1
00:00:40,000 --> 00:00:50,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:50,100 --> 00:00:55,100
‫« مترجمین : پویا مزروعی و ابوالفضل Fx »

3
00:00:55,134 --> 00:00:57,010
‫هر کی اول به معبد برسه برنده میشه‌!

4
00:00:57,011 --> 00:00:58,011
‫چی؟

5
00:00:58,011 --> 00:00:59,622
‫آنگ، این عادلانه نیست!

6
00:01:01,508 --> 00:01:02,543
‫بریم بگیریمش!

7
00:01:02,804 --> 00:01:03,804
‫زود باشین!

8
00:01:12,006 --> 00:01:13,006
‫سلام، نیما

9
00:01:13,053 --> 00:01:14,053
‫صبح به خیر، آنگ

10
00:01:14,105 --> 00:01:14,819
‫سلام، میپ‌میپ

11
00:01:14,844 --> 00:01:15,844
‫اوه، سلام آنگ

12
00:01:22,110 --> 00:01:24,109
‫درست سر وقت رسیدی

13
00:01:24,661 --> 00:01:26,030
‫بدم نمیاد یه سواری بگیرم

14
00:01:26,031 --> 00:01:28,030
‫گیاتسو
‫الان وقت زیاد مناسبی نیست

15
00:01:28,105 --> 00:01:30,030
‫می‌دونی که؟
‫دارم پیر می‌شم

16
00:01:30,031 --> 00:01:32,050
‫بدنم مثل جوانی‌هام حرکت نمی‌کنه

17
00:01:32,337 --> 00:01:34,571
‫راستش وسط یه کاری بودم

18
00:01:34,711 --> 00:01:35,711
‫خیلی سنگینی

19
00:01:36,084 --> 00:01:37,306
‫سنگین؟
‫من؟

20
00:01:37,431 --> 00:01:39,050
‫من جز سبزیجات هیچی نمی‌خورم

21
00:01:39,199 --> 00:01:40,969
‫کیک که سبزی نیست

22
00:01:41,282 --> 00:01:42,551
‫الان مسابقه رو می‌بازم

23
00:01:42,824 --> 00:01:44,256
‫مسابقه؟
‫کدوم مسابقه؟

24
00:01:44,989 --> 00:01:46,050
‫بالاخره برنده شدیم!

25
00:01:46,051 --> 00:01:48,050
‫بردیم!
‫بردیم!

26
00:01:53,434 --> 00:01:54,434
‫آنگ

27
00:01:54,957 --> 00:01:55,970
‫به عنوان یه بادافزار...

28
00:01:56,317 --> 00:01:58,920
‫مهمه که بدونی کی باید خودداری کنی

29
00:02:00,124 --> 00:02:02,562
‫حتی اگه قدرت برنده شدن رو داشته باشی...

30
00:02:02,956 --> 00:02:04,689
‫... بالاخره تو آواتار هستی

31
00:02:04,931 --> 00:02:08,727
‫افراد زیادی به تو قراره تکیه کنن

32
00:02:20,391 --> 00:02:21,391
‫رفتش!

33
00:02:21,416 --> 00:02:22,455
‫فرار کرد!

34
00:02:22,480 --> 00:02:24,090
‫چی؟
‫من که اینجام!

35
00:02:24,814 --> 00:02:26,090
‫آواتار کجاست؟

36
00:02:26,167 --> 00:02:27,167
‫آواتار!

37
00:02:27,713 --> 00:02:29,483
‫آنگ، کجایی؟

38
00:02:30,034 --> 00:02:31,810
‫گیاتسو، من اینجام!

39
00:02:34,994 --> 00:02:37,110
‫من همینجام!

40
00:02:37,354 --> 00:02:39,110
‫من اینجام!

41
00:02:39,281 --> 00:02:40,694
‫من اینجام!

42
00:02:41,424 --> 00:02:42,424
‫من اینجام

43
00:02:46,777 --> 00:02:47,977
‫سلام، مومو

44
00:02:48,960 --> 00:02:50,110
‫سلام، آپا

45
00:02:50,210 --> 00:02:51,280
‫خیلی وقت بود خوابیده بودم؟

46
00:02:51,898 --> 00:02:52,900
‫باشه، باشه

47
00:02:52,925 --> 00:02:54,130
‫دیگه بیدار شدم

48
00:02:54,131 --> 00:02:55,131
‫می‌دونم، می‌دونم

49
00:02:55,380 --> 00:02:56,885
‫باید کارمون رو تموم کنیم

50
00:02:58,330 --> 00:03:00,130
‫بیاین به سفرمون ادامه بدیم

51
00:03:00,505 --> 00:03:02,130
‫برگردیم به خونه قدیمی‌مون

52
00:03:49,937 --> 00:03:51,448
‫این شاید بهترین سفرمون نبوده باشه...

53
00:03:51,658 --> 00:03:54,590
‫ولی هر عتیقه بادافزاری‌ای که پیدا می‌کنیم
‫باعث می‌شه ارزشش رو داشته باشه

54
00:04:00,306 --> 00:04:02,624
‫این ممکه قدیمی‌ترین عتیقه‌مون باشه

55
00:04:08,350 --> 00:04:09,350
‫سونام

56
00:04:22,642 --> 00:04:23,642
‫دلم برات تنگ شده

57
00:04:30,332 --> 00:04:32,116
‫مومو، با آپا برید بیرون

58
00:04:34,076 --> 00:04:35,076
‫همین الان!

59
00:04:44,247 --> 00:04:45,247
‫شما کی هستید؟

60
00:04:45,327 --> 00:04:46,634
‫چرا دارید این کار رو می‌کنید؟

61
00:04:50,527 --> 00:04:51,580
‫لطفا، بس کنید

62
00:04:51,668 --> 00:04:52,942
‫نمی‌خوام بهتون صدمه بزنم

63
00:04:57,229 --> 00:04:58,348
‫کجاست؟
‫کجاست؟

64
00:04:58,386 --> 00:04:59,643
‫نه
‫این نیست

65
00:04:59,668 --> 00:05:00,998
‫آهای
‫اون‌ها عتیقه‌ان

66
00:05:13,101 --> 00:05:14,101
‫کافیه!

67
00:05:17,087 --> 00:05:18,087
‫وایسین!

68
00:05:18,132 --> 00:05:19,132
‫پیداش کردم!

69
00:05:21,413 --> 00:05:23,548
‫سونام، چرا دنبال تو می‌گردن؟

70
00:05:42,623 --> 00:05:43,676
‫وایسین!

71
00:05:46,670 --> 00:05:48,991
‫نه، قدمت اون 1000 سال بود!

72
00:05:54,980 --> 00:05:56,719
‫چطوره با هم صحبت کنیم؟
‫شاید تونستم کمک کنم

73
00:05:56,753 --> 00:05:59,034
‫ما به کمکت احتیاجی نداریم
‫آواتار

74
00:05:59,853 --> 00:06:03,229
‫خسته شدیم از بس توی دنیایی زندگی کردیم که
‫همه قدرت دست شما افزارهاست

75
00:06:03,311 --> 00:06:04,416
‫شماها کی هستین؟

76
00:06:04,488 --> 00:06:05,763
‫ما طردشدگان هستیم

77
00:06:05,909 --> 00:06:06,909
‫طردشدگان؟

78
00:06:07,210 --> 00:06:08,310
‫بزن بکشش دیگه

79
00:06:08,493 --> 00:06:10,310
‫نه!
‫اینطوری کل اینجا رو داغون می‌کنی!

80
00:06:37,123 --> 00:06:39,065
‫تو نجاتم دادی

81
00:06:41,153 --> 00:06:43,403
‫کالیک، نقشه رو جمع کن!
‫بزنین بریم!

82
00:06:57,410 --> 00:06:58,598
‫وای، نه!

83
00:07:55,999 --> 00:07:56,999
‫من خوبم

84
00:07:57,139 --> 00:07:58,592
‫مومو
‫من خوبم

85
00:08:01,480 --> 00:08:03,503
‫باید به شهر جمهوری برگردیم

86
00:08:04,662 --> 00:08:05,985
‫آپا، یپ یپ!

87
00:08:23,481 --> 00:08:24,481
‫آب

88
00:08:25,346 --> 00:08:27,507
‫قبیله‌های اون از ماه و...

89
00:08:29,259 --> 00:08:31,010
‫... جریان موج‌ها قدرت می‌گرفتند

90
00:08:32,371 --> 00:08:33,477
‫زمین...

91
00:08:33,897 --> 00:08:36,333
‫پادشاهی‌ای از اراده‌ای تزلزل ناپذیر

92
00:08:36,641 --> 00:08:39,041
‫قابل اطمینان و قدرتمند

93
00:08:42,605 --> 00:08:43,605
‫آتش

94
00:08:44,565 --> 00:08:47,694
‫ملتی با توانایی نابودگری بالا...

95
00:08:48,278 --> 00:08:51,906
‫ولی همچنین
‫با حرارتی فروزمند

96
00:08:53,933 --> 00:08:54,933
‫باد

97
00:08:55,121 --> 00:08:58,121
‫خانه‌به دوش‌های صلح‌طلبی
‫با قدرت یک طوفان

98
00:08:58,433 --> 00:09:00,837
‫ولی روحی همچون نسیمی آرام

99
00:09:03,249 --> 00:09:05,570
‫تا نسل‌ها، آواتار...

100
00:09:06,010 --> 00:09:10,984
‫تنها ارباب هر چهار عنصر
‫تعادل را بین ملت‌ها نگه می‌داشت

101
00:09:12,608 --> 00:09:15,930
‫ولی وقتی این مسئولیت
‫به من که یه بچه بودم رسید...

102
00:09:16,139 --> 00:09:17,419
‫... من فرار کردم

103
00:09:17,563 --> 00:09:19,650
‫گرفتار یه طوفان مرگبار شدم

104
00:09:20,303 --> 00:09:23,610
‫اما روح آواتاری‌ام
‫از من داخل کره‌ای از انرژی حفاظت کرد

105
00:09:23,670 --> 00:09:26,608
‫که در آنجا به مدت 100 سال باقی‌ماندم

106
00:09:27,652 --> 00:09:31,321
‫وقتی به هوش اومدم دیدم تعادلی که
‫باید توسط آواتار حفظ می‌شد...

107
00:09:31,488 --> 00:09:33,698
‫توسط جنگ از بین رفته بود

108
00:09:34,827 --> 00:09:36,510
‫خانه‌به‌دوشان بادافزار از منقرض شده بودن

109
00:09:37,717 --> 00:09:38,717
‫همه به جز یکی

110
00:09:39,357 --> 00:09:40,357
‫من

111
00:09:41,144 --> 00:09:44,530
‫دیگه نمی‌تونستم از مسئولیتم
‫به عنوان آواتار شونه خالی کنم

112
00:09:45,806 --> 00:09:48,213
‫از هر ملتی متحد جمع کردم

113
00:09:48,766 --> 00:09:51,530
‫چه افزار، چه انسان‌های عادی

114
00:09:52,884 --> 00:09:54,767
‫کاتارا آب‌افزاری رو یادم داد

115
00:09:55,701 --> 00:09:58,478
‫تاف به راه و رسم خاک افزارها
‫من رو تعلیم داد

116
00:09:59,111 --> 00:10:03,550
‫زوکو که یه زمانی بزرگترین دشمنم بود
‫تبدیل به معلم آتش‌افزاری من شد

117
00:10:04,450 --> 00:10:08,906
‫ساکا نشونم داد که
‫شجاعت مهم‌ترین بخش رهبری‌ـه

118
00:10:10,280 --> 00:10:12,206
‫ما تبدیل به یه خانواده شدیم

119
00:10:13,240 --> 00:10:16,605
‫و با همدیگه به یک جنگ صد ساله پایان دادیم

120
00:10:17,852 --> 00:10:22,570
‫بعدش کار دشوار بازسازی دنیا رو شروع کردیم

121
00:10:23,873 --> 00:10:31,881
‫[آواتار آنگ: آخرین بادافزار]

122
00:10:34,125 --> 00:10:37,570
‫به مدت زیادی
‫ملت‌ها جدا از هم بودند، تنها بودند

123
00:10:37,919 --> 00:10:39,848
‫و همه‌مون متضرر این موضوع شدیم

124
00:10:40,319 --> 00:10:42,590
‫ولی اینجا
‫روی این زمین باستانی

125
00:10:43,268 --> 00:10:45,937
‫ما مکانی رو بنا کردیم که همه توش
‫خوش‌آمد باشن

126
00:10:46,271 --> 00:10:48,398
‫چه افزار، چه انسان عادی

127
00:10:48,729 --> 00:10:51,972
‫در صلح و آرامش
‫برای ساختن آینده به هم کمک می‌کردن

128
00:10:52,699 --> 00:10:55,590
‫اگرچه همچنان کسانی بودند
‫که قصد تفرقه‌اندازی داشتند

129
00:10:55,989 --> 00:10:57,590
‫ما متحد باقی موندیم

130
00:10:58,239 --> 00:10:59,909
‫به عنوان نماینده‌ای از شورا

131
00:11:00,089 --> 00:11:05,222
‫باعث افتخارمه که امروز اینجام و
‫سالگرد شهر جمهوری...

132
00:11:05,282 --> 00:11:09,752
‫و افتتاحیه برج اتحاد که نمادی از
‫همه مردمه رو باشما جشن می‌گیرم

133
00:11:17,214 --> 00:11:18,214
‫آره!

134
00:11:18,778 --> 00:11:20,283
‫اون آواتاره!

135
00:11:32,191 --> 00:11:33,191
‫مومو!

136
00:11:35,928 --> 00:11:36,935
‫آپا!

137
00:11:37,336 --> 00:11:39,420
‫دلم برای تو هم تنگ شده بود
‫دوست قدیمی

138
00:11:41,440 --> 00:11:42,440
‫آنگ!

139
00:11:42,486 --> 00:11:43,486
‫کاتارا!

