...شايد طرفِ"

42:27.786 --> 42:29.448
هي، فهميدم

42:29.449 --> 42:31.038
اگه بياد طرفِ ما چي؟

42:31.123 --> 42:34.459
ميدوني، داشتنِ يه شير با خودمون
شايد فکرِ خيلي بدي هم نباشيه

42:34.543 --> 42:35.626
پس نگهش ميداريم؟

42:35.711 --> 42:37.962
البته
اينجا مغزه متفکر کيه؟

42:38.046 --> 42:39.630
...آه -
من بودم که اين نظرو دادم -

42:39.798 --> 42:40.896
خدايا ، نيمرو شدم

42:40.897 --> 42:43.050
بزن از اينجا بريم يه جاي سايه پيدا کنيم

42:51.643 --> 42:53.811
تو خوبي، پسر؟ -
گمون کنم -

42:53.979 --> 42:55.313
نزديک بود بميري

42:55.314 --> 42:56.447
من نجاتت دادم

42:56.448 --> 42:58.904
خب، پومبا هم کمک کرد. يه کم

42:59.364 --> 43:01.068
از کمکـتون ممنونم

43:02.237 --> 43:03.488
هي، کجا داري ميري؟

43:03.655 --> 43:05.823
هيجا

43:05.908 --> 43:07.241
عجب، بنظر آبي مياد
(بنظر ناراحت مياد)

43:07.326 --> 43:09.151
من که ميگم طلايي مايل به قهوه اييه

43:09.152 --> 43:12.121
نه، نه، نه. منظورم اينه که افسرده‌ست -
اوه -

43:13.290 --> 43:14.769
پسر، چي ميخوري؟ -
هيچي -

43:14.770 --> 43:17.502
اون خودش
نوکِ زنجيره‌ي غذاييه

43:19.922 --> 43:21.339
!زنجيره‌ي غذايي

43:23.258 --> 43:24.342
اِهــم

43:25.511 --> 43:26.928
خب، اهلِ کجايي؟

43:27.012 --> 43:29.263
چه اهميتي داره؟
من که نميتونم برگردم

43:29.264 --> 43:30.947
آه، تو يه دَر به دَري

43:30.948 --> 43:32.517
عاليه. ما هم همينطور

43:32.643 --> 43:33.693
چيکار کردي، پسر؟

43:33.694 --> 43:35.102
يه کارِ وحشتناک

43:35.103 --> 43:36.561
ولي نميخوام در موردش حرف بزنم

43:36.562 --> 43:38.105
خوبه. ما هم نميخوام چيزي ازش بشنويم

43:38.190 --> 43:40.358
بس کن، تيمون
کاري هست که ما بتونيم انجام بديم؟

43:40.484 --> 43:43.110
نه، مگه اينکه بتونيد گذشته رو تغيير بديد

43:43.195 --> 43:46.483
ميدوني پسر، تو يه همچين مواقعي
...رفيقم "تيمون" ميگه

43:46.532 --> 43:49.359
"تو بايد پُشتت رو بذاري تو گذشته"

43:49.360 --> 43:50.701
نه، نه، نه

43:50.828 --> 43:52.119
...منظورم -
آماتور -

43:52.204 --> 43:54.372
قبل از اينکه يه کاري
دستِ خودت بدي دِراز بِکِش

43:54.573 --> 43:57.625
...يعني
"تو بايد گذشتت رو بذاري پشتِ سرت"
(فراموش کني)

43:57.709 --> 44:01.745
ببين، بچه، اتفاقاي بَد، هميشه مي افتن
و تو هم نميتوني کاريش کني، درسته؟

44:01.797 --> 44:02.797
درسته -
!غلطه -

44:02.881 --> 44:05.633
...وقتيکه دنيا بهت پُشت ميکنه

44:05.634 --> 44:08.302
تو هم پُشتـتو بکُن به دنيا

44:08.387 --> 44:10.304
خب، همچين چيزي به من ياد ندادن

44:10.389 --> 44:12.557
پس، شايد به يه درسِ جديد نياز داري

44:12.724 --> 44:14.976
بعد از من تکرار کن. اِهــم

44:15.060 --> 44:16.894
هاکونا ماتاتا -
چي؟ -

44:17.354 --> 44:19.897
هاکونا ماتاتا

44:20.023 --> 44:21.232
"يعني "بيخيال بابا

44:21.733 --> 44:24.235
هاکونا ماتاتا

44:24.361 --> 44:27.488
چه عبارتِ زيبايي

44:27.573 --> 44:29.907
هاکونا ماتاتا

44:30.033 --> 44:33.244
تفريح تمام نشدني

44:33.370 --> 44:35.891
...يعني بيخيال بابا

44:35.892 --> 44:39.834
تا آخرِ عُمرت

44:39.918 --> 44:44.922
اين موضوعِ آزادي ماست

44:45.048 --> 44:47.508
هاکونا ماتاتا

44:47.593 --> 44:49.343
هاکونا ماتاتا؟

44:49.428 --> 44:50.752
آره. اين شُعارِ ماست

44:50.753 --> 44:52.013
شُعار چيه؟

44:52.097 --> 44:54.432
هيچي. يک شعار برات
چه معنايي ميتونه داشته باشه؟

44:55.559 --> 44:59.620
ميدوني بچه، اين دوتا کلمه
تمامِ مُشکلاتـتو حل ميکنن

44:59.621 --> 45:01.852
درسته
پومبا، بعنوانِ مثال

45:01.853 --> 45:02.773
...چرا

45:02.900 --> 45:05.610
وقتيکه اون يه خوکِ جوون بود

45:05.944 --> 45:09.530
وقتيکه من يه خوکِ جوون بودم

45:09.615 --> 45:11.449
خيلي قشنگ بود -
ممنون -

45:11.809 --> 45:14.327
He found his aroma
lacked a certain appeal

45:14.328 --> 45:16.787
He could clear the savanna
after every meal

45:16.914 --> 45:18.956
I'm a sensitive soul

45:19.082 --> 45:21.542
Though I seem thick-skinned

45:22.794 --> 45:27.965
And it hurt that my friends
never stood downwind

45:28.050 --> 45:31.426
-  And, oh, the shame
-  He was ashamed

45:31.427 --> 45:34.138
- Thought of changing my name
-  Oh, what's in a name?

45:34.264 --> 45:35.806
And I got downhearted

45:35.891 --> 45:37.808
-  How did you feel?
-  Every time that I...

