1
00:00:40,460 --> 00:00:45,460
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:46,270 --> 00:00:48,440
...خائن همیشگی تاریخ، سویانگه که

3
00:00:48,530 --> 00:00:52,910
!الان به تخت نشسته

4
00:00:54,650 --> 00:00:58,380
در سال ۱۴۵۲، لی هونگ یی در)
(سن ۱۲ سالگی به تخت نشست

5
00:00:58,400 --> 00:01:06,320
سال بعد، عموی اون، شاهزاده بزرگ سویانگ)
کودتایی راه انداخت، تخت سلطنت
(لی هونگ‌ یی رو از چنگش درآورد و خودش پادشاه شد

6
00:01:06,380 --> 00:01:08,130
...تویی که به اعلی‌حضرت توهین کردی

7
00:01:08,210 --> 00:01:11,300
ملت رو به آشوب کشیدی و اوضاع رو دست هان میونگ هه خائن دادی

8
00:01:11,380 --> 00:01:13,010
!به دست آسمون‌ها مجازات می‌شی

9
00:01:15,600 --> 00:01:17,310
!هان میونگ هه حرومزاده

10
00:01:17,760 --> 00:01:19,100
شورش راه انداختی، تاج و تخت رو

11
00:01:19,470 --> 00:01:22,230
از اعلی‌حضرت گرفتی

12
00:01:22,310 --> 00:01:24,810
!آسمون‌ها هیچوقت تو رو نمی‌بخشن

13
00:01:35,320 --> 00:01:36,620
اعلی‌حضرت پیشین

14
00:01:42,500 --> 00:01:44,120
باید غذاتون رو بخورین

15
00:01:46,840 --> 00:01:48,000
...میز رو

16
00:01:49,210 --> 00:01:50,420
بردار ببر

17
00:01:53,930 --> 00:01:55,340
اعلی‌حضرت پیشین

18
00:01:56,340 --> 00:01:57,970
باید غذاتون رو میل کنین

19
00:01:58,050 --> 00:01:59,600
گفتم بردار ببرش

20
00:01:59,680 --> 00:02:01,140
باید بخورین، اعلی‌حضرت

21
00:02:01,220 --> 00:02:03,020
!گفتم ببرش

22
00:02:03,690 --> 00:02:05,310
...اعلی‌حضرت پیشین

23
00:02:05,730 --> 00:02:07,860
...دبیر اعظم دربار، هان میونگ هه
وارد می‌شن

24
00:02:10,020 --> 00:02:11,480
...اعلی‌حضرت پیشین

25
00:02:11,990 --> 00:02:14,320
بنده حقیر، هان میونگ هه هستم

26
00:02:23,790 --> 00:02:24,870
بیا

27
00:02:25,870 --> 00:02:26,750
داخل

28
00:02:40,470 --> 00:02:42,600
شنیدم دیگه دو سال شده

29
00:02:43,430 --> 00:02:46,850
چرا همچنان قبول نمی‌کنین غذا بخورین؟

30
00:02:46,940 --> 00:02:48,480
...پس الان دیگه

31
00:02:51,440 --> 00:02:53,400
نوبت منه؟

32
00:02:54,320 --> 00:02:56,610
منظورتون چیه؟

33
00:02:57,910 --> 00:02:59,160
...الان دیگه نوبت منه که

34
00:03:01,530 --> 00:03:04,540
مثل اون‌ها جیغ بزنم؟

35
00:03:11,130 --> 00:03:14,960
اون‌ها خائنینی بودن که پشت سر اعلی‌حضرت
برای شورش توطئه می‌چیدن

36
00:03:16,510 --> 00:03:19,680
پس طبیعتاً لایق این هستن که جیغ بزنن

37
00:03:20,390 --> 00:03:23,100
...اما اعلی‌حضرت هیچ جرمی مرتکب نشدن

38
00:03:23,890 --> 00:03:26,850
پس چرا جیغ بزنین؟

39
00:03:29,020 --> 00:03:32,230
...حتی از توطئه‌شون خبر هم نداشتین

40
00:03:33,270 --> 00:03:34,780
...و حتی اگه می‌دونستین هم

41
00:03:35,990 --> 00:03:38,070
هیچوقت تأییدش نمی‌کردین

42
00:03:39,410 --> 00:03:41,240
اینجوریه، مگه نه؟

43
00:03:43,540 --> 00:03:44,580
...یا شاید

44
00:03:46,700 --> 00:03:48,410
این طور نیست؟

45
00:03:50,880 --> 00:03:51,920
...من رو

46
00:03:58,260 --> 00:04:00,090
الان کجا می‌برن؟

47
00:04:21,660 --> 00:04:23,030
!پرتاب کن دیگه، زود باش

48
00:04:33,040 --> 00:04:34,250
...الان

49
00:04:34,340 --> 00:04:36,050
!اه، لعنت بهش-
!لعنت-

50
00:04:45,310 --> 00:04:46,560
!بزن

51
00:04:46,640 --> 00:04:48,350
!واقعا که

52
00:04:48,430 --> 00:04:50,270
!آهو فرار کرد-
!عملا کنار گوشت فریاد زدم که-

53
00:04:50,350 --> 00:04:51,850
!برین دنبالش، سریع

54
00:04:51,940 --> 00:04:54,020
اه، حتی اگه با دست تیر رو پرت می‌کردم هم
می‌تونستم بهش بزنم

55
00:04:54,110 --> 00:04:54,980
کجا رفت؟

56
00:04:55,060 --> 00:04:56,860
چرا شما دوتا احمق‌ها هر وقت به هم
می‌رسین دعواتون می‌شه؟

57
00:04:56,940 --> 00:04:58,320
تف توش

58
00:04:58,400 --> 00:04:59,820
!هی، پخش بشین

59
00:04:59,900 --> 00:05:00,990
!پخش بشین

60
00:05:05,330 --> 00:05:06,410
!لعنتی

61
00:05:06,780 --> 00:05:07,830
!وای خدا

62
00:05:08,950 --> 00:05:10,120
بهش گفتم که ساکت بمونه

63
00:05:10,540 --> 00:05:12,540
هیچوقت یه کلمه از حرف‌هام رو گوش نمی‌ده

64
00:05:12,620 --> 00:05:15,880
برای کدخداتون یه جو اخترام قائل نیستین

65
00:05:15,960 --> 00:05:17,750
خدا

66
00:05:19,300 --> 00:05:20,720
!کدخدا

67
00:05:22,050 --> 00:05:24,220
کجایی؟

68
00:05:24,300 --> 00:05:26,350
!کدخدا

69
00:05:27,390 --> 00:05:29,430
...دوباره کجا گم و گور-
اوف لعنتی-

70
00:05:29,520 --> 00:05:31,350
چشه این؟

71
00:05:32,770 --> 00:05:33,940
یا خدا

72
00:05:34,020 --> 00:05:34,900
ها؟

73
00:05:50,410 --> 00:05:52,120
پادشاهه

74
00:06:06,010 --> 00:06:07,100
تف توش

75
00:06:12,060 --> 00:06:13,600
!کمک

76
00:06:32,250 --> 00:06:35,120
تف توش، جرا اینجا دراز کشیدی برای خودت؟

77
00:06:36,330 --> 00:06:37,210
می‌خوای بخوابی؟

78
00:06:37,290 --> 00:06:38,460
لعنتی

79
00:06:38,540 --> 00:06:41,630
...همه خودشون رو دارن می‌کشن آهو بگیرن

80
00:06:41,710 --> 00:06:43,590
بعد این رو ببین
گرفته اینجا برای خودش خوابیده

81
00:06:43,670 --> 00:06:45,800
واویلا، واقعا که

82
00:06:45,880 --> 00:06:47,090
...آره، خب

83
00:06:47,720 --> 00:06:49,050
از وقتی یه چسه بچه بود خیلی می‌خوابید

84
00:06:49,140 --> 00:06:50,300
بیاین بریم دنبالش

85
00:06:51,310 --> 00:06:53,310
...یه ببر

86
00:06:53,810 --> 00:06:54,890
...ببر

87
00:06:54,980 --> 00:06:56,060
یکم استراحت کن، پدر

88
00:06:56,140 --> 00:06:57,520
!وسط کوه خودت رو کش و قوس بده

89
00:06:57,600 --> 00:06:59,020
!کمکم کنین

90
00:06:59,110 --> 00:07:00,480
لعنتی

91
00:07:00,860 --> 00:07:02,440
...کمکم کنین

92
00:07:03,070 --> 00:07:04,030
...من

93
00:07:23,340 --> 00:07:24,510
ارباب؟

94
00:07:26,840 --> 00:07:27,840
ارباب؟

95
00:07:29,680 --> 00:07:31,470
اینجا کجاست؟

96
00:07:31,930 --> 00:07:32,930
ها؟

97
00:07:37,980 --> 00:07:39,270
واقعیه؟

98
00:07:40,480 --> 00:07:41,520
وای

99
00:07:42,110 --> 00:07:43,480
برنج سفیده

100
00:07:45,650 --> 00:07:46,650
ها؟

101
00:07:47,030 --> 00:07:48,030
اوه

102
00:07:51,160 --> 00:07:52,950
انگار واقعا مردم

103
00:07:53,030 --> 00:07:55,620
تا بهشت هم رفتم، ها؟

104
00:07:55,700 --> 00:07:56,540
اوه

105
00:07:57,410 --> 00:07:58,250
...وا، این

106
00:07:59,120 --> 00:08:00,370
واقعیه

107
00:08:03,960 --> 00:08:05,920
!بیداره

108
00:08:06,010 --> 00:08:06,960
!بیدار شد

109
00:08:08,670 --> 00:08:11,340
!ته دره ولو شده بودی، خداروشکر

110
00:08:11,430 --> 00:08:14,180
...بله... بله

111
00:08:17,980 --> 00:08:20,600
...ولی قیافه‌ات رو
هیچوقت ندیده بودم

112
00:08:20,690 --> 00:08:21,810
اهل کجایی؟

113
00:08:22,270 --> 00:08:24,770
بله... من اهل دره‌ی گوانگ‌چونم

114
00:08:24,860 --> 00:08:26,610
دره گوانگ‌چون؟ دره گوانگ‌چون؟

115
00:08:26,690 --> 00:08:28,280
خب اسم این روستا چیه؟

116
00:08:28,360 --> 00:08:29,450
نوروگوله

117
00:08:29,530 --> 00:08:31,070
بعد اون وقت نوروگول کجاست؟

118
00:08:31,160 --> 00:08:32,370
چطوری سر از اینجا درآوردی؟

119
00:08:32,450 --> 00:08:35,450
...می‌خواستم یه آهو شکار کنم

120
00:08:35,540 --> 00:08:37,870
...مثل این و-
آهو-

121
00:08:38,500 --> 00:08:39,790
شکار کنی؟-
آره-

122
00:08:39,870 --> 00:08:41,290
چرا می‌خوای آهو شکار کنی؟

123
00:08:41,370 --> 00:08:43,330
خب، معلومه... برای اینه که شکارش کنم و بخورمش

124
00:08:43,420 --> 00:08:45,250
آهو می‌گیری که بخوری؟-
معلومه-

125
00:08:45,340 --> 00:08:47,340
آهو؟ همون که بوی زهم و بد می‌ده؟

126
00:08:47,420 --> 00:08:50,220
تو این جور چیزها رو می‌گیری و می‌خوری؟

127
00:08:51,760 --> 00:08:54,010
ملت خیلی قدیم ندیم‌ها عادت داشتن بخورنش

128
00:08:54,100 --> 00:08:57,350
ما حتی نمی‌تونیم درست حسابی
بگیریمش تا بتونیم بخوریم

129
00:08:57,430 --> 00:08:59,680
مگه توی روستا جشنی چیزی برپاست؟

130
00:08:59,770 --> 00:09:01,390
چرا داری همچین سور و سات بزرگی برپا می‌کنین؟

131
00:09:01,480 --> 00:09:04,270
امروز تولد پسرمه

132
00:09:04,360 --> 00:09:06,650
همچین سور و سات بزرگی رو برای
فقط یه تولد راه می‌ندازی؟

133
00:09:06,730 --> 00:09:08,030
داریم ساده می‌گیریمش

134
00:09:08,110 --> 00:09:10,400
چجور بچه‌ایه که لایق همچین ضیافتیه؟

135
00:09:10,860 --> 00:09:13,570
روز شادیه، بیا باهم بنوشیم

136
00:09:13,660 --> 00:09:15,240
یکم هم گوشت بخور

137
00:09:15,320 --> 00:09:18,240
ای بابا، واقعا مشکلی نیست؟

138
00:09:18,660 --> 00:09:20,160
این آهو نیست البته

139
00:09:20,250 --> 00:09:21,410
درسته

140
00:09:21,500 --> 00:09:23,040
این رو ببین
با دستاش داره می‌خوره

141
00:09:23,120 --> 00:09:26,750
عجله دارم یکم

142
00:09:29,960 --> 00:09:31,090
...مردم توی روستاهای دیگه

143
00:09:31,170 --> 00:09:33,050
دارن به خاطر اینکه چیزی
برای خوردن ندارن از گشنگی می‌میرن

144
00:09:33,130 --> 00:09:35,970
پس این روستا چرا داره این جوری مرفه زندگی می‌کنه؟

145
00:09:36,050 --> 00:09:36,930
هوم؟

146
00:09:37,430 --> 00:09:38,390
...از قیافه‌ات معلومه که

147
00:09:39,060 --> 00:09:42,180
یه روستایی ساده‌ای
بذار یه نصحیتی بهت کنم

148
00:09:43,520 --> 00:09:46,560
...یه روزی یه پیرمردی با یه ریش بلند

149
00:09:46,560 --> 00:09:49,150
اومد روستامون

150
00:09:55,570 --> 00:09:57,450
وزیر دادگستری بود

151
00:09:57,530 --> 00:09:58,950
اجازه بدین بهتون خوش آمد بگم

152
00:09:59,700 --> 00:10:02,540
...اشراف‌زاده‌ای که یه موقع توی هانیانگ قدم می‌زد

153
00:10:02,620 --> 00:10:05,210
به این روستای کوهستانی دور افتاده
وسط ناکجا آباد تبعید شده بود

154
00:10:05,290 --> 00:10:06,830
...حتی مجبور شدیم براش یه خونه دست و پا کنیم

155
00:10:06,920 --> 00:10:09,800
...صبح و عصر براش غذا بردیم

156
00:10:12,970 --> 00:10:16,180
با اینکه روستامون به سختی دووم آورده بود
با این حال مجبور بودیم براش سفره‌های رنگی برپا کنیم

157
00:10:20,770 --> 00:10:23,480
!اون رو بگیر و همین الان برام بیار! همین الان

158
00:10:23,560 --> 00:10:25,020
...تازه علاوه بر این‌ها اون اشراف‌زاده‌ی نکبت

159
00:10:25,100 --> 00:10:27,150
...هنوز هم شبیه یکی از مقامات بالای کشوری

160
00:10:27,230 --> 00:10:29,820
و با روستایی‌های بدبخت شبیه خدمتکارهاش رفتار می‌کرد

161
00:10:30,940 --> 00:10:33,280
...ولی بعد یه روزی

162
00:10:33,360 --> 00:10:35,950
اوضاع تغییر کرد-
!توی تموم وعده‌ها گوشت بذارین-

163
00:10:36,450 --> 00:10:37,370
چه تغییری؟

164
00:10:37,450 --> 00:10:38,280
الاغ‌ها

165
00:10:38,820 --> 00:10:40,740
الاغ‌ها؟-
آره-

166
00:10:40,830 --> 00:10:43,250
الاغ؟ ها؟

167
00:10:44,660 --> 00:10:46,580
...یه سری الاغ که زیر بار کالا‌ها

168
00:10:46,670 --> 00:10:48,880
کمر خم کرده بودن وارد نوروگول شدن

169
00:10:50,500 --> 00:10:51,960
شاخ گوزن از دونگ‌نا

170
00:10:53,840 --> 00:10:56,760
گوشت، برنج، خرمالوهای خشک‌شده حتی ابریشم

171
00:10:57,260 --> 00:10:59,600
می‌دونین که اشراف هانیانگ خوب بلدن
گلیمشون رو از آب بکشن

172
00:10:59,680 --> 00:11:00,680
...اون‌ها بو برده بودن که این جناب اشراف‌زاده‌

173
00:11:00,760 --> 00:11:04,180
به زودی به دادگستری برمی‌گرده

174
00:11:05,230 --> 00:11:09,110
از اون‌جایی که دیگه حوصله‌اش سر رفته بود
شروع کرد به درس دادن بچه‌ها

175
00:11:10,270 --> 00:11:14,650
بنابراین بچه‌های روستا که کاملاً بی‌سواد بودن

176
00:11:14,740 --> 00:11:16,950
خیلی زود هزاران واژه‌ی پایه و منتخبات کنفوسیوس

177
00:11:17,030 --> 00:11:19,320
و منسیوس رو یاد گرفتن و
حسابی آموزش دیدن

178
00:11:20,490 --> 00:11:22,330
درست همون‌طور که اون اشراف‌زاده‌های
...‎‌پاچه‌خوار پیشبینی کرده بودن

179
00:11:22,410 --> 00:11:23,620
...طولی نکشید که دوره تبعید اون

180
00:11:23,700 --> 00:11:27,040
مقام عالی‌رتبه تموم شد و برگشت هانیانگ

181
00:11:27,120 --> 00:11:29,170
اون چندتا از بچه‌های باهوش رو
...با خودش برد تا آموزششون رو تکمیل کنه

182
00:11:29,250 --> 00:11:32,090
و یکی از اون پسرها حتی رتبه یک آزمون کشوری شد

183
00:11:49,060 --> 00:11:52,520
خلاصه که روستا صاحب گنج طلا شده بود

184
00:11:52,610 --> 00:11:56,440
هورا

185
00:11:56,780 --> 00:11:57,780
گنج طلا؟

186
00:11:57,860 --> 00:11:58,780
درسته

187
00:11:59,410 --> 00:12:03,490
شاید این گنج طلا قراره توی دره‌ی گوانگ‌چون ما هم کشف بشه

188
00:12:04,700 --> 00:12:05,660
چطور؟

189
00:12:07,620 --> 00:12:09,620
هانیانگ این اواخر بهم ریخته، نه؟

190
00:12:09,710 --> 00:12:12,290
پادشاه عزل شد و یه پادشاه جدید به تخت نشست، درسته؟

191
00:12:12,380 --> 00:12:15,460
این یعنی کلی از اون اشراف‌زاده‌ها حتما تبعید شدن

192
00:12:15,550 --> 00:12:16,960
‌...و یکی از اون‌ها

193
00:12:17,380 --> 00:12:19,930
گویا قراره به اینجا توی یونگ‌وول تبعید بشه

194
00:12:20,930 --> 00:12:22,340
جار نزنین

195
00:12:22,430 --> 00:12:23,390
کیه؟

196
00:12:23,470 --> 00:12:25,720
حتما خیلی کله گنده‌ست، نه؟

197
00:12:25,810 --> 00:12:27,560
هیکل تنومند و از این حرفا

198
00:12:27,640 --> 00:12:31,690
قاعدتا باید یه پیرمرد با کلاه گات
و کلی ریش و پشم جوگندمی باشه، نه؟

199
00:12:31,770 --> 00:12:34,770
اصلا اومدنش چه دردی دوا می‌کنه
احتمالا تهش می‌ره همون نوروگول

200
00:12:34,860 --> 00:12:36,030
!امکان نداره

201
00:12:36,110 --> 00:12:37,650
...مهم نیست چی می‌شه

202
00:12:37,740 --> 00:12:40,070
باید هرطور شده پای اون اشراف‌زاده‌ رو
به دره‌ی گوانگ‌چون باز کنیم

203
00:12:40,150 --> 00:12:43,660
...وقتی حسابی ازش پذیرایی کنیم

204
00:12:43,740 --> 00:12:47,370
بعد اون، اشراف‌زاده‌ها مثل
ریسه‌های پولاک خشک‌شده میان اینجا

205
00:12:47,450 --> 00:12:49,250
...تف، پولاک خشک‌شده

206
00:12:49,330 --> 00:12:50,540
خوشمزه به نظر میاد-
جدی؟-

207
00:12:50,620 --> 00:12:52,210
امکان نداره

208
00:12:52,290 --> 00:12:53,250
خدایا

209
00:12:53,330 --> 00:12:55,170
...فکر کردی این اشراف‌زاده‌ها فقط چون تبعید شدن

210
00:12:55,250 --> 00:12:57,130
یهو متحول می‌شن و سر عقل میان؟

211
00:12:57,210 --> 00:13:00,930
اینا همه‌اش دنبال مشروب خوردن و
آزار دادن زن و بچه مردمن، مگه نمی‌دونی؟

212
00:13:01,010 --> 00:13:04,260
تا یه چیزی وفق مرادشون نباشه
تند پا می‌شن می‌رن پیش حاکم

213
00:13:04,350 --> 00:13:05,760
و کل روستا رو مجازات می‌کنن

214
00:13:05,850 --> 00:13:08,310
آره، دقیقا
این اشراف‌زاده‌های تبعید شده اینجوری‌ان

215
00:13:08,390 --> 00:13:10,770
...مجبوریم بهشون خونه بدیم، غذا بپزیم و براشون ببریم

216
00:13:10,850 --> 00:13:13,350
بدتر از اون، همه‌اش مراقب باشیم فرار نکنن

217
00:13:13,440 --> 00:13:15,270
...اگه یه چیزی برای یکی‌شون پیش بیاد

218
00:13:15,360 --> 00:13:17,480
کل روستامون با خاک یکی می‌شه

219
00:13:17,570 --> 00:13:20,150
!مثل درخت که سریع می‌افته توی آتیش
کلک همه چی کنده می‌شه

220
00:13:20,240 --> 00:13:22,240
پس ولش کن لعنت بهش

221
00:13:22,660 --> 00:13:25,950
نگاه کن باز داری منفی‌بافی می‌کنی

222
00:13:26,030 --> 00:13:28,870
اصلاً بگو ببینم، برای روز تولد ماک‌دونگ
می‌خوای چه غذایی بهش بدی، هان؟

223
00:13:28,950 --> 00:13:31,080
چیزی نداری بهش بدی بخوره
پس باید چندتا پس‌گردنی تقدیمش کنی و تمام

224
00:13:31,160 --> 00:13:32,710
باید بهش آب بدی بخوره و بگی بره بخوابه، نه؟

225
00:13:33,750 --> 00:13:35,290
...ولی توی نوروگول

226
00:13:35,380 --> 00:13:39,420
...برای تولد هر بچه‌ای باید سوپ گوشت و برنج سفید درست کرد

227
00:13:39,510 --> 00:13:42,300
همه دور هم جمع می‌شن
انقدر می‌خورن تا جونشون دربیاد

228
00:13:42,380 --> 00:13:44,970
مرغ،گوشت خوک، همه چیز دارن

229
00:13:45,050 --> 00:13:48,600
فقط تولد بچه‌اش بودها، می‌فهمی؟

230
00:13:50,430 --> 00:13:53,770
...برنج سفید

231
00:13:53,850 --> 00:13:55,480
سگ توش

232
00:13:55,560 --> 00:13:57,570
...بخار ازش بلند می‌شد، گرم و اشتهاآوره

233
00:13:59,070 --> 00:14:01,110
...برنجش خیلی سفید بود

234
00:14:01,190 --> 00:14:03,320
برق چربی همچین روی سطحش می‌درخشید

235
00:14:03,400 --> 00:14:05,780
بخدا فکر کردم رفتم بهشت

236
00:14:05,870 --> 00:14:06,870
...واقعا

237
00:14:07,580 --> 00:14:08,660
...آخرین بار کی بود

238
00:14:08,740 --> 00:14:11,200
یکی از ما برنج سفید خورد؟

239
00:14:11,290 --> 00:14:12,250
اصلا یادتون میاد؟

240
00:14:12,710 --> 00:14:14,620
احتمالاً مراسم ازدواجمون

241
00:14:14,710 --> 00:14:16,460
آره، اون زمان آخرین بار بود

242
00:14:16,540 --> 00:14:18,750
وقتی یه اشراف‌زاده از هانیانگ تبعید بشه اینجا

243
00:14:18,840 --> 00:14:21,090
خب مشخصاً اولش بهمون سخت می‌گذره
چون اینجا براش آشنا نیست

