WEBVTT

00:01.000 --> 00:26.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:20.081 --> 01:23.081
[آفریقای جنوبی، 1902]

01:24.500 --> 01:25.834
عالیجناب

02:09.420 --> 02:12.631
گروهبان، من از طرف "صلیب سرخ" به اینجا اومدم

02:12.798 --> 02:14.592
و می‌خوام با ژنرال "کیچنر" صحبت کنم

02:14.758 --> 02:16.427
ژنرال کیچنری اینجا وجود نداره

02:16.594 --> 02:17.595
عالیجناب؟

02:17.678 --> 02:19.054
عالیجناب؟
بذارید بیان داخل

02:20.806 --> 02:22.683
،خب، اگه "مورتون" اینجاست
لابد "کیچنر" هم همین‌طرفاست

02:22.850 --> 02:26.228
عذر می‌خوام، عالیجناب
در حال حاضر تدابیر امنیتی شدیدی برقراره

02:26.395 --> 02:28.439
ملاقات شما با ژنرال مخفی نگه داشته شده

02:28.606 --> 02:31.734
هر چقدر هم نسبت به این "بوئر"ها
و تاکتیک‌های چریکی‌شون مراقب باشیم، بازم کمه
(مردمانی در افریقای جنوبی با نژاد هلندی)

02:31.900 --> 02:32.943
زیادی مراقبیم؟

02:33.110 --> 02:35.613
به نظر میاد اینجا نیاز به "مراقبت" خیلی بیشتری داره

02:35.738 --> 02:36.780
...عذر می‌خوام، قربان

02:36.905 --> 02:39.575
ولی به خاطر همین اردوگاه‌های کار اجباریه
.که داریم توی این جنگ پیروز می‌شیم

02:39.867 --> 02:40.868
از اینور

02:45.080 --> 02:49.460
!اورلاندو"، فرشته‌ی نجات‌مون"
(دوک آکسفورد)

02:50.127 --> 02:51.503
.ممنون که اومدی

02:52.046 --> 02:53.589
چه خبره، کیچنر؟

02:54.256 --> 02:57.092
به نظر می‌رسه توی گفتن حقیقت
تا حدودی دست و دل‌بازی به خرج دادی

02:57.259 --> 02:59.470
زمان در اینجا وفق مُرادمون نبوده

02:59.637 --> 03:01.305
خب، باید اینو به "امیلی" توضیح بدی

03:01.472 --> 03:04.058
بعد از بازگشت به انگلیس
.اول کارم خواهد بود

03:04.224 --> 03:07.269
...اون بیرونه
"با "کانرد

03:07.978 --> 03:10.105
چرا اینجاییم، مادر؟

03:11.315 --> 03:15.110
یادته که چرا شاه آرتور و شوالیه‌هاش
یه میزِ گرد داشتن؟

03:16.820 --> 03:19.239
.چون این معنی رو داشت که همه انسان‌ها با هم برابرن

03:20.199 --> 03:23.994
مهمه که افراد مرفه و برخوردارِ جامعه
الگوی بقیه باشن

03:24.161 --> 03:27.247
.برای همین، من و پدرت حامی "صلیب سرخ" هستیم

03:28.332 --> 03:32.503
...به دیگران کمک می‌کنیم
پشت مقام و رفاه‌مون قایم نمی‌شیم

03:37.132 --> 03:38.968
.اینو هیچوقت یادت نره

03:43.681 --> 03:45.891
من می‌رم یه سر به پدرت بزنم

03:49.186 --> 03:50.604
.همینجا بمون، کانرد

03:55.192 --> 03:58.612
...این جنگ وحشتناک تا الان تموم می‌شد

03:59.321 --> 04:03.492
اگه شاه آرتور و شوالیه‌های شریفش
.هنوز اینجا بودن، شولا

04:03.659 --> 04:06.453
معلومه. بعد تو کدوم‌شون می‌بودی؟

04:06.870 --> 04:08.789
لانسلوت بودم

04:09.248 --> 04:11.917
بابا "آرتور" بود
"و مادر "گوئینویر

04:12.418 --> 04:15.212
و تو هم "مرلین" قدرتمند
(ساحری که یار آرتور بود)

04:15.379 --> 04:16.380
جدی؟

04:17.630 --> 04:20.801
.این مسخره‌ست
داریم وقت ارزشمند‌مون رو تلف می‌کنیم

04:20.968 --> 04:22.970
یه نگاه به اطرافت بنداز
مردم دارن می‌میرن

04:23.137 --> 04:25.097
تجهیزات ضروری از "صلیب سرخ" آوردیم

04:25.264 --> 04:26.807
.خدا رو شکر که اون هم طرف ماست

04:26.974 --> 04:28.392
.خب، حداقل طرف منه

04:28.559 --> 04:30.686
از هرکدوم از دشمن‌هامون قدرتمندتره

04:30.853 --> 04:32.354
ژنرال "کیچنر" اونجاست

04:32.521 --> 04:35.941
!خب، درها رو باز کنین
!اون ملزومات رو بیارین

04:36.317 --> 04:37.568
!امیـلی

04:44.158 --> 04:45.743
بخواب تا برگردم

04:58.505 --> 04:59.506
برگرد پیش کانرد

05:05.971 --> 05:07.056
برو به درک، کیچنر

05:12.686 --> 05:15.439
!کُشتمش! شلیک نکنید

05:19.860 --> 05:22.404
!امیـلی

05:23.072 --> 05:25.199
!آتش‌بس

05:29.078 --> 05:30.079
!امیلی

05:31.205 --> 05:32.957
عزیزم، من اینجام

05:36.877 --> 05:39.421
اینجام. عزیزم، اینجام

05:40.589 --> 05:43.217
.آره. من اینجام
باید پیشم بمونی

05:43.968 --> 05:45.511
.باید پیشم بمونی

05:45.678 --> 05:46.720
عزیزم؟

05:49.223 --> 05:51.141
از پسرمون محافظت کن

05:53.018 --> 05:56.772
...در مقابل این دنیا ازش محافظت کن و

05:57.815 --> 06:00.234
.هرگز نذار دوباره رنگ جنگ رو ببینه

06:07.324 --> 06:09.201
.بهم قول بده

06:10.744 --> 06:11.996
قول می‌دم

07:13.989 --> 07:21.581
"کینگزمن"
اعلیحضرت، دوک آکسفورد 07/03/1901

07:26.364 --> 07:29.863
[دوازده سال بعد]

07:51.804 --> 07:52.930
...می‌دونی، کانرد

07:53.472 --> 07:56.308
.اون بالا، احساس آزادی می‌کنم

07:56.475 --> 08:00.020
آره، بی‌صبرانه منتظر اولین پرواز تکی‌م هستم

08:00.187 --> 08:02.356
...به یاد بیار چه بلایی سر "ایکاروس" اومد، کانرد
(از اساطیر یونانی)

08:02.523 --> 08:04.608
.وقتی خیلی نزدیک به خورشید پرواز کرد

08:05.317 --> 08:07.903
خب، یادمه که باید فرار می‌کرد، نه؟
(برای فرار از زندان مینوس)

08:08.070 --> 08:09.613
خب، سوخت

08:10.864 --> 08:12.908
گمونم هرکدوممون نگاه‌ متفاوتی به اون داستان داریم

08:13.075 --> 08:15.160
خوش اومدین، عالیجناب -
ممنون، شولا -

08:16.371 --> 08:19.541
عصر‌به‌خیر، دوستان -
عصر‌به‌خیر، عالیجناب -

08:20.208 --> 08:21.668
آماده‌ی پرواز اولت هستی، شولا؟

08:21.835 --> 08:25.380
خب، اگه خدا می‌خواست انسان پرواز کنه، بهش بال می‌داد

08:25.714 --> 08:28.466
آره، گمونم. ماشین پدر رو می‌رونی؟

08:30.677 --> 08:32.053
.ولی چرخی نداری

08:44.441 --> 08:45.442
"پرستار "واتکینز

08:47.986 --> 08:49.779
.تا پنج دقیقه‌ی دیگه بیا اتاق کارم

08:52.782 --> 08:54.451
چَشم عالیجناب

09:05.503 --> 09:06.588
عالیجناب

09:06.755 --> 09:09.591
باید بابت گستاخیت توبیخت کنم

09:10.383 --> 09:12.636
..."نظرت پشت درهای بسته یه چیزه، "پالی

09:12.802 --> 09:16.264
اما اجازه نمی‌دم که جلوی اهل خونه‌ی خودم
چنین رفتاری نشون بدی

09:16.806 --> 09:19.601
وقتی از قوانین تو تبعیت می‌کنم که
تو هم از قوانین من تبعیت کنی

09:20.018 --> 09:22.270
واقعاً فکر می‌کنی می‌تونی رازی رو ازم مخفی نگه داری؟

09:22.812 --> 09:23.855
منظورت چیه؟

09:24.022 --> 09:26.942
...دوباره دعوتِ پسرعمه "فلیکس" برای اینکه

09:27.108 --> 09:28.985
کانرد بره پیشش در روسیه
.رو رد کردی

09:29.778 --> 09:31.029
و تو از کجا اینو می‌دونی؟

09:31.613 --> 09:33.615
ما پرستار بچه‌ها اهل خاله‌زنک‌بازی هستیم

09:33.782 --> 09:37.577
و همه‌مون متوجه شدیم که مشکلی
...با اومدن "فلیکس" به اینجا نداری

09:37.744 --> 09:40.372
اما ظاهراً با اینکه کانرد بره اونجا، مشکل داری

09:40.538 --> 09:42.207
.یا اصلاً هرجایی

09:42.874 --> 09:46.461
آره. دستم رو خوندی. خب، ببخشید

09:46.628 --> 09:48.338
باید باهات مطرحش می‌کردم

09:48.797 --> 09:52.133
این همه پرواز کردن باعث شده
ادب و نزاکت از یادت بره؟

09:52.592 --> 09:53.718
خب، الان باز چی‌کار کردم؟

09:53.885 --> 09:55.470
حتی یه نوشیدنی هم بهم تعارف نکردی

09:55.762 --> 09:57.430
اوه، راست‌میگی. ببخشید

09:58.181 --> 10:02.978
و اگه در مورد این قضیه
صحبت می‌کردیم، نظرم چی می‌بود؟

10:03.603 --> 10:08.692
...فکر می‌کنی که
ترس و نگرانی من برای امنیت کانرد، نقطه ضعفه

10:09.150 --> 10:10.652
.ترس طبیعیه

10:11.236 --> 10:13.113
،مشکل اینه که هر چی بیشتر از یه چیزی بترسی
بیشتر احتمال داره که تبدیل به واقعیت بشه

10:16.825 --> 10:20.161
پس هردومون به پرستار بچه نیاز داریم

10:20.537 --> 10:22.539
.ظاهراً همینطوره

10:36.845 --> 10:37.846
!بالاتر

10:45.729 --> 10:47.606
می‌تونی فقط با یه دست بجنگی؟

10:47.772 --> 10:49.399
.اوه، آره

10:49.691 --> 10:51.985
!اگه کسی مونده باشه که باهاش بجنگم

10:57.532 --> 11:00.535
شولا! واقعاً فکر می‌کنی که یه چاقو
می‌تونه روی دستِ یه گلوله بزنه؟

11:00.994 --> 11:03.330
.امروزه مردم این‌جوری می‌جنگن

11:03.496 --> 11:07.250
حالا خودتون رو تا قبل از جلسه‌ی بعد از ظهر تمیز کنین

11:07.790 --> 11:11.590
[شهر وست‌مینستر، خیابان ساویل رو]

11:23.808 --> 11:26.895
پدر منم واسه اولین کت و شلوارم
.منو به اینجا آورد

11:27.395 --> 11:30.482
کینگزمن، بهترین خیاطی دنیا

11:38.114 --> 11:39.240
صبح به‌خیر

11:39.324 --> 11:40.325
عالیجناب

11:40.450 --> 11:42.369
اتاق پروی شماره 1 واسه شما آماده‌ست

11:42.702 --> 11:44.037
ممنونم

11:46.539 --> 11:48.333
خب، اومدیم

11:49.960 --> 11:52.003
کاش الان مادر می‌تونست تو رو ببینه

11:52.545 --> 11:54.673
خیلی افتخار می‌کرد

11:55.799 --> 11:57.509
منم همینطور، پدر

11:59.803 --> 12:03.556
...ولی، احتمالاً لباس مخصوص شکار

12:03.723 --> 12:06.101
.یا کت مدل اسموکینگ بیشتر به کارم بیاد

12:06.268 --> 12:09.521
می‌دونی
.هر چیزی که توی شکار پرندگان زیبا به کار بیاد

12:10.272 --> 12:12.107
بیخیال، پدر

12:12.941 --> 12:14.276
دنیای بزرگیه

12:14.442 --> 12:17.320
دیر یا زود، مجبوری اجازه بدی
...که ازش لذت ببرم. حتی اگه

12:18.363 --> 12:19.906
.می‌دونی، حتی اگه خودت نخوای

12:22.409 --> 12:24.869
...می‌دونی
...کانرد

12:27.289 --> 12:30.458
اجداد ما آدم‌های مزخرفی بودن

12:31.001 --> 12:34.754
دزدی و غارت می‌کردن، دروغ می‌گفتن و آدم می‌کُشتن
...تا اینکه یه روز

12:34.921 --> 12:37.299
.فهمیدن آدم‌های شریفی هستن

12:38.133 --> 12:39.759
...اما اون شرافت

12:40.844 --> 12:42.929
.هرگز از جوون‌مردی نیومد

12:43.847 --> 12:46.600
از سرسخت بودن و بی‌رحم بودن اومد

12:47.517 --> 12:51.521
...اون موقع، "متشخص" خطاب شدن

12:51.688 --> 12:53.565
.مثل یه حکم مرگ بود

12:54.441 --> 12:59.446
.نه نشانِ افتخاری که امروز هست

12:59.821 --> 13:01.531
...ما "آکسفورد"ی هستیم

13:02.282 --> 13:04.242
.نه وحشی و ناکس

13:07.078 --> 13:08.079
!آکسفورد

13:08.371 --> 13:09.497
!کیچنر

13:10.790 --> 13:12.500
خب، خیلی خوشحالم که هردو‌مون به یه خیاطی میایم

13:12.667 --> 13:16.046
البته. خب، مشتری "کینگزمن" بودن
برای حسادت هر باشگاه و کلابی کافیه

13:16.880 --> 13:19.174
آکسفورد، می‌شه یه لحظه باهات صحبت کنم؟

13:19.674 --> 13:20.717
جای خلوتی هست؟

13:20.884 --> 13:22.677
پیشنهاد می‌دم از اتاق الگوسازی طبقه‌ی بالا
استفاده کنید، قربان

13:22.844 --> 13:24.054
عالیه

13:24.220 --> 13:27.015
کانرد، ایشون "مورتون" هست؛ آجودانم

13:27.182 --> 13:29.684
مورتون، مراقب کانرد جوان باش. باشه؟

13:29.851 --> 13:31.186
باعث افتخاره، سرورم

13:31.353 --> 13:32.354
خوبه

13:43.114 --> 13:49.101
متوجه شدم که دعوتِ دوست اتریشی‌مون، "آرشیدوک فردیناند"، رو
.به عمارتش رد کردی
(وارث تاج و تخت پادشاهی اتریش-مجارستان)

13:49.496 --> 13:53.500
مطمئناً روحیه‌ی صلح‌جوییت شامل حال
شکارِ چندتا پرنده نمیشه. میشه؟