45:37.835 --> 45:39.742
هي، پومبا، جلو بچه‌ها چيزي نگو

45:39.743 --> 45:40.645
اوه، شرمنده

45:41.405 --> 45:43.648
هاکونا ماتاتا

45:43.774 --> 45:46.984
چه عبارتِ زيبايي

45:47.110 --> 45:48.903
هاکونا ماتاتا

45:48.987 --> 45:52.156
تفريح تمام نشدني

45:52.282 --> 45:54.492
...يعني بيخيال بابا

45:54.576 --> 45:56.698
تا آخرِ عُمرت

45:56.699 --> 45:58.162
آره، بخون، بچه

45:58.288 --> 46:03.918
اين موضوعِ آزادي ماست

46:04.002 --> 46:07.296
هاکونا ماتاتا

46:08.006 --> 46:10.007
به خونه‌ي مُحَقرمون خوش اومدي

46:10.008 --> 46:11.313
شما اينجا زندگي ميکنيد؟

46:11.314 --> 46:12.776
ما هرجا که بخوايم زندگي ميکنيم

46:12.777 --> 46:15.137
آره. خونه جاييـه که بتوني استراحت کني

46:15.263 --> 46:16.792
خيلي قشنگه

46:18.000 --> 46:19.229
خيلي گرسنمه

46:19.230 --> 46:21.519
منـم خيلي گرسنمه
ميتونم يه گورِخر رو کامل بخورم

46:22.187 --> 46:24.355
آه، ما گورِخرمون تموم شده

46:24.439 --> 46:26.107
بُزِ کوهي چطور؟ -
نوچ -

46:26.191 --> 46:27.775
کرگدن -
نوچ -

46:27.859 --> 46:31.028
گوش کن، بچه جون، اگه ميخواي با ما زندگي کني
بايد غذا خوردنت هم مثلـه ما باشه

46:31.113 --> 46:33.656
هي، انگار اينجا جاي خوبي براي
کِش رفتنِ يه چندتا کِرمه

46:34.866 --> 46:36.200
اَه، اون چيه؟

46:36.326 --> 46:38.119
يه کِرم. مگه شبيه چيه؟

46:38.203 --> 46:40.162
اَه! حالم بهم خورد

46:40.372 --> 46:42.707
اومــم. مزه‌ي جوجه کباب ميده

46:43.875 --> 46:46.544
هرچي کثيف تر، خوشمزه تر

46:46.628 --> 46:49.296
اين مُدِل خوشمزه هاش
خيلي کم پيدا ميشن. اومــم

46:50.132 --> 46:53.217
تند و خوشمزه، با صداي بسکويت

46:53.385 --> 46:54.969
بايد ياد بگيري دوستـشون داشته باشي

46:55.053 --> 46:57.388
دارم بهت ميگم، بچه
...اين مُدِل زندگي حرف نداره

46:57.514 --> 46:59.807
نه قانوني هست، نه مسئوليتي

46:59.891 --> 47:02.560
اوه، يه دونه تازه

47:02.644 --> 47:05.396
و بهترين هاشون اينجان، نگران نباش

47:05.397 --> 47:07.314
خب، بچه جون؟

47:07.399 --> 47:10.234
اوه، خب. هاکونا ماتاتا

47:14.906 --> 47:17.658
هرچي کثيف تر، خوشمزه تر

47:17.743 --> 47:19.243
همينطوره

47:31.673 --> 47:35.843
هاکونا ماتاتا

47:35.927 --> 47:38.596
...هاکونا  -
...يعني بيخيال بابا  -

47:38.680 --> 47:41.766
تا آخرِ عُمرت

47:42.267 --> 47:47.354
اين موضوعِ آزادي ماست

47:47.439 --> 48:03.287
هاکونا ماتاتا

48:09.082 --> 48:12.963
هاکونا ماتاتا

48:13.048 --> 48:14.632
آره

48:14.716 --> 48:16.300
!تا-تا

48:16.468 --> 48:18.219
!ها ها ها

48:24.101 --> 48:27.394
هيچکس نميدونه

48:27.479 --> 48:30.898
رنجي رو که من کشيدم

48:30.982 --> 48:34.735
هيچکس نميدونه

48:34.820 --> 48:36.737
غمِ منو

48:36.822 --> 48:38.989
اوه، "زازو"، آروم باش

48:39.407 --> 48:42.326
يه چيزي بخون، سرِ حال بيايم

48:43.578 --> 48:46.163
از اينا گذشته، دنياي کوچيکيه

48:46.248 --> 48:49.458
!نه، نه! هرچيزي بجز اون

48:50.961 --> 48:53.582
من چندتا خوشه نارگيلِ خوشمزه دارم

48:53.583 --> 48:54.529
ديديلي دي دي

48:54.530 --> 48:58.175
اونا کناري هم رديف شدن

48:58.343 --> 49:01.428
بزرگاشون، کوچيکاشون
بزرگيه بعضي‌هاشون به اندازه‌ي سَرِ تواند

49:01.596 --> 49:04.515
من هيچوقت از اين کارها
با "موفاسا" نميکردم

49:04.599 --> 49:06.600
چي؟ تو چي گفتي؟

49:06.685 --> 49:08.936
اوه، هيچي -
تو که قانون رو ميدوني -

49:09.020 --> 49:12.266
هيچوقت، در حضورِ من به اون اسم اشاره نکن

49:12.267 --> 49:13.440
!من شاه هستم

49:14.025 --> 49:16.026
بله، علي حضرت، شما شاه هستيد

49:16.111 --> 49:19.113
...من
...من فقط ميخواستم به تفاوتِ طرزِ

49:19.197 --> 49:21.847
رياست و مديريت شما اشاره کنم

49:21.848 --> 49:22.848
هي، رئيس

49:22.849 --> 49:24.952
اين دفعه چيه؟

49:25.036 --> 49:26.377
ما يه موضوعِ مهم براي شکايت داريم

49:26.378 --> 49:27.499
خودم ميگم

49:27.500 --> 49:29.957
اِسکار، نه غذايي مونده، نه آبي

49:29.958 --> 49:31.850
...آره، الان وقته شامـه

49:31.851 --> 49:33.878
و هيچ غذاي بو گندويي هم برامون نموده

49:34.045 --> 49:38.094
شکار کردن، کارِ شيرِ ماده‌ست

49:38.095 --> 49:39.375
آره، ولي اونا نميرن شکار

49:39.376 --> 49:40.531
...اوه

49:40.532 --> 49:41.575
زازو" رو بخوريد"

49:41.576 --> 49:43.840
اوه، شما که منو نميخوايد

49:43.841 --> 49:46.473
...گوشتِ من خيلي سفت و بد مزه‌ست و

49:46.558 --> 49:49.977
اوه، زازو، مسخره نباش
(فقط به يکم سير نياز داري (تا خوشمزه بشي

