WEBVTT

00:40.000 --> 00:50.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:50.100 --> 00:55.100
‫« مترجمین : پویا مزروعی و ابوالفضل Fx »

00:55.134 --> 00:57.010
‫هر کی اول به معبد برسه برنده میشه‌!

00:57.011 --> 00:58.011
‫چی؟

00:58.011 --> 00:59.622
‫آنگ، این عادلانه نیست!

01:01.508 --> 01:02.543
‫بریم بگیریمش!

01:02.804 --> 01:03.804
‫زود باشین!

01:12.006 --> 01:13.006
‫سلام، نیما

01:13.053 --> 01:14.053
‫صبح به خیر، آنگ

01:14.105 --> 01:14.819
‫سلام، میپ‌میپ

01:14.844 --> 01:15.844
‫اوه، سلام آنگ

01:22.110 --> 01:24.109
‫درست سر وقت رسیدی

01:24.661 --> 01:26.030
‫بدم نمیاد یه سواری بگیرم

01:26.031 --> 01:28.030
‫گیاتسو
‫الان وقت زیاد مناسبی نیست

01:28.105 --> 01:30.030
‫می‌دونی که؟
‫دارم پیر می‌شم

01:30.031 --> 01:32.050
‫بدنم مثل جوانی‌هام حرکت نمی‌کنه

01:32.337 --> 01:34.571
‫راستش وسط یه کاری بودم

01:34.711 --> 01:35.711
‫خیلی سنگینی

01:36.084 --> 01:37.306
‫سنگین؟
‫من؟

01:37.431 --> 01:39.050
‫من جز سبزیجات هیچی نمی‌خورم

01:39.199 --> 01:40.969
‫کیک که سبزی نیست

01:41.282 --> 01:42.551
‫الان مسابقه رو می‌بازم

01:42.824 --> 01:44.256
‫مسابقه؟
‫کدوم مسابقه؟

01:44.989 --> 01:46.050
‫بالاخره برنده شدیم!

01:46.051 --> 01:48.050
‫بردیم!
‫بردیم!

01:53.434 --> 01:54.434
‫آنگ

01:54.957 --> 01:55.970
‫به عنوان یه بادافزار...

01:56.317 --> 01:58.920
‫مهمه که بدونی کی باید خودداری کنی

02:00.124 --> 02:02.562
‫حتی اگه قدرت برنده شدن رو داشته باشی...

02:02.956 --> 02:04.689
‫... بالاخره تو آواتار هستی

02:04.931 --> 02:08.727
‫افراد زیادی به تو قراره تکیه کنن

02:20.391 --> 02:21.391
‫رفتش!

02:21.416 --> 02:22.455
‫فرار کرد!

02:22.480 --> 02:24.090
‫چی؟
‫من که اینجام!

02:24.814 --> 02:26.090
‫آواتار کجاست؟

02:26.167 --> 02:27.167
‫آواتار!

02:27.713 --> 02:29.483
‫آنگ، کجایی؟

02:30.034 --> 02:31.810
‫گیاتسو، من اینجام!

02:34.994 --> 02:37.110
‫من همینجام!

02:37.354 --> 02:39.110
‫من اینجام!

02:39.281 --> 02:40.694
‫من اینجام!

02:41.424 --> 02:42.424
‫من اینجام

02:46.777 --> 02:47.977
‫سلام، مومو

02:48.960 --> 02:50.110
‫سلام، آپا

02:50.210 --> 02:51.280
‫خیلی وقت بود خوابیده بودم؟

02:51.898 --> 02:52.900
‫باشه، باشه

02:52.925 --> 02:54.130
‫دیگه بیدار شدم

02:54.131 --> 02:55.131
‫می‌دونم، می‌دونم

02:55.380 --> 02:56.885
‫باید کارمون رو تموم کنیم

02:58.330 --> 03:00.130
‫بیاین به سفرمون ادامه بدیم

03:00.505 --> 03:02.130
‫برگردیم به خونه قدیمی‌مون

03:49.937 --> 03:51.448
‫این شاید بهترین سفرمون نبوده باشه...

03:51.658 --> 03:54.590
‫ولی هر عتیقه بادافزاری‌ای که پیدا می‌کنیم
‫باعث می‌شه ارزشش رو داشته باشه

04:00.306 --> 04:02.624
‫این ممکه قدیمی‌ترین عتیقه‌مون باشه

04:08.350 --> 04:09.350
‫سونام

04:22.642 --> 04:23.642
‫دلم برات تنگ شده

04:30.332 --> 04:32.116
‫مومو، با آپا برید بیرون

04:34.076 --> 04:35.076
‫همین الان!

04:44.247 --> 04:45.247
‫شما کی هستید؟

04:45.327 --> 04:46.634
‫چرا دارید این کار رو می‌کنید؟

04:50.527 --> 04:51.580
‫لطفا، بس کنید

04:51.668 --> 04:52.942
‫نمی‌خوام بهتون صدمه بزنم

04:57.229 --> 04:58.348
‫کجاست؟
‫کجاست؟

04:58.386 --> 04:59.643
‫نه
‫این نیست

04:59.668 --> 05:00.998
‫آهای
‫اون‌ها عتیقه‌ان

05:13.101 --> 05:14.101
‫کافیه!

05:17.087 --> 05:18.087
‫وایسین!

05:18.132 --> 05:19.132
‫پیداش کردم!

05:21.413 --> 05:23.548
‫سونام، چرا دنبال تو می‌گردن؟

05:42.623 --> 05:43.676
‫وایسین!

05:46.670 --> 05:48.991
‫نه، قدمت اون 1000 سال بود!

05:54.980 --> 05:56.719
‫چطوره با هم صحبت کنیم؟
‫شاید تونستم کمک کنم

05:56.753 --> 05:59.034
‫ما به کمکت احتیاجی نداریم
‫آواتار

05:59.853 --> 06:03.229
‫خسته شدیم از بس توی دنیایی زندگی کردیم که
‫همه قدرت دست شما افزارهاست

06:03.311 --> 06:04.416
‫شماها کی هستین؟

06:04.488 --> 06:05.763
‫ما طردشدگان هستیم

06:05.909 --> 06:06.909
‫طردشدگان؟

06:07.210 --> 06:08.310
‫بزن بکشش دیگه

06:08.493 --> 06:10.310
‫نه!
‫اینطوری کل اینجا رو داغون می‌کنی!

06:37.123 --> 06:39.065
‫تو نجاتم دادی

06:41.153 --> 06:43.403
‫کالیک، نقشه رو جمع کن!
‫بزنین بریم!

06:57.410 --> 06:58.598
‫وای، نه!

07:55.999 --> 07:56.999
‫من خوبم

07:57.139 --> 07:58.592
‫مومو
‫من خوبم

08:01.480 --> 08:03.503
‫باید به شهر جمهوری برگردیم

08:04.662 --> 08:05.985
‫آپا، یپ یپ!

08:23.481 --> 08:24.481
‫آب

08:25.346 --> 08:27.507
‫قبیله‌های اون از ماه و...

08:29.259 --> 08:31.010
‫... جریان موج‌ها قدرت می‌گرفتند

08:32.371 --> 08:33.477
‫زمین...

08:33.897 --> 08:36.333
‫پادشاهی‌ای از اراده‌ای تزلزل ناپذیر

08:36.641 --> 08:39.041
‫قابل اطمینان و قدرتمند

08:42.605 --> 08:43.605
‫آتش

08:44.565 --> 08:47.694
‫ملتی با توانایی نابودگری بالا...

08:48.278 --> 08:51.906
‫ولی همچنین
‫با حرارتی فروزمند

08:53.933 --> 08:54.933
‫باد

08:55.121 --> 08:58.121
‫خانه‌به دوش‌های صلح‌طلبی
‫با قدرت یک طوفان

08:58.433 --> 09:00.837
‫ولی روحی همچون نسیمی آرام

09:03.249 --> 09:05.570
‫تا نسل‌ها، آواتار...

09:06.010 --> 09:10.984
‫تنها ارباب هر چهار عنصر
‫تعادل را بین ملت‌ها نگه می‌داشت

09:12.608 --> 09:15.930
‫ولی وقتی این مسئولیت
‫به من که یه بچه بودم رسید...

09:16.139 --> 09:17.419
‫... من فرار کردم

09:17.563 --> 09:19.650
‫گرفتار یه طوفان مرگبار شدم

09:20.303 --> 09:23.610
‫اما روح آواتاری‌ام
‫از من داخل کره‌ای از انرژی حفاظت کرد

09:23.670 --> 09:26.608
‫که در آنجا به مدت 100 سال باقی‌ماندم

09:27.652 --> 09:31.321
‫وقتی به هوش اومدم دیدم تعادلی که
‫باید توسط آواتار حفظ می‌شد...

09:31.488 --> 09:33.698
‫توسط جنگ از بین رفته بود

09:34.827 --> 09:36.510
‫خانه‌به‌دوشان بادافزار از منقرض شده بودن

09:37.717 --> 09:38.717
‫همه به جز یکی

09:39.357 --> 09:40.357
‫من

09:41.144 --> 09:44.530
‫دیگه نمی‌تونستم از مسئولیتم
‫به عنوان آواتار شونه خالی کنم

09:45.806 --> 09:48.213
‫از هر ملتی متحد جمع کردم

09:48.766 --> 09:51.530
‫چه افزار، چه انسان‌های عادی

09:52.884 --> 09:54.767
‫کاتارا آب‌افزاری رو یادم داد

09:55.701 --> 09:58.478
‫تاف به راه و رسم خاک افزارها
‫من رو تعلیم داد

09:59.111 --> 10:03.550
‫زوکو که یه زمانی بزرگترین دشمنم بود
‫تبدیل به معلم آتش‌افزاری من شد

10:04.450 --> 10:08.906
‫ساکا نشونم داد که
‫شجاعت مهم‌ترین بخش رهبری‌ـه

10:10.280 --> 10:12.206
‫ما تبدیل به یه خانواده شدیم

10:13.240 --> 10:16.605
‫و با همدیگه به یک جنگ صد ساله پایان دادیم

10:17.852 --> 10:22.570
‫بعدش کار دشوار بازسازی دنیا رو شروع کردیم

10:23.873 --> 10:31.881
‫[آواتار آنگ: آخرین بادافزار]

10:34.125 --> 10:37.570
‫به مدت زیادی
‫ملت‌ها جدا از هم بودند، تنها بودند

10:37.919 --> 10:39.848
‫و همه‌مون متضرر این موضوع شدیم

10:40.319 --> 10:42.590
‫ولی اینجا
‫روی این زمین باستانی

10:43.268 --> 10:45.937
‫ما مکانی رو بنا کردیم که همه توش
‫خوش‌آمد باشن

10:46.271 --> 10:48.398
‫چه افزار، چه انسان عادی

10:48.729 --> 10:51.972
‫در صلح و آرامش
‫برای ساختن آینده به هم کمک می‌کردن

10:52.699 --> 10:55.590
‫اگرچه همچنان کسانی بودند
‫که قصد تفرقه‌اندازی داشتند

10:55.989 --> 10:57.590
‫ما متحد باقی موندیم

10:58.239 --> 10:59.909
‫به عنوان نماینده‌ای از شورا

11:00.089 --> 11:05.222
‫باعث افتخارمه که امروز اینجام و
‫سالگرد شهر جمهوری...

11:05.282 --> 11:09.752
‫و افتتاحیه برج اتحاد که نمادی از
‫همه مردمه رو باشما جشن می‌گیرم

11:17.214 --> 11:18.214
‫آره!

11:18.778 --> 11:20.283
‫اون آواتاره!

11:32.191 --> 11:33.191
‫مومو!

11:35.928 --> 11:36.935
‫آپا!

11:37.336 --> 11:39.420
‫دلم برای تو هم تنگ شده بود
‫دوست قدیمی

11:41.440 --> 11:42.440
‫آنگ!

11:42.486 --> 11:43.486
‫کاتارا!