244
00:14:21,170 --> 00:14:22,300
...ولی بعد اون

245
00:14:22,720 --> 00:14:26,260
اون الاغ‌ها همراه گوشت و چیزهای دیگه سمتمون روانه می‌شن

246
00:14:26,340 --> 00:14:29,890
و ما هر روز خدا دیگه سوپ گوشت و برنج سفید می‌خوریم

247
00:14:29,970 --> 00:14:32,350
اون هم نه یه ذره دو ذره
!انقدر که بترکیم

248
00:14:32,430 --> 00:14:34,190
هر روز خدا

249
00:14:34,640 --> 00:14:35,640
...منم

250
00:14:36,690 --> 00:14:37,810
...برنج سفید

251
00:14:38,310 --> 00:14:40,360
می‌خوام بخورم

252
00:14:41,150 --> 00:14:43,320
فقط یه بار

253
00:14:44,450 --> 00:14:46,070
...منم همینطور

254
00:14:46,160 --> 00:14:48,030
فقط یه بار؟

255
00:14:49,950 --> 00:14:51,160
ماک دونگ

256
00:14:51,240 --> 00:14:53,540
مطمئن می‌شم یه روزی برنج سفید بخوری

257
00:14:54,080 --> 00:14:54,910
اهوم

258
00:15:01,170 --> 00:15:03,170
هی، گوانگ چون

259
00:15:07,180 --> 00:15:08,840
چی تو رو این همه راه از دره گوانگ چون کشونده؟

260
00:15:10,470 --> 00:15:13,890
...وسط کوهستان بیدار شدم و یه سری اتفاقات مهم افتاد

261
00:15:13,970 --> 00:15:15,430
ها؟-
...یکی که می‌شناسم-

262
00:15:15,520 --> 00:15:17,350
می‌گفتن به درنا تبدیل شد

263
00:15:17,440 --> 00:15:19,860
ولی چه کشوندت اینجا؟

264
00:15:19,940 --> 00:15:22,440
...اومدم از دفتر حاکم

265
00:15:22,520 --> 00:15:24,360
یه اشراف‌زاده تحویل بگیرم

266
00:15:24,440 --> 00:15:27,820
آها، تحویل یه اشراف‌زاده، که اینطور

267
00:15:27,910 --> 00:15:29,820
اون یارو با توئه؟-
من؟-

268
00:15:33,160 --> 00:15:34,330
!کثافت‌زاده‌ی حرومی

269
00:15:35,120 --> 00:15:36,580
!اون دزد رو بگیرین

270
00:15:39,750 --> 00:15:41,210
!جناب حاکم

271
00:15:41,290 --> 00:15:42,250
وای ارباب

272
00:15:42,340 --> 00:15:43,750
!ارباب

273
00:15:43,840 --> 00:15:45,130
!ارباب، ارباب-
!ارباب-

274
00:15:45,210 --> 00:15:46,590
می‌خوام یه چیزی بهت بگم یه لحظه

275
00:15:46,670 --> 00:15:48,340
بذارین من اول حرف بزنم، ارباب

276
00:15:48,430 --> 00:15:50,680
خیلی خب، خیلی خب
ساکت بشین

277
00:15:50,760 --> 00:15:51,850
...پس من

278
00:15:51,930 --> 00:15:53,890
...آروم‌تر حرف می‌زنم

279
00:15:53,970 --> 00:15:54,970
پس فقط لطفاً گوش بدین

280
00:15:55,060 --> 00:15:57,810
!نه نه! من دو قدم زودتر رسیدم! من خودم شخصاً

281
00:15:57,890 --> 00:15:59,100
من باید اول حرف بزنم

282
00:15:59,190 --> 00:16:01,110
خیلی خب، خیلی خب

283
00:16:02,360 --> 00:16:03,190
تو اول بگو

284
00:16:03,270 --> 00:16:04,610
...ولی

285
00:16:04,690 --> 00:16:05,990
آروم، آروم

286
00:16:06,070 --> 00:16:07,280
فهمیدم

287
00:16:07,360 --> 00:16:12,320
تا حالا اسم چونگ‌نیونگ‌پو رو شنیدین؟
همون جایی که توی دل دره‌ی گوانگ‌ چونه

288
00:16:12,410 --> 00:16:14,160
اصلا دره‌ی گوانگ‌چون و چونگ‌نیونگ‌پو چیه؟

289
00:16:14,240 --> 00:16:15,200
می‌بینین؟

290
00:16:15,290 --> 00:16:18,620
اون‌قدر گمنام و دورافتاده‌ست که انگار اصلاً وجود نداره حتی خود حاکم هم ازش خبر نداره

291
00:16:18,710 --> 00:16:19,710
...حتی توی خود یونگ‌وول

292
00:16:19,790 --> 00:16:22,920
دره‌ی گوانگ‌چون توی دل دره‌های عمیق کوهستانه

293
00:16:23,000 --> 00:16:24,210
بعد دوباره توی دل دره‌ی گوانگ‌چون

294
00:16:24,300 --> 00:16:28,340
چونگ‌نیونگ‌پو خودش یه‌جایی دور افتاده‌تر و پنهان‌تر از اونه

295
00:16:28,420 --> 00:16:29,260
خب؟

296
00:16:29,340 --> 00:16:31,550
...دارم می‌گم

297
00:16:31,640 --> 00:16:35,220
...چونگ‌نیونگ‌پو جای خوبی برای تبعید

298
00:16:35,310 --> 00:16:37,680
!گمشو کنار مرتیکه هفت پدر

299
00:16:37,770 --> 00:16:39,440
می‌خواد کلک کثیف سوار کنه

300
00:16:39,520 --> 00:16:43,230
محل تبعید توی منطقه ما همیشه یونگ وول بوده

301
00:16:43,310 --> 00:16:45,980
آدم‌هایی که اونجا تبعید شدن، همه راضی بودن

302
00:16:46,070 --> 00:16:48,440
بعضی‌ها حتی گفتن نمی‌خوان از اونجا برن

303
00:16:48,530 --> 00:16:50,200
اون وقت الان شما می‌خواین محل تبعید رو تغییر بدین؟

304
00:16:50,280 --> 00:16:51,780
!این اصلا معنی نداره، ارباب

305
00:16:51,860 --> 00:16:53,910
لطفاً یه تصمیم عاقلانه بگیرین، ارباب

306
00:16:53,990 --> 00:16:55,410
چشم، چشم، چشم ارباب

307
00:16:57,200 --> 00:16:58,080
خیلی خب

308
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
...محل تبعید

309
00:17:07,050 --> 00:17:08,010
همون نوروگول بمونه

310
00:17:08,090 --> 00:17:08,960
!ارباب

311
00:17:09,050 --> 00:17:09,880
...اه لعنتی

312
00:17:10,380 --> 00:17:11,470
...شما

313
00:17:11,550 --> 00:17:13,260
!ارباب، ارباب

314
00:17:13,590 --> 00:17:15,180
ارباب، تو رو خدا فقط یه بار حرفم رو گوش کنین

315
00:17:15,260 --> 00:17:17,810
به اندازه کافی شنیدم
!برین گمشین

316
00:17:17,890 --> 00:17:19,520
منتظر چی هستین؟
!این احمق رو ببرین بندازین بیرون

317
00:17:19,600 --> 00:17:20,890
درمورد چونگ‌نیونگ‌پو

318
00:17:20,980 --> 00:17:23,270
خواهشاً یه فرصت دیگه بهم بدین-
این همه اصرار برای چیه؟-

319
00:17:27,980 --> 00:17:29,610
...یه دیوونه سر و صدا کرده بود

320
00:17:29,690 --> 00:17:31,070
برای همین می‌خوایم بندازیمش بیرون

321
00:17:31,150 --> 00:17:33,070
نه ارباب، من روانی نیستم

322
00:17:33,160 --> 00:17:35,780
ارباب من اوم هونگ دو هستم

323
00:17:35,870 --> 00:17:38,290
کدخدای سابق روستای یونگ‌وول، اهل دره‌ی گوانگچئون، ارباب

324
00:17:38,370 --> 00:17:40,250
منتظر چی هستین؟
ببرین پرتش کنین بیرون دیگه

325
00:17:40,330 --> 00:17:41,410
صبر کنین

326
00:17:47,500 --> 00:17:48,550
اوم هونگ دو

327
00:17:48,630 --> 00:17:50,010
بله، بله ارباب-
که اینطور-

328
00:17:50,420 --> 00:17:53,590
چرا انقدر دلت می‌خواد روستای تو تبعیدگاه باشه؟

329
00:18:00,720 --> 00:18:01,680
...حتی گورکن و

330
00:18:01,770 --> 00:18:03,600
راکون‌ها توی اون منطقه‌ی دورافتاده
حالشون خراب می‌شه، می‌افتن می‌میرن

331
00:18:03,690 --> 00:18:04,770
جزیره‌ای توی دل سرزمین اصلی

332
00:18:04,850 --> 00:18:06,690
بله، چونگ‌نیونگ‌پو

333
00:18:13,780 --> 00:18:17,910
تابستون هوا به طرز افتضاحی شرجی و مرطوبه، می‌دونین؟

334
00:18:17,990 --> 00:18:21,120
...پشه‌های کوه سیاه همه‌جا هستن

335
00:18:21,200 --> 00:18:23,500
و توی زمستون، هوای یخ‌زده از کنار رودخونه بلند می‌شه

336
00:18:23,580 --> 00:18:25,960
درحالی که بادهای منجمد کننده از صخره‌ها پایین میاد

337
00:18:26,040 --> 00:18:29,920
قطعا بدبختانه‌ترین مکان برای زندگی یه آدمه

338
00:18:30,460 --> 00:18:32,380
...مطمئنم هیچ جایی مثل اینجا برای

339
00:18:32,460 --> 00:18:34,590
توبه کردن گناهان وجود نداره

340
00:18:34,680 --> 00:18:37,470
...حتی منی که سال‌ها اونجا زندگی می‌کنم

341
00:18:37,550 --> 00:18:40,260
...از اون لحظه که از خواب پا می‌شم تا شب که می‌خوابم

342
00:18:56,490 --> 00:18:58,660
این مکان به عنوان تبعیدگاه انتخاب می‌شه

343
00:19:00,280 --> 00:19:02,370
!وای وای وای
!ممنونم ارباب

344
00:19:02,450 --> 00:19:04,200
...ممنونم ارباب

345
00:19:04,290 --> 00:19:05,710
از پسش برمیای؟

346
00:19:05,790 --> 00:19:06,870
مهم نیست کی میاد

347
00:19:06,960 --> 00:19:09,040
معلومه، ارباب

348
00:19:09,130 --> 00:19:10,630
بله، قطعاً

349
00:19:10,710 --> 00:19:13,460
هر کسی بیاد، من مشکلی ندارم، ارباب

350
00:19:13,550 --> 00:19:15,630
توی یه دستم، شمشیر نگه می‌دارم

351
00:19:16,430 --> 00:19:19,430
توی دست دیگه، پاداش
و دوباره میام اینجا

352
00:19:19,850 --> 00:19:21,890
...اینکه کدومش به شماها برسه

353
00:19:22,600 --> 00:19:24,100
کاملاً به خودتون بستگی داره

354
00:19:24,180 --> 00:19:25,930
بله، خوب توی ذهنم نگهش می‌دارم

355
00:19:26,020 --> 00:19:27,390
بله من زندگی‌ام رو توی خطر می‌ندازم

356
00:19:27,480 --> 00:19:29,860
که همه چیز به نحو احسن انجام بشه

357
00:19:29,940 --> 00:19:30,900
چشم، ارباب

358
00:19:30,980 --> 00:19:32,610
چشم

359
00:19:32,690 --> 00:19:33,690
...وای خدا

360
00:19:39,530 --> 00:19:41,160
...جنایتکار نوسان گو از

361
00:19:41,240 --> 00:19:43,330
اعلی‌حضرت حکم می‌گیره

362
00:19:45,120 --> 00:19:48,790
...در همین زمان که تموم دنیا مطلع شدن که

363
00:19:48,870 --> 00:19:50,960
پدر زن پادشاه سابق، سونگ هیون سو
نقشه خیانت رو کشیده

364
00:19:51,040 --> 00:19:55,710
خائنینی مثل سونگ سام مون، پارک پنگ نیون

365
00:19:55,800 --> 00:19:57,340
و بقیه که نقشه‌ی شورش کشیده بودن

366
00:19:58,130 --> 00:20:00,430
به صورت مثله شدن، اعدام شدند

367
00:20:00,510 --> 00:20:04,010
و حتی بعد اینکه شاهزاده گوم سونگ
به دلیل مشارکت در شورش، تبعید شد

368
00:20:04,100 --> 00:20:08,480
جنبش‌های شورشی کوچیک و بزرگ متوقف نشدن

369
00:20:09,900 --> 00:20:13,480
الان تموم دنیا می‌دونن که پادشاه سابق

370
00:20:13,570 --> 00:20:17,780
از خیانت سونگ هیون سو آگاه بوده

371
00:20:18,400 --> 00:20:21,160
پادشاه پیشین به نوسان گو تنزل مقام پیدا کرده

372
00:20:21,950 --> 00:20:26,040
و برای آرام شدن این شلوغی‌ها، تبعید خواهد شد

373
00:20:28,120 --> 00:20:29,620
لطفاً سلامت باشین عالیجناب

374
00:20:55,230 --> 00:20:57,690
می‌خوای کل روز اونجا بشینی؟

375
00:20:57,780 --> 00:20:59,070
!از اونجا که کار نمی‌کنن

376
00:20:59,150 --> 00:21:01,150
!زودباش کاشی‌های سقف رو بیار

377
00:21:01,240 --> 00:21:02,200
اه چقدر زر می‌زنی

378
00:21:02,280 --> 00:21:03,780
...واقعا که

379
00:21:03,870 --> 00:21:07,240
...یه اشراف‌زاده خیلی مهم داره از هانیانگ میاد

380
00:21:07,330 --> 00:21:10,210
حتی کوچیک‌ترین اشتباه هم نباید اتفاق بی‌افته

381
00:21:10,290 --> 00:21:13,170
می‌شه حداقل اون آب رو بهم بدی؟

382
00:21:13,250 --> 00:21:14,960
چی؟ این؟

383
00:21:15,040 --> 00:21:15,880
آره

384
00:21:15,960 --> 00:21:17,050
...وای

385
00:21:18,380 --> 00:21:20,590
هی اگه صدام رو شنیدی
!بیا ببرش

386
00:21:20,670 --> 00:21:23,340
چرا به خودت زحمت نمی‌دی یه انگشتت رو تکون بدی؟

387
00:21:23,430 --> 00:21:24,510
زود باش ببرش

388
00:21:24,600 --> 00:21:26,310
وای خیلی ناامید‌کننده‌ست

389
00:21:26,390 --> 00:21:27,560
بفرما

390
00:21:27,640 --> 00:21:30,230
وقت آب خوردن نداریم

391
00:21:30,310 --> 00:21:33,100
اشراف‌زاده توی کمتر از یک ماه می‌رسه اینجا

392
00:21:33,190 --> 00:21:34,190
هر جفت دست مهمه الان

393
00:21:34,270 --> 00:21:36,980
وقت نیست
حتی وقت آب خوردن هم نداریم

394
00:21:37,610 --> 00:21:38,570
ها؟

395
00:21:39,570 --> 00:21:41,320
...بابابزرگ-
ها؟-

396
00:21:41,400 --> 00:21:44,030
اینجا قبلاً برای چه کاری استفاده می‌شد؟

397
00:21:44,110 --> 00:21:48,580
خیلی وقت پیش، یه شمن اینجا زندگی می‌کرد

398
00:21:48,830 --> 00:21:50,540
شمن؟-
خیلی ترسناکه، نه؟-

399
00:21:51,370 --> 00:21:54,670
پس از الان، دیگه نباید بیای اینجا

400
00:21:54,750 --> 00:21:56,920
چشم-
آره خب بگذریم-

401
00:21:57,000 --> 00:21:59,340
...اه زمان همین‌جوری داره می‌گذره

402
00:21:59,420 --> 00:22:01,920
!مراقب اونجا باش

403
00:22:02,010 --> 00:22:03,720
!گفتم مراقب باش
الان چه خاکی بر سرمون بریزیم؟

404
00:22:03,800 --> 00:22:05,010
!واقعا که

405
00:22:05,090 --> 00:22:07,390
می‌دونی قیمت هر کاشی سقف چقدره؟

406
00:22:07,470 --> 00:22:09,180
...و-
بیا پایین-

407
00:22:09,260 --> 00:22:10,890
بزرگ شدی همچین بزرگسالی نشو

408
00:22:10,970 --> 00:22:12,680
بیا پایین-
چشم-

409
00:22:12,770 --> 00:22:13,730
!بیا پایین

410
00:22:14,650 --> 00:22:15,480
...لعنتی

411
00:22:15,560 --> 00:22:18,150
...محل اقامت تبعید شدگان کاملاً تموم شده

412
00:22:18,230 --> 00:22:19,520
الان دیگه تنها چیزی که نیاز داریم اومدن اشراف‌زاده‌ست

413
00:22:19,610 --> 00:22:21,150
صبر کنین، ارباب
رسیدین دیگه؟

414
00:22:21,230 --> 00:22:22,990
بله، لطفاً از این سمت بیاین-
این سمت؟-

415
00:22:23,070 --> 00:22:25,910
بله-
لطفاً از این سمت-

416
00:22:25,990 --> 00:22:26,820
ها؟ صدای چیه؟

417
00:22:26,910 --> 00:22:29,410
با الاغ اومدین؟

418
00:22:29,490 --> 00:22:30,870
وای زود متوجه می‌شین‌ها

419
00:22:30,950 --> 00:22:32,620
بله بله می‌تونین از این سمت بیاین

420
00:22:32,700 --> 00:22:34,370
!هی الاغه همین‌جا بمون
نمی‌تونی بیای داخل

421
00:22:34,460 --> 00:22:35,620
آره همون‌جا بمون
وسایل رو خالی کن

422
00:22:35,710 --> 00:22:37,460
ارباب لطفاً از این طرف

423
00:22:40,590 --> 00:22:41,800
سکته‌ام دادی

424
00:22:42,920 --> 00:22:44,300
دوباره دوباره

425
00:22:44,380 --> 00:22:47,220
...به جای درس خوندن

426
00:22:47,300 --> 00:22:48,640
با اون کمان ور می‌ره

427
00:22:49,010 --> 00:22:50,180
هی، ته سان

428
00:22:50,260 --> 00:22:51,720
...می‌دونی

429
00:22:52,310 --> 00:22:55,480
...تو کتاب هزار واژه‌ی کلاسیک رو توی شش سالگی

430
00:22:55,560 --> 00:22:57,560
و کتاب ابتدایی رو توی هشت سالگی تموم کردی، نه؟

431
00:22:57,650 --> 00:23:00,690
توی ده سالگی، مشغول مطالعه‌ی آینه‌ی جامع بودی

432
00:23:01,190 --> 00:23:02,190
این حرفا رو ولش کن

433
00:23:03,070 --> 00:23:05,780
خیلی دیر نیست که خودت رو برای
آزمون جامع کشوری آماده کنی

434
00:23:07,070 --> 00:23:07,990
...پدر

435
00:23:10,830 --> 00:23:13,500
اصلاً میدونی آزمون خدمات کشوری چطوریه؟

436
00:23:13,580 --> 00:23:14,620
...چی

437
00:23:14,710 --> 00:23:17,210
فکر می‌کنی چون نمی‌خوام دارم درس نمی‌خونم؟

438
00:23:17,290 --> 00:23:19,670
اینجا، توی این روستای کوهستانی دورافتاده، ها؟

439
00:23:19,750 --> 00:23:21,040
اصلاً کتاب‌هایی درباره "چهار کتاب و سه کلاسیک" داریم؟

440
00:23:21,130 --> 00:23:23,340
یا یه معلم که بتونه بهم آموزش بده؟

441
00:23:23,420 --> 00:23:24,260
ها؟

442
00:23:24,800 --> 00:23:25,840
یه معلمی هست

443
00:23:25,920 --> 00:23:28,050
یه اشراف‌زاده به زودی میاد هانیانگ

444
00:23:28,140 --> 00:23:29,720
...و نه هر اشراف‌زاده‌ای، یه مقام عالی‌رتبه

445
00:23:29,800 --> 00:23:31,220
...می‌تونی تحت نظرش درس بخونی

446
00:23:31,300 --> 00:23:32,890
و بعد حتی شاید بتونی امتحان بدی

447
00:23:32,970 --> 00:23:33,850
کی می‌دونه؟

448
00:23:33,930 --> 00:23:36,810
شاید ازت خوشش اومد
تونستی بری هانیانگ

449
00:23:36,890 --> 00:23:39,810
واقعا فکر می‌کنی یه اشراف‌زاده
به آدم‌هایی مثل ما کمک می‌کنه؟

450
00:23:39,890 --> 00:23:42,940
اصلا همچین اشراف‌زاده‌ای هست؟

451
00:23:45,150 --> 00:23:46,650
...پس به هر حال

452
00:24:15,060 --> 00:24:17,350
حالا که همه چیز آماده شده
واقعاً خیلی خوب به نظر می‌رسه

453
00:24:19,270 --> 00:24:20,310
خسته نباشین، همگی

454
00:24:21,520 --> 00:24:23,230
...ولی

455
00:24:23,320 --> 00:24:25,610
موندم یعنی کی میاد؟

456
00:24:25,690 --> 00:24:28,450
...کدخدا خیلی برای این کار زحمت کشیده

457
00:24:28,530 --> 00:24:30,820
پس امیدوارم یه اشراف‌زاده‌ی درست حسابی باشه-
آره، بهتره که باشه-

458
00:24:30,910 --> 00:24:32,950
یه حس بدی دارم بهش

459
00:24:33,030 --> 00:24:35,040
شرط می‌بندم این هم به یه ناامیدی دیگه تبدیل می‌شه

460
00:24:35,120 --> 00:24:36,830
از همین اول، هی حرف بدشانسی می‌زنه

461
00:24:37,950 --> 00:24:39,790
خیلی خب، خیلی خب
همه گوش کنین

462
00:24:39,870 --> 00:24:42,080
نجات روستا به این بستگی داره، خب؟

463
00:24:42,170 --> 00:24:43,790
پس هیچ کار مسخره‌ای نکنین

464
00:24:43,880 --> 00:24:46,550
حتی اگه اون اشراف‌زاده بدرفتاری کرد
فقط لبخند بزنین، باشه؟

465
00:24:46,630 --> 00:24:47,880
سرتون رو خم کنین بگین
"بله ارباب، چشم ارباب"

