1
00:00:00,361 --> 00:00:10,351
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,360 --> 00:00:20,350
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

3
00:00:20,362 --> 00:00:30,352
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

4
00:01:31,841 --> 00:01:37,471
از روزي که ما واردِ
سياره شديم

5
00:01:37,472 --> 00:01:43,310
و با پوشاندن چشم، به خورشيد نگاه کرديم

6
00:01:43,311 --> 00:01:48,732
چيزهاي زيادي براي ديدن وجود داشته
که تا به حال کسي نديده

7
00:01:48,733 --> 00:01:54,822
کارهاي زيادي براي انجام دادن هست
که تا بحال کسي انجام نداده

8
00:01:54,823 --> 00:01:59,993
راهِ بسيار زيادي‌ست
براي رسيدنِ به اينجا

9
00:01:59,994 --> 00:02:06,333
چيزهاي زيادي براي کشف کردن هست
که تا بحال کشف نشده‌اند

10
00:02:06,334 --> 00:02:08,669
...ولي خورشيد به دورنِ

11
00:02:08,670 --> 00:02:11,213
آسمانِ کبود، غلط ميخورد

12
00:02:11,214 --> 00:02:16,301
و مرتباً در دورهاي متولي و بي پايان
بزرگ و کوچک ميشود

13
00:02:16,302 --> 00:02:21,598
اين، چرخه‌ي زندگي‌ست

14
00:02:21,599 --> 00:02:33,346
و همه‌ي ما را در هنگامِ نااميدي و يأس
به حرکت وا ميدارد

15
00:02:33,486 --> 00:02:39,032
در هنگامِ داشتنِ ايمان و عشق

16
00:02:39,159 --> 00:02:44,163
...تا زمانيکه جايگاهمان را در

17
00:02:44,164 --> 00:02:51,503
...مسيرِ راحتي و آسايش

18
00:02:51,504 --> 00:02:56,341
درونِ چرخه، پيدا کنيم

19
00:02:56,342 --> 00:03:01,346
چرخه‌ي زندگي

20
00:03:48,173 --> 00:03:53,357
اين چرخه‌ي زندگي‌ست

21
00:03:53,358 --> 00:04:04,604
و همه‌ي ما را در هنگامِ نااميدي و يأس
به حرکت وا ميدارد

22
00:04:04,786 --> 00:04:10,457
در هنگامِ داشتنِ ايمان و عشق

23
00:04:10,458 --> 00:04:15,963
...تا زمانيکه جايگاهمان را در

24
00:04:15,964 --> 00:04:22,552
...مسيرِ راحتي و آسايش

25
00:04:22,553 --> 00:04:27,641
درونِ چرخه، پيدا کنيم

26
00:04:27,642 --> 00:04:34,288
چرخه‌ي زندگي

27
00:04:34,500 --> 00:04:39,500
« شــــيــــر شــــاه »

28
00:04:55,920 --> 00:04:59,260
زندگي اصلاً منصفانه نيست، مگه نه؟

29
00:04:59,261 --> 00:05:03,010
...ميبيني، من
خب، من هيچوقت نميتونم شاه بشم

30
00:05:04,595 --> 00:05:09,516
تو هم هيچوقت نميتوني
روشنيـه روزِ بعد رو ببيني

31
00:05:09,517 --> 00:05:10,726
خداحافظ

32
00:05:11,644 --> 00:05:14,521
مامانت بهت نگفته، نبايد با
غذات بازي کني؟

33
00:05:15,106 --> 00:05:16,440
چي ميخواي؟

34
00:05:16,524 --> 00:05:17,730
من اينجام تا اعلام کنم

35
00:05:17,731 --> 00:05:19,901
،"که شاه "موفاسا
در راهِ اومدن به اينجا هستن

36
00:05:19,986 --> 00:05:22,029
...پس بهتره بهانه‌ي خوبي داشته باشي

37
00:05:22,030 --> 00:05:23,572
براي حضور نداشتن
توي تشريفاتِ امروز صبح

38
00:05:23,865 --> 00:05:26,616
"اوه، ببين، "زازو
باعث شدي نهارم رو از دست بدم

39
00:05:26,701 --> 00:05:29,619
چيزاي خيلي بيشتر از اين رو
از دست ميدي، وقتيـکه با شاه روبه‌رو بشي

40
00:05:29,704 --> 00:05:32,372
اون مثلـه يه کرگدنِ مريض، ديوونه‌ست

41
00:05:32,874 --> 00:05:35,917
اوهــه. چهار ستونِ بدنم لرزيد

42
00:05:36,002 --> 00:05:38,545
حالا، "اِسکار"، اينجوري نگام نکن

43
00:05:38,880 --> 00:05:39,921
!کمک

44
00:05:40,256 --> 00:05:42,215
اِسکار؟

45
00:05:42,425 --> 00:05:43,467
بندازش

46
00:05:43,551 --> 00:05:46,803
درست به موقع اومدين، علي حضرت

47
00:05:49,932 --> 00:05:53,053
...چرا، مگه اين برادرِ بزرگم نيست

48
00:05:53,054 --> 00:05:56,146
که مقامِ خودش رو با قاطي شدنِ با
رعيت‌ها پايين مياره

49
00:05:56,272 --> 00:05:59,358
سارابي"، و من"
توي نمايشِ معرفيه "سيمبا"، نديديمت

50
00:05:59,442 --> 00:06:01,568
امروز بود؟

51
00:06:02,070 --> 00:06:03,987
!چقدر احساسِ ندامت ميکنم

52
00:06:05,948 --> 00:06:07,949
حتماً اينـو از قلم انداختم

53
00:06:08,076 --> 00:06:11,244
...بله، خب، بايد اولين مشغوليتِ ذهنيت

54
00:06:11,371 --> 00:06:14,667
،بعنوانِ برادرِ شاه
!تو بايد اولين نفر توي صف باشي

55
00:06:15,500 --> 00:06:17,319
...خب، منـم اولين نفر بودم

56
00:06:17,320 --> 00:06:19,563
تا اينکه اون پشمالو بدنيا اومد

57
00:06:19,564 --> 00:06:22,417
...اون پشمالو، پسرِ منه

58
00:06:22,418 --> 00:06:24,383
و همچنين، شاهِ آينده‌ي تو

59
00:06:24,467 --> 00:06:27,135
!اوه، بايد بيشتر روي ادب و احترامِ خودم تمرين کنم

60
00:06:27,512 --> 00:06:29,805
پشتـت رو به من نکن، اِسکار

61
00:06:29,889 --> 00:06:31,223
اوه، نه، موفاسا

62
00:06:31,307 --> 00:06:34,142
شايد اين تويي که نبايد
پشتـت رو به من بکني

63
00:06:35,395 --> 00:06:37,145
اين يجور به مبارزه طلبيدنـه؟

64
00:06:37,355 --> 00:06:39,147
آروم باش، آروم باش

65
00:06:39,148 --> 00:06:41,983
من خوابِ مبارزه با تو رو هم نميبينم

66
00:06:42,275 --> 00:06:43,985
بدبخت. چرا نه؟

67
00:06:44,070 --> 00:06:47,786
،خب، تا اونجايي که ذهنم ياري ميکنه
من بهتر مبارزه ميکنم

68
00:06:47,787 --> 00:06:50,826
ولي وقتيکه پاي نيرو و قدرتِ
...حيوان صفتي به ميان مياد

69
00:06:50,910 --> 00:06:55,080
متاسفانه ژن‌هاي زيادي
از اين مورد به من نرسيده

70
00:06:58,251 --> 00:07:00,794
،توي هر خانواده، يکي مثلِ اين پيدا ميشه
علي حضرت

71
00:07:00,795 --> 00:07:02,725
...مالِ من دوتاست، در واقع

72
00:07:02,726 --> 00:07:05,674
اونها هميشه اقدام به ويران کردنِ
موقعيت‌هاي حساس ميکنن

73
00:07:05,675 --> 00:07:07,342
بايد باهاش چيکار کنم؟

74
00:07:07,427 --> 00:07:09,177
ازش يه قاليچه‌ي خوشکل درست کن

75
00:07:09,447 --> 00:07:10,429
!زازو

76
00:07:10,430 --> 00:07:13,108
و فکرشو بکن، هروقت که
...کثيف شد ميتوني

77
00:07:13,109 --> 00:07:15,342
تا ميخوره کُتکـش بزني

78
00:08:00,563 --> 00:08:02,638
سيمبا

79
00:08:15,870 --> 00:08:17,262
!پدر! پدر

80
00:08:17,263 --> 00:08:19,581
!زودباش، پدر، بايد بريم! بيدار شو

81
00:08:20,291 --> 00:08:21,917
ببخشيد

82
00:08:23,294 --> 00:08:25,378
!پدر! پدر

83
00:08:25,463 --> 00:08:28,340
پسرت بيدار شده

84
00:08:28,424 --> 00:08:31,781
قبل از طلوع آفتاب، پسره توست

85
00:08:31,782 --> 00:08:33,678
پدر! زود باش، پدر

86
00:08:38,100 --> 00:08:40,001
تو قول دادي

87
00:08:40,937 --> 00:08:42,812
باشه، باشه
بيدار شدم. بيدار شدم

88
00:08:42,939 --> 00:08:43,980
!آره

89
00:09:00,289 --> 00:09:01,331
نگاه کن، سيمبا

90
00:09:01,958 --> 00:09:05,544
هر چيزيکه نور بهش دسترسي داره
تحتِ قلمرو پادشاهيه ماست

91
00:09:05,628 --> 00:09:07,337
واااو

92
00:09:07,463 --> 00:09:09,827
...روزگارِ يک شاه به عنوانِ يک فرمانروا

93
00:09:09,828 --> 00:09:12,342
مانندِ خورشيد، طلوع و غروب ميکنه

94
00:09:12,468 --> 00:09:14,155
...يک روز، سيمبا

95
00:09:14,156 --> 00:09:16,835
خورشيد فقط بر وفقِ مُرادِ من
اينجا نور ميده

96
00:09:16,836 --> 00:09:19,891
و با تو به عنوانِ شاهِ جديد، طلوع ميکنه

97
00:09:19,976 --> 00:09:22,686
و همه‌ي اينا مالـه من ميشه؟ -
همه چيز -

98
00:09:22,770 --> 00:09:25,647
هرچيزيکه نور بهش دسترسي داره

99
00:09:26,357 --> 00:09:28,365
اونجاهايي که سايه داره چي؟

100
00:09:28,366 --> 00:09:30,110
اونجاها فراتر از مرزِ ماست

101
00:09:30,194 --> 00:09:31,808
تو هيچوقت، نبايد به اونجا بري، سيمبا

102
00:09:31,809 --> 00:09:33,822
ولي من فکر کردم يه شاه
هرکاري که دلش بخواد ميتونه بکنه

103
00:09:33,823 --> 00:09:35,906
...شاه بودن، چيزي بيشتر از اينه

104
00:09:35,907 --> 00:09:37,381
که هميشه در پيشه روي توست

105
00:09:37,382 --> 00:09:39,578
بيشتره؟ -
...سيمبا -

106
00:09:43,332 --> 00:09:44,887
...هر چيزي که ميبيني

107
00:09:44,888 --> 00:09:47,752
همه در يک تعادلِ حساس
باهم در تماس هستن

108
00:09:47,837 --> 00:09:50,755
به عنوانِ يک شاه، تو بايد
...اون تعادل رو درک کني

109
00:09:50,840 --> 00:09:52,591
...و تمامِ مخلوقات رو محترم بدوني

110
00:09:52,675 --> 00:09:55,592
از خزندگان
تا يک بُزِ کوهي دونده

111
00:09:55,595 --> 00:09:57,555
اما، پدر، مگه ما بزِ کوهي رو نميخوريم؟

112
00:09:57,556 --> 00:10:00,098
بله، سيمبا، اما بذار توضيح بدم

113
00:10:00,308 --> 00:10:03,143
،وقتيکه ما ميميريم
...بدنِ ما به درونِ علفها ميره

114
00:10:03,436 --> 00:10:05,895
و بزِ کوهي هم، علف رو ميخوره

115
00:10:05,980 --> 00:10:11,215
و اينجوري، همه‌ي ما باهم در
چرخه‌ي بزرگِ زندگي در ارتباطـيم

116
00:10:11,319 --> 00:10:13,653
!صبح بخير، علي حضرت -
صبح بخير، زازو -

117
00:10:13,654 --> 00:10:15,796
گزارشِ امروز صبح

118
00:10:15,797 --> 00:10:16,740
شروع کن

119
00:10:16,741 --> 00:10:18,630
...خب! شايعه از طرف زنبورهاست

120
00:10:18,631 --> 00:10:20,410
که ميگن گربه‌هاي وحشي
توي محله شون شلوغ کاري کردن

121
00:10:20,494 --> 00:10:21,578
اوه، واقعاً؟

122
00:10:22,893 --> 00:10:23,997
داري چيکار ميکني، پسرم؟

123
00:10:24,838 --> 00:10:25,582
حمله ميکنم

124
00:10:25,666 --> 00:10:28,201
بذار يه کارکُشته تو اين زمينه يادت بده

125
00:10:28,294 --> 00:10:31,087
،من به فيل‌ها گفتم که اونـو فراموش کنند
...ولي اونا نميـتونند

126
00:10:31,172 --> 00:10:33,220
زازو، ميشه برگردي؟ -
بله، قربان -

127
00:10:33,221 --> 00:10:35,842
...يوزپلنگ‌ها دردسر شدند، ولي -
روي زمين خيز بردار -

128
00:10:36,010 --> 00:10:38,096
...يوزپلنگ‌ها هيچوقت موفق نشدند -
خيلي خب -

129
00:10:38,097 --> 00:10:39,429
روي زمين خيز بردار، باشه؟ آره

130
00:10:39,513 --> 00:10:40,680
چه خبره؟ -
درسِ حمله کردن -

131
00:10:40,806 --> 00:10:43,016
خيلي خوبه. حمله کردن

132
00:10:43,100 --> 00:10:46,519
حمله کردن؟
...نه، علي حضرت، جدي نميـگيد

133
00:10:47,521 --> 00:10:49,550
خيلي تحقير آميزه

134
00:10:49,551 --> 00:10:50,940
سعي کن از خودت صدا در نياري

135
00:10:51,025 --> 00:10:53,318
چي داري بهش ميگي، موفاسا؟

136
00:10:53,986 --> 00:10:56,655
موفاسا؟ سيمبا؟

137
00:11:00,534 --> 00:11:01,701
خيلي خوب بود

138
00:11:02,370 --> 00:11:03,320
!زازو -
!بله -

139
00:11:03,321 --> 00:11:04,974
قربان! اخبارِ زيرزميني

140
00:11:04,975 --> 00:11:06,373
...حالا، اين دفعه

141
00:11:06,457 --> 00:11:09,709
علي حضرت! کفتارها در "سرزمينِ غرور" هستن

142
00:11:09,835 --> 00:11:11,378
زازو، سيمبا رو ببَر خونه

143
00:11:11,379 --> 00:11:12,629
پدر، من نميتونم بيام؟

144
00:11:12,630 --> 00:11:13,713
نه، پسرم

145
00:11:14,799 --> 00:11:17,311
من هيچوقت نميتونم جايي برم

146
00:11:17,312 --> 00:11:18,972
...اوه، اربابِ جوان

147
00:11:18,973 --> 00:11:21,352
يک روز، شما شاه ميشيد

148
00:11:21,353 --> 00:11:22,488
...اونوقت ميتونيد

149
00:11:22,489 --> 00:11:27,289
اون دُزداي احمقِ لجن رو
از صبح تا شب، تعقيب کنيد