13:53.667 --> 13:57.337
،تصادفی نبوده که اینجا همدیگه رو دیدیم
مگه نه؟

13:58.713 --> 14:01.341
این روزها، دیوارهای "وایت‌هال" گوش دارن
(خیابان محل پارلمان انگلیس در محله‌ى وست‌مینستر)

14:01.758 --> 14:05.470
برای همینم احساس کردم که "کینگزمن" جای امن‌تری
برای صحبت باشه

14:06.388 --> 14:11.226
نگرانم که احتمالاً جاه‌طلبی‌های سیاسی
فردیناند اون رو در معرض خطر قرار بده

14:12.644 --> 14:15.272
.ازت می‌خوام یه لطف کوچیکی بهم کنی

14:15.647 --> 14:17.190
چه‌جور لطفی؟

14:17.357 --> 14:18.775
پس جدی می‌گی که سرباز بودی؟

14:18.942 --> 14:19.943
اوه آره

14:20.026 --> 14:21.027
کدوم گردان؟

14:21.111 --> 14:22.112
گارد گرنادیر
(گارد حراست‌ كاخ‌هاى سلطنتى)

14:22.195 --> 14:23.196
...گرنادیر. خب

14:23.738 --> 14:27.367
،وقتش که شد باهام تماس بگیر
ببینم چی‌کار می‌تونم واست بکنم

14:27.534 --> 14:28.827
کانرد

14:31.621 --> 14:34.207
بالاخره اون لباس شکار لازمت شد

15:19.545 --> 15:20.880
"شبانِ من"

15:21.756 --> 15:25.635
یه تخم مرغ فابرژه رو مختص خودتون خواستم

15:25.801 --> 15:27.595
.و داخلش رو نگاه کنید

15:28.804 --> 15:33.267
...یه ماکت کوچیک از آگنوس
.بُز محبوب‌تون

15:33.434 --> 15:34.435
دیر کردی

15:35.686 --> 15:37.355
بگیر بشین

15:39.398 --> 15:42.026
اعتماد چیست؟

15:44.070 --> 15:49.325
...اعتماد، داشتن اطمینان
.به صداقت دیگری‌ست

15:50.368 --> 15:55.998
...این سلاحِ ما
.برای تغییر جهان خواهد بود

15:56.207 --> 15:58.417
به چه کسی اعتماد کنم؟

15:59.543 --> 16:01.087
حیوانات

16:01.504 --> 16:04.298
...اونا هرگز ناامیدم نمی‌کنن

16:04.465 --> 16:08.511
و کورکورانه از دستوراتم تبعیت می‌کنن

16:08.970 --> 16:11.347
...سوالی که الان دارم اینه که

16:11.514 --> 16:15.977
می‌تونم به شما هم اعتماد کنم
که مثل اونا رفتار کنین؟

16:16.143 --> 16:18.396
جعبه‌های روبروتون رو باز کنین

16:22.191 --> 16:26.904
.این حلقه‌ها نماد عضویت در گله‌ی من هستن

16:27.071 --> 16:31.409
اونا رو به دست کنید تا
.در موفقیت ما سهیم باشید

16:31.575 --> 16:32.576
...اما

16:33.244 --> 16:37.331
...اگه اعتماد منو سلب کنین
... داخلش می‌بینین که

16:37.957 --> 16:40.418
.هدیه‌ی نهایی من به شما هست

16:40.585 --> 16:42.086
یه لاک‌پشت؟

16:42.295 --> 16:45.506
حقم نیست که حیوون بهتری داشته باشم؟

16:45.673 --> 16:48.509
.راسپوتین"، برای من خرسه. با کمال میل باهات عوضش می‌کنم"
(راهب و سیاستمدار بانفوذ در تزار)

16:48.676 --> 16:51.971
.آره، "پرینسیپ". من خرس بزرگ روسیه خواهم بود
(از مبارزان و ملی‌گرایان صرب)

16:52.138 --> 16:53.889
.هر چیزی که فکر می‌کنی مال خودته رو بردار

16:54.265 --> 16:55.975
...و البته

16:56.142 --> 16:58.019
...همون احترامی رو برای شبان ما قائل باش که

16:58.185 --> 17:00.813
نسبت به اون مرد مسخره‌ای که
.خودش رو "تزار"ت خطاب می‌کنه، قائلی

17:00.938 --> 17:04.275
.بجنب راسپوتین، بردارش

17:04.692 --> 17:06.527
اگه جرئت داری

17:06.652 --> 17:10.114
بیخیال، "ماتا" و "اریک". ما یه تیم هستیم
(رقاص هلندی - جاسوس آلمان) (روزنامه نگار و طالع‌بین اتریشی- معلم سخنرانی هیتلر)

17:10.280 --> 17:12.283
...و راسپوتین

17:13.909 --> 17:16.996
مثل آنگوس عزیزم هست

17:18.998 --> 17:21.208
...همیشه در حال شاخ‌زدن

17:22.375 --> 17:24.045
!و کَردنه

17:28.215 --> 17:31.636
...اما محبت منو به حساب ضعفم نذار

17:31.802 --> 17:35.097
!مردک روسیِ عوضی

17:36.098 --> 17:38.100
...همون‌جور که همه می‌دونن

17:38.935 --> 17:40.561
...لاک‌پشت

17:41.854 --> 17:44.273
.در نهایت پیروز مسابقه می‌شه

17:52.490 --> 17:53.616
...حالا

17:56.202 --> 18:00.790
...جاسوس من یا بهتره بگم خبرچینم

18:00.957 --> 18:03.459
...در دولت بریتانیا

18:03.584 --> 18:07.964
بهم اطلاع داده که
...کیچنر نگرانِ

18:08.130 --> 18:10.258
.امنیت آرشیدوک فردیناند هست

18:11.050 --> 18:14.595
پرینسیپ، خرس کوچولوی من

18:14.762 --> 18:19.225
آماده‌ای ثابت کنی که نگرانی کیچنر
توجیهی داره یا نه؟

18:19.392 --> 18:22.186
.بله، شبانِ من
ناامیدتون نمی‌کنم

18:22.645 --> 18:24.897
!دست خوش

19:03.769 --> 19:06.105
این با عقلت جور در میاد، فردیناند؟

19:07.064 --> 19:11.027
حالا می‌فهمم چرا دعوتِ منو به شکار قبول کردی

19:11.193 --> 19:15.197
ترفندهای کیچنر برای ترسوندم
به کَتَم نرفت

19:15.364 --> 19:17.908
.همه‌ش اصرار داشت که من در خطرم

19:18.075 --> 19:20.745
خب فقط یه احمق
هشدارِ یه دوست رو نادیده می‌گیره، فردی

19:20.911 --> 19:22.288
واقعاً درخواستِ زیادیه؟

19:22.455 --> 19:25.124
به نظرم باید باهام برگردی
و بشنوی چه حرفی واسه گفتن داره

19:25.291 --> 19:28.461
رد کردن درخواستِ تو کار سختیه

19:28.628 --> 19:30.963
امشب تصمیمم رو بهت می‌گم

19:31.047 --> 19:32.048
خوبه

19:52.944 --> 19:55.321
!برو! برو

20:08.417 --> 20:12.255
من با حسن نیت به اینجا اومدم
بعد با بمب به استقبالم میان؟

20:14.465 --> 20:15.466
بله

20:16.008 --> 20:17.927
...باعث افتخار منه

20:18.094 --> 20:20.012
نباید تو رو میاوردم اینجا

20:20.554 --> 20:23.474
باید بریم خونه
.تا بتونم ازت محافظت کنم

20:23.641 --> 20:24.642
...چی

20:25.017 --> 20:27.311
.من همین الان ازت محافظت کردم
.به محافظت نیاز ندارم

20:27.478 --> 20:29.313
چرا داری، کانرد

20:29.480 --> 20:32.149
...ببخشید اما فکر می‌کنی می‌دونی دنیا چطوریه

20:32.316 --> 20:36.237
اما حقیقت اینه که فقط یه پسر بچه‌ای که
.هیچ نمی‌دونه چه کارهایی از دست مردم برمیاد

20:36.404 --> 20:39.240
چی؟ مگه تماشای مرگ مادرم مقدمه‌ی خوبی نبود؟

21:09.353 --> 21:10.813
مطمئنی این کار درسته؟

21:10.980 --> 21:13.357
.فقط از دستوراتم پیروی کن

21:14.191 --> 21:16.444
در اولین تقاطع به سمت چپ برو

21:29.749 --> 21:31.083
بن‌بسته، احمق

21:31.292 --> 21:32.793
می‌دونستم مسیر اشتباهیه

21:33.294 --> 21:34.629
منظورم تقاطع بعدی بود

21:34.837 --> 21:36.422
بحث نکنین. اینجا در معرض خطریم

21:37.006 --> 21:38.633
همین الان ماشین رو از اینجا ببر

22:18.340 --> 22:20.968
پدر، اتفاقی که واسه "فردی" و "سوفی" افتاد، وحشتناکه

22:22.970 --> 22:24.554
الان ما در امانیم. نه؟

22:24.930 --> 22:26.932
آره اما تا کِی؟

22:27.349 --> 22:30.227
کم‌کم دارم می‌فهمم که کیچنر از چی
اینقدر می‌ترسید

22:30.394 --> 22:33.855
همین الانش هم شایعه شده که
اتریشی‌ها دارن ارتش‌شون رو بسیج می‌کنن

22:34.189 --> 22:37.442
فکر نمی‌کنن که این قاتل
.به صورت مستقل عمل کرده باشه

22:38.151 --> 22:39.778
.منم همینطور

22:39.945 --> 22:44.082
صربستانه دیگه. ناحیه‌ی کوچیکی در دنیاست. چرا واسشون مهمه؟

22:44.408 --> 22:48.662
خب، چون چیزهایی کوچیک می‌تونن
تبدیل به مشکلات بزرگی بشن

22:49.037 --> 22:52.833
ببین، سال‌ها پیش سه پسرعمو و پسرعمه‌ی کوچیک بودن

22:53.000 --> 22:55.377
...بزرگترین‌شون یه آتش‌بیارِ به تمام معنا بود -
سربازمو بذار سرجاش -

22:55.544 --> 22:56.753
توی جنگ قانونی وجود نداره

22:56.920 --> 22:58.589
!"بهت یاد میدم جنگ چیه، "ویلهلم

22:59.339 --> 23:02.050
مادربزرگ‌شون ملکه ویکتوریا بود -
نیکولاس، بسه -

23:02.217 --> 23:03.468
که کنترل‌شون می‌کرد

23:03.635 --> 23:07.139
وقتی بزرگ شدن
...یکی‌شون "ویلهلم" قیصرِ آلمان شد

23:07.306 --> 23:11.268
یکی "تزار نیکلای" روسیه شد
"و یکی پادشاه "جرج انگلستان

23:11.435 --> 23:15.856
و الان ترور فردیناند بیچاره
...به قیصر کودن بهونه داده

23:16.023 --> 23:19.318
تا آتش دشمنی بچگی‌شون رو از نو برافروخته کنه
[ بریتانیا، آلمان، روسیه ]

23:21.612 --> 23:24.531
اما مطمئناً به اندازه کافی به بلوغ فکری رسیدن
تا از جنگ اجتناب کنن؟

23:24.698 --> 23:26.408
.امیدواریم همینطور باشه

23:26.742 --> 23:31.413
و خوشبختانه پادشاه جرج رو داریم تا
.در حفظ صلح کمک کنه

23:34.499 --> 23:35.876
!اوناهاش

23:42.799 --> 23:44.009
ما رو ببین

23:45.636 --> 23:49.264
سه پسر عمو و پسر عمه‌ی کوچیک
که فکر می‌کردن بلدن چطور فرمانروایی کنن

23:49.431 --> 23:51.558
.اما الان سربازهاشون واقعی شدن

23:52.768 --> 23:54.519
...بده دو کپی از این عکس بزنن

23:54.686 --> 23:56.605
.و فوراً همراه با این نامه‌ها تحویل‌شون بدن

23:56.772 --> 23:58.649
به "مورتون" می‌گم شخصاً ترتیبش رو بده

23:58.815 --> 23:59.942
عالیه

24:00.108 --> 24:01.485
اعلیحضرت

24:07.157 --> 24:09.034
اریک -
قیصر من -

24:09.201 --> 24:13.246
.خویشتن‌داری فضیلت است"
".وظیفه‌ی خود را به یاد داشته باش

24:13.914 --> 24:15.791
اعلیحضرت، پادشاه انگلیس، پسرعمه‌ی من اکیداً پیشنهاد میده
که هیچ‌کاری نکنیم

24:21.672 --> 24:24.800
...یادتونه که قبلاً شاهزاده جرج چقدر خوشحال می‌شد

24:24.967 --> 24:28.262
وقتی مادر انگلیسی‌تون و پزشکان انگلیسیش
شما رو آزار می‌دادن؟

24:28.679 --> 24:30.681
...جرج شما رو دست می‌ا‌نداخت بابتِ

24:32.224 --> 24:34.388
.عیب‌های جسمانی‌تون
(فلج و کوتاهی مادرزادی دست چپ)

24:34.476 --> 24:36.311
آره. آره. آره

24:36.478 --> 24:39.398
و یادتون نره اونی که کنارش
...هرهر می‌خندید

24:39.564 --> 24:41.400
...پسرعمو‌ی روسی‌ت بود

24:42.359 --> 24:43.735
.تزار نیکلای

24:43.902 --> 24:46.321
پسرعمه جرج درخواست خویشتن‌داری
در مقابل اون یکی پسر عمه‌ی دیگه‌مون،قیصر احمق، داره

24:49.616 --> 24:52.703
.پادشاه جرج همیشه از منافع ما محافظت کرده

24:52.869 --> 24:55.455
چرا سر همچین چیز کم‌اهمیتی وارد جنگ بشیم؟

24:55.622 --> 24:57.582
.چون به صربستان قول دادیم

24:57.749 --> 24:59.751
.بعدشم، از قیصر متنفرم

25:00.043 --> 25:04.047
بد نیست غرور بیش از حد بزرگش
.هم‌اندازه‌ی دست بیش از حد کوتاهش بشه

25:06.258 --> 25:08.760
.تصمیم خردمندانه‌ایه، تزار من

25:09.219 --> 25:12.764
روح روسیه در دستان شما در امانه

25:14.808 --> 25:15.976
...دنیا بهتون خواهد خندید

25:16.143 --> 25:19.813
.اگه پای حرف‌تون و کنار اتریشی‌ها نمونین

25:20.439 --> 25:22.691
.حرف اون پادشاه انگلیسی رو تحویل نگیرین

25:24.026 --> 25:25.944
به جرج بگم سرش توی کار خودش باشه. نه؟

25:28.864 --> 25:33.785
.اگه جنگ بخوام، به دستش میارم

25:36.163 --> 25:39.499
به عنوان هم‌پیمان روسیه، چاره‌ای جز
.شرکت در این جنگ نداریم

25:39.666 --> 25:42.127
نمی‌فهمم. هم قیصر و هم تزار
هر دو خواسته‌ی پادشاه رو نادیده گرفتن. چرا؟