49:50.061 --> 49:52.146
فکر کنم اوضاع
بدتر از زمانِ "موفاسا" شده

49:52.230 --> 49:54.732
تو چي گفتي؟ -
...گفتم موفــ -

49:54.858 --> 49:56.400
آه! گفتم... مُفت خورا؟

49:56.568 --> 49:58.903
خوبه. حالا بريد بيرون

50:01.239 --> 50:02.489
آره! ولي ما هنوز گرسنه مونه

50:02.574 --> 50:04.575
!بـيـرون

50:11.333 --> 50:14.501
واوو! خوب بود، سيمبا -
ممنون -

50:14.586 --> 50:17.504
رفيق، دارم ميترکم -
منـم همينطور -

50:17.589 --> 50:19.840
مثلـه يه خوک، غذا خوردم

50:19.925 --> 50:22.009
پومبا، تو خودت يه خوکي

50:22.093 --> 50:24.094
اوه. درسته

50:35.106 --> 50:37.858
تيمون؟ -
ها؟ -

50:37.943 --> 50:42.029
تا حالا فکر کردي اون نقطه‌هاي
چشمک زن اون بالا، چي هستن؟

50:42.113 --> 50:45.366
پومبا، لازم نيست فکر کنم
خودم ميدونم چي هستن

50:45.367 --> 50:48.202
اوه، خب اونا چي هستن؟

50:48.286 --> 50:50.037
اونا کِرمِ شب تابن

50:50.121 --> 50:54.541
کِرماي شب تاب توي اون
چيزه آبيـه تيره گير ميکنن

50:54.626 --> 50:56.627
اوه، عجب

50:57.087 --> 50:59.964
من هميشه فکر ميکردم
...اونا ذره‌هاي گازن که

50:59.965 --> 51:03.467
از ميليون ها مايل دورتر، آتيش گرفتن

51:04.135 --> 51:07.221
پومبا، تو از بس ميگوزي، همه جا گاز هست

51:07.305 --> 51:09.306
سيمبا، تو چي فکر ميکني؟

51:09.724 --> 51:11.392
خب، نميدونم

51:11.476 --> 51:13.477
اوه، يالا. بگو، بگو، بگو، بگو

51:13.603 --> 51:15.740
يالا. ما به تو گفتيم

51:15.741 --> 51:18.649
خواهش ميکنم -
...خب -

51:18.650 --> 51:20.818
...يه دفعه يه نفر بهم گفت که

51:21.069 --> 51:23.757
که بزرگترين شاه‌هاي گذشته، اون بالا هستن

51:23.758 --> 51:25.406
(و ما رو تماشا ميکنن (مواظب ما هستن

51:25.490 --> 51:26.573
واقعاً؟

51:26.658 --> 51:30.035
يعني ميگي يه دسته شاهِ مُرده
نشستن ما رو ميپان؟

51:30.370 --> 51:31.537
!پـــوف

51:35.375 --> 51:37.105
کي يه همچين چيزي بهت گفت؟

51:37.106 --> 51:38.252
آره، آره

51:38.336 --> 51:43.007
اينـو از کُجاش در آورده؟ -
آره، خيلي احمقانه‌ست، ها؟ -

51:43.091 --> 51:46.176
آي، آخرش منو ميکشي -
آره -

51:56.446 --> 51:59.031
(من چيزي گفتم؟ (که ناراحت شد

52:25.508 --> 52:26.592
هــوم

52:49.157 --> 52:50.240
هــوم

52:50.950 --> 52:52.743
سيمبا؟

52:52.827 --> 52:55.537
اون... اون زنده‌ست؟
!اون زنده‌ست

53:10.887 --> 53:12.471
وقتـشه

53:17.227 --> 53:19.186
A-wimoweh, a-wimoweh

53:19.270 --> 53:21.188
A-wimoweh, a-wimoweh

53:21.272 --> 53:25.401
توي جنگل، جنگلِ بزرگ

53:25.485 --> 53:29.446
شيرها شب‌ها ميخوابن

53:29.531 --> 53:33.450
توي جنگل، جنگلِ بزرگ

53:33.535 --> 53:35.369
...شيرها شب‌ها

53:35.453 --> 53:37.621
صداتو نميشنوم، رفيق
همراهي کن

53:37.914 --> 53:40.124
A weee

53:40.208 --> 53:41.291
Eee-eee-eee

53:41.376 --> 53:45.003
A-Pumbaa-bum-baa-weh

53:45.255 --> 53:47.214
پومبا؟ پومبا؟

53:51.177 --> 53:52.219
هــوم؟

54:03.398 --> 54:04.440
تيمون؟

54:19.038 --> 54:20.164
!آهـــــــــــــــــــه

54:27.714 --> 54:29.882
پومبا؟

54:33.052 --> 54:34.845
!پومبا! پومبا

54:36.055 --> 54:38.348
!پومبا، پومبا
هي، چه خبر شده؟

54:38.433 --> 54:40.893
!اومده منو بخوره -
هـا؟ -

54:41.895 --> 54:46.565
واو! يا پيغمبر
چرا من هميشه بايد کونـتو نجات...؟

54:52.405 --> 54:54.136
نگران نباش، رفيق
من هواتو دارم

54:54.137 --> 54:56.408
همه چيز دُرست ميشه

54:56.534 --> 54:59.703
!بزنش! موهاشو بِکِش

54:59.787 --> 55:02.623
!برو دو خَم! دو خَمشو بگير

55:02.749 --> 55:04.917
ديدي، بهت گفتم يه روزي بدردمون ميخوره

55:09.383 --> 55:10.797
نـالا؟

55:14.552 --> 55:16.261
واقعاً خودتي؟

55:16.471 --> 55:17.972
تو کي هستي؟

55:17.973 --> 55:20.174
منـم... سيمبا

55:21.434 --> 55:22.197
سيمبا؟

55:25.146 --> 55:27.295
!واااو -
آآآآه -

55:27.296 --> 55:28.398
...ولي چطور

55:29.776 --> 55:31.568
!واااو -
از کجا اومدي؟ -

55:31.653 --> 55:33.654
!از ديدنت خيلي خوشحالم

55:33.780 --> 55:35.884
هي، اينجا چه خبره؟

55:35.885 --> 55:36.698
تو اينجا چيکار ميکني؟

55:36.783 --> 55:38.909
من اينجا چيکار ميکنم؟
خودت اينجا چيکار ميکني؟

55:38.993 --> 55:42.171
هي! اينجا چه خبره؟

55:42.172 --> 55:45.374
تيمون، اين "نـالا"ست
بهترين دوستِ منه

55:45.458 --> 55:46.983
دوست؟ -
آره -

55:46.984 --> 55:49.461
هي، پومبا، بيا اينجا

55:49.546 --> 55:50.587
هـاه؟

55:50.672 --> 55:53.131
نـالا، اين "پومبا"ست
پومبا، نـالا

55:53.132 --> 55:55.759
از آشناييـتون خوشبختم -
من بيشتر -

55:55.843 --> 55:57.481
!داري چيکار... وااو، وااو

55:57.482 --> 55:59.813
!وقت تمومه
بذاريد روشنش کنم

56:00.106 --> 56:02.015
تو اينـو ميشناسي، اينـم تو رو

56:02.100 --> 56:03.936
...اما اون ميخواست "پومبا" رو بخوره

56:03.937 --> 56:06.687
و هيچکس مشکلي با اين نداره؟

56:06.813 --> 56:09.562
من چيزي رو متوجه نشدم؟ -
آروم باش، تيمون -

56:09.563 --> 56:12.484
حالا صبر کن تا همه بفهمن
که تمامِ مدت اينجا بودي

56:13.111 --> 56:16.029
و مادرت... اون چه فکري ميکنه؟

56:16.114 --> 56:19.491
لازم نيست اون بدونه
هيچکس نبايد بدونه

56:19.576 --> 56:21.827
البته که بايد بدونن
همه فکر ميکنن تو مُردي

56:21.995 --> 56:23.078
واقعاً؟

56:23.162 --> 56:26.373
آره. اِسکار در موردِ
رَم کردنِ گله بهمون گفت

56:26.541 --> 56:29.735
گفت؟ ديگه چي بهتون گفت؟

56:29.736 --> 56:31.853
ديگه چه اهميتي داره؟
تو زنده‌اي

56:31.854 --> 56:35.349
و اين يعني، تو شاه هستي

56:35.350 --> 56:36.838
شاه؟

56:37.485 --> 56:40.804
،دختر خانم
!زيادي، حمومِ آفتاب گرفتي

56:40.888 --> 56:42.055
شاه؟