11:48.644 --> 11:49.650
‫صدمه دیدی

11:57.668 --> 11:58.668
‫یه نفس عمیق بکش

12:01.460 --> 12:03.819
‫و... حالا بازدم

12:05.179 --> 12:07.032
‫شنیده بودم که تعداد طرشدگان
‫داره بیشتر می‌شه

12:07.272 --> 12:08.996
‫ولی تا حالا هیچ‌وقت همچین کاری نکرده بودن

12:09.303 --> 12:10.670
‫حمله به آواتار؟

12:10.916 --> 12:11.916
‫آره

12:12.219 --> 12:13.809
‫مبارزهای فوق‌العاده‌ای بودن

12:14.619 --> 12:15.670
‫حتی با اینکه افزار نبودن

12:18.835 --> 12:20.061
‫نفس بکش

12:20.569 --> 12:22.453
‫راستش رو بگو
‫داری از این کار لذت می‌بری

12:22.546 --> 12:24.371
‫آنگ
‫قضیه جدی‌ـه

12:24.726 --> 12:26.621
‫این نقشه‌ای که بردن هر چیزی که بوده

12:26.728 --> 12:29.190
‫اگه حاضر بودن در راه گرفتنش آواتار رو بکشن

12:29.571 --> 12:31.081
‫یعنی دیگه حاضر به انجام چه کاری هستن؟

12:31.788 --> 12:32.788
‫نمی‌دونم

12:33.881 --> 12:36.000
‫نگرانتم

12:36.039 --> 12:38.675
‫مدام داری بیشتر و بیشتر
‫توی معبد باد وقت می‌گذرونی

12:39.133 --> 12:40.173
‫اون هم تنهایی

12:41.082 --> 12:43.683
‫اینطوری گذشته‌م رو زنده نگه می‌دارم

12:45.789 --> 12:47.774
‫می‌دونم این چقدر برات سخته

12:52.209 --> 12:53.710
‫وقتی بهم حمله شد

12:54.559 --> 12:56.442
‫تنها چیزی که می‌تونستم
‫بهش فکر کنم این بود که...

12:57.485 --> 12:59.085
‫شاید این آخر خط باشه

13:00.459 --> 13:02.870
‫من آخرین بادافزارم

13:04.463 --> 13:05.710
‫اگه بمیرم

13:06.353 --> 13:08.449
‫فرهنگم هم به همراهم می‌میره

13:11.229 --> 13:13.009
‫شاید تو آخرین بادافزار باشی

13:13.679 --> 13:15.128
‫ولی تنها نیستی

13:16.271 --> 13:17.271
‫آنگ

13:17.379 --> 13:19.710
‫بدون تو هیچکدوم از این‌ها وجود نمی‌داشت

13:20.979 --> 13:24.637
‫ساخته شدن این شهر با قلب و ذهن تو ممکن شد

13:26.404 --> 13:29.851
‫به خاطر تو تمام ملت‌ها اینجا زندگی می‌کنن

13:30.268 --> 13:31.468
‫کنار همدیگه

13:33.649 --> 13:35.093
‫همه به جز ملت من

13:45.381 --> 13:46.409
‫می‌دونم

13:46.701 --> 13:49.601
‫ولی مردم اینجا همچنان
‫به محافظت تو احتیاج دارن

13:50.264 --> 13:51.944
‫تو یه بادافزاری

13:52.829 --> 13:54.730
‫ولی آواتار هم هستی

13:56.979 --> 13:57.999
‫حق با توئه

13:59.529 --> 14:01.424
‫این یارو سونام هر کسی که هست

14:01.716 --> 14:03.384
‫باید اطلاعات بیشتری در موردش جمع کنم

14:29.214 --> 14:30.214
‫آنگ

14:30.477 --> 14:31.477
‫آواتار روکو

14:31.800 --> 14:33.770
‫از اینکه دوباره می‌بینمت خوشحالم

14:34.151 --> 14:35.323
‫چطور می‌تونم کمکت کنم؟

14:35.605 --> 14:39.770
‫تو عمرت، اسم یه بادافزار باستانی
‫به اسم سونام به گوشت خورده؟

14:40.119 --> 14:44.340
‫من نشنیدم، ولی می‌تونی از
‫بسیاری از آواتارهای پیشین هم بپرسی

14:44.739 --> 14:48.790
‫شاید یه آواتار قبلی بتونه کمکت کنه

14:49.464 --> 14:50.790
‫ممنون، آواتار روکو

14:53.310 --> 14:55.790
‫- متاسفم
‫- تا حالا اسم سونام به گوشم نخورده

14:56.270 --> 14:57.919
‫- شاید آواتارهای قبلی
‫- باید بری پیداش کنی

14:57.944 --> 14:59.043
‫- اینجا که نه
‫- اینجا که نه

15:10.186 --> 15:11.186
‫سلام؟

15:11.732 --> 15:13.167
‫کسی اینجاست؟

15:14.459 --> 15:15.610
‫سلام؟

15:17.811 --> 15:22.830
‫کی دریای بی‌کران دانش
‫آواتار ژیان رو فرا خونده؟

15:27.448 --> 15:28.461
‫سلام

15:28.486 --> 15:31.830
‫از اون آواتارها به نظر می‌رسی
‫که خیلی با من فاصله زمانی داشتن

15:32.029 --> 15:34.830
‫لطفا، لطفا
‫درباره زمانت بهم بگو

15:35.117 --> 15:36.477
‫مردم چی می‌پوشن؟

15:36.664 --> 15:38.032
‫مردم هنوز صندل می‌پوشن؟

15:38.869 --> 15:39.869
‫آره

15:40.189 --> 15:41.790
‫چرا؟
‫چرا؟

15:41.929 --> 15:47.850
‫بعد از این همه سال چرا باید یکی بخواد
‫انگشت‌ها و پوشت کنار ناخن یکی رو ببینه؟

15:47.875 --> 15:48.875
‫چندش‌آوره

15:49.130 --> 15:50.130
‫درسته

15:50.249 --> 15:52.540
‫بگذریم
‫اومدم که کمکم کنی

15:52.660 --> 15:53.850
‫می‌دونی؟
‫به من حمله شده

15:54.149 --> 15:56.324
‫من نبودم، خب؟
‫من نبودم

15:56.564 --> 15:57.564
‫خودم می‌دونم

15:57.642 --> 16:00.850
‫فکر می‌کنم یه ربطی به یه بادافزار
‫به اسم سونام داشته باشه

16:01.736 --> 16:04.357
‫سونام
‫آشنا به نظر می‌رسه

16:04.749 --> 16:06.990
‫سونام
‫کجا اسمش رو شنیده بودم؟

16:08.396 --> 16:12.615
‫سونام اسم جوان‌ترین دختر
‫صاحب مغازه مرغ صاریغی فروش توی بازار بود

16:12.722 --> 16:15.249
‫وایسا ببینم
‫اون دوست دختر سابقم، سونیام بود

16:15.495 --> 16:18.549
‫فقط اگه ناخن‌های پاش اونقدر بزرگ نبودن...

16:18.615 --> 16:20.215
‫اه، چندش

16:20.362 --> 16:21.483
‫این به هیچ‌جا نمی‌رسه

16:22.342 --> 16:23.516
‫سونام؟

16:23.869 --> 16:25.999
‫خب، منون که وقت گذاشتی

16:26.125 --> 16:27.782
‫باید به جستجوم ادامه بدم

16:27.869 --> 16:29.955
‫آهان!
‫سونام!

16:30.062 --> 16:34.280
‫منظورت افسانه آواتار گمشده‌ست

16:34.406 --> 16:36.255
‫سونام یه آواتار بود؟

16:36.308 --> 16:37.855
‫البته که بود

16:37.966 --> 16:42.571
‫اون در عصر طلایی بادافزارها
‫یه آواتار بود

16:42.631 --> 16:48.331
‫افسانه‌ها می‌گن اون عصایی داشت که می‌تونست
‫انرژی عظیم دنیای ارواح رو هدایت کنه

16:48.413 --> 16:51.560
‫و به صاحبش قدرت نامحدود بده

16:51.726 --> 16:54.388
‫این... اصلا امکان‌پذیره؟

16:54.883 --> 16:57.116
‫هیچ‌وقت نمی‌تونیم بفهمیم

16:57.189 --> 16:59.644
‫آواتارهای زیادی سعی کردن
‫باهاش ارتباط برقرار کنن

16:59.669 --> 17:00.669
‫ولی نتونستن

17:00.764 --> 17:05.378
‫یه جوری کامل ناپدید شد که انگار
‫اصلا هیچ‌وقت وجود نداشته

17:05.984 --> 17:07.691
‫و شاید اینطوری اصلا بهتر باشه

17:08.277 --> 17:12.419
‫شاید همچین عصایی خطرناک‌تر از چیزی باشه
‫که کسی بخواد به دستش بیاره

17:12.829 --> 17:14.433
‫حتی برای یک آواتار

17:14.879 --> 17:17.125
‫ولی دقیقا واسه همین باید پیداش کنم

17:17.392 --> 17:19.930
‫افرادی که بهم حمله کردن یه نقشه پیدا کردن

17:20.028 --> 17:21.588
‫حتما باهاش می‌تونن
‫عصا رو پیدا کنن

17:22.079 --> 17:24.199
‫آواتار ژیان، لطفا

17:24.419 --> 17:26.201
‫باید بهم بگین که اون کجاست

17:28.854 --> 17:34.950
‫افسانه‌ها می‌گن که سونام
‫با عصاش در قله کوه بایهو ناپدید شد

17:37.249 --> 17:39.950
‫کاتارا، متاسفم که یهویی می‌رم...

17:40.249 --> 17:42.311
‫ولی فهمیدم طرشدگان دنبال چی هستن

17:43.299 --> 17:45.930
‫سونام یه عصا با قدرت باورنکردنی داشته

17:46.079 --> 17:49.930
‫و اگه به دست اون‌ها بیفته
‫می‌تونه سلاح خطرناکی باشه

17:49.931 --> 17:51.930
‫اون‌ها نسبت به من جلو هستن

17:51.931 --> 17:53.829
‫نمی‌تونم وقت رو تلف کنم

17:54.515 --> 17:57.228
‫تو آپا و مومو و بقیه افراد تیم رو جمع کن

17:57.482 --> 17:58.930
‫کمک لازم‌مون می‌شه

17:59.620 --> 18:02.290
‫[سرزمین آتش]

18:05.533 --> 18:08.551
‫مورد بعدی
‫یک بالن از نیروی دریایی ملت آتش...

18:08.584 --> 18:12.284
‫با گروهی افراطی از مردم عادی
‫تحت عنوان طردشدگان درگیر شده

18:12.505 --> 18:14.177
‫اون‌ها به مکان‌های باستانی هجوم می‌برن...

18:14.218 --> 18:15.218
‫عالی‌جناب...

18:15.449 --> 18:17.950
‫یه پیام فوری از شهر جمهوری رسیده

18:17.951 --> 18:19.263
‫چه گستاخ

18:19.399 --> 18:21.781
‫- نمی‌تونی ببینی که ارباب آتش، زوکو...
‫- جناب پیشکار

18:23.219 --> 18:25.663
فقط یه نفر هست که می‌تونه
پیام فوری‌ای بفرسته

18:25.688 --> 18:27.273
که توی شورای ارباب آتش اختلال ایجاد کنه

18:27.648 --> 18:28.849
‫از طرف آواتاره؟

18:28.874 --> 18:29.874
‫بله ارباب من

18:29.899 --> 18:31.308
‫- برام بخونش
‫- چشم ارباب من

18:36.337 --> 18:37.337
‫داری چیکار می‌کنی؟

18:37.457 --> 18:38.457
‫سریع بخونش

18:39.171 --> 18:41.103
‫چشم... جناب پیشکار بزرگ

18:42.319 --> 18:45.437
‫چطوری رفیق آتشین من
‫اوضاع حکومت بر سرزمین آتش چطوره؟

18:45.536 --> 18:48.102
‫امیدوارم اون پیشکار خسته کننده‌ای
‫که توی نامه‌هات...

18:48.127 --> 18:51.698
‫... بهش اشاره کردی
‫همچنان رو مخت نباشه

18:51.799 --> 18:53.841
‫به هر حال، می‌رم سر اصل مطلب

18:53.991 --> 18:56.955
‫به کمکت احتیاج دارم
‫می‌شه فورا بیای؟

18:57.242 --> 19:00.969
‫اوه، و یادت نره
‫نون تند و آتشین با خودت بیار

19:02.396 --> 19:03.522
‫[قبیله آب جنوبی]

19:03.546 --> 19:06.236
‫اجازه بدید بهتون
‫دوچرخه ساکا‌یی رو بهتون معرفی کنم

19:06.290 --> 19:07.917
‫شعله‌ها شما رو پرت می‌کنن توی آسمون...

19:07.931 --> 19:10.554
‫از اونجا می‌تونین بمب آبی
‫روی دشمن‌هاتون بریزید

19:10.578 --> 19:13.319
‫بعدش هم تیغه اسکی از زیرش در میاد
‫که باعث می‌شه فرود خوبی داشته باشین

19:13.633 --> 19:15.010
‫خیلی خفنه، نه؟

19:15.094 --> 19:16.094
‫امم، خسته کننده‌ست

19:16.119 --> 19:18.493
‫وقتی می‌تونی آب‌افزاری کنی
‫چرا باید سورتمه لازمه داشته باشی؟

19:18.570 --> 19:19.977
‫مثل من، مثل من!