150
00:11:34,318 --> 00:11:37,144
!هي، عمو اِسکار
حدس بزن چي شده؟

151
00:11:37,145 --> 00:11:39,823
از بازي‌هاي حدسي متنفرم

152
00:11:39,907 --> 00:11:41,991
من قراره شاهِ "صخره‌ي غرور" بشم

153
00:11:42,076 --> 00:11:44,327
!اوه، چقدر خوب

154
00:11:44,412 --> 00:11:46,162
پدرم همين الان همه‌ي
...قلمرو پادشاهي رو نشونم داد

155
00:11:46,247 --> 00:11:49,249
!و من قراره فرمانده‌ي تمامِ اونجا بشم

156
00:11:49,375 --> 00:11:53,271
بله، خب، ببخشيد که زياد از خوشحالي
بالا و پايين نميپرم

157
00:11:53,272 --> 00:11:55,255
روز بدي داشتم، ميدوني که

158
00:11:56,257 --> 00:11:57,424
هي، عمو اِسکار

159
00:11:57,508 --> 00:12:00,088
وقتي من شاه شدم
اونـوقت تو چي ميشي؟

160
00:12:00,089 --> 00:12:02,178
يه عمو ميمون

161
00:12:02,263 --> 00:12:04,076
تو خيلي عجيبي

162
00:12:04,077 --> 00:12:06,099
فکرشم نميتوني بکني

163
00:12:06,183 --> 00:12:09,826
پس، پدرت تمامِ قلمرو پادشاهي رو
نشونت داد، مگه نه؟

164
00:12:09,827 --> 00:12:10,520
همه چيزو

165
00:12:10,604 --> 00:12:14,190
بهت نشون نداد اونـطرفِ مرزِ شمالي
چي وجود داره؟

166
00:12:14,567 --> 00:12:17,694
خب، نه
اون گفت نميتونم اونجا برم

167
00:12:17,778 --> 00:12:19,779
و کاملاً حق با اونه

168
00:12:19,905 --> 00:12:21,546
خيلي خطرناکه

169
00:12:21,547 --> 00:12:23,700
فقط شيرهاي شجاع اونجا ميرن

170
00:12:23,784 --> 00:12:26,453
خب، من شجاعـم
مگه اونجا چي هست؟

171
00:12:26,579 --> 00:12:29,038
متاسفم، سيمبا
من نميتونم بهت بگم

172
00:12:29,039 --> 00:12:29,880
چرا؟

173
00:12:29,881 --> 00:12:31,203
...سيمبا، سيمبا

174
00:12:31,204 --> 00:12:34,627
من فقط خير و صلاحِ
پسرِ برادرِ عزيزمـو ميخوام

175
00:12:34,754 --> 00:12:37,547
!آره، درسته
من تنها بچه‌ي برادرت هستم

176
00:12:37,631 --> 00:12:40,133
اين بهترين دليل
براي محافظت کردن از توئه

177
00:12:40,426 --> 00:12:42,044
...يک قبرستانِ فيل

178
00:12:42,045 --> 00:12:44,471
جايي خوبي براي يک شاهزاده‌ي جوان نيست
!واي

179
00:12:44,764 --> 00:12:47,140
!يه قبرستانِ چي؟ وااو

180
00:12:47,308 --> 00:12:50,393
اوه، خدايا، زيادي حرف زدم

181
00:12:50,478 --> 00:12:53,313
...خب، گمون کنم خودت دير يا زود ميفهمي

182
00:12:53,481 --> 00:12:56,399
تو پسرِ خيلي باهوشي هستي

183
00:12:56,484 --> 00:12:58,151
فقط يه لطفي بهم بکن

184
00:12:58,277 --> 00:13:02,822
بهم قول بده هيچوقت از اون
جاي وحشتناک بازديد نکني

185
00:13:02,948 --> 00:13:04,324
مشکلي نيست

186
00:13:04,450 --> 00:13:06,075
آفرين رفيقِ خوب

187
00:13:06,160 --> 00:13:08,912
حالا برو و خوش بگذرون

188
00:13:08,996 --> 00:13:13,097
و يادت باشه، اين رازِ کوچيکِ ماست

189
00:13:20,508 --> 00:13:22,175
"سلام، "نـالا -
سلام، سيمبا -

190
00:13:22,301 --> 00:13:24,427
زود باش. همين الان شنيدم
يه جاي خيلي باحالي هست

191
00:13:24,512 --> 00:13:27,013
سيمبا! من يه جورايي وسطِ يه حموم هستم

192
00:13:27,139 --> 00:13:29,182
و الانم نوبتِ توست

193
00:13:30,518 --> 00:13:32,268
!مامان

194
00:13:32,353 --> 00:13:35,271
!مامان، داري يالم رو خراب ميکني

195
00:13:36,607 --> 00:13:39,108
خيلي خب، خيلي خب. تميز شدم
حالا ميتونيم بريم؟

196
00:13:39,193 --> 00:13:40,527
حالا کجا ميخوايم بريم؟

197
00:13:40,611 --> 00:13:42,111
بهتره جاي احمقانه‌اي نباشه

198
00:13:42,196 --> 00:13:44,155
نه، خيلي باحاله

199
00:13:44,156 --> 00:13:46,616
خب، اين جاي باحال کجاست؟

200
00:13:48,202 --> 00:13:50,870
اوه. اطرافِ چاله‌ي آب -
چاله‌ي آب؟ -

201
00:13:50,996 --> 00:13:52,789
چه چيزِ اين چاله‌ي آب باحاله؟

202
00:13:52,873 --> 00:13:55,041
وقتي رسيديم اونجا بهت نشون ميدم

203
00:13:56,377 --> 00:13:58,211
اوه، مامان، ميتونم با سيمبا برم؟

204
00:13:58,629 --> 00:14:00,547
نظرِ تو چيه، "سارابي"؟

205
00:14:00,631 --> 00:14:01,673
...خب

206
00:14:01,882 --> 00:14:03,132
خواهش ميکنم -
خواهش ميکنم -

207
00:14:03,217 --> 00:14:04,384
از نظرِ من اشکالي نداره

208
00:14:04,468 --> 00:14:05,552
!خيلي خب -
!آره -

209
00:14:05,636 --> 00:14:07,554
البته تا زمانيکه "زازو" هم باهاتون بياد

210
00:14:07,638 --> 00:14:09,222
نه، "زازو" نـه

211
00:14:09,807 --> 00:14:10,807
با نشاط قدم برداريد

212
00:14:10,891 --> 00:14:12,529
...هرچي زودتر که به چاله‌ي آب برسيم

213
00:14:12,530 --> 00:14:14,894
زودتر هم ميتونيم برگرديم

214
00:14:14,979 --> 00:14:16,855
خب، حالا واقعاً کجا داريم ميريم؟

215
00:14:16,981 --> 00:14:19,314
قبرستانِ فيل‌ها -
واااو -

216
00:14:19,525 --> 00:14:20,984
شــيـــش! زازو

217
00:14:21,068 --> 00:14:23,820
باشه. حالا چطور ميخوايم
اين کَنه رو دَک کنيم؟

218
00:14:24,655 --> 00:14:26,739
اوه، اون دوتا رو نگاه کن

219
00:14:26,824 --> 00:14:29,909
دوتـا بذرِ رومانتيکِ کوچيک توي دشت

220
00:14:30,035 --> 00:14:32,245
...والدينـتون حتماً خيلي هيجان‌زده ميشن

221
00:14:32,371 --> 00:14:34,956
چي ميشه اگه شما نامزد بشين

222
00:14:34,957 --> 00:14:35,722
چي بشيم؟

223
00:14:35,723 --> 00:14:37,584
نامزد بشيد. همديگه رو بخوايد

224
00:14:37,751 --> 00:14:39,586
عروسي کنيد

225
00:14:39,712 --> 00:14:40,753
يعني...؟

226
00:14:40,921 --> 00:14:43,840
يه روز، شما دوتا با هم ازدواج ميکنيد

227
00:14:45,050 --> 00:14:47,389
من نميتونم باهاش ازدواج کنم
اون دوستِ منه

228
00:14:47,390 --> 00:14:49,512
آره، خيلي عجيب ميشه

229
00:14:49,597 --> 00:14:51,726
...ببخشيد که حرفـتونو قطع ميکنم

230
00:14:51,727 --> 00:14:54,516
ولي شما دوتا عزيز دل
راه ديگه‌اي نداريد

231
00:14:54,517 --> 00:14:56,769
اين يه رسميه که برميگرده به نسلـتون

232
00:14:56,896 --> 00:14:59,397
وقتيکه من شاه بشم، اول اين
رسم رو باطل ميکنم

233
00:14:59,481 --> 00:15:02,317
نه تا وقتيکه من اينجام -
خب، در اين صورت، تو اخراجي -

234
00:15:02,443 --> 00:15:04,944
سعيِ خوبي بود
ولي فقط شاه ميتونه اين کارو بکنه

235
00:15:04,945 --> 00:15:06,487
خب، اونم شاهِ آينده‌ست

236
00:15:06,614 --> 00:15:08,948
آره، پس هرکاري که ميگم بايد انجام بدي

237
00:15:09,116 --> 00:15:10,491
هنوز نه، نميکنم

238
00:15:10,618 --> 00:15:12,186
...و با اين طرزِ برخوردت

239
00:15:12,187 --> 00:15:15,914
در واقع، ميترسم تو به يک شاهِ
کاملاً رقت انگيز تبديل بشي

240
00:15:15,998 --> 00:15:17,624
من که اينجوري فکر نميکنم

241
00:15:18,417 --> 00:15:21,106
من ميخوام يه شاهِ قدرتمند بشم

242
00:15:21,107 --> 00:15:22,921
پس دشمنان آگاه باشند

243
00:15:23,005 --> 00:15:25,590
...خب، من هيچوقت پادشاهِ جانوران رو

244
00:15:25,674 --> 00:15:27,842
با اين موهاي کم پُشت نديدم

245
00:15:27,968 --> 00:15:30,553
من ميخوام مهمترين رويداد باشم

246
00:15:30,638 --> 00:15:32,680
جوريکه هيچ شاهي تا بحال نبوده

247
00:15:33,015 --> 00:15:35,391
ظاهرم رو درست ميکنم

248
00:15:35,476 --> 00:15:37,602
روي غُرشـم کار ميکنم

249
00:15:37,686 --> 00:15:41,314
تا اينجاکه خيلي نااميد کننده بوده

250
00:15:41,941 --> 00:15:46,587
اوه، نميتونم صبر کنم، تا شاه بشم

251
00:15:46,588 --> 00:15:49,530
راهِ زيادي رو در پيش داري، اربابِ جوان
...اگه فکر ميکني که

252
00:15:49,657 --> 00:15:52,033
"هيچکس بهم نميگه، "اين کارو بکن  -
...حالا، وقتيکه يه چيزي ميگم -

253
00:15:52,034 --> 00:15:54,535
"هيچکس نميگه، "برو اونجا  -
...منظورم اين بود که -

254
00:15:54,536 --> 00:15:56,996
"هيچکس نميگه، "اين کارو نکن  -
...ولي شماها متوجه نيستيد -

255
00:15:56,997 --> 00:15:59,791
"هيچکس نميگه، "اينجا رو ببين  -
!حالا، اينجا رو ببين -

256
00:15:59,875 --> 00:16:03,211
تمامِ روز، هرجا که بخوام ميرم

257
00:16:03,337 --> 00:16:04,879
خب، اين کاملاً معلومه

258
00:16:05,005 --> 00:16:09,008
هرکاري رو به روشِ خودم انجام ميدم

259
00:16:11,845 --> 00:16:14,305
...فکر کنم وقتشه که تو و من

260
00:16:14,390 --> 00:16:16,474
با هم دوست بشيم

261
00:16:16,809 --> 00:16:18,562
...شاه‌ها نيازي به نصيحت

262
00:16:18,563 --> 00:16:20,979
از يه پرنده‌ي نوک دراز ندارين

263
00:16:21,647 --> 00:16:25,008
If this is where
the monarchy is headed

264
00:16:25,009 --> 00:16:26,211
Count me out

265
00:16:26,212 --> 00:16:28,319
Out of service, out of Africa

266
00:16:28,404 --> 00:16:30,989
I wouldn't hang about

267
00:16:31,657 --> 00:16:35,368
اين بچه خيلي داره جُفتک ميندازه

268
00:16:35,965 --> 00:16:39,914
اوه، نميتونم صبر کنم تا شاه بشم

269
00:16:52,511 --> 00:16:54,220
همه، سمتِ چپ رو نگاه کنيد

270
00:16:55,180 --> 00:16:57,800
همه، سمتِ راست رو نگاه کنيد

271
00:16:57,801 --> 00:17:00,051
...هرجا رو که نگاه کنيد، من

272
00:17:00,052 --> 00:17:01,949
زيرِ نور هستم

273
00:17:01,950 --> 00:17:02,985
!هنوز نه

274
00:17:02,986 --> 00:17:07,066
بذار همه‌ي موجودات، شاد باشن و آواز بخونن

275
00:17:07,768 --> 00:17:11,229
بذار صداي آواز رو از توي جمعيت بشنويم

276
00:17:12,773 --> 00:17:16,901
اين بايد بهترين پرتابِ شاه "سيمبا" باشه

277
00:17:16,985 --> 00:17:26,827
اوه، اصلاً نميتونم صبر کنم تا شاه بشم

278
00:17:26,954 --> 00:17:33,000
...اوه، اصلاً نميتونم صبر کنم

279
00:17:33,001 --> 00:17:35,127
تا شاه بشم

280
00:17:41,143 --> 00:17:44,262
...خيلي معذرت ميخوام، خانم، ولي

281
00:17:44,263 --> 00:17:46,138
!بي زحمت بلند شيد

282
00:17:46,640 --> 00:17:48,207
سيمبا؟

283
00:17:48,208 --> 00:17:50,142
!نـالا

284
00:17:52,604 --> 00:17:53,896
!خيلي خب! موفق شديم

285
00:17:53,981 --> 00:17:56,857
گُمـمون کرد -
من يه نابغه ام -

286
00:17:56,858 --> 00:17:58,693
هي، نابغه، اون فکرِ من بود

287
00:17:58,694 --> 00:18:00,861
آره ولي من عَمَليـش کردم

288
00:18:00,988 --> 00:18:02,947
!با کمکِ من -
اوه، آره؟ -

289
00:18:06,118 --> 00:18:09,203
گرفتمت -
!هي، بذار بلند شم -

290
00:18:14,001 --> 00:18:16,127
دوباره گرفتمت

291
00:18:28,390 --> 00:18:30,850
همينـجاست. موفق شديم

292
00:18:35,063 --> 00:18:36,647
!وااو

293
00:18:39,318 --> 00:18:41,027
خيلي ترسناکه

294
00:18:41,153 --> 00:18:42,194
آره

295
00:18:42,321 --> 00:18:43,529
عالي نيست؟

296
00:18:43,655 --> 00:18:46,741
ممکنه تو دردسرِ بزرگي بي افتيم -
!ميدونم -

297
00:18:47,200 --> 00:18:49,952
ميخوام بدونم کسي هنوز
اونجا زنده هست يا نه

298
00:18:50,037 --> 00:18:51,912
فقط يه راه، براي فهميدنش هست

299
00:18:52,039 --> 00:18:53,622
زود باش، بيا بريم يه نگاه بندازيم

300
00:18:53,623 --> 00:18:57,878
،اشتباهـه! تنها جايي رو که بايد نگاه بندازي
بيرون از اينجاست