466
00:24:47,960 --> 00:24:49,260
شنیدین؟

467
00:24:49,340 --> 00:24:51,380
!یه نفر داره از اونجا میاد
!اونجا

468
00:24:51,470 --> 00:24:53,140
!فکر کنم رسیدن-
کدخدا، زود باش-

469
00:24:53,220 --> 00:24:54,810
!فکر کنم رسیدن

470
00:24:57,720 --> 00:24:58,890
!گنج طلامون رسید

471
00:24:58,980 --> 00:25:00,770
!لبخند، لبخند، لبخند

472
00:25:00,850 --> 00:25:01,770
!لبخند بزنین

473
00:25:01,850 --> 00:25:02,770
!لبخند بزنین

474
00:25:08,440 --> 00:25:09,650
بله

475
00:25:12,660 --> 00:25:15,490
کلک تنها راه عبور از رودخونه‌ست؟

476
00:25:15,740 --> 00:25:17,330
بله، درسته

477
00:25:17,410 --> 00:25:20,330
من، اون خانم و تخت روان با کلک رد می‌شیم

478
00:25:20,410 --> 00:25:22,170
بقیه تا اونجا شنا می‌کنن

479
00:25:22,250 --> 00:25:23,790
بله ارباب-
بله-

480
00:25:26,590 --> 00:25:28,090
...تف توش

481
00:25:36,890 --> 00:25:38,220
چیکار می‌کنی؟

482
00:25:42,980 --> 00:25:44,600
تو، کلک رو حرکت بده

483
00:25:44,690 --> 00:25:45,730
چشم

484
00:25:47,070 --> 00:25:48,690
تخت روان رو تکون بده-
بله-

485
00:25:48,780 --> 00:25:50,280
مراقب باش

486
00:25:51,320 --> 00:25:53,200
آروم، آروم

487
00:25:54,780 --> 00:25:56,450
یک، دو

488
00:26:03,040 --> 00:26:04,040
ها؟

489
00:26:05,880 --> 00:26:08,460
ریش نداره-
!کدخدا-

490
00:26:08,550 --> 00:26:10,090
!آماده‌ایم

491
00:26:10,710 --> 00:26:11,720
!خیلی خب

492
00:26:12,220 --> 00:26:13,300
!بکشین

493
00:26:13,380 --> 00:26:14,300
خیلی خب، بریم

494
00:26:44,580 --> 00:26:47,330
!هی، داره سمت پایین دست جریان پیدا می‌کنه

495
00:26:47,420 --> 00:26:50,250
!محکم‌تر بکشین! محکم‌تر

496
00:26:57,140 --> 00:26:58,850
چرا تکون نمی‌خوره؟

497
00:26:58,930 --> 00:27:01,680
چیشده؟-
چه اتفاقی افتاده؟-

498
00:27:01,770 --> 00:27:03,220
گیر کرده

499
00:27:03,640 --> 00:27:05,730
!گیر افتاده

500
00:27:06,100 --> 00:27:07,560
!محکم‌تر بکشین، محکم‌تر

501
00:27:07,690 --> 00:27:08,650
هی شماها دارین چیکار می‌کنین؟

502
00:27:08,730 --> 00:27:10,820
!تف توش
به چی گیر کرده؟

503
00:27:10,900 --> 00:27:13,110
خودشه

504
00:27:22,910 --> 00:27:23,750
!بیشتر

505
00:27:23,830 --> 00:27:25,960
!بیشتر، بیشتر! محکم‌تر بکشین

506
00:27:30,170 --> 00:27:31,130
!محکم‌تر بکشین

507
00:27:41,100 --> 00:27:43,010
چیکار کنیم؟ خراب شد-
وای نه، چیکار کنیم؟-

508
00:27:43,100 --> 00:27:43,930
!ارباب

509
00:27:45,140 --> 00:27:45,980
!اعلی‌حضرت

510
00:27:50,560 --> 00:27:51,480
!ارباب

511
00:27:51,560 --> 00:27:53,230
!زود برین داخل
چرا اونجا وایسادین؟

512
00:27:53,320 --> 00:27:54,150
حالتون خوبه، اعلی‌حضرت؟

513
00:27:54,230 --> 00:27:55,940
...وای خدا، ارباب، ارباب

514
00:27:59,410 --> 00:28:00,490
با من بمونین

515
00:28:00,990 --> 00:28:01,990
با من بمونین

516
00:28:02,450 --> 00:28:03,620
چیکار می‌کنی؟
!زود باش

517
00:28:12,790 --> 00:28:14,380
نه، نمی‌تونین کورکورانه عمل کنین

518
00:28:14,460 --> 00:28:16,460
!باید زیر بکشی‌اش، ای بابا

519
00:28:16,550 --> 00:28:19,340
باشه، باشه
!ته سان سعی کن اینجا بذاری‌اش

520
00:28:20,180 --> 00:28:22,220
مثل این؟-
یه چیز مهم-

521
00:28:22,300 --> 00:28:24,890
اون که یه مقام عالی‌رتبه با ریش بلند نیست

522
00:28:24,970 --> 00:28:26,310
به جاش یه بچه‌ی ژولیده پولیده نصیبمون شده

523
00:28:26,390 --> 00:28:28,480
چیشده؟

524
00:28:28,560 --> 00:28:31,810
جدی می‌گم
چه جنایت وحشتناکی ممکنه مرتکب شده باشه

525
00:28:31,900 --> 00:28:33,400
که همچین شخص جوونی کارش به اینجا کشیده؟

526
00:28:34,940 --> 00:28:36,360
هی، کدخدا

527
00:28:36,440 --> 00:28:38,450
اسم اون اشراف‌زاده جوون رو می‌دونی؟

528
00:28:38,820 --> 00:28:40,700
گفتن نو سان
نو سانه اسمش

529
00:28:40,780 --> 00:28:42,320
چی؟ نو سان؟

530
00:28:43,320 --> 00:28:45,870
یه ماه هم دووم نمیاره

531
00:28:46,700 --> 00:28:47,910
منظورتون چیه، یک ماه؟

532
00:28:48,790 --> 00:28:52,880
یعنی می‌گین نو سان سر یه ماه خودش رو می‌کشه؟

533
00:28:52,960 --> 00:28:54,290
...اون بچه

534
00:28:55,130 --> 00:28:56,090
...بدون پدر

535
00:28:56,550 --> 00:28:57,550
...بدون وزرا

536
00:28:59,510 --> 00:29:01,760
...بدون یه کاخ

537
00:29:02,970 --> 00:29:05,140
براش آسون نیست بخواد همچین جایی زندگی کنه

538
00:29:06,640 --> 00:29:08,520
ارباب درست می‌گن

539
00:29:14,190 --> 00:29:15,610
ولی یه چیز رو فراموش نکنین

540
00:29:18,110 --> 00:29:21,320
شاهزاده گوم سونگ، عموی نو سان

541
00:29:22,360 --> 00:29:23,910
و برادربزرگتر اعلی‌حضرت

542
00:29:25,160 --> 00:29:27,490
خیلی به نو سان نزدیکن

543
00:30:11,410 --> 00:30:12,250
عالیجناب

544
00:30:13,920 --> 00:30:14,920
ما

545
00:30:15,630 --> 00:30:17,590
کنارتون می‌مونیم، عالیجناب

546
00:30:18,290 --> 00:30:19,800
با تموم جونمون ازتون مراقبت می‌کنیم

547
00:30:20,170 --> 00:30:22,300
ما برای مراقبت از شما سوگند می‌خوریم

548
00:30:24,930 --> 00:30:25,930
...همگی

549
00:30:28,430 --> 00:30:29,510
ممنون ازتون

550
00:30:36,730 --> 00:30:38,230
بیدار هستین؟

551
00:30:38,690 --> 00:30:40,530
براتون غذا آماده کردیم

552
00:30:42,280 --> 00:30:44,700
بله، من اوم هونگ دو هستم، مراقب‌تون

553
00:30:45,660 --> 00:30:49,120
ای خدا حتما روز اولی خیلی هول شدین

554
00:30:49,200 --> 00:30:51,410
اون کلک لعنتی به صخره گیر کرد

555
00:30:51,490 --> 00:30:52,660
...اگه با تیرک مهارش نکرده بودم

556
00:30:52,750 --> 00:30:55,120
ممکن بود به پایین دست رودخونه کشیده بشین

557
00:30:55,210 --> 00:30:59,710
و اتفاق وحشتناکی بی‌افته

558
00:30:59,790 --> 00:31:03,210
...اگه می‌خواین دوباره انرژی‌تون برگرده

559
00:31:03,300 --> 00:31:06,340
باید یه صبحونه مفصل بخورین

560
00:31:06,430 --> 00:31:08,720
...روستایی‌ها آماده‌اش-
برو-

561
00:31:08,800 --> 00:31:09,800
ببخشید؟

562
00:31:09,890 --> 00:31:11,470
گفتم برو

563
00:31:12,220 --> 00:31:13,220
برم؟

564
00:31:14,640 --> 00:31:16,270
اعلی‌حضرت حوصله پذیرایی از بازدیدکنندگان رو ندارن

565
00:31:16,900 --> 00:31:18,020
باید همین الان بری

566
00:31:18,100 --> 00:31:19,440
نه، من مراقب اینجام

567
00:31:19,520 --> 00:31:22,280
وظیفه من اینه که صبح و عصر ادای احترام کنم
و به حاکم گزارش بدم

568
00:31:22,360 --> 00:31:23,530
...ما حتی درست و حسابی همدیگه رو ندیدیم و تازه روز اوله

569
00:31:23,610 --> 00:31:25,070
بهت مگه نگفتن برو؟

570
00:31:25,490 --> 00:31:26,950
!مرتیکه

571
00:31:27,360 --> 00:31:28,910
می‌شنوی چی می‌گم اصلا؟

572
00:31:29,410 --> 00:31:31,580
!اون میز رو بردار و فوراً برو بیرون

573
00:31:32,160 --> 00:31:34,200
زود باش، زود باش، بیا بریم

574
00:31:37,170 --> 00:31:38,170
واقعا که

575
00:31:38,710 --> 00:31:40,420
چه بی اعصاب

576
00:31:40,960 --> 00:31:42,050
وای

577
00:31:42,800 --> 00:31:45,010
"!صدام رو نمی‌شنوی؟ فوراً برو بیرون"

578
00:31:45,090 --> 00:31:47,260
اون چی بود دیگه؟ "مرتیکه"؟

579
00:31:47,340 --> 00:31:50,010
فقط چون اشراف‌زاده‌ست
بچه ننر ادب و نزاکت حالی‌اش نیست

580
00:31:50,090 --> 00:31:51,720
...اینجوری با یه بزرگتر صحبت می‌کنه

581
00:31:51,800 --> 00:31:53,600
واقعا که

582
00:31:56,520 --> 00:31:58,350
درسته

583
00:31:58,440 --> 00:32:01,190
مهم نیست چقدر بد رفتار کنه
بیا فقط لبخند بزنیم

584
00:32:01,270 --> 00:32:03,860
لبخند بزنیم، تعظیم کنیم و بگیم
"چشم ارباب، حتماً ارباب"

585
00:32:03,940 --> 00:32:04,940
همین کار رو باید بکنیم لعنتی

586
00:32:05,030 --> 00:32:06,240
...لعنتی

587
00:32:08,610 --> 00:32:09,820
...ولی چرا

588
00:32:10,240 --> 00:32:12,370
همچین غذای خوشمزه‌ای رو نخورد؟

589
00:32:46,690 --> 00:32:49,280
!اینجوری پیش بره، لپات می‌ترکه

590
00:32:51,410 --> 00:32:52,740
اشتباه متوجه شدین

591
00:32:52,820 --> 00:32:53,780
اشتباه

592
00:32:53,870 --> 00:32:56,290
اینجوری نیست که می‌خواستم این رو خودم بخورم

593
00:32:56,370 --> 00:32:59,620
...یه حشره به این بزرگی اینجا بود

594
00:32:59,710 --> 00:33:01,670
همه‌اش سوتفاهمه، فهمیدین؟

595
00:33:12,430 --> 00:33:13,760
حاکم بزرگ

596
00:33:13,850 --> 00:33:14,890
...حاکم بزرگ

597
00:33:15,810 --> 00:33:18,850
ولی چرا سربازها رفتن؟

598
00:33:19,560 --> 00:33:20,390
نمی‌دونستی؟

599
00:33:20,980 --> 00:33:22,150
...خب

600
00:33:22,230 --> 00:33:24,190
طبیعتاً، محافظت از منطقه تبعید

601
00:33:24,270 --> 00:33:26,820
کار سربازها نیست، کار مراقبه

602
00:33:26,900 --> 00:33:30,070
پس اول و پانزدهم هر ماه، گزارش رو فراموش نکن

603
00:33:30,150 --> 00:33:32,320
حتی کوچیک‌ترین جزئیات رو هم باید گزارش بدی

604
00:33:32,410 --> 00:33:34,820
چشم ارباب، حتماً

605
00:33:41,620 --> 00:33:42,790
(آنالکت‌ها)

606
00:33:42,870 --> 00:33:43,960
(اعتدال)

607
00:33:49,340 --> 00:33:50,880
واقعا که

608
00:33:51,470 --> 00:33:52,840
راستی

609
00:33:52,930 --> 00:33:54,390
همه‌تون شنیدین؟

610
00:33:54,470 --> 00:33:57,310
پادشاه پیشین به یونگ‌وول تبعید شدن

611
00:33:57,390 --> 00:33:59,350
بله، شنیدیم

612
00:33:59,430 --> 00:34:02,310
یه جایی به اسم... چونگ‌نیونگ‌پو، مگه نه؟

613
00:34:02,390 --> 00:34:04,230
چونگ‌نیونگ‌پو؟-
آره-

614
00:34:05,520 --> 00:34:06,650
خدایا

615
00:34:06,730 --> 00:34:07,940
وای

616
00:34:08,900 --> 00:34:10,190
خب؟

617
00:34:10,280 --> 00:34:12,030
چطور بود؟-
چی؟-

618
00:34:12,110 --> 00:34:14,240
غذا باب میلش بود؟

619
00:34:14,320 --> 00:34:15,570
ای خدا

620
00:34:15,660 --> 00:34:16,910
حتی دستش هم نزد

621
00:34:16,990 --> 00:34:18,030
چی؟

622
00:34:18,120 --> 00:34:19,740
حتی دستش هم نزد؟-
نه-

623
00:34:19,830 --> 00:34:21,790
به خودمون گشنگی دادیم که این غذا رو درست کنیم

624
00:34:21,870 --> 00:34:22,750
...واقعا

625
00:34:22,830 --> 00:34:24,750
شاید مریضه

626
00:34:24,830 --> 00:34:26,630
یا شاید اشتهاش رو از دست داده

627
00:34:26,710 --> 00:34:29,000
ولی چطور ممکنه کسی برای
همچین چیزی اشتها نداشته باشه؟

628
00:34:29,090 --> 00:34:30,550
...همچین برنج ارزشمندی

629
00:34:30,630 --> 00:34:32,340
این چیه؟

630
00:34:32,420 --> 00:34:33,630
یه نفر قطعاً بهش دست زده

631
00:34:33,720 --> 00:34:35,220
!نصفش خورده شده

632
00:34:36,300 --> 00:34:38,890
خب وقتی اون نخورد
خدمتکار اونجا بود خورد

633
00:34:38,970 --> 00:34:40,140
همون لحظه حین ارتکاب جرم مچش رو گرفتم

634
00:34:40,220 --> 00:34:41,770
اما قسم خورد که چیزی نخورده

635
00:34:41,850 --> 00:34:43,980
با اینکه لپ‌هاش رو اون‌قدر پر کرده بود
که هر لحظه ممکن بود بترکه

636
00:34:50,110 --> 00:34:53,190
پس ماک‌دونگ من می‌تونه باقی‌مونده غذا رو بخوره؟

637
00:34:54,650 --> 00:34:56,410
ما هیچ غذایی رو اینجا دور نمی‌ریزیم

638
00:34:57,950 --> 00:34:59,030
!ماک دونگ

639
00:35:01,540 --> 00:35:03,000
!خوردتش
!این یارو خودش خوردتش

640
00:35:03,080 --> 00:35:04,620
!بوی دهنش با غذا مو نمی‌زنه

641
00:35:04,710 --> 00:35:06,330
اه ولش کن

642
00:35:06,830 --> 00:35:08,380
هی، گوانگ‌ چون

643
00:35:10,000 --> 00:35:11,170
ها؟

644
00:35:11,250 --> 00:35:12,960
چی تا اینجا کشوندتت؟

645
00:35:16,260 --> 00:35:17,930
بیا آروم صحبت کنیم

646
00:35:18,010 --> 00:35:19,640
...می‌فهمم حست رو، ولی

647
00:35:19,720 --> 00:35:21,260
...چیزی تغییر نمی‌کنه

648
00:35:22,850 --> 00:35:24,230
نیومدم اینجا دعوا کنم

649
00:35:24,310 --> 00:35:25,230
چی؟

650
00:35:26,020 --> 00:35:29,400
این یه مرغ گران‌بهاست که با
غلات مرغوب پرورش داده شده

651
00:35:29,480 --> 00:35:30,940
بیا بگیرش-
ها؟-

652
00:35:31,020 --> 00:35:32,900
بیا این هم یکم ریشه دودوک

653
00:35:32,980 --> 00:35:34,320
دودوک تازه، بیا

654
00:35:34,400 --> 00:35:35,820
چرا دارین همهٔ این چیزها
رو به من می‌دین...؟

655
00:35:35,900 --> 00:35:39,320
تو اون همه خشم رو به‌ جای ما به جون خریدی
یه مرغ که در ازاش چیزی نیست

656
00:35:39,410 --> 00:35:41,080
نه؟ بگیر-
آه، نه، چرا این رو به من می‌دین؟-

657
00:35:41,160 --> 00:35:44,000
الان این افتخار و غرور نوروگوله

658
00:35:44,080 --> 00:35:45,870
قارچ یال‌ شیری-
…نه، واقعاً-

659
00:35:45,960 --> 00:35:47,960
چرا باید همچین چیزی به من بدین...؟

660
00:35:48,370 --> 00:35:49,380
…واقعاً

661
00:35:50,080 --> 00:35:50,920
ممنونم

662
00:35:56,300 --> 00:35:57,300
واقعاً که

663
00:35:57,880 --> 00:35:59,220
این دیوونه‌ها…چی؟

664
00:35:59,300 --> 00:36:02,890
تشکر می‌کنن و همچین هدیه‌هایی بهم می‌دن؟

665
00:36:02,970 --> 00:36:04,180
پدر

666
00:36:04,270 --> 00:36:05,140
هان؟

667
00:36:05,220 --> 00:36:07,310
می‌دونی شخص تبعیدی واقعاً کیه؟

668
00:36:07,390 --> 00:36:08,560
آره، می‌دونم. نو سان

669
00:36:08,640 --> 00:36:11,020
نه، منظورم اینه که می‌دونی
نو سان واقعاً کیه؟

670
00:36:11,400 --> 00:36:13,400
،گفتم که می‌دونم
نو سان، نو سانه. کی می‌خوای باشه؟

671
00:36:13,480 --> 00:36:16,070
،اون شاهزاده نو سانه
لی هونگ‌ یی. لی هونگ یی

672
00:36:16,740 --> 00:36:18,320
،تا همین چند وقت پیش

673
00:36:18,860 --> 00:36:20,620
پادشاه این کشور بود

674
00:36:21,280 --> 00:36:23,530
این احمق چه کوفتی خورده؟

675
00:36:24,450 --> 00:36:25,370
چی؟ پادشاه؟

676
00:36:25,450 --> 00:36:26,290
پادشاه

677
00:36:26,950 --> 00:36:28,330
پادشاه؟-
!پادشاه-

678
00:36:29,620 --> 00:36:31,000
از پسش برمیای؟

679
00:36:31,630 --> 00:36:32,960
هر کی که اومد

680
00:36:33,710 --> 00:36:34,630
…اعلی‌حضرت

681
00:36:37,130 --> 00:36:38,510
پادشاه؟-
پادشاه؟-

682
00:36:38,590 --> 00:36:40,300
اون بچه کوچولو
واقعاً پادشاه بوده؟

683
00:36:40,380 --> 00:36:41,720
خدای من-
انگار همین‌طوره-

684
00:36:41,800 --> 00:36:44,470
صبر کن. اگه پادشاه بوده، یعنی پادشاه بوده دیگه

685
00:36:44,560 --> 00:36:46,810
صبر کن، مگه پادشاه‌ها رو هم تبعید می‌کنن؟

686
00:36:47,430 --> 00:36:49,520
حتی پادشاه‌های سابق رو هم تبعید می‌کنن؟

687
00:36:49,600 --> 00:36:50,560
گوش کن

688
00:36:50,650 --> 00:36:53,520
،نو سان بعد از پدرش پادشاه شد

689
00:36:53,610 --> 00:36:54,690
،اما بعد از مرگ پدرش

690
00:36:54,770 --> 00:36:57,190
شاهزادهٔ بزرگ سو یانگ
کودتا کرد و پادشاهی رو گرفت

691
00:36:57,280 --> 00:37:00,110
همهٔ وزیرهایی که ازش
،حمایت کرده بودن اعدام شدن

692
00:37:00,200 --> 00:37:03,370
و اون به شاهزاده نو سان تنزل مقام یافت
و اینجا تبعیدش کردن

693
00:37:03,450 --> 00:37:06,160
…خدای من-
،ولی اگه می‌خواستن بمیره-

694
00:37:06,240 --> 00:37:08,410
باید می‌کشتنش
پادشاه سابق رو که تبعید نمی‌کنن

695
00:37:08,500 --> 00:37:11,080
گذشته از این، هنوز خیلی‌ها
براش دل می‌سوزونن

696
00:37:11,170 --> 00:37:13,750
دیر یا زود، براش شراب زهرآلود می‌فرستن

697
00:37:13,830 --> 00:37:15,800
ش…شراب زهرآلود؟

698
00:37:15,880 --> 00:37:18,090
وقتی بخوری‌اش، نمی‌کشتت؟

699
00:37:18,170 --> 00:37:21,010
پس سر ما چی میاد؟

700
00:37:21,090 --> 00:37:23,430
،اگه برای نو سان اتفاقی بیفته
…اون‌وقت همهٔ ما

701
00:37:23,510 --> 00:37:26,350
،اگه برای یه تبعیدی اتفاقی بیفته

702
00:37:27,140 --> 00:37:28,890
…آیگو

703
00:37:28,980 --> 00:37:30,730
اون‌وقت روستای تبعیدی‌ها هم جون سالم به در نمی‌بره

704
00:37:30,810 --> 00:37:32,770
…اونایی که از شاهزاده نو سان پیروی کردن

705
00:37:32,850 --> 00:37:35,110
،زنده زنده تکه‌تکه‌شون کردن

706
00:37:35,190 --> 00:37:36,480
و یا تا حد مرگ شکنجه‌ شدن

707
00:37:36,570 --> 00:37:37,530
،دار و ندارشون رو گرفتن

708
00:37:37,610 --> 00:37:41,070
و زن و بچه‌هاشون، حتی بچه‌های کوچولوشون
،همه رو فروختن

709
00:37:41,150 --> 00:37:43,860
آیگو، چه سرنوشت نحسی

710
00:37:43,950 --> 00:37:45,370
حالا چیکار کنیم؟

711
00:37:45,450 --> 00:37:47,080
بهتون چی گفتم؟

712
00:37:47,160 --> 00:37:50,370
ما دیگه عملاً مردیم

713
00:37:50,450 --> 00:37:53,580
!همه‌اش تقصیر اون کدخداست

714
00:37:54,750 --> 00:37:57,210
یعنی چی از قبل مردیم؟

715
00:37:57,300 --> 00:37:59,840
،شما احمق‌ها هیچی نمی‌دونین
!پس دهنتون رو ببندین