19:21.259 --> 19:24.649
‫یادتون باشه هنوز کلی آدم
‫مثل من هست که قدرت نداره

19:24.674 --> 19:27.286
‫چرا آواتار آنگ باید
‫با یه آدم عادی همکاری کنه؟

19:27.735 --> 19:28.735
‫چرا؟

19:28.760 --> 19:29.907
‫حالا بهت می‌گم چرا

19:29.940 --> 19:31.482
‫من از وسط توده یخ نجاتش دادم

19:31.540 --> 19:35.431
‫وقتی با شمشیر خوبم دشمنان رو ناکار می‌کردم
‫بومرنگم در کنار اون کمکش می‌کرد

19:35.456 --> 19:38.532
‫حتی من کل ناوگان بالن‌های
‫ملت آتش رو نابود کردم

19:40.571 --> 19:43.711
‫و علاوه بر همه این‌ها
‫من از اون محبوب‌تر بودم

19:45.172 --> 19:46.525
‫خیلی دروغگویی، ساکا

19:49.821 --> 19:50.916
‫از طرف آواتاره

19:51.038 --> 19:52.237
‫- وای!
‫- واقعا؟

19:52.268 --> 19:53.268
‫چه خفن!

19:53.293 --> 19:54.782
‫آها، پس حالا به نظرتون خفن شدم؟

19:56.295 --> 19:57.650
‫خیلی‌خب، فلزافزارها
‫[پادشاهی زمین]

19:58.134 --> 20:00.079
‫بذارین ببین آیا یکی از شما
‫...پا سنگین‌ها می‌تونه

20:00.199 --> 20:01.837
‫مجبورم کنه از دست‌هام استفاده کنم؟

20:35.091 --> 20:38.498
‫من همچنان بهترین خاک‌افزار کل دنیام!

20:39.857 --> 20:41.020
‫و حوصله‌م سر رفت

20:41.306 --> 20:43.642
‫استاد تاف، یه پرنده روی سرتونه

20:43.789 --> 20:46.090
‫- خب؟
‫- به نظر یه پیام با خودش آورده

20:46.243 --> 20:47.243
‫بخونش

20:47.997 --> 20:49.201
‫از طرف آواتار آنگ‌ـه

20:49.435 --> 20:50.435
‫و کمک‌تون اجتیاج داره

20:50.608 --> 20:51.608
‫مشکل طردشدگانه؟

20:52.197 --> 20:53.197
‫کجاست؟

20:53.259 --> 20:54.724
‫کوه بایهو؟

21:56.777 --> 21:58.209
‫نه، نه، نه!

21:58.823 --> 21:59.823
‫نه

22:03.732 --> 22:04.999
‫خیلی اون کلاه رو دوست داشتم

23:49.753 --> 23:50.786
‫سونام؟

23:56.004 --> 23:57.401
‫یعنی اون، تویی؟

25:00.795 --> 25:01.815
‫تو کی هستی؟

27:54.753 --> 27:55.753
‫آنگ!

28:23.609 --> 28:25.669
‫تیم آواتار برای کمک رسید

28:27.451 --> 28:28.451
‫آنگ

28:29.285 --> 28:30.285
‫تو موفق شدی

28:30.344 --> 28:33.252
‫نمی‌تونستی قبل از اینکه بری
‫خودت رو به کشتن بدی یک روز وایسی؟

28:33.379 --> 28:35.139
‫فکر کردم اومده بودی اینجا
‫یه عصا پیدا کنی

28:35.882 --> 28:37.009
‫این یارو دیگه کیه؟

28:44.104 --> 28:45.323
‫یه بادافزار

29:06.399 --> 29:08.643
‫چطوری یه کوه کامل رو نگه داشت؟

29:08.857 --> 29:11.979
‫نیروی چی اون قوی‌ـه
‫تا حالا همچین چیزی حس نکرده بودم

29:13.549 --> 29:18.350
‫آواتار، به نظرت این یارو رکوردت رو توی
‫بلندترین بادافزار بستنی یخی رو شکونده؟

29:18.399 --> 29:21.350
‫آره
‫به نظرت چقدر وقت توی اون تکه یخ بوده؟

29:21.549 --> 29:22.839
‫نمی‌دونم

29:23.086 --> 29:25.419
‫خالکوبی‌هاش...
‫باستانی به نظر می‌رسن

29:26.019 --> 29:27.728
‫خیلی وقته اونجاست

29:28.108 --> 29:29.522
‫به نسبت یه آدم پیر
‫بوی خوبی می‌ده

29:29.622 --> 29:32.537
‫- چندش
‫- چیه؟ حواسم بهم می‌گن طرف خیلی جذابه

29:32.562 --> 29:33.806
‫- تاف!
‫- لطفا یکی دیگه تایید کنه

29:33.831 --> 29:35.988
‫-قضیه جدی‌ـه
‫- اصلا جداب یعنی چیه؟

29:36.014 --> 29:37.370
‫یه تایید مستقیم بهم بدید دیگه

29:37.371 --> 29:38.449
‫جذابه؟

29:38.504 --> 29:39.504
‫به شدت جذابه

29:39.529 --> 29:40.529
‫چی؟

29:41.469 --> 29:44.509
‫چیه؟ خب هست دیگه
‫به خاطر استخوان‌بندی‌ـه

29:44.981 --> 29:45.995
‫نه

29:46.391 --> 29:47.391
‫نه

29:47.670 --> 29:48.680
‫نه!

29:49.340 --> 29:51.847
‫- نه!
‫- هی، هی، هی

29:51.900 --> 29:53.961
‫آروم
‫جات امنه

29:56.579 --> 29:58.926
‫- خاک‌افزار!
‫- نه، نه، نه ما همه اینجا با هم دوست‌ایم

29:59.292 --> 30:00.292
‫چیزی نیست

30:00.539 --> 30:03.091
‫یکی از دنده چپ بیدار شده

30:03.909 --> 30:05.461
‫اون کجاست؟

30:06.609 --> 30:08.410
‫آواتار سونام کجاست؟

30:08.788 --> 30:09.824
‫تو سونام رو می‌شناختی؟

30:11.309 --> 30:12.410
‫تو کی هستی؟

30:13.609 --> 30:15.188
‫نمی‌دونم چطوری توضیحش بدم

30:15.616 --> 30:17.691
‫ولی تو خیلی وقته خواب بودی

30:19.034 --> 30:20.410
‫الان من آواتارم

30:20.959 --> 30:21.973
‫اسمم آنگ‌ـه

30:23.192 --> 30:24.865
‫اگه آواتار تویی

30:25.532 --> 30:26.532
‫پس...

30:26.950 --> 30:27.950
‫... سونام

30:30.729 --> 30:34.769
‫خب، ممکنه سونام خیلی وقت پیش مرده باشه
‫ولی نکته مثبتش اینه که...

30:34.896 --> 30:37.076
‫توی بهترین زمان به هوش اومدی

30:37.169 --> 30:39.629
‫همه خیلی خوشحال می‌شن
‫که یه بادافزار دیگه ببینن

30:39.822 --> 30:42.007
‫آنگ دیگه آخرین بادافزار نیست

30:43.395 --> 30:45.337
‫منظورت از "آخرین" چیه؟

30:49.949 --> 30:51.450
‫خانه‌به‌دوش‌های بادافزار

30:52.149 --> 30:53.214
‫منقرض شدن

30:55.149 --> 30:56.170
‫فقط من موندم

30:58.296 --> 30:59.296
‫نه

31:00.199 --> 31:01.359
‫عصای سونام...

31:01.985 --> 31:02.985
‫دست توئه؟

31:03.649 --> 31:04.916
‫الان تنها امیدمون می‌شه

31:05.682 --> 31:06.682
‫منظورت چیه؟

31:07.069 --> 31:08.470
‫فکر می‌کردم یه سلاحه

31:09.762 --> 31:11.363
‫اون عصا، سلاح نیست

31:12.269 --> 31:13.269
‫یه هدیه‌ست

31:15.977 --> 31:20.477
‫با اون، سونام می‌تونست
‫قدرت عظیم دنیای ارواح رو هدایت کنه

31:21.569 --> 31:24.566
‫این قدرت بود که به جیرانا اجازه شکوفایی داد

31:25.656 --> 31:27.761
‫بزرگ‌ترین شهر جهان

31:28.120 --> 31:29.805
‫یه شهر رویایی برای بادافزارها

31:30.064 --> 31:33.655
‫جایی که توش، سونام
‫عصری طلایی از تعادل رو برقرار کرد

31:34.155 --> 31:37.490
‫و من هم عمرم رو وقف خدمت به اون کردم

31:37.865 --> 31:41.793
‫در ازاش اون هم بهم ترفیع داد
‫از عصاش استفاده کرد تا به من...

31:42.312 --> 31:46.510
‫... یه انسان عادی دون‌پایه
‫قدرت بادافزاری رو عطا کرد

31:47.609 --> 31:50.510
‫من اولین نفر بودم
‫ولی قرار نبود آخرین نفر باشم

31:51.419 --> 31:53.804
‫اون آسمان‌ها رو پر از بادافزار کرد

31:54.311 --> 31:57.948
‫ما هم در کنارش پرواز می‌کردیم
‫و صلح رو در تمام دنیا به ارمغان می‌آوردیم

32:06.959 --> 32:08.807
‫آنگ، حالت خوبه؟

32:10.779 --> 32:13.530
‫سونام از عصا استفاده کرد
‫تا به مردم قدرت بادافزاری بده

32:14.479 --> 32:15.725
‫اگه پیداش کنیم

32:17.579 --> 32:19.800
‫می‌تونم بادافزاری رو به دنیا برگردونم

32:20.916 --> 32:21.916
‫این خارق‌العاده‌ست

32:21.941 --> 32:24.671
‫بیشتر از 100 ساله که دنیا از
‫بادافزارها محروم شده

32:25.325 --> 32:28.292
‫این تمام چیزی‌ـه که همیشه می‌خواستی، آنگ

32:29.799 --> 32:33.550
‫می‌تونیم بزرگ‌ترین جنایتی که ملت من در جنگ
‫مرتکبش شدن رو درستش کنیم

32:34.749 --> 32:37.550
‫این می‌تونه قدم آخر برای بازسازی دنیا باشه

32:37.988 --> 32:39.589
‫البته نه اگه دست طردشدگان زودتر بهش برسه

32:39.949 --> 32:40.949
‫نقشه دست اون‌هاست

32:42.302 --> 32:43.302
‫طردشدگان دیگه کی‌ان؟

32:43.657 --> 32:45.550
‫یه گروه از انسان‌های عادی خشن

32:45.949 --> 32:48.443
‫حتما... می‌خوان با استفاده از عصا...

32:48.590 --> 32:49.937
‫.. خودشون رو بادافزار کنن

32:50.419 --> 32:51.619
‫پس نباید وقت رو هدر بدیم

32:52.169 --> 32:53.570
‫فقط ممکنه یک جا باشه

32:54.172 --> 32:55.172
‫گاومیش‌ـت رو آماده کن

32:55.278 --> 32:57.817
‫باید بریم آن‌سوی اقیانوس بی‌پایان

32:58.194 --> 32:59.570
‫اون طرف دنیا؟

33:00.071 --> 33:01.080
‫ولی اونجا هیچی نیست

33:01.434 --> 33:02.470
‫یه جزیره اونجاست

33:02.970 --> 33:04.650
‫اصلا سفر ساده‌ای نیست

33:04.919 --> 33:06.590
‫ولی از پسش برمیایم

33:07.439 --> 33:08.590
‫پس بیاین راه بیفتیم

33:10.280 --> 33:12.590
‫آسمان‌ها جای بچه اهل دریا نیستن

33:12.783 --> 33:14.110
‫بچه اهل دریا؟

33:15.702 --> 33:18.523
‫می‌دونم که تازه بعد از هزاران سال بیدار شدی

33:18.603 --> 33:20.369
‫ولی ما اینجور کارها رو
‫با همدیگه انجام می‌دیم

33:20.591 --> 33:22.698
‫بهم اعتماد کن
‫اینطوری قوی‌تر هستیم

33:22.989 --> 33:24.590
‫به تیم آواتار خوش اومدی

33:25.239 --> 33:26.459
‫اسمت چیه؟

33:27.139 --> 33:28.139
‫تاگا

33:28.548 --> 33:30.300
‫اسمم تاگا‌ـه

33:40.012 --> 33:42.790
‫فکر کن یه گاومیش هوایی فلزی خیلی بزرگه

33:50.591 --> 33:54.020
‫از مسیرهای باستانی هوایی عبور خواهیم کرد

33:55.508 --> 33:59.247
‫مسیرهایی که مردم‌مون با دنبال کردن گله‌های
‫بزرگ گاومیش‌های هوایی یادشون گرفتن...