301
00:18:57,879 --> 00:18:58,636
!اوه، پسر

302
00:18:58,637 --> 00:19:01,422
ما خيلي از مرزِ "سرزمينِ غرور" دور شديم

303
00:19:01,590 --> 00:19:03,132
نگاه کن. "منقار موزي" ترسيده

304
00:19:03,216 --> 00:19:06,213
...تو بايد بگي "آقاي منقار موزي"، بچه

305
00:19:06,214 --> 00:19:09,513
و الان همه‌ي ما
توي خطرِ بزرگي هستيم

306
00:19:09,598 --> 00:19:11,015
!خطر؟ هـا

307
00:19:11,099 --> 00:19:13,184
من از کنارش ميگذرم

308
00:19:13,268 --> 00:19:15,519
و به قيافه‌ي خطر ميخندم

309
00:19:15,771 --> 00:19:17,021
!هـا ها ها ها

310
00:19:24,404 --> 00:19:27,615
،"خب، خب، خب، "بانزاي
ما اينجا چي داريم؟

311
00:19:27,741 --> 00:19:29,617
"نميدونم، "شِنزي

312
00:19:30,410 --> 00:19:32,036
تو چي فکر ميکني، "اِد"؟

313
00:19:34,331 --> 00:19:36,082
همون چيزي که بهش فکر ميکردم

314
00:19:36,625 --> 00:19:38,167
!سه نفر عهد شکن

315
00:19:38,251 --> 00:19:40,586
،که کاملاً اتفاقي پيش اومد
بهتون اطمينان ميدم

316
00:19:40,587 --> 00:19:42,380
يک اشتباهِ ناخواسته بود

317
00:19:42,464 --> 00:19:44,423
واو، واو، صبر کن، صبر کن، صبر کن

318
00:19:44,508 --> 00:19:48,511
.من تو رو ميشناسم
تو دلقکِ کوچيکِ "موسافا" هستي

319
00:19:48,595 --> 00:19:50,888
من، خانم جان، متصديه امورِ خانوادگيه شاه هستم

320
00:19:50,972 --> 00:19:52,737
...و تو بايد

321
00:19:52,738 --> 00:19:54,088
شاهِ آينده

322
00:19:54,089 --> 00:19:57,645
ميدوني ما با شاهاني که پاشون رو از
قلمروِ خودشون بيرون ميذارن، چيکار ميکنيم؟

323
00:19:57,854 --> 00:20:00,439
تو هيچ کاري نميتوني با من بکني

324
00:20:00,524 --> 00:20:02,780
از لحاظِ فني، ميتونن
ما توي زمينِ اونا هستيم

325
00:20:02,781 --> 00:20:07,071
اما "زازو"، تو بهم گفتي اونا هيچي نيستن
بجز يه مُشت دُزدِ احمقِ لجن

326
00:20:07,155 --> 00:20:09,050
از احمق يکم اونطرف ترن

327
00:20:09,051 --> 00:20:11,909
به کي ميگي احمق؟ -
!اوه، خورشيد و ببين -

328
00:20:11,993 --> 00:20:14,086
!وقتِ رفتنـه -
چرا اينقدر عجله؟ -

329
00:20:14,087 --> 00:20:16,080
ما خيلي دوست داريم
واسه شام اينجا باشيد

330
00:20:16,164 --> 00:20:19,938
آره، ميتونيم هرچقدر که ميخوايم
!شير اينجا نگه داريم

331
00:20:19,939 --> 00:20:21,585
صبر کن، صبر کن، صبر کن
!يه فکري، يه فکري

332
00:20:21,670 --> 00:20:24,997
!من يه ساندويچِ بچه شير ميخوام
تو چي فکر ميکني؟

333
00:20:26,550 --> 00:20:28,968
چيه، "اِد"؟ چته؟

334
00:20:29,052 --> 00:20:30,886
هي، ما دستور داديم شامـمون بره؟

335
00:20:31,012 --> 00:20:32,054
نه، چرا؟

336
00:20:32,180 --> 00:20:34,306
!چون دارن فرار ميکنن

337
00:20:40,522 --> 00:20:43,232
گُمـمون کردن؟ -
فکر کنم -

338
00:20:43,358 --> 00:20:44,733
زازو" کجاست؟"

339
00:20:44,860 --> 00:20:49,395
آقاي متصديه امورِ خانوادگي، اين همه راه
تا اينجا پرواز کرده، تا بياد تو ديگِ بخار

340
00:20:49,531 --> 00:20:52,199
!اوه، نه
!ديگِ بخار نه

341
00:20:52,325 --> 00:20:54,243
!آآآآه

342
00:20:55,537 --> 00:20:58,831
هي، چرا با هم قدِ خودت بازي نميکني؟

343
00:20:59,040 --> 00:21:01,333
يکي مثلـه تو؟ -
واي -

344
00:21:03,253 --> 00:21:05,504
!بـــــو

345
00:21:17,601 --> 00:21:19,518
!سيمبا

346
00:21:37,579 --> 00:21:41,040
بيا اينجا، پيشي، پيشي، پيشي

347
00:21:45,545 --> 00:21:46,879
همين بود؟

348
00:21:47,464 --> 00:21:49,256
دوباره بکن. يالا

349
00:22:01,069 --> 00:22:03,034
!اوه، خواهش ميکنم، خواهش ميکنم -
!عمو، عمو -

350
00:22:03,035 --> 00:22:03,729
!سـاکـت

351
00:22:03,813 --> 00:22:07,024
!الان همـمون خفه ميشيم -
آروم باش. ما واقعاً متاسفيم -

352
00:22:07,108 --> 00:22:10,236
...اگه يه بارِ ديگه نزديکِ پسرِ من بشي

353
00:22:10,487 --> 00:22:11,987
اوه، اين... اين پسرِ شماست؟

354
00:22:12,072 --> 00:22:14,573
اوه، پسرِ شما -
تو اينـو ميدونستي؟ -

355
00:22:14,658 --> 00:22:17,076
...نه. من؟ من نميدونستم
نه، تو ميدونستي؟

356
00:22:17,160 --> 00:22:19,078
نه، البته که نه -
نه -

357
00:22:19,162 --> 00:22:20,246
اِد؟

358
00:22:23,583 --> 00:22:24,917
اَلـفَرار

359
00:22:32,175 --> 00:22:34,727
...پدر، من -
تو عمداً از من سرپيچي کردي -

360
00:22:36,263 --> 00:22:39,181
پدر، من... متاسفم -
بريم خونه -

361
00:22:42,269 --> 00:22:44,812
فکر کنم، تو خيلي شجاع بودي

362
00:23:01,538 --> 00:23:03,038
زازو

363
00:23:05,125 --> 00:23:07,562
بله، علي حضرت؟ -
نـالا" رو ببَر خونه" -

364
00:23:07,563 --> 00:23:10,671
بايد به پسرم، يه درسي بدم

365
00:23:14,884 --> 00:23:16,802
بيا، نـالا

366
00:23:16,886 --> 00:23:18,970
...سيمبا

367
00:23:18,971 --> 00:23:20,306
موفق باشي

368
00:23:25,979 --> 00:23:27,980
!سيمبا

369
00:23:55,592 --> 00:23:57,509
سيمبا، واقعاً ازت نا اُميد شدم

370
00:23:57,594 --> 00:24:00,012
ميدونم -
ممکن بود کُشته بشي -

371
00:24:00,096 --> 00:24:01,995
...تو عمداً از من سرپيچي کردي

372
00:24:01,996 --> 00:24:05,893
،و از اون بدتر
نـالا" رو هم توي خطر انداختي"

373
00:24:06,094 --> 00:24:08,562
من فقط داشتم سعي ميکردم
شجاع باشم، مثلـه تو

374
00:24:09,022 --> 00:24:12,024
من فقط وقتيکه لازم باشه شجاع هستم

375
00:24:12,108 --> 00:24:15,736
...سيمبا، شجاع بودن

376
00:24:15,820 --> 00:24:18,155
به اين معني نيست
که بايد به دنبالِ دردِسَر بري

377
00:24:18,281 --> 00:24:20,282
ولي تو از هيچي نميترسي

378
00:24:21,451 --> 00:24:22,576
امروز ترسيدم

379
00:24:22,661 --> 00:24:24,828
واقعاً؟ -
آره -

380
00:24:24,954 --> 00:24:27,039
فکر کردم تو رو از دست دادم

381
00:24:27,123 --> 00:24:31,126
اوه، فکر کنم حتي شاه‌ها هم ميترسن، ها؟

382
00:24:31,211 --> 00:24:32,378
اوهـوم

383
00:24:32,462 --> 00:24:34,713
ولي ميدوني چيه؟ -
چيه؟ -

384
00:24:34,798 --> 00:24:37,341
فکر کنم اون کفتارها
بيشتر ترسيده بودن

385
00:24:38,968 --> 00:24:42,096
چون هيچکس سربه‌سرِ پدرِ تو نميذاره

386
00:24:42,180 --> 00:24:44,640
تو، بيا اينجا -
!اوه، نه، نه -

387
00:24:47,427 --> 00:24:49,353
!بيا اينجا

388
00:24:50,730 --> 00:24:51,897
!گرفتمت

389
00:24:57,153 --> 00:24:58,696
پدر؟ -
هـوم؟ -

390
00:24:58,822 --> 00:25:00,563
ما باهم دوستيم، درسته؟

391
00:25:00,564 --> 00:25:01,657
درسته

392
00:25:01,658 --> 00:25:04,368
و هميشه با هم ميمونيم، درسته؟

393
00:25:05,662 --> 00:25:07,315
...سيمبا

394
00:25:07,316 --> 00:25:11,375
بذار يه چيزي بهت بگم
که پدرِ خودم بهم گفته بود

395
00:25:11,501 --> 00:25:13,752
به ستاره‌ها نگاه کن

396
00:25:13,753 --> 00:25:16,051
...بزرگترين شاه‌هاي قديم

397
00:25:16,052 --> 00:25:18,549
از اون ستاره‌ها به ما نگاه ميکنن

398
00:25:18,913 --> 00:25:20,926
واقعاً؟ -
آره -

399
00:25:21,010 --> 00:25:23,387
...پس، هروقت که احساسِ تنهايي کردي

400
00:25:23,388 --> 00:25:28,142
فقط يادت باشه که اون شاه‌ها
هميشه براي راهنمايي تو، اونجا هستن

401
00:25:29,602 --> 00:25:31,478
و همينطور من

402
00:25:38,236 --> 00:25:39,890
رفيق، اون موفاساي کثيف

403
00:25:39,891 --> 00:25:41,864
تا يه هفته نميتونم بشينم

404
00:25:45,076 --> 00:25:46,702
اصلاً خنده دار نيست، اِد

405
00:25:50,540 --> 00:25:52,708
!هي، خفه شو

406
00:25:55,545 --> 00:25:57,171
تمومش ميکنيد يا نه؟

407
00:25:58,381 --> 00:25:59,582
خب، اون شروع کرد

408
00:25:59,988 --> 00:26:04,083
يه نگاه به خودتون بندازين تعجبي نداره
که الان اينجوري کَفکيرمون خورده تَهِ ديگ

409
00:26:04,179 --> 00:26:05,286
رفيق، از آويزون بودن متنفرم

410
00:26:05,287 --> 00:26:08,154
،آره؟ ميدوني
...اگه بخاطرِ اون شيرها نبود

411
00:26:08,155 --> 00:26:09,558
الان دِلي از عزا در مياورديم

412
00:26:09,684 --> 00:26:11,059
رفيق، از شيرها متنفرم

413
00:26:11,186 --> 00:26:12,811
عينِ گربه ان -
و پشمالو -

414
00:26:12,896 --> 00:26:14,980
و بو گَندو -
...و رفيق، اونا -

415
00:26:15,064 --> 00:26:17,065
!خيلي زشـــــــتن

416
00:26:18,485 --> 00:26:22,237
اوه، مطمئناً ما شيرها اونـقدرها هم بد نيستيم

417
00:26:22,614 --> 00:26:25,612
اوه -
اوه، اِسکار. تويي -

418
00:26:25,613 --> 00:26:27,326
،ترسيديم بابا
گفتم شايد يه کسِ مهميه

419
00:26:27,410 --> 00:26:28,827
آره، ميدوني، مثلـه موفاسا

420
00:26:28,912 --> 00:26:30,454
آره -
ميفهمم -

421
00:26:30,538 --> 00:26:32,831
!بهش ميگن قدرت -
در موردش بهم بگو -

422
00:26:32,916 --> 00:26:34,666
الان که اسمشو شنيدم
بدنم به لرزه افتاد

423
00:26:34,751 --> 00:26:37,336
!موفاسا -
اوووه! دوباره بگو -

424
00:26:37,420 --> 00:26:38,754
!موفاسا -
!اوووه -

425
00:26:39,128 --> 00:26:41,423
!موفاسا! موفاسا! موفاسا

426
00:26:42,133 --> 00:26:43,300
اوه، بدنم خارش گرفت

427
00:26:43,384 --> 00:26:46,261
يه مُشت احمق دورمو گرفتن

428
00:26:46,346 --> 00:26:48,241
،حالا، تو، اِسکار
منظورم اينه که، تو هم يکي از مايي

429
00:26:48,242 --> 00:26:49,431
منظورم اينه که، تو هم رفيقِ مايي

430
00:26:49,557 --> 00:26:50,516
چقدر خوب

431
00:26:50,767 --> 00:26:52,053
اوه، خوشم اومد

432
00:26:52,054 --> 00:26:55,094
،اون شاه نيست
ولي هنوز سوژه‌ي خوبيـه

433
00:26:55,095 --> 00:26:57,002
...آره. هي، چيزي برامون آوردي بخوريم

434
00:26:57,003 --> 00:26:59,107
اِسکار، دوستِ قديمي، شريک قديمي؟
هـا؟ آوردي؟ آوردي؟ آوردي؟

435
00:26:59,108 --> 00:27:01,443
فکر نکنم واقعاً لياقتِ اينـو داشته باشيد

436
00:27:01,569 --> 00:27:04,613
من عملاً اون بچه شيرها رو
...هديه داده بودم به شما

437
00:27:04,739 --> 00:27:08,116
و شما هيچ غلطي نتونستيد بکنيد

438
00:27:10,787 --> 00:27:11,949
...خب، ميدوني

439
00:27:11,950 --> 00:27:14,873
اونا درواقع تنها نبودن، اِسکار

440
00:27:14,958 --> 00:27:17,125
آره. مثلاً قرار بود چيکار کنيم؟

441
00:27:17,627 --> 00:27:19,127
موسافا رو بکُشيم؟

442
00:27:20,880 --> 00:27:22,798
دقيقاً

443
00:27:33,226 --> 00:27:37,145
l know that your powers
of retention

444
00:27:37,272 --> 00:27:40,983
Are as wet as a warthog's backside

445
00:27:41,109 --> 00:27:43,213
But thick as you are

446
00:27:43,214 --> 00:27:45,237
Pay attention

447
00:27:45,321 --> 00:27:49,074
My words are a matter of pride

448
00:27:49,158 --> 00:27:52,828
It's clear from your vacant expressions

449
00:27:52,954 --> 00:27:56,832
The lights are not all on upstairs

450
00:27:56,958 --> 00:28:00,335
But we're talking kings
and successions

451
00:28:00,461 --> 00:28:03,171
Even you can't be caught unawares

452
00:28:04,591 --> 00:28:08,176
So prepare for the chance of a lifetime

453
00:28:08,261 --> 00:28:12,639
Be prepared for sensational news

454
00:28:12,724 --> 00:28:16,560
A shiny new era is tiptoeing nearer

455
00:28:16,644 --> 00:28:18,228
And where do we feature?