716
00:37:59,920 --> 00:38:02,630
من خودم از زبون ارباب هان میونگ‌ هه شنیدم

717
00:38:02,720 --> 00:38:03,680
گفت که به زودی

718
00:38:03,760 --> 00:38:07,350
شاهزاده نو سان رو به هانیانگ برمی‌گردونن

719
00:38:07,430 --> 00:38:09,270
هونگ‌ دو، واقعا راسته؟

720
00:38:09,350 --> 00:38:10,980
بیخیال، من رو که می‌شناسی

721
00:38:11,060 --> 00:38:12,690
من از یه خاندان محترمم

722
00:38:12,770 --> 00:38:16,400
،حتی اگه شمشیر زیر گلوم بذارن
آدمی نیستم که دروغ بگم

723
00:38:16,480 --> 00:38:18,400
خب، منطقیه

724
00:38:18,480 --> 00:38:19,980
آره، دقیقاً-
آره-

725
00:38:20,070 --> 00:38:21,820
فقط یه شایعه‌ست، شایعه-
ای بابا-

726
00:38:21,900 --> 00:38:23,360
…محاله

727
00:38:38,670 --> 00:38:41,010
…اعلی‌حضرت

728
00:38:45,510 --> 00:38:46,970
…اعلی‌حضرت

729
00:38:49,930 --> 00:38:51,720
…اعلی‌حضرت

730
00:38:55,190 --> 00:38:56,810
…اعلی‌حضرت

731
00:38:58,770 --> 00:39:01,440
…اعلی‌حضرت

732
00:39:01,530 --> 00:39:04,530
خدمتگزار شما، سونگ سام‌ مون هستم-
پارک پنگ‌ نیون هستم، اعلی‌حضرت-

733
00:39:04,610 --> 00:39:06,160
ها وی‌ جی-
یی گه-

734
00:39:06,240 --> 00:39:07,870
یو سونگ‌ وون-
یو اونگ‌ بو-

735
00:39:07,950 --> 00:39:11,790
چرا ما رو رها کردین؟

736
00:39:11,870 --> 00:39:13,830
…اعلی‌حضرت

737
00:39:31,350 --> 00:39:33,430
خیلی عذاب نکشین

738
00:39:36,770 --> 00:39:37,850
…به‌ زودی

739
00:39:39,980 --> 00:39:41,770
بهتون ملحق می‌شم

740
00:39:44,860 --> 00:39:46,820
مگه چیز زیادی خواستم؟

741
00:39:46,900 --> 00:39:51,330
فقط می‌خواستم برنج سفید بخوریم

742
00:39:51,410 --> 00:39:53,990
بچه‌ام درس بخونه

743
00:39:54,080 --> 00:39:56,710
و حداقل یه بار مثل آدم حسابی‌ها زندگی کنه

744
00:39:56,790 --> 00:39:59,380
،از بین اون همه اشراف‌زاده

745
00:39:59,460 --> 00:40:02,960
!چرا باید همچین بلای متحرکی رو اینجا می‌آوردم؟

746
00:40:03,050 --> 00:40:08,220
من این همه التماس و اصرار کردم
فقط برای اینکه یکی مثل اون رو ببینم؟

747
00:40:08,300 --> 00:40:11,050
،به اون همه رویا دل خوش کردم

748
00:40:11,140 --> 00:40:14,430
…و آخرش گیر یه دردسرساز مثل اون افتادم

749
00:40:17,270 --> 00:40:18,390
…هی

750
00:40:20,190 --> 00:40:21,560
…دردسرساز

751
00:40:22,150 --> 00:40:23,940
شما بچه‌ها کجا قایم شدین؟

752
00:40:24,440 --> 00:40:25,480
…ای وای من

753
00:40:26,030 --> 00:40:27,450
…خدای بزرگ

754
00:40:27,530 --> 00:40:29,030
…هی، هی، هی

755
00:40:29,110 --> 00:40:30,820
این سوءتفاهمه، قربان. همه‌اش سوءتفاهمه

756
00:40:30,910 --> 00:40:34,290
خدای من، تمام این مدت
شما رو نشناختم، اعلی‌حضرت

757
00:40:34,370 --> 00:40:37,410
اما چی باعث شده
این موقع شب به اینجا بیاین؟

758
00:40:38,410 --> 00:40:39,420
…خدای من

759
00:40:40,670 --> 00:40:42,420
!آه، اون.. اونجا خطرناکه

760
00:40:42,500 --> 00:40:44,550
!اونجا ص..ص..صخره‌ست، قربان

761
00:40:47,880 --> 00:40:49,300
دارین چیکار می‌کنین؟

762
00:40:50,090 --> 00:40:51,090
بله؟

763
00:40:51,180 --> 00:40:52,600
خواهش می‌کنم از اونجا فاصله بگیرین

764
00:40:56,310 --> 00:40:58,310
!ن..نه

765
00:41:04,770 --> 00:41:06,820
چرا این کار رو می‌کنین؟

766
00:41:12,240 --> 00:41:13,910
ولم کن

767
00:41:14,620 --> 00:41:15,740
خواهش می‌کنم

768
00:41:17,040 --> 00:41:18,700
دستم رو ول کن

769
00:41:19,660 --> 00:41:20,920
نمی‌تونم

770
00:41:21,000 --> 00:41:22,250
،اگه شما بمیرین

771
00:41:22,750 --> 00:41:23,960
…مردم روستای ما

772
00:41:25,170 --> 00:41:27,210
همه‌مون می‌میریم

773
00:41:38,220 --> 00:41:39,230
…خدای من

774
00:41:42,310 --> 00:41:44,060
آیگو، من دیگه نمی‌دونم

775
00:41:45,150 --> 00:41:45,980
چی؟

776
00:41:47,570 --> 00:41:48,530
آه، بله

777
00:41:49,940 --> 00:41:50,900
چی گفتی؟

778
00:41:50,990 --> 00:41:52,990
می‌خواست خودکشی کنه

779
00:41:53,070 --> 00:41:54,240
اون تبعیدی

780
00:41:55,320 --> 00:41:56,160
کی؟

781
00:41:56,240 --> 00:41:57,160
شاهزاده نو سان

782
00:41:58,040 --> 00:41:59,580
،دیشب

783
00:41:59,660 --> 00:42:01,250
برای بازرسی اقامتگاه تبعیدی‌ها
،رفته بودم یوکیوک‌بونگ

784
00:42:01,330 --> 00:42:03,790
و دیدم شاهزاده نو سان می‌خوان
خودشون رو از صخره پرت کنن

785
00:42:03,870 --> 00:42:05,290
از صخره؟-
بله-

786
00:42:05,790 --> 00:42:06,920
ب..بعدش چی شد؟

787
00:42:07,000 --> 00:42:09,760
بلافاصله با عجله رفتم اونجا
و به سختی نجاتشون دادم

788
00:42:09,840 --> 00:42:11,670
،اگه من اونجا نبودم
فاجعه می‌شد

789
00:42:11,760 --> 00:42:12,720
…آیگو

790
00:42:15,550 --> 00:42:18,890
اتفاق دیشب نباید به گوش کسی برسه. فهمیدی؟

791
00:42:18,970 --> 00:42:19,810
بله، قربان

792
00:42:19,890 --> 00:42:22,390
و تو باید تمام حرکات
شاهزاده نو سان رو

793
00:42:22,480 --> 00:42:23,730
خیلی دقیق زیر نظر داشته باشی

794
00:42:23,850 --> 00:42:24,940
بله

795
00:42:25,020 --> 00:42:26,860
خوب به خاطر می‌سپارم

796
00:42:28,360 --> 00:42:29,190
…ببخشید

797
00:42:32,280 --> 00:42:33,280
این چیه؟

798
00:42:33,360 --> 00:42:34,820
…وای خدای من-
زاغ ماهی خشک‌شده-

799
00:42:35,530 --> 00:42:36,990
…و برنج سفید خالص

800
00:42:37,070 --> 00:42:38,830
چنین غذای ارزشمندی از کجا اومده؟

801
00:42:38,910 --> 00:42:40,240
از دفتر فرمانداری اومده

802
00:42:40,330 --> 00:42:41,620
برای اربابه

803
00:42:41,700 --> 00:42:44,040
ته سان-
اشراف‌زاده بودن چه حالی می‌ده-

804
00:42:44,120 --> 00:42:46,040
باید این رو تحویل بدی

805
00:42:46,920 --> 00:42:47,750
من؟

806
00:42:47,840 --> 00:42:51,130
،کدخدا توی دفتر فرمانداری یه کاری داشت
برای همین از تو خواست این رو ببری

807
00:43:00,310 --> 00:43:01,310
…تو

808
00:43:02,100 --> 00:43:03,020
کی هستی؟

809
00:43:03,350 --> 00:43:05,230
،من پسر کدخدای گوانگ‌چون‌گول

810
00:43:05,310 --> 00:43:06,900
،و نگهبان اقامتگاه شما، اوم هونگ دو

811
00:43:07,650 --> 00:43:08,860
ته سان هستم

812
00:43:09,610 --> 00:43:11,360
چرا هنوز اونجا ایستادی؟

813
00:43:11,440 --> 00:43:13,110
بعد از اینکه دیدم غذا خوردین

814
00:43:13,440 --> 00:43:15,240
از خدمتتون مرخص می‌شم، ارباب

815
00:43:19,450 --> 00:43:21,540
شنیدم وعده‌های غذایی‌تون رو نمی‌خورین

816
00:43:21,950 --> 00:43:24,290
،آدم‌هایی که توی ناز و نعمت به دنیا اومدن
،و با خوردن غذاهای لذیذ زندگی کردن

817
00:43:25,410 --> 00:43:27,250
حتماً غذایی که ما برای زنده موندن می‌خوریم

818
00:43:28,250 --> 00:43:29,250
به نظرشون خنده‌دار میاد

819
00:43:30,500 --> 00:43:31,460
!چطور جرئت می‌کنی

820
00:43:31,880 --> 00:43:33,090
مراقب حرف زدنت باش

821
00:43:33,170 --> 00:43:35,670
اگر اون غذای دست‌نخورده
،دوباره برگرده

822
00:43:35,760 --> 00:43:36,880
روستایی‌هایی که گرسنگی می‌کشن

823
00:43:36,970 --> 00:43:39,350
حق دارن که از دستتون دلخور بشن
و ازتون متنفر باشن

824
00:43:39,430 --> 00:43:41,760
،اما در عوض

825
00:43:42,310 --> 00:43:44,220
اونا نگرانن که شاید

826
00:43:44,310 --> 00:43:47,020
،شما بیمار باشین
یا غذا به مذاقتون خوش نیومده باشه

827
00:43:47,560 --> 00:43:48,900
این چیزیه که اونا بهش فکر می‌کنن

828
00:43:58,410 --> 00:43:59,570
…اگه این‌طوره

829
00:44:00,950 --> 00:44:02,160
پس خودت بخورش

830
00:44:14,000 --> 00:44:14,960
من رو صدا کردین؟

831
00:44:17,720 --> 00:44:18,880
این رو بهشون بگو

832
00:44:19,510 --> 00:44:20,680
چی بگم...؟

833
00:44:22,890 --> 00:44:24,260
که خوب غذا خوردم

834
00:44:27,230 --> 00:44:28,190
بله

835
00:44:31,650 --> 00:44:33,610
کامل خشکش کن

836
00:44:33,690 --> 00:44:36,190
بیا، دوباره امتحانش کن

837
00:44:36,280 --> 00:44:37,110
بیا

838
00:44:37,950 --> 00:44:39,070
من برگشتم

839
00:44:39,150 --> 00:44:43,870
خب؟ خورد... خوردنش؟

840
00:44:47,200 --> 00:44:48,870
!وای، کامل خوردنش

841
00:44:50,000 --> 00:44:51,420
همه‌اش رو خوردن؟-
بله-

842
00:44:51,500 --> 00:44:52,630
تا تهش خوردن؟

843
00:44:52,710 --> 00:44:53,540
بله

844
00:44:53,630 --> 00:44:55,800
خب، این عجیبه

845
00:44:55,880 --> 00:44:59,010
گفتن به روستایی‌ها بگم که
از غذا خیلی خوششون اومده

846
00:45:00,300 --> 00:45:02,340
اوه، من باید ازشون تشکر کنم

847
00:45:02,430 --> 00:45:04,760
بالاخره یه ذره انسانیت توی وجودشون هست

848
00:45:04,850 --> 00:45:06,720
بله... انسانیت

849
00:45:09,140 --> 00:45:10,140
…خب پس

850
00:45:13,230 --> 00:45:15,900
دفعهٔ بعد، خودم می‌رم، باشه؟

851
00:45:15,980 --> 00:45:16,980
…خدای بزرگ

852
00:45:59,900 --> 00:46:01,860
این چیه؟

853
00:46:01,950 --> 00:46:04,910
این نامه‌ از طرف شاهزادهٔ بزرگ
گوم‌سونگ برای شماست، ارباب

854
00:46:10,460 --> 00:46:13,300
چرا بازش نمی‌کنین؟

855
00:46:14,340 --> 00:46:15,380
…ارباب

856
00:46:17,090 --> 00:46:18,130
می‌ترسم

857
00:46:20,010 --> 00:46:21,850
…از اینکه توی نامه چی نوشته شده

858
00:46:23,010 --> 00:46:24,930
و از این حقیقت که این نامه

859
00:46:25,020 --> 00:46:26,020
،برای من فرستاده شده

860
00:46:28,140 --> 00:46:29,190
...می‌ترسم

861
00:46:37,110 --> 00:46:38,610
…از دست این بچه‌

862
00:46:40,530 --> 00:46:41,870
آیگو

863
00:46:41,950 --> 00:46:43,160
هعی

864
00:46:43,240 --> 00:46:44,080
ببخشید

865
00:46:46,330 --> 00:46:47,870
چی شما رو به اینجا کشونده؟

866
00:46:48,370 --> 00:46:51,500
احیانا امروز شاهزاده نو سان رو ندیدین؟

867
00:46:51,580 --> 00:46:52,580
نه

868
00:46:53,130 --> 00:46:53,960
مگه توی اقامتگاه‌شون نیستن؟

869
00:46:55,710 --> 00:46:56,710
نه، نیستن

870
00:46:57,420 --> 00:46:59,800
،از یه مأموریت توی دفتر فرمانداری
برگشتم ولی دیدم نیستن

871
00:46:59,880 --> 00:47:01,590
،همه‌ جا رو گشتم

872
00:47:02,010 --> 00:47:03,890
ولی خبری ازشون نبود

873
00:47:05,600 --> 00:47:06,680
…خب

874
00:47:06,760 --> 00:47:07,350
…پس یعنی

875
00:47:07,350 --> 00:47:08,640
…ولم کن

876
00:47:09,140 --> 00:47:10,810
دستم رو ول کن

877
00:47:22,110 --> 00:47:23,160
…لعنتی

878
00:47:23,240 --> 00:47:25,740
همون یه بار به بدبختی نجاتش دادم

879
00:47:27,870 --> 00:47:30,540
این نامه‌ از طرف شاهزادهٔ بزرگ
گوم‌سونگ برای شماست، ارباب

880
00:47:51,730 --> 00:47:52,810
…آیگو

881
00:47:55,150 --> 00:47:56,320
!اوهوی

882
00:47:57,770 --> 00:47:59,480
واقعاً اینقدر دلتون می‌خواد بمیرین؟

883
00:48:00,360 --> 00:48:01,400
منظورت چیه؟

884
00:48:01,490 --> 00:48:03,240
الان تمام روستایی‌ها

885
00:48:03,320 --> 00:48:05,370
،وحشت کردن و مثل دیوونه‌ها
!دارن دنبال شما می‌گردن

886
00:48:05,870 --> 00:48:07,950
ولی شما تمام فکر و ذکرتون خودتونین

887
00:48:08,410 --> 00:48:10,950
!و می‌خواین بمیرین

888
00:48:11,040 --> 00:48:12,040
چی گفتی؟

889
00:48:12,540 --> 00:48:14,540
…یکی مثل تو، چطور جرئت می‌کنه-
!بله، بله، بله-

890
00:48:14,630 --> 00:48:16,460
!دقیقاً یکی مثل من

891
00:48:16,540 --> 00:48:17,420
مگه عقلت رو از دست دادی؟

892
00:48:17,500 --> 00:48:18,500
!بله، از دست دادم

893
00:48:18,590 --> 00:48:21,220
چطوری دیوونه نشم؟

894
00:48:23,590 --> 00:48:26,090
من فقط می‌خواستم روستایی‌ها
،غذای کافی داشته باشن

895
00:48:26,180 --> 00:48:27,850
و پسرم بتونه درس بخونه

896
00:48:27,930 --> 00:48:30,560
،بالاخره تونستم شما رو بیارم اینجا

897
00:48:31,270 --> 00:48:33,940
ولی هر روزِ خدا

898
00:48:34,020 --> 00:48:36,650
تمام فکر و ذکرتون فقط اینه که
!خودتون رو یه جوری خلاص کنین

899
00:48:36,730 --> 00:48:38,770
مگه این‌طور نیست؟

900
00:48:38,860 --> 00:48:40,780
آیگو-
!ای گستاخ-

901
00:48:40,860 --> 00:48:42,280
!اونجاست

902
00:48:42,360 --> 00:48:43,530
داری چیکار می‌کنی؟

903
00:48:43,610 --> 00:48:46,160
…آه، اون.. اونجا خطرناکه

904
00:48:46,240 --> 00:48:47,120
…آیگو

905
00:48:48,280 --> 00:48:49,580
…آه

906
00:48:50,580 --> 00:48:51,790
ای وای من

907
00:48:51,870 --> 00:48:53,000
حالتون خوبه؟

908
00:48:54,540 --> 00:48:55,370
…بله

909
00:48:55,460 --> 00:48:57,170
چـ... چرا این‌جوری رفتار می‌کنه؟

910
00:48:57,250 --> 00:48:58,540
نمی‌دونم-
ها؟-

911
00:49:02,210 --> 00:49:03,670
اوه خدایا، سرم داره گیج می‌ره

912
00:49:05,840 --> 00:49:07,300
!او... اون پادشاهه

913
00:49:08,140 --> 00:49:09,760
!پادشاه رو که پیدا کردیم

914
00:49:09,850 --> 00:49:13,350
…نه، اون پادشاه نه
!اون یکی اونجا پادشاهه

915
00:49:13,430 --> 00:49:15,850
!چ..چرا، چرا؟

916
00:49:15,940 --> 00:49:18,150
چ..چیکار کنیم؟

917
00:49:21,360 --> 00:49:22,440
ب..ببر

918
00:49:24,740 --> 00:49:26,780
!تکون نخورین
!تکون نخورین

919
00:49:26,860 --> 00:49:27,990
!یه کاری کن

920
00:49:28,070 --> 00:49:29,280
!آروم! ساکت باش

921
00:49:29,370 --> 00:49:30,580
!خدایا، کمکمون کن

922
00:49:30,660 --> 00:49:32,290
!بابای ماک دونگ، چیکار کنیم؟

923
00:49:32,370 --> 00:49:34,200
…ببر

924
00:49:34,290 --> 00:49:36,000
،وقتی یه نفر رو بخوره

925
00:49:36,080 --> 00:49:37,710
دیگه بقیه رو رها می‌کنه

926
00:49:39,710 --> 00:49:41,300
!اوروشین! نه

927
00:49:41,380 --> 00:49:44,090
من دیگه عمرم رو کردم

928
00:49:44,170 --> 00:49:45,630
بقیه‌تون مراقب باشین آسیب نبینین

929
00:49:46,170 --> 00:49:47,180
خوب زندگی کنین

930
00:49:48,010 --> 00:49:49,510
من رفتم

931
00:49:50,970 --> 00:49:53,220
!داری کجا می‌ری؟

932
00:50:05,570 --> 00:50:06,900
!ته‌ سان

933
00:50:06,990 --> 00:50:09,450
!ته‌ سان

934
00:50:10,530 --> 00:50:11,910
!هی

935
00:50:11,990 --> 00:50:13,410
!هی

936
00:50:13,490 --> 00:50:14,330
!هی

937
00:50:15,700 --> 00:50:18,250
!هی! هی

938
00:50:18,330 --> 00:50:19,880
!ای گستاخ

939
00:50:28,720 --> 00:50:29,890
…حریف تو

940
00:50:31,350 --> 00:50:32,350
منم

941
00:50:47,190 --> 00:50:49,030
…وای خدای من

942
00:51:04,040 --> 00:51:05,630
!ارباب-
!ارباب-

943
00:51:05,710 --> 00:51:07,380
!پروردگارا-
!ارباب، ارباب-

944
00:51:07,460 --> 00:51:09,090
!ارباب-
!خدای من-

945
00:51:10,380 --> 00:51:11,340
…اون ببر

946
00:51:11,800 --> 00:51:13,430
به نو سان حمله کرد؟-
!آره-

947
00:51:13,510 --> 00:51:16,680
!آه خدایا... نزدیک بود یه فاجعه رخ بده

948
00:51:16,770 --> 00:51:18,100
دستام هنوز دارن می‌لرزن

949
00:51:18,180 --> 00:51:19,520
نزدیک بود؟-
ها؟-

950
00:51:19,600 --> 00:51:21,810
صبر کن، نگو که
باز نو سان رو نجات دادی؟

951
00:51:21,900 --> 00:51:22,850
نه، نه

952
00:51:22,940 --> 00:51:26,980
این دفعه، شاهزاده نو سان
من و همهٔ روستایی‌ها رو نجات دادن

953
00:51:27,070 --> 00:51:29,860
این چه مزخرفیه؟
!دروغگوی بدبخت

954
00:51:29,950 --> 00:51:31,070
!نه نه، دروغ نیست

955
00:51:31,150 --> 00:51:32,700
!به خدا قسم، عین حقیقته

956
00:51:32,780 --> 00:51:35,910
تک تک کلماتش حقیقت داره
!حتی یه ذره‌اش هم دروغ نیست

957
00:51:35,990 --> 00:51:36,910
...شاهزاده نوسان

958
00:51:36,990 --> 00:51:38,700
...نه، یعنی ببین، شاهزاده نوسان

959
00:51:38,790 --> 00:51:39,870
...اون این کار رو کرد و بعد

960
00:51:41,500 --> 00:51:42,330
به خودش کش و قوس داد؟

961
00:51:42,420 --> 00:51:44,750
...نه، نه، نه
!کمان بابا، کمان رو می‌گم

962
00:51:44,840 --> 00:51:48,210
بعد به شدت عقب کشید
و غرش کرد

963
00:51:48,300 --> 00:51:49,970
غرش کرد؟ شاهزاده نوسان؟

964
00:51:50,050 --> 00:51:51,550
!نه

965
00:51:51,630 --> 00:51:54,180
شاهزاده نوسان برای چی باید غرش
کنه آخه؟ ببره غرید بابا

966
00:51:54,260 --> 00:51:56,220
،بعدش نوسان گفت

967
00:51:57,220 --> 00:51:58,560
"حریف تو منم"

968
00:51:58,640 --> 00:51:59,770
"به جاش بیا سراغ من"

969
00:51:59,850 --> 00:52:01,390
...شاید ببر متوجه حرفش شد

970
00:52:01,480 --> 00:52:03,060
یعنی خب، از نظر من که شد

971
00:52:03,150 --> 00:52:05,360
همین که حرف زدنش تموم شد
به سمتش یورش برد

972
00:52:05,440 --> 00:52:07,070
و غرش و اینا کرد

973
00:52:07,150 --> 00:52:10,400
...و بعدش تیر از دست شاهزاده در رفت

974
00:52:10,490 --> 00:52:11,530
!وووش

975
00:52:11,610 --> 00:52:13,280
...مستقیم به این شکل

976
00:52:13,360 --> 00:52:17,410
!زد توی خال-
!مستقیم توی هدف-

977
00:52:17,490 --> 00:52:20,250
،بعدش ببره مستقیم از صخره افتاد

978
00:52:20,330 --> 00:52:21,370
...و نوسان

979
00:52:26,210 --> 00:52:27,670
...محشره

980
00:52:28,040 --> 00:52:29,300
...آیگو

981
00:52:29,380 --> 00:52:31,210
،بعد از اون همه جنجال دیروز

982
00:52:31,300 --> 00:52:33,430
حتی بلند کردن قاشق هم سنگینه

983
00:52:34,050 --> 00:52:37,550
یعنی حال ارباب خوبه؟

984
00:52:37,640 --> 00:52:40,140
آره، واقعا

985
00:52:40,220 --> 00:52:42,850
از وقتی که اومده اینجا
به زور چهارتا لقمه غذا خورده