140
00:11:48,644 --> 00:11:49,650
‫صدمه دیدی

141
00:11:57,668 --> 00:11:58,668
‫یه نفس عمیق بکش

142
00:12:01,460 --> 00:12:03,819
‫و... حالا بازدم

143
00:12:05,179 --> 00:12:07,032
‫شنیده بودم که تعداد طرشدگان
‫داره بیشتر می‌شه

144
00:12:07,272 --> 00:12:08,996
‫ولی تا حالا هیچ‌وقت همچین کاری نکرده بودن

145
00:12:09,303 --> 00:12:10,670
‫حمله به آواتار؟

146
00:12:10,916 --> 00:12:11,916
‫آره

147
00:12:12,219 --> 00:12:13,809
‫مبارزهای فوق‌العاده‌ای بودن

148
00:12:14,619 --> 00:12:15,670
‫حتی با اینکه افزار نبودن

149
00:12:18,835 --> 00:12:20,061
‫نفس بکش

150
00:12:20,569 --> 00:12:22,453
‫راستش رو بگو
‫داری از این کار لذت می‌بری

151
00:12:22,546 --> 00:12:24,371
‫آنگ
‫قضیه جدی‌ـه

152
00:12:24,726 --> 00:12:26,621
‫این نقشه‌ای که بردن هر چیزی که بوده

153
00:12:26,728 --> 00:12:29,190
‫اگه حاضر بودن در راه گرفتنش آواتار رو بکشن

154
00:12:29,571 --> 00:12:31,081
‫یعنی دیگه حاضر به انجام چه کاری هستن؟

155
00:12:31,788 --> 00:12:32,788
‫نمی‌دونم

156
00:12:33,881 --> 00:12:36,000
‫نگرانتم

157
00:12:36,039 --> 00:12:38,675
‫مدام داری بیشتر و بیشتر
‫توی معبد باد وقت می‌گذرونی

158
00:12:39,133 --> 00:12:40,173
‫اون هم تنهایی

159
00:12:41,082 --> 00:12:43,683
‫اینطوری گذشته‌م رو زنده نگه می‌دارم

160
00:12:45,789 --> 00:12:47,774
‫می‌دونم این چقدر برات سخته

161
00:12:52,209 --> 00:12:53,710
‫وقتی بهم حمله شد

162
00:12:54,559 --> 00:12:56,442
‫تنها چیزی که می‌تونستم
‫بهش فکر کنم این بود که...

163
00:12:57,485 --> 00:12:59,085
‫شاید این آخر خط باشه

164
00:13:00,459 --> 00:13:02,870
‫من آخرین بادافزارم

165
00:13:04,463 --> 00:13:05,710
‫اگه بمیرم

166
00:13:06,353 --> 00:13:08,449
‫فرهنگم هم به همراهم می‌میره

167
00:13:11,229 --> 00:13:13,009
‫شاید تو آخرین بادافزار باشی

168
00:13:13,679 --> 00:13:15,128
‫ولی تنها نیستی

169
00:13:16,271 --> 00:13:17,271
‫آنگ

170
00:13:17,379 --> 00:13:19,710
‫بدون تو هیچکدوم از این‌ها وجود نمی‌داشت

171
00:13:20,979 --> 00:13:24,637
‫ساخته شدن این شهر با قلب و ذهن تو ممکن شد

172
00:13:26,404 --> 00:13:29,851
‫به خاطر تو تمام ملت‌ها اینجا زندگی می‌کنن

173
00:13:30,268 --> 00:13:31,468
‫کنار همدیگه

174
00:13:33,649 --> 00:13:35,093
‫همه به جز ملت من

175
00:13:45,381 --> 00:13:46,409
‫می‌دونم

176
00:13:46,701 --> 00:13:49,601
‫ولی مردم اینجا همچنان
‫به محافظت تو احتیاج دارن

177
00:13:50,264 --> 00:13:51,944
‫تو یه بادافزاری

178
00:13:52,829 --> 00:13:54,730
‫ولی آواتار هم هستی

179
00:13:56,979 --> 00:13:57,999
‫حق با توئه

180
00:13:59,529 --> 00:14:01,424
‫این یارو سونام هر کسی که هست

181
00:14:01,716 --> 00:14:03,384
‫باید اطلاعات بیشتری در موردش جمع کنم

182
00:14:29,214 --> 00:14:30,214
‫آنگ

183
00:14:30,477 --> 00:14:31,477
‫آواتار روکو

184
00:14:31,800 --> 00:14:33,770
‫از اینکه دوباره می‌بینمت خوشحالم

185
00:14:34,151 --> 00:14:35,323
‫چطور می‌تونم کمکت کنم؟

186
00:14:35,605 --> 00:14:39,770
‫تو عمرت، اسم یه بادافزار باستانی
‫به اسم سونام به گوشت خورده؟

187
00:14:40,119 --> 00:14:44,340
‫من نشنیدم، ولی می‌تونی از
‫بسیاری از آواتارهای پیشین هم بپرسی

188
00:14:44,739 --> 00:14:48,790
‫شاید یه آواتار قبلی بتونه کمکت کنه

189
00:14:49,464 --> 00:14:50,790
‫ممنون، آواتار روکو

190
00:14:53,310 --> 00:14:55,790
‫- متاسفم
‫- تا حالا اسم سونام به گوشم نخورده

191
00:14:56,270 --> 00:14:57,919
‫- شاید آواتارهای قبلی
‫- باید بری پیداش کنی

192
00:14:57,944 --> 00:14:59,043
‫- اینجا که نه
‫- اینجا که نه

193
00:15:10,186 --> 00:15:11,186
‫سلام؟

194
00:15:11,732 --> 00:15:13,167
‫کسی اینجاست؟

195
00:15:14,459 --> 00:15:15,610
‫سلام؟

196
00:15:17,811 --> 00:15:22,830
‫کی دریای بی‌کران دانش
‫آواتار ژیان رو فرا خونده؟

197
00:15:27,448 --> 00:15:28,461
‫سلام

198
00:15:28,486 --> 00:15:31,830
‫از اون آواتارها به نظر می‌رسی
‫که خیلی با من فاصله زمانی داشتن

199
00:15:32,029 --> 00:15:34,830
‫لطفا، لطفا
‫درباره زمانت بهم بگو

200
00:15:35,117 --> 00:15:36,477
‫مردم چی می‌پوشن؟

201
00:15:36,664 --> 00:15:38,032
‫مردم هنوز صندل می‌پوشن؟

202
00:15:38,869 --> 00:15:39,869
‫آره

203
00:15:40,189 --> 00:15:41,790
‫چرا؟
‫چرا؟

204
00:15:41,929 --> 00:15:47,850
‫بعد از این همه سال چرا باید یکی بخواد
‫انگشت‌ها و پوشت کنار ناخن یکی رو ببینه؟

205
00:15:47,875 --> 00:15:48,875
‫چندش‌آوره

206
00:15:49,130 --> 00:15:50,130
‫درسته

207
00:15:50,249 --> 00:15:52,540
‫بگذریم
‫اومدم که کمکم کنی

208
00:15:52,660 --> 00:15:53,850
‫می‌دونی؟
‫به من حمله شده

209
00:15:54,149 --> 00:15:56,324
‫من نبودم، خب؟
‫من نبودم

210
00:15:56,564 --> 00:15:57,564
‫خودم می‌دونم

211
00:15:57,642 --> 00:16:00,850
‫فکر می‌کنم یه ربطی به یه بادافزار
‫به اسم سونام داشته باشه

212
00:16:01,736 --> 00:16:04,357
‫سونام
‫آشنا به نظر می‌رسه

213
00:16:04,749 --> 00:16:06,990
‫سونام
‫کجا اسمش رو شنیده بودم؟

214
00:16:08,396 --> 00:16:12,615
‫سونام اسم جوان‌ترین دختر
‫صاحب مغازه مرغ صاریغی فروش توی بازار بود

215
00:16:12,722 --> 00:16:15,249
‫وایسا ببینم
‫اون دوست دختر سابقم، سونیام بود

216
00:16:15,495 --> 00:16:18,549
‫فقط اگه ناخن‌های پاش اونقدر بزرگ نبودن...

217
00:16:18,615 --> 00:16:20,215
‫اه، چندش

218
00:16:20,362 --> 00:16:21,483
‫این به هیچ‌جا نمی‌رسه

219
00:16:22,342 --> 00:16:23,516
‫سونام؟

220
00:16:23,869 --> 00:16:25,999
‫خب، منون که وقت گذاشتی

221
00:16:26,125 --> 00:16:27,782
‫باید به جستجوم ادامه بدم

222
00:16:27,869 --> 00:16:29,955
‫آهان!
‫سونام!

223
00:16:30,062 --> 00:16:34,280
‫منظورت افسانه آواتار گمشده‌ست

224
00:16:34,406 --> 00:16:36,255
‫سونام یه آواتار بود؟

225
00:16:36,308 --> 00:16:37,855
‫البته که بود

226
00:16:37,966 --> 00:16:42,571
‫اون در عصر طلایی بادافزارها
‫یه آواتار بود

227
00:16:42,631 --> 00:16:48,331
‫افسانه‌ها می‌گن اون عصایی داشت که می‌تونست
‫انرژی عظیم دنیای ارواح رو هدایت کنه

228
00:16:48,413 --> 00:16:51,560
‫و به صاحبش قدرت نامحدود بده

229
00:16:51,726 --> 00:16:54,388
‫این... اصلا امکان‌پذیره؟

230
00:16:54,883 --> 00:16:57,116
‫هیچ‌وقت نمی‌تونیم بفهمیم

231
00:16:57,189 --> 00:16:59,644
‫آواتارهای زیادی سعی کردن
‫باهاش ارتباط برقرار کنن

232
00:16:59,669 --> 00:17:00,669
‫ولی نتونستن

233
00:17:00,764 --> 00:17:05,378
‫یه جوری کامل ناپدید شد که انگار
‫اصلا هیچ‌وقت وجود نداشته

234
00:17:05,984 --> 00:17:07,691
‫و شاید اینطوری اصلا بهتر باشه

235
00:17:08,277 --> 00:17:12,419
‫شاید همچین عصایی خطرناک‌تر از چیزی باشه
‫که کسی بخواد به دستش بیاره

236
00:17:12,829 --> 00:17:14,433
‫حتی برای یک آواتار

237
00:17:14,879 --> 00:17:17,125
‫ولی دقیقا واسه همین باید پیداش کنم

238
00:17:17,392 --> 00:17:19,930
‫افرادی که بهم حمله کردن یه نقشه پیدا کردن

239
00:17:20,028 --> 00:17:21,588
‫حتما باهاش می‌تونن
‫عصا رو پیدا کنن

240
00:17:22,079 --> 00:17:24,199
‫آواتار ژیان، لطفا

241
00:17:24,419 --> 00:17:26,201
‫باید بهم بگین که اون کجاست

242
00:17:28,854 --> 00:17:34,950
‫افسانه‌ها می‌گن که سونام
‫با عصاش در قله کوه بایهو ناپدید شد

243
00:17:37,249 --> 00:17:39,950
‫کاتارا، متاسفم که یهویی می‌رم...

244
00:17:40,249 --> 00:17:42,311
‫ولی فهمیدم طرشدگان دنبال چی هستن

245
00:17:43,299 --> 00:17:45,930
‫سونام یه عصا با قدرت باورنکردنی داشته

246
00:17:46,079 --> 00:17:49,930
‫و اگه به دست اون‌ها بیفته
‫می‌تونه سلاح خطرناکی باشه

247
00:17:49,931 --> 00:17:51,930
‫اون‌ها نسبت به من جلو هستن

248
00:17:51,931 --> 00:17:53,829
‫نمی‌تونم وقت رو تلف کنم

249
00:17:54,515 --> 00:17:57,228
‫تو آپا و مومو و بقیه افراد تیم رو جمع کن

250
00:17:57,482 --> 00:17:58,930
‫کمک لازم‌مون می‌شه

251
00:17:59,620 --> 00:18:02,290
‫[سرزمین آتش]

252
00:18:05,533 --> 00:18:08,551
‫مورد بعدی
‫یک بالن از نیروی دریایی ملت آتش...

253
00:18:08,584 --> 00:18:12,284
‫با گروهی افراطی از مردم عادی
‫تحت عنوان طردشدگان درگیر شده

254
00:18:12,505 --> 00:18:14,177
‫اون‌ها به مکان‌های باستانی هجوم می‌برن...

255
00:18:14,218 --> 00:18:15,218
‫عالی‌جناب...

256
00:18:15,449 --> 00:18:17,950
‫یه پیام فوری از شهر جمهوری رسیده

257
00:18:17,951 --> 00:18:19,263
‫چه گستاخ

258
00:18:19,399 --> 00:18:21,781
‫- نمی‌تونی ببینی که ارباب آتش، زوکو...
‫- جناب پیشکار

259
00:18:23,219 --> 00:18:25,663
فقط یه نفر هست که می‌تونه
پیام فوری‌ای بفرسته

260
00:18:25,688 --> 00:18:27,273
که توی شورای ارباب آتش اختلال ایجاد کنه

261
00:18:27,648 --> 00:18:28,849
‫از طرف آواتاره؟

262
00:18:28,874 --> 00:18:29,874
‫بله ارباب من

263
00:18:29,899 --> 00:18:31,308
‫- برام بخونش
‫- چشم ارباب من

264
00:18:36,337 --> 00:18:37,337
‫داری چیکار می‌کنی؟

265
00:18:37,457 --> 00:18:38,457
‫سریع بخونش

266
00:18:39,171 --> 00:18:41,103
‫چشم... جناب پیشکار بزرگ

267
00:18:42,319 --> 00:18:45,437
‫چطوری رفیق آتشین من
‫اوضاع حکومت بر سرزمین آتش چطوره؟

268
00:18:45,536 --> 00:18:48,102
‫امیدوارم اون پیشکار خسته کننده‌ای
‫که توی نامه‌هات...