456
00:28:18,313 --> 00:28:20,522
Just listen to teacher

457
00:28:20,607 --> 00:28:22,482
I know it sounds sordid

458
00:28:22,567 --> 00:28:24,443
But you'll be rewarded

459
00:28:24,527 --> 00:28:28,071
When at last I am given my dues

460
00:28:28,156 --> 00:28:31,700
And injustice deliciously squared

461
00:28:31,784 --> 00:28:34,995
Be prepared

462
00:28:35,079 --> 00:28:38,409
آره، آماده باشيد
ما آماده ميشيم

463
00:28:38,410 --> 00:28:39,049
واسه چي؟

464
00:28:39,050 --> 00:28:40,542
براي مرگِ شاه

465
00:28:40,627 --> 00:28:43,386
چرا، مگه مريضه؟ -
...نه، احمق، ما ميخوايم بکُشيمش -

466
00:28:43,387 --> 00:28:44,615
و همينطور، سيمبا رو

467
00:28:44,616 --> 00:28:46,506
فکر خوبيـه. کي به شاه نياز داره؟

468
00:28:46,591 --> 00:28:49,268
شاه بي شاه، شاه بي شاه
لا لا لا لا لا لا

469
00:28:49,269 --> 00:28:51,490
!احمقـا
!بعداً شاه ميشه

470
00:28:51,491 --> 00:28:54,874
...هي، ولي تو که گفتي -
!من شاه ميشم -

471
00:28:54,875 --> 00:28:56,350
...کنارِ من بمونيد

472
00:28:56,434 --> 00:29:00,354
و ديگه هيچوقت گرسنه نميـمونيد

473
00:29:00,438 --> 00:29:03,140
!آره! باشه -
!زنده باد شاه -

474
00:29:03,141 --> 00:29:06,276
!زنده باد شاه! زنده باد شاه

475
00:29:08,196 --> 00:29:11,448
...خيلي خوبه که به زودي با هم متحد ميشيم

476
00:29:11,532 --> 00:29:15,711
با شاهي که تا هميشه ميپرستيمش

477
00:29:15,712 --> 00:29:19,626
...البته، در عوضش شما هم انتظارِ

478
00:29:19,627 --> 00:29:23,460
حق و حقوقـتونو ميکِشيد

479
00:29:23,586 --> 00:29:27,297
آينده مملو از جايزه‌ست

480
00:29:27,423 --> 00:29:31,802
و اگرچه من مخاطبِ اصلي هستم

481
00:29:31,886 --> 00:29:35,222
...نکته‌اي که بايد بهش تأکيد کنم اينه که

482
00:29:35,306 --> 00:29:38,225
!بدونِ اجازه‌ي من، آب نميخوريد

483
00:29:39,143 --> 00:29:42,729
پس براي کودتا آماده باشيد

484
00:29:42,814 --> 00:29:47,150
براي نيرنگ‌هاي پليد آماده باشيد

485
00:29:47,276 --> 00:29:48,902
يک نقشه‌ي بسيار دقيق

486
00:29:48,987 --> 00:29:53,004
مو لا درزِش نميره

487
00:29:53,157 --> 00:29:56,827
من بي چون و چرا، شاه خواهم شد

488
00:29:56,911 --> 00:29:58,829
با احترامِ کامل

489
00:29:58,955 --> 00:30:02,332
و شگفت زده خواهيد شد

490
00:30:02,458 --> 00:30:06,169
بله، جاه طلبيـه من مثلِ دندون هام آشکاره

491
00:30:06,295 --> 00:30:09,506
آماده باشيد

492
00:30:10,675 --> 00:30:14,011
بله، جاه طلبيـمون مثلِ دندون هامون آشکاره

493
00:30:14,095 --> 00:30:18,015
آماده باشيد

494
00:30:30,486 --> 00:30:34,948
حالا، همينجا صبر کن
پدرت يه سورپرايزِ جالب برات داره

495
00:30:35,033 --> 00:30:36,283
اوه، اون چيه؟

496
00:30:36,367 --> 00:30:39,578
اگه بهت بگم، ديگه سورپرايز نميشه، ميشه؟

497
00:30:39,704 --> 00:30:41,839
اگه بهم بگي، يه جوري رفتار ميکنم
که انگار سورپرايز شدم

498
00:30:41,840 --> 00:30:45,625
!هـو هو هو
عجب بچه‌ي شيطوني هستي

499
00:30:45,710 --> 00:30:47,278
زودباش، عمو اِسکار

500
00:30:47,279 --> 00:30:48,837
نه، نه، نه، نه، نه، نه

501
00:30:48,921 --> 00:30:51,256
اين فقط براي تو و پدرته

502
00:30:51,382 --> 00:30:56,011
ميدوني، يه جور مسئله‌ي پدر و پسري

503
00:30:56,095 --> 00:30:58,889
خب، بهتره برم دنبالش

504
00:30:59,015 --> 00:31:00,807
منـم باهات ميام -
نه -

505
00:31:02,268 --> 00:31:06,021
نه. فقط روي همين صخره بمون

506
00:31:06,105 --> 00:31:08,106
...تو که نميخواي يه گَندِ ديگه بالا بياري

507
00:31:08,232 --> 00:31:09,900
مثلـه قضيه‌ي کفتارها

508
00:31:10,068 --> 00:31:11,368
تو در موردش ميدوني؟

509
00:31:11,369 --> 00:31:13,904
سيمبا، همه اين موضوع رو ميدونن

510
00:31:13,988 --> 00:31:16,573
واقعاً -
اوه، آره -

511
00:31:16,657 --> 00:31:20,368
شانس آوردي، پدرت اونجا بود
و نجاتت داد، ها؟

512
00:31:20,453 --> 00:31:23,163
...اوه، و فقط بينِ خودمون بمونه

513
00:31:23,247 --> 00:31:26,625
شايد بخواي روي اون غُرِشِت
يکم کار کني، هـوم؟

514
00:31:27,001 --> 00:31:28,627
اوه، باشه

515
00:31:31,297 --> 00:31:34,925
هي، عمو اِسکار
من از اين سورپرايز خوشم مياد؟

516
00:31:35,301 --> 00:31:39,004
سيمبا، براش ميميري

517
00:32:00,576 --> 00:32:01,993
خفه شو

518
00:32:02,120 --> 00:32:04,368
نميتونم کاريش کنم
خيلي گرسنمه

519
00:32:04,369 --> 00:32:05,497
بايد يه چيزي بخورم

520
00:32:05,623 --> 00:32:06,998
سرِ جات بمون

521
00:32:07,792 --> 00:32:09,539
نميتونم حداقل يکي از
مريض هاشونو بخورم؟

522
00:32:09,540 --> 00:32:13,338
نه. بايد منتظرِ علامتِ "اِسکار" بمونيم

523
00:32:15,341 --> 00:32:18,969
اوناهاش. بزن بريم

524
00:32:19,428 --> 00:32:22,347
!غرشِ کوچولو". پـوووه"

525
00:33:23,701 --> 00:33:25,660
،اوه، نگاه کنيد، علي حضرت
گَله داره حرکت ميکنه

526
00:33:25,745 --> 00:33:28,079
عجيبه -
موفاسا، عجله کن -

527
00:33:28,164 --> 00:33:30,081
گَله توي دَرّه، رَم کرده

528
00:33:30,166 --> 00:33:32,629
!سيمبا اون پايينـه -
سيمبا؟ -

529
00:33:54,899 --> 00:33:56,651
!زازو، کمکم کن

530
00:33:56,652 --> 00:33:58,800
!پدرت داره مياد! تحمل کن

531
00:33:58,801 --> 00:33:59,736
!عجله کن

532
00:34:03,199 --> 00:34:05,867
!اونجاست! روي درخت

533
00:34:05,952 --> 00:34:07,285
!خودتو نگه دار، سيمبا

534
00:34:08,704 --> 00:34:10,205
!بــابـا

535
00:34:14,252 --> 00:34:16,294
!اوه، اِسکار، واقعاً وحشتناکه

536
00:34:16,379 --> 00:34:18,446
ما بايد چيکار کنيم؟
ما بايد چيکار کنيم؟

537
00:34:18,531 --> 00:34:21,299
،ها! برميگردم کمک کنم
اين کاريه که بايد بکنم

538
00:34:57,253 --> 00:34:58,336
!بــابـا

539
00:35:21,193 --> 00:35:22,861
!اِسکار

540
00:35:23,529 --> 00:35:26,531
!برادر، کمکم کن

541
00:35:34,540 --> 00:35:38,043
زنده باد شاه

542
00:35:43,049 --> 00:35:46,217
!نـــــــه

543
00:35:59,065 --> 00:36:00,398
!بـابـا

544
00:36:12,745 --> 00:36:14,684
بـابـا؟

545
00:36:53,661 --> 00:36:56,496
بابا، زود باش

546
00:36:56,622 --> 00:36:59,457
بايد بلند شي

547
00:36:59,583 --> 00:37:01,543
بـابـا؟

548
00:37:01,627 --> 00:37:03,586
بايد بريم خونه

549
00:37:14,765 --> 00:37:16,266
!کمــــــک

550
00:37:18,811 --> 00:37:21,271
!يه نفر

551
00:37:21,689 --> 00:37:23,148
...هر کسي

552
00:37:24,859 --> 00:37:26,025
کمک کنه

553
00:37:57,057 --> 00:38:00,727
سيمبا. تو چيکار کردي؟

554
00:38:02,354 --> 00:38:04,981
،حيووناي وحشي اينجا بودن
و اون سعي کرد نجاتم بده

555
00:38:05,483 --> 00:38:08,234
يه حادثه بود
نميخواستم اينجوري بشه

556
00:38:08,360 --> 00:38:12,530
البته، البته که نميخواستي

557
00:38:13,199 --> 00:38:18,077
هيچکس دِلِش نميخواد
از اين اتفاقا بي افته

558
00:38:18,204 --> 00:38:20,246
ولي شاه مُرده

559
00:38:21,874 --> 00:38:24,876
و اگه بخاطرِ تو نبود، اون الان زنده بود

560
00:38:29,757 --> 00:38:32,217
اوه، حالا مادرت چه فکري ميکنه؟

561
00:38:33,429 --> 00:38:34,761
بايد چيکار کنم؟

562
00:38:34,787 --> 00:38:36,221
فرار کن، سيمبا

563
00:38:37,556 --> 00:38:42,602
فرار. فرار کن و هيچوقت برنگرد

564
00:38:49,360 --> 00:38:50,735
بکُشيدش

565
00:39:28,148 --> 00:39:29,899
!واوو

566
00:39:38,784 --> 00:39:40,810
!آه! اوه! يــوي

567
00:39:43,789 --> 00:39:45,790
هي، اوناهاش. اوناهاش

568
00:39:46,458 --> 00:39:47,500
خب، برو بگيرش

569
00:39:47,626 --> 00:39:49,419
عُمراً، من نميرم اونجا

570
00:39:49,503 --> 00:39:53,453
ميخواي مثلـه تو بيام بيرون، کفتار کاکتوسي؟

571
00:39:54,466 --> 00:39:55,800
ولي ما بايد کارو تموم کنيم

572
00:39:55,926 --> 00:39:58,928
خب، اون در هر صورت
اونجا کَلَکِش کندست

573
00:39:59,013 --> 00:40:01,806
و اگه برگشت، ميکُشيمش

574
00:40:01,807 --> 00:40:03,780
آره! شنيدي؟

575
00:40:03,781 --> 00:40:07,478
!اگه برگردي، ميکُشيمت

576
00:40:15,946 --> 00:40:20,043
...مرگِ "موفاسا"، مصيبتِ ناگواريه

577
00:40:20,044 --> 00:40:24,254
...ولي از دست دادنِ سيمبا، که سنِ کمي داشت

578
00:40:25,456 --> 00:40:30,251
براي من، مصيبتِ خيلي بزرگيـه

579
00:40:30,336 --> 00:40:34,297
پس، براي من خيلي سخته
که بايد عهده دارِ تختِ پادشاهي بشم

580
00:40:34,381 --> 00:40:38,635
هنوز اين مصيبت روي دوشِ ماست
...ما بايد براي عزاداري برخيزيم

581
00:40:38,719 --> 00:40:41,679
...و براي يک شروع تازه اقدام کنيم

582
00:40:41,805 --> 00:40:49,858
که شيرها و کفتارها با يک آينده‌ي بزرگ
و با شکوه در کنارِ هم زندگي ميکنن

583
00:41:32,564 --> 00:41:35,565
!ايـــــــيــــاه

584
00:41:37,236 --> 00:41:39,404
!گُمشيد! گُمشيد! گُمشيد از اينجا

585
00:41:39,530 --> 00:41:41,864
!عاشقِ اين کارم! بولينگ بازي با لاشخورها

586
00:41:42,074 --> 00:41:45,235
!هـه هه هه
هردفعه حالـشونو ميگيريم

587
00:41:46,544 --> 00:41:49,622
هي، "تيمون"، بهتره بياي يه نگاه بکني

588
00:41:49,748 --> 00:41:51,749
فکر کنم اين هنوز زنده‌ست

589
00:41:53,419 --> 00:41:56,587
خيلي خب، چي داريم اينجا؟

590
00:42:02,553 --> 00:42:05,805
!يا پيغمبر، اين يه شيره
!فرار کن، "پومبا"، تکون بخور

591
00:42:05,931 --> 00:42:09,225
هي، "تيمون"، اين فقط يه بچه شيره

592
00:42:09,309 --> 00:42:10,601
نگاش کن

593
00:42:10,602 --> 00:42:13,938
خيلي خوشکله و تنها هم هست

594
00:42:14,273 --> 00:42:16,441
ميتونيم نگهش داريم؟ -
پومبا، زده به سَرِت؟ -

595
00:42:16,525 --> 00:42:19,711
داري در موردِ يه شير حرف ميزني
شيرها کسايي مثلـه ما رو ميخورن

596
00:42:19,862 --> 00:42:22,280
ولي اون خيلي کوچيکه -
بعداً بزرگ ميشه -

597
00:42:22,448 --> 00:42:23,494
شايد طرفِ ما رو بگيره

598
00:42:24,616 --> 00:42:27,702
ها! اين احمقانه ترين حرفيه که تا حالا شنيدم
"...شايد طرفِ"

599
00:42:27,786 --> 00:42:29,448
هي، فهميدم

600
00:42:29,449 --> 00:42:31,038
اگه بياد طرفِ ما چي؟

601
00:42:31,123 --> 00:42:34,459
ميدوني، داشتنِ يه شير با خودمون
شايد فکرِ خيلي بدي هم نباشيه

602
00:42:34,543 --> 00:42:35,626
پس نگهش ميداريم؟

603
00:42:35,711 --> 00:42:37,962
البته
اينجا مغزه متفکر کيه؟

604
00:42:38,046 --> 00:42:39,630
...آه -
من بودم که اين نظرو دادم -

605
00:42:39,798 --> 00:42:40,896
خدايا ، نيمرو شدم

606
00:42:40,897 --> 00:42:43,050
بزن از اينجا بريم يه جاي سايه پيدا کنيم

607
00:42:51,643 --> 00:42:53,811
تو خوبي، پسر؟ -
گمون کنم -

608
00:42:53,979 --> 00:42:55,313
نزديک بود بميري

609
00:42:55,314 --> 00:42:56,447
من نجاتت دادم

610
00:42:56,448 --> 00:42:58,904
خب، پومبا هم کمک کرد. يه کم

611
00:42:59,364 --> 00:43:01,068
از کمکـتون ممنونم

612
00:43:02,237 --> 00:43:03,488
هي، کجا داري ميري؟

613
00:43:03,655 --> 00:43:05,823
هيجا

614
00:43:05,908 --> 00:43:07,241
عجب، بنظر آبي مياد
(بنظر ناراحت مياد)