33:59.261 --> 34:01.864
‫... همون گاومیش‌هایی که خیلی وقت پیش
‫بادافزاری کردن رو یادمون دادن

34:02.114 --> 34:04.334
‫جریان‌های هوایی که
‫فقط برای ما شناخته شده‌ست

34:04.751 --> 34:07.629
‫و دور تا دور کل کره زمین رو فرا گرفته

34:08.311 --> 34:10.966
‫بهمون این اجازه رو می‌ده که
‫هر جایی خواستیم بریم

34:11.299 --> 34:12.759
‫اسم‌مون هم از همین گرفته شده

34:12.884 --> 34:15.261
‫خانه‌به‌دوش‌های بادافزار

34:44.780 --> 34:46.230
‫داره چیکار می‌کنه؟

34:46.880 --> 34:48.629
‫خیلی داره با اون هوا حال می‌کنه

34:48.996 --> 34:51.756
‫داره از غریزه‌ش
‫برای مسیریابی استفاده می‌کنه

34:51.825 --> 34:53.991
‫اگه غریزه‌ش اشتباه باشه چی؟

34:54.218 --> 34:56.649
‫وقتی اینقدر عضله داری
‫غریزه به چه دردی می‌خوره؟

34:56.726 --> 34:59.146
‫یا اگه مغزش در اثر بستنی یخی شدن
‫عیب‌دار شده باشه چی؟

34:59.335 --> 35:00.335
‫مثل من؟

35:01.182 --> 35:02.486
‫نه، نه!

35:02.553 --> 35:05.148
‫اون 5000 سال توی یخ بود، خب؟

35:05.228 --> 35:06.983
‫تو کلا چقدر وقت توی یخ بودی؟
‫صد سال؟

35:07.229 --> 35:09.552
‫خیلی‌خب، این خیلی کوتاهه
‫مغز تو...

35:10.193 --> 35:11.193
‫تازه‌ی تازه‌ـست

35:11.856 --> 35:14.670
‫شاید یه مقدار قدیمی باشه
‫ولی آخه نگاهش کنین

35:15.120 --> 35:17.009
‫در حدی با عنصر خودش اخت گرفته که می‌تونه

35:17.056 --> 35:19.492
‫که می‌تونه از کل اقیانوس عبور کنه...

35:19.758 --> 35:21.911
‫اون هم بدون هیچ نقشه یا ابذاری

35:24.671 --> 35:26.670
‫کلی چیز می‌تونم ازش یاد بگیرم

35:38.433 --> 35:42.026
‫حاضرم هر کاری بکنم تا دوباره
‫گاومیش‌ـم رو ببینم

35:45.284 --> 35:46.284
‫و حالا...

35:47.172 --> 35:48.980
‫می‌بینم که یکی بیشتر باقی نمونده

35:51.280 --> 35:52.280
‫آنگ

35:53.190 --> 35:55.097
‫تو گفتی که مردم‌مون منقرض شدن

35:55.695 --> 35:57.072
‫ولی همچنان تو زنده موندی

35:57.540 --> 35:58.553
‫چطوری؟

36:00.610 --> 36:02.810
‫تازه فهمیده بودم که آواتار منم

36:03.722 --> 36:05.602
‫ولی...
‫مسئولیتش...

36:06.289 --> 36:07.710
‫... برام خیلی زیاد بود

36:09.385 --> 36:10.710
‫... واسه همین فرار کردم

36:12.010 --> 36:15.183
‫و وقتی رفته بودم
‫ملت آتش حمله کرد

36:17.763 --> 36:18.862
‫دنبال من می‌گشتن

36:21.622 --> 36:24.730
‫اگه... اگه اونجا مونده بودم

36:25.230 --> 36:26.405
‫اگه سونام بود می‌گفت...

36:26.930 --> 36:29.730
‫خانه‌به‌دوش‌ها بادافزار
‫از مه هوا منشا می‌گیرن

36:30.230 --> 36:32.730
‫مدتی توی تاریخ حضور داریم

36:33.130 --> 36:36.425
‫بعدش به باد ابدی می‌پیوندیم

36:37.950 --> 36:39.598
‫راهب گیاتسو این رو یاد من داد

36:40.650 --> 36:41.859
‫بار روی دوش جفت‌مون یکسانه

36:42.650 --> 36:45.411
‫اندوهی که هیچ شخص دیگه‌ای نمی‌تونه درکش کنه

36:45.950 --> 36:48.408
‫ولی من و تو می‌تونیم گذشته رو احیا کنیم

36:49.128 --> 36:52.544
‫بذار نشونت بدم
‫وقتی بادافزارها با هم کار می‌کنن...

36:52.752 --> 36:54.963
‫... عنصرمون چقدر می‌تونه قدرتمند باشه

36:58.774 --> 37:00.247
‫داری چیکار می‌کنی؟!

37:01.254 --> 37:03.356
‫سونام اینطوری یادم داد!

37:03.489 --> 37:05.770
‫انرژی‌ای که ما رو
‫به هم متصل می‌کنه رو حس کن

37:11.245 --> 37:15.085
‫پیوند بین ما...
‫حسش می‌کنی؟ ازش استفاده کن!

37:15.505 --> 37:17.080
‫این فوق‌العاده‌ست!

37:22.182 --> 37:23.483
‫یوهو!

37:23.596 --> 37:24.817
‫آره!

37:24.917 --> 37:26.104
‫بومرنگ انسانی!

37:26.298 --> 37:27.551
‫واقعا داره پرواز می‌کنه

37:27.937 --> 37:28.937
‫ما هم همینطور

37:28.969 --> 37:30.236
‫وای! اون بهترین دوست منه!

37:30.261 --> 37:31.283
‫اون دوست صمیمی منه!

37:32.550 --> 37:34.136
‫حالا تو من رو پرتاب کن!

38:01.992 --> 38:04.584
‫اصلا نمی‌دونستم همچین چیزی امکان‌پذیره!

38:04.811 --> 38:06.434
‫این تازه شروع کاره

38:14.023 --> 38:15.643
‫باورم نمی‌شه

38:16.200 --> 38:18.087
‫بادافزارها دوباره آسمون رو پر می‌کنن

38:18.550 --> 38:20.850
‫به ما هدیه بزرگی داده شده...

38:21.350 --> 38:22.850
‫فرصت اینکه خودمون رو نجات بدیم

38:23.800 --> 38:26.468
‫تقدیر تو بوده که من رو
‫روی اون کوه پیدا کنی، آنگ

38:28.650 --> 38:29.974
‫چطوری سر از اونجا در آوردی؟

38:34.163 --> 38:36.314
‫خاک‌افزارها به جیرانا حمله کرده بودن

38:37.150 --> 38:39.734
‫من و سونام بی‌باکانه
‫کنار همدیگه جنگیدیم

38:40.520 --> 38:42.128
‫یه کاری کردیم تا کوه بایهو عقب نشینی کنن

38:42.820 --> 38:44.530
‫و این آخرین چیزی‌ـه که یادم میاد

38:46.490 --> 38:48.116
‫حتما جونت رو نجات داده

38:48.820 --> 38:51.371
‫فقط یه آواتار می‌تونسته تو رو
‫توی اون کره قرار داده باشه

38:55.020 --> 38:56.020
‫آنگ...

38:56.628 --> 38:57.919
‫می‌شه یه سوالی ازت بپرسم؟

38:58.224 --> 38:59.224
‫البته

38:59.740 --> 39:02.423
‫اگه ملت آتش بادافزارها رو منقرض کرده...

39:03.384 --> 39:06.135
‫چطوری می‌تونی حضور ارباب آتش رو تحمل کنی؟

39:09.240 --> 39:11.033
‫زوکو یکی از دوستان و متحدان منه

39:11.790 --> 39:14.470
‫اون به پدر خودش پشت کرد
‫تا کمکم کنه این جنگ رو پایان بدیم

39:15.263 --> 39:17.557
‫ولی با این حال الان خودش
‫این تاج رو روی سرش گذاشته

39:18.560 --> 39:21.484
‫آتش، ذاتا چیزهای اطرافش رو می‌سوزونه

39:22.260 --> 39:23.910
‫مردم ما همیشه...

39:24.010 --> 39:25.843
‫به دست بقیه عناصر زجر کشیدن

39:27.210 --> 39:28.910
‫واسه همین شهر جمهوری رو ساختیم...

39:29.710 --> 39:31.910
‫تا به دنیا نشون بدیم
‫اگه به حرف همدیگه گوش کنیم...

39:32.310 --> 39:33.705
‫می‌تونیم همه در کنار هم زندگی کنیم

39:33.955 --> 39:35.075
‫در صلح و آرامش

39:36.185 --> 39:38.167
‫و وقتی بادافزارها رو دوباره برگردونیم

39:38.960 --> 39:40.640
‫این کارمون تموم می‌شه

39:43.730 --> 39:45.440
‫وقتی همه حواس‌ـشون فقط
‫به ملت خودشون بود...

39:45.880 --> 39:48.030
‫نزدیک بود دنیا از هم بپاشه

39:49.030 --> 39:50.221
‫و تازه...

39:50.513 --> 39:53.099
‫کاتارا، ساکا، زوکو، تاف

39:53.480 --> 39:54.930
‫اون‌ها الان خانواده من هستن

39:56.430 --> 39:58.950
‫می‌خوام توی دنیایی زندگی کنم
‫که همه بتونیم کنار همدیگه باشیم

40:00.850 --> 40:03.528
‫من رو خیلی یاد سونام می‌ندازی

40:08.225 --> 40:09.225
‫آواتاره

40:09.625 --> 40:11.554
‫و این سری دوستاش رو هم
‫با خودش آورده

40:11.845 --> 40:13.221
‫اون بالن ارباب آتشه

40:13.601 --> 40:14.661
‫چطوری ازمون جلو زدن؟

40:14.908 --> 40:16.099
‫حتی نقشه رو هم ندارن

40:16.359 --> 40:18.928
‫نمی‌تونیم این خطر رو به جون بخریم
‫که زودتر از ما دستش به عصا برسه

40:18.956 --> 40:20.909
- ‫اون‌ها رو بکشید
- ‫ولی اون جون‌مون رو نجات داد

40:21.995 --> 40:24.970
‫و چند نفر توی این صد سالی
‫که منتظر برگشتش بودن کُشته شدن؟

40:25.070 --> 40:27.839
‫وقتی خونوادت رو کُشتن کجا بود؟

40:28.119 --> 40:29.652
‫اگه می‌خوایم چیزی رو تغییر بدیم.

40:29.676 --> 40:32.332
‫باید اون چیزی که بادافزارها
دارن رو گیر بیاریم یعنی قدرت

40:40.762 --> 40:41.762
‫آتش!

40:48.376 --> 40:49.376
‫این کار ارتش طردشدگان‌ـه

40:51.636 --> 40:53.867
‫دارن بهمون حمله می‌کنن

40:55.753 --> 40:57.048
‫فشارتون رو بیشتر کنید.

41:10.325 --> 41:11.631
‫داره بالن رو خُرد می‌کنه؟

41:14.011 --> 41:15.011
‫تاگا؟

41:15.936 --> 41:16.936
‫تاگا، بس کن!