269
00:18:48,127 --> 00:18:51,698
‫... بهش اشاره کردی
‫همچنان رو مخت نباشه

270
00:18:51,799 --> 00:18:53,841
‫به هر حال، می‌رم سر اصل مطلب

271
00:18:53,991 --> 00:18:56,955
‫به کمکت احتیاج دارم
‫می‌شه فورا بیای؟

272
00:18:57,242 --> 00:19:00,969
‫اوه، و یادت نره
‫نون تند و آتشین با خودت بیار

273
00:19:02,396 --> 00:19:03,522
‫[قبیله آب جنوبی]

274
00:19:03,546 --> 00:19:06,236
‫اجازه بدید بهتون
‫دوچرخه ساکا‌یی رو بهتون معرفی کنم

275
00:19:06,290 --> 00:19:07,917
‫شعله‌ها شما رو پرت می‌کنن توی آسمون...

276
00:19:07,931 --> 00:19:10,554
‫از اونجا می‌تونین بمب آبی
‫روی دشمن‌هاتون بریزید

277
00:19:10,578 --> 00:19:13,319
‫بعدش هم تیغه اسکی از زیرش در میاد
‫که باعث می‌شه فرود خوبی داشته باشین

278
00:19:13,633 --> 00:19:15,010
‫خیلی خفنه، نه؟

279
00:19:15,094 --> 00:19:16,094
‫امم، خسته کننده‌ست

280
00:19:16,119 --> 00:19:18,493
‫وقتی می‌تونی آب‌افزاری کنی
‫چرا باید سورتمه لازمه داشته باشی؟

281
00:19:18,570 --> 00:19:19,977
‫مثل من، مثل من!

282
00:19:21,259 --> 00:19:24,649
‫یادتون باشه هنوز کلی آدم
‫مثل من هست که قدرت نداره

283
00:19:24,674 --> 00:19:27,286
‫چرا آواتار آنگ باید
‫با یه آدم عادی همکاری کنه؟

284
00:19:27,735 --> 00:19:28,735
‫چرا؟

285
00:19:28,760 --> 00:19:29,907
‫حالا بهت می‌گم چرا

286
00:19:29,940 --> 00:19:31,482
‫من از وسط توده یخ نجاتش دادم

287
00:19:31,540 --> 00:19:35,431
‫وقتی با شمشیر خوبم دشمنان رو ناکار می‌کردم
‫بومرنگم در کنار اون کمکش می‌کرد

288
00:19:35,456 --> 00:19:38,532
‫حتی من کل ناوگان بالن‌های
‫ملت آتش رو نابود کردم

289
00:19:40,571 --> 00:19:43,711
‫و علاوه بر همه این‌ها
‫من از اون محبوب‌تر بودم

290
00:19:45,172 --> 00:19:46,525
‫خیلی دروغگویی، ساکا

291
00:19:49,821 --> 00:19:50,916
‫از طرف آواتاره

292
00:19:51,038 --> 00:19:52,237
‫- وای!
‫- واقعا؟

293
00:19:52,268 --> 00:19:53,268
‫چه خفن!

294
00:19:53,293 --> 00:19:54,782
‫آها، پس حالا به نظرتون خفن شدم؟

295
00:19:56,295 --> 00:19:57,650
‫خیلی‌خب، فلزافزارها
‫[پادشاهی زمین]

296
00:19:58,134 --> 00:20:00,079
‫بذارین ببین آیا یکی از شما
‫...پا سنگین‌ها می‌تونه

297
00:20:00,199 --> 00:20:01,837
‫مجبورم کنه از دست‌هام استفاده کنم؟

298
00:20:35,091 --> 00:20:38,498
‫من همچنان بهترین خاک‌افزار کل دنیام!

299
00:20:39,857 --> 00:20:41,020
‫و حوصله‌م سر رفت

300
00:20:41,306 --> 00:20:43,642
‫استاد تاف، یه پرنده روی سرتونه

301
00:20:43,789 --> 00:20:46,090
‫- خب؟
‫- به نظر یه پیام با خودش آورده

302
00:20:46,243 --> 00:20:47,243
‫بخونش

303
00:20:47,997 --> 00:20:49,201
‫از طرف آواتار آنگ‌ـه

304
00:20:49,435 --> 00:20:50,435
‫و کمک‌تون اجتیاج داره

305
00:20:50,608 --> 00:20:51,608
‫مشکل طردشدگانه؟

306
00:20:52,197 --> 00:20:53,197
‫کجاست؟

307
00:20:53,259 --> 00:20:54,724
‫کوه بایهو؟

308
00:21:56,777 --> 00:21:58,209
‫نه، نه، نه!

309
00:21:58,823 --> 00:21:59,823
‫نه

310
00:22:03,732 --> 00:22:04,999
‫خیلی اون کلاه رو دوست داشتم

311
00:23:49,753 --> 00:23:50,786
‫سونام؟

312
00:23:56,004 --> 00:23:57,401
‫یعنی اون، تویی؟

313
00:25:00,795 --> 00:25:01,815
‫تو کی هستی؟

314
00:27:54,753 --> 00:27:55,753
‫آنگ!

315
00:28:23,609 --> 00:28:25,669
‫تیم آواتار برای کمک رسید

316
00:28:27,451 --> 00:28:28,451
‫آنگ

317
00:28:29,285 --> 00:28:30,285
‫تو موفق شدی

318
00:28:30,344 --> 00:28:33,252
‫نمی‌تونستی قبل از اینکه بری
‫خودت رو به کشتن بدی یک روز وایسی؟

319
00:28:33,379 --> 00:28:35,139
‫فکر کردم اومده بودی اینجا
‫یه عصا پیدا کنی

320
00:28:35,882 --> 00:28:37,009
‫این یارو دیگه کیه؟

321
00:28:44,104 --> 00:28:45,323
‫یه بادافزار

322
00:29:06,399 --> 00:29:08,643
‫چطوری یه کوه کامل رو نگه داشت؟

323
00:29:08,857 --> 00:29:11,979
‫نیروی چی اون قوی‌ـه
‫تا حالا همچین چیزی حس نکرده بودم

324
00:29:13,549 --> 00:29:18,350
‫آواتار، به نظرت این یارو رکوردت رو توی
‫بلندترین بادافزار بستنی یخی رو شکونده؟

325
00:29:18,399 --> 00:29:21,350
‫آره
‫به نظرت چقدر وقت توی اون تکه یخ بوده؟

326
00:29:21,549 --> 00:29:22,839
‫نمی‌دونم

327
00:29:23,086 --> 00:29:25,419
‫خالکوبی‌هاش...
‫باستانی به نظر می‌رسن

328
00:29:26,019 --> 00:29:27,728
‫خیلی وقته اونجاست

329
00:29:28,108 --> 00:29:29,522
‫به نسبت یه آدم پیر
‫بوی خوبی می‌ده

330
00:29:29,622 --> 00:29:32,537
‫- چندش
‫- چیه؟ حواسم بهم می‌گن طرف خیلی جذابه

331
00:29:32,562 --> 00:29:33,806
‫- تاف!
‫- لطفا یکی دیگه تایید کنه

332
00:29:33,831 --> 00:29:35,988
‫-قضیه جدی‌ـه
‫- اصلا جداب یعنی چیه؟

333
00:29:36,014 --> 00:29:37,370
‫یه تایید مستقیم بهم بدید دیگه

334
00:29:37,371 --> 00:29:38,449
‫جذابه؟

335
00:29:38,504 --> 00:29:39,504
‫به شدت جذابه

336
00:29:39,529 --> 00:29:40,529
‫چی؟

337
00:29:41,469 --> 00:29:44,509
‫چیه؟ خب هست دیگه
‫به خاطر استخوان‌بندی‌ـه

338
00:29:44,981 --> 00:29:45,995
‫نه

339
00:29:46,391 --> 00:29:47,391
‫نه

340
00:29:47,670 --> 00:29:48,680
‫نه!

341
00:29:49,340 --> 00:29:51,847
‫- نه!
‫- هی، هی، هی

342
00:29:51,900 --> 00:29:53,961
‫آروم
‫جات امنه

343
00:29:56,579 --> 00:29:58,926
‫- خاک‌افزار!
‫- نه، نه، نه ما همه اینجا با هم دوست‌ایم

344
00:29:59,292 --> 00:30:00,292
‫چیزی نیست

345
00:30:00,539 --> 00:30:03,091
‫یکی از دنده چپ بیدار شده

346
00:30:03,909 --> 00:30:05,461
‫اون کجاست؟

347
00:30:06,609 --> 00:30:08,410
‫آواتار سونام کجاست؟

348
00:30:08,788 --> 00:30:09,824
‫تو سونام رو می‌شناختی؟

349
00:30:11,309 --> 00:30:12,410
‫تو کی هستی؟

350
00:30:13,609 --> 00:30:15,188
‫نمی‌دونم چطوری توضیحش بدم

351
00:30:15,616 --> 00:30:17,691
‫ولی تو خیلی وقته خواب بودی

352
00:30:19,034 --> 00:30:20,410
‫الان من آواتارم

353
00:30:20,959 --> 00:30:21,973
‫اسمم آنگ‌ـه

354
00:30:23,192 --> 00:30:24,865
‫اگه آواتار تویی

355
00:30:25,532 --> 00:30:26,532
‫پس...

356
00:30:26,950 --> 00:30:27,950
‫... سونام

357
00:30:30,729 --> 00:30:34,769
‫خب، ممکنه سونام خیلی وقت پیش مرده باشه
‫ولی نکته مثبتش اینه که...

358
00:30:34,896 --> 00:30:37,076
‫توی بهترین زمان به هوش اومدی

359
00:30:37,169 --> 00:30:39,629
‫همه خیلی خوشحال می‌شن
‫که یه بادافزار دیگه ببینن

360
00:30:39,822 --> 00:30:42,007
‫آنگ دیگه آخرین بادافزار نیست

361
00:30:43,395 --> 00:30:45,337
‫منظورت از "آخرین" چیه؟

362
00:30:49,949 --> 00:30:51,450
‫خانه‌به‌دوش‌های بادافزار

363
00:30:52,149 --> 00:30:53,214
‫منقرض شدن

364
00:30:55,149 --> 00:30:56,170
‫فقط من موندم

365
00:30:58,296 --> 00:30:59,296
‫نه

366
00:31:00,199 --> 00:31:01,359
‫عصای سونام...

367
00:31:01,985 --> 00:31:02,985
‫دست توئه؟

368
00:31:03,649 --> 00:31:04,916
‫الان تنها امیدمون می‌شه

369
00:31:05,682 --> 00:31:06,682
‫منظورت چیه؟

370
00:31:07,069 --> 00:31:08,470
‫فکر می‌کردم یه سلاحه

371
00:31:09,762 --> 00:31:11,363
‫اون عصا، سلاح نیست

372
00:31:12,269 --> 00:31:13,269
‫یه هدیه‌ست

373
00:31:15,977 --> 00:31:20,477
‫با اون، سونام می‌تونست
‫قدرت عظیم دنیای ارواح رو هدایت کنه

374
00:31:21,569 --> 00:31:24,566
‫این قدرت بود که به جیرانا اجازه شکوفایی داد

375
00:31:25,656 --> 00:31:27,761
‫بزرگ‌ترین شهر جهان

376
00:31:28,120 --> 00:31:29,805
‫یه شهر رویایی برای بادافزارها

377
00:31:30,064 --> 00:31:33,655
‫جایی که توش، سونام
‫عصری طلایی از تعادل رو برقرار کرد

378
00:31:34,155 --> 00:31:37,490
‫و من هم عمرم رو وقف خدمت به اون کردم

379
00:31:37,865 --> 00:31:41,793
‫در ازاش اون هم بهم ترفیع داد
‫از عصاش استفاده کرد تا به من...

380
00:31:42,312 --> 00:31:46,510
‫... یه انسان عادی دون‌پایه
‫قدرت بادافزاری رو عطا کرد

381
00:31:47,609 --> 00:31:50,510
‫من اولین نفر بودم
‫ولی قرار نبود آخرین نفر باشم

382
00:31:51,419 --> 00:31:53,804
‫اون آسمان‌ها رو پر از بادافزار کرد

383
00:31:54,311 --> 00:31:57,948
‫ما هم در کنارش پرواز می‌کردیم
‫و صلح رو در تمام دنیا به ارمغان می‌آوردیم

384
00:32:06,959 --> 00:32:08,807
‫آنگ، حالت خوبه؟

385
00:32:10,779 --> 00:32:13,530
‫سونام از عصا استفاده کرد
‫تا به مردم قدرت بادافزاری بده

386
00:32:14,479 --> 00:32:15,725
‫اگه پیداش کنیم

387
00:32:17,579 --> 00:32:19,800
‫می‌تونم بادافزاری رو به دنیا برگردونم

388
00:32:20,916 --> 00:32:21,916
‫این خارق‌العاده‌ست

389
00:32:21,941 --> 00:32:24,671
‫بیشتر از 100 ساله که دنیا از
‫بادافزارها محروم شده

390
00:32:25,325 --> 00:32:28,292
‫این تمام چیزی‌ـه که همیشه می‌خواستی، آنگ

391
00:32:29,799 --> 00:32:33,550
‫می‌تونیم بزرگ‌ترین جنایتی که ملت من در جنگ
‫مرتکبش شدن رو درستش کنیم

392
00:32:34,749 --> 00:32:37,550
‫این می‌تونه قدم آخر برای بازسازی دنیا باشه

393
00:32:37,988 --> 00:32:39,589
‫البته نه اگه دست طردشدگان زودتر بهش برسه

394
00:32:39,949 --> 00:32:40,949
‫نقشه دست اون‌هاست

395
00:32:42,302 --> 00:32:43,302
‫طردشدگان دیگه کی‌ان؟

396
00:32:43,657 --> 00:32:45,550
‫یه گروه از انسان‌های عادی خشن

397
00:32:45,949 --> 00:32:48,443
‫حتما... می‌خوان با استفاده از عصا...