25:44.588 --> 25:45.589
.سوال خوبیه

25:45.756 --> 25:47.841
...با تمام احترام، قربان

25:48.008 --> 25:49.885
باید بعد از پیروزی در جنگ
.این بحث رو داشته باشیم

25:50.052 --> 25:51.219
نخست‌وزیر منتظره

25:51.762 --> 25:52.763
.و دیرمون شده

25:53.138 --> 25:54.139
مورتون راست میگه

25:54.222 --> 25:57.392
.سرورم، باعث افتخار منه که داوطلب بشم

25:58.518 --> 26:01.146
افتخار؟ -
حرف قشنگی زدی، کانرد جوون -

26:01.563 --> 26:03.065
.اما یه مشکلی این وسط وجود داره

26:03.231 --> 26:06.068
از لحاظ قانونی، برای شرکت
به اندازه‌ی کافی بزرگ نیستی

26:07.069 --> 26:11.448
اما اونقدر هنوز کوچیک و جوون هست
.که فکر می‌کنه مُردن برای کشور، کار با افتخاریه

26:12.157 --> 26:15.994
...هدف جنگ، مُردن برای کشور نیست

26:16.161 --> 26:19.331
بلکه برای اینه که کاری کنیم
.تا دشمنان برای کشورشون بمیرن

26:26.797 --> 26:30.092
!سرنیزه‌ها رو بذارین

26:58.161 --> 27:04.418
حتی منم نمی‌تونستم
.تصور چنین جنگی رو کنم

27:06.378 --> 27:09.756
چیزی که فکر می‌کردم یک دهه
...واسه‌مون طول می‌کشه تا بهش برسیم

27:11.008 --> 27:15.053
.تنها دو سال زمان بُرده

27:19.641 --> 27:23.270
...ما منابع اروپا رو خالی کردیم

27:23.770 --> 27:27.899
.و میلیون‌ها نفر بی‌هدف مُردن

27:28.066 --> 27:29.526
!آتش

27:29.693 --> 27:35.699
...ما اعتماد بین مردم و پادشاهان ارثی‌شون رو

27:35.866 --> 27:39.620
که تنها به علت بخت مادرزادی‌شون
.به تخت نشستن رو از بین بردیم

27:41.413 --> 27:45.834
می‌دونین کی بیشتر از قیصر
از پادشاه جرج متنفره؟

27:47.586 --> 27:48.712
.من

27:49.379 --> 27:51.757
...پادشاهی انگلیس

27:51.924 --> 27:56.637
بیش از 700 سال
...اسکاتلند عزیز من رو سرکوب کرده

27:56.803 --> 28:00.140
.و الان وقت انتقامه

28:00.849 --> 28:04.102
...ما روسیه رو از جنگ‌مون بیرون می‌کشیم

28:04.519 --> 28:10.400
و کاری می‌کنیم که آلمان با تمام قوا
.انگلیس رو نابود کنه

28:10.859 --> 28:12.611
...راسپوتین

28:13.028 --> 28:17.824
آماده‌ای تا به سلطنت پادشاه جرج پایان بدی؟

28:17.991 --> 28:20.661
.خواسته‌تون محقق می‌شود، شبان من

28:20.662 --> 28:26.816
[این فلاکت کی به پایان می‌رسد؟]

28:27.376 --> 28:30.837
احضار به خدمت کردن -
آره، خوب در جریانم، کانرد -

28:31.630 --> 28:32.631
خب؟

28:32.798 --> 28:35.384
خب، همین که خودم وقتی
...داوطلبانه بود نرفتم، بد بود

28:35.550 --> 28:38.011
کانرد، این یه جنگ نیست. می‌فهمی؟

28:38.178 --> 28:39.846
.شبیه هیچ‌کدوم از جنگ‌هایی که دیدیم، نیست

28:40.013 --> 28:41.848
!برام مهم نیست
من باید بجنگم

28:41.974 --> 28:44.518
.این جنگیدن نیست. مُردنه

28:46.479 --> 28:48.606
.مثل این صحبت

28:51.150 --> 28:52.318
.اینو به کیچنر بگو

28:52.319 --> 29:04.728
[!بریتانیایی‌ها، به ارتش کشورتان بپیوندید]

29:07.667 --> 29:09.711
تو هنوز خیلی جوونی، کانرد

29:12.505 --> 29:15.133
.اما همه در مورد سن‌شون دروغ می‌گن
.همه‌شون میرن

29:15.300 --> 29:16.301
می‌دونم

29:17.010 --> 29:18.386
و می‌دونم که می‌خوای بجنگی

29:19.721 --> 29:21.431
...نشون‌دهنده‌ی شخصیتته

29:22.015 --> 29:23.141
.و بخاطرش بهت افتخار می‌کنم

29:23.308 --> 29:25.059
.آره، اما ببین بهم چی داده شده

29:26.269 --> 29:27.270
توی دهکده

29:28.771 --> 29:30.315
.نماد ترسوییه

29:30.732 --> 29:33.067
و باید بخاطر چنین تحقیری اذیت بشم؟

29:34.319 --> 29:37.780
.حیثیت نظریه که مردم راجع بهت دارن

29:37.947 --> 29:40.533
.شخصیت چیزیه که هستی

29:46.956 --> 29:49.645
"صلیب ویکتوریا"
[نشان سلطنتی ویکتوریایی]

29:49.680 --> 29:50.501
مال خودته؟

29:51.336 --> 29:52.337
آره

29:53.212 --> 29:57.300
وقتی جوون بودم، مثل تو می‌خواستم به کشورم
خدمت کنم

29:59.761 --> 30:03.056
اما طولی نکشید که برام سوال شد
...ما چه حقی داریم که

30:03.222 --> 30:06.434
...زمین و ثروت

30:06.768 --> 30:11.564
و جون مردمی رو بگیریم که
.فقط از میهن‌شون دفاع می‌کردن

30:14.651 --> 30:16.694
...با هر انسانی که کُشتم

30:18.196 --> 30:20.657
.قسمتی از وجود خودم رو هم همراهش کُشتم

30:27.080 --> 30:30.500
.شاید داشتن یه پر برام بهتر بود

30:32.085 --> 30:36.130
برای همین، روز بعدش، اسلحه‌ام رو گذاشتم زمین
و یه برانکار برداشتم

30:37.257 --> 30:40.718
باید بابت نجات دادن جون آدم‌ها
.بهم اون صلیب رو می‌دادن، نه گرفتن‌شون

30:43.054 --> 30:45.556
به محض اینکه اینو با مدال خودم
...جایگزین کنم

30:46.891 --> 30:48.476
.به گروه پزشکی و امداد ملحق می‌شم

30:51.729 --> 30:55.108
به کیچنر اطلاع دادم
که قصد داری به جنگ بری

30:55.566 --> 30:59.696
و اون هم بهم اطمینان داده
.که اجازه نمیده یواشکی این کارو کنی

31:40.945 --> 31:42.405
.چیزی بهم الهام شده

31:43.865 --> 31:47.285
.این پسر نماد روح روسیه هست

31:49.954 --> 31:52.040
باید روسیه رو نجات بدی

31:53.791 --> 31:58.254
باید از جنگ بیرون بکشی تا
.جون پسرت رو نجات بدی

31:58.421 --> 32:00.048
.این حرفا چرنده

32:00.798 --> 32:05.428
جرئت می‌کنی که فرستاده‌ی خداوند رو زیر سوال ببری؟

32:07.764 --> 32:12.518
جرئت می‌کنی که جون پسرت رو به خطر بندازی؟

32:13.603 --> 32:16.814
!نیکلای، سر عقل بیا لطفاً

32:17.231 --> 32:18.733
خواهش می‌کنم

32:19.817 --> 32:20.944
خواهش می‌کنم

32:28.660 --> 32:30.453
...پسر عمه‌ی عزیزم، کانرد

32:30.954 --> 32:33.122
زمان زیادی از آخرین باری که هم را
...دیدیم، می‌گذرد

32:33.289 --> 32:35.875
و معذرت می‌خوام که الان برایت نامه می‌نویسم
...اما

32:36.834 --> 32:39.879
در این اوقات سخت، نمی‌دانم که به چه کسی
.می‌توانم اعتماد کنم

32:46.928 --> 32:48.513
خوش برگشتی

32:50.473 --> 32:52.850
الان مدتی است که
...به این به اصطلاح‌کشیش، راسپوتین

32:53.017 --> 32:55.812
.شک و تردیدهایی داشتم

32:56.396 --> 32:58.606
...او تزار را هم از لحاظ معنوی

32:58.773 --> 33:01.609
و هم از طریق افیون
.به طلسم خودش در آورد

33:03.278 --> 33:06.614
و او را متقاعد کرده تا از جنگ پا پس بکشد

33:08.241 --> 33:12.412
.و تزار هم قصد دارد این را در سخنرانی سال نو اعلام کند

33:12.870 --> 33:15.123
پسرعمه فلیکس سلام رسونده

33:16.582 --> 33:19.544
.امیدوارم نفوذ پدرت بتواند کمک کند

33:20.587 --> 33:23.214
مورتون، نظری نداری؟

33:23.840 --> 33:27.802
خب، قربان، به نظر من
این وضعیت بحرانی‌ای هست

33:27.969 --> 33:29.596
قطعاً نمی‌تونیم به هیچکس اعتماد کنیم

33:29.762 --> 33:32.056
پیشنهاد می‌دم که
...یه گروه ممتاز از افراد جمع کنیم

33:32.223 --> 33:34.809
به روسیه بریم
.و خودمون این قضیه رو حل کنیم

33:34.976 --> 33:36.853
.موافقم
.فوراً تدارکش رو بده

33:37.020 --> 33:41.190
از اونجایی که اجازه‌ی شرکت در جنگ ندارم
حداقل می‌تونم با شما بیام؟

33:42.942 --> 33:45.528
کانرد، می‌دونی که پدرت
...گفته قول بدم که

33:45.695 --> 33:48.656
.به هر بهایی از پسرم محافظت می‌کنی

33:50.533 --> 33:52.702
می‌خوای کجا بری، کانرد؟

33:54.621 --> 33:56.039
روسیه -
چرا؟ -

33:56.205 --> 33:58.916
تا به پسرعمه "یوسوپوف" کمک کنم
جلوی راسپوتین رو بگیره

33:59.083 --> 34:01.044
اون می‌خواد روسیه رو مجبور به عقب‌نشینی از جنگ کنه

34:02.003 --> 34:03.671
...کیچنر، اونقدر مردانی رو به کشتن دادی

34:03.796 --> 34:06.174
که حالا برای انجام کارهای اطلاعات نظامیت
به پسربچه‌ها اعتماد می‌کنی؟

34:06.341 --> 34:08.635
...چطور جرئت می‌کنی -
خفه شو، مورتون -

34:11.137 --> 34:12.513
.کانرد، از اینجا می‌ریم

34:14.390 --> 34:15.390
!همین الان

34:26.151 --> 34:27.153
سرورم؟

34:27.611 --> 34:30.907
بیا فقط امیدوار باشیم
که توی روسیه زیاد گند بالا نیاریم

34:32.871 --> 34:36.122
[ 5ژوئن 1916 ]

34:40.582 --> 34:43.086
.یک جعبه‌ی اسناد دیگه برای امشب، قربان

34:44.712 --> 34:47.340
.لعنت به تو، مورتون
انتظار داری یه آدم چقدر سند بخونه؟

34:47.506 --> 34:51.302
.واقعاً متاسفم، سرورم
...دوست دارم کمکتون کنم، ولی قطعاً

34:51.468 --> 34:53.930
.قطعاً بیشتر یه سربازم تا یه ملوان

34:54.097 --> 34:56.182
.خب برو بیرون. برو یه هوایی بخور

34:57.100 --> 34:58.268
چشم

35:25.405 --> 35:28.594
[کشتگان نبرد در خط مقدم جنگ ]

36:03.083 --> 36:04.918
پنج میلیون کشته

36:06.629 --> 36:08.047
.خدا منو ببخشه

36:28.973 --> 36:30.485
لرد کیچنر در اثر اصابت مین آلمان‌ها]
[ به ناو اچ‌ام‌اس همپشایر، غرق شد

36:30.486 --> 36:34.782
.اول فردیناند، حالا هم کیچنر
.این یه حادثه نبوده

36:35.324 --> 36:36.408
.کیچنر دوستت بوده

36:36.825 --> 36:40.663
.و همچنین آخرین امید این کشور
چطور می‌تونی اینقدر آروم باشی؟

36:40.829 --> 36:42.373
.آکسفورد عزیزم

36:42.539 --> 36:45.417
.می‌خوام بابت بحث اخیرمون ازت عذرخواهی کنم

36:45.793 --> 36:48.837
.از نظر من، کانرد مرد جوان خیلی خوبیه

36:49.004 --> 36:51.048
.بهش خیانت شده
.باید یه کاری بکنیم

36:51.423 --> 36:53.092
.همیشه آماده‌ی روبرو شدن با دنیاست

36:53.259 --> 36:55.594
.نه، بهم بی‌توجهی نکن، پدر
.خودت می‌دونی که درست میگم

36:55.970 --> 36:57.805
.نمی‌تونی مدام از مشکلات فرار کنی

36:57.972 --> 37:01.433
...ولی مطمئناً به خواسته‌ات احترام می‌ذارم

37:01.600 --> 37:04.979
و هرکاری از دستم بربیاد
.انجام میدم تا از خطر دور نگهش دارم

37:05.145 --> 37:08.274
.باورم نمیشه یه مین آلمانی بوده باشه
.یک قضیه‌ی دیگه‌ای در جریانه

37:11.068 --> 37:12.736
اگر موفق بشی چی؟

37:13.279 --> 37:16.031
اگر موفق بشی و وقتی دنیا داره می‌سوزه‌
منو اینجا نگه داری، اونوقت چی؟

37:16.198 --> 37:20.119
اگر همه والدین با تو هم‌نظر
.بودن، جنگی وجود نداشت

37:20.661 --> 37:25.958
ولی تا وقتی چنین روزی برسه
.مطمئناً کارهای زیادی برای انجام دارم

37:26.667 --> 37:29.420
.من دوست تو خواهم موند، کیچ

37:33.591 --> 37:35.759
...نیاز بی‌وقفه‌ات برای محافظت از من

37:35.926 --> 37:38.470
.شکستت در محافظت از مادر رو جبران نمی‌کنه

37:44.435 --> 37:46.353
معذرت می‌خوام، پدر

37:58.866 --> 37:59.867
.نه، نه

38:02.911 --> 38:04.204
من معذرت می‌خوام

38:09.084 --> 38:10.210
.دنبال من بیا

38:44.912 --> 38:47.122
!خب، چه عجب

38:47.665 --> 38:49.208
.به گروه خوش آمدی

38:49.959 --> 38:51.585
اونم قراره توی برنامه‌ریزی عملیات باشه؟

38:52.002 --> 38:53.170
.آره

38:55.047 --> 38:56.382
.یه نگاه بنداز

39:02.221 --> 39:04.890
...می‌بینی، این جنگ باعث شده متوجه بشم

39:05.057 --> 39:09.353
که نمی‌تونیم به سیاست‌مدارها
.اعتماد کنیم که کارشون رو درست انجام بدن

39:09.687 --> 39:11.897
...برای همین تصمیم گرفتم

39:12.523 --> 39:14.525
.که باید خودمون یه کاری بکنیم

39:14.692 --> 39:16.652
.متوجه نمی‌شم این‌ها یعنی چی، پدر

39:16.819 --> 39:17.987
.بذار توضیح بدم

39:18.404 --> 39:22.366
همه منو به عنوان کسی می‌شناسن
...که نمی‌خواد خودشو درگیر جریانی کنه

39:22.533 --> 39:28.330
و این یعنی شخصیت من خیلی راحت‌تر
.می‌تونه بدون فهمیدن کسی، خودشو درگیر کنه