615
00:43:07,326 --> 00:43:09,151
من که ميگم طلايي مايل به قهوه اييه

616
00:43:09,152 --> 00:43:12,121
نه، نه، نه. منظورم اينه که افسرده‌ست -
اوه -

617
00:43:13,290 --> 00:43:14,769
پسر، چي ميخوري؟ -
هيچي -

618
00:43:14,770 --> 00:43:17,502
اون خودش
نوکِ زنجيره‌ي غذاييه

619
00:43:19,922 --> 00:43:21,339
!زنجيره‌ي غذايي

620
00:43:23,258 --> 00:43:24,342
اِهــم

621
00:43:25,511 --> 00:43:26,928
خب، اهلِ کجايي؟

622
00:43:27,012 --> 00:43:29,263
چه اهميتي داره؟
من که نميتونم برگردم

623
00:43:29,264 --> 00:43:30,947
آه، تو يه دَر به دَري

624
00:43:30,948 --> 00:43:32,517
عاليه. ما هم همينطور

625
00:43:32,643 --> 00:43:33,693
چيکار کردي، پسر؟

626
00:43:33,694 --> 00:43:35,102
يه کارِ وحشتناک

627
00:43:35,103 --> 00:43:36,561
ولي نميخوام در موردش حرف بزنم

628
00:43:36,562 --> 00:43:38,105
خوبه. ما هم نميخوام چيزي ازش بشنويم

629
00:43:38,190 --> 00:43:40,358
بس کن، تيمون
کاري هست که ما بتونيم انجام بديم؟

630
00:43:40,484 --> 00:43:43,110
نه، مگه اينکه بتونيد گذشته رو تغيير بديد

631
00:43:43,195 --> 00:43:46,483
ميدوني پسر، تو يه همچين مواقعي
...رفيقم "تيمون" ميگه

632
00:43:46,532 --> 00:43:49,359
"تو بايد پُشتت رو بذاري تو گذشته"

633
00:43:49,360 --> 00:43:50,701
نه، نه، نه

634
00:43:50,828 --> 00:43:52,119
...منظورم -
آماتور -

635
00:43:52,204 --> 00:43:54,372
قبل از اينکه يه کاري
دستِ خودت بدي دِراز بِکِش

636
00:43:54,573 --> 00:43:57,625
...يعني
"تو بايد گذشتت رو بذاري پشتِ سرت"
(فراموش کني)

637
00:43:57,709 --> 00:44:01,745
ببين، بچه، اتفاقاي بَد، هميشه مي افتن
و تو هم نميتوني کاريش کني، درسته؟

638
00:44:01,797 --> 00:44:02,797
درسته -
!غلطه -

639
00:44:02,881 --> 00:44:05,633
...وقتيکه دنيا بهت پُشت ميکنه

640
00:44:05,634 --> 00:44:08,302
تو هم پُشتـتو بکُن به دنيا

641
00:44:08,387 --> 00:44:10,304
خب، همچين چيزي به من ياد ندادن

642
00:44:10,389 --> 00:44:12,557
پس، شايد به يه درسِ جديد نياز داري

643
00:44:12,724 --> 00:44:14,976
بعد از من تکرار کن. اِهــم

644
00:44:15,060 --> 00:44:16,894
هاکونا ماتاتا -
چي؟ -

645
00:44:17,354 --> 00:44:19,897
هاکونا ماتاتا

646
00:44:20,023 --> 00:44:21,232
"يعني "بيخيال بابا

647
00:44:21,733 --> 00:44:24,235
هاکونا ماتاتا

648
00:44:24,361 --> 00:44:27,488
چه عبارتِ زيبايي

649
00:44:27,573 --> 00:44:29,907
هاکونا ماتاتا

650
00:44:30,033 --> 00:44:33,244
تفريح تمام نشدني

651
00:44:33,370 --> 00:44:35,891
...يعني بيخيال بابا

652
00:44:35,892 --> 00:44:39,834
تا آخرِ عُمرت

653
00:44:39,918 --> 00:44:44,922
اين موضوعِ آزادي ماست

654
00:44:45,048 --> 00:44:47,508
هاکونا ماتاتا

655
00:44:47,593 --> 00:44:49,343
هاکونا ماتاتا؟

656
00:44:49,428 --> 00:44:50,752
آره. اين شُعارِ ماست

657
00:44:50,753 --> 00:44:52,013
شُعار چيه؟

658
00:44:52,097 --> 00:44:54,432
هيچي. يک شعار برات
چه معنايي ميتونه داشته باشه؟

659
00:44:55,559 --> 00:44:59,620
ميدوني بچه، اين دوتا کلمه
تمامِ مُشکلاتـتو حل ميکنن

660
00:44:59,621 --> 00:45:01,852
درسته
پومبا، بعنوانِ مثال

661
00:45:01,853 --> 00:45:02,773
...چرا

662
00:45:02,900 --> 00:45:05,610
وقتيکه اون يه خوکِ جوون بود

663
00:45:05,944 --> 00:45:09,530
وقتيکه من يه خوکِ جوون بودم

664
00:45:09,615 --> 00:45:11,449
خيلي قشنگ بود -
ممنون -

665
00:45:11,809 --> 00:45:14,327
He found his aroma
lacked a certain appeal

666
00:45:14,328 --> 00:45:16,787
He could clear the savanna
after every meal

667
00:45:16,914 --> 00:45:18,956
I'm a sensitive soul

668
00:45:19,082 --> 00:45:21,542
Though I seem thick-skinned

669
00:45:22,794 --> 00:45:27,965
And it hurt that my friends
never stood downwind

670
00:45:28,050 --> 00:45:31,426
-  And, oh, the shame
-  He was ashamed

671
00:45:31,427 --> 00:45:34,138
- Thought of changing my name
-  Oh, what's in a name?

672
00:45:34,264 --> 00:45:35,806
And I got downhearted

673
00:45:35,891 --> 00:45:37,808
-  How did you feel?
-  Every time that I...

674
00:45:37,835 --> 00:45:39,742
هي، پومبا، جلو بچه‌ها چيزي نگو

675
00:45:39,743 --> 00:45:40,645
اوه، شرمنده

676
00:45:41,405 --> 00:45:43,648
هاکونا ماتاتا

677
00:45:43,774 --> 00:45:46,984
چه عبارتِ زيبايي

678
00:45:47,110 --> 00:45:48,903
هاکونا ماتاتا

679
00:45:48,987 --> 00:45:52,156
تفريح تمام نشدني

680
00:45:52,282 --> 00:45:54,492
...يعني بيخيال بابا

681
00:45:54,576 --> 00:45:56,698
تا آخرِ عُمرت

682
00:45:56,699 --> 00:45:58,162
آره، بخون، بچه

683
00:45:58,288 --> 00:46:03,918
اين موضوعِ آزادي ماست

684
00:46:04,002 --> 00:46:07,296
هاکونا ماتاتا

685
00:46:08,006 --> 00:46:10,007
به خونه‌ي مُحَقرمون خوش اومدي

686
00:46:10,008 --> 00:46:11,313
شما اينجا زندگي ميکنيد؟

687
00:46:11,314 --> 00:46:12,776
ما هرجا که بخوايم زندگي ميکنيم

688
00:46:12,777 --> 00:46:15,137
آره. خونه جاييـه که بتوني استراحت کني

689
00:46:15,263 --> 00:46:16,792
خيلي قشنگه

690
00:46:18,000 --> 00:46:19,229
خيلي گرسنمه

691
00:46:19,230 --> 00:46:21,519
منـم خيلي گرسنمه
ميتونم يه گورِخر رو کامل بخورم

692
00:46:22,187 --> 00:46:24,355
آه، ما گورِخرمون تموم شده

693
00:46:24,439 --> 00:46:26,107
بُزِ کوهي چطور؟ -
نوچ -

694
00:46:26,191 --> 00:46:27,775
کرگدن -
نوچ -

695
00:46:27,859 --> 00:46:31,028
گوش کن، بچه جون، اگه ميخواي با ما زندگي کني
بايد غذا خوردنت هم مثلـه ما باشه

696
00:46:31,113 --> 00:46:33,656
هي، انگار اينجا جاي خوبي براي
کِش رفتنِ يه چندتا کِرمه

697
00:46:34,866 --> 00:46:36,200
اَه، اون چيه؟

698
00:46:36,326 --> 00:46:38,119
يه کِرم. مگه شبيه چيه؟

699
00:46:38,203 --> 00:46:40,162
اَه! حالم بهم خورد

700
00:46:40,372 --> 00:46:42,707
اومــم. مزه‌ي جوجه کباب ميده

701
00:46:43,875 --> 00:46:46,544
هرچي کثيف تر، خوشمزه تر

702
00:46:46,628 --> 00:46:49,296
اين مُدِل خوشمزه هاش
خيلي کم پيدا ميشن. اومــم

703
00:46:50,132 --> 00:46:53,217
تند و خوشمزه، با صداي بسکويت

704
00:46:53,385 --> 00:46:54,969
بايد ياد بگيري دوستـشون داشته باشي

705
00:46:55,053 --> 00:46:57,388
دارم بهت ميگم، بچه
...اين مُدِل زندگي حرف نداره

706
00:46:57,514 --> 00:46:59,807
نه قانوني هست، نه مسئوليتي

707
00:46:59,891 --> 00:47:02,560
اوه، يه دونه تازه

708
00:47:02,644 --> 00:47:05,396
و بهترين هاشون اينجان، نگران نباش

709
00:47:05,397 --> 00:47:07,314
خب، بچه جون؟

710
00:47:07,399 --> 00:47:10,234
اوه، خب. هاکونا ماتاتا

711
00:47:14,906 --> 00:47:17,658
هرچي کثيف تر، خوشمزه تر

712
00:47:17,743 --> 00:47:19,243
همينطوره

713
00:47:31,673 --> 00:47:35,843
هاکونا ماتاتا

714
00:47:35,927 --> 00:47:38,596
...هاکونا  -
...يعني بيخيال بابا  -

715
00:47:38,680 --> 00:47:41,766
تا آخرِ عُمرت

716
00:47:42,267 --> 00:47:47,354
اين موضوعِ آزادي ماست

717
00:47:47,439 --> 00:48:03,287
هاکونا ماتاتا

718
00:48:09,082 --> 00:48:12,963
هاکونا ماتاتا

719
00:48:13,048 --> 00:48:14,632
آره

720
00:48:14,716 --> 00:48:16,300
!تا-تا

721
00:48:16,468 --> 00:48:18,219
!ها ها ها

722
00:48:24,101 --> 00:48:27,394
هيچکس نميدونه

723
00:48:27,479 --> 00:48:30,898
رنجي رو که من کشيدم

724
00:48:30,982 --> 00:48:34,735
هيچکس نميدونه

725
00:48:34,820 --> 00:48:36,737
غمِ منو

726
00:48:36,822 --> 00:48:38,989
اوه، "زازو"، آروم باش

727
00:48:39,407 --> 00:48:42,326
يه چيزي بخون، سرِ حال بيايم

728
00:48:43,578 --> 00:48:46,163
از اينا گذشته، دنياي کوچيکيه

729
00:48:46,248 --> 00:48:49,458
!نه، نه! هرچيزي بجز اون

730
00:48:50,961 --> 00:48:53,582
من چندتا خوشه نارگيلِ خوشمزه دارم

731
00:48:53,583 --> 00:48:54,529
ديديلي دي دي

732
00:48:54,530 --> 00:48:58,175
اونا کناري هم رديف شدن

733
00:48:58,343 --> 00:49:01,428
بزرگاشون، کوچيکاشون
بزرگيه بعضي‌هاشون به اندازه‌ي سَرِ تواند

734
00:49:01,596 --> 00:49:04,515
من هيچوقت از اين کارها
با "موفاسا" نميکردم

735
00:49:04,599 --> 00:49:06,600
چي؟ تو چي گفتي؟

736
00:49:06,685 --> 00:49:08,936
اوه، هيچي -
تو که قانون رو ميدوني -

737
00:49:09,020 --> 00:49:12,266
هيچوقت، در حضورِ من به اون اسم اشاره نکن

738
00:49:12,267 --> 00:49:13,440
!من شاه هستم

739
00:49:14,025 --> 00:49:16,026
بله، علي حضرت، شما شاه هستيد

740
00:49:16,111 --> 00:49:19,113
...من
...من فقط ميخواستم به تفاوتِ طرزِ

741
00:49:19,197 --> 00:49:21,847
رياست و مديريت شما اشاره کنم

742
00:49:21,848 --> 00:49:22,848
هي، رئيس

743
00:49:22,849 --> 00:49:24,952
اين دفعه چيه؟

744
00:49:25,036 --> 00:49:26,377
ما يه موضوعِ مهم براي شکايت داريم

745
00:49:26,378 --> 00:49:27,499
خودم ميگم

746
00:49:27,500 --> 00:49:29,957
اِسکار، نه غذايي مونده، نه آبي

747
00:49:29,958 --> 00:49:31,850
...آره، الان وقته شامـه

748
00:49:31,851 --> 00:49:33,878
و هيچ غذاي بو گندويي هم برامون نموده

749
00:49:34,045 --> 00:49:38,094
شکار کردن، کارِ شيرِ ماده‌ست

750
00:49:38,095 --> 00:49:39,375
آره، ولي اونا نميرن شکار

751
00:49:39,376 --> 00:49:40,531
...اوه

752
00:49:40,532 --> 00:49:41,575
زازو" رو بخوريد"

753
00:49:41,576 --> 00:49:43,840
اوه، شما که منو نميخوايد

754
00:49:43,841 --> 00:49:46,473
...گوشتِ من خيلي سفت و بد مزه‌ست و

755
00:49:46,558 --> 00:49:49,977
اوه، زازو، مسخره نباش
(فقط به يکم سير نياز داري (تا خوشمزه بشي

756
00:49:50,061 --> 00:49:52,146
فکر کنم اوضاع
بدتر از زمانِ "موفاسا" شده

757
00:49:52,230 --> 00:49:54,732
تو چي گفتي؟ -
...گفتم موفــ -

758
00:49:54,858 --> 00:49:56,400
آه! گفتم... مُفت خورا؟

759
00:49:56,568 --> 00:49:58,903
خوبه. حالا بريد بيرون

760
00:50:01,239 --> 00:50:02,489
آره! ولي ما هنوز گرسنه مونه

761
00:50:02,574 --> 00:50:04,575
!بـيـرون

762
00:50:11,333 --> 00:50:14,501
واوو! خوب بود، سيمبا -
ممنون -

763
00:50:14,586 --> 00:50:17,504
رفيق، دارم ميترکم -
منـم همينطور -

764
00:50:17,589 --> 00:50:19,840
مثلـه يه خوک، غذا خوردم

765
00:50:19,925 --> 00:50:22,009
پومبا، تو خودت يه خوکي

766
00:50:22,093 --> 00:50:24,094
اوه. درسته

767
00:50:35,106 --> 00:50:37,858
تيمون؟ -
ها؟ -

768
00:50:37,943 --> 00:50:42,029
تا حالا فکر کردي اون نقطه‌هاي
چشمک زن اون بالا، چي هستن؟

769
00:50:42,113 --> 00:50:45,366
پومبا، لازم نيست فکر کنم
خودم ميدونم چي هستن

770
00:50:45,367 --> 00:50:48,202
اوه، خب اونا چي هستن؟

771
00:50:48,286 --> 00:50:50,037
اونا کِرمِ شب تابن

772
00:50:50,121 --> 00:50:54,541
کِرماي شب تاب توي اون
چيزه آبيـه تيره گير ميکنن

773
00:50:54,626 --> 00:50:56,627
اوه، عجب

774
00:50:57,087 --> 00:50:59,964
من هميشه فکر ميکردم
...اونا ذره‌هاي گازن که

775
00:50:59,965 --> 00:51:03,467
از ميليون ها مايل دورتر، آتيش گرفتن

776
00:51:04,135 --> 00:51:07,221
پومبا، تو از بس ميگوزي، همه جا گاز هست

777
00:51:07,305 --> 00:51:09,306
سيمبا، تو چي فکر ميکني؟

778
00:51:09,724 --> 00:51:11,392
خب، نميدونم

779
00:51:11,476 --> 00:51:13,477
اوه، يالا. بگو، بگو، بگو، بگو

780
00:51:13,603 --> 00:51:15,740
يالا. ما به تو گفتيم

781
00:51:15,741 --> 00:51:18,649
خواهش ميکنم -
...خب -

782
00:51:18,650 --> 00:51:20,818
...يه دفعه يه نفر بهم گفت که

783
00:51:21,069 --> 00:51:23,757
که بزرگترين شاه‌هاي گذشته، اون بالا هستن

784
00:51:23,758 --> 00:51:25,406
(و ما رو تماشا ميکنن (مواظب ما هستن

785
00:51:25,490 --> 00:51:26,573
واقعاً؟

786
00:51:26,658 --> 00:51:30,035
يعني ميگي يه دسته شاهِ مُرده
نشستن ما رو ميپان؟