398
00:32:48,590 --> 00:32:49,937
‫.. خودشون رو بادافزار کنن

399
00:32:50,419 --> 00:32:51,619
‫پس نباید وقت رو هدر بدیم

400
00:32:52,169 --> 00:32:53,570
‫فقط ممکنه یک جا باشه

401
00:32:54,172 --> 00:32:55,172
‫گاومیش‌ـت رو آماده کن

402
00:32:55,278 --> 00:32:57,817
‫باید بریم آن‌سوی اقیانوس بی‌پایان

403
00:32:58,194 --> 00:32:59,570
‫اون طرف دنیا؟

404
00:33:00,071 --> 00:33:01,080
‫ولی اونجا هیچی نیست

405
00:33:01,434 --> 00:33:02,470
‫یه جزیره اونجاست

406
00:33:02,970 --> 00:33:04,650
‫اصلا سفر ساده‌ای نیست

407
00:33:04,919 --> 00:33:06,590
‫ولی از پسش برمیایم

408
00:33:07,439 --> 00:33:08,590
‫پس بیاین راه بیفتیم

409
00:33:10,280 --> 00:33:12,590
‫آسمان‌ها جای بچه اهل دریا نیستن

410
00:33:12,783 --> 00:33:14,110
‫بچه اهل دریا؟

411
00:33:15,702 --> 00:33:18,523
‫می‌دونم که تازه بعد از هزاران سال بیدار شدی

412
00:33:18,603 --> 00:33:20,369
‫ولی ما اینجور کارها رو
‫با همدیگه انجام می‌دیم

413
00:33:20,591 --> 00:33:22,698
‫بهم اعتماد کن
‫اینطوری قوی‌تر هستیم

414
00:33:22,989 --> 00:33:24,590
‫به تیم آواتار خوش اومدی

415
00:33:25,239 --> 00:33:26,459
‫اسمت چیه؟

416
00:33:27,139 --> 00:33:28,139
‫تاگا

417
00:33:28,548 --> 00:33:30,300
‫اسمم تاگا‌ـه

418
00:33:40,012 --> 00:33:42,790
‫فکر کن یه گاومیش هوایی فلزی خیلی بزرگه

419
00:33:50,591 --> 00:33:54,020
‫از مسیرهای باستانی هوایی عبور خواهیم کرد

420
00:33:55,508 --> 00:33:59,247
‫مسیرهایی که مردم‌مون با دنبال کردن گله‌های
‫بزرگ گاومیش‌های هوایی یادشون گرفتن...

421
00:33:59,261 --> 00:34:01,864
‫... همون گاومیش‌هایی که خیلی وقت پیش
‫بادافزاری کردن رو یادمون دادن

422
00:34:02,114 --> 00:34:04,334
‫جریان‌های هوایی که
‫فقط برای ما شناخته شده‌ست

423
00:34:04,751 --> 00:34:07,629
‫و دور تا دور کل کره زمین رو فرا گرفته

424
00:34:08,311 --> 00:34:10,966
‫بهمون این اجازه رو می‌ده که
‫هر جایی خواستیم بریم

425
00:34:11,299 --> 00:34:12,759
‫اسم‌مون هم از همین گرفته شده

426
00:34:12,884 --> 00:34:15,261
‫خانه‌به‌دوش‌های بادافزار

427
00:34:44,780 --> 00:34:46,230
‫داره چیکار می‌کنه؟

428
00:34:46,880 --> 00:34:48,629
‫خیلی داره با اون هوا حال می‌کنه

429
00:34:48,996 --> 00:34:51,756
‫داره از غریزه‌ش
‫برای مسیریابی استفاده می‌کنه

430
00:34:51,825 --> 00:34:53,991
‫اگه غریزه‌ش اشتباه باشه چی؟

431
00:34:54,218 --> 00:34:56,649
‫وقتی اینقدر عضله داری
‫غریزه به چه دردی می‌خوره؟

432
00:34:56,726 --> 00:34:59,146
‫یا اگه مغزش در اثر بستنی یخی شدن
‫عیب‌دار شده باشه چی؟

433
00:34:59,335 --> 00:35:00,335
‫مثل من؟

434
00:35:01,182 --> 00:35:02,486
‫نه، نه!

435
00:35:02,553 --> 00:35:05,148
‫اون 5000 سال توی یخ بود، خب؟

436
00:35:05,228 --> 00:35:06,983
‫تو کلا چقدر وقت توی یخ بودی؟
‫صد سال؟

437
00:35:07,229 --> 00:35:09,552
‫خیلی‌خب، این خیلی کوتاهه
‫مغز تو...

438
00:35:10,193 --> 00:35:11,193
‫تازه‌ی تازه‌ـست

439
00:35:11,856 --> 00:35:14,670
‫شاید یه مقدار قدیمی باشه
‫ولی آخه نگاهش کنین

440
00:35:15,120 --> 00:35:17,009
‫در حدی با عنصر خودش اخت گرفته که می‌تونه

441
00:35:17,056 --> 00:35:19,492
‫که می‌تونه از کل اقیانوس عبور کنه...

442
00:35:19,758 --> 00:35:21,911
‫اون هم بدون هیچ نقشه یا ابذاری

443
00:35:24,671 --> 00:35:26,670
‫کلی چیز می‌تونم ازش یاد بگیرم

444
00:35:38,433 --> 00:35:42,026
‫حاضرم هر کاری بکنم تا دوباره
‫گاومیش‌ـم رو ببینم

445
00:35:45,284 --> 00:35:46,284
‫و حالا...

446
00:35:47,172 --> 00:35:48,980
‫می‌بینم که یکی بیشتر باقی نمونده

447
00:35:51,280 --> 00:35:52,280
‫آنگ

448
00:35:53,190 --> 00:35:55,097
‫تو گفتی که مردم‌مون منقرض شدن

449
00:35:55,695 --> 00:35:57,072
‫ولی همچنان تو زنده موندی

450
00:35:57,540 --> 00:35:58,553
‫چطوری؟

451
00:36:00,610 --> 00:36:02,810
‫تازه فهمیده بودم که آواتار منم

452
00:36:03,722 --> 00:36:05,602
‫ولی...
‫مسئولیتش...

453
00:36:06,289 --> 00:36:07,710
‫... برام خیلی زیاد بود

454
00:36:09,385 --> 00:36:10,710
‫... واسه همین فرار کردم

455
00:36:12,010 --> 00:36:15,183
‫و وقتی رفته بودم
‫ملت آتش حمله کرد

456
00:36:17,763 --> 00:36:18,862
‫دنبال من می‌گشتن

457
00:36:21,622 --> 00:36:24,730
‫اگه... اگه اونجا مونده بودم

458
00:36:25,230 --> 00:36:26,405
‫اگه سونام بود می‌گفت...

459
00:36:26,930 --> 00:36:29,730
‫خانه‌به‌دوش‌ها بادافزار
‫از مه هوا منشا می‌گیرن

460
00:36:30,230 --> 00:36:32,730
‫مدتی توی تاریخ حضور داریم

461
00:36:33,130 --> 00:36:36,425
‫بعدش به باد ابدی می‌پیوندیم

462
00:36:37,950 --> 00:36:39,598
‫راهب گیاتسو این رو یاد من داد

463
00:36:40,650 --> 00:36:41,859
‫بار روی دوش جفت‌مون یکسانه

464
00:36:42,650 --> 00:36:45,411
‫اندوهی که هیچ شخص دیگه‌ای نمی‌تونه درکش کنه

465
00:36:45,950 --> 00:36:48,408
‫ولی من و تو می‌تونیم گذشته رو احیا کنیم

466
00:36:49,128 --> 00:36:52,544
‫بذار نشونت بدم
‫وقتی بادافزارها با هم کار می‌کنن...

467
00:36:52,752 --> 00:36:54,963
‫... عنصرمون چقدر می‌تونه قدرتمند باشه

468
00:36:58,774 --> 00:37:00,247
‫داری چیکار می‌کنی؟!

469
00:37:01,254 --> 00:37:03,356
‫سونام اینطوری یادم داد!

470
00:37:03,489 --> 00:37:05,770
‫انرژی‌ای که ما رو
‫به هم متصل می‌کنه رو حس کن

471
00:37:11,245 --> 00:37:15,085
‫پیوند بین ما...
‫حسش می‌کنی؟ ازش استفاده کن!

472
00:37:15,505 --> 00:37:17,080
‫این فوق‌العاده‌ست!

473
00:37:22,182 --> 00:37:23,483
‫یوهو!

474
00:37:23,596 --> 00:37:24,817
‫آره!

475
00:37:24,917 --> 00:37:26,104
‫بومرنگ انسانی!

476
00:37:26,298 --> 00:37:27,551
‫واقعا داره پرواز می‌کنه

477
00:37:27,937 --> 00:37:28,937
‫ما هم همینطور

478
00:37:28,969 --> 00:37:30,236
‫وای! اون بهترین دوست منه!

479
00:37:30,261 --> 00:37:31,283
‫اون دوست صمیمی منه!

480
00:37:32,550 --> 00:37:34,136
‫حالا تو من رو پرتاب کن!

481
00:38:01,992 --> 00:38:04,584
‫اصلا نمی‌دونستم همچین چیزی امکان‌پذیره!

482
00:38:04,811 --> 00:38:06,434
‫این تازه شروع کاره

483
00:38:14,023 --> 00:38:15,643
‫باورم نمی‌شه

484
00:38:16,200 --> 00:38:18,087
‫بادافزارها دوباره آسمون رو پر می‌کنن

485
00:38:18,550 --> 00:38:20,850
‫به ما هدیه بزرگی داده شده...

486
00:38:21,350 --> 00:38:22,850
‫فرصت اینکه خودمون رو نجات بدیم

487
00:38:23,800 --> 00:38:26,468
‫تقدیر تو بوده که من رو
‫روی اون کوه پیدا کنی، آنگ

488
00:38:28,650 --> 00:38:29,974
‫چطوری سر از اونجا در آوردی؟

489
00:38:34,163 --> 00:38:36,314
‫خاک‌افزارها به جیرانا حمله کرده بودن

490
00:38:37,150 --> 00:38:39,734
‫من و سونام بی‌باکانه
‫کنار همدیگه جنگیدیم

491
00:38:40,520 --> 00:38:42,128
‫یه کاری کردیم تا کوه بایهو عقب نشینی کنن

492
00:38:42,820 --> 00:38:44,530
‫و این آخرین چیزی‌ـه که یادم میاد

493
00:38:46,490 --> 00:38:48,116
‫حتما جونت رو نجات داده

494
00:38:48,820 --> 00:38:51,371
‫فقط یه آواتار می‌تونسته تو رو
‫توی اون کره قرار داده باشه

495
00:38:55,020 --> 00:38:56,020
‫آنگ...

496
00:38:56,628 --> 00:38:57,919
‫می‌شه یه سوالی ازت بپرسم؟

497
00:38:58,224 --> 00:38:59,224
‫البته

498
00:38:59,740 --> 00:39:02,423
‫اگه ملت آتش بادافزارها رو منقرض کرده...

499
00:39:03,384 --> 00:39:06,135
‫چطوری می‌تونی حضور ارباب آتش رو تحمل کنی؟

500
00:39:09,240 --> 00:39:11,033
‫زوکو یکی از دوستان و متحدان منه

501
00:39:11,790 --> 00:39:14,470
‫اون به پدر خودش پشت کرد
‫تا کمکم کنه این جنگ رو پایان بدیم

502
00:39:15,263 --> 00:39:17,557
‫ولی با این حال الان خودش
‫این تاج رو روی سرش گذاشته

503
00:39:18,560 --> 00:39:21,484
‫آتش، ذاتا چیزهای اطرافش رو می‌سوزونه

504
00:39:22,260 --> 00:39:23,910
‫مردم ما همیشه...

505
00:39:24,010 --> 00:39:25,843
‫به دست بقیه عناصر زجر کشیدن

506
00:39:27,210 --> 00:39:28,910
‫واسه همین شهر جمهوری رو ساختیم...

507
00:39:29,710 --> 00:39:31,910
‫تا به دنیا نشون بدیم
‫اگه به حرف همدیگه گوش کنیم...

508
00:39:32,310 --> 00:39:33,705
‫می‌تونیم همه در کنار هم زندگی کنیم

509
00:39:33,955 --> 00:39:35,075
‫در صلح و آرامش

510
00:39:36,185 --> 00:39:38,167
‫و وقتی بادافزارها رو دوباره برگردونیم

511
00:39:38,960 --> 00:39:40,640
‫این کارمون تموم می‌شه

512
00:39:43,730 --> 00:39:45,440
‫وقتی همه حواس‌ـشون فقط
‫به ملت خودشون بود...

513
00:39:45,880 --> 00:39:48,030
‫نزدیک بود دنیا از هم بپاشه

514
00:39:49,030 --> 00:39:50,221
‫و تازه...

515
00:39:50,513 --> 00:39:53,099
‫کاتارا، ساکا، زوکو، تاف

516
00:39:53,480 --> 00:39:54,930
‫اون‌ها الان خانواده من هستن

517
00:39:56,430 --> 00:39:58,950
‫می‌خوام توی دنیایی زندگی کنم
‫که همه بتونیم کنار همدیگه باشیم

518
00:40:00,850 --> 00:40:03,528
‫من رو خیلی یاد سونام می‌ندازی

519
00:40:08,225 --> 00:40:09,225
‫آواتاره

520
00:40:09,625 --> 00:40:11,554
‫و این سری دوستاش رو هم
‫با خودش آورده

521
00:40:11,845 --> 00:40:13,221
‫اون بالن ارباب آتشه

522
00:40:13,601 --> 00:40:14,661
‫چطوری ازمون جلو زدن؟

523
00:40:14,908 --> 00:40:16,099
‫حتی نقشه رو هم ندارن

524
00:40:16,359 --> 00:40:18,928
‫نمی‌تونیم این خطر رو به جون بخریم
‫که زودتر از ما دستش به عصا برسه

525
00:40:18,956 --> 00:40:20,909
- ‫اون‌ها رو بکشید
- ‫ولی اون جون‌مون رو نجات داد

526
00:40:21,995 --> 00:40:24,970
‫و چند نفر توی این صد سالی
‫که منتظر برگشتش بودن کُشته شدن؟

527
00:40:25,070 --> 00:40:27,839
‫وقتی خونوادت رو کُشتن کجا بود؟

528
00:40:28,119 --> 00:40:29,652
‫اگه می‌خوایم چیزی رو تغییر بدیم.