39:28.747 --> 39:33.877
درست مثل تمام خدمتکارهای خونگی که
.دیده می‌شن ولی صدایی ازشون شنیده نمی‌شه

39:34.044 --> 39:36.213
.عملاً نامرئی هستن

39:36.797 --> 39:39.675
.البته بجز خدمتکارهای خانواده‌ی آکسفورد

39:40.175 --> 39:43.053
...شولا و پالی چنان شبکه‌ای از

39:43.220 --> 39:47.683
خدمتکارها رو جمع کردن
.که دنیا تابحال به خودش ندیده

39:48.017 --> 39:51.979
درحالیکه سرویس مخفی انگلستان
...از سوراخ کلید اتاق گوش وایمیسته

39:53.439 --> 39:56.150
.افراد ما خودشون توی اون اتاقن

39:56.442 --> 39:57.443
.خیلی هوشمندانه‌ست

39:57.943 --> 40:00.404
...خب، بعد از ترور فردیناند

40:00.571 --> 40:03.866
من در زندان سارایوو با "گاوریلو پرینسیپ" دیدار کردم

40:22.259 --> 40:23.636
.ممنونم

40:28.015 --> 40:29.391
چرا دوست منو کشتی؟

40:29.767 --> 40:32.645
.تقصیر الکل بود
.کنترلم دست خودم نبود

40:35.481 --> 40:37.107
.من فقط یه صرب ساده‌ام

40:37.274 --> 40:41.904
برای یه صرب ساده
.حلقه‌ی خیلی گرونیه

40:42.780 --> 40:44.406
.و یه جای مخفی هم داره

40:44.573 --> 40:47.910
.که بوی بادوم میداد
.بنابراین، سیانور بوده

40:48.243 --> 40:51.246
حلقه‌ی پرینسیپ اثبات
.می‌کنه که تنهایی عمل نکرده

40:51.413 --> 40:54.375
همونطور که گفتی، کانرد
.قضیه‌ی دیگه‌ای در جریانه

40:54.541 --> 40:55.542
.قطعاً

40:57.211 --> 41:00.089
نامه‌ی پسرعمه‌ت کاری کرد که
...شبکه‌مون رو به روسیه هم گسترش بدیم

41:00.256 --> 41:01.548
.و ارزشش رو داشت

41:02.549 --> 41:05.386
پرستار بچه‌ی تزار یه حلقه
...توی اتاق راسپوتین پیدا کرد

41:06.929 --> 41:10.933
که مشابه حلقه‌ی پرینسیپ بود
.ولی روش بجای خرس، لاکپشت بود

41:11.100 --> 41:13.060
...پس بنظرم باید فوراً به روسیه بریم

41:13.227 --> 41:15.896
و یه راهی برای بازجویی
.از این راهب پیدا کنیم

41:16.063 --> 41:18.607
ولی به گفته‌ی همه
.اراده‌ی راسپوتین شکستنی نیست

41:19.525 --> 41:22.945
تا وقتی اون زنده‌ست
...تزار هرگز نظرش عوض نمیشه

41:23.112 --> 41:25.114
...و با بیرون رفتن روسیه از جنگ

41:25.656 --> 41:27.366
.انگلستان محکوم به فناست

41:27.908 --> 41:28.951
.سرورم

41:34.123 --> 41:37.251
.یک جان برای نجات میلیون‌ها جان

41:42.965 --> 41:44.049
...خب

41:44.800 --> 41:48.012
تنها راه برای نگه داشتن
...قولی که به مادرت دادم

41:49.722 --> 41:52.850
.اینه که قولی که به خودم دادم رو بشکنم

41:54.435 --> 41:56.729
.متاسفانه راه دیگه‌ای نداریم

41:58.355 --> 42:02.943
.وقتشه که "گریگوری راسپوتین" رو بکشیم

42:08.407 --> 42:13.245
راسپوتین دعوت به جشن
.کریسمس پسرعمه‌ت رو قبول کرده

42:13.746 --> 42:19.043
پرستاربچه‌ی تزار بهم خبر داده
...که نقطه ضعف راسپوتین، کیک‌های شیرینه

42:19.460 --> 42:22.421
.و پسرهای شیرین‌تر از اون

42:23.464 --> 42:26.550
...پس، بعد از صرف شام

42:27.135 --> 42:30.722
...کانرد راسپوتین رو وسوسه می‌کنه

42:31.222 --> 42:33.725
...به صرف دسر خصوصی در اتاق تابستانه

42:34.100 --> 42:37.520
...جایی که کیک میوه‌ای افسانه‌ای پرستاربچه

42:37.687 --> 42:39.147
...آغشته به زهر

42:39.898 --> 42:41.107
.منتظرش خواهد بود

42:41.274 --> 42:43.360
.پالی، شروع کن به پختن

42:44.361 --> 42:46.529
.بله. و زهر یادت نره

42:52.410 --> 42:54.496
کاری کن کیک رو بخوره، فهمیدی؟

42:54.663 --> 42:55.664
.بله پدر

42:55.789 --> 42:58.375
...خوبه. امشب قراره آدم‌های سرکشی باشیم
[ 30دسامبر1916 ]

42:59.000 --> 43:00.418
.نه آکسفورد

43:06.258 --> 43:10.053
.مهمان افتخاریمون، پدر راسپوتین

43:55.390 --> 43:57.392
شما خدمتکارید یا انگلیسی؟

43:58.685 --> 44:01.688
هرچی که هستین
.یه نوشیدنی کوفتی برام بیارین

44:01.980 --> 44:04.441
تو یه راهبی یا رقاص باله؟

44:10.530 --> 44:13.366
.می‌بینم که توی رقص نرم بریازکا استاد شدی

44:13.992 --> 44:17.537
نظرت چیه خودت با یه رقص بری اونجا
و برای من یه نوشیدنی کوفتی بیاری؟

44:24.336 --> 44:26.296
.انگلیسی‌ها

44:26.588 --> 44:28.256
.از انگلیسی‌ها خوشم میاد

44:30.050 --> 44:33.178
ولی راه درازی رو برای
.یه مهمونی کریسمس اومدین

44:33.511 --> 44:36.306
.خب، برای من آره
...ولی نه برای پسرم

44:36.681 --> 44:40.810
که توی این روزهای تاریک
.قطعاً بهتر از من بلده خوش بگذرونه

44:45.148 --> 44:49.027
دنبال کسی می‌گردم که بتونه
.کمکم کنه یه قرار ملاقات با تزار بگیرم

44:49.486 --> 44:51.112
.شاید تو بتونی بهم کمک کنی

44:51.613 --> 44:53.698
ولی من که فقط یه راهب حقیرم

44:53.865 --> 44:57.118
یک راهب حقیر که
...کل این اتاق بهش احترام میذارن

44:57.911 --> 44:59.454
یا ازش می‌ترسن

45:05.502 --> 45:10.757
من فقط وقتایی تصمیم می‌گیرم
.که یا شکمم پر باشه یا تخم‌هام خالی

45:11.049 --> 45:14.177
.خب، خداروشکر که وقت صرف شامه

45:15.303 --> 45:16.554
...خب

45:17.013 --> 45:20.767
.پدرت بهم میگه اهل خوش‌گذرونی هستی

45:20.934 --> 45:24.646
.آره، بنظر خودم بقدر کافی روشن‌فکر هستم

45:25.397 --> 45:28.733
شما روس‌ها چیکارا می‌کنین
که یه انگلیسی بتونه ازش لذت ببره؟

45:28.900 --> 45:30.902
.خب، همه کار می‌کنیم

45:31.069 --> 45:36.950
غذا، موسیقی، باله، تنباکو، هنر

45:37.117 --> 45:38.660
...ولی بیشتر از همه

45:42.539 --> 45:46.334
.دوست داریم مثل ببرها سکس کنیم

45:55.885 --> 46:00.056
این چیزی هست که
یه پسر انگلیسی ازش لذت ببره؟

46:02.684 --> 46:03.685
.آره

46:05.186 --> 46:07.647
.ولی امشب نمی‌خوام بهت یاد بدم

46:11.192 --> 46:13.111
.جاتو با پدرت عوض کن

46:16.448 --> 46:18.033
خیلی معذرت می‌خوام اگر بهت توهین کردم

46:18.450 --> 46:21.119
فقط درصورتی که
.خسته‌کننده بودن رو توهین‌آمیز بدونی

46:21.286 --> 46:23.038
.حالا کاری که گفتم رو انجام بده

46:24.539 --> 46:25.540
بله

46:30.754 --> 46:33.548
.شرمنده، پدر
.می‌خواد جامونو با هم عوض کنیم

46:39.971 --> 46:42.682
.معذرت می‌خوام
.ببخشید، ببخشید

46:50.065 --> 46:53.234
.این پای من نفرین دردناکیه

46:54.903 --> 46:59.449
،می‌دونی، اگر نمی‌دونستم چی به چیه
.می‌گفتم پسرت سعی داشت منو بگائه

47:00.408 --> 47:02.994
بیشتر بنظر میاد که تو سعی داشتی
اون رو بگائی

47:03.495 --> 47:05.121
شهرتت همه جا پیچیده

47:05.288 --> 47:08.541
...خب، اگر این همه راجع به شهرتم می‌دونی

47:09.542 --> 47:11.378
.پات رو بذار روی پای من

47:11.836 --> 47:13.588
.شاید بتونم برات درستش کنم

47:14.422 --> 47:16.132
اینجا؟ -
.نه اینجا -

47:16.299 --> 47:19.010
.معلومه که یه جای خصوصی

47:26.393 --> 47:27.978
.خب، اومدیم یه جای خصوصی

47:32.482 --> 47:33.984
منتظر کسی بودی؟

47:34.567 --> 47:36.152
...آره، پرستاربچه‌ی ما آشپز فوق‌العاده‌ایه

47:36.319 --> 47:40.282
برای همین این کیک رو به عنوان یه هدیه
.برای میزبانمون، شاهزاده درست کرده

47:42.325 --> 47:43.326
...لطفاً

47:44.577 --> 47:46.454
شلوارت رو دربیار و بشین

47:47.998 --> 47:49.291
بله حتماً

47:49.666 --> 47:52.252
اتاق رو برات گرم می‌کنم

47:57.465 --> 48:00.802
.در تابستان، با دوستان جوانم به اینجا میام

48:01.511 --> 48:04.097
...لخت توی آبگیر حمام شنا می‌کنیم

48:05.056 --> 48:10.103
.بعد میایم داخل و جلوی آتش سکس می‌کنیم

48:10.562 --> 48:11.855
طبیعیه

48:13.231 --> 48:14.232
.اینم از این

48:14.608 --> 48:15.775
.شلوارم رو درآوردم

48:26.161 --> 48:27.162
.آروم

48:27.954 --> 48:29.539
.خون خود زندگیه

48:30.332 --> 48:34.127
.جریانش باعث التیام میشه

48:35.920 --> 48:38.924
و من می‌تونم بهش بگم
.به کجا جریان پیدا کنه

48:48.099 --> 48:52.896
زخمت بصورت سطحی و ناشیانه درمان شده

48:57.108 --> 48:59.069
این کیک خوشمزه‌ست، مگه نه؟

48:59.527 --> 49:03.740
.آره. کیک میوه‌ایه. کیک مورد علاقمه

49:03.907 --> 49:07.202
وقتی دوباره شلوارمو پوشیدم
.می‌تونیم با هم بخوریم

49:08.161 --> 49:11.414
...نه. خب، برای درست انجام دادن اینکار

49:13.541 --> 49:14.668
.به انرژی احتیاج دارم

49:34.021 --> 49:35.022
.خیلی خوشمزست

49:38.567 --> 49:39.735
.خیلی انگلیسیه

49:39.902 --> 49:41.445
.بله. خیلی انگلیسیه

50:09.098 --> 50:11.809
.این چه صداییه؟ باید بریم داخل -
.نه، نه -

50:11.976 --> 50:15.187
.صدای راسپوتینه، نه پدرت
.فکر کنم زهر داره می‌کشتش

50:30.953 --> 50:33.998
.آروم باش. بذار خونت جریان پیدا کنه

50:34.373 --> 50:35.916
.بذار زخمت رو لیس بزنم -
.باشه -

50:36.083 --> 50:37.793
.بهم اعتماد کن. بهم اعتماد کن -
.اوه خدای من -

50:37.960 --> 50:39.503
.خدای من. دارم می‌بینمش -
.بهم اعتماد کن -

50:39.670 --> 50:42.924
نگران نباش. من به تو کمک می‌کنم
.و تو به من کمک می‌کنی

50:45.843 --> 50:47.762
چرا می‌خوای تزار رو ببینی؟

50:49.221 --> 50:52.600
.تزار باید توی جنگ باقی بمونه

50:52.767 --> 50:54.685
چرا فکر می‌کنی قرار نیست باقی بمونه؟

50:55.811 --> 50:59.023
.بهم گفته شده کسی داره روش تاثیر میذاره

50:59.190 --> 51:00.733
.خوبه. حالا داریم به یه جاهایی می‌رسیم

51:00.900 --> 51:04.820
خب، حالا اگر واقعاً می‌خوای
.پات درمان بشه، حقیقت رو بهم بگو

51:04.987 --> 51:06.113
چرا اومدین اینجا؟

51:06.280 --> 51:10.326
...من اومدم اینجا تا... تا -
تا چی؟ تا چی؟ -

51:10.493 --> 51:12.745
تا چی؟ -
...اومدم اینجا تا تو رو -

51:26.676 --> 51:28.010
.معذرت می‌خوام

51:32.640 --> 51:33.724
...کیکت

51:39.313 --> 51:41.107
.بهم نساخت

51:48.281 --> 51:49.448
!بیا

51:51.075 --> 51:53.286
.باید پات رو سرد کنیم

51:53.995 --> 51:59.083
فقط با دو دقیقه بودنش توی آب سرد
.حس می‌کنی تبدیل به یه آدم جدید شدی