56:42.140 --> 56:46.226
عالي جناب، بذارين پاتونو بگوزم

56:46.352 --> 56:47.291
بس کن

56:47.292 --> 56:49.229
بگوزم نه. ببوسم

56:49.314 --> 56:52.277
و نميخواد! اون شاه نيست

56:52.278 --> 56:52.883
هستي؟

56:52.884 --> 56:54.264
نه -
سيمبا؟ -

56:54.265 --> 56:57.286
نه، من شاه نيستم
...شايد قبلاً ميخواستم باشم

56:57.287 --> 56:59.288
ولي اون ماله خيلي وقت پيش بود

56:59.289 --> 57:00.671
بذاريد روشنـش کنم

57:00.672 --> 57:03.285
تو شاه هستي؟
و هيچوقت بهمون نگفتي؟

57:03.369 --> 57:06.121
ببين، من هنوز همون شيرِ سابقم -
ولي همراه با قدرت -

57:06.205 --> 57:09.082
ميشه لطفاً چند دقيقه ما رو تنها بذاريد؟

57:09.334 --> 57:11.126
...هي! اون هر چي که ميخواد بگه

57:11.127 --> 57:13.295
ميتونه جلوي ما بگه، درسته، سيمبا؟

57:13.921 --> 57:15.047
...اومـــم

57:15.506 --> 57:16.800
شايد بهتر باشه بري

57:18.217 --> 57:21.345
بيا، شروع شد
هميشه فکر ميکني دوستـاتو ميشناسي

57:24.724 --> 57:28.268
...تيمون و پومبا
بعداً عاشقـشون ميشي

57:30.605 --> 57:32.022
چيه؟

57:33.733 --> 57:34.816
چي شده؟

57:35.985 --> 57:38.278
انگار از مرگ برگشتي

57:38.821 --> 57:42.324
...نميدوني اين براي بقيه چه معني‌اي داره

57:42.700 --> 57:44.284
يا چه معني‌اي براي من داره

57:44.369 --> 57:48.163
هي، چيزي نيست -
واقعاً دلم برات تنگ شده بود -

57:48.247 --> 57:50.749
منـم دلم برات تنگ شده بود

57:52.543 --> 57:56.363
بهت گفتم، پومبا
يه جورايي بو داره

57:56.364 --> 57:57.964
اوه، شرمنده

57:58.049 --> 58:00.217
!تو رو نميگم! قضيه اونا رو ميگم

58:00.760 --> 58:03.722
دختر، پسر، تنهــــا

58:04.024 --> 58:05.430
مگه مشکلـش چيه؟

58:05.515 --> 58:07.214
ميدونم چه اتفاقي داره مي افته

58:07.215 --> 58:08.016
چي؟

58:08.017 --> 58:09.937
و اونا هم هيچي نميدونن

58:09.938 --> 58:10.686
کيا؟

58:10.687 --> 58:14.189
اونا عاشق ميشن
و موضوعِ اصلي همينـه

58:14.273 --> 58:16.414
دوستيـه سه نفره مون، دو نفره شد

58:16.415 --> 58:17.192
اوه

58:17.360 --> 58:20.487
يه نوازشِ شيرين
در تاريکي

58:20.488 --> 58:23.532
جادو همه جا هست

58:23.533 --> 58:29.121
و با همه‌ي اين رومانتيک بازيـا
...هوا

58:29.122 --> 58:33.375
مصيبت توي هواست

58:38.214 --> 58:44.886
ميتوني عشق رو امشب احساس کني؟

58:44.887 --> 58:50.392
غروب، صلح و صفا رو مياره

58:50.393 --> 58:53.562
...جهان براي يک بار

58:53.563 --> 58:56.732
...در يک توازنِ عالي‌ست

58:56.816 --> 59:02.070
با تمامِ اين چيزهاي جاندار

59:03.197 --> 59:06.347
چيزهاي زيادي هست که بهش بگم

59:06.348 --> 59:09.453
...ولي چطور بهش بفهمونم

59:09.454 --> 59:12.122
با توجه به چيزاي توي گذشته‌ام؟

59:12.123 --> 59:15.751
غيرِ ممکنه، اون منـو ترک ميکنه

59:15.835 --> 59:19.171
اون مُرَدَدِه، يه چيزي رو مخفي ميکنه

59:19.172 --> 59:22.424
ولي چي، نميتونم تصميم بگيرم

59:22.425 --> 59:25.802
،چرا اون نميخواد شاه باشه
در حالي که ميدونم هست؟

59:25.803 --> 59:30.557
شاه بودن رو در وجودش ميبينم

59:30.558 --> 59:36.354
ميتوني عشق رو امشب احساس کني؟

59:37.398 --> 59:41.818
غروب، صلح و صفا رو مياره

59:42.945 --> 59:45.655
...جهان براي يک بار

59:45.740 --> 59:48.950
...در يک توازنِ عالي‌ست

59:49.035 --> 59:53.997
با تمامِ اين چيزهاي جاندار

59:56.000 --> 01:00:01.546
ميتوني عشق رو امشب احساس کني؟

01:00:02.673 --> 01:00:07.511
نيازي نيست، تا دوردست‌ها رو بنگري

01:00:08.888 --> 01:00:11.306
به درونـش نفوذ کن

01:00:11.307 --> 01:00:14.851
شب نامعلومه

01:00:14.852 --> 01:00:19.731
عشق جايي که اونا هستن

01:00:20.900 --> 01:00:27.295
و اگه اون امشب عاشق بشه

01:00:28.115 --> 01:00:34.126
آخ که چقدر خوب ميشه

01:00:34.127 --> 01:00:36.706
...روزهاي بيخيالش

01:00:36.707 --> 01:00:40.168
...با ما يه خاطره‌ي

01:00:40.169 --> 01:00:44.256
...کوچيک ميشن، دوستِ ما

01:00:44.257 --> 01:00:51.067
محشره

01:00:58.771 --> 01:01:00.438
اينجا فوق العاده نيست؟

01:01:00.523 --> 01:01:02.524
...خيلي قشنگه

01:01:02.859 --> 01:01:05.485
ولي يه چيزي رو نميفهم

01:01:05.570 --> 01:01:08.280
تو در تمامِ اين مدت زنده بودي

01:01:08.281 --> 01:01:10.365
چرا به "صخره‌ي غرور" برنگشتي؟

01:01:10.449 --> 01:01:13.919
...خب، فقط نياز داشتم که از

01:01:13.920 --> 01:01:15.287
محلِ زندگيم دور بشم

01:01:15.371 --> 01:01:17.065
و شدم، و فوق العاده‌ست

01:01:17.470 --> 01:01:19.177
ما توي خونه واقعاً بهت نياز داريم

01:01:19.876 --> 01:01:21.129
هيچـکس به من نياز نداره

01:01:21.130 --> 01:01:23.450
چرا، داريم. تو شاه هستي

01:01:23.451 --> 01:01:25.825
نـالا، ما در اين مورد حرفامونو زديم
من شاه نيستم

01:01:25.826 --> 01:01:27.549
اِسکار"ـه"

01:01:27.550 --> 01:01:30.795
سيمبا، اون "صخره‌ي غرور" رو داده به کفتارها

01:01:30.796 --> 01:01:32.971
چي؟ -
همه چيز نابود شده -

01:01:32.972 --> 01:01:34.598
نه غذا مونده، نه آب

01:01:34.682 --> 01:01:36.452
...سيمبا، اگه زود يه کاري نکني

01:01:36.453 --> 01:01:37.475
همه از گرسنگي ميميرن

01:01:37.476 --> 01:01:38.810
من نميتونم برگردم -
چرا؟ -

01:01:38.811 --> 01:01:41.027
تو متوجه نيستي -
چي رو؟ -

01:01:41.028 --> 01:01:42.552
نه، نه، نه. مهم نيست

01:01:42.553 --> 01:01:43.815
هاکونا ماتاتا

01:01:43.816 --> 01:01:45.650
چي؟ -
هاکونا ماتاتا -

01:01:45.651 --> 01:01:47.471
اينـو اينجا ياد گرفتم

01:01:47.472 --> 01:01:49.437
...ببين، گاهي اوقات اتفاقاي بد مي افتن

01:01:49.438 --> 01:01:50.032
...سيمبا

01:01:50.033 --> 01:01:53.707
...و هيچکس هم نميتونه کاريش کنه
پس چرا نگرانش باشيم؟