529
00:40:29,676 --> 00:40:32,332
‫باید اون چیزی که بادافزارها
دارن رو گیر بیاریم یعنی قدرت

530
00:40:40,762 --> 00:40:41,762
‫آتش!

531
00:40:48,376 --> 00:40:49,376
‫این کار ارتش طردشدگان‌ـه

532
00:40:51,636 --> 00:40:53,867
‫دارن بهمون حمله می‌کنن

533
00:40:55,753 --> 00:40:57,048
‫فشارتون رو بیشتر کنید.

534
00:41:10,325 --> 00:41:11,631
‫داره بالن رو خُرد می‌کنه؟

535
00:41:14,011 --> 00:41:15,011
‫تاگا؟

536
00:41:15,936 --> 00:41:16,936
‫تاگا، بس کن!

537
00:41:42,499 --> 00:41:43,499
‫رسیدیم

538
00:41:45,865 --> 00:41:47,062
‫طوفان جادوان

539
00:41:48,189 --> 00:41:49,189
‫وای، نه

540
00:41:54,817 --> 00:41:56,617
‫حتما باید یه راه دیگه‌ای باشه

541
00:41:56,837 --> 00:41:59,431
‫نه، باهمدیگه، من و تو
‫می‌تونیم راه رو برای بالن هموار کنیم

542
00:41:59,491 --> 00:42:01,037
‫ولی الان باید بریم

543
00:42:01,989 --> 00:42:03,886
‫آنگ، بهم اعتماد کن

544
00:42:07,919 --> 00:42:09,746
‫شاید الان زمان خوبی باشه تا دور بزنیم

545
00:42:09,957 --> 00:42:11,799
‫فکر نکنم دیگه بتونیم

546
00:42:12,042 --> 00:42:13,504
‫کجا دارن میرن؟

547
00:42:22,063 --> 00:42:24,363
‫موتور از کار افتاده.
‫داریم فشار هوا رو از دست می‌دیم

548
00:42:30,539 --> 00:42:32,132
‫کاتارا، باهام بیا

549
00:42:32,172 --> 00:42:32,983
‫من چی؟

550
00:42:33,045 --> 00:42:34,238
‫فرمون رو بگیر

551
00:42:34,265 --> 00:42:36,344
‫چی؟ من فقط بالن‌های ملت آتش رو نابود کردم

552
00:42:37,982 --> 00:42:39,760
‫خیلی‌خب، اینم سُکان‌مون

553
00:42:39,785 --> 00:42:41,565
‫اینم بالابره، اینم وزنه تعادله

554
00:42:41,625 --> 00:42:44,125
‫و اینم طوفان عظیم که قراره همه‌مون رو بُکُشه

555
00:42:47,410 --> 00:42:48,810
‫از دستورات من پیروی کن

556
00:43:00,191 --> 00:43:01,271
‫پا به پای من پیش بیا

557
00:43:01,394 --> 00:43:02,717
‫همونطوری که بهت نشون دادم

558
00:43:03,204 --> 00:43:04,204
‫از پسش برمیایم

559
00:43:14,604 --> 00:43:17,720
‫آره! همینه، آنگ، ادامه بده

560
00:43:29,835 --> 00:43:30,835
‫فهمیدم

561
00:43:34,122 --> 00:43:36,162
‫زوکو! زوکو!

562
00:43:36,229 --> 00:43:39,770
‫آنگ و تاگا دارن طوفان‌ها رو نابود می‌کنن،
‫ولی خیلی زیادن

563
00:43:39,810 --> 00:43:40,970
‫و همه‌جام هستن

564
00:43:40,971 --> 00:43:42,970
‫فقط بالن رو هدایتش کن، آنگ رو گُم نکنی

565
00:43:42,971 --> 00:43:46,766
‫اصلا کار آسونی نیست، مخصوصا که الان
‫همه‌چی یه وریه

566
00:43:46,793 --> 00:43:48,108
‫خیلی‌خب، به سمت چپ

567
00:43:57,634 --> 00:43:58,709
‫تونستم!

568
00:43:59,413 --> 00:44:00,413
‫به سمت راست!

569
00:44:08,997 --> 00:44:10,803
‫وای نه، عقب موندیم

570
00:44:11,988 --> 00:44:14,329
‫دیگه نمی‌تونم ببینم‌شون!
‫باید برگردیم

571
00:44:14,782 --> 00:44:18,352
‫به رفقات اطمینان کن.
‫اگه راهی براشون هموار نکنیم از پسش برنمیان

572
00:44:18,376 --> 00:44:20,376
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

573
00:44:31,766 --> 00:44:33,967
‫زوکو، چیزی نمونده تا به دریا برخورد کنیم

574
00:44:34,027 --> 00:44:36,970
‫وقتی بهت علامت دادم،
‫اهرم کنار فرمون رو بکش

575
00:44:41,366 --> 00:44:43,306
‫الان می‌خوریم بهش!
‫الان می‌خوریم بهش!

576
00:44:43,668 --> 00:44:44,668
‫کاتارا؟

577
00:45:04,634 --> 00:45:06,309
‫علامت بده دیگه! علامت بده!

578
00:45:11,303 --> 00:45:12,303
‫بسته شد!

579
00:45:13,844 --> 00:45:14,977
‫ساکا، حالا!

580
00:45:15,490 --> 00:45:17,337
‫برو که رفتیم!

581
00:45:39,712 --> 00:45:41,305
‫کاتارا! تونستیم

582
00:45:42,674 --> 00:45:43,806
‫چه فکری می‌کردی؟

583
00:45:43,831 --> 00:45:45,611
‫داشتم توفان‌ها رو از سد راه
‫برمی‌داشتم تا یه راهی رو هموار کنم

584
00:45:45,613 --> 00:45:47,881
‫بالن نزدیک تصادف بکنه، آنگ.
‫ما نزدیک بود بمیریم

585
00:45:48,209 --> 00:45:50,891
‫و اگه خودت رو به کُشتن بدی چی؟
‫تو ناسلامتی آواتاری

586
00:45:51,172 --> 00:45:54,189
‫این کار خیلی ریسکیه.
‫باید دور بزنیم

587
00:45:54,255 --> 00:45:56,678
‫نه! دیگه تقریبا رسیدیم

588
00:45:56,785 --> 00:45:59,265
‫فقط باید به چشم طوفان برسیم

589
00:45:59,824 --> 00:46:02,716
‫آنگ، نه! این کار خیلی خطرناکه

590
00:46:02,816 --> 00:46:05,196
‫عصا اونجاست.
‫طردشدگان دنبالش بودن

591
00:46:05,518 --> 00:46:08,018
واقعا فکر کردی می‌تونن
از طوفان جون سالم به در ببرن؟

592
00:46:08,077 --> 00:46:11,436
‫نزدیکیم.
‫اون عصا می‌تونه مردمم رو برگردونه

593
00:46:11,490 --> 00:46:15,180
درک می‌کنم چقدر اون عصا رو می‌خوای
نه، درک نمی‌کنی، هیچکی درک نمی‌کنه

594
00:46:16,619 --> 00:46:17,958
‫آنگ...

595
00:46:19,522 --> 00:46:20,816
‫میریم جلو

596
00:46:24,702 --> 00:46:27,669
‫اگه هوای کافی تولید کنیم،
‫می‌تونیم رو به جلو حرکت کنیم

597
00:47:12,599 --> 00:47:13,970
‫زنده‌ایم؟

598
00:47:14,446 --> 00:47:16,740
‫تونستیم، ممنون، تاگا

599
00:47:17,070 --> 00:47:19,970
‫به‌خاطر تو بود، آنگ.
‫ما همه به‌خاطر توئه اینجاییم

600
00:47:20,028 --> 00:47:21,862
‫آره، داره بهمون خوش می‌گذره

601
00:47:21,888 --> 00:47:24,683
‫حداقل می‌تونستی بهمون بگی
‫داریم میریم سمت طوفان جاودان

602
00:47:24,737 --> 00:47:26,970
‫می‌دونم خطرناک بود،
‫ولی باید ریسکش رو می‌کردیم

603
00:47:27,020 --> 00:47:30,349
‫ما؟ یادم نمیاد رأی‌‌گیری کرده باشیم

604
00:47:30,411 --> 00:47:32,698
‫وقت نداشتیم، باید یه کاری انجام می‌دادم

605
00:47:32,771 --> 00:47:34,258
‫رفقا، بسه، آنگ رو مقصر ندونید

606
00:47:34,618 --> 00:47:37,624
‫اینا همه‌اش تقصیر منه.
‫می‌دونستم این کار قراره سخت باشه

607
00:47:38,870 --> 00:47:40,970
‫ولی آنگ به قدرت شما به عنوان یه تیم باور داشت

608
00:47:41,670 --> 00:47:43,070
‫و باعث افتخارمه که بخشی ازش باشم

609
00:47:49,523 --> 00:47:50,970
‫منو ببخش، تاگا

610
00:47:51,620 --> 00:47:53,396
‫همگی، نگاه کنید

611
00:47:54,720 --> 00:47:58,915
‫این جزایر... جزایر لاک‌پشت‌های غول‌پیکر بودن...

612
00:48:00,713 --> 00:48:01,749
‫!وای

613
00:48:03,160 --> 00:48:04,846
‫چقدر زیباست

614
00:48:06,966 --> 00:48:12,266
‫خیلی قبل از دوران من، لاک‌پشت‌های غول‌پیکر
‫کنترل عناصر رو به انسان‌ها هدیه دادن

615
00:48:13,070 --> 00:48:15,578
‫اینجا آرامگاه ابدی‌شونه

616
00:48:16,170 --> 00:48:18,970
‫اینجا جاییه که سونام اومد
‫تا راه و روشش رو فرا بگیره

617
00:48:20,270 --> 00:48:22,970
‫من مطمئنم عصاش رو همینجا گذاشته

618
00:48:23,670 --> 00:48:24,970
‫از کجا شروع به گشتن کنیم؟

619
00:48:25,320 --> 00:48:27,970
‫آنگ، تو باید باهاش ارتباط برقرار کنی

620
00:48:29,145 --> 00:48:31,970
‫ولی هیچکی نمی‌تونه
با سونام ارتباط برقرار کنه

621
00:48:32,170 --> 00:48:35,130
‫قدرت معنوی لاک‌پشت‌های غول‌پیکر
‫هنوزم اینجا نهفته‌ست

622
00:48:36,020 --> 00:48:38,970
‫بذار راهنماییت کنه.
‫ما همین حالا حرکت می‌کنیم

623
00:48:39,220 --> 00:48:41,970
‫راستش، تاگا، شاید بتونی بهمون کمک کنی

624
00:48:42,020 --> 00:48:45,515
‫اگه طردشدگان پشت سرمون باشن.
‫ما باید آماده باشیم

625
00:48:45,688 --> 00:48:49,188
آره، و به چیزی بیشتر
از قدرت فلزافزار نیاز داریم

626
00:48:49,420 --> 00:48:52,353
‫به‌خاطر قدرت من از طوفان رد شدیم.
‫تو چه غلطی کردی؟

627
00:48:52,546 --> 00:48:53,746
‫با پاهاش فرمان میده

628
00:48:54,053 --> 00:48:56,557
‫وقت برای تعمیر بالن هست.
‫ولی فعلا آنگ بهم نیاز داره

629
00:48:56,770 --> 00:49:00,226
‫تاگا، لطفا، بمون و به رفقام کمک کن

630
00:49:01,120 --> 00:49:02,180
‫من خودم از پس خودم برمیام

631
00:49:03,259 --> 00:49:04,259
‫هرجور مایلی

632
00:49:05,170 --> 00:49:07,473
ما تعمیرات بالن رو برای
رفتن به خونه شروع می‌کنیم

633
00:49:09,566 --> 00:49:13,535
‫همگی گوش بدید، می‌دونم توی این سفرمون
‫کارهای زیادی ازتون خواستم که انجام بدید

634
00:49:14,061 --> 00:49:17,577
‫ولی الان قراره به چیزی دست پیدا کنیم
‫که می‌تونه دنیا رو تغییر بده

635
00:50:08,971 --> 00:50:10,545
‫« بذار هدایتت کنه »

636
00:50:27,460 --> 00:50:28,460
‫سونام؟

637
00:50:46,620 --> 00:50:49,797
‫انگاری داره سفر خیلی جالبی میشه

638
00:50:50,564 --> 00:50:53,897
‫البته اون افرادی که سعی دارن ما رو بُکُشن
‫و اون طوفان‌ها به کنار

639
00:50:54,039 --> 00:50:56,372
‫قرار بود بریم بالن رو تعمیر کنیم؟

640
00:50:56,590 --> 00:50:57,946
‫داری عالی پیش میری، رفیق

641
00:50:58,513 --> 00:51:00,320
‫کسی تاگا رو دیده؟

642
00:51:00,620 --> 00:51:03,593
‫آره، همه‌مون تاگا رو دیدیم، خیلی خوشگله

643
00:51:03,630 --> 00:51:04,926
‫ای خدا، باشه فهمیدم

644
00:51:05,613 --> 00:51:07,035
‫فهمیدم چی میگی

645
00:51:07,142 --> 00:51:08,368
‫از اون طرف رفت

646
00:51:08,717 --> 00:51:11,142
‫نه، شایدم از این ور؟

647
00:51:44,708 --> 00:51:45,408
‫تاگا؟

648
00:51:45,420 --> 00:51:47,479
‫داری کجا میری؟

649
00:51:48,501 --> 00:51:49,970
‫باید از آنگ محافظت بشه

650
00:51:50,650 --> 00:51:51,650
‫موافقم

651
00:51:54,487 --> 00:51:56,614
می‌دونم راه و روشم ممکنه
برات غیرعادی باشه

652
00:51:57,187 --> 00:52:01,587
‫ولی تضمین می‌کنم، هرکاری که می‌کنم.
‫همه‌ش برای آنگ‌ـه