41:42.499 --> 41:43.499
‫رسیدیم

41:45.865 --> 41:47.062
‫طوفان جادوان

41:48.189 --> 41:49.189
‫وای، نه

41:54.817 --> 41:56.617
‫حتما باید یه راه دیگه‌ای باشه

41:56.837 --> 41:59.431
‫نه، باهمدیگه، من و تو
‫می‌تونیم راه رو برای بالن هموار کنیم

41:59.491 --> 42:01.037
‫ولی الان باید بریم

42:01.989 --> 42:03.886
‫آنگ، بهم اعتماد کن

42:07.919 --> 42:09.746
‫شاید الان زمان خوبی باشه تا دور بزنیم

42:09.957 --> 42:11.799
‫فکر نکنم دیگه بتونیم

42:12.042 --> 42:13.504
‫کجا دارن میرن؟

42:22.063 --> 42:24.363
‫موتور از کار افتاده.
‫داریم فشار هوا رو از دست می‌دیم

42:30.539 --> 42:32.132
‫کاتارا، باهام بیا

42:32.172 --> 42:32.983
‫من چی؟

42:33.045 --> 42:34.238
‫فرمون رو بگیر

42:34.265 --> 42:36.344
‫چی؟ من فقط بالن‌های ملت آتش رو نابود کردم

42:37.982 --> 42:39.760
‫خیلی‌خب، اینم سُکان‌مون

42:39.785 --> 42:41.565
‫اینم بالابره، اینم وزنه تعادله

42:41.625 --> 42:44.125
‫و اینم طوفان عظیم که قراره همه‌مون رو بُکُشه

42:47.410 --> 42:48.810
‫از دستورات من پیروی کن

43:00.191 --> 43:01.271
‫پا به پای من پیش بیا

43:01.394 --> 43:02.717
‫همونطوری که بهت نشون دادم

43:03.204 --> 43:04.204
‫از پسش برمیایم

43:14.604 --> 43:17.720
‫آره! همینه، آنگ، ادامه بده

43:29.835 --> 43:30.835
‫فهمیدم

43:34.122 --> 43:36.162
‫زوکو! زوکو!

43:36.229 --> 43:39.770
‫آنگ و تاگا دارن طوفان‌ها رو نابود می‌کنن،
‫ولی خیلی زیادن

43:39.810 --> 43:40.970
‫و همه‌جام هستن

43:40.971 --> 43:42.970
‫فقط بالن رو هدایتش کن، آنگ رو گُم نکنی

43:42.971 --> 43:46.766
‫اصلا کار آسونی نیست، مخصوصا که الان
‫همه‌چی یه وریه

43:46.793 --> 43:48.108
‫خیلی‌خب، به سمت چپ

43:57.634 --> 43:58.709
‫تونستم!

43:59.413 --> 44:00.413
‫به سمت راست!

44:08.997 --> 44:10.803
‫وای نه، عقب موندیم

44:11.988 --> 44:14.329
‫دیگه نمی‌تونم ببینم‌شون!
‫باید برگردیم

44:14.782 --> 44:18.352
‫به رفقات اطمینان کن.
‫اگه راهی براشون هموار نکنیم از پسش برنمیان

44:18.376 --> 44:20.376
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

44:31.766 --> 44:33.967
‫زوکو، چیزی نمونده تا به دریا برخورد کنیم

44:34.027 --> 44:36.970
‫وقتی بهت علامت دادم،
‫اهرم کنار فرمون رو بکش

44:41.366 --> 44:43.306
‫الان می‌خوریم بهش!
‫الان می‌خوریم بهش!

44:43.668 --> 44:44.668
‫کاتارا؟

45:04.634 --> 45:06.309
‫علامت بده دیگه! علامت بده!

45:11.303 --> 45:12.303
‫بسته شد!

45:13.844 --> 45:14.977
‫ساکا، حالا!

45:15.490 --> 45:17.337
‫برو که رفتیم!

45:39.712 --> 45:41.305
‫کاتارا! تونستیم

45:42.674 --> 45:43.806
‫چه فکری می‌کردی؟

45:43.831 --> 45:45.611
‫داشتم توفان‌ها رو از سد راه
‫برمی‌داشتم تا یه راهی رو هموار کنم

45:45.613 --> 45:47.881
‫بالن نزدیک تصادف بکنه، آنگ.
‫ما نزدیک بود بمیریم

45:48.209 --> 45:50.891
‫و اگه خودت رو به کُشتن بدی چی؟
‫تو ناسلامتی آواتاری

45:51.172 --> 45:54.189
‫این کار خیلی ریسکیه.
‫باید دور بزنیم

45:54.255 --> 45:56.678
‫نه! دیگه تقریبا رسیدیم

45:56.785 --> 45:59.265
‫فقط باید به چشم طوفان برسیم

45:59.824 --> 46:02.716
‫آنگ، نه! این کار خیلی خطرناکه

46:02.816 --> 46:05.196
‫عصا اونجاست.
‫طردشدگان دنبالش بودن

46:05.518 --> 46:08.018
واقعا فکر کردی می‌تونن
از طوفان جون سالم به در ببرن؟

46:08.077 --> 46:11.436
‫نزدیکیم.
‫اون عصا می‌تونه مردمم رو برگردونه

46:11.490 --> 46:15.180
درک می‌کنم چقدر اون عصا رو می‌خوای
نه، درک نمی‌کنی، هیچکی درک نمی‌کنه

46:16.619 --> 46:17.958
‫آنگ...

46:19.522 --> 46:20.816
‫میریم جلو

46:24.702 --> 46:27.669
‫اگه هوای کافی تولید کنیم،
‫می‌تونیم رو به جلو حرکت کنیم

47:12.599 --> 47:13.970
‫زنده‌ایم؟

47:14.446 --> 47:16.740
‫تونستیم، ممنون، تاگا

47:17.070 --> 47:19.970
‫به‌خاطر تو بود، آنگ.
‫ما همه به‌خاطر توئه اینجاییم

47:20.028 --> 47:21.862
‫آره، داره بهمون خوش می‌گذره

47:21.888 --> 47:24.683
‫حداقل می‌تونستی بهمون بگی
‫داریم میریم سمت طوفان جاودان

47:24.737 --> 47:26.970
‫می‌دونم خطرناک بود،
‫ولی باید ریسکش رو می‌کردیم

47:27.020 --> 47:30.349
‫ما؟ یادم نمیاد رأی‌‌گیری کرده باشیم

47:30.411 --> 47:32.698
‫وقت نداشتیم، باید یه کاری انجام می‌دادم

47:32.771 --> 47:34.258
‫رفقا، بسه، آنگ رو مقصر ندونید

47:34.618 --> 47:37.624
‫اینا همه‌اش تقصیر منه.
‫می‌دونستم این کار قراره سخت باشه

47:38.870 --> 47:40.970
‫ولی آنگ به قدرت شما به عنوان یه تیم باور داشت

47:41.670 --> 47:43.070
‫و باعث افتخارمه که بخشی ازش باشم

47:49.523 --> 47:50.970
‫منو ببخش، تاگا

47:51.620 --> 47:53.396
‫همگی، نگاه کنید

47:54.720 --> 47:58.915
‫این جزایر... جزایر لاک‌پشت‌های غول‌پیکر بودن...

48:00.713 --> 48:01.749
‫!وای

48:03.160 --> 48:04.846
‫چقدر زیباست

48:06.966 --> 48:12.266
‫خیلی قبل از دوران من، لاک‌پشت‌های غول‌پیکر
‫کنترل عناصر رو به انسان‌ها هدیه دادن

48:13.070 --> 48:15.578
‫اینجا آرامگاه ابدی‌شونه

48:16.170 --> 48:18.970
‫اینجا جاییه که سونام اومد
‫تا راه و روشش رو فرا بگیره

48:20.270 --> 48:22.970
‫من مطمئنم عصاش رو همینجا گذاشته

48:23.670 --> 48:24.970
‫از کجا شروع به گشتن کنیم؟

48:25.320 --> 48:27.970
‫آنگ، تو باید باهاش ارتباط برقرار کنی

48:29.145 --> 48:31.970
‫ولی هیچکی نمی‌تونه
با سونام ارتباط برقرار کنه

48:32.170 --> 48:35.130
‫قدرت معنوی لاک‌پشت‌های غول‌پیکر
‫هنوزم اینجا نهفته‌ست

48:36.020 --> 48:38.970
‫بذار راهنماییت کنه.
‫ما همین حالا حرکت می‌کنیم

48:39.220 --> 48:41.970
‫راستش، تاگا، شاید بتونی بهمون کمک کنی

48:42.020 --> 48:45.515
‫اگه طردشدگان پشت سرمون باشن.
‫ما باید آماده باشیم

48:45.688 --> 48:49.188
آره، و به چیزی بیشتر
از قدرت فلزافزار نیاز داریم

48:49.420 --> 48:52.353
‫به‌خاطر قدرت من از طوفان رد شدیم.
‫تو چه غلطی کردی؟

48:52.546 --> 48:53.746
‫با پاهاش فرمان میده

48:54.053 --> 48:56.557
‫وقت برای تعمیر بالن هست.
‫ولی فعلا آنگ بهم نیاز داره

48:56.770 --> 49:00.226
‫تاگا، لطفا، بمون و به رفقام کمک کن

49:01.120 --> 49:02.180
‫من خودم از پس خودم برمیام

49:03.259 --> 49:04.259
‫هرجور مایلی

49:05.170 --> 49:07.473
ما تعمیرات بالن رو برای
رفتن به خونه شروع می‌کنیم

49:09.566 --> 49:13.535
‫همگی گوش بدید، می‌دونم توی این سفرمون
‫کارهای زیادی ازتون خواستم که انجام بدید

49:14.061 --> 49:17.577
‫ولی الان قراره به چیزی دست پیدا کنیم
‫که می‌تونه دنیا رو تغییر بده

50:08.971 --> 50:10.545
‫« بذار هدایتت کنه »

50:27.460 --> 50:28.460
‫سونام؟

50:46.620 --> 50:49.797
‫انگاری داره سفر خیلی جالبی میشه

50:50.564 --> 50:53.897
‫البته اون افرادی که سعی دارن ما رو بُکُشن
‫و اون طوفان‌ها به کنار

50:54.039 --> 50:56.372
‫قرار بود بریم بالن رو تعمیر کنیم؟

50:56.590 --> 50:57.946
‫داری عالی پیش میری، رفیق

50:58.513 --> 51:00.320
‫کسی تاگا رو دیده؟

51:00.620 --> 51:03.593
‫آره، همه‌مون تاگا رو دیدیم، خیلی خوشگله

51:03.630 --> 51:04.926
‫ای خدا، باشه فهمیدم

51:05.613 --> 51:07.035
‫فهمیدم چی میگی

51:07.142 --> 51:08.368
‫از اون طرف رفت

51:08.717 --> 51:11.142
‫نه، شایدم از این ور؟

51:44.708 --> 51:45.408
‫تاگا؟

51:45.420 --> 51:47.479
‫داری کجا میری؟

51:48.501 --> 51:49.970
‫باید از آنگ محافظت بشه

51:50.650 --> 51:51.650
‫موافقم

51:54.487 --> 51:56.614
می‌دونم راه و روشم ممکنه
برات غیرعادی باشه

51:57.187 --> 52:01.587
‫ولی تضمین می‌کنم، هرکاری که می‌کنم.
‫همه‌ش برای آنگ‌ـه

52:01.902 --> 52:04.069
‫برای آنگ؟ یا برای عصا؟

52:05.775 --> 52:08.423
‫تو نمی‌دونی ما چی‌ها رو از دست دادیم

52:08.689 --> 52:10.716
‫تو هرگز یه جهانی بدون بادافزارها ندیدی

52:11.395 --> 52:12.970
‫من آنگ رو می‌شناسم

52:13.720 --> 52:15.604
‫اون ممکنه آخرین نفر از گونه‌ی خودش باشه

52:16.090 --> 52:18.387
‫ولی اون دلیل اینه که جهان صلح رو درک می‌کنه

52:22.373 --> 52:26.443
‫ارزش‌های اون به عنوان یه بادافزار نوماد
‫به هرج‌ومرج تعادل بخشیده

52:28.589 --> 52:31.767
‫به‌خاطر آنگ‌‌ـه که قبایل آب،

52:31.974 --> 52:35.139
پادشاهی خاک، و ملت آتش
باهمدیگه همکاری می‌کنن

52:35.546 --> 52:36.946
‫و برای تعادل تلاش می‌کنن

52:37.719 --> 52:40.365
یه صلحی که زمانی فکر می‌کردیم
غیرقابل دسترسه

52:42.565 --> 52:44.268
‫داری از صلح حرف می‌زنی

52:44.528 --> 52:46.970
‫هیچ‌وقت بین عناصر صلحی به‌وجود نمیاد

52:47.343 --> 52:48.878
‫و هیچ‌وقتم نبوده

52:48.992 --> 52:51.930
‫شهر جمهوری گران‌بهات
‫برپایه‌ دروغ بنا شده

52:52.103 --> 52:54.190
‫برپایه امید بنا شده

52:54.436 --> 52:55.970
‫تو امید داری، تاگا؟

52:56.110 --> 52:58.970
‫برای نجات دادن مردمم
‫به چیزی بیشتر از امید نیاز دارم

52:59.045 --> 53:00.970
‫نجات دادن‌شون فداکاری می‌طلبه

53:01.020 --> 53:03.970
‫دیدم که داشتی سعی می‌کردی
‫بالن ارتش انکارشده‌ها رو خُرد کنی