01:01:53.708 --> 01:01:55.358
چون مسئوليتش با توست

01:01:56.693 --> 01:01:58.130
خب، خودت چي؟
تو هم اونجا رو ترک کردي

01:01:58.456 --> 01:02:01.291
،من اومدم دنبالِ کمک
و تو رو پيدا کردم

01:02:01.500 --> 01:02:02.960
متوجه نيستي؟

01:02:02.961 --> 01:02:05.795
تو تنها اميدِ ما هستي

01:02:05.880 --> 01:02:09.215
متاسفم -
چه بلايي سرت اومده؟ -

01:02:09.216 --> 01:02:10.626
تو اون "سيمبا"يي که ميشناختم نيستي

01:02:10.627 --> 01:02:12.844
حق با توست. نيستم

01:02:12.845 --> 01:02:16.195
و تو هم خوشحالي؟ -
نه. فقط نااميد شدم -

01:02:16.315 --> 01:02:19.309
ميدوني، داري مثلـه پدرم حرف ميزني

01:02:19.393 --> 01:02:22.110
خوبه. حداقل يکيمون اينطوريه

01:02:22.111 --> 01:02:25.857
گوش کن، فکر کردي ميتوني همينطوري پيدات بشه
و بهم بگي چطوري زندگي کنم؟

01:02:25.858 --> 01:02:27.385
تو حتي نميدوني، چي به من گذشته

01:02:27.386 --> 01:02:29.261
اگه بهم بگي، ميفهمم

01:02:29.262 --> 01:02:31.196
!فراموشش کن -
!باشه -

01:02:34.769 --> 01:02:37.869
اون اشتباه ميکنه
من نميتونم برگردم

01:02:38.329 --> 01:02:42.040
اگر هم برگردم، مگه چي ميشه؟
چيزي رو عوض نميکنه

01:02:42.291 --> 01:02:44.125
تو نميتوني گذشته رو تغيير بدي

01:02:47.296 --> 01:02:49.900
!تو گفتي هميشه براي کمک به من اونجايي

01:02:50.697 --> 01:02:52.593
ولي نيستي

01:02:54.545 --> 01:02:57.138
و همش بخاطرِ منه

01:02:57.682 --> 01:02:59.543
تقصيرِ منه

01:03:00.270 --> 01:03:03.021
تقصيرِ منه

01:03:47.356 --> 01:03:48.982
بيخيال، ميشه بِبُريش (صداتو)؟

01:03:49.008 --> 01:03:51.985
نميتونم بِبُرمش
!شاخه) دوباره رُشد ميکنه)

01:03:52.111 --> 01:03:53.882
ميمونِ کوچولوي مسخره

01:03:53.883 --> 01:03:55.155
ميشه دنبالم نياي؟

01:03:55.584 --> 01:03:59.317
تو کي هستي؟ -
سؤال اينجاست که، تو کي هستي؟ -

01:04:01.766 --> 01:04:03.922
فکر ميکردم ميدونم

01:04:03.923 --> 01:04:05.022
ولي الان زياد مطمئن نيستم

01:04:05.023 --> 01:04:09.210
خب، من ميدونم کي هستي
شـــيش. بيا اينجا. اين يه رازه