52:02.962 --> 52:04.630
...پام -
.آره -

52:04.797 --> 52:06.424
.درمان شده -
.آره -

52:06.507 --> 52:07.508
.آره

52:07.592 --> 52:09.260
.بیا سمت من

52:10.303 --> 52:12.930
.نه، نه، نه. نه. بدون عصا

52:13.014 --> 52:14.015
.عصا رو ول کن

52:14.181 --> 52:15.975
.اوه، بله -
.عصا رو ول کن -

52:16.601 --> 52:18.519
.حرفتو باور نمی‌کردم

52:19.729 --> 52:22.732
.بیا سمت من. بیا سمت من

52:23.065 --> 52:26.027
چرا پدر داره می‌خنده؟ -
.نمی‌دونم -

52:26.527 --> 52:31.741
...حالا بذار آب... سرد روسیه

52:32.116 --> 52:34.452
.تا ابد درمانت کنه

52:37.538 --> 52:43.002
.بیا. بیا. بیا. بیا

52:43.169 --> 52:45.171
.بیا. بیا

52:45.338 --> 52:47.840
.آره، آره، آره -
.چقدر سرده -

52:48.007 --> 52:50.217
.بذار مادر طبیعت هنرش رو نشون بده

52:52.970 --> 52:54.388
.دو دقیقه

52:54.555 --> 52:56.724
.دو دقیقه، بعدش درمان میشی

52:57.266 --> 52:59.101
.درمان میشی

52:59.435 --> 53:01.395
.کیک میوه‌ای

53:02.438 --> 53:06.150
.بگو ببینم، بادوم زیادی توی کیک میوه‌ای بود

53:07.234 --> 53:10.029
چه مواد دیگه‌ای توی کیک میوه‌ای هست؟

53:10.196 --> 53:12.490
.نمی‌دونم. من آشپز نیستم

53:12.657 --> 53:13.866
.خب، من هستم

53:14.033 --> 53:18.120
همچنین می‌دونم
.چه چیز دیگه‌ای بوی بادوم میده

53:18.746 --> 53:20.122
!سیانور

53:21.332 --> 53:23.542
...اگر واقعاً از شهرت من خبر داشتی

53:23.709 --> 53:26.462
می‌دونستی که من
...برای صبحونه یخورده زهر می‌خورم

53:26.629 --> 53:29.131
.توی دردسر افتاده -
.که بدنم نسبت بهش مقاوم بشه -

53:37.974 --> 53:39.684
.خب، حالا شد

53:41.519 --> 53:46.732
.وقت رقصه... روی قبرهاتون

53:50.278 --> 53:52.154
.برو به پدرت کمک کن

53:59.745 --> 54:02.498
.پدر. پدر. اوه خدای من، داری یخ میزنی

54:02.873 --> 54:05.293
.پدر، حالت خوبه؟ نفس بکش

54:05.459 --> 54:07.837
.خیلی سردمه. خیلی سردمه

54:52.381 --> 54:53.466
.شولا

55:27.208 --> 55:28.709
.شولا

55:36.384 --> 55:37.385
.انجامش بده

55:37.677 --> 55:38.678
!انجامش بده

55:38.803 --> 55:39.804
!انجامش بده

55:46.018 --> 55:47.311
.بهم شلیک کن

55:50.481 --> 55:52.566
.لطفاً منو بکش

55:56.195 --> 55:57.989
.پسر خوشگل

56:26.602 --> 56:28.353
.من پات رو درمان کردم

56:28.520 --> 56:32.316
.که وضعیتش از گردن پسرت بهتره

57:20.989 --> 57:23.617
.بابت پای جدیدم ازت ممنونم

57:42.094 --> 57:43.095
حالت خوبه؟

57:43.220 --> 57:45.430
.خوبم، ممنون

57:45.597 --> 57:50.310
.نه، ممنون از تو
.جونم رو نجات دادی

57:53.021 --> 57:54.648
.و تو هم جون منو نجات دادی

57:55.857 --> 57:56.858
شولا چی؟

57:58.360 --> 58:01.571
.حالش خوب میشه
.فقط باید یه کم بخوابه

58:18.297 --> 58:21.300
چرا پسرها همیشه اینقدر کثیف‌کاری می‌کنن؟

58:22.342 --> 58:24.803
.بلندش کنین. وقت رفتنه

58:32.436 --> 58:35.814
!بگو که شوخیت گرفته

58:40.193 --> 58:44.656
.ازت می‌خوام شکست راسپوتین رو جبران کنی

58:44.823 --> 58:49.036
.عقاید و باورهای سیاسیت برام اهمیتی نداره

58:49.202 --> 58:51.622
...فقط انقلاب لعنتیت رو شروع کن

58:51.788 --> 58:56.335
...و روسیه رو از جنگ من بکش بیرون
"رفیق "لنین
(رهبر انقلاب 1917 روسیه)

58:56.501 --> 58:57.794
.چشم، شبانِ من

58:57.961 --> 58:59.963
...وقتی انقلاب کامل بشه

59:00.130 --> 59:03.717
...گله‌ی چپ اونقدر قوی خواهد بود

59:03.884 --> 59:08.138
که تنها مشکلت پیدا کردن یکی
.در جناح راست خواهد بود که با من برابری کنه

59:16.063 --> 59:17.564
چش شده؟

59:18.398 --> 59:21.526
.امروز پدرت قول صلح‌طلبیش رو شکست

59:22.611 --> 59:23.987
.ولی اینکار کار درستی بود

59:24.154 --> 59:27.532
چه درست باشه چه غلط
.باعث نمیشه آسون‌تر باشه

59:29.076 --> 59:38.251
.تولدت مبارک، تولدت مبارک

59:38.418 --> 59:43.173
.تولدت مبارک، کانرد عزیز

59:44.299 --> 59:49.930
.تولدت مبارک

59:53.100 --> 59:54.101
آفرین پسر خوب

01:00:00.274 --> 01:00:01.483
به افتخار پسرم

01:00:04.486 --> 01:00:05.946
.ممنون

01:00:06.488 --> 01:00:09.866
...امروز، اثبات کردی که مرد شدی

01:00:10.033 --> 01:00:13.620
.و باعث افتخار همه‌مون شدی

01:00:14.538 --> 01:00:20.043
...به افتخار ماموریت موفقیت‌آمیزمون
.و پای جدید من

01:00:24.715 --> 01:00:26.091
.تولدت مبارک، کانرد

01:00:26.425 --> 01:00:27.926
.تولدت مبارک

01:00:30.137 --> 01:00:31.138
.ممنون، پدر

01:00:46.194 --> 01:00:48.155
.خوشحالم که بالاخره با همدیگه هم‌نظریم

01:00:49.906 --> 01:00:51.199
.خب، الان هم‌قد هم هستیم

01:00:54.620 --> 01:00:57.581
حالا که نوزده شمع
...فوت کردم، مطمئنم که شما

01:00:57.748 --> 01:01:00.250
...بهم این اجازه رو میدین که نام‌نویسی کنم

01:01:00.417 --> 01:01:02.377
.و بالاخره وظیفه‌م رو در قبال کشورم انجام بدم

01:01:03.920 --> 01:01:08.133
کانرد، تو الان چیزی فراتر از وظیفه‌ات
.رو در قبال کشورت انجام دادی

01:01:09.259 --> 01:01:12.054
.خواسته‌ام ربطی به سن تو نداره

01:01:12.220 --> 01:01:15.515
پدر، فقط بخاطر سنم بود
.که به خواستتون رسیدین

01:01:16.475 --> 01:01:18.936
.الان دیگه نمی‌تونین جلوم رو بگیرین

01:01:19.853 --> 01:01:22.814
.فقط می‌خوام حداقل اجازه‌تون رو هم داشته باشم

01:01:25.817 --> 01:01:27.486
.متاسفم، کانرد

01:01:28.070 --> 01:01:33.283
ولی داری چیزی ازم می‌خوای
.که نمی‌تونم بهت بدم و نخواهم داد

01:01:45.090 --> 01:01:52.090
زیـرنـویـس از
عـلـی نـصـرآبـادی، حسـیـن اسـمـاعـیـلـی، امـیـر طـهـمـاسـبی

01:02:25.335 --> 01:02:26.336
قیصر من

01:02:26.461 --> 01:02:30.924
ناوهای جنگی‌مون که انگلستان رو محاصره کردن
.یک کشتی مسافرتی آمریکایی دیگه رو غرق کرد

01:02:31.258 --> 01:02:33.885
...ممکنه به زودی صبر رئیس‌جمهور آمریکا تمام بشه

01:02:34.052 --> 01:02:36.555
...و اگر به جبهه‌ی انگلستان در جنگ ملحق بشن

01:02:37.222 --> 01:02:38.557
.ما شکست می‌خوریم

01:02:38.932 --> 01:02:41.059
توی جنگ قانونی وجود نداره

01:02:41.226 --> 01:02:44.938
و تا سرحد مرگ گرسنگی دادن
انگلیسی‌ها، ارزش خطر کردن رو داره

01:02:46.607 --> 01:02:51.236
...ولی اگر این رو بفرستین
.خطر رو کاهش میده

01:02:56.993 --> 01:02:58.244
مطمئنی؟

01:02:58.411 --> 01:03:00.079
بله، قیصر من

01:03:04.167 --> 01:03:05.251
.زیمرمن رو بگیر

01:03:07.211 --> 01:03:09.464
.زیمرمن، این تلگراف رو بفرست

01:03:16.137 --> 01:03:21.017
.فوراً این رو بفرست
.از رمزنگاری سطح‌اول قیصر استفاده کن

01:03:23.553 --> 01:03:25.108
[ اطلاعات نیروی دریایی بریتانیا ]

01:03:25.143 --> 01:03:28.316
.آقایون، یک پیام با اولویت بالا به دستمون رسیده

01:03:28.483 --> 01:03:31.027
.هرکاری دارید می‌کنید، دست نگه دارید

01:03:31.194 --> 01:03:33.196
.باید فوراً این رمز رو بشکنیم

01:03:36.491 --> 01:03:37.492
چایی؟

01:03:37.575 --> 01:03:38.576
.بله ممنون

01:03:47.168 --> 01:03:48.378
.کارت خوب بود، ریتا

01:03:48.544 --> 01:03:50.797
.این رمز چیزیه که قیصر ازش استفاده می‌کرده

01:03:50.964 --> 01:03:53.174
.حتماً پیام خیلی مهمیه

01:03:53.341 --> 01:03:54.550
می‌تونی رمزگشایی‌ش کنی؟

01:03:55.176 --> 01:03:59.013
!یک! دو! سه! چهار

01:03:59.180 --> 01:04:01.724
.اطلاعات خیلی بیشتری نیاز دارم

01:04:01.891 --> 01:04:03.643
!چشمتون رو از دشمن برندارید

01:04:03.810 --> 01:04:04.936
!تفنگ‌ها رو به چپ نشونه بگیرید

01:04:05.019 --> 01:04:06.020
!آتش

01:04:06.688 --> 01:04:08.022
.ممنون

01:04:08.523 --> 01:04:10.441
چی باعث میشه علف رشد کنه؟

01:04:10.608 --> 01:04:12.443
!خون! خون! خون

01:04:13.319 --> 01:04:14.320
شما می‌خواید چیکار کنید؟

01:04:14.487 --> 01:04:16.072
!بکشیم! بکشیم! بکشیم

01:04:19.033 --> 01:04:20.118
.بفرمایید چایی‌تون

01:04:21.953 --> 01:04:23.579
!سریع! به پیش

01:04:28.459 --> 01:04:30.753
.دارم از روش رمزگشایی سایفر استفاده می‌کنم

01:04:30.920 --> 01:04:33.589
عدد هشت کلمه "ز" بود یا "ر" ؟

01:04:37.051 --> 01:04:39.053
.خدا پشت و پناه همه‌تون

01:04:39.220 --> 01:04:44.892
...و یادتون باشه
Dulce et decorum est pro patria mori

01:04:45.059 --> 01:04:46.185
یعنی چی؟

01:04:46.352 --> 01:04:49.147
.شیرین و بجاست که در راه وطن جان دهی

01:04:51.941 --> 01:04:54.068
.مستقیم از آلمان

01:04:54.485 --> 01:04:55.486
.ممنون

01:05:02.452 --> 01:05:04.412
.دارم از روش رمزگشایی سایفر استفاده می‌کنم

01:05:04.871 --> 01:05:07.874
عدد هشت کلمه "ز" بود یا "ر" ؟

01:05:09.917 --> 01:05:12.545
ز" بود، ممنون"

01:05:23.139 --> 01:05:24.641
.رمز رو شکستم

01:05:25.183 --> 01:05:27.560
.از طرف آرتور زیمرمن‌ـه
...وزیر امور خارجه آلمان در برلین

01:05:27.727 --> 01:05:29.687
.به سفیرشون در مکزیکوسیتی

01:05:29.979 --> 01:05:32.273
.پیشنهاد اتحاد با مکزیک رو داده

01:05:32.440 --> 01:05:34.984
آلمان می‌خواد توجه آمریکا رو به جای دیگه
.جلب کنه، و از مکزیک می‌خواد به آمریکا حمله کنه

01:05:37.862 --> 01:05:38.988
.اینم مدرک کتبیش

01:05:39.155 --> 01:05:42.408
"پس وقتی رئیس‌جمهور "ویلسون
...اینو ببینه، چاره‌‌ای نداره جز اینکه

01:05:43.159 --> 01:05:44.369
.باید وارد جنگ بشه

01:05:44.535 --> 01:05:46.329
.و اونوقت جنگ تموم میشه

01:05:46.955 --> 01:05:49.666
کارت خوب بود. اوه پالی عزیز من

01:05:49.832 --> 01:05:51.376
.کارت عالی بود

01:05:53.211 --> 01:05:54.712
تو فوق‌العاده‌ای

01:05:55.630 --> 01:05:57.632
.و برای کانرد امید هست

01:06:02.262 --> 01:06:03.846
.کارت خوب بود، آکسفورد

01:06:04.013 --> 01:06:08.268
قیصر، پسرعمه‌ی احمق من
.بالاخره کلک خودش رو با دستای خودش کند

01:06:08.434 --> 01:06:11.938
.با این تلگرام گل کاشتی، پیرمرد
.کیچنر اگر بود بهت افتخار می‌کرد

01:06:13.523 --> 01:06:15.525
.خب، گمونم باید با شامپاین جشن بگیریم

01:06:15.984 --> 01:06:18.569
ممنونم عالیجناب. ولی
...عهد بستم که مشروب نخورم

01:06:18.736 --> 01:06:22.824
.تا وقتی که کانرد به سلامت از جنگ برگرده

01:06:22.991 --> 01:06:24.617
چرا اینو زودتر نگفتی؟

01:06:25.159 --> 01:06:29.247
بهشون می‌سپارم که تنها کار پسرت
.اونجا تیز کردن مداد ژنرال باشه

01:06:30.081 --> 01:06:32.709
.فکر نکنم عادلانه باشه

01:06:36.337 --> 01:06:39.507
اورلاندو، می‌دونی با این تلگرام
جون چند تا پسر جوون رو نجات دادی؟

01:06:40.216 --> 01:06:41.926
.حداقل بذار من جون یکیشون رو نجات بدم

01:06:45.847 --> 01:06:46.848
...خب

01:06:47.765 --> 01:06:49.976
...حالا که امنیت کانرد تضمین شده

01:06:52.562 --> 01:06:54.063
.به سلامتی صلح در دوران ما

01:06:54.814 --> 01:06:56.941
.به سلامتی صلح در دوران ما

01:06:58.443 --> 01:07:01.279
پادشاه جرج منتظر جواب شماست، جناب رئیس‌جمهور

01:07:01.446 --> 01:07:03.906
ولی چطور ممکنه این تلگرام واقعی باشه؟

01:07:04.073 --> 01:07:06.034
.حتی آلمانی‌ها هم اینقدر احمق نیستن

01:07:06.200 --> 01:07:08.786
...ولی قربان -
...من حاضر نیستم کاری بکنم -

01:07:08.953 --> 01:07:10.955
.تا وقتی که مدرک انکارناپذیر به دستم برسه

01:07:11.581 --> 01:07:12.582
.داگلاس

01:07:13.207 --> 01:07:15.126
.مشروب استیتس‌من با یخ، لطفاً

01:07:17.806 --> 01:07:20.266
[ فرماندهی خط مقدم غرب ]