653
00:52:01,902 --> 00:52:04,069
‫برای آنگ؟ یا برای عصا؟

654
00:52:05,775 --> 00:52:08,423
‫تو نمی‌دونی ما چی‌ها رو از دست دادیم

655
00:52:08,689 --> 00:52:10,716
‫تو هرگز یه جهانی بدون بادافزارها ندیدی

656
00:52:11,395 --> 00:52:12,970
‫من آنگ رو می‌شناسم

657
00:52:13,720 --> 00:52:15,604
‫اون ممکنه آخرین نفر از گونه‌ی خودش باشه

658
00:52:16,090 --> 00:52:18,387
‫ولی اون دلیل اینه که جهان صلح رو درک می‌کنه

659
00:52:22,373 --> 00:52:26,443
‫ارزش‌های اون به عنوان یه بادافزار نوماد
‫به هرج‌ومرج تعادل بخشیده

660
00:52:28,589 --> 00:52:31,767
‫به‌خاطر آنگ‌‌ـه که قبایل آب،

661
00:52:31,974 --> 00:52:35,139
پادشاهی خاک، و ملت آتش
باهمدیگه همکاری می‌کنن

662
00:52:35,546 --> 00:52:36,946
‫و برای تعادل تلاش می‌کنن

663
00:52:37,719 --> 00:52:40,365
یه صلحی که زمانی فکر می‌کردیم
غیرقابل دسترسه

664
00:52:42,565 --> 00:52:44,268
‫داری از صلح حرف می‌زنی

665
00:52:44,528 --> 00:52:46,970
‫هیچ‌وقت بین عناصر صلحی به‌وجود نمیاد

666
00:52:47,343 --> 00:52:48,878
‫و هیچ‌وقتم نبوده

667
00:52:48,992 --> 00:52:51,930
‫شهر جمهوری گران‌بهات
‫برپایه‌ دروغ بنا شده

668
00:52:52,103 --> 00:52:54,190
‫برپایه امید بنا شده

669
00:52:54,436 --> 00:52:55,970
‫تو امید داری، تاگا؟

670
00:52:56,110 --> 00:52:58,970
‫برای نجات دادن مردمم
‫به چیزی بیشتر از امید نیاز دارم

671
00:52:59,045 --> 00:53:00,970
‫نجات دادن‌شون فداکاری می‌طلبه

672
00:53:01,020 --> 00:53:03,970
‫دیدم که داشتی سعی می‌کردی
‫بالن ارتش انکارشده‌ها رو خُرد کنی

673
00:53:04,045 --> 00:53:05,733
‫تو آماده‌ی کشتن‌شون بودی

674
00:53:07,964 --> 00:53:10,771
‫من می‌دونم آنگ چه نوع بادافزاریه

675
00:53:12,976 --> 00:53:15,228
‫ولی تو چه بادافزاری هستی؟

676
00:53:43,971 --> 00:53:45,724
آنگ خیلی خوب عمل کرد
که ما رو رسوند اینجا

677
00:53:46,366 --> 00:53:50,019
‫یه قدرت بزرگی درونش هست،
‫ولی یه نقطه ضعفی هم داره

678
00:53:50,145 --> 00:53:51,332
‫نقطه ضعف؟

679
00:53:51,666 --> 00:53:53,564
‫آره، نقطه ضعف‌اش تویی

680
00:54:09,971 --> 00:54:11,970
‫چه خبر شده؟

681
00:54:35,277 --> 00:54:36,565
‫اون بهت اعتماد کرد

682
00:54:43,717 --> 00:54:44,717
‫نه

683
00:56:05,055 --> 00:56:06,055
‫برادر

684
00:56:09,211 --> 00:56:11,458
‫تاگا، این واقعیه

685
00:56:15,971 --> 00:56:18,283
‫بالاخره می‌تونیم قدرت بادافزار رو برگردونیم

686
00:56:21,595 --> 00:56:22,989
‫بریم به بقیه بگیم

687
00:56:23,071 --> 00:56:26,106
‫ما از پسش برمیایم، من و تو

688
00:56:26,971 --> 00:56:28,932
‫من بدون رفقام نمی‌تونم این کار رو بکنم

689
00:56:29,292 --> 00:56:33,970
‫خاک مردمم رو کُشت،
‫و حالا هم آتش مردم تو رو می‌کُشه

690
00:56:34,470 --> 00:56:38,185
این عصا تنها راهیه که باهاش
می‌تونیم یه امپراطوری جدید بسازیم

691
00:56:38,370 --> 00:56:40,970
‫یه امپراطوری‌ای که بتونه از خودش دفاع کنه

692
00:56:41,064 --> 00:56:43,970
نه، ما می‌تونیم
یه آینده‌ی جدید بسازیم، تاگا

693
00:56:44,170 --> 00:56:45,970
‫ولی باید به نفع همه باشه

694
00:56:46,237 --> 00:56:47,970
‫این عصا متعلق به شخص خاصی نیست

695
00:56:48,485 --> 00:56:49,970
‫متعلق به ماست

696
00:56:49,971 --> 00:56:51,784
‫چیکار کردی؟

697
00:56:51,871 --> 00:56:55,391
‫تا زمانی که اون‌ها وجود داشتن، تو همیشه
‫اون‌ها رو به مردم خودمون ترجیح می‌دادی

698
00:56:55,795 --> 00:56:56,794
‫مگه متوجه نیستی؟

699
00:56:56,860 --> 00:56:59,267
‫اینجوری ما اشتباه گذشته رو جبران می‌کنیم

700
00:56:59,814 --> 00:57:01,528
‫مهم نیست که اون زمان در رفتی

701
00:57:01,847 --> 00:57:03,810
‫البته اگه الان پا به پای من بیای

702
00:57:03,836 --> 00:57:04,160
‫نه

703
00:57:04,236 --> 00:57:05,722
‫آنگ، گوش بده

704
00:57:05,942 --> 00:57:06,685
‫کاتارا

705
00:57:06,734 --> 00:57:08,405
‫این تنها راهشه

706
00:57:08,467 --> 00:57:09,467
‫نه

707
00:57:22,048 --> 00:57:23,956
‫توام مثل سونام

708
00:57:24,128 --> 00:57:25,970
‫به مردم خودت خیانت کردی

709
00:58:03,885 --> 00:58:06,125
‫من می‌خواستم این کار رو با تو انجام بدم

710
00:58:07,532 --> 00:58:11,774
ولی اگه مجبور باشم تنهایی
امپراطوری بسازم، پس همینجوری هم میشه

711
00:58:20,657 --> 00:58:22,256
‫نمی‌تونیم رد بشیم

712
00:58:22,529 --> 00:58:23,823
‫باید دور بزنیم

713
00:58:23,936 --> 00:58:26,589
‫نه، همینجوری ادامه می‌دیم تا رد شیم

714
00:58:38,958 --> 00:58:40,419
‫عصای سونام

715
00:58:41,073 --> 00:58:42,893
‫آهای طردشدگان

716
00:58:42,971 --> 00:58:44,970
‫آواتار مُرده

717
00:58:45,413 --> 00:58:50,402
‫اگر مایلی دنیایی بسازی که توش
‫قدرت داشته باشی، من می‌تونم این رو بهت بدم

718
00:59:05,242 --> 00:59:05,891
‫آپا

719
00:59:06,618 --> 00:59:07,970
‫کاتارا

720
00:59:08,525 --> 00:59:09,698
‫کاتارا

721
00:59:11,278 --> 00:59:12,278
‫کاتارا

722
00:59:13,220 --> 00:59:14,189
‫اون‌ها مُردن

723
00:59:15,029 --> 00:59:16,109
‫همه‌اش تقصیر منه

724
00:59:17,220 --> 00:59:18,970
‫همیشه همه‌چیز تقصیر من بوده

725
00:59:19,620 --> 00:59:21,789
‫از همون زمانی که در رفتم

726
00:59:23,320 --> 00:59:28,783
‫هیچ آواتاری تا حالا اینقدر شرمسار نبوده
‫تا بیاد و توی غم من شریک بشه

727
00:59:31,106 --> 00:59:32,970
‫چرا اینقدر ناراحتی، دوست من؟

728
00:59:33,732 --> 00:59:35,012
‫آواتار سونام؟

729
00:59:38,270 --> 00:59:39,970
‫تاگا رفقام رو کُشت

730
00:59:40,520 --> 00:59:41,633
‫و حالا هم عصا دستشه

731
00:59:42,046 --> 00:59:42,970
‫تاگا

732
00:59:43,153 --> 00:59:43,946
‫نه

733
00:59:44,200 --> 00:59:44,971
‫نه

734
00:59:45,270 --> 00:59:46,970
‫من جلوش رو گرفتم

735
00:59:47,120 --> 00:59:48,517
‫عصا رو قایم کردم

736
00:59:49,120 --> 00:59:50,882
‫تو چیکار کردی؟

737
00:59:51,802 --> 00:59:53,970
‫تو کسی هستی که قدرت بادافزار رو بهش دادی

738
00:59:54,520 --> 00:59:56,970
‫چطور تونستی به یه هیولا این قدرت رو بدی؟

739
00:59:57,520 --> 01:00:01,352
‫اون تاگایی که بهش قدرت دادم
‫یه مرد دیگه‌ای بود

740
01:00:02,894 --> 01:00:04,995
‫توی یه زمان مختلفی بود

741
01:00:05,241 --> 01:00:07,970
‫بادافزارها حافظان صلح
‫بین چهار عنصر بودن

742
01:00:08,620 --> 01:00:12,970
‫ما با استفاده از قدرت‌مون
‫و بدون خشونت به کشمکش پایان می‌دادیم

743
01:00:13,163 --> 01:00:15,250
‫ولی تعدادمون کم بود

744
01:00:16,263 --> 01:00:20,970
برای سال‌ها، توی تعادلی
زیبا و باشکوه زندگی می‌کردیم

745
01:00:21,370 --> 01:00:23,096
‫ولی دنیا شروع به تغییر کرد

746
01:00:23,549 --> 01:00:28,970
‫خاک‌افزارها پادشاهی خودشون رو شکل دادن،
‫و از بقیه قبایل عنصری جدا شدن

747
01:00:29,763 --> 01:00:31,970
‫تعادل جهان در خطر بود

748
01:00:32,170 --> 01:00:34,970
‫وظیفه‌ی من بود تا کاری بکنم

749
01:00:35,479 --> 01:00:39,656
پس یاد گرفتم چطور انرژی ارواح
رو هدایت کنم، درست مثل لاک‌پشت‌های غول‌پیکر

750
01:00:40,220 --> 01:00:43,031
‫تا به مردم قدرت بادافزار رو بدم

751
01:00:43,971 --> 01:00:48,970
‫وفادارترین شاگردم، تاگا.
‫اولین کسی که بود قدرت رو ازم دریافت کرد

752
01:00:49,470 --> 01:00:53,970
حافظان صلح جدیدم رو فرستادم تا
به ناآرامی‌های رو به رشد پایان بدن

753
01:00:54,620 --> 01:00:58,499
‫ولی اون‌ها آماده‌ی مواجهه با
‫خشونت پادشاهی جدید خاک نبودن

754
01:01:00,971 --> 01:01:06,499
‫تاگا قتل‌عام شدن برادرها و خواهرهاش رو دید

755
01:01:07,372 --> 01:01:09,970
‫قلبش به‌خاطر خشونتی که جنگ داشت سیاه شد

756
01:01:10,645 --> 01:01:14,918
تاگا بعد از اون اتفاق هرکسی رو
که بادافزار نبود به چشم دشمن می‌دید

757
01:01:16,118 --> 01:01:18,192
‫تاگا ازم خواهش کرد تا از عصا

758
01:01:18,238 --> 01:01:20,784
برای ایجاد یه ارتش و کُشتن اون‌هایی
که می‌تونستن بهمون آسیب بزنن استفاده کنه

759
01:01:21,596 --> 01:01:22,970
‫من قبول نکردم

760
01:01:23,497 --> 01:01:24,616
‫پس اون عصا رو دزدید

761
01:01:25,955 --> 01:01:28,149
‫وقتی عصا رو به معبد متصل کرد،

762
01:01:28,183 --> 01:01:30,921
‫انرژیش اونقدری
‫توسط غم و خشم فاسد شده بود

763
01:01:30,946 --> 01:01:33,819
‫که قدرت دنیای ارواح اون رو بلعید

764
01:01:34,866 --> 01:01:40,426
تاگا به یه چیزی فراتر از انسان
تبدیل شد، کُشتن دیگه آسون نبود

765
01:01:40,971 --> 01:01:43,981
‫برای اینکه جایی بالاتر از ابرها

766
01:01:44,006 --> 01:01:47,257
‫گیرش بندازم تا کسی نتونه پیداش کنه
‫مجبور شدم از همه‌ی انرژیم استفاده کنم

767
01:01:48,457 --> 01:01:52,970
‫عصا رو پس گرفتم،
‫ولی به شدت زخمی شده بودم

768
01:01:53,220 --> 01:01:55,562
‫قبل از اینکه پادشاهی خاک بتونه
‫به جیرانا هجوم ببره، من...

769
01:01:55,768 --> 01:01:58,702
‫بادافزارهای باقی‌مونده رو به کوه‌ها فرستادم

770
01:01:59,615 --> 01:02:03,723
و معبدم رو در دنیای ارواح جایی که
کسی نتونه بهش دسترسی پیدا کنه قایم کردم

771
01:02:06,120 --> 01:02:10,397
بعدش عصا رو جایی قایم کردم تا
فقط آواتارها بتونن پیداش کنن

772
01:02:12,171 --> 01:02:16,112
‫با امید اینکه یه روزی یه آواتار دیگه‌ای

773
01:02:16,124 --> 01:02:19,562
بادافزارهای بیشتری برای
برگردوندن تعادل به این جهان خلق کنه مُردم

774
01:02:20,245 --> 01:02:23,067
‫و اون آواتار تویی، آنگ

775
01:02:23,370 --> 01:02:26,970
‫تو باید قبل از اینکه تاگا
‫اون عصا رو به معبدم متصل کنه گیرش بیاری

776
01:02:27,420 --> 01:02:30,970
‫هنوز وقت هست.
‫نذار توام مثل من پشیمون بشی

777
01:02:31,770 --> 01:02:33,970
‫من و رفقام برای این صلح سخت جنگیدیم

778
01:02:34,820 --> 01:02:36,970
‫من اجازه نمیدم یه جنگ دیگه‌ای رو آغاز کنه

779
01:02:37,138 --> 01:02:39,062
‫کمکم کن یه راه برگشت پیدا کنم

780
01:02:40,622 --> 01:02:41,970
‫سونام؟

781
01:02:42,944 --> 01:02:43,944
‫چه اتفاقی داره میفته؟

782
01:02:46,310 --> 01:02:49,970
‫نه! نه! لطفا! من باید اینو درستش کنم!