01:04:09.295 --> 01:04:12.714
Asante sana, squash banana

01:04:12.798 --> 01:04:15.399
!کافيـه
اصلاً ايني که گفتي يعني چي؟

01:04:15.400 --> 01:04:18.603
يعني تو يه مِيموني، و من نه

01:04:20.306 --> 01:04:22.640
فکر کنم تو يکم گيج شدي

01:04:22.641 --> 01:04:25.518
اشتباهه! اين من نيستم که گيج شدم

01:04:25.644 --> 01:04:27.354
تو حتي نميدوني خودت کي هستي

01:04:27.355 --> 01:04:29.064
اوه، اونوقت فکر کنم تو ميدوني

01:04:29.148 --> 01:04:32.150
البته
تو پسرِ "موفاسا" هستي

01:04:33.652 --> 01:04:36.362
خداحافظ -
!هي، صبر کن -

01:04:45.331 --> 01:04:46.372
تو پدرمـو ميشناختي؟

01:04:46.457 --> 01:04:49.667
"اصلاح ميکنم، من پدرتـو "ميشناسم

01:04:51.921 --> 01:04:53.838
...دلم نميخواد اينـو بهت بگم

01:04:53.839 --> 01:04:56.925
ولي اون خيلي وقت پيش مُرد

01:04:57.009 --> 01:04:59.135
!نخير. بازم اشتباهه

01:04:59.220 --> 01:05:00.512
!هـا ها ها

01:05:00.679 --> 01:05:03.431
اون زنده‌ست، و من اونـو بهت نشون ميدم

01:05:03.516 --> 01:05:07.097
دنبالِ "رافيکي"ـه پير بيا
اون راه رو بلده. بيا

01:05:16.445 --> 01:05:18.613
!لِفتِـش نده. عجله کن

01:05:18.697 --> 01:05:20.428
هي، واااو، صبر کن، صبر کن

01:05:20.429 --> 01:05:22.158
!زود باش. زود باش

01:05:23.869 --> 01:05:26.037
ميشه آرومتر بري؟

01:05:37.216 --> 01:05:39.384
!صبر کن

01:05:44.223 --> 01:05:45.723
اون پايين رو نگاه کن

01:06:10.816 --> 01:06:13.877
اون پدرم نيست
اون فقط بازتابِ خودمه

01:06:13.961 --> 01:06:15.628
نه

01:06:16.755 --> 01:06:19.591
با دقت نگاه کن

01:06:25.806 --> 01:06:27.140
ميبيني؟

01:06:28.434 --> 01:06:30.935
اون در وجودت زندگي ميکنه

01:06:35.107 --> 01:06:37.775
سيمبا

01:06:37.860 --> 01:06:39.485
پدر؟

01:06:47.411 --> 01:06:50.163
سيمبا، منـو فراموش کردي؟

01:06:50.289 --> 01:06:52.373
نه. چطور ميتونم فراموشت کنم؟

01:06:52.458 --> 01:06:57.212
تو فراموش کردي کي هستي
و حتي منـو هم فراموش کردي

01:06:57.296 --> 01:06:59.964
به درونِ خودت نگاه کن، سيمبا

01:06:59.965 --> 01:07:03.801
تو خيلي بيشتر از اون چيزي که
فکر ميکني هستي

01:07:03.802 --> 01:07:07.138
تو بايد جايگاهت رو
توي چرخه‌ي زندگي پيدا کني

01:07:07.223 --> 01:07:09.304
چطور ميتونم برگردم؟

01:07:09.305 --> 01:07:11.142
من اون کسي که قبلاً بودم نيستم

01:07:11.310 --> 01:07:15.146
يادت باشه کي هستي

01:07:15.231 --> 01:07:19.150
،تو پسرِ من هستي
و يک شاهِ واقعي

01:07:21.028 --> 01:07:24.656
يادت باشه کي هستي

01:07:24.740 --> 01:07:27.575
!نه! خواهش ميکنم، تنهام نذار

01:07:27.660 --> 01:07:28.710
يادت باشه

01:07:28.711 --> 01:07:30.822
!پدر -
!يادت باشه -

01:07:30.823 --> 01:07:32.622
تنهام نذار

01:07:32.623 --> 01:07:34.540
يادت باشه

01:07:43.133 --> 01:07:45.076
!اون چي بود؟ ها ها

01:07:45.261 --> 01:07:46.970
!آب... هــه

01:07:47.054 --> 01:07:49.745
خيلي عجيبه، اينطور فکر نميکني؟

01:07:49.746 --> 01:07:50.723
آره

01:07:51.308 --> 01:07:52.809
مثلـه اينکه جهتِ باد داره تغيير ميکنه

01:07:52.893 --> 01:07:55.436
آه، تغيير خوبه

01:07:55.854 --> 01:07:57.689
آره، ولي آسون نيست

01:07:57.773 --> 01:07:59.775
...ميدونم بايد چيکار کنم، ولي

01:07:59.776 --> 01:08:02.577
برگشتن به اين معنيه که
بايد با گذشته‌ام روبه‌رو بشم

01:08:03.862 --> 01:08:05.947
خيلي وقته که دارم از گذشته‌ام فرار ميکنم

01:08:06.865 --> 01:08:09.200
!آخ! خدايا
واسه چي ميزني؟

01:08:09.285 --> 01:08:12.161
اون مهم نيست
گذشته‌ها گذشته

01:08:12.246 --> 01:08:14.247
آره، ولي بازم درد گرفت

01:08:14.331 --> 01:08:16.624
اوه، آره، گذشته ميتونه
درد و رنج داشته باشه

01:08:16.709 --> 01:08:20.295
ولي اونجوري که ميبينمش، بازم يا ميتوني
...ازش فرار کني

01:08:20.379 --> 01:08:23.214
يا ميتوني ازش درس بگيري

01:08:23.299 --> 01:08:26.092
آه! ديدي؟ حالا ميخواي چيکار کني؟

01:08:26.302 --> 01:08:28.761
اول، ميخوام عصاي تو رو ازت بگيرم

01:08:28.846 --> 01:08:31.097
!نه، نه، نه، نه
!بيخيالِ عصا شو

01:08:31.181 --> 01:08:34.767
هي! کجا داري ميري؟ -
!دارم برميگردم -

01:08:34.852 --> 01:08:37.770
!خوبه! برو! از اينجا برو

01:08:40.399 --> 01:08:42.734
!وهــوو! هـا ها ها

01:08:42.818 --> 01:08:46.821
!وهـــوووو! وهــــوووو

01:08:54.663 --> 01:08:55.830
!کِرم! کِرم

01:09:01.378 --> 01:09:03.338
هي، هي، بيدار شو

01:09:07.243 --> 01:09:10.762
!چيزي نيست! چيزي نيست! منـم

01:09:11.847 --> 01:09:14.307
ديگه هيچوقت اين کارو نکن

01:09:14.600 --> 01:09:16.309
!گوشتخوارها... اوي

01:09:16.393 --> 01:09:19.020
شماها "سيمبا" رو نديديد؟ -
فکر کردم پيشِ توست -

01:09:19.104 --> 01:09:20.674
بود، ولي الان نميتونم پيداش کنم

01:09:20.675 --> 01:09:21.773
کجاست؟

01:09:21.857 --> 01:09:23.816
!هاهاها
!اينجا پيداش نميکني

01:09:24.958 --> 01:09:27.236
شاه برگشت

01:09:27.363 --> 01:09:30.531
!باورم نميشه. اون برگشت

01:09:30.616 --> 01:09:32.450
برگشت؟ منظورت چيه؟

01:09:32.618 --> 01:09:35.536
هي، اينجا چه خبره؟

01:09:35.621 --> 01:09:37.955
اين مِيمونـه کيه؟ -
سيمبا برگشته که با "اِسکار" مبارزه کنه -

01:09:38.040 --> 01:09:39.073
کي؟ -
(اِسکار" (به معنيه زخم" -

01:09:39.074 --> 01:09:41.042
کي زخم داره؟ -
نه. "اِسکار" عموشـه -

01:09:41.126 --> 01:09:42.877
اين مِيمونـه عموشـه؟ -
!نـه -

01:09:42.961 --> 01:09:46.547
سيمبا برگشته که با عموش مبارزه کنه
و مقامـشو به عنوانِ شاه پس بگيره

01:10:45.190 --> 01:10:47.191
!سيمبا، صبر کن

01:10:50.779 --> 01:10:52.000
وحشتناکـه، اينطور نيست؟

01:10:52.774 --> 01:10:55.324
دلم نميخواست حرفـتو باور کنم

01:10:55.325 --> 01:10:57.045
چي باعث شد که برگردي؟

01:10:57.436 --> 01:11:00.071
...بالاخره يه حسي بهم ضربه زد

01:11:00.072 --> 01:11:02.415
و الان قدرتِ اثباتـشو دارم

01:11:02.791 --> 01:11:05.209
بعلاوه، اينجا قلمرو منه

01:11:05.544 --> 01:11:08.337
اگه من براش نجنگم
کي ميجنگه؟

01:11:08.630 --> 01:11:11.424
من ميجنگم -
خيلي خطرناکه -

01:11:11.508 --> 01:11:12.929
!خطرناک؟ ها

01:11:12.930 --> 01:11:15.626
من به قيافه‌ي خطر ميخندم
!هـا ها ها

01:11:15.627 --> 01:11:17.805
من که چيزِ خنده داري
در اين مورد نميبينم

01:11:17.890 --> 01:11:20.892
!تيمون! پومبا
شماها اينجا چيکار ميکنيد؟

01:11:21.018 --> 01:11:23.144
در خدمتِ شما هستيم، اربابِ من

01:11:23.228 --> 01:11:26.869
آه! ميخواي بخاطرِ اين با عموت بجنگي؟

01:11:27.357 --> 01:11:29.975
آره، تيمون. اينجا خونه‌ي منه

01:11:30.536 --> 01:11:33.070
Oh. Talk about your fixer-upper!

01:11:33.405 --> 01:11:34.474
...خب، سيمبا

01:11:34.475 --> 01:11:37.264
اگه اين برات مهمه
ما تا آخرش باهات هستيم

01:11:56.428 --> 01:12:00.306
کفتارها. من از کفتارها متنفرم

01:12:00.390 --> 01:12:02.850
خب، نقشه‌ات واسه گرفتنِ اونا چيه؟

01:12:03.227 --> 01:12:06.312
طعمه‌ي زنده -
!فکرِ خوبيـه. هي -

01:12:06.396 --> 01:12:09.505
زود باش، تيمون
بايد يه جوري مُنحرفـشون کني

01:12:09.506 --> 01:12:12.901
،ميخواي چيکار کنم
دستمال ببندم دورِ کَمَرَم و برقصـم؟