01:07:22.967 --> 01:07:25.428
ستوان آکسفورد برای
.انجام وظیفه حاضرم، قربان

01:07:26.596 --> 01:07:28.640
.آه، بله، آکسفورد

01:07:29.390 --> 01:07:32.685
.پسر خوش‌شانس
.تو رو مامور کردن برگردی لندن

01:07:35.438 --> 01:07:37.315
.قربان، حتماً اشتباهی شده

01:07:37.482 --> 01:07:39.609
...نه، شانس طرف آدم‌های شجاعه

01:07:40.568 --> 01:07:42.737
.یا اونایی که لطف پادشاه شامل‌شونه

01:07:46.866 --> 01:07:48.034
.قربان

01:07:50.286 --> 01:07:51.329
!خبردار

01:08:12.308 --> 01:08:13.393
.سرجوخه‌ی موقت

01:08:13.893 --> 01:08:14.894
.قربان

01:08:15.019 --> 01:08:16.020
اسمت چیه؟

01:08:16.104 --> 01:08:17.646
.سرجوخه موقت رید، قربان

01:08:18.481 --> 01:08:19.481
.دنبال من بیا

01:08:35.414 --> 01:08:37.333
.شما باید شولا باشی

01:08:38.876 --> 01:08:39.877
.بله

01:08:39.961 --> 01:08:42.254
.کانرد منو فرستاده تا دوک رو ببینم

01:08:44.841 --> 01:08:45.842
اسمتون چیه جناب؟

01:08:46.467 --> 01:08:50.930
.سوال خوبیه. جواب پیچیده‌ای داره

01:08:51.097 --> 01:08:52.890
.فقط می‌تونم شخصاً به دوک بگم

01:08:53.266 --> 01:08:54.726
.خب، درهرحال باید یه اسم بهم بگین

01:08:54.892 --> 01:08:56.602
ممکنه احمقانه بنظر بیاد

01:08:57.311 --> 01:08:59.439
.ولی بر اساس حرف کانرد، من لانسلوت هستم

01:09:00.106 --> 01:09:04.401
.تو مرلینی، و من باید با شاه آرتور دیدار کنم

01:09:05.778 --> 01:09:07.363
.دنبال من بیاید جناب

01:09:10.158 --> 01:09:13.410
.شک در مورد واقعی بودن تلگرام پابرجاست"

01:09:13.578 --> 01:09:16.331
".ویلسونِ نگران به جنگ نمی‌رود

01:09:16.497 --> 01:09:19.374
.یه مشت احمق و کودن
.دیگه چه جای صحبتی می‌مونه

01:09:20.918 --> 01:09:24.672
پالی، بنظرت می‌تونیم شبکه‌مون رو
به کاخ سفید گسترش بدیم؟

01:09:25.256 --> 01:09:28.468
اکثر خدمتکارهاشون توی انگلستان
.تعلیم دیدن، پس نباید مشکلی باشه

01:09:28.635 --> 01:09:29.968
.خب، پس، بریم سراغ کارمون

01:09:30.136 --> 01:09:31.346
.فوراً کار رو شروع می‌کنم

01:09:31.512 --> 01:09:32.512
.ممنون

01:09:38.561 --> 01:09:39.646
.بله، بیا داخل

01:09:41.606 --> 01:09:44.233
.عالیجناب. یه ملاقات‌کننده دارید

01:09:44.651 --> 01:09:45.693
کیه؟

01:09:46.110 --> 01:09:48.529
...یکی از دوستان کانرد، میگه لانسلوت

01:09:48.696 --> 01:09:50.156
.اومده دیدن شاه آرتور

01:09:50.240 --> 01:09:51.241
چی؟

01:09:52.201 --> 01:09:53.994
.خاطرات خوشی رو برام زنده کرد

01:09:55.788 --> 01:09:56.914
.لطفاً بذار بیاد داخل

01:09:57.081 --> 01:09:58.082
.چشم قربان

01:09:58.958 --> 01:09:59.959
جناب

01:10:02.544 --> 01:10:03.545
تو کی هستی؟

01:10:03.712 --> 01:10:06.465
.سرجوخه‌ی موقت رید از واحد بلک‌واچ، قربان

01:10:07.383 --> 01:10:10.219
پس چرا یونیفورم افسر گارد رو پوشیدی؟

01:10:15.808 --> 01:10:18.018
.این... بهتر از من می‌تونه توضیح بده

01:10:18.435 --> 01:10:20.354
.یه خرده غیرواقعی بنظر میاد، قربان

01:10:26.819 --> 01:10:27.820
.عجیبه

01:10:29.071 --> 01:10:30.739
.یه نامه از کانرده

01:10:31.907 --> 01:10:33.325
.تو لانسلوتی

01:10:35.411 --> 01:10:38.580
.پدر جان، من هم می‌تونم بازی کنم

01:10:39.707 --> 01:10:42.209
...من جام رو با آرچی رید عوض کردم

01:10:42.710 --> 01:10:44.128
.مردی که جلوی تو ایستاده

01:10:44.545 --> 01:10:45.546
آرچی؟

01:10:45.838 --> 01:10:47.506
...اون مرد خوبیه -
.بله قربان -

01:10:47.673 --> 01:10:52.469
کسی که فقط داره دستورات من رو اجرا می‌کنه
.و احتمالاً درست مثل تو نمی‌دونه قضیه چیه

01:10:52.886 --> 01:10:55.931
لطفاً مطمئن شو که
.اعمال من اون رو به دردسر نندازه

01:10:56.640 --> 01:11:00.144
.فردا بالاخره به آرزوم می‌رسم و به خط مقدم میرم

01:11:00.978 --> 01:11:06.191
و ضمناً، شعری ضمیمه نامه می‌فرستم
که فکر می‌کنم خوشت بیاید

01:11:07.818 --> 01:11:08.819
با پشتی خمیده

01:11:10.362 --> 01:11:13.240
چون گدایان در زیر بار گونی‌ها

01:11:14.908 --> 01:11:18.746
،با زانوانی خمیده
سرفه کنان مانند ساحره‌ها

01:11:20.080 --> 01:11:22.583
در گذر از لجنزار زمین و زمان را به باد نفرین گرفته بودیم

01:11:23.667 --> 01:11:27.838
.تا آن لحظه که به آتش عجین گشته در روحمان پشت می‌کردیم

01:11:28.964 --> 01:11:34.345
و کشان کشان به سوی استراحتگاه دوردستمان روانه می‌شدیم

01:11:39.099 --> 01:11:41.560
.مردان در خواب رژه می‌رفتند

01:11:42.728 --> 01:11:46.357
،بسیاری پوتین‌هایشان را از دست داده بودند
...اما لنگ‌لنگان

01:11:47.149 --> 01:11:48.692
.با تنی خون آلود

01:11:50.611 --> 01:11:54.990
.کورکورانه به راهشان ادامه می‌دادند

01:11:55.908 --> 01:11:58.285
...مدهوش از رنج و خستگی

01:11:58.661 --> 01:12:04.625
کر شده... حتی صدای
...تکراری بمب‌های پنج-نه

01:12:04.792 --> 01:12:06.502
.که در پشت سرشان فرود می‌آمد را نمی‌شنیدند

01:12:14.426 --> 01:12:15.427
نفرات جدید

01:12:15.678 --> 01:12:16.971
.به خط مقدم خوش اومدین

01:12:17.137 --> 01:12:18.347
این سنگر خونه‌ی شماست
...تا شش

01:12:18.514 --> 01:12:21.100
!باورم نمی‌شه. دونده‌ی پیغام‌رسان

01:12:22.017 --> 01:12:23.477
!بجنبین پسرها

01:12:33.862 --> 01:12:36.115
!خب، بجنبین پسرها
!اون یارو رو پوشش بدین

01:12:38.409 --> 01:12:40.411
!اون یارو رو پوشش بدین

01:12:44.081 --> 01:12:45.249
!آتش

01:12:46.750 --> 01:12:47.793
!بدو

01:12:53.757 --> 01:12:55.342
!شلیک کنین

01:13:01.640 --> 01:13:03.017
تلاش خوبی بود، افراد

01:13:03.892 --> 01:13:06.186
.این جنگ همه‌ش اتفاقات غافلگیرکننده داره

01:13:06.604 --> 01:13:10.024
یه آلمانی که پرچم انگلیس رو تکون می‌داد! بعدیش چیه؟

01:13:10.816 --> 01:13:12.484
.اجازه بدین جوابتون رو بدم، گروهبان یکم

01:13:12.651 --> 01:13:14.028
!به خط شید

01:13:16.864 --> 01:13:19.491
.اون دونده در واقع یه جاسوس انگلیسی بود

01:13:19.658 --> 01:13:21.327
.داشت برام اطلاعاتی حیاتی می‌آورد

01:13:21.994 --> 01:13:25.581
کشورمون به اطلاعاتی که حمل می‌کرد نیاز داره
.و بهمین خاطر به 6 داوطلب احتیاج دارم

01:13:26.206 --> 01:13:30.336
شما من رو به محض تاریک شدن هوا
.همراهی می‌کنین تا چیزی که حمل می‌کرد رو به دست بیاریم

01:13:34.173 --> 01:13:35.341
.بسیارخب، پسر

01:13:36.717 --> 01:13:37.801
دیگه کی؟

01:13:39.929 --> 01:13:40.971
گروهبان؟

01:13:42.264 --> 01:13:45.142
!شما پنج نفر. یه قدم به جلو. به پیش

01:13:47.102 --> 01:13:49.188
.پنج داوطلب شجاع دیگه، قربان

01:13:49.355 --> 01:13:52.816
.عالیه. نیمه شب حرکت می‌کنیم

01:14:33.565 --> 01:14:34.733
.شلیک نکنین

01:14:35.526 --> 01:14:39.363
اگه صدامون رو در سنگرها بشنون
.از هر دوسمت بهمون شلیک می‌کنن

01:14:54.461 --> 01:14:56.171
.بووم

01:16:14.833 --> 01:16:15.834
.خواهش می‌کنم، نکن

01:16:30.641 --> 01:16:31.850
.خیلی ببخشید

01:17:02.966 --> 01:17:03.967
اون دیگه چی بود؟

01:17:28.366 --> 01:17:29.367
اونجاست

01:17:29.451 --> 01:17:30.952
!شلیک نکنین

01:17:33.204 --> 01:17:34.205
!نه

01:18:14.663 --> 01:18:16.164
!آتش‌بس

01:18:41.189 --> 01:18:42.774
اولین باره میای اینجا پسر؟

01:18:43.858 --> 01:18:44.859
هی

01:18:47.821 --> 01:18:49.030
.در یه سمتیم

01:18:49.864 --> 01:18:51.449
خدا رو بابت پرچم انگلیس شکر، نه؟

01:18:55.829 --> 01:18:58.999
صادقانه بگم، اولین حضورم در خط مقدم
.از ازدست دادن این پام هم بدتر بود

01:19:02.627 --> 01:19:05.964
خیلی معذرت می‌خوام، ولی نباید اولین
.کسی در اینجا باشه که گریه‌ش می‌گیره

01:19:06.131 --> 01:19:08.633
.بیا اینجا و کمکم کن دربیام. دارم یخ می‌زنم

01:19:14.389 --> 01:19:17.309
.بیا اینجا. بجنب

01:19:26.526 --> 01:19:29.404
.فکر می‌کردم می‌دونم چی می‌خوام

01:19:35.660 --> 01:19:37.912
.پدرم بهم اخطار داده بود

01:19:38.955 --> 01:19:42.167
...پدرم بهت اخطار داده بود. گوش ندادم

01:19:43.752 --> 01:19:46.087
.و حالا همه چی برام روشن شد

01:19:50.091 --> 01:19:52.844
.حتی نتونستم ازش خداحافظی کنم

01:19:53.845 --> 01:19:57.933
خب، فکر کنم باید مشکلات خودمون رو حل کنیم، نه؟

01:19:58.475 --> 01:19:59.935
.ببین

01:20:00.685 --> 01:20:02.687
.باید این رو به فرماندهی برسونم

01:20:03.104 --> 01:20:05.690
.محتویاتش می‌تونه به پایان دادن این جنگ لعنتی کمک کنه

01:20:06.733 --> 01:20:10.028
...و چون نمی‌تونم به زودی دوباره راه برم

01:20:11.237 --> 01:20:14.032
...پیشنهاد می‌کنم تو این ماموریت رو تموم کنی

01:20:16.242 --> 01:20:18.370
.و مثل یه قهرمان بری خونه

01:20:18.912 --> 01:20:23.792
.نه، نه، نه. با همدیگه مثل قهرمان‌ها میریم خونه

01:20:43.979 --> 01:20:46.147
.چیزی نیست. گرفتمت

01:20:55.407 --> 01:20:57.450
!لعنت. بجنب

01:20:59.661 --> 01:21:01.788
!آتش پشتیبان

01:21:01.955 --> 01:21:03.248
!پوششون بدین، بچه‌ها

01:21:06.668 --> 01:21:07.669
!تکون بخور لعنتی

01:21:11.464 --> 01:21:13.300
!دخل اون مسلسل رو بیار

01:21:13.758 --> 01:21:15.010
!پوشش بدین

01:21:20.640 --> 01:21:23.184
!بیا

01:21:23.351 --> 01:21:26.104
!بدو

01:21:26.271 --> 01:21:28.565
!بیا پسر! بدو -
!بدو! بدو! بدو -

01:22:08.063 --> 01:22:10.106
روبراهی؟ روبراهی؟

01:22:10.649 --> 01:22:14.819
!خدایا! تو خارق العاده‌ای
.در عمرم چنین چیزی ندیده بودم

01:22:14.986 --> 01:22:17.447
اصلاً رفته بودی اونجا چیکار کنی لعنتی؟

01:22:18.907 --> 01:22:20.992
.بهتره از اون بپرسی. از اون بپرسی

01:22:21.451 --> 01:22:23.370
.همه چی رو توضیح میده

01:22:24.454 --> 01:22:26.081
.اون جلوی کل موج اون انفجار رو گرفته بوده، قربان

01:22:26.247 --> 01:22:28.500
.آره. اما حداقلش تو تونستی برگردی پسر

01:22:29.084 --> 01:22:32.879
بهت می‌گم که لایق صلیب ویکتوریا هستی
.البته نمی‌دونم چیه

01:22:33.088 --> 01:22:34.506
.باید به ماموریتم ادامه بدم

01:22:34.673 --> 01:22:36.883
.باید این رو فوراً به فرماندهی برسونیم

01:22:37.050 --> 01:22:39.970
خودم می‌برمت اونجا. اسمت چیه سرباز؟

01:22:41.096 --> 01:22:44.015
.آرچی. سرجوخه‌ی موقت آرچی رید

01:22:44.182 --> 01:22:45.183
گفتی آرچی رید؟

01:22:46.851 --> 01:22:47.852
بله

01:22:48.270 --> 01:22:49.354
.درسته

01:22:49.521 --> 01:22:51.022
سرجوخه‌ی موقت آرچی رید؟

01:22:51.898 --> 01:22:54.067
جوخه‌ی سگان، گردان اول
نگهبانان سیاه؟

01:22:54.901 --> 01:22:55.902
.آره

01:22:58.196 --> 01:22:59.990
بهتر از این بلد نیستی اسکاتلندی حرف بزنی؟

01:23:00.615 --> 01:23:01.616
.تو آرچی رید نیستی

01:23:02.200 --> 01:23:04.202
.سرخوجه آرچی رید دوستم بود

01:23:04.369 --> 01:23:06.079
و تمام شب داشتم دنبالش می‌گشتم. پس تو کی هستی؟

01:23:06.246 --> 01:23:10.292
.آره، آره. درست می‌گی
.یه توضیح ساده براش دارم

01:23:10.709 --> 01:23:12.043
.من آرچی رید نیستم -
جاسوس لعنتی آلمانی -

01:23:12.210 --> 01:23:13.295
...من کنـ

01:23:34.775 --> 01:23:36.402
.پسر شما در حین خدمت کشته شد، قربان

01:23:49.749 --> 01:23:50.750
چی؟

01:24:33.960 --> 01:24:35.044
.پالی

01:24:38.589 --> 01:24:39.757
.پالی

01:24:51.560 --> 01:24:53.145
.پسرم

01:25:03.489 --> 01:25:04.699
چرا؟

01:25:16.752 --> 01:25:20.840
...اگر در خوابی اینچنین نفس گیر

01:25:21.007 --> 01:25:25.636
با من همراه می‌شدی
در پشت آن واگنی که او را در آن انداخته بودیم