986
00:52:42,930 --> 00:52:44,390
...و بعد از غش کردن دیروز هم

987
00:52:44,480 --> 00:52:45,350
درسته، درسته

988
00:52:45,440 --> 00:52:48,730
کی فکر می‌کرد یه نفر با
همچین بدن نحیفی، این همه دل و جرات داره؟

989
00:52:48,820 --> 00:52:50,280
وایسادن مقابل یه ببر
...و به خطر انداختن زندگی‌اش

990
00:52:50,360 --> 00:52:52,610
بدون وجود قلبی که عمیقاً به
فکر مردم باشه

991
00:52:52,690 --> 00:52:56,110
هیچکس نمی‌تونه همچین کاری کنه

992
00:52:56,200 --> 00:52:58,240
به هرحال یه موقعی پادشاه بوده

993
00:53:38,410 --> 00:53:39,700
...هی، هی

994
00:53:39,780 --> 00:53:41,120
...ببین

995
00:53:41,790 --> 00:53:43,790
ارباب، به هوش اومدن؟

996
00:53:43,870 --> 00:53:45,910
حال‌ خودت بهتر شده؟

997
00:53:46,000 --> 00:53:47,080
به تو مربوط نیست

998
00:53:47,170 --> 00:53:48,250
غذا رو بذار و برو

999
00:53:48,330 --> 00:53:49,460
...ولی

1000
00:53:50,000 --> 00:53:51,460
قبل رفتن حداقل مایلم بدونم

1001
00:53:52,170 --> 00:53:53,000
که حالت خوبه یا نه

1002
00:53:53,090 --> 00:53:54,510
مگه بهت نگفتم غذا رو بذاری و بری؟

1003
00:53:54,590 --> 00:53:55,590
یه لحظه صبر کن

1004
00:53:56,130 --> 00:53:58,930
چرا انقدر با من سرد رفتار می‌کنی؟

1005
00:53:59,340 --> 00:54:00,470
چی؟

1006
00:54:00,550 --> 00:54:01,470
...دیروز

1007
00:54:01,560 --> 00:54:02,600
!دیروز

1008
00:54:02,890 --> 00:54:03,890
چی؟

1009
00:54:05,310 --> 00:54:06,890
یادت نیست دیروز چیکار کردی؟

1010
00:54:06,980 --> 00:54:08,020
چیکار کردم؟

1011
00:54:08,600 --> 00:54:09,730
...خدا مرگم بده

1012
00:54:10,940 --> 00:54:13,900
حتی اگه کسی تحصیل کرده نباشه

1013
00:54:13,980 --> 00:54:15,780
بازم آداب و رفتار
!درستی هست که باید رعایت کنه

1014
00:54:15,860 --> 00:54:17,650
چطور جرات می‌کنی صدات رو
جلوی عالیجناب بالا ببری

1015
00:54:17,740 --> 00:54:18,700
!و با ایشون دست به یقه شی

1016
00:54:18,780 --> 00:54:19,820
!چطور جرات می‌کنی

1017
00:54:19,910 --> 00:54:21,410
راجع به چی صحبت می‌کنی؟

1018
00:54:21,910 --> 00:54:23,990
کی باهاشون دست به یقه شدم؟

1019
00:54:24,080 --> 00:54:26,370
!فقط اینجوری کردم، همین

1020
00:54:26,450 --> 00:54:28,960
بعدشم از کجا می‌دونی
تحصیل کرده‌ام یا نه؟

1021
00:54:29,040 --> 00:54:30,790
پس چی؟ از کجا باید بدونم؟

1022
00:54:30,880 --> 00:54:32,040
...حتی با این

1023
00:54:32,130 --> 00:54:34,800
...بعدشم اصلا گیریم من تحصیل نکرده

1024
00:54:35,130 --> 00:54:37,010
نباید همچین چیزی رو
!به راحتی بزنی تو صورت کسی

1025
00:54:37,090 --> 00:54:38,130
...اه اصلا نمی‌خوام دیگه بحث کنم

1026
00:54:38,220 --> 00:54:39,260
...اه-
بدو بینم-

1027
00:54:40,550 --> 00:54:41,390
...اوه

1028
00:54:43,560 --> 00:54:44,600
سرورم؟

1029
00:54:45,770 --> 00:54:46,930
حالتون خوبه؟

1030
00:54:47,930 --> 00:54:48,980
...من

1031
00:54:49,690 --> 00:54:50,810
گشنه‌امه

1032
00:55:14,170 --> 00:55:16,960
قراره کل وقتی که
غذا می‌خورم، همین‌جا بایستین؟

1033
00:55:17,050 --> 00:55:18,510
آه، حق با شماست، الان
از حضورتون مرخص می‌شم

1034
00:55:19,670 --> 00:55:23,510
...ولی واقعیتش، اگه به خاطر شما نبود، سرورم

1035
00:55:23,600 --> 00:55:25,470
پسرم و روستایی ها

1036
00:55:25,560 --> 00:55:27,970
فاجعه وحشتناکی رو تجربه می‌کردن

1037
00:55:28,060 --> 00:55:30,690
نمی‌دونم چطوری می‌تونم
...این لطف‌تون رو جبران کنم

1038
00:55:31,690 --> 00:55:32,650
تمام طول شب

1039
00:55:33,310 --> 00:55:35,070
نگران شما بودم، سرورم

1040
00:55:35,690 --> 00:55:38,230
برای همین می‌خواستم حداقل قبل
رفتن، ببینم یه چیزی می‌خورین

1041
00:55:39,990 --> 00:55:41,320
...اگه دوست دارین

1042
00:55:42,110 --> 00:55:43,410
بیرون در بایستم، سرورم؟

1043
00:55:44,780 --> 00:55:45,830
...لحنت

1044
00:55:47,580 --> 00:55:49,040
با دیروز فرق داره

1045
00:55:49,500 --> 00:55:50,750
...اوه

1046
00:55:51,410 --> 00:55:53,500
تو اولین مراقبی بودی

1047
00:55:53,580 --> 00:55:55,210
که اون جوری از دست من عصبانی شد

1048
00:55:56,710 --> 00:55:58,250
...وای سرورم

1049
00:55:58,340 --> 00:55:59,880
...سرورم

1050
00:55:59,960 --> 00:56:00,800
و علاوه بر اون

1051
00:56:02,180 --> 00:56:03,430
حتی با من دست به یقه شدی

1052
00:56:03,510 --> 00:56:05,850
...من کی با شما دست به یقه

1053
00:56:05,930 --> 00:56:06,930
آخ، ای معلوم ‌الحال

1054
00:56:10,680 --> 00:56:11,640
چی؟ چیه؟

1055
00:56:12,980 --> 00:56:14,310
الان چی گفتی؟

1056
00:56:15,940 --> 00:56:16,820
چی گفتم؟

1057
00:56:16,900 --> 00:56:18,730
"الان احیانا نگفتی "معلوم الحال؟

1058
00:56:18,980 --> 00:56:20,110
..."من کی گفتم "معلوم الحال

1059
00:56:21,240 --> 00:56:22,240
!آها دیدین چیشد

1060
00:56:22,320 --> 00:56:24,240
منظورم این بود که
معلوم شد می‌تونم حال و احوال شما رو

1061
00:56:24,320 --> 00:56:26,320
به طور کاملاً متفاوتی ببینم

1062
00:56:26,410 --> 00:56:28,370
اصلا مگه میشه من به شما فحش بدم؟

1063
00:56:28,910 --> 00:56:31,000
...یعنی خب، زمین زدن ببری به اون بزرگی

1064
00:56:31,080 --> 00:56:32,580
!واقعا حال و احوال متفاوتی بود

1065
00:56:32,660 --> 00:56:36,540
ولی منظورت چی بود وقتی گفتی
این محل داوطلب شده تا

1066
00:56:36,630 --> 00:56:38,420
جایی برای تبعید باشه؟-
ها؟-

1067
00:56:38,500 --> 00:56:40,880
دیروز توی کوهستان این رو نگفتی؟

1068
00:56:40,960 --> 00:56:44,720
...اوه، اون
به هیچ‌وجه نمی‌تونم بهتون بگمش

1069
00:56:51,350 --> 00:56:53,560
پس در نهایت، کسی که اومد من بودم

1070
00:56:53,640 --> 00:56:56,060
مراقب انتظار داشت که
وزیر عدلیه تشریف بیارن

1071
00:56:56,150 --> 00:56:57,860
...اما در عوض من اومدم

1072
00:56:57,940 --> 00:57:00,440
کسی که حتی در حد فرستادن یه خر هم نفوذ نداره
و نمی‌تونه بقیه رو به مقام و منصبی برسونه

1073
00:57:03,650 --> 00:57:06,570
وایسین ببینم، این انقدر
به چشمتون خنده داره؟

1074
00:57:07,490 --> 00:57:11,830
وقتی تصور کردم مراقب بعد
از فهمیدن اینکه من کی هستم، چه حسی پیدا می‌کنه

1075
00:57:13,750 --> 00:57:15,580
هیچوقت فکر نمی‌کردم

1076
00:57:15,670 --> 00:57:17,460
چنین داستانی پشتش باشه

1077
00:57:20,420 --> 00:57:21,590
و با این حال

1078
00:57:22,670 --> 00:57:25,260
به جای پر کردن شکم روستایی ها

1079
00:57:26,630 --> 00:57:28,140
فقط خودم داشتم ازشون
غذا دریافت می‌کردم

1080
00:57:28,970 --> 00:57:30,350
وای نه، اصلا

1081
00:57:30,890 --> 00:57:32,810
سرورم شما فقط باید

1082
00:57:32,890 --> 00:57:35,980
از غذا لذت ببرین، همین

1083
00:57:46,860 --> 00:57:49,120
!برگشته! اون برگشته

1084
00:57:49,200 --> 00:57:50,160
خدای من

1085
00:57:51,790 --> 00:57:52,950
شاهزاده نوسان در چه حال هستن؟

1086
00:57:53,040 --> 00:57:55,160
حالشون خوبه؟-
...هعی-

1087
00:57:55,250 --> 00:57:57,370
چی‌شده؟ اتفاقی افتاده؟

1088
00:57:58,120 --> 00:57:59,250
یه کاسه کامل برنج رو

1089
00:58:00,130 --> 00:58:01,500
تموم کردن

1090
00:58:02,670 --> 00:58:04,550
وای-
باورم نمی‌شه-

1091
00:58:04,630 --> 00:58:07,050
به نظر بالاخره غذا به مزاجش خوش اومده

1092
00:58:07,130 --> 00:58:08,130
چی بهت گفته بودم؟

1093
00:58:08,220 --> 00:58:09,430
اون سرسخته، سرسخت

1094
00:58:09,510 --> 00:58:11,720
وای خدا-
ببینین چقدر شوکه شدین-

1095
00:58:12,890 --> 00:58:15,730
آها، اما ایشون درمورد تو پرسیدن

1096
00:58:15,810 --> 00:58:16,680
عجب

1097
00:58:16,770 --> 00:58:19,020
من؟ درمورد من پرسیدن؟

1098
00:58:26,280 --> 00:58:28,610
کی این سوپ رو درست کرده؟

1099
00:58:28,910 --> 00:58:30,620
بله، من خودم سپیده‌دم تا

1100
00:58:30,700 --> 00:58:33,950
رود دونگ‌گانگ رفتم و براش
حلزون آب شیرین گرفتم

1101
00:58:34,040 --> 00:58:35,200
خودت پختی‌اش؟

1102
00:58:36,200 --> 00:58:38,960
خب، خودم که نپختمش
ولی حلزون هاش رو خودم گرفتم

1103
00:58:39,040 --> 00:58:41,540
اون هیچی، کی این سوپ رو پخته؟

1104
00:58:41,630 --> 00:58:44,050
این مهارت حتی از ندیمه
های آشپزخونه سلطنتی هم بهتره

1105
00:58:44,130 --> 00:58:47,670
اوه، کار مادر ماک‌دونگه
همه می‌گن دست‌پختش حرف نداره

1106
00:58:47,760 --> 00:58:49,930
با اینکه گاها ممکنه
مو توی غذا پیدا شه

1107
00:58:50,010 --> 00:58:53,140
بهش می‌گن مادر ماک‌دونگ
چون مادر ماک‌دونگه؟

1108
00:58:53,220 --> 00:58:54,060
بله، درسته

1109
00:58:54,140 --> 00:58:57,180
ماک‌دونگ هنوز سنی
نداره، ولی خیلی باهوشه

1110
00:58:57,270 --> 00:58:59,560
اون بچه واقعا نابغه‌ست

1111
00:58:59,640 --> 00:59:02,230
...و این فرنی ماهی اینجا

1112
00:59:03,520 --> 00:59:04,690
این فرنی

1113
00:59:04,770 --> 00:59:08,280
با ماهی های تازه‌ای که
توی تله های اون بچه افتادن، درست شده

1114
00:59:08,304 --> 00:59:10,304
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

1115
00:59:12,120 --> 00:59:15,660
این غذای مزه‌دار شده هم
با فلفل وحشی‌ای مخلوط شده

1116
00:59:15,740 --> 00:59:19,580
که خود بزرگ روستا شخصاً
از قله‌ی یوک یوک جمع‌آوری کرده

1117
00:59:19,660 --> 00:59:21,460
...این گوشت ورقه شده رو هم

1118
00:59:21,540 --> 00:59:24,880
اون یارو یونگ، یه خرگوش شکار
کرده و خودش پختتش

1119
00:59:24,960 --> 00:59:27,170
و اونی که روشه هم
ریشه جینسینگ وحشیه

1120
00:59:27,260 --> 00:59:30,090
که همون پدر همون پسری که قبلا گفتم
یعنی پدر ماک‌دونگ

1121
00:59:30,170 --> 00:59:32,260
این ها رو با دقت
برای پیشکش کردن، نگه داشته بود

1122
00:59:32,340 --> 00:59:35,600
این توت های وحشی رو هم
بیوه لی‌چون از جایی که

1123
00:59:35,680 --> 00:59:37,970
پر از ماره، چیده

1124
00:59:39,480 --> 00:59:40,350
فهمیدم

1125
00:59:40,440 --> 00:59:42,020
اما همه این ها

1126
00:59:42,100 --> 00:59:45,360
تحت رهبری

1127
00:59:45,440 --> 00:59:48,440
و فرماندهی سخت‌گیرانه
و دقیق من انجام شدن

1128
00:59:48,940 --> 00:59:51,030
تازه اشاره کردم که حلزون ها رو هم خودم گرفتم؟

1129
00:59:53,410 --> 00:59:55,330
خیلی‌خب، متوجه‌ام

1130
00:59:56,580 --> 00:59:59,870
ولی همه‌اش درمورد آشپز
صحبت می‌کنین

1131
00:59:59,950 --> 01:00:01,210
...و به اندازه کافی قدردان من نیستین

1132
01:00:01,290 --> 01:00:05,000
...چندبار بگم، اون حلزون ها رو قبل سپیده‌دم، خودم

1133
01:00:05,080 --> 01:00:07,000
آقا جان فهمیدم. یادم می‌مونه

1134
01:00:07,090 --> 01:00:08,670
بله

1135
01:00:15,260 --> 01:00:17,680
ای خدا

1136
01:00:17,760 --> 01:00:20,140
پادشاه واقعاً اسم من رو آورده

1137
01:00:21,270 --> 01:00:23,190
!دست مریزاد-
...با اینکه اعلی‌حضرت جوونه-

1138
01:00:23,270 --> 01:00:25,060
قطعاً متوجه احساسات
یه زن می‌شه

1139
01:00:25,150 --> 01:00:26,400
هی، حالا

1140
01:00:26,480 --> 01:00:28,070
..."اعلی‌حضرت" ، "پادشاه'

1141
01:00:28,150 --> 01:00:29,730
این‌جور چیز ها رو به زبون نیارین، باشه؟

1142
01:00:29,820 --> 01:00:32,360
فقط "نوسان" یا
... خود "شاهزاده نوسان" صداشون کن

1143
01:00:32,450 --> 01:00:33,950
بیخیال دیگه، فقط ما اینجاییم

1144
01:00:34,030 --> 01:00:36,280
چه فرقی داره پادشاه یا اعلی‌حضرت صداش کنیم؟

1145
01:00:36,370 --> 01:00:37,200
عجب ها

1146
01:00:37,280 --> 01:00:39,910
بعد دیدن اینکه اون روز
،چطور مقابل ببر ایستادن

1147
01:00:39,990 --> 01:00:41,540
یه پادشاه واقعا پادشاهه-
آره-

1148
01:00:41,620 --> 01:00:42,830
هی

1149
01:00:43,500 --> 01:00:45,380
اگه یه نفر بشنوه، توی
دردسر بدس می‌افتیم‌. دیگه بهش "پادشاه" نگین

1150
01:00:45,460 --> 01:00:46,630
بله، کدخدا

1151
01:00:46,710 --> 01:00:49,090
اونجا، یه سری دارن میان اینجا

1152
01:00:56,140 --> 01:00:57,470
...ای وای

1153
01:00:59,180 --> 01:01:02,230
می‌دونین چونگ‌نیونگ‌پو کجاست؟

1154
01:01:02,310 --> 01:01:03,810
...آها، بله، از این سمت

1155
01:01:05,600 --> 01:01:07,020
ولی جنابعالی؟

1156
01:01:07,110 --> 01:01:11,030
ما از هه‌جو توی استان هوانگ‌هه اومدیم

1157
01:01:11,110 --> 01:01:12,320
...تا اعلی‌حضرت رو ببین

1158
01:01:12,400 --> 01:01:16,030
آه، منظورم شاهزاده نوسان بود

1159
01:01:16,110 --> 01:01:17,280
از استان هوانگ‌هه؟

1160
01:01:17,370 --> 01:01:18,870
حتی منم تاحالا اونجا نرفتم

1161
01:01:18,950 --> 01:01:20,990
از جای خیلی دوری اومدن-
ولی چرا شاهزاده نوسان؟-

1162
01:01:22,700 --> 01:01:24,080
!اعلی‌حضرت

1163
01:01:24,870 --> 01:01:26,460
!اعلی‌حضرت

1164
01:01:26,540 --> 01:01:31,210
اعلی‌حضرت، آسمان ها چطور می‌تونن
!بذارن چنین سرنوشت فاجعه‌باری رقم بخوره

1165
01:01:32,340 --> 01:01:36,930
اعلی‌حضرت، لطفاً این رعایای
بی‌ارزشتون رو ببخشین

1166
01:01:37,010 --> 01:01:37,930
...صبر کنین، صبر کنین

1167
01:01:38,010 --> 01:01:40,100
!که نتونستیم درست بهتون خدمت کنیم-
!هی، هی، هی-

1168
01:01:40,180 --> 01:01:42,060
نمی‌شه هی بهشون بگین
اعلی‌حضرت، خب؟

1169
01:01:42,140 --> 01:01:44,560
اگه دفترخانه دولت بفهمه
!توی دردسر بزرگی می‌افتیم

1170
01:01:44,640 --> 01:01:46,600
!اعلی‌حضرت

1171
01:01:46,690 --> 01:01:47,650
!گفتم این‌طوری صداشون نکنین

1172
01:01:47,730 --> 01:01:48,860
!اعلی‌حضرت

1173
01:01:48,940 --> 01:01:51,860
!نذارین بیان اینجا
!محکم جلوشون رو بگیرین

1174
01:01:51,940 --> 01:01:53,320
!نباید اون‌طوری صداشون کنین

1175
01:01:53,400 --> 01:01:54,280
!اعلی‌حضرت

1176
01:01:54,360 --> 01:01:57,160
!هی، گفتم "اعلی‌حضرت" نگین

1177
01:01:57,240 --> 01:01:58,410
!اعلی‌حضرت

1178
01:01:58,490 --> 01:02:01,160
انقدر گریه کنین جونتون دراد
!ولی اعلی‌حضرت نگین

1179
01:02:01,240 --> 01:02:03,290
آره، آره
گریه عیبی نداره

1180
01:02:03,370 --> 01:02:04,910
!لطفا قبولش کنین-
...هی وایسین-

1181
01:02:05,000 --> 01:02:06,460
هی، چرا چیز میز پرت می‌کنین؟

1182
01:02:06,540 --> 01:02:07,540
!وسایل رو پرت نکنین

1183
01:02:07,620 --> 01:02:09,040
!پرت نکنین-
!اعلی‌حضرت-

1184
01:02:09,130 --> 01:02:11,000
ای بابا

1185
01:02:23,430 --> 01:02:27,480
اعلی‌حضرت
لطفاً سالم و تندرست بمونین

1186
01:02:28,640 --> 01:02:30,400
...اعلی‌حضرت

1187
01:02:33,690 --> 01:02:34,940
سرت رو بالا بیار

1188
01:02:39,860 --> 01:02:41,530
نامه رو رسوندی؟

1189
01:02:41,620 --> 01:02:45,450
همون‌طور که دستور دادین، شخصا
به ندیمه قصر تحویلش دادم، عالیجناب

1190
01:02:50,000 --> 01:02:51,670
فورا به یونگ‌وول برگرد

1191
01:02:51,750 --> 01:02:54,550
روی درخت توی کوه گوم‌گاکسان
که می‌شه از اقامتگاه اعلی‌حضرت

1192
01:02:54,630 --> 01:02:57,510
مستقیماً دیدش، پارچه های سفید آویزون کنین

1193
01:02:57,590 --> 01:03:01,640
بعدش اعلی‌حضرت پاسخش رو به
تیر می‌بنده و پرتاب می‌کنه

1194
01:03:01,720 --> 01:03:03,890
بله، عالیجناب

1195
01:03:03,970 --> 01:03:04,890
!برو

1196
01:03:04,970 --> 01:03:06,220
!وسیله ها شناور شدن
!شناورن

1197
01:03:06,310 --> 01:03:08,890
!هی، مراقب باش

1198
01:03:08,980 --> 01:03:09,940
وای

1199
01:03:11,690 --> 01:03:12,940
کدخدا-
بله؟-

1200
01:03:13,020 --> 01:03:15,940
چطور چنین نظر های
فوق‌العاده‌ای به ذهنتون می‌رسه؟

1201
01:03:16,030 --> 01:03:16,900
اوه، این رو می‌گین؟

1202
01:03:16,980 --> 01:03:19,400
واقعا شگفت‌انگیزین

1203
01:03:19,490 --> 01:03:20,910
خیلی‌خب، خیلی‌خب. دیگه گرفتیمشون

1204
01:03:20,990 --> 01:03:22,820
!بگیرینش، ببندینش-
وای-

1205
01:03:22,910 --> 01:03:24,120
خیلی‌خب

1206
01:03:24,200 --> 01:03:26,790
بذارین ببینیم چی داخلشه

1207
01:03:26,870 --> 01:03:28,040
وای خدا

1208
01:03:28,120 --> 01:03:30,120
!وای-
این ها چی‌ان؟-

1209
01:03:30,210 --> 01:03:31,170
!یا خدا

1210
01:03:31,250 --> 01:03:33,790
!هی، جینسینگ-
پناه بر خدا-

1211
01:03:34,540 --> 01:03:35,380
!ای جان

1212
01:03:36,050 --> 01:03:37,840
!خدایا شکرت-
اوه-

1213
01:03:37,920 --> 01:03:38,760
!وای

1214
01:03:38,840 --> 01:03:40,300
!زاغ ماهی زرد خشک شده

1215
01:03:40,380 --> 01:03:41,930
!از کف دست بزرگتره

1216
01:03:42,010 --> 01:03:43,470
!این گوشت خشک رو ببین

1217
01:03:44,720 --> 01:03:46,470
هی، این چیه؟-
پنکیک ماهی پالاک هم هست-

1218
01:03:46,560 --> 01:03:48,560
دیدین؟ بهتون گفتم

1219
01:03:48,640 --> 01:03:53,230
شاید به اندازه گرفتن یه خر کارایی نداشته باشه
ولی دیگه از گرسنگی نمی‌میریم