01:12:14.069 --> 01:12:15.886
اگه دلت براي يه گوشتِ چرب و آبدار لَک زده

01:12:15.887 --> 01:12:17.850
بيا اين رفيقم "پومبا" رو بخور چون مجانيـه

01:12:17.851 --> 01:12:19.703
بيا اينجا و يه شامِ خوشمزه بخور

01:12:19.704 --> 01:12:21.753
فقط بايد بياي توي صف

01:12:21.754 --> 01:12:23.632
آرزو ميکني؟
آره، اره، آره -

01:12:23.633 --> 01:12:25.435
آرزوي يکم گوشت؟  -
آره، آره، آره -

01:12:25.616 --> 01:12:27.376
اون يه خوکِ بزرگه -
آره، آره -

01:12:27.377 --> 01:12:29.444
!تو هم ميتوني يه خوکِ بزرگ باشي! اوي

01:12:34.350 --> 01:12:37.885
نـالا"، تو مادرمـو پيدا کن"
و همه‌ي شيرها رو جمع من

01:12:37.970 --> 01:12:39.177
منـم ميرم دنبالِ اِسکار

01:12:43.008 --> 01:12:45.017
!سارابي

01:12:59.700 --> 01:13:00.908
بله، اِسکار؟

01:13:00.993 --> 01:13:04.453
شکارت کجاست؟
اونا کارشونو انجام نميدن

01:13:04.538 --> 01:13:07.665
اِسکار، هيچ غذايي نمونده
گله از اينجا رفته

01:13:07.666 --> 01:13:10.251
نـه، تو فقط به اندازه‌ي کافي خوب نميگردي

01:13:10.252 --> 01:13:14.255
تموم شده
هيچي باقي نمونده

01:13:14.339 --> 01:13:18.217
ما فقط يه راه داريم
بايد "صخره‌ي غرور" رو ترک کنيم

01:13:18.343 --> 01:13:19.744
ما هيچ جايي نميريم

01:13:19.745 --> 01:13:21.746
پس داري حکمِ مرگِ ما رو ميدي

01:13:21.747 --> 01:13:24.015
همينه که هست -
تو نميتوني اين کارو بکني -

01:13:24.099 --> 01:13:26.475
من شاه هستم
هرکاري که دلم بخواد ميکنم

01:13:26.476 --> 01:13:28.754
...اگه حتي به اندازه‌ي نصفِ "موفاسا" شاه بودي

01:13:28.755 --> 01:13:31.264
!من 10 برابرِ "موفاسا" شاه هستم

01:13:34.568 --> 01:13:36.986
موفاسا؟ نه، تو مُردي

01:13:44.283 --> 01:13:45.911
موفاسا؟

01:13:47.205 --> 01:13:49.332
نه. منـم

01:13:50.083 --> 01:13:53.038
سيمبا! تو زنده‌اي؟

01:13:53.595 --> 01:13:55.065
چطور ممکنه؟

01:13:55.066 --> 01:13:58.666
مهم نيست
من برگشتم خونه

01:13:59.051 --> 01:14:00.154
سيمبا؟

01:14:00.469 --> 01:14:02.130
!سيمبا

01:14:02.131 --> 01:14:06.636
اوه، يکم شگفت زده شدم
از ديدنت که... زنده‌اي

01:14:08.226 --> 01:14:11.713
يه دليلِ خوب بهم بده
که چرا نبايد دو نصفت کنم

01:14:11.855 --> 01:14:13.814
او، سيمبا، تو بايد بفهمي

01:14:13.899 --> 01:14:16.159
...بارِ سنگينِ حکمرانيه يه قلمرو

01:14:16.160 --> 01:14:19.612
ديگه به عهده‌ي تو نيست
بِکش کنار (استعفا بده)، اِسکار

01:14:19.696 --> 01:14:25.439
اوه، خب، طبيعتاً اين کارو ميکنم
اگرچه، هنوز يه مشکلِ کوچيک هست

01:14:25.577 --> 01:14:27.636
اونا رو ميبيني؟

01:14:28.747 --> 01:14:31.040
اونا فکر ميکنن من شاه هستم

01:14:31.124 --> 01:14:32.603
خب، ما نه

01:14:32.760 --> 01:14:34.877
سيمبا، شاهِ حقيقيـه

01:14:34.961 --> 01:14:37.254
انتخابش با خودته، اِسکار

01:14:37.255 --> 01:14:38.999
يا بِکش کنار يا بجنگ

01:14:39.611 --> 01:14:42.468
اوه، حتماً بايد با خشونت تموم بشه؟

01:14:42.469 --> 01:14:46.263
من متنفرم از اينکه مسئولِ مرگِ
يکي از اعضاي خانواده باشم

01:14:46.348 --> 01:14:49.600
تو موافق نيستي، سيمبا؟ -
اينکار فايده نداره، اِسکار -

01:14:50.102 --> 01:14:51.210
من اونـو فراموش کردم

01:14:51.211 --> 01:14:53.110
افرادِ با ايمانت چطور؟

01:14:53.111 --> 01:14:54.790
اونا هم فراموش کردن؟

01:14:55.273 --> 01:14:57.158
سيمبا، اون چي داره ميگه؟

01:14:57.442 --> 01:15:01.696
آه! پس تو اون رازِ کوچولوتو بهشون نگفتي

01:15:01.780 --> 01:15:05.241
خب، سيمبا، الان فرصت داري که بهشون بگي

01:15:05.242 --> 01:15:09.412
بهشون بگو کي مسئولِ مرگِ موفاساست

01:15:12.457 --> 01:15:13.344
منـم

01:15:18.004 --> 01:15:20.548
اين حقيقت نداره

01:15:20.966 --> 01:15:23.100
بهم بگو که حقيقت نداره

01:15:24.845 --> 01:15:25.937
حقيقت داره

01:15:25.938 --> 01:15:28.398
!ديديد؟ اون پذيرفت

01:15:28.399 --> 01:15:31.183
!قاتـــل -
نه! اون يه حادثه بود -

01:15:31.184 --> 01:15:33.509
اگه بخاطرِ تو نبود، موفاسا الان زنده بود

01:15:33.510 --> 01:15:34.801
!تقصيرِ توست که اون مُرده

01:15:34.802 --> 01:15:36.564
داري انکار ميکني؟ -
نه -

01:15:36.648 --> 01:15:38.926
پس تو گناهکاري

01:15:38.927 --> 01:15:40.701
!نه، من قاتل نيستم

01:15:40.702 --> 01:15:43.195
...اوه، سيمبا دوباره توي دردسر افتادي

01:15:43.321 --> 01:15:46.365
ولي اين دفعه
...بابايي اينجا نيست که نجاتت بده

01:15:46.366 --> 01:15:49.660
!و الان همه ميدونن که چرا نيستش

01:15:50.746 --> 01:15:51.829
!سيمبا

01:15:57.419 --> 01:16:02.006
حالا، اين نگاه برام آشناست

01:16:02.090 --> 01:16:04.999
کجا، اين نگاه رو ديدم؟
بذار فکر کنم

01:16:06.136 --> 01:16:08.763
اوه، آره. يادم اومد

01:16:09.347 --> 01:16:13.017
پدرت هم موقعِ مرگ
دقيقاً همين نگاه رو داشت

01:16:14.895 --> 01:16:18.606
و اينـم رازِ کوچيکِ منه

01:16:19.065 --> 01:16:22.193
من موفاسا رو کُشتم

01:16:23.820 --> 01:16:26.906
!نــه! قاتــل

01:16:27.699 --> 01:16:30.159
نه، سيمبا، خواهش ميکنم -
حقيقت رو بهشون بگو -

01:16:30.243 --> 01:16:33.603
حقيقت؟ ولي حقيقت رو
...که خودشون دارن ميبينن

01:16:34.414 --> 01:16:35.598
باشه

01:16:36.112 --> 01:16:37.568
باشه

01:16:38.794 --> 01:16:39.999
من اين کارو کردم

01:16:40.378 --> 01:16:42.000
يه جوري که اونا هم بشنون

01:16:43.340 --> 01:16:46.209
!من موفاسا رو کُشتم

01:16:59.022 --> 01:17:01.899
ببخشيد. شرمنده. دارم ميام

01:17:31.221 --> 01:17:33.722
!بذار بيام بيرون! بذار بيام بيرون -
!بذار بيام تو! بذار بيام تو -