01:25:26.470 --> 01:25:30.933
...و می‌توانستی چشمان سفیدش را ببینی که در صورتش

01:25:33.561 --> 01:25:38.858
...،همچون شیطانی سَرخورده از گناه، می‌پیچید

01:25:39.483 --> 01:25:42.778
...اگر می‌توانستی با هر تکان

01:25:43.070 --> 01:25:47.325
صدای خونی را که از ریه‌های
... کف آلودش غره غره می‌شد را بشنوی

01:25:48.701 --> 01:25:51.287
...کریه همچون سرطان

01:25:52.330 --> 01:25:54.373
...تلخ همچون نشخوار معصیت

01:25:54.749 --> 01:26:00.338
...زخم‌های ناعلاج زبان‌های بی‌گناه

01:26:01.547 --> 01:26:02.923
...دوست من

01:26:04.050 --> 01:26:08.262
هرگز با چنین شوری
...در گوش کودکان خام

01:26:08.429 --> 01:26:11.140
... و مشتاق رسیدن به

01:26:11.766 --> 01:26:15.978
افتخاری یاس‌آور
...این دروغ کهنه را نمی‌خواندی

01:26:17.438 --> 01:26:20.483
... شیرین و بجاست که

01:26:21.567 --> 01:26:24.153
.در راه وطن جان دهی

01:26:26.030 --> 01:26:29.075
... شیرین و بجاست که

01:26:30.076 --> 01:26:33.454
.در راه وطن جان دهی

01:26:34.094 --> 01:26:36.095
[ "شعر "شیرین و بجاست" از "ویلفرد اوون ]

01:26:50.094 --> 01:26:51.094
[ 15مارس 1917 ]

01:26:51.230 --> 01:26:56.560
من، نیکُلای الکساندروویچ رومانوف
...امپراتور روسیه

01:26:56.727 --> 01:26:59.063
...بدینوسیله تصمیم غیرقابل بازگشتم

01:26:59.230 --> 01:27:02.400
مبنی بر کناره‌گیری آنی خود
...و نوادگانم

01:27:02.566 --> 01:27:05.903
از سلطنت را با این استعفا

01:27:07.738 --> 01:27:09.282
.اعلام می‌دارم

01:27:35.641 --> 01:27:37.727
...معلوم شد اسنادی که کانرد برگردوند

01:27:38.603 --> 01:27:40.646
نسخه‌ی دست‌نویس اصل همون پیغام سفیر آلمان
.بوده که تلگرامش رو رمزگشایی کردم

01:27:44.692 --> 01:27:47.320
.همون مدرک مسجلی که امریکا نیاز داشت

01:27:48.112 --> 01:27:50.948
.امریکا الان وارد جنگ میشه

01:27:51.115 --> 01:27:54.076
وقتی همه‌مون شکست خوردیم
کانرد موفق شد

01:28:04.920 --> 01:28:06.047
.شبانِ من

01:28:07.381 --> 01:28:08.758
...شرافت اصولی داره

01:28:09.133 --> 01:28:13.596
و استفاده از حواسپرتی به نفع خودت
.اون اصول رو زیرپا می‌ذاره

01:28:13.763 --> 01:28:15.389
چیه؟ -
.عذر می‌خوایم، شبان من -

01:28:15.556 --> 01:28:17.350
.اما اخبار ناراحت‌کننده‌ای داریم

01:28:17.683 --> 01:28:20.811
درحالی‌که نقشه‌مون
...برای روسیه با موفقیت بزرگی همراه بود

01:28:20.978 --> 01:28:24.732
نقشه‌م برای دور کردن آمریکا از این جنگ
.نتیجه‌ی عکس داد

01:28:25.232 --> 01:28:28.152
اصل تلگرامی که قیصر رو مجبور به ارسالش کردم

01:28:28.319 --> 01:28:29.820
.داره به دست رئیس‌جمهور امریکا می‌رسه

01:28:30.196 --> 01:28:34.450
چنین مدرک غیرقابل انکاری
.می‌تونه امریکایی‌ها رو تحریک به ورود به جنگ کنه

01:28:39.872 --> 01:28:41.207
گارد بگیر

01:28:47.004 --> 01:28:50.341
از مردی که اشتباهاتش رو
.قبول می‌کنه خوشم میاد، جدی می‌گم

01:28:50.800 --> 01:28:54.804
اما از زنی که بتونه اون اشتباهات رو جبران کنه
.بیشتر خوشم میاد

01:28:54.971 --> 01:28:59.558
.از دوست امریکایی‌مون "دوپونت" بخواه که مارتا رو وارد کاخ سفید کنه
(صنعتگر ثروتمند امریکایی)

01:28:59.767 --> 01:29:04.063
.وقتشه که از جادوت روی رئیس‌جمهور استفاده کنی

01:29:04.230 --> 01:29:05.606
.حالا برین

01:29:07.024 --> 01:29:11.612
وقتشه که به رئیس‌جمهور نشون بدیم
.که رئیس واقعی کیه

01:29:21.205 --> 01:29:22.623
عالیجناب چای میل دارن؟

01:29:26.002 --> 01:29:27.837
.الان وقت ویسکیه

01:29:28.671 --> 01:29:30.381
.روزی بیست و چهارساعت

01:30:07.793 --> 01:30:10.630
برای بار آخر می‌گم
.هیچ چای کوفتی‌ای نمی‌خوام

01:30:10.796 --> 01:30:12.214
.منم نمی‌خوام

01:30:13.758 --> 01:30:14.925
.قربان

01:30:17.888 --> 01:30:21.058
اگرچه بنظر میاد که باید
.یه چای پررنگ بخوری تا مستی‌ت بپره

01:30:22.434 --> 01:30:24.394
.متاسفانه بیشتر از یه چای پررنگ نیازه، قربان

01:30:24.561 --> 01:30:26.855
.آه، خب، شاید این به دردت بخوره

01:30:27.022 --> 01:30:29.024
.روسیه از جنگ کنار کشید

01:30:29.691 --> 01:30:32.194
.شکست امپراتوری بریتانیا حتمیه

01:30:33.028 --> 01:30:35.656
.امریکا هنوز از حضور در جنگ امتناع می‌کنه

01:30:36.782 --> 01:30:39.701
.شخصاً به رئیس‌جمهور ویلسون تلفن زدم

01:30:41.036 --> 01:30:43.121
.حتی نخواست جوابم رو بده

01:30:43.288 --> 01:30:45.958
.خب، پس خوب توی مشت‌شون گرفتنش

01:30:46.124 --> 01:30:47.125
.دقیقاً

01:30:48.669 --> 01:30:50.671
.محاصره قیصر ادامه داره

01:30:51.421 --> 01:30:53.215
.مردم انگلیس گرسنه هستن

01:30:53.966 --> 01:30:57.052
.ممکنه انقلاب بعدی در اینجا رخ بده

01:30:58.595 --> 01:31:03.767
حتی بهم پیشنهاد دادن که لقب آلمانیم
.رو از "ساکس-کوبورگ" به "ویندزور" عوض کنم

01:31:04.601 --> 01:31:05.769
.که بیشتر انگلیسیه

01:31:08.230 --> 01:31:10.107
...پس متاسفم قربان

01:31:10.691 --> 01:31:12.734
.که انگلستان نفرین شده

01:31:20.158 --> 01:31:21.785
.می‌خواستم این رو بهت بدم

01:31:23.161 --> 01:31:24.204
.بخاطر کانرد

01:31:24.955 --> 01:31:27.582
.یه قهرمان واقعی

01:31:29.793 --> 01:31:32.212
.مردی که وظیفه‌ش رو می‌دونست

01:31:43.515 --> 01:31:46.893
.دیگه این دلسوزی‌های مزخرف کافیه

01:31:47.477 --> 01:31:48.729
..اگه موضوع فقط خودت بود

01:31:49.313 --> 01:31:53.567
تو و من، در غم و اندوه
.می‌گفتم هرکاری خواستی بکن

01:31:54.151 --> 01:31:57.571
،خودت رو غرق مشروب کن
.منم بهت ملحق می‌شدم

01:31:58.530 --> 01:32:00.073
.اما اون داره نگاه می‌کنه

01:32:02.492 --> 01:32:05.203
.و اون مرد خیلی بهتری می‌شد

01:32:09.583 --> 01:32:11.126
.اما نمی‌تونه

01:32:12.336 --> 01:32:16.173
.نمی‌شه. دیگه نه

01:32:16.673 --> 01:32:21.011
...پس تو باید به جای اون

01:32:22.596 --> 01:32:25.599
.مردی باشی که پسرت می‌تونست باشه

01:32:32.481 --> 01:32:35.442
.متاسفانه، من دیگه نمی‌تونم در خدمت شما باشم

01:32:37.277 --> 01:32:38.737
.من رو ببخشید، بانوی من

01:32:47.537 --> 01:32:49.581
.قلب منم شکسته

01:32:50.624 --> 01:32:53.001
.پالی. پالی

01:32:54.962 --> 01:32:56.838
.من استعفات رو قبول نمی‌کنم

01:32:59.633 --> 01:33:00.676
...اما

01:33:02.135 --> 01:33:06.181
.یه چای خیلی پررنگ رو قبول می‌کنم

01:33:39.089 --> 01:33:40.215
.ظاهرت بهتر شد، عالیجناب

01:33:42.217 --> 01:33:43.927
.احساس بهتری دارم، پالی

01:33:45.846 --> 01:33:47.055
خب، چی رو از دست دادم؟

01:33:47.556 --> 01:33:49.850
...ما آخرین دستور زمان هوشیاری شما رو اجرا کردیم

01:33:50.017 --> 01:33:53.020
.و شبکه‌مون رو تا کاخ سفید گسترش دادیم

01:33:53.186 --> 01:33:54.980
پیشخدمت رئیس‌جمهور بهمون گفته
...از زمان رسیدن پیغامی که کانرد به دست آورده

01:33:57.482 --> 01:33:59.401
.رئیس‌جمهور عوض شده

01:33:59.568 --> 01:34:03.155
این شاید مدرکی باشه که می‌خواستم
.ولی وعده‌ی انتخاباتی‌م رو بخاطر بیارین

01:34:03.322 --> 01:34:04.906
از جنگ دوری می‌کنم
.نه اینکه واردش بشم

01:34:05.073 --> 01:34:07.409
!داگلاس، یه مشروب استیتزمن با یخ برام بیار، الان

01:34:07.993 --> 01:34:11.705
و دائم در حال مکاتبات خیلی محرمانه
.با سفارت‌شون در لندن هست

01:34:11.997 --> 01:34:14.249
.و تمام توصیه‌ها برای ورود به جنگ رو نادیده می‌گیره

01:34:14.416 --> 01:34:16.501
و داخل سفارتخانه کسی رو داریم؟

01:34:16.668 --> 01:34:17.836
.البته

01:34:18.295 --> 01:34:19.379
...آقای رئیس‌جمهور

01:34:19.755 --> 01:34:21.131
.نمی‌دونم چطور ادامه بدم

01:34:21.340 --> 01:34:23.884
جلسه‌ای داریم
.تا راجع به خواسته‌های جدید اون خانم بحث کنیم

01:34:24.051 --> 01:34:25.510
.که اینطور -
.به شدت متقاعدکننده بود -

01:34:25.677 --> 01:34:28.597
و نفرمون پیشنهاد داده که یه ملاقات
.اعلام نشده در ساعت 3 داشته باشیم

01:34:28.764 --> 01:34:32.184
.صحیح، خب، بهتره که راه بیفتیم

01:34:46.406 --> 01:34:47.574
.عصربخیر

01:34:47.741 --> 01:34:50.953
لطفاً به سفیر اطلاع بدین
.که دوک آکسفورد برای دیدنش اومده

01:34:52.746 --> 01:34:53.956
.بله، اعلیحضرت

01:34:55.540 --> 01:34:56.959
.آقای سفیر

01:35:02.839 --> 01:35:04.049
چرا دوستم رو کشتی؟

01:35:04.508 --> 01:35:05.801
.تقصیر الکل بود

01:35:06.176 --> 01:35:07.177
.کنترلم دست خودم نبود

01:35:08.470 --> 01:35:10.555
.ممنون بابت وقتتون، جناب سفیر

01:35:17.771 --> 01:35:19.731
...اگه اشکال نداره

01:35:20.524 --> 01:35:23.777
.معذرت می‌خوام
.شال‌تون خیلی زیباست

01:35:23.944 --> 01:35:25.654
.پارچه‌ی کشمیر نفیس

01:35:25.821 --> 01:35:27.197
.بله، خیلی نایابه

01:35:27.364 --> 01:35:30.284
می‌دونین چطور می‌شه
تشخیص داد که کشمیر اصله؟

01:35:31.618 --> 01:35:32.661
.با حلقه

01:35:33.120 --> 01:35:37.165
.و خوشبختانه، حلقه‌ای به دست ندارین

01:35:37.833 --> 01:35:39.793
...شما

01:35:41.169 --> 01:35:42.212
.اشتباه می‌کنین

01:35:42.587 --> 01:35:43.964
...خب، این

01:35:45.173 --> 01:35:46.341
.باعث تاسفه

01:35:46.508 --> 01:35:48.176
...اما این

01:35:49.761 --> 01:35:50.762
.نیست

01:36:02.858 --> 01:36:04.610
باور دارم که از مردانگی به دوره
...که به زنی آسیب بزنی

01:36:04.776 --> 01:36:06.653
اما از آنجا که سرنوشت دنیا
...درمیونه

01:36:06.778 --> 01:36:08.030
.قراره زیاد به قوانین پایبند نباشم

01:36:08.196 --> 01:36:12.242
حالا بهم بگو پشت پرده‌ی این کارها کیه
.یا کمکم کن کاری کنم دیگه نفس نکشی

01:36:13.410 --> 01:36:15.203
.باید من رو بکشی

01:36:26.214 --> 01:36:27.674
.جناب سفیر

01:36:29.259 --> 01:36:31.011
مُرده؟ -
نه -

01:36:31.428 --> 01:36:33.931
.دچار یه وضعیت شدید کمبود اکسیژن شده

01:36:34.222 --> 01:36:38.977
حالش خوب می‌شه، همینطور حال شما
.بعد از اینکه یه صحبت صادقانه داشتیم

01:36:46.693 --> 01:36:50.322
چیزی که می‌بینی
.خانمی هست که خفه کردی

01:36:50.489 --> 01:36:53.158
...از خودش در حین اغوا کردن رئیس‌جمهور فیلم گرفته

01:36:53.325 --> 01:36:57.829
و حالا داره ازمون اخاذی می‌کنه
.که حتی به فکر ورود به جنگ نباشیم

01:36:57.996 --> 01:37:01.625
نمی‌تونیم درستکاری رئیس‌جمهوری امریکا
.رو به خطر بندازیم

01:37:01.792 --> 01:37:03.168
.قطعاً

01:37:03.335 --> 01:37:06.046
...حالا اگه بتونیم نگاتیوش رو به دست بیاریم

01:37:06.213 --> 01:37:10.092
بعدش با خوشحالی به انگلستان ملحق می‌شیم
.و آلمان رو از معادله خارج می‌کنیم