1220
01:03:53,310 --> 01:03:55,690
نگفتم؟

1221
01:03:55,770 --> 01:03:56,770
گفتی

1222
01:03:56,860 --> 01:03:58,480
فکر کردین هرکسی می‌تونه کدخدا بشه؟

1223
01:03:58,570 --> 01:04:01,740
من کل این مدت به
کدخدامون اعتماد داشتم

1224
01:04:01,820 --> 01:04:02,950
عجب زبون بازی

1225
01:04:03,030 --> 01:04:04,700
ببین چقدر چشم سفیدی

1226
01:04:04,780 --> 01:04:07,330
ای خدا

1227
01:04:07,410 --> 01:04:08,240
یا خدا

1228
01:04:08,910 --> 01:04:10,410
تف بهت، ترسوندیم

1229
01:04:10,500 --> 01:04:12,290
چی باعث شده این وقت شب
بیاین اینجا؟

1230
01:04:13,170 --> 01:04:14,130
ها؟

1231
01:04:18,750 --> 01:04:20,920
کیه؟

1232
01:04:21,010 --> 01:04:21,970
سرورم؟

1233
01:04:22,050 --> 01:04:23,430
سرورم؟

1234
01:04:23,510 --> 01:04:24,430
!ارباب اینجان

1235
01:04:24,510 --> 01:04:26,180
...ارباب اومدن، ایشون-
سرورم، سرورم-

1236
01:04:26,260 --> 01:04:28,100
چطوری تونستین تا اینجا بیاین؟

1237
01:04:29,600 --> 01:04:31,140
...خدای من، اینجا

1238
01:04:32,100 --> 01:04:33,690
چرا همه انقدر ترسیدن

1239
01:04:33,770 --> 01:04:35,730
یه جوری هستین انگار روح دیدین

1240
01:04:35,810 --> 01:04:38,440
اون اورابونی کیه؟-
اوه عزیزم-

1241
01:04:38,520 --> 01:04:39,820
ماک‌دونگ این کار رو نکن

1242
01:04:39,900 --> 01:04:41,860
ماک‌دونگ ساکت باش-
مشکلی نیست-

1243
01:04:43,610 --> 01:04:46,070
من لی هونگ یی هستم

1244
01:04:46,160 --> 01:04:48,780
پس تو همونی هستی
که ماهی ها رو با تله گیر می‌اندازه

1245
01:04:50,080 --> 01:04:51,080
درسته

1246
01:04:52,580 --> 01:04:54,500
...اوه، ماک‌دونگ

1247
01:04:54,580 --> 01:04:56,080
...نه، ایشون

1248
01:04:56,170 --> 01:04:57,840
بانو لی‌چون-
بانو لی‌چون-

1249
01:04:57,920 --> 01:04:58,920
توت وحشی

1250
01:05:01,050 --> 01:05:02,380
توت های وحشی، توت های وحشی

1251
01:05:02,470 --> 01:05:03,930
همون هایی که از اون جای
پر از مار چیده شدن

1252
01:05:04,010 --> 01:05:05,380
اه

1253
01:05:05,470 --> 01:05:07,600
پس شما بانو لی چون هستین
که توت ها رو چیده بود

1254
01:05:07,680 --> 01:05:09,010
بله، بله-
بله، سرورم-

1255
01:05:09,100 --> 01:05:10,350
مادر ماک‌دونگ

1256
01:05:10,430 --> 01:05:12,100
اوه، پس شما کسی هستین
که گوشت رو پخته بود؟

1257
01:05:12,180 --> 01:05:13,270
بله

1258
01:05:15,100 --> 01:05:17,900
ریشه جینسینگی که فرستادین
عالی بود، پدر ماک‌دونگ

1259
01:05:17,980 --> 01:05:20,070
اوه، من پدر ماک‌دونگم

1260
01:05:20,150 --> 01:05:24,240
...اوه پس کسی که خرگوش رو

1261
01:05:24,320 --> 01:05:26,410
بله، بله، خودمم
یونگ یی، یونگ یی

1262
01:05:26,490 --> 01:05:28,700
شنیدم که دونده خیلی خوبی هستین

1263
01:05:28,780 --> 01:05:30,910
...بله، این بچه

1264
01:05:30,990 --> 01:05:34,160
وقتی بحث دوییدن باشه
توی یونگ وول از همه بهتره

1265
01:05:34,250 --> 01:05:36,710
و فلفلی که شما
...فرستادین هم

1266
01:05:36,790 --> 01:05:38,290
طعم تندش دلپسند بود

1267
01:05:38,380 --> 01:05:39,710
...اوه، اون فقط

1268
01:05:39,790 --> 01:05:41,340
درست خشک کردنشون
کار هر کسی نیست

1269
01:05:41,420 --> 01:05:44,590
...ولی تمام این چیز ها

1270
01:05:44,670 --> 01:05:46,380
...آه، بله اون ها

1271
01:05:46,470 --> 01:05:49,850
غذا هایی هستن که روستایی ها
برای شما گذاشتن، سرورم

1272
01:05:49,930 --> 01:05:52,520
قبل از اینکه بهتون بدیمشون

1273
01:05:52,600 --> 01:05:54,270
فقط داشتیم بررسی می‌کردیم

1274
01:05:54,350 --> 01:05:56,520
که چیزی خراب اینا نشده باشه

1275
01:05:56,600 --> 01:05:59,860
یه وقت فکر نکنین داشتیم
می‌خوردیمشون یا همچین چیزی

1276
01:06:01,440 --> 01:06:02,280
نه

1277
01:06:05,110 --> 01:06:07,320
این ها به روستای
گوانگ‌چون اومدن

1278
01:06:08,660 --> 01:06:10,030
پس به همه شما تعلق دارن

1279
01:06:11,410 --> 01:06:13,740
نه، چطور ممکنه انسان های حقیری مثل ما

1280
01:06:13,830 --> 01:06:15,370
چنین غذای ارزشمندی که
به منظور شما تهیه شده رو بخورن؟

1281
01:06:22,710 --> 01:06:24,050
...ای خدا، شخصیت شما

1282
01:06:26,470 --> 01:06:27,380
...چطور می‌تونین انقدر

1283
01:06:27,470 --> 01:06:29,220
مهربون باشین؟

1284
01:06:29,300 --> 01:06:32,310
من می‌خوام ادبیات بخونم

1285
01:06:33,180 --> 01:06:34,770
لطفاً استاد من بشین

1286
01:06:36,600 --> 01:06:37,690
شنیدم که در حالت عادی

1287
01:06:38,140 --> 01:06:40,810
هیچ علاقه‌ای به تحصیلات
محققانه نداشتی

1288
01:06:42,730 --> 01:06:44,530
چی نظرت رو عوض کرده؟

1289
01:06:45,570 --> 01:06:46,650
چرا؟

1290
01:06:48,360 --> 01:06:50,200
مردم روستا های کوهستانی مثل ما

1291
01:06:51,200 --> 01:06:53,620
حتی اگه بخوایم بخونیم
هم نمی‌تونیم کتابی تهیه کنیم

1292
01:06:54,080 --> 01:06:56,040
و حتی اگه بخوایم یاد بگیریم
هم معلمی وجود نداره

1293
01:06:56,120 --> 01:06:57,330
و باور داشتم حتی اگه درس بخونیم هم

1294
01:06:58,830 --> 01:07:01,460
هیچ شانسی نیست که بتونیم
آزمون خدمات دولتی رو قبول بشیم

1295
01:07:04,250 --> 01:07:05,340
...ولی

1296
01:07:07,380 --> 01:07:10,760
به ذهنم رسید که
...اگه توسط استادی

1297
01:07:10,840 --> 01:07:12,350
مثل شما تعلیم ببینم، می‌تونم

1298
01:07:13,390 --> 01:07:15,010
اون موانع غیرممکن رو پشت سر بذارم

1299
01:07:15,100 --> 01:07:16,100
...و بعد

1300
01:07:16,890 --> 01:07:18,310
می‌خوام وارد دربار سلطنتی شم

1301
01:07:19,060 --> 01:07:20,520
و اوضاع رو عوض کنم

1302
01:07:21,400 --> 01:07:23,650
تا حتی اهالی روستای بی‌سوادی

1303
01:07:23,730 --> 01:07:25,020
که هیچ رابطه‌ای در دربار ندارن

1304
01:07:26,820 --> 01:07:28,320
یا مردم عادی و برده ها

1305
01:07:30,240 --> 01:07:31,820
بتونن توی دنیایی زندگی کنن

1306
01:07:34,280 --> 01:07:37,450
که به همه
فرصت برابری داده می‌شه

1307
01:07:44,380 --> 01:07:45,380
متوجه شدم

1308
01:07:47,380 --> 01:07:48,800
پس بیا امتحانش کنیم

1309
01:07:50,510 --> 01:07:53,430
"فضیلت هرگز تنها نیست؛ همیشه همسایگانی دارد"

1310
01:07:53,510 --> 01:07:55,890
انسان با فضیلت هیچ‌گاه
تنها و در انزوا نیست

1311
01:07:55,970 --> 01:07:59,100
همیشه کنار خود همراهانی داره

1312
01:07:59,180 --> 01:08:00,350
اونجا، اونجا

1313
01:08:00,430 --> 01:08:02,400
فعلا، بذارش اینجا

1314
01:08:02,480 --> 01:08:03,440
ای خدا

1315
01:08:06,770 --> 01:08:07,780
بیا

1316
01:08:08,900 --> 01:08:09,820
ای وای من

1317
01:08:09,900 --> 01:08:12,200
...چنین لطف و بخششی

1318
01:08:12,280 --> 01:08:13,660
می‌گن کله‌ی ماهی
خوشمزه ترین قسمتشه

1319
01:08:13,740 --> 01:08:15,660
لطفاً، بخورینش

1320
01:08:16,780 --> 01:08:18,660
شما باید تیکه‌ی خوبش رو بخوری

1321
01:08:18,740 --> 01:08:20,200
ای وای

1322
01:08:20,290 --> 01:08:22,830
مهم نیست یه دهاتی مثل من
چقدر بی‌سواد باشه

1323
01:08:22,920 --> 01:08:24,000
بازم هیچوقت چنین کاری نمی‌کنم

1324
01:08:24,080 --> 01:08:25,710
این خیلی ارزشمنده

1325
01:08:25,710 --> 01:08:28,800
بیاین با هم سهیم بشیمش

1326
01:08:28,800 --> 01:08:30,050
حرف "جی" خونه رو بنویسین

1327
01:08:30,130 --> 01:08:31,720
"خونه "جی

1328
01:08:31,800 --> 01:08:33,800
"سقف "خانه"، ساکن "خانه

1329
01:08:33,880 --> 01:08:35,970
"سقف "خانه"، ساکن "خانه

1330
01:08:36,050 --> 01:08:37,810
"خونه "به وسعت آسمان"، خونه "به وسعت زمین

1331
01:08:37,890 --> 01:08:39,270
"خونه "به وسعت آسمان"، خونه "به وسعت زمین

1332
01:08:39,350 --> 01:08:40,980
بارون خیلی شدید بود

1333
01:08:41,060 --> 01:08:43,980
همه چیز رو آب برد
و مردم نتونستن تکون بخورن

1334
01:08:44,060 --> 01:08:46,360
برای همین مدام چیزی می‌فرستادن

1335
01:08:46,440 --> 01:08:47,820
با نخ بهم گره خوردن

1336
01:08:47,900 --> 01:08:49,650
بعد این‌طوری پرتش می‌کنن

1337
01:08:49,730 --> 01:08:50,730
این زن کمان

1338
01:08:50,820 --> 01:08:53,820
از ابریشم کرم هایی تهیه شده
که با برگ درخت توت پرورش یافتن

1339
01:08:53,900 --> 01:08:57,030
محکم بودنش رو اصلا نمی‌شه
با زه کمان های معمولی مقایسه کرد

1340
01:08:59,830 --> 01:09:02,660
کسی که باران‌سنج رو اختراع کرد
درواقع یه برده بود
(جانگ یونگ شیل)

1341
01:09:03,040 --> 01:09:05,330
نه پدربزرگم و نه پدرم

1342
01:09:05,420 --> 01:09:08,380
از یاد گرفتن ازش شرمنده نبودن

1343
01:09:09,300 --> 01:09:11,460
توی یادگیری هیچ سلسله مراتبی وجود نداره-
!هی-

1344
01:09:11,550 --> 01:09:13,010
و وقتی بحث دانش می‌شه
نجیب‌زاده یا رعیت فرقی ندارن

1345
01:09:13,090 --> 01:09:14,220
برو

1346
01:09:14,300 --> 01:09:15,220
چرا؟

1347
01:09:16,180 --> 01:09:17,010
برو

1348
01:09:18,100 --> 01:09:18,930
کجا برم؟

1349
01:09:19,680 --> 01:09:21,060
ای خدا، ای

1350
01:09:21,140 --> 01:09:24,000
شب قبل از کندن جینسینگ
به هیچ وجه نباید با زنت بخوابی

1351
01:09:24,020 --> 01:09:26,020
...تو شب-
ای خدا، وای من-

1352
01:09:27,480 --> 01:09:29,730
یونگ به معنی درخشان
و وول به معنی ماهه

1353
01:09:29,820 --> 01:09:31,610
یونگ به معنی درخشان
و چوک به معنی خمیدگیه

1354
01:09:31,690 --> 01:09:33,990
"یونگ "درخشان"، چوک "خمیدگی

1355
01:09:34,070 --> 01:09:37,030
یه گراز وحشی به این بزرگی
...سعی داشت من رو بگیره

1356
01:09:40,530 --> 01:09:42,950
ماک‌دونگ، بابا از این یکی
استفاده کنه؟ یا این یکی؟

1357
01:09:43,040 --> 01:09:43,870
این؟

1358
01:09:45,210 --> 01:09:46,960
دیگه ماک‌دونگ‌مون
هم می‌خواد از این‌ها استفاده کنه؟

1359
01:09:47,040 --> 01:09:48,500
کارم خوب بود، نه؟

1360
01:09:48,580 --> 01:09:50,340
بله، بله
ماک‌دونگ‌مون عالی بود

1361
01:09:51,210 --> 01:09:52,250
پدر، من آویزونش کردم

1362
01:09:52,340 --> 01:09:53,670
عه، آفرین
موک‌دونگ عزیز ما

1363
01:09:53,760 --> 01:09:54,920
وای، خوشگله

1364
01:09:55,010 --> 01:09:55,840
...اون

1365
01:09:56,340 --> 01:09:57,970
اون‌ورش رو یه کم
بیار این‌سمت

1366
01:09:58,050 --> 01:10:00,050
آره، خوبه، خوبه-
الان خوب شد؟-

1367
01:10:00,140 --> 01:10:01,350
آره، آره-
باشه-

1368
01:10:20,570 --> 01:10:21,530
وای

1369
01:10:21,620 --> 01:10:24,410
حالا دیگه ماک‌دونگ‌مون
نشان هویت داره

1370
01:10:31,040 --> 01:10:34,050
می‌گن نوسان با
یه ببر جنگیده

1371
01:10:35,170 --> 01:10:37,260
از بین این همه آدم
اون ترسو این کار رو کرده

1372
01:10:38,430 --> 01:10:40,220
واضحا یه قصه مسخره‌ست

1373
01:10:40,300 --> 01:10:42,300
که کسایی که عاشق
حرف و حدیث‌ان، سرهم کردنش

1374
01:10:42,390 --> 01:10:43,680
کی باورش می‌شه؟

1375
01:10:47,770 --> 01:10:50,900
همین که بقیه غافل بشن، قدرت به دست گرفته می‌شه

1376
01:10:51,980 --> 01:10:54,820
وقتی بذاری یه جوونه، رشد کنه

1377
01:10:54,820 --> 01:10:56,820
طولی نمی‌کشه که به یه درخت تبدیل می‌شه

1378
01:10:58,650 --> 01:10:59,780
...تو

1379
01:11:00,280 --> 01:11:02,530
خیلی دقیق حواست
به شاهزاده بزرگ گوم‌سونگ باشه

1380
01:11:03,330 --> 01:11:04,830
باید برم یونگ وول

1381
01:11:07,290 --> 01:11:11,170
اعلی‌حضرت بی‌شک از وفاداری‌اتون
خشنود می‌شن

1382
01:11:11,250 --> 01:11:12,210
اعلی‌حضرت

1383
01:11:12,790 --> 01:11:15,590
بالاخره، زمان اون رسیده
که تاریخ رو اصلاح کنیم

1384
01:11:16,210 --> 01:11:17,800
من، گوم‌سونگ

1385
01:11:17,880 --> 01:11:19,340
،همراه با فرماندار یی بوهوم از سون‌هونگ

1386
01:11:19,840 --> 01:11:21,390
،حاکم ارشد یو گی سان از هان‌سونگ

1387
01:11:22,050 --> 01:11:24,310
،و جو یو ره، قائم مقام شورای حکومتی

1388
01:11:24,390 --> 01:11:26,350
داریم شورشی رو برنامه‌ریزی می‌کنیم

1389
01:11:27,060 --> 01:11:30,230
حکام محلی هم
به جنبش ما می‌پیوندن

1390
01:11:31,230 --> 01:11:32,060
هرچند

1391
01:11:32,650 --> 01:11:34,440
بدون اجازه شما

1392
01:11:34,520 --> 01:11:37,150
ما به خودمون حق
اقدام بی‌پروایانه نمی‌دیم

1393
01:11:37,820 --> 01:11:40,320
بنابراین، اعلی‌حضرت

1394
01:11:41,070 --> 01:11:42,410
...لطفا

1395
01:11:42,490 --> 01:11:44,450
در عوض، رضایتتون رو اعلام کنین

1396
01:11:44,530 --> 01:11:45,870
ما عمیقاً منتظرشیم

1397
01:12:07,850 --> 01:12:10,390
پس صاحب نامه‌ای که برای
نوسان فرستاده شده

1398
01:12:11,190 --> 01:12:13,150
شاهزاده بزرگ گوم سونگ بودن

1399
01:12:14,520 --> 01:12:15,400
خیلی‌خب

1400
01:12:16,020 --> 01:12:17,980
و چی توش نوشته شده بود؟

1401
01:12:18,400 --> 01:12:19,900
فقط با نیم وجب زبون

1402
01:12:20,490 --> 01:12:22,200
تاریخ رو جعل کردین

1403
01:12:23,110 --> 01:12:25,240
و تا بالاترین مقام
پیش رفتین

1404
01:12:25,870 --> 01:12:28,740
مردی مثل شما چه نیازی
به حقیقت داره؟

1405
01:12:33,170 --> 01:12:35,500
خانواده خیانت‌کار ها

1406
01:12:36,340 --> 01:12:37,960
یا تبعید می‌شن

1407
01:12:38,460 --> 01:12:39,800
و یا به بردگی گرفته می‌شن

1408
01:12:43,010 --> 01:12:45,640
ولی من شخصاً

1409
01:12:46,720 --> 01:12:48,640
خانواده‌ات رو تیکه تیکه

1410
01:12:49,850 --> 01:12:51,600
و توی هشت استان پخششون می‌کنم

1411
01:12:51,680 --> 01:12:53,600
!هان میونگ هه عوضی

1412
01:12:53,690 --> 01:12:56,020
جرم بی‌حرمتی به حکومت سلطنتی

1413
01:12:56,110 --> 01:12:58,570
حتی ده‌ها هزار سال هم
بگذره، فراموش نمی‌شه

1414
01:13:02,360 --> 01:13:04,860
هرکسی که با نوسان ارتباطی داره

1415
01:13:05,780 --> 01:13:08,120
باید کشته بشه

1416
01:13:11,660 --> 01:13:13,160
گم شده؟

1417
01:13:13,250 --> 01:13:14,080
بله

1418
01:13:14,160 --> 01:13:17,460
چند روزی از زمانی که بهش
دستور داده شد به یونگ وول بره می‌گذره

1419
01:13:17,540 --> 01:13:19,920
با این حال هنوز برنگشته
و هیچ پیغامی هم نفرستاده

1420
01:13:24,430 --> 01:13:25,880
تو برو یونگ‌وول

1421
01:13:26,840 --> 01:13:28,300
برو و نشونه ها رو بررسی کن

1422
01:13:28,390 --> 01:13:29,680
بله، عالیجناب

1423
01:13:36,100 --> 01:13:37,190
از امروز

1424
01:13:37,270 --> 01:13:39,650
دستوری توسط دربار داده شده

1425
01:13:39,730 --> 01:13:41,480
که از اقامتگاه های تبعیدی ها
به طور کامل حفاظت بشه

1426
01:13:41,570 --> 01:13:43,650
چهار نفر جلو
دروازه جلویی رو

1427
01:13:43,740 --> 01:13:46,030
توی نوبت های
چرخشی شبانه و روزانه، نگهبانی می‌دن

1428
01:13:46,110 --> 01:13:49,240
و چهار نفر عقبی
از حالا به بعد

1429
01:13:49,320 --> 01:13:50,660
داخل اقامتگاه گشت می‌زنن

1430
01:13:50,740 --> 01:13:52,750
با دقت کامل اقامتگاه
تبعیدی ها رو زیرنظر می‌گیریم

1431
01:13:52,830 --> 01:13:53,830
بله، قربان

1432
01:13:57,080 --> 01:13:58,170
کجا میرین؟

1433
01:13:58,250 --> 01:14:00,040
نوسان دائم شب ها کابوس می‌بینه

1434
01:14:00,130 --> 01:14:02,380
و می‌گن جینسینگ کمکش می‌کنه
برای همین میرم یه کم پیدا کنم

1435
01:14:03,170 --> 01:14:05,420
از پسر خودت بیشتر
حواست بهش هست

1436
01:14:05,510 --> 01:14:06,840
اگه اضافه اومد، به منم بده

1437
01:14:07,510 --> 01:14:08,680
برای چی؟

1438
01:14:08,760 --> 01:14:09,640
تو هم شب ها کابوس می‌بینی؟

1439
01:14:09,720 --> 01:14:11,600
قطعاً

1440
01:14:12,010 --> 01:14:13,430
کابوس های وحشتناک

1441
01:14:13,520 --> 01:14:14,430
خواب پدرم رو می‌بینم

1442
01:14:16,390 --> 01:14:17,690
هی، کله خراب

1443
01:14:17,770 --> 01:14:19,480
چطور ممکنه دیدن خواب پدرت

1444
01:14:19,560 --> 01:14:21,270
کابوس باشه؟

1445
01:14:21,360 --> 01:14:22,480
تخم سگ، اون خواب خوش‌یمنیه

1446
01:14:23,070 --> 01:14:25,360
...اوه، چرا

1447
01:14:25,440 --> 01:14:28,780
این ها نوشته هایی هستن که
بچه های روستا به هانگول نوشتن