787
00:51:30,370 --> 00:51:31,537
!پـــوف

788
00:51:35,375 --> 00:51:37,105
کي يه همچين چيزي بهت گفت؟

789
00:51:37,106 --> 00:51:38,252
آره، آره

790
00:51:38,336 --> 00:51:43,007
اينـو از کُجاش در آورده؟ -
آره، خيلي احمقانه‌ست، ها؟ -

791
00:51:43,091 --> 00:51:46,176
آي، آخرش منو ميکشي -
آره -

792
00:51:56,446 --> 00:51:59,031
(من چيزي گفتم؟ (که ناراحت شد

793
00:52:25,508 --> 00:52:26,592
هــوم

794
00:52:49,157 --> 00:52:50,240
هــوم

795
00:52:50,950 --> 00:52:52,743
سيمبا؟

796
00:52:52,827 --> 00:52:55,537
اون... اون زنده‌ست؟
!اون زنده‌ست

797
00:53:10,887 --> 00:53:12,471
وقتـشه

798
00:53:17,227 --> 00:53:19,186
A-wimoweh, a-wimoweh

799
00:53:19,270 --> 00:53:21,188
A-wimoweh, a-wimoweh

800
00:53:21,272 --> 00:53:25,401
توي جنگل، جنگلِ بزرگ

801
00:53:25,485 --> 00:53:29,446
شيرها شب‌ها ميخوابن

802
00:53:29,531 --> 00:53:33,450
توي جنگل، جنگلِ بزرگ

803
00:53:33,535 --> 00:53:35,369
...شيرها شب‌ها

804
00:53:35,453 --> 00:53:37,621
صداتو نميشنوم، رفيق
همراهي کن

805
00:53:37,914 --> 00:53:40,124
A weee

806
00:53:40,208 --> 00:53:41,291
Eee-eee-eee

807
00:53:41,376 --> 00:53:45,003
A-Pumbaa-bum-baa-weh

808
00:53:45,255 --> 00:53:47,214
پومبا؟ پومبا؟

809
00:53:51,177 --> 00:53:52,219
هــوم؟

810
00:54:03,398 --> 00:54:04,440
تيمون؟

811
00:54:19,038 --> 00:54:20,164
!آهـــــــــــــــــــه

812
00:54:27,714 --> 00:54:29,882
پومبا؟

813
00:54:33,052 --> 00:54:34,845
!پومبا! پومبا

814
00:54:36,055 --> 00:54:38,348
!پومبا، پومبا
هي، چه خبر شده؟

815
00:54:38,433 --> 00:54:40,893
!اومده منو بخوره -
هـا؟ -

816
00:54:41,895 --> 00:54:46,565
واو! يا پيغمبر
چرا من هميشه بايد کونـتو نجات...؟

817
00:54:52,405 --> 00:54:54,136
نگران نباش، رفيق
من هواتو دارم

818
00:54:54,137 --> 00:54:56,408
همه چيز دُرست ميشه

819
00:54:56,534 --> 00:54:59,703
!بزنش! موهاشو بِکِش

820
00:54:59,787 --> 00:55:02,623
!برو دو خَم! دو خَمشو بگير

821
00:55:02,749 --> 00:55:04,917
ديدي، بهت گفتم يه روزي بدردمون ميخوره

822
00:55:09,383 --> 00:55:10,797
نـالا؟

823
00:55:14,552 --> 00:55:16,261
واقعاً خودتي؟

824
00:55:16,471 --> 00:55:17,972
تو کي هستي؟

825
00:55:17,973 --> 00:55:20,174
منـم... سيمبا

826
00:55:21,434 --> 00:55:22,197
سيمبا؟

827
00:55:25,146 --> 00:55:27,295
!واااو -
آآآآه -

828
00:55:27,296 --> 00:55:28,398
...ولي چطور

829
00:55:29,776 --> 00:55:31,568
!واااو -
از کجا اومدي؟ -

830
00:55:31,653 --> 00:55:33,654
!از ديدنت خيلي خوشحالم

831
00:55:33,780 --> 00:55:35,884
هي، اينجا چه خبره؟

832
00:55:35,885 --> 00:55:36,698
تو اينجا چيکار ميکني؟

833
00:55:36,783 --> 00:55:38,909
من اينجا چيکار ميکنم؟
خودت اينجا چيکار ميکني؟

834
00:55:38,993 --> 00:55:42,171
هي! اينجا چه خبره؟

835
00:55:42,172 --> 00:55:45,374
تيمون، اين "نـالا"ست
بهترين دوستِ منه

836
00:55:45,458 --> 00:55:46,983
دوست؟ -
آره -

837
00:55:46,984 --> 00:55:49,461
هي، پومبا، بيا اينجا

838
00:55:49,546 --> 00:55:50,587
هـاه؟

839
00:55:50,672 --> 00:55:53,131
نـالا، اين "پومبا"ست
پومبا، نـالا

840
00:55:53,132 --> 00:55:55,759
از آشناييـتون خوشبختم -
من بيشتر -

841
00:55:55,843 --> 00:55:57,481
!داري چيکار... وااو، وااو

842
00:55:57,482 --> 00:55:59,813
!وقت تمومه
بذاريد روشنش کنم

843
00:56:00,106 --> 00:56:02,015
تو اينـو ميشناسي، اينـم تو رو

844
00:56:02,100 --> 00:56:03,936
...اما اون ميخواست "پومبا" رو بخوره

845
00:56:03,937 --> 00:56:06,687
و هيچکس مشکلي با اين نداره؟

846
00:56:06,813 --> 00:56:09,562
من چيزي رو متوجه نشدم؟ -
آروم باش، تيمون -

847
00:56:09,563 --> 00:56:12,484
حالا صبر کن تا همه بفهمن
که تمامِ مدت اينجا بودي

848
00:56:13,111 --> 00:56:16,029
و مادرت... اون چه فکري ميکنه؟

849
00:56:16,114 --> 00:56:19,491
لازم نيست اون بدونه
هيچکس نبايد بدونه

850
00:56:19,576 --> 00:56:21,827
البته که بايد بدونن
همه فکر ميکنن تو مُردي

851
00:56:21,995 --> 00:56:23,078
واقعاً؟

852
00:56:23,162 --> 00:56:26,373
آره. اِسکار در موردِ
رَم کردنِ گله بهمون گفت

853
00:56:26,541 --> 00:56:29,735
گفت؟ ديگه چي بهتون گفت؟

854
00:56:29,736 --> 00:56:31,853
ديگه چه اهميتي داره؟
تو زنده‌اي

855
00:56:31,854 --> 00:56:35,349
و اين يعني، تو شاه هستي

856
00:56:35,350 --> 00:56:36,838
شاه؟

857
00:56:37,485 --> 00:56:40,804
،دختر خانم
!زيادي، حمومِ آفتاب گرفتي

858
00:56:40,888 --> 00:56:42,055
شاه؟

859
00:56:42,140 --> 00:56:46,226
عالي جناب، بذارين پاتونو بگوزم

860
00:56:46,352 --> 00:56:47,291
بس کن

861
00:56:47,292 --> 00:56:49,229
بگوزم نه. ببوسم

862
00:56:49,314 --> 00:56:52,277
و نميخواد! اون شاه نيست

863
00:56:52,278 --> 00:56:52,883
هستي؟

864
00:56:52,884 --> 00:56:54,264
نه -
سيمبا؟ -

865
00:56:54,265 --> 00:56:57,286
نه، من شاه نيستم
...شايد قبلاً ميخواستم باشم

866
00:56:57,287 --> 00:56:59,288
ولي اون ماله خيلي وقت پيش بود

867
00:56:59,289 --> 00:57:00,671
بذاريد روشنـش کنم

868
00:57:00,672 --> 00:57:03,285
تو شاه هستي؟
و هيچوقت بهمون نگفتي؟

869
00:57:03,369 --> 00:57:06,121
ببين، من هنوز همون شيرِ سابقم -
ولي همراه با قدرت -

870
00:57:06,205 --> 00:57:09,082
ميشه لطفاً چند دقيقه ما رو تنها بذاريد؟

871
00:57:09,334 --> 00:57:11,126
...هي! اون هر چي که ميخواد بگه

872
00:57:11,127 --> 00:57:13,295
ميتونه جلوي ما بگه، درسته، سيمبا؟

873
00:57:13,921 --> 00:57:15,047
...اومـــم

874
00:57:15,506 --> 00:57:16,800
شايد بهتر باشه بري

875
00:57:18,217 --> 00:57:21,345
بيا، شروع شد
هميشه فکر ميکني دوستـاتو ميشناسي

876
00:57:24,724 --> 00:57:28,268
...تيمون و پومبا
بعداً عاشقـشون ميشي

877
00:57:30,605 --> 00:57:32,022
چيه؟

878
00:57:33,733 --> 00:57:34,816
چي شده؟

879
00:57:35,985 --> 00:57:38,278
انگار از مرگ برگشتي

880
00:57:38,821 --> 00:57:42,324
...نميدوني اين براي بقيه چه معني‌اي داره

881
00:57:42,700 --> 00:57:44,284
يا چه معني‌اي براي من داره

882
00:57:44,369 --> 00:57:48,163
هي، چيزي نيست -
واقعاً دلم برات تنگ شده بود -

883
00:57:48,247 --> 00:57:50,749
منـم دلم برات تنگ شده بود

884
00:57:52,543 --> 00:57:56,363
بهت گفتم، پومبا
يه جورايي بو داره

885
00:57:56,364 --> 00:57:57,964
اوه، شرمنده

886
00:57:58,049 --> 00:58:00,217
!تو رو نميگم! قضيه اونا رو ميگم

887
00:58:00,760 --> 00:58:03,722
دختر، پسر، تنهــــا

888
00:58:04,024 --> 00:58:05,430
مگه مشکلـش چيه؟

889
00:58:05,515 --> 00:58:07,214
ميدونم چه اتفاقي داره مي افته

890
00:58:07,215 --> 00:58:08,016
چي؟

891
00:58:08,017 --> 00:58:09,937
و اونا هم هيچي نميدونن

892
00:58:09,938 --> 00:58:10,686
کيا؟

893
00:58:10,687 --> 00:58:14,189
اونا عاشق ميشن
و موضوعِ اصلي همينـه

894
00:58:14,273 --> 00:58:16,414
دوستيـه سه نفره مون، دو نفره شد

895
00:58:16,415 --> 00:58:17,192
اوه

896
00:58:17,360 --> 00:58:20,487
يه نوازشِ شيرين
در تاريکي

897
00:58:20,488 --> 00:58:23,532
جادو همه جا هست

898
00:58:23,533 --> 00:58:29,121
و با همه‌ي اين رومانتيک بازيـا
...هوا

899
00:58:29,122 --> 00:58:33,375
مصيبت توي هواست

900
00:58:38,214 --> 00:58:44,886
ميتوني عشق رو امشب احساس کني؟

901
00:58:44,887 --> 00:58:50,392
غروب، صلح و صفا رو مياره

902
00:58:50,393 --> 00:58:53,562
...جهان براي يک بار

903
00:58:53,563 --> 00:58:56,732
...در يک توازنِ عالي‌ست

904
00:58:56,816 --> 00:59:02,070
با تمامِ اين چيزهاي جاندار

905
00:59:03,197 --> 00:59:06,347
چيزهاي زيادي هست که بهش بگم

906
00:59:06,348 --> 00:59:09,453
...ولي چطور بهش بفهمونم

907
00:59:09,454 --> 00:59:12,122
با توجه به چيزاي توي گذشته‌ام؟

908
00:59:12,123 --> 00:59:15,751
غيرِ ممکنه، اون منـو ترک ميکنه

909
00:59:15,835 --> 00:59:19,171
اون مُرَدَدِه، يه چيزي رو مخفي ميکنه

910
00:59:19,172 --> 00:59:22,424
ولي چي، نميتونم تصميم بگيرم

911
00:59:22,425 --> 00:59:25,802
،چرا اون نميخواد شاه باشه
در حالي که ميدونم هست؟

912
00:59:25,803 --> 00:59:30,557
شاه بودن رو در وجودش ميبينم

913
00:59:30,558 --> 00:59:36,354
ميتوني عشق رو امشب احساس کني؟

914
00:59:37,398 --> 00:59:41,818
غروب، صلح و صفا رو مياره

915
00:59:42,945 --> 00:59:45,655
...جهان براي يک بار

916
00:59:45,740 --> 00:59:48,950
...در يک توازنِ عالي‌ست

917
00:59:49,035 --> 00:59:53,997
با تمامِ اين چيزهاي جاندار

918
00:59:56,000 --> 01:00:01,546
ميتوني عشق رو امشب احساس کني؟

919
01:00:02,673 --> 01:00:07,511
نيازي نيست، تا دوردست‌ها رو بنگري

920
01:00:08,888 --> 01:00:11,306
به درونـش نفوذ کن

921
01:00:11,307 --> 01:00:14,851
شب نامعلومه

922
01:00:14,852 --> 01:00:19,731
عشق جايي که اونا هستن

923
01:00:20,900 --> 01:00:27,295
و اگه اون امشب عاشق بشه

924
01:00:28,115 --> 01:00:34,126
آخ که چقدر خوب ميشه

925
01:00:34,127 --> 01:00:36,706
...روزهاي بيخيالش

926
01:00:36,707 --> 01:00:40,168
...با ما يه خاطره‌ي

927
01:00:40,169 --> 01:00:44,256
...کوچيک ميشن، دوستِ ما

928
01:00:44,257 --> 01:00:51,067
محشره

929
01:00:58,771 --> 01:01:00,438
اينجا فوق العاده نيست؟

930
01:01:00,523 --> 01:01:02,524
...خيلي قشنگه

931
01:01:02,859 --> 01:01:05,485
ولي يه چيزي رو نميفهم

932
01:01:05,570 --> 01:01:08,280
تو در تمامِ اين مدت زنده بودي

933
01:01:08,281 --> 01:01:10,365
چرا به "صخره‌ي غرور" برنگشتي؟

934
01:01:10,449 --> 01:01:13,919
...خب، فقط نياز داشتم که از

935
01:01:13,920 --> 01:01:15,287
محلِ زندگيم دور بشم

936
01:01:15,371 --> 01:01:17,065
و شدم، و فوق العاده‌ست

937
01:01:17,470 --> 01:01:19,177
ما توي خونه واقعاً بهت نياز داريم

938
01:01:19,876 --> 01:01:21,129
هيچـکس به من نياز نداره

939
01:01:21,130 --> 01:01:23,450
چرا، داريم. تو شاه هستي

940
01:01:23,451 --> 01:01:25,825
نـالا، ما در اين مورد حرفامونو زديم
من شاه نيستم

941
01:01:25,826 --> 01:01:27,549
اِسکار"ـه"

942
01:01:27,550 --> 01:01:30,795
سيمبا، اون "صخره‌ي غرور" رو داده به کفتارها

943
01:01:30,796 --> 01:01:32,971
چي؟ -
همه چيز نابود شده -

944
01:01:32,972 --> 01:01:34,598
نه غذا مونده، نه آب

945
01:01:34,682 --> 01:01:36,452
...سيمبا، اگه زود يه کاري نکني

946
01:01:36,453 --> 01:01:37,475
همه از گرسنگي ميميرن

947
01:01:37,476 --> 01:01:38,810
من نميتونم برگردم -
چرا؟ -

948
01:01:38,811 --> 01:01:41,027
تو متوجه نيستي -
چي رو؟ -

949
01:01:41,028 --> 01:01:42,552
نه، نه، نه. مهم نيست

950
01:01:42,553 --> 01:01:43,815
هاکونا ماتاتا

951
01:01:43,816 --> 01:01:45,650
چي؟ -
هاکونا ماتاتا -

952
01:01:45,651 --> 01:01:47,471
اينـو اينجا ياد گرفتم

953
01:01:47,472 --> 01:01:49,437
...ببين، گاهي اوقات اتفاقاي بد مي افتن

954
01:01:49,438 --> 01:01:50,032
...سيمبا

955
01:01:50,033 --> 01:01:53,707
...و هيچکس هم نميتونه کاريش کنه
پس چرا نگرانش باشيم؟