01:17:35.479 --> 01:17:37.434
خواهش ميکنم، منو نخور

01:17:37.519 --> 01:17:38.694
!ولـشون کن

01:17:39.187 --> 01:17:41.605
هي، اين خوکه کيه؟ -
با من بودي؟ -

01:17:41.606 --> 01:17:43.649
اوه. اون بهش گفت خوک -
با من بودي؟ -

01:17:43.650 --> 01:17:45.356
نبايد اونـو ميگفتي -
با من بودي؟ -

01:17:45.469 --> 01:17:51.282
حالا تو دردسر افتادي -
!اسمِ من... آقاي خوکـه -

01:17:54.536 --> 01:17:57.204
...اينـو بگير، احمقـه

01:17:57.289 --> 01:17:59.290
اينـم بگير و اينـو

01:18:02.878 --> 01:18:04.920
!فرار کن، ترسو

01:18:24.983 --> 01:18:27.818
قـاتـل -
سيمبا. سيمبا، خواهش ميکنم -

01:18:27.944 --> 01:18:29.851
خواهش ميکنم، منو ببخش. التماس ميکنم

01:18:29.852 --> 01:18:31.822
تو لياقتِ زنده موندنـو نداري

01:18:31.907 --> 01:18:37.328
ولي، سيمبا، من عضوِ خانواده هستم

01:18:37.662 --> 01:18:41.185
اين کفتارها هستن که دشمنِ اصليـن

01:18:41.186 --> 01:18:43.366
تقصيرِ اونا بود
فکرِ اونا بود

01:18:43.367 --> 01:18:45.711
چرا بايد حرفتـو باور کنم؟

01:18:46.212 --> 01:18:48.881
هرچيزي که تا حالا بهم گفتي دروغ بوده

01:18:48.965 --> 01:18:50.925
ميخواي چيکار کني؟

01:18:51.009 --> 01:18:54.595
تو نبايد عموي خودت رو بکُشي

01:18:55.013 --> 01:18:57.139
نه، اِسکار

01:18:57.474 --> 01:18:59.016
من مثلـه تو نيستم

01:18:59.100 --> 01:19:01.375
اوه، سيمبا، خيلي ممنون

01:19:01.376 --> 01:19:04.142
تو واقعاً نجيب زاده‌اي
من جبران ميکنم، بهت قول ميدم

01:19:04.143 --> 01:19:06.315
و چطور ميتونم اينـو بهت ثابت کنم؟

01:19:06.316 --> 01:19:07.720
بگو. منظورم، هرچي که ميخواي

01:19:08.401 --> 01:19:10.027
فرار

01:19:10.028 --> 01:19:12.154
...فرار کن، اِسکار

01:19:12.280 --> 01:19:14.159
و هيچوقت برنگرد

01:19:15.408 --> 01:19:17.409
بله

01:19:17.494 --> 01:19:19.620
البته

01:19:19.704 --> 01:19:22.373
...هر چي شما بخوايد

01:19:22.499 --> 01:19:24.541
!علي حضرت

01:20:17.762 --> 01:20:21.065
!اوه، دوستان

01:20:21.349 --> 01:20:25.185
دوست؟ فکر کردم اون گفت
ما اينجا دشمن هستيم

01:20:25.270 --> 01:20:28.022
آره. منـم همينـو شنيدم

01:20:28.273 --> 01:20:29.606
اِد؟

01:20:33.653 --> 01:20:38.198
نه. بذاريد توضيح بدم
!نه، شما متوجه نيستيد

01:20:38.283 --> 01:20:40.701
!نه، منظورم... نه! نه

01:21:47.102 --> 01:21:48.769
وقتـشه

01:22:13.711 --> 01:22:16.922
يادت باشه

01:22:58.464 --> 01:23:03.302
...تا زمانيکه جايگاهمان را در

01:23:03.428 --> 01:23:08.182
...مسيرِ راحتي و آسايش

01:23:09.601 --> 01:23:14.563
درونِ چرخه، پيدا کنيم

01:23:14.647 --> 01:23:19.818
چرخه‌ي زندگي

01:23:19.944 --> 01:23:21.612
...چرخه‌ي

01:23:21.696 --> 01:23:23.868
زنــدگــي

01:23:24.000 --> 01:23:28.000
« شــــيــــر شــــاه »

01:24:25.393 --> 01:24:29.430
There's a calm surrender

01:24:29.431 --> 01:24:33.517
To the rush of day

01:24:33.518 --> 01:24:37.437
When the heat of a rolling wind

01:24:37.438 --> 01:24:41.450
Can be turned away

01:24:41.451 --> 01:24:45.554
An enchanted moment

01:24:45.555 --> 01:24:49.500
And it sees me through

01:24:49.501 --> 01:24:53.520
It's enough for this restless warrior

01:24:53.521 --> 01:24:57.274
Just to be with you

01:24:57.275 --> 01:25:06.016
And can you feel the love tonight?

01:25:06.017 --> 01:25:10.505
It is where we are

01:25:13.525 --> 01:25:15.651
It's enough

01:25:15.652 --> 01:25:20.153
For this wide-eyed wanderer

01:25:20.154 --> 01:25:25.449
That we got this far

01:25:27.607 --> 01:25:36.213
And can you feel the love tonight?

01:25:36.214 --> 01:25:40.584
How it's laid to rest?

01:25:43.721 --> 01:25:45.772
It's enough

01:25:45.773 --> 01:25:50.305
To make kings and vagabonds

01:25:50.306 --> 01:25:55.599
Believe the very best

01:26:13.293 --> 01:26:17.184
There's a time for everyone

01:26:17.185 --> 01:26:21.282
If they only learn

01:26:21.283 --> 01:26:25.194
That the twisting kaleidoscope

01:26:25.195 --> 01:26:29.358
Moves us all in turn

01:26:29.359 --> 01:26:33.248
There's a rhyme and reason

01:26:33.249 --> 01:26:37.295
To the wild outdoors

01:26:37.296 --> 01:26:41.226
When the heart
of this star-crossed voyager

01:26:41.227 --> 01:26:47.030
Beats in time with yours

01:26:47.031 --> 01:26:55.892
And can you feel the love tonight?

01:26:55.893 --> 01:26:59.663
It is where we are

01:27:03.377 --> 01:27:05.582
It's enough

01:27:05.583 --> 01:27:09.869
For this wide-eyed wanderer

01:27:09.870 --> 01:27:14.845
That we got this far

01:27:17.048 --> 01:27:25.790
And can you feel the love tonight?

01:27:25.791 --> 01:27:30.744
How it's laid to rest?

01:27:33.201 --> 01:27:35.336
It's enough

01:27:35.337 --> 01:27:39.594
To make kings and vagabonds

01:27:39.595 --> 01:27:44.583
Believe the very best

01:27:48.112 --> 01:27:50.153
It's enough

01:27:50.154 --> 01:27:54.649
To make kings and vagabonds

01:27:54.650 --> 01:28:03.998
Believe the very best

01:27:54.651 --> 01:28:20.999
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