53:04.045 --> 53:05.733
‫تو آماده‌ی کشتن‌شون بودی

53:07.964 --> 53:10.771
‫من می‌دونم آنگ چه نوع بادافزاریه

53:12.976 --> 53:15.228
‫ولی تو چه بادافزاری هستی؟

53:43.971 --> 53:45.724
آنگ خیلی خوب عمل کرد
که ما رو رسوند اینجا

53:46.366 --> 53:50.019
‫یه قدرت بزرگی درونش هست،
‫ولی یه نقطه ضعفی هم داره

53:50.145 --> 53:51.332
‫نقطه ضعف؟

53:51.666 --> 53:53.564
‫آره، نقطه ضعف‌اش تویی

54:09.971 --> 54:11.970
‫چه خبر شده؟

54:35.277 --> 54:36.565
‫اون بهت اعتماد کرد

54:43.717 --> 54:44.717
‫نه

56:05.055 --> 56:06.055
‫برادر

56:09.211 --> 56:11.458
‫تاگا، این واقعیه

56:15.971 --> 56:18.283
‫بالاخره می‌تونیم قدرت بادافزار رو برگردونیم

56:21.595 --> 56:22.989
‫بریم به بقیه بگیم

56:23.071 --> 56:26.106
‫ما از پسش برمیایم، من و تو

56:26.971 --> 56:28.932
‫من بدون رفقام نمی‌تونم این کار رو بکنم

56:29.292 --> 56:33.970
‫خاک مردمم رو کُشت،
‫و حالا هم آتش مردم تو رو می‌کُشه

56:34.470 --> 56:38.185
این عصا تنها راهیه که باهاش
می‌تونیم یه امپراطوری جدید بسازیم

56:38.370 --> 56:40.970
‫یه امپراطوری‌ای که بتونه از خودش دفاع کنه

56:41.064 --> 56:43.970
نه، ما می‌تونیم
یه آینده‌ی جدید بسازیم، تاگا

56:44.170 --> 56:45.970
‫ولی باید به نفع همه باشه

56:46.237 --> 56:47.970
‫این عصا متعلق به شخص خاصی نیست

56:48.485 --> 56:49.970
‫متعلق به ماست

56:49.971 --> 56:51.784
‫چیکار کردی؟

56:51.871 --> 56:55.391
‫تا زمانی که اون‌ها وجود داشتن، تو همیشه
‫اون‌ها رو به مردم خودمون ترجیح می‌دادی

56:55.795 --> 56:56.794
‫مگه متوجه نیستی؟

56:56.860 --> 56:59.267
‫اینجوری ما اشتباه گذشته رو جبران می‌کنیم

56:59.814 --> 57:01.528
‫مهم نیست که اون زمان در رفتی

57:01.847 --> 57:03.810
‫البته اگه الان پا به پای من بیای

57:03.836 --> 57:04.160
‫نه

57:04.236 --> 57:05.722
‫آنگ، گوش بده

57:05.942 --> 57:06.685
‫کاتارا

57:06.734 --> 57:08.405
‫این تنها راهشه

57:08.467 --> 57:09.467
‫نه

57:22.048 --> 57:23.956
‫توام مثل سونام

57:24.128 --> 57:25.970
‫به مردم خودت خیانت کردی

58:03.885 --> 58:06.125
‫من می‌خواستم این کار رو با تو انجام بدم

58:07.532 --> 58:11.774
ولی اگه مجبور باشم تنهایی
امپراطوری بسازم، پس همینجوری هم میشه

58:20.657 --> 58:22.256
‫نمی‌تونیم رد بشیم

58:22.529 --> 58:23.823
‫باید دور بزنیم

58:23.936 --> 58:26.589
‫نه، همینجوری ادامه می‌دیم تا رد شیم

58:38.958 --> 58:40.419
‫عصای سونام

58:41.073 --> 58:42.893
‫آهای طردشدگان

58:42.971 --> 58:44.970
‫آواتار مُرده

58:45.413 --> 58:50.402
‫اگر مایلی دنیایی بسازی که توش
‫قدرت داشته باشی، من می‌تونم این رو بهت بدم

59:05.242 --> 59:05.891
‫آپا

59:06.618 --> 59:07.970
‫کاتارا

59:08.525 --> 59:09.698
‫کاتارا

59:11.278 --> 59:12.278
‫کاتارا

59:13.220 --> 59:14.189
‫اون‌ها مُردن

59:15.029 --> 59:16.109
‫همه‌اش تقصیر منه

59:17.220 --> 59:18.970
‫همیشه همه‌چیز تقصیر من بوده

59:19.620 --> 59:21.789
‫از همون زمانی که در رفتم

59:23.320 --> 59:28.783
‫هیچ آواتاری تا حالا اینقدر شرمسار نبوده
‫تا بیاد و توی غم من شریک بشه

59:31.106 --> 59:32.970
‫چرا اینقدر ناراحتی، دوست من؟

59:33.732 --> 59:35.012
‫آواتار سونام؟

59:38.270 --> 59:39.970
‫تاگا رفقام رو کُشت

59:40.520 --> 59:41.633
‫و حالا هم عصا دستشه

59:42.046 --> 59:42.970
‫تاگا

59:43.153 --> 59:43.946
‫نه

59:44.200 --> 59:44.971
‫نه

59:45.270 --> 59:46.970
‫من جلوش رو گرفتم

59:47.120 --> 59:48.517
‫عصا رو قایم کردم

59:49.120 --> 59:50.882
‫تو چیکار کردی؟

59:51.802 --> 59:53.970
‫تو کسی هستی که قدرت بادافزار رو بهش دادی

59:54.520 --> 59:56.970
‫چطور تونستی به یه هیولا این قدرت رو بدی؟

59:57.520 --> 01:00:01.352
‫اون تاگایی که بهش قدرت دادم
‫یه مرد دیگه‌ای بود

01:00:02.894 --> 01:00:04.995
‫توی یه زمان مختلفی بود

01:00:05.241 --> 01:00:07.970
‫بادافزارها حافظان صلح
‫بین چهار عنصر بودن

01:00:08.620 --> 01:00:12.970
‫ما با استفاده از قدرت‌مون
‫و بدون خشونت به کشمکش پایان می‌دادیم

01:00:13.163 --> 01:00:15.250
‫ولی تعدادمون کم بود

01:00:16.263 --> 01:00:20.970
برای سال‌ها، توی تعادلی
زیبا و باشکوه زندگی می‌کردیم

01:00:21.370 --> 01:00:23.096
‫ولی دنیا شروع به تغییر کرد

01:00:23.549 --> 01:00:28.970
‫خاک‌افزارها پادشاهی خودشون رو شکل دادن،
‫و از بقیه قبایل عنصری جدا شدن

01:00:29.763 --> 01:00:31.970
‫تعادل جهان در خطر بود

01:00:32.170 --> 01:00:34.970
‫وظیفه‌ی من بود تا کاری بکنم

01:00:35.479 --> 01:00:39.656
پس یاد گرفتم چطور انرژی ارواح
رو هدایت کنم، درست مثل لاک‌پشت‌های غول‌پیکر

01:00:40.220 --> 01:00:43.031
‫تا به مردم قدرت بادافزار رو بدم

01:00:43.971 --> 01:00:48.970
‫وفادارترین شاگردم، تاگا.
‫اولین کسی که بود قدرت رو ازم دریافت کرد

01:00:49.470 --> 01:00:53.970
حافظان صلح جدیدم رو فرستادم تا
به ناآرامی‌های رو به رشد پایان بدن

01:00:54.620 --> 01:00:58.499
‫ولی اون‌ها آماده‌ی مواجهه با
‫خشونت پادشاهی جدید خاک نبودن

01:01:00.971 --> 01:01:06.499
‫تاگا قتل‌عام شدن برادرها و خواهرهاش رو دید

01:01:07.372 --> 01:01:09.970
‫قلبش به‌خاطر خشونتی که جنگ داشت سیاه شد

01:01:10.645 --> 01:01:14.918
تاگا بعد از اون اتفاق هرکسی رو
که بادافزار نبود به چشم دشمن می‌دید

01:01:16.118 --> 01:01:18.192
‫تاگا ازم خواهش کرد تا از عصا

01:01:18.238 --> 01:01:20.784
برای ایجاد یه ارتش و کُشتن اون‌هایی
که می‌تونستن بهمون آسیب بزنن استفاده کنه

01:01:21.596 --> 01:01:22.970
‫من قبول نکردم

01:01:23.497 --> 01:01:24.616
‫پس اون عصا رو دزدید

01:01:25.955 --> 01:01:28.149
‫وقتی عصا رو به معبد متصل کرد،

01:01:28.183 --> 01:01:30.921
‫انرژیش اونقدری
‫توسط غم و خشم فاسد شده بود

01:01:30.946 --> 01:01:33.819
‫که قدرت دنیای ارواح اون رو بلعید

01:01:34.866 --> 01:01:40.426
تاگا به یه چیزی فراتر از انسان
تبدیل شد، کُشتن دیگه آسون نبود

01:01:40.971 --> 01:01:43.981
‫برای اینکه جایی بالاتر از ابرها

01:01:44.006 --> 01:01:47.257
‫گیرش بندازم تا کسی نتونه پیداش کنه
‫مجبور شدم از همه‌ی انرژیم استفاده کنم

01:01:48.457 --> 01:01:52.970
‫عصا رو پس گرفتم،
‫ولی به شدت زخمی شده بودم

01:01:53.220 --> 01:01:55.562
‫قبل از اینکه پادشاهی خاک بتونه
‫به جیرانا هجوم ببره، من...

01:01:55.768 --> 01:01:58.702
‫بادافزارهای باقی‌مونده رو به کوه‌ها فرستادم

01:01:59.615 --> 01:02:03.723
و معبدم رو در دنیای ارواح جایی که
کسی نتونه بهش دسترسی پیدا کنه قایم کردم

01:02:06.120 --> 01:02:10.397
بعدش عصا رو جایی قایم کردم تا
فقط آواتارها بتونن پیداش کنن

01:02:12.171 --> 01:02:16.112
‫با امید اینکه یه روزی یه آواتار دیگه‌ای

01:02:16.124 --> 01:02:19.562
بادافزارهای بیشتری برای
برگردوندن تعادل به این جهان خلق کنه مُردم

01:02:20.245 --> 01:02:23.067
‫و اون آواتار تویی، آنگ

01:02:23.370 --> 01:02:26.970
‫تو باید قبل از اینکه تاگا
‫اون عصا رو به معبدم متصل کنه گیرش بیاری

01:02:27.420 --> 01:02:30.970
‫هنوز وقت هست.
‫نذار توام مثل من پشیمون بشی

01:02:31.770 --> 01:02:33.970
‫من و رفقام برای این صلح سخت جنگیدیم

01:02:34.820 --> 01:02:36.970
‫من اجازه نمیدم یه جنگ دیگه‌ای رو آغاز کنه

01:02:37.138 --> 01:02:39.062
‫کمکم کن یه راه برگشت پیدا کنم

01:02:40.622 --> 01:02:41.970
‫سونام؟

01:02:42.944 --> 01:02:43.944
‫چه اتفاقی داره میفته؟

01:02:46.310 --> 01:02:49.970
‫نه! نه! لطفا! من باید اینو درستش کنم!

01:02:50.083 --> 01:02:54.970
‫اینجوری نمیشه! من نباید بمیرم!
‫لطفا نه! هنوز نه!

01:02:55.431 --> 01:02:56.917
‫آنگ؟ -
‫کاتارا؟ -

01:02:56.971 --> 01:03:02.808
‫بجنب، آنگ، بجنب، بیا بالا!