956
01:01:53,708 --> 01:01:55,358
چون مسئوليتش با توست

957
01:01:56,693 --> 01:01:58,130
خب، خودت چي؟
تو هم اونجا رو ترک کردي

958
01:01:58,456 --> 01:02:01,291
،من اومدم دنبالِ کمک
و تو رو پيدا کردم

959
01:02:01,500 --> 01:02:02,960
متوجه نيستي؟

960
01:02:02,961 --> 01:02:05,795
تو تنها اميدِ ما هستي

961
01:02:05,880 --> 01:02:09,215
متاسفم -
چه بلايي سرت اومده؟ -

962
01:02:09,216 --> 01:02:10,626
تو اون "سيمبا"يي که ميشناختم نيستي

963
01:02:10,627 --> 01:02:12,844
حق با توست. نيستم

964
01:02:12,845 --> 01:02:16,195
و تو هم خوشحالي؟ -
نه. فقط نااميد شدم -

965
01:02:16,315 --> 01:02:19,309
ميدوني، داري مثلـه پدرم حرف ميزني

966
01:02:19,393 --> 01:02:22,110
خوبه. حداقل يکيمون اينطوريه

967
01:02:22,111 --> 01:02:25,857
گوش کن، فکر کردي ميتوني همينطوري پيدات بشه
و بهم بگي چطوري زندگي کنم؟

968
01:02:25,858 --> 01:02:27,385
تو حتي نميدوني، چي به من گذشته

969
01:02:27,386 --> 01:02:29,261
اگه بهم بگي، ميفهمم

970
01:02:29,262 --> 01:02:31,196
!فراموشش کن -
!باشه -

971
01:02:34,769 --> 01:02:37,869
اون اشتباه ميکنه
من نميتونم برگردم

972
01:02:38,329 --> 01:02:42,040
اگر هم برگردم، مگه چي ميشه؟
چيزي رو عوض نميکنه

973
01:02:42,291 --> 01:02:44,125
تو نميتوني گذشته رو تغيير بدي

974
01:02:47,296 --> 01:02:49,900
!تو گفتي هميشه براي کمک به من اونجايي

975
01:02:50,697 --> 01:02:52,593
ولي نيستي

976
01:02:54,545 --> 01:02:57,138
و همش بخاطرِ منه

977
01:02:57,682 --> 01:02:59,543
تقصيرِ منه

978
01:03:00,270 --> 01:03:03,021
تقصيرِ منه

979
01:03:47,356 --> 01:03:48,982
بيخيال، ميشه بِبُريش (صداتو)؟

980
01:03:49,008 --> 01:03:51,985
نميتونم بِبُرمش
!شاخه) دوباره رُشد ميکنه)

981
01:03:52,111 --> 01:03:53,882
ميمونِ کوچولوي مسخره

982
01:03:53,883 --> 01:03:55,155
ميشه دنبالم نياي؟

983
01:03:55,584 --> 01:03:59,317
تو کي هستي؟ -
سؤال اينجاست که، تو کي هستي؟ -

984
01:04:01,766 --> 01:04:03,922
فکر ميکردم ميدونم

985
01:04:03,923 --> 01:04:05,022
ولي الان زياد مطمئن نيستم

986
01:04:05,023 --> 01:04:09,210
خب، من ميدونم کي هستي
شـــيش. بيا اينجا. اين يه رازه

987
01:04:09,295 --> 01:04:12,714
Asante sana, squash banana

988
01:04:12,798 --> 01:04:15,399
!کافيـه
اصلاً ايني که گفتي يعني چي؟

989
01:04:15,400 --> 01:04:18,603
يعني تو يه مِيموني، و من نه

990
01:04:20,306 --> 01:04:22,640
فکر کنم تو يکم گيج شدي

991
01:04:22,641 --> 01:04:25,518
اشتباهه! اين من نيستم که گيج شدم

992
01:04:25,644 --> 01:04:27,354
تو حتي نميدوني خودت کي هستي

993
01:04:27,355 --> 01:04:29,064
اوه، اونوقت فکر کنم تو ميدوني

994
01:04:29,148 --> 01:04:32,150
البته
تو پسرِ "موفاسا" هستي

995
01:04:33,652 --> 01:04:36,362
خداحافظ -
!هي، صبر کن -

996
01:04:45,331 --> 01:04:46,372
تو پدرمـو ميشناختي؟

997
01:04:46,457 --> 01:04:49,667
"اصلاح ميکنم، من پدرتـو "ميشناسم

998
01:04:51,921 --> 01:04:53,838
...دلم نميخواد اينـو بهت بگم

999
01:04:53,839 --> 01:04:56,925
ولي اون خيلي وقت پيش مُرد

1000
01:04:57,009 --> 01:04:59,135
!نخير. بازم اشتباهه

1001
01:04:59,220 --> 01:05:00,512
!هـا ها ها

1002
01:05:00,679 --> 01:05:03,431
اون زنده‌ست، و من اونـو بهت نشون ميدم

1003
01:05:03,516 --> 01:05:07,097
دنبالِ "رافيکي"ـه پير بيا
اون راه رو بلده. بيا

1004
01:05:16,445 --> 01:05:18,613
!لِفتِـش نده. عجله کن

1005
01:05:18,697 --> 01:05:20,428
هي، واااو، صبر کن، صبر کن

1006
01:05:20,429 --> 01:05:22,158
!زود باش. زود باش

1007
01:05:23,869 --> 01:05:26,037
ميشه آرومتر بري؟

1008
01:05:37,216 --> 01:05:39,384
!صبر کن

1009
01:05:44,223 --> 01:05:45,723
اون پايين رو نگاه کن

1010
01:06:10,816 --> 01:06:13,877
اون پدرم نيست
اون فقط بازتابِ خودمه

1011
01:06:13,961 --> 01:06:15,628
نه

1012
01:06:16,755 --> 01:06:19,591
با دقت نگاه کن

1013
01:06:25,806 --> 01:06:27,140
ميبيني؟

1014
01:06:28,434 --> 01:06:30,935
اون در وجودت زندگي ميکنه

1015
01:06:35,107 --> 01:06:37,775
سيمبا

1016
01:06:37,860 --> 01:06:39,485
پدر؟

1017
01:06:47,411 --> 01:06:50,163
سيمبا، منـو فراموش کردي؟

1018
01:06:50,289 --> 01:06:52,373
نه. چطور ميتونم فراموشت کنم؟

1019
01:06:52,458 --> 01:06:57,212
تو فراموش کردي کي هستي
و حتي منـو هم فراموش کردي

1020
01:06:57,296 --> 01:06:59,964
به درونِ خودت نگاه کن، سيمبا

1021
01:06:59,965 --> 01:07:03,801
تو خيلي بيشتر از اون چيزي که
فکر ميکني هستي

1022
01:07:03,802 --> 01:07:07,138
تو بايد جايگاهت رو
توي چرخه‌ي زندگي پيدا کني

1023
01:07:07,223 --> 01:07:09,304
چطور ميتونم برگردم؟

1024
01:07:09,305 --> 01:07:11,142
من اون کسي که قبلاً بودم نيستم

1025
01:07:11,310 --> 01:07:15,146
يادت باشه کي هستي

1026
01:07:15,231 --> 01:07:19,150
،تو پسرِ من هستي
و يک شاهِ واقعي

1027
01:07:21,028 --> 01:07:24,656
يادت باشه کي هستي

1028
01:07:24,740 --> 01:07:27,575
!نه! خواهش ميکنم، تنهام نذار

1029
01:07:27,660 --> 01:07:28,710
يادت باشه

1030
01:07:28,711 --> 01:07:30,822
!پدر -
!يادت باشه -

1031
01:07:30,823 --> 01:07:32,622
تنهام نذار

1032
01:07:32,623 --> 01:07:34,540
يادت باشه

1033
01:07:43,133 --> 01:07:45,076
!اون چي بود؟ ها ها

1034
01:07:45,261 --> 01:07:46,970
!آب... هــه

1035
01:07:47,054 --> 01:07:49,745
خيلي عجيبه، اينطور فکر نميکني؟

1036
01:07:49,746 --> 01:07:50,723
آره

1037
01:07:51,308 --> 01:07:52,809
مثلـه اينکه جهتِ باد داره تغيير ميکنه

1038
01:07:52,893 --> 01:07:55,436
آه، تغيير خوبه

1039
01:07:55,854 --> 01:07:57,689
آره، ولي آسون نيست

1040
01:07:57,773 --> 01:07:59,775
...ميدونم بايد چيکار کنم، ولي

1041
01:07:59,776 --> 01:08:02,577
برگشتن به اين معنيه که
بايد با گذشته‌ام روبه‌رو بشم

1042
01:08:03,862 --> 01:08:05,947
خيلي وقته که دارم از گذشته‌ام فرار ميکنم

1043
01:08:06,865 --> 01:08:09,200
!آخ! خدايا
واسه چي ميزني؟

1044
01:08:09,285 --> 01:08:12,161
اون مهم نيست
گذشته‌ها گذشته

1045
01:08:12,246 --> 01:08:14,247
آره، ولي بازم درد گرفت

1046
01:08:14,331 --> 01:08:16,624
اوه، آره، گذشته ميتونه
درد و رنج داشته باشه

1047
01:08:16,709 --> 01:08:20,295
ولي اونجوري که ميبينمش، بازم يا ميتوني
...ازش فرار کني

1048
01:08:20,379 --> 01:08:23,214
يا ميتوني ازش درس بگيري

1049
01:08:23,299 --> 01:08:26,092
آه! ديدي؟ حالا ميخواي چيکار کني؟

1050
01:08:26,302 --> 01:08:28,761
اول، ميخوام عصاي تو رو ازت بگيرم

1051
01:08:28,846 --> 01:08:31,097
!نه، نه، نه، نه
!بيخيالِ عصا شو

1052
01:08:31,181 --> 01:08:34,767
هي! کجا داري ميري؟ -
!دارم برميگردم -

1053
01:08:34,852 --> 01:08:37,770
!خوبه! برو! از اينجا برو

1054
01:08:40,399 --> 01:08:42,734
!وهــوو! هـا ها ها

1055
01:08:42,818 --> 01:08:46,821
!وهـــوووو! وهــــوووو

1056
01:08:54,663 --> 01:08:55,830
!کِرم! کِرم

1057
01:09:01,378 --> 01:09:03,338
هي، هي، بيدار شو

1058
01:09:07,243 --> 01:09:10,762
!چيزي نيست! چيزي نيست! منـم

1059
01:09:11,847 --> 01:09:14,307
ديگه هيچوقت اين کارو نکن

1060
01:09:14,600 --> 01:09:16,309
!گوشتخوارها... اوي

1061
01:09:16,393 --> 01:09:19,020
شماها "سيمبا" رو نديديد؟ -
فکر کردم پيشِ توست -

1062
01:09:19,104 --> 01:09:20,674
بود، ولي الان نميتونم پيداش کنم

1063
01:09:20,675 --> 01:09:21,773
کجاست؟

1064
01:09:21,857 --> 01:09:23,816
!هاهاها
!اينجا پيداش نميکني

1065
01:09:24,958 --> 01:09:27,236
شاه برگشت

1066
01:09:27,363 --> 01:09:30,531
!باورم نميشه. اون برگشت

1067
01:09:30,616 --> 01:09:32,450
برگشت؟ منظورت چيه؟

1068
01:09:32,618 --> 01:09:35,536
هي، اينجا چه خبره؟

1069
01:09:35,621 --> 01:09:37,955
اين مِيمونـه کيه؟ -
سيمبا برگشته که با "اِسکار" مبارزه کنه -

1070
01:09:38,040 --> 01:09:39,073
کي؟ -
(اِسکار" (به معنيه زخم" -

1071
01:09:39,074 --> 01:09:41,042
کي زخم داره؟ -
نه. "اِسکار" عموشـه -

1072
01:09:41,126 --> 01:09:42,877
اين مِيمونـه عموشـه؟ -
!نـه -

1073
01:09:42,961 --> 01:09:46,547
سيمبا برگشته که با عموش مبارزه کنه
و مقامـشو به عنوانِ شاه پس بگيره

1074
01:10:45,190 --> 01:10:47,191
!سيمبا، صبر کن

1075
01:10:50,779 --> 01:10:52,000
وحشتناکـه، اينطور نيست؟

1076
01:10:52,774 --> 01:10:55,324
دلم نميخواست حرفـتو باور کنم

1077
01:10:55,325 --> 01:10:57,045
چي باعث شد که برگردي؟

1078
01:10:57,436 --> 01:11:00,071
...بالاخره يه حسي بهم ضربه زد

1079
01:11:00,072 --> 01:11:02,415
و الان قدرتِ اثباتـشو دارم

1080
01:11:02,791 --> 01:11:05,209
بعلاوه، اينجا قلمرو منه

1081
01:11:05,544 --> 01:11:08,337
اگه من براش نجنگم
کي ميجنگه؟

1082
01:11:08,630 --> 01:11:11,424
من ميجنگم -
خيلي خطرناکه -

1083
01:11:11,508 --> 01:11:12,929
!خطرناک؟ ها

1084
01:11:12,930 --> 01:11:15,626
من به قيافه‌ي خطر ميخندم
!هـا ها ها

1085
01:11:15,627 --> 01:11:17,805
من که چيزِ خنده داري
در اين مورد نميبينم

1086
01:11:17,890 --> 01:11:20,892
!تيمون! پومبا
شماها اينجا چيکار ميکنيد؟

1087
01:11:21,018 --> 01:11:23,144
در خدمتِ شما هستيم، اربابِ من

1088
01:11:23,228 --> 01:11:26,869
آه! ميخواي بخاطرِ اين با عموت بجنگي؟

1089
01:11:27,357 --> 01:11:29,975
آره، تيمون. اينجا خونه‌ي منه

1090
01:11:30,536 --> 01:11:33,070
Oh. Talk about your fixer-upper!