783
01:02:50,083 --> 01:02:54,970
‫اینجوری نمیشه! من نباید بمیرم!
‫لطفا نه! هنوز نه!

784
01:02:55,431 --> 01:02:56,917
‫آنگ؟ -
‫کاتارا؟ -

785
01:02:56,971 --> 01:03:02,808
‫بجنب، آنگ، بجنب، بیا بالا!

786
01:03:04,720 --> 01:03:06,970
‫کاتارا -
‫خیلی نگرانت بودم -

787
01:03:07,170 --> 01:03:12,240
‫آنگ. ساکا.
‫می‌دونستم از اونجا رد می‌شید

788
01:03:12,420 --> 01:03:14,093
‫سلام، آنگ -
‫زوکو -

789
01:03:14,266 --> 01:03:17,970
‫مومو -
‫خوش برگشتی، سبک‌پا -

790
01:03:18,120 --> 01:03:22,588
‫تاف، تو سالمی.
‫من فکر کردم همه‌تون مُردید

791
01:03:22,888 --> 01:03:25,970
‫مُرده بودیم، ولی کاتارا نجات‌مون داد

792
01:03:26,420 --> 01:03:30,159
‫قدرت معنوی این آب‌ها
‫توانایی‌های شفا دادنم رو تقویت کرد

793
01:03:32,946 --> 01:03:34,952
‫تو بی‌نظیری، کاتارا

794
01:03:36,758 --> 01:03:37,551
‫آپا کجاست؟

795
01:03:38,698 --> 01:03:40,970
‫تاگا حتما اونو با خودش بُرده

796
01:03:41,608 --> 01:03:42,521
‫معذرت می‌خوام

797
01:03:43,320 --> 01:03:44,320
‫نه

798
01:03:45,770 --> 01:03:47,577
‫باورم نمیشه بهش اعتماد کردم

799
01:03:49,551 --> 01:03:51,491
‫از پسش برمیایم

800
01:03:53,872 --> 01:03:55,726
‫خب، بذار ببینم درست فهمیدم یا نه

801
01:03:55,920 --> 01:03:59,915
اون داره معبد سونام رو از دنیای ارواح
بیرون می‌کشه تا قدرت بی‌نهایت گیرش بیاد؟

802
01:03:59,971 --> 01:04:03,165
بذار حدس بزنم، شما می‌خواید
جلوش رو بگیرید؟

803
01:04:03,970 --> 01:04:08,970
درسته. ولی مشکل اینه که رفیق
بادافزارت بالن‌مون رو خُرد کرد و گاو‌میشت رو دزدید

804
01:04:09,170 --> 01:04:12,970
‫و همچنین، یه طوفان عظیمی ما رو محاصره کرده

805
01:04:15,783 --> 01:04:18,542
زیاد این رو نمیگم، ولی
ساکا همچین بی راهم نمیگه

806
01:04:19,042 --> 01:04:20,970
‫مرسی -
‫آره، ما گیر افتادیم -

807
01:04:21,170 --> 01:04:24,356
و لاک‌پشت‌های غول‌پیکر کافی برای همه‌مون
نیست تا جزیره‌ی خودمون رو داشته باشیم

808
01:04:24,536 --> 01:04:27,524
‫پس، من این یکی رو انتخاب می‌کنم.
‫بهش میگم اسنپی

809
01:04:27,638 --> 01:04:30,970
‫اسنپی عجب اسمیه -
‫می‌دونم -

810
01:04:31,170 --> 01:04:32,775
‫ما شاید ندونیم تاگا کجاست،

811
01:04:33,774 --> 01:04:36,970
ولی می‌دونیم توی دنیای ارواح
دنبال چی می‌گرده

812
01:04:37,395 --> 01:04:41,970
و از بخت خوب‌مون، توی معنوی‌ترین
مکان روی کره‌زمین گیر افتادیم

813
01:04:42,720 --> 01:04:48,674
پس، اگه بتونم یه رفیق قدیمی رو احضار کنم
شاید با یه پورتال بتونیم بریم اونجا

814
01:04:57,216 --> 01:05:00,012
‫پشمام. روح اقیانوس

815
01:05:08,768 --> 01:05:11,281
‫این پورتال بوی بازار ماهی‌ فروش‌ها رو میده

816
01:05:11,475 --> 01:05:12,970
‫من میرم یه سری به اسنپی بزنم

817
01:05:13,120 --> 01:05:14,970
‫با شرف باش و با مرگت روبرو شو

818
01:05:15,020 --> 01:05:19,970
‫من رو ببخشید می‌دونم من شما رو کشیدم اینجا،
‫ولی قول میدم همه‌چی درست میشه

819
01:05:20,712 --> 01:05:21,970
‫ما درستش می‌کنیم

820
01:05:22,911 --> 01:05:23,911
‫باهمدیگه

821
01:05:27,167 --> 01:05:29,325
‫ما قراره بمیریم! ما قراره بمیریم!

822
01:05:39,976 --> 01:05:41,877
‫چی؟ اسب جادوییم کو؟

823
01:05:42,020 --> 01:05:44,665
‫همیشه دست‌هام اینقدر کوچولو بودن؟

824
01:05:44,745 --> 01:05:47,830
‫این تاف بچه‌اس! تاف بچه

825
01:05:49,220 --> 01:05:50,784
‫یعنی چی؟

826
01:05:51,277 --> 01:05:52,294
‫مردمان قدیم

827
01:05:52,509 --> 01:05:53,509
ننجون...

828
01:05:53,554 --> 01:05:55,613
‫اون خواهرته، احمق

829
01:05:55,993 --> 01:05:57,866
‫تاف رو بده من، بده

830
01:05:58,079 --> 01:06:01,598
‫وای، نه زوکو!
‫چی سر صورت خوشگلت اومده؟

831
01:06:01,725 --> 01:06:03,645
‫شبیه یه ماهی خُشک شده شدی

832
01:06:04,245 --> 01:06:05,245
‫نه، زوکو!

833
01:06:06,019 --> 01:06:07,652
‫اینجا چه خبره؟

834
01:06:09,129 --> 01:06:10,970
‫دنیای ارواح تعادلش رو از دست داده

835
01:06:11,737 --> 01:06:12,970
‫ما هم همینطور

836
01:06:15,444 --> 01:06:17,146
باید کار تاگا باشه

837
01:06:38,104 --> 01:06:39,197
‫وای نه!

838
01:06:39,419 --> 01:06:42,547
‫اون داره معبد سونام رو به دنیای ما می‌کشونه

839
01:06:42,572 --> 01:06:44,327
‫وقت نداریم!

840
01:06:44,351 --> 01:06:51,351
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

841
01:06:51,949 --> 01:06:53,369
‫فرود خوبی بود

842
01:06:53,970 --> 01:06:56,970
‫به به انسان‌ها! من عاشق انسان‌هام!

843
01:06:57,215 --> 01:06:59,970
‫دو تا برادر، با خواهر کوچیکه‌شون،
‫و یه زوج مُسن

844
01:07:00,125 --> 01:07:00,635
‫زوج! -
‫زوج! -

845
01:07:00,673 --> 01:07:01,673
زوج نیستیم!

846
01:07:01,792 --> 01:07:03,796
‫انگاری دست گذاشتم روی نقطه ضعف‌تون!

847
01:07:04,070 --> 01:07:06,833
‫این یکی رو باش! سلام

848
01:07:06,971 --> 01:07:09,431
‫تاف! نه! ای تاف بد

849
01:07:09,471 --> 01:07:10,970
‫ما نباید غریبه‌ها رو گاز بگیریم

850
01:07:12,572 --> 01:07:15,662
‫روح کبیر! الو، تو الان
‫از اون معبدی که توی آسمونه اومدی؟

851
01:07:15,971 --> 01:07:17,702
‫آره

852
01:07:18,209 --> 01:07:19,970
‫پناهگاه مورد علاقم بود

853
01:07:20,176 --> 01:07:22,970
‫تا اینکه اون انرژی تاریک، و تنفرانگیز
‫شروع به فاسد کردن کُل اینجا کرد

854
01:07:23,749 --> 01:07:26,720
لطفا، ما به کمکت برای
رفتن به اون بالا نیاز داریم

855
01:07:26,971 --> 01:07:28,970
‫وظیفه‌ی من که جلوش رو بگیرم

856
01:07:29,170 --> 01:07:30,720
‫من آواتارم

857
01:07:31,220 --> 01:07:34,970
‫آواتاری پس!

858
01:07:35,070 --> 01:07:36,970
‫بذار یه نگاهی بهت بندازم

859
01:07:37,120 --> 01:07:38,901
‫خیلی‌خب، حالا با این یکی چشم

860
01:07:38,961 --> 01:07:39,970
‫حالا با این یکی

861
01:07:39,971 --> 01:07:41,897
‫این یکی چشم رو یادت نره

862
01:07:41,937 --> 01:07:42,970
‫میشه یکمی عجله کنی؟

863
01:07:42,971 --> 01:07:43,971
‫باید دقیق نگاهش کنم

864
01:07:44,024 --> 01:07:45,330
‫حالا بذار بو بکشمت!

865
01:07:47,775 --> 01:07:49,691
‫آره، این همون چیزیه که
آواتارها باهاش ساخته میشن

866
01:07:49,971 --> 01:07:52,431
‫آره خودشه!

867
01:07:52,456 --> 01:07:53,456
‫آره، آره، آره!

868
01:07:53,522 --> 01:07:57,970
انگاری دنیا ما رو برای یه ماموریت
خیلی مهم گرد هم آورده

869
01:08:00,537 --> 01:08:01,970
‫تا فرار کنیم!

870
01:08:01,971 --> 01:08:03,970
‫و زنده بمونیم!

871
01:08:03,971 --> 01:08:05,970
‫وایسا! برگرد!

872
01:08:05,971 --> 01:08:06,970
‫داریم از راه اشتباهی می‌ریم!

873
01:08:06,971 --> 01:08:07,971
‫بس کن!

874
01:08:07,971 --> 01:08:09,970
‫لطفا، روح کبیر، هر دو دنیای ما در خطرن

875
01:08:09,971 --> 01:08:12,970
‫نه، نه، نه، نه، من عمرا برگردم اون بالا

876
01:08:19,427 --> 01:08:22,614
‫خب، وقتی اینجوری میگی، با عقل جور در میاد

877
01:08:23,673 --> 01:08:27,307
یکمی فکر کردم، و تصمیم گرفتم به تو
و دوست‌های انسان‌ات کمک کنم

878
01:08:27,707 --> 01:08:28,970
‫الان چی گفت؟

879
01:08:28,971 --> 01:08:30,181
‫کارت خوب بود، مومو

880
01:08:30,308 --> 01:08:31,970
‫خیلی‌خب، برید داخل

881
01:08:34,993 --> 01:08:38,449
راستی، هرچی که توی دندونام پیدا کردید
رو نخورید، برای روز مباداست

882
01:08:38,983 --> 01:08:40,970
‫آماده، بشینید و استراحت کنید

883
01:08:40,971 --> 01:08:43,662
‫یک و دو و می‌دونی باید چیکار کنی!

884
01:08:44,168 --> 01:08:45,168
‫بلوف زدم!

885
01:08:50,698 --> 01:08:54,818
‫می‌دونم خیلی وقت نیست هم رو می‌شناسیم،
‫ولی من دوستتون دارم

886
01:08:54,925 --> 01:08:56,064
‫نیازی نیست شما اینو بگید

887
01:09:04,878 --> 01:09:06,751
‫هی! موهات برگشته!

888
01:09:06,891 --> 01:09:09,144
‫چرا چشمام خیسن؟ مگه داشتم گریه می‌کردم؟

889
01:09:10,458 --> 01:09:11,970
‫پشمام! اینو ببینید

890
01:09:12,345 --> 01:09:13,970
‫چیه؟ چی شده؟

891
01:09:13,971 --> 01:09:15,364
‫شهر جمهوریه

892
01:09:19,029 --> 01:09:21,970
ما نمی‌تونیم بذاریم هرچی
رو که ساختیم نابود کنه

893
01:09:21,971 --> 01:09:23,246
‫نمی‌ذاریم

894
01:09:38,778 --> 01:09:39,965
‫بوم‌رنگ!

895
01:09:57,463 --> 01:09:58,970
‫عصا رو بده بهم، تاگا!

896
01:09:58,971 --> 01:10:00,970
‫می‌بینم که دست کم‌ات گرفتم، آواتار

897
01:10:01,427 --> 01:10:03,970
‫رفقات از چیزی که فکر می‌کردم قوی‌ترن

898
01:10:03,971 --> 01:10:05,970
‫ولی دیر رسیدی

899
01:10:14,550 --> 01:10:15,550
‫طردشدگان

900
01:10:15,856 --> 01:10:18,252
دیدی، من کاری رو که تو خواستی
رو انجام دادم، آنگ

901
01:10:18,740 --> 01:10:21,445
‫بادافزارها رو به دنیا برگردوندم

902
01:10:23,163 --> 01:10:24,163
‫نقشه چیه؟

903
01:10:24,245 --> 01:10:27,013
‫طردشدگان با ما.
‫تو باید بری عصا رو گیر بیاری

904
01:10:27,570 --> 01:10:32,477
‫من جرونیمو و لاشه‌های دشمنان‌مون
‫رو بازسازی می‌کنم، درست مثل خودشون

905
01:10:32,737 --> 01:10:37,400
‫امپراطوری جدید بادافزارها برخواهد خاست.
‫همه‌شون رو بُکُشید

906
01:10:55,614 --> 01:10:57,668
‫باید مردم رو از اینجا ببریم بیرون

907
01:11:02,144 --> 01:11:03,980
‫اوه!