01:03:04.720 --> 01:03:06.970
‫کاتارا -
‫خیلی نگرانت بودم -

01:03:07.170 --> 01:03:12.240
‫آنگ. ساکا.
‫می‌دونستم از اونجا رد می‌شید

01:03:12.420 --> 01:03:14.093
‫سلام، آنگ -
‫زوکو -

01:03:14.266 --> 01:03:17.970
‫مومو -
‫خوش برگشتی، سبک‌پا -

01:03:18.120 --> 01:03:22.588
‫تاف، تو سالمی.
‫من فکر کردم همه‌تون مُردید

01:03:22.888 --> 01:03:25.970
‫مُرده بودیم، ولی کاتارا نجات‌مون داد

01:03:26.420 --> 01:03:30.159
‫قدرت معنوی این آب‌ها
‫توانایی‌های شفا دادنم رو تقویت کرد

01:03:32.946 --> 01:03:34.952
‫تو بی‌نظیری، کاتارا

01:03:36.758 --> 01:03:37.551
‫آپا کجاست؟

01:03:38.698 --> 01:03:40.970
‫تاگا حتما اونو با خودش بُرده

01:03:41.608 --> 01:03:42.521
‫معذرت می‌خوام

01:03:43.320 --> 01:03:44.320
‫نه

01:03:45.770 --> 01:03:47.577
‫باورم نمیشه بهش اعتماد کردم

01:03:49.551 --> 01:03:51.491
‫از پسش برمیایم

01:03:53.872 --> 01:03:55.726
‫خب، بذار ببینم درست فهمیدم یا نه

01:03:55.920 --> 01:03:59.915
اون داره معبد سونام رو از دنیای ارواح
بیرون می‌کشه تا قدرت بی‌نهایت گیرش بیاد؟

01:03:59.971 --> 01:04:03.165
بذار حدس بزنم، شما می‌خواید
جلوش رو بگیرید؟

01:04:03.970 --> 01:04:08.970
درسته. ولی مشکل اینه که رفیق
بادافزارت بالن‌مون رو خُرد کرد و گاو‌میشت رو دزدید

01:04:09.170 --> 01:04:12.970
‫و همچنین، یه طوفان عظیمی ما رو محاصره کرده

01:04:15.783 --> 01:04:18.542
زیاد این رو نمیگم، ولی
ساکا همچین بی راهم نمیگه

01:04:19.042 --> 01:04:20.970
‫مرسی -
‫آره، ما گیر افتادیم -

01:04:21.170 --> 01:04:24.356
و لاک‌پشت‌های غول‌پیکر کافی برای همه‌مون
نیست تا جزیره‌ی خودمون رو داشته باشیم

01:04:24.536 --> 01:04:27.524
‫پس، من این یکی رو انتخاب می‌کنم.
‫بهش میگم اسنپی

01:04:27.638 --> 01:04:30.970
‫اسنپی عجب اسمیه -
‫می‌دونم -

01:04:31.170 --> 01:04:32.775
‫ما شاید ندونیم تاگا کجاست،

01:04:33.774 --> 01:04:36.970
ولی می‌دونیم توی دنیای ارواح
دنبال چی می‌گرده

01:04:37.395 --> 01:04:41.970
و از بخت خوب‌مون، توی معنوی‌ترین
مکان روی کره‌زمین گیر افتادیم

01:04:42.720 --> 01:04:48.674
پس، اگه بتونم یه رفیق قدیمی رو احضار کنم
شاید با یه پورتال بتونیم بریم اونجا

01:04:57.216 --> 01:05:00.012
‫پشمام. روح اقیانوس

01:05:08.768 --> 01:05:11.281
‫این پورتال بوی بازار ماهی‌ فروش‌ها رو میده

01:05:11.475 --> 01:05:12.970
‫من میرم یه سری به اسنپی بزنم

01:05:13.120 --> 01:05:14.970
‫با شرف باش و با مرگت روبرو شو

01:05:15.020 --> 01:05:19.970
‫من رو ببخشید می‌دونم من شما رو کشیدم اینجا،
‫ولی قول میدم همه‌چی درست میشه

01:05:20.712 --> 01:05:21.970
‫ما درستش می‌کنیم

01:05:22.911 --> 01:05:23.911
‫باهمدیگه

01:05:27.167 --> 01:05:29.325
‫ما قراره بمیریم! ما قراره بمیریم!

01:05:39.976 --> 01:05:41.877
‫چی؟ اسب جادوییم کو؟

01:05:42.020 --> 01:05:44.665
‫همیشه دست‌هام اینقدر کوچولو بودن؟

01:05:44.745 --> 01:05:47.830
‫این تاف بچه‌اس! تاف بچه

01:05:49.220 --> 01:05:50.784
‫یعنی چی؟

01:05:51.277 --> 01:05:52.294
‫مردمان قدیم

01:05:52.509 --> 01:05:53.509
ننجون...

01:05:53.554 --> 01:05:55.613
‫اون خواهرته، احمق

01:05:55.993 --> 01:05:57.866
‫تاف رو بده من، بده

01:05:58.079 --> 01:06:01.598
‫وای، نه زوکو!
‫چی سر صورت خوشگلت اومده؟

01:06:01.725 --> 01:06:03.645
‫شبیه یه ماهی خُشک شده شدی

01:06:04.245 --> 01:06:05.245
‫نه، زوکو!

01:06:06.019 --> 01:06:07.652
‫اینجا چه خبره؟

01:06:09.129 --> 01:06:10.970
‫دنیای ارواح تعادلش رو از دست داده

01:06:11.737 --> 01:06:12.970
‫ما هم همینطور

01:06:15.444 --> 01:06:17.146
باید کار تاگا باشه

01:06:38.104 --> 01:06:39.197
‫وای نه!

01:06:39.419 --> 01:06:42.547
‫اون داره معبد سونام رو به دنیای ما می‌کشونه

01:06:42.572 --> 01:06:44.327
‫وقت نداریم!

01:06:44.351 --> 01:06:51.351
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:06:51.949 --> 01:06:53.369
‫فرود خوبی بود

01:06:53.970 --> 01:06:56.970
‫به به انسان‌ها! من عاشق انسان‌هام!

01:06:57.215 --> 01:06:59.970
‫دو تا برادر، با خواهر کوچیکه‌شون،
‫و یه زوج مُسن

01:07:00.125 --> 01:07:00.635
‫زوج! -
‫زوج! -

01:07:00.673 --> 01:07:01.673
زوج نیستیم!

01:07:01.792 --> 01:07:03.796
‫انگاری دست گذاشتم روی نقطه ضعف‌تون!

01:07:04.070 --> 01:07:06.833
‫این یکی رو باش! سلام

01:07:06.971 --> 01:07:09.431
‫تاف! نه! ای تاف بد

01:07:09.471 --> 01:07:10.970
‫ما نباید غریبه‌ها رو گاز بگیریم

01:07:12.572 --> 01:07:15.662
‫روح کبیر! الو، تو الان
‫از اون معبدی که توی آسمونه اومدی؟

01:07:15.971 --> 01:07:17.702
‫آره

01:07:18.209 --> 01:07:19.970
‫پناهگاه مورد علاقم بود

01:07:20.176 --> 01:07:22.970
‫تا اینکه اون انرژی تاریک، و تنفرانگیز
‫شروع به فاسد کردن کُل اینجا کرد

01:07:23.749 --> 01:07:26.720
لطفا، ما به کمکت برای
رفتن به اون بالا نیاز داریم

01:07:26.971 --> 01:07:28.970
‫وظیفه‌ی من که جلوش رو بگیرم

01:07:29.170 --> 01:07:30.720
‫من آواتارم

01:07:31.220 --> 01:07:34.970
‫آواتاری پس!

01:07:35.070 --> 01:07:36.970
‫بذار یه نگاهی بهت بندازم

01:07:37.120 --> 01:07:38.901
‫خیلی‌خب، حالا با این یکی چشم

01:07:38.961 --> 01:07:39.970
‫حالا با این یکی

01:07:39.971 --> 01:07:41.897
‫این یکی چشم رو یادت نره

01:07:41.937 --> 01:07:42.970
‫میشه یکمی عجله کنی؟

01:07:42.971 --> 01:07:43.971
‫باید دقیق نگاهش کنم

01:07:44.024 --> 01:07:45.330
‫حالا بذار بو بکشمت!

01:07:47.775 --> 01:07:49.691
‫آره، این همون چیزیه که
آواتارها باهاش ساخته میشن

01:07:49.971 --> 01:07:52.431
‫آره خودشه!

01:07:52.456 --> 01:07:53.456
‫آره، آره، آره!

01:07:53.522 --> 01:07:57.970
انگاری دنیا ما رو برای یه ماموریت
خیلی مهم گرد هم آورده

01:08:00.537 --> 01:08:01.970
‫تا فرار کنیم!

01:08:01.971 --> 01:08:03.970
‫و زنده بمونیم!

01:08:03.971 --> 01:08:05.970
‫وایسا! برگرد!

01:08:05.971 --> 01:08:06.970
‫داریم از راه اشتباهی می‌ریم!

01:08:06.971 --> 01:08:07.971
‫بس کن!

01:08:07.971 --> 01:08:09.970
‫لطفا، روح کبیر، هر دو دنیای ما در خطرن

01:08:09.971 --> 01:08:12.970
‫نه، نه، نه، نه، من عمرا برگردم اون بالا

01:08:19.427 --> 01:08:22.614
‫خب، وقتی اینجوری میگی، با عقل جور در میاد

01:08:23.673 --> 01:08:27.307
یکمی فکر کردم، و تصمیم گرفتم به تو
و دوست‌های انسان‌ات کمک کنم

01:08:27.707 --> 01:08:28.970
‫الان چی گفت؟

01:08:28.971 --> 01:08:30.181
‫کارت خوب بود، مومو

01:08:30.308 --> 01:08:31.970
‫خیلی‌خب، برید داخل

01:08:34.993 --> 01:08:38.449
راستی، هرچی که توی دندونام پیدا کردید
رو نخورید، برای روز مباداست

01:08:38.983 --> 01:08:40.970
‫آماده، بشینید و استراحت کنید

01:08:40.971 --> 01:08:43.662
‫یک و دو و می‌دونی باید چیکار کنی!

01:08:44.168 --> 01:08:45.168
‫بلوف زدم!

01:08:50.698 --> 01:08:54.818
‫می‌دونم خیلی وقت نیست هم رو می‌شناسیم،
‫ولی من دوستتون دارم

01:08:54.925 --> 01:08:56.064
‫نیازی نیست شما اینو بگید

01:09:04.878 --> 01:09:06.751
‫هی! موهات برگشته!

01:09:06.891 --> 01:09:09.144
‫چرا چشمام خیسن؟ مگه داشتم گریه می‌کردم؟

01:09:10.458 --> 01:09:11.970
‫پشمام! اینو ببینید

01:09:12.345 --> 01:09:13.970
‫چیه؟ چی شده؟

01:09:13.971 --> 01:09:15.364
‫شهر جمهوریه

01:09:19.029 --> 01:09:21.970
ما نمی‌تونیم بذاریم هرچی
رو که ساختیم نابود کنه

01:09:21.971 --> 01:09:23.246
‫نمی‌ذاریم

01:09:38.778 --> 01:09:39.965
‫بوم‌رنگ!

01:09:57.463 --> 01:09:58.970
‫عصا رو بده بهم، تاگا!

01:09:58.971 --> 01:10:00.970
‫می‌بینم که دست کم‌ات گرفتم، آواتار

01:10:01.427 --> 01:10:03.970
‫رفقات از چیزی که فکر می‌کردم قوی‌ترن

01:10:03.971 --> 01:10:05.970
‫ولی دیر رسیدی

01:10:14.550 --> 01:10:15.550
‫طردشدگان

01:10:15.856 --> 01:10:18.252
دیدی، من کاری رو که تو خواستی
رو انجام دادم، آنگ

01:10:18.740 --> 01:10:21.445
‫بادافزارها رو به دنیا برگردوندم

01:10:23.163 --> 01:10:24.163
‫نقشه چیه؟

01:10:24.245 --> 01:10:27.013
‫طردشدگان با ما.
‫تو باید بری عصا رو گیر بیاری

01:10:27.570 --> 01:10:32.477
‫من جرونیمو و لاشه‌های دشمنان‌مون
‫رو بازسازی می‌کنم، درست مثل خودشون

01:10:32.737 --> 01:10:37.400
‫امپراطوری جدید بادافزارها برخواهد خاست.
‫همه‌شون رو بُکُشید

01:10:55.614 --> 01:10:57.668
‫باید مردم رو از اینجا ببریم بیرون

01:11:02.144 --> 01:11:03.980
‫اوه!

01:11:14.089 --> 01:11:15.642
‫آره

01:11:22.779 --> 01:11:25.366
‫تاگا! عصا رو بده

01:11:27.324 --> 01:11:30.946
‫این راهش نیست، ما می‌تونیم
‫از عصا برای برگردوندن تعادل استفاده کنیم

01:11:30.971 --> 01:11:31.970
‫صلح!

01:11:31.971 --> 01:11:36.079
‫اینقدری به آرمان‌هات اهمیت میدی
‫که می‌ذاری مردم‌ات بمیرن

01:11:36.659 --> 01:11:39.970
‫هرکاری می‌کنم تا مطمئن بشم
‫اون‌ها زنده می‌مونن!

01:11:57.744 --> 01:11:59.556
‫کلم‌هام! کلم‌هام!