1091
01:11:33,405 --> 01:11:34,474
...خب، سيمبا

1092
01:11:34,475 --> 01:11:37,264
اگه اين برات مهمه
ما تا آخرش باهات هستيم

1093
01:11:56,428 --> 01:12:00,306
کفتارها. من از کفتارها متنفرم

1094
01:12:00,390 --> 01:12:02,850
خب، نقشه‌ات واسه گرفتنِ اونا چيه؟

1095
01:12:03,227 --> 01:12:06,312
طعمه‌ي زنده -
!فکرِ خوبيـه. هي -

1096
01:12:06,396 --> 01:12:09,505
زود باش، تيمون
بايد يه جوري مُنحرفـشون کني

1097
01:12:09,506 --> 01:12:12,901
،ميخواي چيکار کنم
دستمال ببندم دورِ کَمَرَم و برقصـم؟

1098
01:12:14,069 --> 01:12:15,886
اگه دلت براي يه گوشتِ چرب و آبدار لَک زده

1099
01:12:15,887 --> 01:12:17,850
بيا اين رفيقم "پومبا" رو بخور چون مجانيـه

1100
01:12:17,851 --> 01:12:19,703
بيا اينجا و يه شامِ خوشمزه بخور

1101
01:12:19,704 --> 01:12:21,753
فقط بايد بياي توي صف

1102
01:12:21,754 --> 01:12:23,632
آرزو ميکني؟
آره، اره، آره -

1103
01:12:23,633 --> 01:12:25,435
آرزوي يکم گوشت؟  -
آره، آره، آره -

1104
01:12:25,616 --> 01:12:27,376
اون يه خوکِ بزرگه -
آره، آره -

1105
01:12:27,377 --> 01:12:29,444
!تو هم ميتوني يه خوکِ بزرگ باشي! اوي

1106
01:12:34,350 --> 01:12:37,885
نـالا"، تو مادرمـو پيدا کن"
و همه‌ي شيرها رو جمع من

1107
01:12:37,970 --> 01:12:39,177
منـم ميرم دنبالِ اِسکار

1108
01:12:43,008 --> 01:12:45,017
!سارابي

1109
01:12:59,700 --> 01:13:00,908
بله، اِسکار؟

1110
01:13:00,993 --> 01:13:04,453
شکارت کجاست؟
اونا کارشونو انجام نميدن

1111
01:13:04,538 --> 01:13:07,665
اِسکار، هيچ غذايي نمونده
گله از اينجا رفته

1112
01:13:07,666 --> 01:13:10,251
نـه، تو فقط به اندازه‌ي کافي خوب نميگردي

1113
01:13:10,252 --> 01:13:14,255
تموم شده
هيچي باقي نمونده

1114
01:13:14,339 --> 01:13:18,217
ما فقط يه راه داريم
بايد "صخره‌ي غرور" رو ترک کنيم

1115
01:13:18,343 --> 01:13:19,744
ما هيچ جايي نميريم

1116
01:13:19,745 --> 01:13:21,746
پس داري حکمِ مرگِ ما رو ميدي

1117
01:13:21,747 --> 01:13:24,015
همينه که هست -
تو نميتوني اين کارو بکني -

1118
01:13:24,099 --> 01:13:26,475
من شاه هستم
هرکاري که دلم بخواد ميکنم

1119
01:13:26,476 --> 01:13:28,754
...اگه حتي به اندازه‌ي نصفِ "موفاسا" شاه بودي

1120
01:13:28,755 --> 01:13:31,264
!من 10 برابرِ "موفاسا" شاه هستم

1121
01:13:34,568 --> 01:13:36,986
موفاسا؟ نه، تو مُردي

1122
01:13:44,283 --> 01:13:45,911
موفاسا؟

1123
01:13:47,205 --> 01:13:49,332
نه. منـم

1124
01:13:50,083 --> 01:13:53,038
سيمبا! تو زنده‌اي؟

1125
01:13:53,595 --> 01:13:55,065
چطور ممکنه؟

1126
01:13:55,066 --> 01:13:58,666
مهم نيست
من برگشتم خونه

1127
01:13:59,051 --> 01:14:00,154
سيمبا؟

1128
01:14:00,469 --> 01:14:02,130
!سيمبا

1129
01:14:02,131 --> 01:14:06,636
اوه، يکم شگفت زده شدم
از ديدنت که... زنده‌اي

1130
01:14:08,226 --> 01:14:11,713
يه دليلِ خوب بهم بده
که چرا نبايد دو نصفت کنم

1131
01:14:11,855 --> 01:14:13,814
او، سيمبا، تو بايد بفهمي

1132
01:14:13,899 --> 01:14:16,159
...بارِ سنگينِ حکمرانيه يه قلمرو

1133
01:14:16,160 --> 01:14:19,612
ديگه به عهده‌ي تو نيست
بِکش کنار (استعفا بده)، اِسکار

1134
01:14:19,696 --> 01:14:25,439
اوه، خب، طبيعتاً اين کارو ميکنم
اگرچه، هنوز يه مشکلِ کوچيک هست

1135
01:14:25,577 --> 01:14:27,636
اونا رو ميبيني؟

1136
01:14:28,747 --> 01:14:31,040
اونا فکر ميکنن من شاه هستم

1137
01:14:31,124 --> 01:14:32,603
خب، ما نه

1138
01:14:32,760 --> 01:14:34,877
سيمبا، شاهِ حقيقيـه

1139
01:14:34,961 --> 01:14:37,254
انتخابش با خودته، اِسکار

1140
01:14:37,255 --> 01:14:38,999
يا بِکش کنار يا بجنگ

1141
01:14:39,611 --> 01:14:42,468
اوه، حتماً بايد با خشونت تموم بشه؟

1142
01:14:42,469 --> 01:14:46,263
من متنفرم از اينکه مسئولِ مرگِ
يکي از اعضاي خانواده باشم

1143
01:14:46,348 --> 01:14:49,600
تو موافق نيستي، سيمبا؟ -
اينکار فايده نداره، اِسکار -

1144
01:14:50,102 --> 01:14:51,210
من اونـو فراموش کردم

1145
01:14:51,211 --> 01:14:53,110
افرادِ با ايمانت چطور؟

1146
01:14:53,111 --> 01:14:54,790
اونا هم فراموش کردن؟

1147
01:14:55,273 --> 01:14:57,158
سيمبا، اون چي داره ميگه؟

1148
01:14:57,442 --> 01:15:01,696
آه! پس تو اون رازِ کوچولوتو بهشون نگفتي

1149
01:15:01,780 --> 01:15:05,241
خب، سيمبا، الان فرصت داري که بهشون بگي

1150
01:15:05,242 --> 01:15:09,412
بهشون بگو کي مسئولِ مرگِ موفاساست

1151
01:15:12,457 --> 01:15:13,344
منـم

1152
01:15:18,004 --> 01:15:20,548
اين حقيقت نداره

1153
01:15:20,966 --> 01:15:23,100
بهم بگو که حقيقت نداره

1154
01:15:24,845 --> 01:15:25,937
حقيقت داره

1155
01:15:25,938 --> 01:15:28,398
!ديديد؟ اون پذيرفت

1156
01:15:28,399 --> 01:15:31,183
!قاتـــل -
نه! اون يه حادثه بود -

1157
01:15:31,184 --> 01:15:33,509
اگه بخاطرِ تو نبود، موفاسا الان زنده بود

1158
01:15:33,510 --> 01:15:34,801
!تقصيرِ توست که اون مُرده

1159
01:15:34,802 --> 01:15:36,564
داري انکار ميکني؟ -
نه -

1160
01:15:36,648 --> 01:15:38,926
پس تو گناهکاري

1161
01:15:38,927 --> 01:15:40,701
!نه، من قاتل نيستم

1162
01:15:40,702 --> 01:15:43,195
...اوه، سيمبا دوباره توي دردسر افتادي

1163
01:15:43,321 --> 01:15:46,365
ولي اين دفعه
...بابايي اينجا نيست که نجاتت بده

1164
01:15:46,366 --> 01:15:49,660
!و الان همه ميدونن که چرا نيستش

1165
01:15:50,746 --> 01:15:51,829
!سيمبا

1166
01:15:57,419 --> 01:16:02,006
حالا، اين نگاه برام آشناست

1167
01:16:02,090 --> 01:16:04,999
کجا، اين نگاه رو ديدم؟
بذار فکر کنم

1168
01:16:06,136 --> 01:16:08,763
اوه، آره. يادم اومد

1169
01:16:09,347 --> 01:16:13,017
پدرت هم موقعِ مرگ
دقيقاً همين نگاه رو داشت

1170
01:16:14,895 --> 01:16:18,606
و اينـم رازِ کوچيکِ منه

1171
01:16:19,065 --> 01:16:22,193
من موفاسا رو کُشتم

1172
01:16:23,820 --> 01:16:26,906
!نــه! قاتــل

1173
01:16:27,699 --> 01:16:30,159
نه، سيمبا، خواهش ميکنم -
حقيقت رو بهشون بگو -

1174
01:16:30,243 --> 01:16:33,603
حقيقت؟ ولي حقيقت رو
...که خودشون دارن ميبينن

1175
01:16:34,414 --> 01:16:35,598
باشه

1176
01:16:36,112 --> 01:16:37,568
باشه

1177
01:16:38,794 --> 01:16:39,999
من اين کارو کردم

1178
01:16:40,378 --> 01:16:42,000
يه جوري که اونا هم بشنون

1179
01:16:43,340 --> 01:16:46,209
!من موفاسا رو کُشتم

1180
01:16:59,022 --> 01:17:01,899
ببخشيد. شرمنده. دارم ميام

1181
01:17:31,221 --> 01:17:33,722
!بذار بيام بيرون! بذار بيام بيرون -
!بذار بيام تو! بذار بيام تو -

1182
01:17:35,479 --> 01:17:37,434
خواهش ميکنم، منو نخور

1183
01:17:37,519 --> 01:17:38,694
!ولـشون کن

1184
01:17:39,187 --> 01:17:41,605
هي، اين خوکه کيه؟ -
با من بودي؟ -

1185
01:17:41,606 --> 01:17:43,649
اوه. اون بهش گفت خوک -
با من بودي؟ -

1186
01:17:43,650 --> 01:17:45,356
نبايد اونـو ميگفتي -
با من بودي؟ -

1187
01:17:45,469 --> 01:17:51,282
حالا تو دردسر افتادي -
!اسمِ من... آقاي خوکـه -

1188
01:17:54,536 --> 01:17:57,204
...اينـو بگير، احمقـه

1189
01:17:57,289 --> 01:17:59,290
اينـم بگير و اينـو

1190
01:18:02,878 --> 01:18:04,920
!فرار کن، ترسو

1191
01:18:24,983 --> 01:18:27,818
قـاتـل -
سيمبا. سيمبا، خواهش ميکنم -

1192
01:18:27,944 --> 01:18:29,851
خواهش ميکنم، منو ببخش. التماس ميکنم

1193
01:18:29,852 --> 01:18:31,822
تو لياقتِ زنده موندنـو نداري

1194
01:18:31,907 --> 01:18:37,328
ولي، سيمبا، من عضوِ خانواده هستم

1195
01:18:37,662 --> 01:18:41,185
اين کفتارها هستن که دشمنِ اصليـن

1196
01:18:41,186 --> 01:18:43,366
تقصيرِ اونا بود
فکرِ اونا بود

1197
01:18:43,367 --> 01:18:45,711
چرا بايد حرفتـو باور کنم؟

1198
01:18:46,212 --> 01:18:48,881
هرچيزي که تا حالا بهم گفتي دروغ بوده

1199
01:18:48,965 --> 01:18:50,925
ميخواي چيکار کني؟

1200
01:18:51,009 --> 01:18:54,595
تو نبايد عموي خودت رو بکُشي

1201
01:18:55,013 --> 01:18:57,139
نه، اِسکار

1202
01:18:57,474 --> 01:18:59,016
من مثلـه تو نيستم

1203
01:18:59,100 --> 01:19:01,375
اوه، سيمبا، خيلي ممنون

1204
01:19:01,376 --> 01:19:04,142
تو واقعاً نجيب زاده‌اي
من جبران ميکنم، بهت قول ميدم

1205
01:19:04,143 --> 01:19:06,315
و چطور ميتونم اينـو بهت ثابت کنم؟

1206
01:19:06,316 --> 01:19:07,720
بگو. منظورم، هرچي که ميخواي

1207
01:19:08,401 --> 01:19:10,027
فرار

1208
01:19:10,028 --> 01:19:12,154
...فرار کن، اِسکار

1209
01:19:12,280 --> 01:19:14,159
و هيچوقت برنگرد

1210
01:19:15,408 --> 01:19:17,409
بله

1211
01:19:17,494 --> 01:19:19,620
البته

1212
01:19:19,704 --> 01:19:22,373
...هر چي شما بخوايد

1213
01:19:22,499 --> 01:19:24,541
!علي حضرت

1214
01:20:17,762 --> 01:20:21,065
!اوه، دوستان

1215
01:20:21,349 --> 01:20:25,185
دوست؟ فکر کردم اون گفت
ما اينجا دشمن هستيم

1216
01:20:25,270 --> 01:20:28,022
آره. منـم همينـو شنيدم

1217
01:20:28,273 --> 01:20:29,606
اِد؟

1218
01:20:33,653 --> 01:20:38,198
نه. بذاريد توضيح بدم
!نه، شما متوجه نيستيد

1219
01:20:38,283 --> 01:20:40,701
!نه، منظورم... نه! نه

1220
01:21:47,102 --> 01:21:48,769
وقتـشه

1221
01:22:13,711 --> 01:22:16,922
يادت باشه

1222
01:22:58,464 --> 01:23:03,302
...تا زمانيکه جايگاهمان را در

1223
01:23:03,428 --> 01:23:08,182
...مسيرِ راحتي و آسايش

1224
01:23:09,601 --> 01:23:14,563
درونِ چرخه، پيدا کنيم

1225
01:23:14,647 --> 01:23:19,818
چرخه‌ي زندگي

1226
01:23:19,944 --> 01:23:21,612
...چرخه‌ي

1227
01:23:21,696 --> 01:23:23,868
زنــدگــي

1228
01:23:24,000 --> 01:23:28,000
« شــــيــــر شــــاه »

1229
01:24:25,393 --> 01:24:29,430
There's a calm surrender

1230
01:24:29,431 --> 01:24:33,517
To the rush of day

1231
01:24:33,518 --> 01:24:37,437
When the heat of a rolling wind

1232
01:24:37,438 --> 01:24:41,450
Can be turned away

1233
01:24:41,451 --> 01:24:45,554
An enchanted moment

1234
01:24:45,555 --> 01:24:49,500
And it sees me through

1235
01:24:49,501 --> 01:24:53,520
It's enough for this restless warrior

1236
01:24:53,521 --> 01:24:57,274
Just to be with you

1237
01:24:57,275 --> 01:25:06,016
And can you feel the love tonight?

1238
01:25:06,017 --> 01:25:10,505
It is where we are

1239
01:25:13,525 --> 01:25:15,651
It's enough

1240
01:25:15,652 --> 01:25:20,153
For this wide-eyed wanderer

1241
01:25:20,154 --> 01:25:25,449
That we got this far

1242
01:25:27,607 --> 01:25:36,213
And can you feel the love tonight?

1243
01:25:36,214 --> 01:25:40,584
How it's laid to rest?

1244
01:25:43,721 --> 01:25:45,772
It's enough

1245
01:25:45,773 --> 01:25:50,305
To make kings and vagabonds

1246
01:25:50,306 --> 01:25:55,599
Believe the very best

1247
01:26:13,293 --> 01:26:17,184
There's a time for everyone

1248
01:26:17,185 --> 01:26:21,282
If they only learn

1249
01:26:21,283 --> 01:26:25,194
That the twisting kaleidoscope

1250
01:26:25,195 --> 01:26:29,358
Moves us all in turn

1251
01:26:29,359 --> 01:26:33,248
There's a rhyme and reason

1252
01:26:33,249 --> 01:26:37,295
To the wild outdoors

1253
01:26:37,296 --> 01:26:41,226
When the heart
of this star-crossed voyager

1254
01:26:41,227 --> 01:26:47,030
Beats in time with yours

1255
01:26:47,031 --> 01:26:55,892
And can you feel the love tonight?

1256
01:26:55,893 --> 01:26:59,663
It is where we are

1257
01:27:03,377 --> 01:27:05,582
It's enough

1258
01:27:05,583 --> 01:27:09,869
For this wide-eyed wanderer

1259
01:27:09,870 --> 01:27:14,845
That we got this far

1260
01:27:17,048 --> 01:27:25,790
And can you feel the love tonight?

1261
01:27:25,791 --> 01:27:30,744
How it's laid to rest?

1262
01:27:33,201 --> 01:27:35,336
It's enough

1263
01:27:35,337 --> 01:27:39,594
To make kings and vagabonds

1264
01:27:39,595 --> 01:27:44,583
Believe the very best

1265
01:27:48,112 --> 01:27:50,153
It's enough

1266
01:27:50,154 --> 01:27:54,649
To make kings and vagabonds

1267
01:27:54,650 --> 01:28:03,998
Believe the very best

1268
01:27:54,651 --> 01:28:20,999
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