1448
01:14:28,860 --> 01:14:29,700
...و

1449
01:14:29,780 --> 01:14:31,530
ارباب نوسان گفت می‌خواد شخصا
ببینتشون

1450
01:14:31,620 --> 01:14:32,910
برای همین از بچه ها گرفتم‌شون

1451
01:14:34,240 --> 01:14:35,790
بله، ببر و نشونشون بده

1452
01:14:35,870 --> 01:14:38,920
قطعاً اگه این ها رو
ببینه، خوشحال می‌شه

1453
01:14:39,540 --> 01:14:40,880
این بچه با ملاحظه رو باش

1454
01:14:43,050 --> 01:14:44,920
پدر، به سلامت بری-
خیلی‌خب-

1455
01:14:45,010 --> 01:14:46,340
...پس اینجاست که

1456
01:14:47,470 --> 01:14:49,010
ایناهاش

1457
01:15:01,650 --> 01:15:03,400
این دفعه با این‌طوری تیر
پرتاب کردن

1458
01:15:03,480 --> 01:15:05,360
قصد دارین چی شکار کنین؟

1459
01:15:07,570 --> 01:15:09,400
،چون ضعیف و احمق بودم

1460
01:15:09,490 --> 01:15:11,450
،نتونستم از مردمم محافظت کنم

1461
01:15:12,320 --> 01:15:14,080
به خودم پرتاب می‌کنم

1462
01:15:14,160 --> 01:15:15,740
ضعیف؟

1463
01:15:15,830 --> 01:15:16,660
شما، سرورم؟

1464
01:15:17,080 --> 01:15:18,830
اگه ضعیف بودین چطوری
یه ببر رو کشتین؟

1465
01:15:18,910 --> 01:15:20,920
!تازه اونم یکی به این بزرگی

1466
01:15:21,000 --> 01:15:22,710
و اگه احمق بودین
چطور تونستین به مردم بی‌سوادی

1467
01:15:22,790 --> 01:15:23,630
مثل ما، حروف رو یاد بدین؟

1468
01:15:23,710 --> 01:15:25,130
اونم بدون دردسر و پشت سر هم

1469
01:15:25,210 --> 01:15:26,050
بنابراین

1470
01:15:26,670 --> 01:15:27,800
،سرورم

1471
01:15:27,880 --> 01:15:29,340
شنا نه ضعیف هستین

1472
01:15:30,050 --> 01:15:31,720
و نه احمق

1473
01:15:33,180 --> 01:15:34,430
متوجه شدم

1474
01:15:34,510 --> 01:15:36,060
وقتی از زبون شما می‌شنوم
به نظر که درست میاد

1475
01:15:37,390 --> 01:15:38,430
درسته-
!البته-

1476
01:15:38,520 --> 01:15:40,350
!یه لحظه فقط
کلا یه دقیقه زمان می‌بره

1477
01:15:40,440 --> 01:15:42,440
اومدم کدخدا رو ببینم
!فقط یه لحظه

1478
01:15:42,520 --> 01:15:43,560
!کدخدا-
اوه، یونگی-

1479
01:15:43,650 --> 01:15:46,320
...ته سان
!ته سان رو کشون کشون بردن دفتر فرمانداری

1480
01:15:46,400 --> 01:15:47,230
چی؟-
!کدخدا-

1481
01:15:47,320 --> 01:15:49,820
!یه لحظه وایسا
!کدخدا

1482
01:15:56,410 --> 01:15:57,450
همون جا وایسا

1483
01:15:57,870 --> 01:16:00,790
بله، اومدم که
حاکم رو ببینم

1484
01:16:00,870 --> 01:16:02,580
لطفاً، بذارین برم داخل

1485
01:16:02,670 --> 01:16:05,210
!چطور جرات می‌کنی-
لطفاً بذارین برم داخل-

1486
01:16:05,290 --> 01:16:07,380
!کثافت‌ها، بذارین برم تو

1487
01:16:09,340 --> 01:16:11,510
یازده ضربه

1488
01:16:11,930 --> 01:16:13,390
دوازده ضربه

1489
01:16:15,390 --> 01:16:16,930
سیزده ضربه-
!ته سان! ته سان-

1490
01:16:17,010 --> 01:16:18,970
!وای خدا، وای

1491
01:16:19,060 --> 01:16:20,640
...ای خدا

1492
01:16:20,730 --> 01:16:22,020
چه کوفتی...؟

1493
01:16:22,100 --> 01:16:23,440
پدر

1494
01:16:23,520 --> 01:16:25,900
چطور چنین اتفاقی افتاد؟

1495
01:16:25,980 --> 01:16:28,730
شنیدن یکی مخفیانه به اقامتگاه
تبعیدی ها رفت و آمد داشته

1496
01:16:28,820 --> 01:16:30,190
پس دستور دادم بیارنش

1497
01:16:30,280 --> 01:16:31,320
...ای وای

1498
01:16:31,400 --> 01:16:32,950
اون پسر، بچه‌ی منه

1499
01:16:33,030 --> 01:16:34,570
اینجا دزدکی نمی‌پلکیده

1500
01:16:34,660 --> 01:16:36,580
من برای مأموریت فرستادمش

1501
01:16:36,660 --> 01:16:38,080
هیچکس به جز مراقب

1502
01:16:38,160 --> 01:16:39,950
!نباید به اقامتگاه تبعیدی وارد بشه

1503
01:16:40,370 --> 01:16:42,290
اون لایق صد ها ضربه شلاقه

1504
01:16:42,580 --> 01:16:44,080
...پس

1505
01:16:45,750 --> 01:16:47,210
چون من دنبال اون ماموریت ها فرستادمش

1506
01:16:47,290 --> 01:16:48,800
خودمم به جاش مجازات رو می‌پذیرم

1507
01:16:48,880 --> 01:16:51,760
لطفاً پسرم رو آزاد کنین

1508
01:16:52,170 --> 01:16:53,300
چی؟
شما احمق‌ها چیکار دارین می‌کنین؟

1509
01:16:53,380 --> 01:16:55,390
چرا هنوز این احمق رو بیرون ننداختین؟

1510
01:16:55,470 --> 01:16:56,680
بله قربان-
سرورم-

1511
01:16:56,760 --> 01:16:58,180
!لطفا ولش کنین

1512
01:16:58,260 --> 01:17:00,560
!سرورم، خواهش می‌کنم

1513
01:17:02,350 --> 01:17:05,770
تو کسی هستی که هر سری
میام، دردسر درست می‌کنی

1514
01:17:05,850 --> 01:17:07,440
...سرورم

1515
01:17:07,520 --> 01:17:09,690
من از روی نادونی دست
به گناه نابخشودنی زدم

1516
01:17:09,780 --> 01:17:11,440
لطفا من رو ببخشین، سرورم

1517
01:17:11,530 --> 01:17:13,320
شایعات عجیب و
نگران کننده‌ای به گوشم رسید

1518
01:17:13,400 --> 01:17:14,950
،برای همین شخصا اومدم

1519
01:17:15,740 --> 01:17:18,660
و در نهایت درحالی که
یه گند به تمام معنا زدی پیدات کردم

1520
01:17:18,740 --> 01:17:19,660
بله

1521
01:17:19,740 --> 01:17:21,080
بله، درسته
تقصیر منه

1522
01:17:21,160 --> 01:17:22,410
همه‌چیز تقصیر منه

1523
01:17:22,500 --> 01:17:24,040
،پس به جاش من رو مجازات کنین

1524
01:17:24,120 --> 01:17:25,870
...ولی لطفاً پسرم رو ببخشی

1525
01:17:25,960 --> 01:17:27,790
شکوندن قوانین اساسی کشور

1526
01:17:27,880 --> 01:17:30,340
جرم ساده‌ای نیست

1527
01:17:30,420 --> 01:17:31,710
بله، حق با شماست

1528
01:17:31,800 --> 01:17:33,880
کاملاً و مطلقا حق با شماست

1529
01:17:33,970 --> 01:17:37,050
،ولی اگه اون صد بار شلاق بخوره

1530
01:17:37,140 --> 01:17:39,640
یا می‌میره
!و یا زمین‌گیر می‌شه، سرورم

1531
01:17:41,100 --> 01:17:42,020
ادامه بدین

1532
01:17:42,520 --> 01:17:44,140
!سرورم-
منتظر چی هستی؟-

1533
01:17:44,230 --> 01:17:45,520
مجازات رو ادامه بده

1534
01:17:45,600 --> 01:17:46,940
بله، قربان-
!سرورم-

1535
01:17:47,020 --> 01:17:48,980
سیزده ضربه-
!ته سان-

1536
01:17:49,060 --> 01:17:50,400
!بس کنین

1537
01:18:11,630 --> 01:18:13,300
فورا آزادش کنین

1538
01:18:13,380 --> 01:18:16,470
اون آزادانه وارد اقامتگاه تبعیدی ها می‌شده

1539
01:18:16,550 --> 01:18:17,840
چه بسا ممکنه

1540
01:18:17,930 --> 01:18:19,850
چیزی دزدیده باشه

1541
01:18:19,930 --> 01:18:20,760
یا تلاشی برای صدمه زدن
به شما کرده باشه

1542
01:18:20,850 --> 01:18:22,060
من احضارش کردم

1543
01:18:22,760 --> 01:18:25,520
زندگی توی تبعید انزوا آوره
برای همین خبرش کردم

1544
01:18:25,520 --> 01:18:27,000
تا همراهی ام کنه

1545
01:18:27,020 --> 01:18:27,850
،بنابراین

1546
01:18:28,600 --> 01:18:30,150
فورا آزادش کنین

1547
01:18:30,520 --> 01:18:32,520
چیکار کنیم، عالیجناب؟

1548
01:18:40,490 --> 01:18:41,530
مجازات رو ادامه بدین

1549
01:18:42,030 --> 01:18:43,700
!سرورم

1550
01:18:43,790 --> 01:18:44,790
!سرورم، لطفاً

1551
01:18:44,870 --> 01:18:46,500
تا حد مرگ کتکش بزنین

1552
01:18:46,580 --> 01:18:47,790
!سرورم

1553
01:18:47,870 --> 01:18:48,920
!سرورم

1554
01:18:49,000 --> 01:18:50,290
انقدر بزنینش تا بمیره

1555
01:18:50,380 --> 01:18:52,710
هان میونگ هه چطور جرات می‌کنی

1556
01:18:52,790 --> 01:18:54,340
!عضو خاندان سلطنتی رو تحقیر کنی

1557
01:18:56,510 --> 01:19:00,760
اون نوسان عوضی
هنوز فکر می‌کنه پادشاهه

1558
01:19:03,180 --> 01:19:05,430
!هان میونگ هه پست‌فطرت

1559
01:19:06,640 --> 01:19:07,640
بزنینش

1560
01:19:08,640 --> 01:19:09,690
...بزنینش و

1561
01:19:10,650 --> 01:19:12,150
بکشینش

1562
01:19:12,230 --> 01:19:14,230
!گفتم دست نگه دارین

1563
01:19:14,320 --> 01:19:18,530
اگه ارباب نوسان فورا به
اقامتگاه‌شون برنگردن

1564
01:19:19,280 --> 01:19:21,700
...دویست شلاق، سیصد شلاق

1565
01:19:23,330 --> 01:19:26,330
اون پسر امروز تا حد
مرگ کتک می‌خوره

1566
01:19:27,370 --> 01:19:28,210
...سرورم

1567
01:19:28,290 --> 01:19:29,710
،اگه این‌جوری ادامه بدین

1568
01:19:29,790 --> 01:19:31,420
سختی های بیشتری متحمل می‌شیم

1569
01:19:31,500 --> 01:19:33,290
لطفاً...فقط برگردین و برین

1570
01:19:34,130 --> 01:19:36,590
!دارن می‌گن ته سان رو می‌کشن

1571
01:19:43,300 --> 01:19:46,350
لطفاً برین، التماس می‌کنم

1572
01:19:50,850 --> 01:19:51,730
منتظر چی هستین؟

1573
01:19:51,810 --> 01:19:54,310
فورا ارباب نوسان رو
تا اقامتگاه‌شون همراهی کنین

1574
01:20:02,110 --> 01:20:03,280
من، یه آدم حقیر

1575
01:20:03,740 --> 01:20:06,490
جایگاه‌ام رو فراموش کردم
و کاری که هرگز اجازه‌اش رو نداشتم انجام دادم

1576
01:20:07,160 --> 01:20:08,500
فراموش کردم که

1577
01:20:09,160 --> 01:20:10,460
،باید دنباله‌روی چه کسی باشم

1578
01:20:10,540 --> 01:20:12,420
،دستورات چه کسی رو اطاعت کنم

1579
01:20:12,500 --> 01:20:14,420
و اینکه پادشاه این
کشور چه کسی هست

1580
01:20:34,310 --> 01:20:37,020
حالا دیگه یه لحظه هم
نمی‌تونیم تعلل کنیم

1581
01:20:37,610 --> 01:20:39,820
چشم های نوسان عوض شده

1582
01:20:40,940 --> 01:20:43,280
... اون چشم های ضعیف و بیمارگونه

1583
01:20:44,360 --> 01:20:45,820
،بعد از اومدن به اینجا

1584
01:20:47,240 --> 01:20:49,120
شبیه چشم های یه ببر شدن

1585
01:20:56,500 --> 01:20:57,880
...مجرم، شاهزاده نوسان

1586
01:20:59,170 --> 01:21:03,550
اون نوسان عوضی
هنوز فکر می‌کنه پادشاهه

1587
01:21:04,340 --> 01:21:05,300
بزنینش

1588
01:21:05,680 --> 01:21:06,680
...بزنینش و

1589
01:21:07,800 --> 01:21:09,010
بکشینش

1590
01:21:11,180 --> 01:21:12,270
اعلی‌حضرت

1591
01:21:12,980 --> 01:21:15,520
ما در عوض خواستار

1592
01:21:15,600 --> 01:21:17,230
موافقت شما هستیم

1593
01:21:23,570 --> 01:21:26,450
واضحا شاهزاده گوم‌ سونگ
...داره یه ارتش راه می‌اندازه

1594
01:21:26,990 --> 01:21:28,280
تا اعلی‌حضرت رو کنار بزنه

1595
01:21:28,370 --> 01:21:31,750
و نوسان رو دوباره به تخت بنشونه

1596
01:21:31,830 --> 01:21:33,500
بیاین حکام و

1597
01:21:34,000 --> 01:21:36,460
مقامات بیشتری که با ما
هم‌مسیر هستن رو جمع کنیم

1598
01:21:39,040 --> 01:21:40,630
به مخفیانه ترین حالت ممکن

1599
01:21:45,720 --> 01:21:49,140
از امروز به بعد، عزم نوسان
از همیشه جزم تر می‌شه

1600
01:21:51,100 --> 01:21:52,470
قطعاً

1601
01:21:52,970 --> 01:21:55,690
به شورش می‌پیونده

1602
01:22:51,990 --> 01:22:53,540
فقط اگه نوسان بمیره

1603
01:22:53,990 --> 01:22:56,040
پسرت می‌تونه زندگی کنه

1604
01:22:56,120 --> 01:22:58,790
همچنین روستا

1605
01:23:00,000 --> 01:23:02,000
باید به هر قیمتی شده

1606
01:23:02,090 --> 01:23:05,510
مدارکی از خیانت جمع کنی

1607
01:23:07,840 --> 01:23:10,930
تمام نیروهایی که برای لشکرکشی
به هانیانگ تدارک دیده شدن، آماده‌ان

1608
01:23:11,010 --> 01:23:12,680
دیگه فرصت تعللی نداریم

1609
01:23:13,140 --> 01:23:16,020
،حتی بدون تاییدیه اعلی‌حضرت

1610
01:23:16,020 --> 01:23:17,680
باید این قیام رو به سرانجام برسونیم

1611
01:23:18,980 --> 01:23:20,230
چی‌شده؟

1612
01:23:26,690 --> 01:23:27,780
...عمو

1613
01:23:28,450 --> 01:23:29,650
من دیگه یه

1614
01:23:30,110 --> 01:23:33,700
تبعیدی ضعیف نیستم
بلکه گواهی بر تاریخم

1615
01:23:34,120 --> 01:23:36,450
کنارت می‌ایستم، عمو

1616
01:23:37,700 --> 01:23:41,000
اگه شورشی موفق، زمام
تاریخ رو در دست بگیره

1617
01:23:41,080 --> 01:23:42,710
اون‌وقت آینده‌ی چوسان

1618
01:23:42,790 --> 01:23:45,960
غرق در نبرد های خونین بر سر
تاج و تخت می‌شه، که با شمشیر و نیزه رقم می‌خورن

1619
01:23:46,050 --> 01:23:47,380
،تا دهه ها

1620
01:23:47,460 --> 01:23:49,510
و حتی قرن ها بعد هم همین اتفاق می‌افته

1621
01:23:50,630 --> 01:23:51,630
...و

1622
01:23:52,300 --> 01:23:54,550
حتی اگه قیام‌‌مون شکست بخوره

1623
01:23:55,510 --> 01:23:57,930
گواه اینکه سعی کردیم
،تاریخ تباه و فاسدی رو اصلاح کنیم

1624
01:23:58,560 --> 01:24:00,980
،و اینکه تا پای جان ایستادگی کردیم

1625
01:24:01,060 --> 01:24:02,940
در هر صورت، به نسل
های آینده، منتقل میشه

1626
01:24:04,480 --> 01:24:06,780
عمو، لطفاً همونجا
توی سون‌هونگ بمونین

1627
01:24:07,280 --> 01:24:08,990
اونجا بهتون می‌پیوندم

1628
01:24:09,780 --> 01:24:12,530
سوگند به درخت نگهبان معبد
کوه ماده

1629
01:24:14,410 --> 01:24:16,950
که بار دیگه، تاریخ آلوده
به فساد رو اصلاح می‌کنیم

1630
01:24:18,200 --> 01:24:21,620
برای خاندان سلطنتی چوسان
و برای صلح و آرامش مردم

1631
01:24:22,460 --> 01:24:24,830
نوسان و شاهزاده گوم‌ سونگ

1632
01:24:24,920 --> 01:24:27,130
دارن مخفیانه صحبت هایی می‌کنن
و حرکات غیرعادی‌ا‌ی توی سون هونگ در حال انجامه

1633
01:24:28,460 --> 01:24:30,380
طوفان خونینی در راهه

1634
01:24:35,470 --> 01:24:37,010
برای حرکت آماده بشین

1635
01:24:37,100 --> 01:24:37,930
بله، قربان

1636
01:24:39,850 --> 01:24:41,810
حالا همه آماده‌سازی ها انجام شدن

1637
01:24:42,730 --> 01:24:45,360
شما، برین به کوه ماده

1638
01:24:46,150 --> 01:24:47,150
برین اونجا

1639
01:24:47,520 --> 01:24:48,570
و اعلی‌حضرت رو برگردونین

1640
01:24:48,650 --> 01:24:50,820
من، جو یوره، مشاور ارشد شورای حکومتی

1641
01:24:51,320 --> 01:24:52,650
دستورتون رو به گوش جان می‌سپارم

1642
01:24:53,410 --> 01:24:54,910
بریم-
بله-

1643
01:24:58,450 --> 01:25:02,120
در نهایت، زمان پایان دادن

1644
01:25:02,120 --> 01:25:03,250
به این تاریخ اشتباه

1645
01:25:03,250 --> 01:25:04,370
و پیچیده رسیده

1646
01:25:04,460 --> 01:25:06,840
حالا ما، به تاریخ خیانت

1647
01:25:06,920 --> 01:25:08,170
پایان می‌دیم

1648
01:25:09,090 --> 01:25:11,400
و چوسان جدیدی رو برای مردم
بنیان می‌ذاریم

1649
01:25:11,420 --> 01:25:13,130
من اینجا می‌مونم

1650
01:25:13,220 --> 01:25:16,050
و به محض رسیدن اعلی‌حضرت
بهتون می‌پیوندم

1651
01:25:16,140 --> 01:25:18,680
تمامی نیروها به فرماندهی
سواره‌نظام ها

1652
01:25:19,930 --> 01:25:21,060
!حرکت کنین

1653
01:25:27,020 --> 01:25:28,860
!به پیش

1654
01:25:56,550 --> 01:25:57,800
لطفاً این کار رو نکنین

1655
01:25:59,930 --> 01:26:01,100
راجع به چی حرف می‌زنی؟

1656
01:26:02,560 --> 01:26:05,640
ارباب هان میونگ هه بهم گفت

1657
01:26:05,640 --> 01:26:08,230
که شاهزاده گوم‌ سونگ قصد داره
شما رو تحریک به شورش کنه

1658
01:26:08,770 --> 01:26:11,730
بهم دستور داد تک تک حرکات
شما رو گزارش بدم

1659
01:26:11,820 --> 01:26:15,320
و هر چیز مشکوکی دیدم
سریع به حاکم خبر بدم

1660
01:26:16,950 --> 01:26:17,990
...پس اون‌وقت

1661
01:26:20,780 --> 01:26:22,200
متوجه چیز مشکوکی

1662
01:26:22,700 --> 01:26:24,450
هم شدی؟-
بله-

1663
01:26:25,580 --> 01:26:26,960
مردی رو دیدم که

1664
01:26:27,040 --> 01:26:29,170
نامه‌ای که نوشتین
رو می‌بره

1665
01:26:33,880 --> 01:26:35,380
لطفاً تمومش کنین

1666
01:26:39,510 --> 01:26:41,140
اگه رد کنم چی؟

1667
01:26:42,560 --> 01:26:43,640
...اگه تمومش نکنین

1668
01:26:45,600 --> 01:26:46,640
...اون‌وقت من

1669
01:26:48,730 --> 01:26:50,610
می‌رم پیش حاکم

1670
01:27:01,280 --> 01:27:02,490
می‌دونی چه حسی داره که

1671
01:27:03,200 --> 01:27:06,250
حتی یه بار هم به خواست
خودت زندگی نکنی؟

1672
01:27:07,830 --> 01:27:10,500
با خواست پدرم
تبدیل به ولیعهد شدم

1673
01:27:11,170 --> 01:27:12,710
به تخت نشوندنم

1674
01:27:13,590 --> 01:27:15,960
و توسط جاه‌طلبی عمو سو یانگ

1675
01:27:15,960 --> 01:27:18,590
به چنین روزی افتادم

1676
01:27:20,260 --> 01:27:21,300
...هرچند

1677
01:27:22,140 --> 01:27:24,060
حالا می‌فهمم

1678
01:27:25,390 --> 01:27:28,690
چرا آسمان ها تا الان
بهم مجال زندگی کردن دادن

1679
01:27:28,690 --> 01:27:31,810
حالا می‌فهمم که چرا
باید زندگی کنم

1680
01:27:33,650 --> 01:27:35,530
کسایی که باعث شدن متوجه بشم

1681
01:27:35,940 --> 01:27:37,360
تو و ته سان

1682
01:27:38,610 --> 01:27:40,360
و البته، روستایی ها بودین

1683
01:27:42,450 --> 01:27:44,120
منصرف نمی‌شم

1684
01:27:45,120 --> 01:27:46,330
...و تو

1685
01:27:47,950 --> 01:27:49,250
برو پیش حاکم

1686
01:27:50,710 --> 01:27:51,790
اگه این کار رو بکنی

1687
01:27:52,330 --> 01:27:54,170
نه تو و نه روستایی ها

1688
01:27:55,550 --> 01:27:56,920
صدمه‌ای نمی‌بینین

1689
01:28:40,090 --> 01:28:41,130
...سرورم

1690
01:28:42,180 --> 01:28:43,300
...سرورم

1691
01:28:50,810 --> 01:28:51,810
واقعا می‌خواین

1692
01:28:52,390 --> 01:28:53,770
برین؟

1693
01:28:56,610 --> 01:28:57,730
به خاطر خودم
دیگه نمی‌خوام

1694
01:28:59,480 --> 01:29:02,860
کسایی رو که دوست دارم
و بهشون عشق می‌ورزم رو از دست بدم