01:12:05.990 --> 01:12:07.334
‫کلم‌هام...!

01:12:07.874 --> 01:12:10.970
‫کلم‌هام!

01:12:23.801 --> 01:12:24.934
‫این کار رو نکن

01:12:25.170 --> 01:12:26.478
‫الان قدرت دستته

01:12:26.545 --> 01:12:28.045
می‌تونی انتخاب کنی که
چطور ازش استفاده کنی

01:12:28.195 --> 01:12:30.970
‫من مثل تو نیستم.
‫دنیا باهام خوش‌رفتاری نکرده

01:12:31.004 --> 01:12:32.739
‫دنیا اون چیزیه که خودمون می‌سازیم

01:12:32.992 --> 01:12:34.665
‫ازش دور شو!

01:13:06.745 --> 01:13:07.865
‫تاگا! بس کن!

01:13:12.907 --> 01:13:15.034
‫تو بهم خیانت کردی!
‫به فرهنگ‌مون خیانت کردی!

01:13:15.360 --> 01:13:17.970
بهت هر فرصتی که برای دیدن
حقیقت لازم داشتی رو دادم

01:13:23.746 --> 01:13:26.355
‫می‌خوای توی ملت آتش باشی؟

01:13:28.317 --> 01:13:30.523
‫من دارم برای صلح همه‌ی ملت‌ها می‌جنگم!

01:13:34.002 --> 01:13:37.761
این گنده‌گوزی‌ها از یه کسی که روی تختی
نشسته که برپایه یک قرن بنا شده برنمیاد

01:14:00.808 --> 01:14:04.557
‫من هنوزم قوی‌ترین خاک‌افزار این دنیام!

01:14:28.170 --> 01:14:30.337
‫وای نه! آبم تموم شد

01:14:33.426 --> 01:14:34.720
‫گرفتیمت!

01:14:35.033 --> 01:14:37.480
‫و هیچ آواتاری اینجا نیست تا نجاتت بده

01:14:39.066 --> 01:14:41.142
‫بخورش!

01:14:44.829 --> 01:14:49.069
‫بیاین ببینیم این بادافزارهای جدیدتون
‫می‌تونن ما قدیمی‌ها رو شکست بدن؟

01:14:56.229 --> 01:14:57.782
‫اون عقب نشینی می‌کنه!

01:15:04.548 --> 01:15:06.355
‫همین الان دوباره طرد شدید!

01:15:14.997 --> 01:15:15.924
‫بزنید بریم!

01:15:15.949 --> 01:15:18.130
‫توی نجات دادن شهرتون موفق باشید!

01:15:26.154 --> 01:15:28.720
‫باید تا جایی که می‌تونیم مردم رو نجات بدیم

01:15:46.835 --> 01:15:50.715
‫من از دردت خبر دارم.
‫می‌دونم چی سختی‌هایی که نکشیدی

01:15:51.372 --> 01:15:52.339
‫نه خبر نداری

01:15:53.502 --> 01:15:57.529
‫من قتل‌عام شدن همه‌ی
برادرهام و خواهرهام رو دیدم

01:15:58.568 --> 01:16:01.421
‫و ملت آتش بادافزارها رو به خاک سیاه نشوند!

01:16:02.168 --> 01:16:03.343
‫تو کجا بودی؟

01:16:04.531 --> 01:16:05.531
‫تو در رفتی!

01:16:26.277 --> 01:16:27.992
‫تاگا!

01:16:37.688 --> 01:16:38.688
‫نه!

01:17:01.101 --> 01:17:05.970
‫قدرت کامل دنیای ارواح در من جریان داره

01:17:16.105 --> 01:17:19.135
‫قدرت یعنی این!

01:18:12.058 --> 01:18:16.970
‫تو باید مثل سال‌های قبلی که در رفتی
‫الانم در بری، آواتار کوچولو

01:18:17.964 --> 01:18:21.486
‫من در نمی‌رم...

01:18:21.971 --> 01:18:25.893
‫پس حداقل با دونستن اینکه
‫تو آخرین بادافزار نیستی می‌میری!

01:19:03.013 --> 01:19:04.061
‫آنگ...

01:19:12.398 --> 01:19:13.410
‫نه!

01:20:20.687 --> 01:20:24.864
‫ما می‌تونستیم برادر هم باشیم!
‫می‌تونستیم این کار رو باهم انجام بدیم!

01:20:25.483 --> 01:20:27.193
‫نباید اینطوری تموم میشد!

01:20:32.822 --> 01:20:34.222
‫آنگ‌ـه، عصا دستشه

01:20:34.422 --> 01:20:36.742
‫آره! بزن بگاش، آنگ بزرگ

01:20:36.822 --> 01:20:40.200
‫نه یه‌جای کار می‌لنگه!
‫قدرت داره اونو فاسد می‌کنه!

01:20:48.124 --> 01:20:49.391
‫نه!

01:20:58.574 --> 01:21:02.764
‫من رویای برگردوندن بادافزارها
‫به عنوان حافظان صلح به دنیا رو داشتم

01:21:02.831 --> 01:21:06.324
‫اون‌ها می‌تونستن چراغی روشن
‫برای دنیا باشن تا مردم ازشون پیروی کنن!

01:21:06.377 --> 01:21:10.054
‫ولی تو خرابش کردی!
‫تو رویای من رو به کابوس تبدیل کردی!

01:21:10.654 --> 01:21:14.339
حداقل تو قدرتی رو که
یه بادافزار نیاز داره رو داری

01:21:14.646 --> 01:21:16.970
‫شاید یه امیدی بهت باشه

01:21:27.648 --> 01:21:30.068
‫انجامش بده! از عصا استفاده کن!

01:21:30.422 --> 01:21:33.607
‫نشون بده که قدرت لازم رو برای
‫برگردوندن مردم‌مون رو داری!

01:21:34.417 --> 01:21:35.417
‫انجامش بده!

01:22:12.170 --> 01:22:13.170
‫آنگ...

01:22:16.020 --> 01:22:18.970
تو کارهای بزرگی رو به عنوان یه
آواتار انجام خواهی داد

01:22:19.920 --> 01:22:23.514
‫ولی تو باید آماده‌ی انجام کاری
‫که تو رو بیشتر از هرچیزی می‌ترسونه باشی

01:22:25.348 --> 01:22:29.970
‫مردمت، و خونه‌ات،
‫ما همیشه پیشتیم

01:22:46.603 --> 01:22:47.603
‫نه!

01:22:53.728 --> 01:22:54.728
‫نه...

01:23:18.431 --> 01:23:19.431
‫نه!

01:23:19.644 --> 01:23:20.937
‫قدرتم!

01:23:27.248 --> 01:23:29.558
‫نه. نه!

01:23:39.370 --> 01:23:44.650
‫ای احمق! چرا شکستیش؟

01:23:45.177 --> 01:23:47.538
‫ما می‌تونستیم همه‌چی رو درست کنیم!

01:23:48.618 --> 01:23:51.198
‫ما نمی‌تونیم درد گذشته رو پاک کنیم

01:23:52.569 --> 01:23:53.889
‫نمی‌تونستیم نجات‌شون بدیم

01:23:54.049 --> 01:23:57.722
ولی این وظیفه‌ی ماست که از
مردم‌مون محافظت کنیم

01:23:58.136 --> 01:24:01.288
نه به قیمت خیانت به هرچیزی
که بهش باور داشتن

01:24:01.664 --> 01:24:02.664
‫نه.

01:24:03.342 --> 01:24:04.669
‫وقتشه ولش کنی بره.

01:24:05.729 --> 01:24:07.569
‫باید خودت رو ببخشی

01:24:10.270 --> 01:24:12.261
‫باید منم ببخشی

01:24:21.370 --> 01:24:24.299
‫بادافزارها از بهترین‌ها شکل گرفتن

01:24:28.311 --> 01:24:31.970
ما فقط برای لحظه‌ای
توی این دنیا قدم می‌زنیم

01:24:34.638 --> 01:24:38.970
‫بعدش به باد جاودان برمی‌گردیم

01:24:54.821 --> 01:24:56.195
‫آنگ!

01:25:00.229 --> 01:25:01.329
‫سلام، کاتارا

01:25:01.870 --> 01:25:02.970
‫سلام، آنگ

01:25:05.455 --> 01:25:06.288
‫راستکی؟

01:25:06.868 --> 01:25:08.970
‫می‌دونی که داری میفتی، آره؟

01:25:09.470 --> 01:25:11.676
‫هی، اگه یه وقتی از آپا خسته شدی،

01:25:11.715 --> 01:25:14.178
‫می‌تونم یکی از اون بچه‌ها برات جور کنم

01:25:18.652 --> 01:25:20.970
‫چون بهترین رفیقمی بهت تخفیف میدم!

01:25:35.070 --> 01:25:37.098
مطمئن نیستم که بادافزارها
برمی‌گردن یا نه

01:25:38.120 --> 01:25:40.970
‫ولی می‌دونم که قدرت حقیقی بادافزارها

01:25:41.770 --> 01:25:42.970
‫هیچ‌وقت خود قدرت‌شون نبوده

01:25:43.520 --> 01:25:44.970
‫بلکه ارزش‌هاشون بوده

01:25:45.670 --> 01:25:47.970
و این قدرتیه که می‌تونیم
به بقیه هم منتقل کنیم

01:25:49.270 --> 01:25:53.970
‫آواتار آنگ، تو مظهر حقیقی یه بادافزاری

01:25:55.170 --> 01:25:57.970
ممنون قدرتی رو که من نتونستم
رهاش کنم رو رها کردی

01:25:59.345 --> 01:26:01.970
‫تو بهم امیدی برای آینده‌ی فرهنگ‌مون دادی

01:26:16.058 --> 01:26:18.218
‫زیباست، نه؟

01:26:18.520 --> 01:26:21.418
اولین معبد بادافزارها
که بعد از قرن‌ها ساخته شده

01:26:22.698 --> 01:26:24.970
‫شهر جمهوری بالاخره تکمیل شد

01:26:29.371 --> 01:26:32.747
‫یه شهر برای همه‌ی ملت‌ها،
‫درست همونطور که قول دادی

01:26:33.720 --> 01:26:35.970
‫بدون تو از پس این کار برنمی‌اومدم، کاتارا

01:26:37.670 --> 01:26:39.970
‫سلام، همگی.
‫ببخشید که منتظر نگه‌تون داشتم

01:26:40.670 --> 01:26:41.970
‫آماده‌ی سفر بزرگمون هستین؟

01:26:43.020 --> 01:26:44.970
‫به عنوان دستیارهای جدیدم،

01:26:45.170 --> 01:26:49.263
‫شما بهم کمک می‌کنید فرهنگ‌مون
‫رو برای نسل‌های آینده حفظ کنیم

01:26:49.337 --> 01:26:53.970
خب، کی می‌خواد دنبال عتیقه اونم
توی یه معبد متروکه بگرده؟

01:26:54.051 --> 01:26:54.946
‫آره

01:26:55.170 --> 01:26:59.112
فقط میخوام مطمئن بشم که نری یه
بادافزار قدیمی دیگه‌ای رو آزاد کنی

01:26:59.372 --> 01:27:01.472
‫آره، من دیگه حوصله‌ی پسرهای بد رو ندارم

01:27:13.726 --> 01:27:15.970
‫آواتار سونام درباره این مکان
‫بهم گفته بود،

01:27:16.220 --> 01:27:19.970
پس احتمالش زیاده که تا صدها سال
کسی اینجا نیاد

01:27:21.370 --> 01:27:23.998
‫این یادگاری بادافزارهاست؟

01:27:24.291 --> 01:27:25.518
‫فکر کنم یه سنگ ساده‌ست

01:27:26.020 --> 01:27:27.970
‫ولی عاشق اشتیاقتم

01:27:29.408 --> 01:27:30.408
‫اوه

01:27:33.804 --> 01:27:34.804
‫همه‌جا رو بپا

01:27:35.270 --> 01:27:36.990
‫هیچ‌وقت نمی‌دونی قراره اینجا چی کشف کنیم

01:27:38.760 --> 01:27:39.760
‫پشمام

01:27:46.354 --> 01:27:48.120
‫فکر کردم اون‌ها منقرض شدن

01:27:55.751 --> 01:27:57.411
‫باورم نمیشه

01:27:57.844 --> 01:27:59.154
‫بادافزارهای اصیل

01:28:05.809 --> 01:28:08.970
‫میشه یکی به منم بدی؟

01:28:10.392 --> 01:28:12.138
‫آپا، یپ یپ

01:28:12.162 --> 01:28:23.162
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