908
01:11:14,089 --> 01:11:15,642
‫آره

909
01:11:22,779 --> 01:11:25,366
‫تاگا! عصا رو بده

910
01:11:27,324 --> 01:11:30,946
‫این راهش نیست، ما می‌تونیم
‫از عصا برای برگردوندن تعادل استفاده کنیم

911
01:11:30,971 --> 01:11:31,970
‫صلح!

912
01:11:31,971 --> 01:11:36,079
‫اینقدری به آرمان‌هات اهمیت میدی
‫که می‌ذاری مردم‌ات بمیرن

913
01:11:36,659 --> 01:11:39,970
‫هرکاری می‌کنم تا مطمئن بشم
‫اون‌ها زنده می‌مونن!

914
01:11:57,744 --> 01:11:59,556
‫کلم‌هام! کلم‌هام!

915
01:12:05,990 --> 01:12:07,334
‫کلم‌هام...!

916
01:12:07,874 --> 01:12:10,970
‫کلم‌هام!

917
01:12:23,801 --> 01:12:24,934
‫این کار رو نکن

918
01:12:25,170 --> 01:12:26,478
‫الان قدرت دستته

919
01:12:26,545 --> 01:12:28,045
می‌تونی انتخاب کنی که
چطور ازش استفاده کنی

920
01:12:28,195 --> 01:12:30,970
‫من مثل تو نیستم.
‫دنیا باهام خوش‌رفتاری نکرده

921
01:12:31,004 --> 01:12:32,739
‫دنیا اون چیزیه که خودمون می‌سازیم

922
01:12:32,992 --> 01:12:34,665
‫ازش دور شو!

923
01:13:06,745 --> 01:13:07,865
‫تاگا! بس کن!

924
01:13:12,907 --> 01:13:15,034
‫تو بهم خیانت کردی!
‫به فرهنگ‌مون خیانت کردی!

925
01:13:15,360 --> 01:13:17,970
بهت هر فرصتی که برای دیدن
حقیقت لازم داشتی رو دادم

926
01:13:23,746 --> 01:13:26,355
‫می‌خوای توی ملت آتش باشی؟

927
01:13:28,317 --> 01:13:30,523
‫من دارم برای صلح همه‌ی ملت‌ها می‌جنگم!

928
01:13:34,002 --> 01:13:37,761
این گنده‌گوزی‌ها از یه کسی که روی تختی
نشسته که برپایه یک قرن بنا شده برنمیاد

929
01:14:00,808 --> 01:14:04,557
‫من هنوزم قوی‌ترین خاک‌افزار این دنیام!

930
01:14:28,170 --> 01:14:30,337
‫وای نه! آبم تموم شد

931
01:14:33,426 --> 01:14:34,720
‫گرفتیمت!

932
01:14:35,033 --> 01:14:37,480
‫و هیچ آواتاری اینجا نیست تا نجاتت بده

933
01:14:39,066 --> 01:14:41,142
‫بخورش!

934
01:14:44,829 --> 01:14:49,069
‫بیاین ببینیم این بادافزارهای جدیدتون
‫می‌تونن ما قدیمی‌ها رو شکست بدن؟

935
01:14:56,229 --> 01:14:57,782
‫اون عقب نشینی می‌کنه!

936
01:15:04,548 --> 01:15:06,355
‫همین الان دوباره طرد شدید!

937
01:15:14,997 --> 01:15:15,924
‫بزنید بریم!

938
01:15:15,949 --> 01:15:18,130
‫توی نجات دادن شهرتون موفق باشید!

939
01:15:26,154 --> 01:15:28,720
‫باید تا جایی که می‌تونیم مردم رو نجات بدیم

940
01:15:46,835 --> 01:15:50,715
‫من از دردت خبر دارم.
‫می‌دونم چی سختی‌هایی که نکشیدی

941
01:15:51,372 --> 01:15:52,339
‫نه خبر نداری

942
01:15:53,502 --> 01:15:57,529
‫من قتل‌عام شدن همه‌ی
برادرهام و خواهرهام رو دیدم

943
01:15:58,568 --> 01:16:01,421
‫و ملت آتش بادافزارها رو به خاک سیاه نشوند!

944
01:16:02,168 --> 01:16:03,343
‫تو کجا بودی؟

945
01:16:04,531 --> 01:16:05,531
‫تو در رفتی!

946
01:16:26,277 --> 01:16:27,992
‫تاگا!

947
01:16:37,688 --> 01:16:38,688
‫نه!

948
01:17:01,101 --> 01:17:05,970
‫قدرت کامل دنیای ارواح در من جریان داره

949
01:17:16,105 --> 01:17:19,135
‫قدرت یعنی این!

950
01:18:12,058 --> 01:18:16,970
‫تو باید مثل سال‌های قبلی که در رفتی
‫الانم در بری، آواتار کوچولو

951
01:18:17,964 --> 01:18:21,486
‫من در نمی‌رم...

952
01:18:21,971 --> 01:18:25,893
‫پس حداقل با دونستن اینکه
‫تو آخرین بادافزار نیستی می‌میری!

953
01:19:03,013 --> 01:19:04,061
‫آنگ...

954
01:19:12,398 --> 01:19:13,410
‫نه!

955
01:20:20,687 --> 01:20:24,864
‫ما می‌تونستیم برادر هم باشیم!
‫می‌تونستیم این کار رو باهم انجام بدیم!

956
01:20:25,483 --> 01:20:27,193
‫نباید اینطوری تموم میشد!

957
01:20:32,822 --> 01:20:34,222
‫آنگ‌ـه، عصا دستشه

958
01:20:34,422 --> 01:20:36,742
‫آره! بزن بگاش، آنگ بزرگ

959
01:20:36,822 --> 01:20:40,200
‫نه یه‌جای کار می‌لنگه!
‫قدرت داره اونو فاسد می‌کنه!

960
01:20:48,124 --> 01:20:49,391
‫نه!

961
01:20:58,574 --> 01:21:02,764
‫من رویای برگردوندن بادافزارها
‫به عنوان حافظان صلح به دنیا رو داشتم

962
01:21:02,831 --> 01:21:06,324
‫اون‌ها می‌تونستن چراغی روشن
‫برای دنیا باشن تا مردم ازشون پیروی کنن!

963
01:21:06,377 --> 01:21:10,054
‫ولی تو خرابش کردی!
‫تو رویای من رو به کابوس تبدیل کردی!

964
01:21:10,654 --> 01:21:14,339
حداقل تو قدرتی رو که
یه بادافزار نیاز داره رو داری

965
01:21:14,646 --> 01:21:16,970
‫شاید یه امیدی بهت باشه

966
01:21:27,648 --> 01:21:30,068
‫انجامش بده! از عصا استفاده کن!

967
01:21:30,422 --> 01:21:33,607
‫نشون بده که قدرت لازم رو برای
‫برگردوندن مردم‌مون رو داری!

968
01:21:34,417 --> 01:21:35,417
‫انجامش بده!

969
01:22:12,170 --> 01:22:13,170
‫آنگ...

970
01:22:16,020 --> 01:22:18,970
تو کارهای بزرگی رو به عنوان یه
آواتار انجام خواهی داد

971
01:22:19,920 --> 01:22:23,514
‫ولی تو باید آماده‌ی انجام کاری
‫که تو رو بیشتر از هرچیزی می‌ترسونه باشی

972
01:22:25,348 --> 01:22:29,970
‫مردمت، و خونه‌ات،
‫ما همیشه پیشتیم

973
01:22:46,603 --> 01:22:47,603
‫نه!

974
01:22:53,728 --> 01:22:54,728
‫نه...

975
01:23:18,431 --> 01:23:19,431
‫نه!

976
01:23:19,644 --> 01:23:20,937
‫قدرتم!

977
01:23:27,248 --> 01:23:29,558
‫نه. نه!

978
01:23:39,370 --> 01:23:44,650
‫ای احمق! چرا شکستیش؟

979
01:23:45,177 --> 01:23:47,538
‫ما می‌تونستیم همه‌چی رو درست کنیم!

980
01:23:48,618 --> 01:23:51,198
‫ما نمی‌تونیم درد گذشته رو پاک کنیم

981
01:23:52,569 --> 01:23:53,889
‫نمی‌تونستیم نجات‌شون بدیم

982
01:23:54,049 --> 01:23:57,722
ولی این وظیفه‌ی ماست که از
مردم‌مون محافظت کنیم

983
01:23:58,136 --> 01:24:01,288
نه به قیمت خیانت به هرچیزی
که بهش باور داشتن

984
01:24:01,664 --> 01:24:02,664
‫نه.

985
01:24:03,342 --> 01:24:04,669
‫وقتشه ولش کنی بره.

986
01:24:05,729 --> 01:24:07,569
‫باید خودت رو ببخشی

987
01:24:10,270 --> 01:24:12,261
‫باید منم ببخشی

988
01:24:21,370 --> 01:24:24,299
‫بادافزارها از بهترین‌ها شکل گرفتن

989
01:24:28,311 --> 01:24:31,970
ما فقط برای لحظه‌ای
توی این دنیا قدم می‌زنیم

990
01:24:34,638 --> 01:24:38,970
‫بعدش به باد جاودان برمی‌گردیم

991
01:24:54,821 --> 01:24:56,195
‫آنگ!

992
01:25:00,229 --> 01:25:01,329
‫سلام، کاتارا

993
01:25:01,870 --> 01:25:02,970
‫سلام، آنگ

994
01:25:05,455 --> 01:25:06,288
‫راستکی؟

995
01:25:06,868 --> 01:25:08,970
‫می‌دونی که داری میفتی، آره؟

996
01:25:09,470 --> 01:25:11,676
‫هی، اگه یه وقتی از آپا خسته شدی،

997
01:25:11,715 --> 01:25:14,178
‫می‌تونم یکی از اون بچه‌ها برات جور کنم

998
01:25:18,652 --> 01:25:20,970
‫چون بهترین رفیقمی بهت تخفیف میدم!

999
01:25:35,070 --> 01:25:37,098
مطمئن نیستم که بادافزارها
برمی‌گردن یا نه

1000
01:25:38,120 --> 01:25:40,970
‫ولی می‌دونم که قدرت حقیقی بادافزارها

1001
01:25:41,770 --> 01:25:42,970
‫هیچ‌وقت خود قدرت‌شون نبوده

1002
01:25:43,520 --> 01:25:44,970
‫بلکه ارزش‌هاشون بوده

1003
01:25:45,670 --> 01:25:47,970
و این قدرتیه که می‌تونیم
به بقیه هم منتقل کنیم

1004
01:25:49,270 --> 01:25:53,970
‫آواتار آنگ، تو مظهر حقیقی یه بادافزاری

1005
01:25:55,170 --> 01:25:57,970
ممنون قدرتی رو که من نتونستم
رهاش کنم رو رها کردی

1006
01:25:59,345 --> 01:26:01,970
‫تو بهم امیدی برای آینده‌ی فرهنگ‌مون دادی

1007
01:26:16,058 --> 01:26:18,218
‫زیباست، نه؟

1008
01:26:18,520 --> 01:26:21,418
اولین معبد بادافزارها
که بعد از قرن‌ها ساخته شده

1009
01:26:22,698 --> 01:26:24,970
‫شهر جمهوری بالاخره تکمیل شد

1010
01:26:29,371 --> 01:26:32,747
‫یه شهر برای همه‌ی ملت‌ها،
‫درست همونطور که قول دادی

1011
01:26:33,720 --> 01:26:35,970
‫بدون تو از پس این کار برنمی‌اومدم، کاتارا

1012
01:26:37,670 --> 01:26:39,970
‫سلام، همگی.
‫ببخشید که منتظر نگه‌تون داشتم

1013
01:26:40,670 --> 01:26:41,970
‫آماده‌ی سفر بزرگمون هستین؟

1014
01:26:43,020 --> 01:26:44,970
‫به عنوان دستیارهای جدیدم،

1015
01:26:45,170 --> 01:26:49,263
‫شما بهم کمک می‌کنید فرهنگ‌مون
‫رو برای نسل‌های آینده حفظ کنیم

1016
01:26:49,337 --> 01:26:53,970
خب، کی می‌خواد دنبال عتیقه اونم
توی یه معبد متروکه بگرده؟

1017
01:26:54,051 --> 01:26:54,946
‫آره

1018
01:26:55,170 --> 01:26:59,112
فقط میخوام مطمئن بشم که نری یه
بادافزار قدیمی دیگه‌ای رو آزاد کنی

1019
01:26:59,372 --> 01:27:01,472
‫آره، من دیگه حوصله‌ی پسرهای بد رو ندارم

1020
01:27:13,726 --> 01:27:15,970
‫آواتار سونام درباره این مکان
‫بهم گفته بود،

1021
01:27:16,220 --> 01:27:19,970
پس احتمالش زیاده که تا صدها سال
کسی اینجا نیاد

1022
01:27:21,370 --> 01:27:23,998
‫این یادگاری بادافزارهاست؟

1023
01:27:24,291 --> 01:27:25,518
‫فکر کنم یه سنگ ساده‌ست

1024
01:27:26,020 --> 01:27:27,970
‫ولی عاشق اشتیاقتم

1025
01:27:29,408 --> 01:27:30,408
‫اوه

1026
01:27:33,804 --> 01:27:34,804
‫همه‌جا رو بپا

1027
01:27:35,270 --> 01:27:36,990
‫هیچ‌وقت نمی‌دونی قراره اینجا چی کشف کنیم

1028
01:27:38,760 --> 01:27:39,760
‫پشمام

1029
01:27:46,354 --> 01:27:48,120
‫فکر کردم اون‌ها منقرض شدن

1030
01:27:55,751 --> 01:27:57,411
‫باورم نمیشه

1031
01:27:57,844 --> 01:27:59,154
‫بادافزارهای اصیل

1032
01:28:05,809 --> 01:28:08,970
‫میشه یکی به منم بدی؟

1033
01:28:10,392 --> 01:28:12,138
‫آپا، یپ یپ

1034
01:28:12,162 --> 01:28:23,162
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