1695
01:29:04,610 --> 01:29:05,660
لطفاً قدردانی‌ام رو

1696
01:29:06,740 --> 01:29:08,240
به همه برسون

1697
01:29:13,580 --> 01:29:14,710
...من هم

1698
01:29:17,040 --> 01:29:18,540
جزوشونم؟

1699
01:29:21,170 --> 01:29:24,380
گفتین دیگه نمی‌خواین
کسایی که دوست دارین رو از دست بدین

1700
01:29:26,760 --> 01:29:28,550
من هم جزو اون افرادم؟

1701
01:29:38,520 --> 01:29:39,480
پس نیستی؟

1702
01:29:44,740 --> 01:29:46,160
معلومه که هستم

1703
01:29:51,450 --> 01:29:53,750
وضعیت ارتش‌‌مون

1704
01:29:53,750 --> 01:29:55,120
چطور پیش می‌ره؟

1705
01:29:55,210 --> 01:29:58,880
تا الان نیروهامون باید از دانیانگ
رد شده و به جه‌چون رسیده باشن

1706
01:29:58,880 --> 01:30:02,050
اونجا سرباز هایی هستن
که موافقت کردن به ما بپیوندن

1707
01:30:17,480 --> 01:30:18,690
تمام سرباز ها

1708
01:30:19,440 --> 01:30:21,400
!به پیش

1709
01:30:31,910 --> 01:30:34,790
همین که نیرو های کمکی به ما اضافه شن

1710
01:30:34,870 --> 01:30:36,460
روحیه و قدرت ارتش ما
تا آسمون بالا می‌ره

1711
01:30:36,540 --> 01:30:37,790
همراه با نیروهای متحد
تا آسمون اوج می‌گیریم

1712
01:30:37,790 --> 01:30:39,790
همراه با نیروهای متحد

1713
01:30:39,880 --> 01:30:41,210
از یوجو عبور می‌کنیم

1714
01:30:41,290 --> 01:30:44,340
و توی مه‌بونگ‌سان جمع می‌شیم
و منتظر دستور شما و اعلی‌حضرت می‌مونیم

1715
01:30:44,420 --> 01:30:45,790
همین که دستور از شما و اعلی‌حضرت برسه

1716
01:30:45,790 --> 01:30:47,180
به محض اینکه شما
به محل تجمع برسین

1717
01:30:47,260 --> 01:30:50,090
می‌تونیم تا قبل از سحر
به دروازه‌ی سونگ‌نه‌مون توی هانیانگ برسیم

1718
01:30:50,180 --> 01:30:53,680
از سونگ‌نه‌مون تا قصر
کمتر از دو ساعت راهه

1719
01:30:53,770 --> 01:30:56,600
نگهبان دروازه موافقت کرده
طرف ما باشه

1720
01:30:56,600 --> 01:30:58,600
و توی قصر هم کلا
دویست تا سرباز هستن

1721
01:30:58,690 --> 01:31:00,690
ما هشتصد تا نیرو داریم

1722
01:31:00,770 --> 01:31:02,820
دیر یا زود پیروز می‌شیم

1723
01:31:04,860 --> 01:31:07,110
تا الان
باید اعلی‌حضرت رو ملاقات کرده باشه

1724
01:31:08,360 --> 01:31:09,700
لطفاً اجازه بدین در سلامت

1725
01:31:10,910 --> 01:31:13,830
مشاور حکومتی رو ملاقات کنه

1726
01:31:18,000 --> 01:31:19,370
حالت خوبه؟

1727
01:31:19,460 --> 01:31:20,750
خوبم

1728
01:31:22,170 --> 01:31:23,750
این من رو یاد بار اولی که

1729
01:31:24,500 --> 01:31:26,840
توی چونگ‌نیونگ‌پو دیدمتون، می‌اندازه

1730
01:31:28,260 --> 01:31:29,430
واقعا؟-
آره-

1731
01:31:29,510 --> 01:31:31,680
اون‌موقع چه شکلی بودم؟

1732
01:31:32,300 --> 01:31:33,850
خودتون چی فکر می‌کنین؟

1733
01:31:35,560 --> 01:31:38,140
والا...راستش

1734
01:31:38,680 --> 01:31:40,100
لعبت؟

1735
01:31:42,060 --> 01:31:44,320
به پای من که نمی‌رسین

1736
01:31:52,490 --> 01:31:53,620
بریم

1737
01:31:57,370 --> 01:31:58,790
رسیدیم

1738
01:32:00,160 --> 01:32:01,710
این معبده

1739
01:32:07,210 --> 01:32:08,340
همین‌جا بمونین

1740
01:32:15,930 --> 01:32:17,560
هیچکس اینجا نیست

1741
01:32:17,640 --> 01:32:19,390
...ولی قطعاً باید همین‌جا باشه

1742
01:32:22,940 --> 01:32:23,940
کی اونجاست؟

1743
01:32:24,440 --> 01:32:25,270
کی هستین؟

1744
01:32:28,400 --> 01:32:29,400
!اعلی‌حضرت

1745
01:32:29,860 --> 01:32:32,530
من جو یوره، مشاور دولت
شورای حکومتی هستم

1746
01:32:35,700 --> 01:32:38,330
خیلی زحمت کشیدین تا
به اینجا برسین

1747
01:32:38,410 --> 01:32:41,000
تمام آماده‌سازی های قیام
انجام شدن

1748
01:32:41,080 --> 01:32:42,370
لطفا بیاین، اعلی‌حضرت

1749
01:32:45,500 --> 01:32:46,540
بریم

1750
01:32:49,260 --> 01:32:52,260
کجا با این عجله؟

1751
01:33:07,730 --> 01:33:08,940
...هان میونگ هه

1752
01:33:16,870 --> 01:33:21,660
می‌دونین چرا گوم‌سونگ و نوسان رو
به سون هونگ و یونگ‌وولی

1753
01:33:21,750 --> 01:33:23,620
که به هم نزدیکن، تبعید کردم؟

1754
01:33:24,750 --> 01:33:28,500
به محض اینکه سرکرده‌های اون
شورش خائنانه باهم ارتباط برقرار کردن

1755
01:33:28,590 --> 01:33:30,000
می‌دونستم چنین روزی فرا می‌رسه

1756
01:33:31,760 --> 01:33:34,260
اون خائن‌های پست‌فطرت رو

1757
01:33:35,430 --> 01:33:36,340
نابود کنین

1758
01:33:45,440 --> 01:33:47,400
اعلی‌حضرت رو تا یه
جای امن، همراهی کنین

1759
01:33:47,860 --> 01:33:49,230
من اوضاع اینجا رو حل می‌کنم

1760
01:33:49,320 --> 01:33:50,440
بله، قربان

1761
01:34:07,960 --> 01:34:09,460
تا الان باید می‌رسید

1762
01:34:09,540 --> 01:34:10,840
چرا انقدر دیر کرده؟

1763
01:34:10,920 --> 01:34:12,840
دیگه نمی‌تونیم
به تاخیر بندازیمش

1764
01:34:12,920 --> 01:34:15,090
هرچقدر چنین ارتش بزرگی
بیشتر حرکت کنه

1765
01:34:15,170 --> 01:34:16,760
احتمال لو رفتن‌مون
بیشتر میشه

1766
01:34:16,840 --> 01:34:17,840
درسته

1767
01:34:17,930 --> 01:34:20,720
شاهزاده، نمی‌تونیم همینطوری
دست رو دست بذاریم

1768
01:34:37,530 --> 01:34:39,200
باید تا آخرین نفس
جلوشون رو بگیریم

1769
01:35:14,030 --> 01:35:14,980
!برین دنبالشون

1770
01:35:24,370 --> 01:35:26,370
به کوه ماده توی دانیانگ می‌ریم

1771
01:35:26,450 --> 01:35:28,290
اونجا شخصاً اعلی‌حضرت رو
همراهی می‌کنیم

1772
01:35:29,580 --> 01:35:31,750
به هانیانگ هجوم می‌بریم

1773
01:35:39,630 --> 01:35:41,050
!از اعلی‌حضرت محافظت کنین

1774
01:35:46,060 --> 01:35:46,890
...سرورم

1775
01:36:06,790 --> 01:36:08,540
هرچی بیشتر مقاومت کنین

1776
01:36:09,120 --> 01:36:12,790
خون بیشتری از
پیرو هاتون می‌ریزه

1777
01:36:13,880 --> 01:36:14,920
!هان میونگ هه

1778
01:36:15,460 --> 01:36:19,220
واقعا می‌خوای توی تاریخ
ازت به عنوان یه گناه‌کار یاد بشه؟

1779
01:36:19,300 --> 01:36:20,880
بهتون گفتم

1780
01:36:22,340 --> 01:36:25,640
درحالی که یه دستم شمشیر
و دست دیگه‌ام پاداشه

1781
01:36:25,640 --> 01:36:27,770
پیش‌تون برمی‌گردم

1782
01:36:28,220 --> 01:36:31,140
ولی گویا شما شمشیر رو انتخاب کردین

1783
01:36:32,140 --> 01:36:34,480
نه تنها تو و پسرت

1784
01:36:35,310 --> 01:36:37,820
بلکه تو کل روستا

1785
01:36:38,570 --> 01:36:40,400
یه موجود زنده هم باقی نمی‌مونه

1786
01:36:40,490 --> 01:36:41,530
...بله

1787
01:36:41,610 --> 01:36:42,660
...پس حداقل

1788
01:36:42,740 --> 01:36:44,030
‌...حداقل بذارین

1789
01:36:44,120 --> 01:36:45,910
...حداقل بذارین-
!گستاخ-

1790
01:36:49,580 --> 01:36:51,210
تو نامه‌ام رو دزدیدی و خوندی

1791
01:36:51,290 --> 01:36:52,960
و بعد خودت تو راه همراهی‌ام کردی

1792
01:36:53,040 --> 01:36:54,960
فقط برای اینکه توی
همچین تله‌ای بندازیم؟

1793
01:36:55,040 --> 01:36:58,500
بعد از سوگند وفاداری
یاد کردن برای هان میونگ هه

1794
01:36:58,590 --> 01:37:00,760
چه قولی بهت داده شده؟

1795
01:37:00,840 --> 01:37:03,090
موفقیت پسرت و ارتقای جایگاه؟

1796
01:37:03,550 --> 01:37:05,970
...عوضی ناسپاس

1797
01:37:09,810 --> 01:37:10,810
...سرورم

1798
01:37:12,940 --> 01:37:14,810
دیگه هیچی نگین

1799
01:37:18,190 --> 01:37:20,230
دیگه مهم نیست

1800
01:37:20,900 --> 01:37:23,030
!خائن رو دستگیر کنین

1801
01:37:23,110 --> 01:37:24,990
!بله، قربان

1802
01:37:36,040 --> 01:37:37,040
!سرورم

1803
01:37:37,540 --> 01:37:38,540
!سرورم

1804
01:37:43,130 --> 01:37:44,720
!سرورم

1805
01:37:44,800 --> 01:37:46,800
!سرورم

1806
01:37:49,850 --> 01:37:52,270
گوم سونگ یی یوی خائن

1807
01:37:53,060 --> 01:37:54,390
باید زهر بنوشد

1808
01:38:12,290 --> 01:38:13,290
...اعلی‌حضرت

1809
01:38:13,870 --> 01:38:15,660
منم، گوم سونگ

1810
01:38:16,750 --> 01:38:18,170
من به درد نخور بودم

1811
01:38:18,880 --> 01:38:20,460
و نتونستم

1812
01:38:20,540 --> 01:38:22,300
از امنیت شما محافظت کنم

1813
01:38:23,630 --> 01:38:24,550
...لطفاً

1814
01:38:27,510 --> 01:38:29,140
سلامت بمونین

1815
01:39:00,380 --> 01:39:01,380
...سرورم

1816
01:39:03,750 --> 01:39:05,170
چرا چنین کاری کردین؟

1817
01:39:08,050 --> 01:39:10,140
چرا همه‌اش رو تنهایی به دوش کشیدین؟

1818
01:39:46,920 --> 01:39:47,970
بیا داخل

1819
01:39:56,390 --> 01:39:57,470
از این طرف

1820
01:40:31,510 --> 01:40:33,140
حالتون چطوره؟

1821
01:40:34,180 --> 01:40:38,520
دلم لک زده برای سوپ تربچه‌ای

1822
01:40:38,520 --> 01:40:39,520
که مادر ماک‌دونگ درست می‌کرد

1823
01:40:39,520 --> 01:40:42,690
یعنی ماک‌دونگ تونسته
به هزاران حروف کلاسیک مسلط بشه

1824
01:40:43,350 --> 01:40:45,060
یا ته‌سان که

1825
01:40:45,060 --> 01:40:47,650
کتک خورده بود
خوب شده یا نه

1826
01:40:48,610 --> 01:40:49,990
عمیقاً نگران بودم

1827
01:40:51,650 --> 01:40:53,610
همه حالشون خوبه

1828
01:40:54,280 --> 01:40:55,200
بله

1829
01:40:55,280 --> 01:40:56,280
و علاوه بر همه

1830
01:40:57,410 --> 01:41:00,790
می‌خواستم بازم چهره نگهبانم رو ببینم

1831
01:41:02,120 --> 01:41:05,500
منظورتون این چهره لعبتمه؟

1832
01:41:05,580 --> 01:41:06,880
حالا که دوباره می‌بینمت

1833
01:41:08,920 --> 01:41:10,710
واقعا هم چشم‌گیر زیبا هستی

1834
01:41:41,450 --> 01:41:42,830
یه لطف مهم هست

1835
01:41:43,790 --> 01:41:45,290
که باید ازت بخوام

1836
01:41:46,380 --> 01:41:47,420
بله

1837
01:41:48,130 --> 01:41:49,550
لطفا بگین

1838
01:41:56,220 --> 01:41:57,550
خائن بزرگ

1839
01:41:57,640 --> 01:41:59,300
لی هونگ یی

1840
01:41:59,560 --> 01:42:00,890
باید زهر بنوشد

1841
01:42:03,520 --> 01:42:05,060
،خائن لی هونگ یی

1842
01:42:05,850 --> 01:42:09,480
با وجود بخشش بی حد و حصر
اعلی‌حضرت

1843
01:42:10,110 --> 01:42:12,820
با شاهزاده گوم‌ سونگ و

1844
01:42:12,900 --> 01:42:15,450
گروهش، دست به یکی کرده

1845
01:42:15,530 --> 01:42:16,410
تا خیانت نابخشودنی‌ای

1846
01:42:16,490 --> 01:42:18,160
رو به ثمر برسونه

1847
01:42:19,580 --> 01:42:20,870
بنابراین

1848
01:42:20,950 --> 01:42:22,830
به فرمان سلطنتی

1849
01:42:25,660 --> 01:42:27,580
...نه، وای

1850
01:42:29,540 --> 01:42:30,920
...سرورم

1851
01:42:37,050 --> 01:42:38,430
!زندانی رو بیارین

1852
01:42:39,260 --> 01:42:40,260
بله، قربان

1853
01:42:53,530 --> 01:42:54,570
!چطور جرات می‌کنین

1854
01:42:55,570 --> 01:42:58,660
جرات کردین قلمرو
خاندان سلطنتی رو تهدید کنین؟

1855
01:42:59,950 --> 01:43:02,580
!لعنت به همه

1856
01:43:02,660 --> 01:43:04,540
تف به این وضعیت

1857
01:43:05,250 --> 01:43:07,040
حتی نمی‌تونی به قضیه
یه خائن رسیدگی کنی

1858
01:43:07,120 --> 01:43:08,870
!و ببین چه فضاحتی به بار اومده

1859
01:43:11,840 --> 01:43:13,460
اگه بهم زمان بدین

1860
01:43:14,800 --> 01:43:16,010
خودم

1861
01:43:16,840 --> 01:43:18,220
اون خائن رو میارم بیرون

1862
01:43:44,200 --> 01:43:45,450
اعلی‌حضرت

1863
01:43:48,040 --> 01:43:49,920
منم، نگهبان اوم هونگ دو

1864
01:43:52,040 --> 01:43:53,000
...حالا

1865
01:43:54,340 --> 01:43:56,340
وقت رد شدن از رودخونه‌ست

1866
01:44:02,970 --> 01:44:04,220
وقتی زمانش برسه

1867
01:44:05,310 --> 01:44:06,600
...با اون زه کمان

1868
01:44:07,560 --> 01:44:08,560
...لطفاً

1869
01:44:09,850 --> 01:44:10,940
با دست های خودت

1870
01:44:11,560 --> 01:44:12,980
من رو بکش

1871
01:44:18,360 --> 01:44:20,240
نمی‌خوام به دست اون ها بمیرم

1872
01:44:21,950 --> 01:44:23,620
نمی‌خوام توسط

1873
01:44:24,740 --> 01:44:25,780
زهری که باز هم اون‌ها برام

1874
01:44:27,910 --> 01:44:29,200
...آماده کردن بمیرم

1875
01:44:35,380 --> 01:44:36,710
التماس می‌کنم

1876
01:44:37,880 --> 01:44:39,460
لطفاً، با دست های خودت

1877
01:44:41,930 --> 01:44:43,720
کمکم کن از رودخونه رد بشم

1878
01:44:59,190 --> 01:45:00,280
...اعلی‌حضرت

1879
01:45:03,610 --> 01:45:04,620
بله

1880
01:45:06,950 --> 01:45:09,370
کمکتون می‌کنم رد بشین

1881
01:45:17,710 --> 01:45:19,130
بریم

1882
01:45:33,100 --> 01:45:34,230
بله

1883
01:45:57,380 --> 01:45:58,540
بریم

1884
01:46:00,050 --> 01:46:00,920
بله

1885
01:46:05,880 --> 01:46:07,050
...اعلی‌حضرت

1886
01:46:07,890 --> 01:46:09,510
داریم می‌ریم

1887
01:46:11,600 --> 01:46:13,930
!داریم می‌ریم

1888
01:46:30,030 --> 01:46:33,870
!داریم می‌ریم

1889
01:46:43,920 --> 01:46:46,550
لطفاً یه کم دیگه تحمل کنین

1890
01:46:47,180 --> 01:46:48,390
تقریبا رسیدیم

1891
01:46:49,140 --> 01:46:51,600
تقریبا رسیدیم، اعلی‌حضرت

1892
01:46:52,470 --> 01:46:57,270
دیگه رسیدیم به کناره رود، اعلی‌حضرت

1893
01:47:03,020 --> 01:47:06,530
!داریم می‌ریم

1894
01:47:22,630 --> 01:47:23,800
...اعلی‌حضرت

1895
01:47:32,510 --> 01:47:34,220
...اعلی‌حضرت

1896
01:47:40,690 --> 01:47:42,020
برین اونجا

1897
01:48:38,370 --> 01:48:40,500
هرکس جسد نوسان رو پیدا کنه

1898
01:48:40,580 --> 01:48:42,330
یا براش مراسم ختمی بگیره

1899
01:48:42,790 --> 01:48:46,290
فارغ از اینکه کی هستن

1900
01:48:46,290 --> 01:48:47,290
کل خانواده‌شون از صفحه روزگار محو می‌شن

1901
01:48:51,630 --> 01:48:54,220
از اولین لحظه‌ای که
راه رفتن رو یاد گرفتم

1902
01:48:54,720 --> 01:48:56,470
تو همیشه کنار من بودی

1903
01:48:57,970 --> 01:48:59,560
،دوستم

1904
01:49:00,100 --> 01:49:01,020
،خواهرم

1905
01:49:01,430 --> 01:49:02,690
و مادرم بودی

1906
01:49:04,190 --> 01:49:06,610
حالا با پشت سر گذاشتن
روز هایی که قدردان‌شونم

1907
01:49:07,320 --> 01:49:09,070
رهسپار می‌شم

1908
01:49:10,650 --> 01:49:11,740
در آینده‌ای دور

1909
01:49:12,400 --> 01:49:14,070
،اگه دوباره متولد شدیم

1910
01:49:14,910 --> 01:49:16,740
اون زمان هم

1911
01:49:16,830 --> 01:49:19,120
امیدوارم که دوست من باشی

1912
01:49:20,580 --> 01:49:21,580
و من هم

1913
01:49:22,500 --> 01:49:24,580
با کمال میل، دوست تو خواهم بود

1914
01:50:06,580 --> 01:50:08,130
...سرورم

1915
01:50:38,160 --> 01:50:39,280
سرده، نه؟

1916
01:50:51,960 --> 01:50:54,710
بیاین بریم بیرون

1917
01:50:55,880 --> 01:50:57,430
بریم یه جای گرم

1918
01:50:58,010 --> 01:50:59,390
بیاین بریم

1919
01:51:00,930 --> 01:51:02,470
بریم بیرون

1920
01:51:04,220 --> 01:51:05,930
بریم

1921
01:51:07,470 --> 01:51:09,470
خدمتگزاری که همیشه به نوسان خدمت می‌کرد"

1922
01:51:09,470 --> 01:51:11,470
و با میل خودش این وظیفه را به عهده گرفت

1923
01:51:11,470 --> 01:51:13,470
که طناب بلندی را به زه کمان ببندد

1924
01:51:13,470 --> 01:51:15,470
"و آن را از پشت چارچوب در بکشد

1925
01:51:15,470 --> 01:51:17,470
"آن زمان، لی هونگ یی، فقط هفده سال داشت

1926
01:51:17,470 --> 01:51:19,470
"نسخه تکمیلی قصه‌های پادشاه دان‌جونگ"
از یولیوشیل‌گی‌سول

1927
01:51:19,820 --> 01:51:21,820
هنگامی که نوسان‌گون از دنیا رفت"

1928
01:51:21,820 --> 01:51:23,810
هیچکس برای گرفتن پیکرش
یا تدارک مراسم خاکسپاری پیش قدم نشد

1929
01:51:23,810 --> 01:51:25,810
فقط اوم هونگ دو بود که فوراً
برای سوگواری آمد

1930
01:51:25,810 --> 01:51:27,810
و تابوت و آیین های تدفین
را برای آرامگاه او، آماده کرد

1931
01:51:27,810 --> 01:51:29,810
"مقبره‌ای که امروز وجود دارد، همان آرامگاه‌ست

1932
01:51:29,810 --> 01:51:31,810
(سال‌نامه پادشاه هیون‌جونگ، سال دهم، پنج ژانویه)

1933
01:51:31,960 --> 01:51:34,950
همه سعی کردند منصرفش کنند"
ولی اوم هونگ دو گفت

1934
01:51:34,950 --> 01:51:36,950
انجام کار درست و به جون خریدن"
ضرر اون چیزی هست که

1935
01:51:36,950 --> 01:51:39,950
از صمیم قلب می‌پذیرم
"و هراسی از آن ندارم

1936
01:51:39,950 --> 01:51:40,950
(شرح حال سلسله چوسان)

1937
01:51:42,090 --> 01:51:46,090
۲۴۱‌سال بعد، لی هونگ یی"

1938
01:51:46,090 --> 01:51:51,090
با نام دان‌جونگ به
تخت سلطنت بازگردانده شد

1939
01:51:51,090 --> 01:51:53,090
و وفاداری اوم هونگ دو را به رسمیت شناختند

1940
01:51:53,090 --> 01:51:55,090
"و هرچند پس از مرگش، عنوان چونگی‌گونگ بهش اعطا شد

1941
01:51:55,270 --> 01:52:02,270
امروزه، آرامگاه لی هونگ یی و اوم هونگ دو"

1942
01:52:02,270 --> 01:52:04,270
"هر دو، در یونگ وول باقی مانده‌اند

1943
01:52:06,910 --> 01:52:10,000
(نگهبان پادشاه)

1944
01:52:10,024 --> 01:52:22,024
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