01:37:10.259 --> 01:37:12.553
.خب، پیشنهاد می‌دم ازش بازجویی کنین

01:37:12.887 --> 01:37:16.724
.و من رد این رو می‌گیرم

01:37:18.768 --> 01:37:21.813
.این کشمیره از پشم بز کامالیروئه

01:37:22.814 --> 01:37:23.856
.خیلی نایابه

01:37:24.524 --> 01:37:25.692
از کجا اومده؟

01:37:26.567 --> 01:37:29.279
آقای کالینز، جلد اول کتاب کشمیر رو بیار

01:37:31.698 --> 01:37:32.699
.متشکرم

01:37:33.950 --> 01:37:36.577
.از اینجا اومده

01:37:36.744 --> 01:37:40.373
تنها جایی در دنیا که
اون بزهای کامالیرو پرورش پیدا می‌کنن

01:37:40.540 --> 01:37:41.541
.عالی شد

01:37:41.708 --> 01:37:42.709
...شولا

01:37:43.042 --> 01:37:45.545
.میریم سراغ تجارت کشمیر

01:38:03.229 --> 01:38:06.524
.شش مرد رو می‌بینم که از بالابر نگهبانی می‌کنن

01:38:08.693 --> 01:38:09.861
.البته اگه بشه بهش گفت بالابر

01:38:10.028 --> 01:38:12.905
دستور بده
.و تعدادشون کمتر می‌شه

01:38:13.615 --> 01:38:16.951
آه، نه، پالی. نگاتیو فیلم
.قراره اون بالا باشه

01:38:17.118 --> 01:38:18.536
.و ما فقط دنبال اون هستیم

01:38:18.703 --> 01:38:21.664
اگه اون نگهبان‌ها باخبر بشن
.فکر نکنم بتونیم بریم اون بالا

01:38:21.831 --> 01:38:23.958
.مهمه که کنترل بالابر رو به دست بیاریم

01:38:29.589 --> 01:38:33.134
.به این میگن چتر نجات

01:38:33.551 --> 01:38:36.471
برای اینه که یه نفر
.بتونه به سلامت از هواپیما بیرون بپره

01:38:37.805 --> 01:38:38.806
...خب

01:38:39.557 --> 01:38:42.060
...سپیده‌دم فردا با هواپیما بالای کوهستان پرواز می‌کنم

01:38:42.226 --> 01:38:43.728
.و شولا ازش می‌پره بیرون

01:38:44.312 --> 01:38:46.272
.تو با چترنجات فرود میای

01:38:46.439 --> 01:38:50.985
کنترل بالابر رو به دست می گیری
.و بعدش این منور رو شلیک می کنی

01:38:51.361 --> 01:38:54.781
یه علامته به من
که تا اون زمان هواپیما رو نشوندم

01:38:54.948 --> 01:38:58.743
و خودم رو به پایین بالابر رسوندم
.در حالی که پالی من رو پوشش می‌ده

01:38:59.577 --> 01:39:02.538
...قربان، من هرکاری برای شما می کنم

01:39:02.705 --> 01:39:05.208
.اما نمی‌تونم از یه هواپیما بیرون بپرم

01:39:05.583 --> 01:39:07.418
...و به این خاطر نیست که سعی نمی‌کنم

01:39:08.711 --> 01:39:10.838
.به این خاطره که می‌دونم ناامیدتون می‌کنم

01:39:11.673 --> 01:39:14.175
...بله، خب، من به ترست از ارتفاع احترام می‌ذارم

01:39:14.342 --> 01:39:17.595
اما من تنها کسی هستم که می‌تونه
...هواپیما رو هدایت کنه، پس

01:39:17.887 --> 01:39:19.681
.اما مجبور نیستین هواپیما رو فرود بیارین

01:39:19.847 --> 01:39:22.058
.فقط باید خودتون فرود بیاین

01:39:27.188 --> 01:39:32.110
خب، این خیلی بده که از یه نفر بخوای کاری کنه
.که خودت انجامش نمی‌دی

01:39:32.277 --> 01:39:36.114
.بسیارخب شولا، منتظر علامت من باش

01:39:37.573 --> 01:39:39.075
.موقع طلوع میریم

01:43:41.484 --> 01:43:42.485
!لعنت

01:44:19.607 --> 01:44:22.860
.خودشه. خودشه

01:44:34.622 --> 01:44:36.498
.جواب سوال رو بده دوپونت

01:44:36.665 --> 01:44:39.543
می‌دونی ماتا کجاست؟

01:44:39.710 --> 01:44:42.796
...نه، من -
خب، باید بدونی لعنتی -

01:44:42.963 --> 01:44:45.341
چون اون رو فرستادم سفارتخانه‌ی امریکا
!و از اون زمان برنگشته

01:44:49.595 --> 01:44:50.971
این رو می‌بینی؟

01:44:51.138 --> 01:44:54.642
اگه رئیس‌جمهور امریکا فکر کرده
...می‌تونه سربسر من بذاره

01:44:54.808 --> 01:44:56.644
.بدجوری اشتباه کرده

01:44:56.810 --> 01:45:01.649
این نگاتیو رو به مطبوعات بده
.و شهرتش رو نابود می‌کنه

01:45:01.815 --> 01:45:05.486
اون زمان آخرین چیزی که
.امریکایی‌ها بهش فکر می‌کنن، جنگه

01:45:05.653 --> 01:45:10.950
و وقتی این رسوایی به پایان رسید
!مطمئن شو رئیس‌جمهور بعدی آلت دست ما باشه

01:45:11.158 --> 01:45:13.118
!برو. بدو! بدو

01:45:13.494 --> 01:45:15.079
!تا خود کاخ سفید بدو

01:45:21.126 --> 01:45:22.336
.بیا اون سمت رو بررسی کنیم

01:45:22.503 --> 01:45:24.213
.بریم سمت جنوب رو ببینیم

01:45:26.757 --> 01:45:28.968
!سریعتر، رفیق

01:45:35.391 --> 01:45:36.392
!هی

01:45:43.816 --> 01:45:45.442
دیگه چی شد؟

01:45:52.408 --> 01:45:53.909
رفیق، معطل چی هستی؟

01:46:02.334 --> 01:46:03.335
!نگاه کن

01:46:04.128 --> 01:46:05.296
علامت بود

01:46:05.504 --> 01:46:07.798
.برو سمت بالابر. پوششت می‌دم

01:46:21.353 --> 01:46:22.354
!بالای تپه

01:47:23.666 --> 01:47:26.168
اون دیگه کدوم خریه؟

01:47:46.647 --> 01:47:50.734
!شولا! وقت تلف نکن
!برو سراغ اون وزنه‌ی تعادل

01:48:06.333 --> 01:48:07.334
!لعنت

01:48:36.780 --> 01:48:37.781
.خدا رو شکر که اینجایی

01:48:38.657 --> 01:48:41.535
.نقشه دقیقاً طبق برنامه پیش نرفت

01:48:47.833 --> 01:48:49.627
پالی، نگاتیو رو به دست آوردی؟

01:48:49.793 --> 01:48:51.920
.اون نگاتیو دست منه، اعلیحضرت

01:48:52.504 --> 01:48:53.839
.آفرین

01:48:53.964 --> 01:48:55.591
خب، پس چیزی که می‌خواستیم رو به دست آوردیم

01:48:55.758 --> 01:48:59.011
.بله. اما دلیل تمام این اتفاقات هنوز اون توئه

01:48:59.345 --> 01:49:01.889
.دیگه طرف شدن با بازوهاش بسه، شولا

01:49:02.056 --> 01:49:03.807
.وقتشه که سرش رو قطع کنیم

01:49:04.642 --> 01:49:06.435
.چه خوب که مثل قبل شدین قربان

01:50:01.824 --> 01:50:06.203
.حتماً داری سربسرم می‌ذاری لعنتی

01:50:06.370 --> 01:50:12.543
خاری که در بدنم بود
.فقط از یه گل رُز صلح‌جوی انگلیسی بود

01:50:13.335 --> 01:50:17.256
!دوک آکسفورد، روزتون خوش قربان

01:50:18.048 --> 01:50:19.842
...شما دقیقاً سمبل

01:50:20.009 --> 01:50:22.219
تمام چیزهایی هستی
.که سعی دارم نابود کنم

01:50:22.386 --> 01:50:27.516
وقتی بچه بودم، اشراف‌زاده‌هایی مثل تو
.آسیاب پدر و مادرم در اسکاتلند رو به زور ازشون گرفتن

01:50:27.975 --> 01:50:31.103
به دلیلی می‌گن حق گرفتنیه، نه؟

01:50:32.980 --> 01:50:36.150
.عاشق کشتنت هستم

01:50:36.317 --> 01:50:39.028
!بیا پیش بابایی، عوضیِ شیک‌پوش

01:50:50.123 --> 01:50:51.124
!تیرم تموم شد

01:51:07.766 --> 01:51:10.602
.صدای سکوت

01:51:11.311 --> 01:51:14.814
...اینطور که متوجه شدم، تو، دوک

01:51:14.981 --> 01:51:17.025
.شمشیرباز ماهری هستی

01:51:17.943 --> 01:51:23.114
نظرت چیه که این قضیه رو مثل
مردان متشخص تموم کنیم؟

01:51:23.907 --> 01:51:25.200
...هرچی باشه

01:51:25.825 --> 01:51:28.244
.اخلاقیاته که انسان رو می‌سازه

01:51:28.870 --> 01:51:32.123
.یه مرد متشخص در سایه مخفی نمی‌شه

01:51:33.291 --> 01:51:34.292
.درسته

01:51:47.180 --> 01:51:48.807
.سورپرایز

01:51:57.107 --> 01:51:58.316
.مورتون

01:52:00.110 --> 01:52:01.111
...می‌دونی

01:52:01.695 --> 01:52:04.948
کمی اعتماد بیجا
.باعث می‌شه یکی از جنایت قسر دربره

01:52:05.115 --> 01:52:08.285
باید بعد از پیروزی در جنگ
.این بحث رو داشته باشیم

01:52:09.619 --> 01:52:13.248
پیشنهاد می‌دم به روسیه بریم
.و این مسئله رو خودمون حل کنیم

01:52:13.415 --> 01:52:15.041
...و در مورد مسئله‌ی کیچنر

01:52:17.544 --> 01:52:19.004
.هم همینطور

01:52:22.799 --> 01:52:24.259
.مثل یه خائن واقعی حرف میزنی

01:52:24.718 --> 01:52:27.178
...تا جایی که بهم مربوطه، خونش

01:52:30.307 --> 01:52:32.601
.روی دست‌های کثیف توئه

01:52:35.145 --> 01:52:36.313
دو نفر به یکی؟

01:52:37.272 --> 01:52:39.649
.مثل یه آدم متشخص واقعی رفتار می‌کنی

01:52:44.154 --> 01:52:45.822
.تو متوهمی

01:52:46.531 --> 01:52:48.074
.و میلیون‌ها نفر رو کشتی

01:52:48.783 --> 01:52:51.995
چطوره که یه نفر دیگه هم بهشون اضافه بشه؟

01:52:52.787 --> 01:52:53.788
!هی

01:53:31.117 --> 01:53:32.452
بجنب، پیرمرد

01:53:32.994 --> 01:53:34.079
.بلندشو

01:53:35.205 --> 01:53:36.706
!گفتم بلند شو

01:54:58.330 --> 01:55:01.041
.لعنت به این مزخرفات متشخص بودن

01:55:25.023 --> 01:55:26.441
لعنتی

01:55:33.490 --> 01:55:35.367
.ای حرومزاده

01:56:12.153 --> 01:56:16.074
سلامم رو به کیچ عزیز پیر برسون، خب؟

01:56:34.592 --> 01:56:37.512
.نمی‌تونی این کارو کنی. نمی‌تونی بذاری بیفتم

01:56:37.929 --> 01:56:42.517
.برخلاف تمام عقایدته. تو یه صلح‌جویی

01:56:43.393 --> 01:56:47.397
.و زندگیم الان متکی به لطف توئه، پیرمرد

01:56:47.564 --> 01:56:51.026
.درست می‌گی، نباید می‌ذاشتم سقوط کنی

01:56:51.610 --> 01:56:56.698
فقط الان کسی شدم
.که پسرم باید می‌شد

01:56:59.951 --> 01:57:00.952
...تو

01:57:30.273 --> 01:57:31.274
.قربان

01:57:31.650 --> 01:57:33.526
شولا، حالت خوبه؟

01:57:34.527 --> 01:57:36.655
.وضعیت بدتر از اینم داشتیم، اعلیحضرت

01:57:38.199 --> 01:57:42.745
پس بخاطرم جلوی گلوله می‌پری
ولی از هواپیما نمی‌پری؟

01:57:44.288 --> 01:57:45.998
.بنظرم اینطوریه دیگه

01:57:47.249 --> 01:57:48.626
.ممنونم دوست من

01:57:48.793 --> 01:57:50.252
.باعث افتخارم بود

01:57:52.004 --> 01:57:53.464
...خب، شولا

01:57:54.173 --> 01:57:56.676
چطور باید از اینجا بریم پایین؟

01:58:09.355 --> 01:58:10.773
.بیا تو

01:58:11.440 --> 01:58:14.819
جناب رئیس‌جمهور، آشپز
.کلوچه‌های بادوم زمینی مورد علاقه‌تون رو درست کرده

01:58:20.074 --> 01:58:21.450
.متشکرم

01:58:31.790 --> 01:58:33.950
[ رازت در اینجا به پایان می‌رسه ]

01:58:39.260 --> 01:58:42.221
.فوراً به ژنرال‌ها خبر بده

01:58:46.517 --> 01:58:48.769
!وارد جنگ می‌شیم

01:59:04.910 --> 01:59:08.456
...این پیروزی بخاطر شما

01:59:08.623 --> 01:59:11.626
.و پسر خوبتون، کانرده

01:59:12.001 --> 01:59:15.087
.و شجاعت بسیاری دیگر از افراد، قربان

01:59:15.254 --> 01:59:16.589
.البته

01:59:18.215 --> 01:59:20.968
...بریتانیا ازت متشکره. و من ازت متشکرم

01:59:21.302 --> 01:59:24.805
که مطمئن شدی که به همون سرنوشت
.پسرعمو و پسرعمه‌‌م دچار نشدم

01:59:25.848 --> 01:59:28.643
...کناره‌گیری ویلهم قابل درک بود

01:59:29.852 --> 01:59:31.854
...اما بلایی که سر خانواده نیکلای اومد

01:59:34.732 --> 01:59:36.192
.بسیار ناپسند بود

01:59:36.359 --> 01:59:38.027
.درسته، قربان

01:59:38.194 --> 01:59:42.073
شخصاً بخاطر اینکه هنوز تاج و تختم رو دارم
.بسیار به شما مدیونم

01:59:44.659 --> 01:59:49.789
در این مورد، میشه فردا
ساعت 3 در کینگزمن به ملاقاتم بیاین؟

01:59:49.956 --> 01:59:50.957
در خیاطی؟

01:59:51.082 --> 01:59:52.083
.بله قربان

01:59:52.208 --> 01:59:54.877
.شماره 11، خیابان ساویل رو

01:59:56.750 --> 01:59:58.355
[ کینگزمن ]

02:00:00.091 --> 02:00:03.344
...همگی‌مون امروز اینجا جمع شدیم

02:00:03.511 --> 02:00:09.350
با ناراحتی بابت از دست دادن پسران و دوستانمون
.در این جنگ وحشتناک

02:00:09.517 --> 02:00:14.355
اتفاقی که برای این نسل از مردان جوان افتاد
.نباید هرگز تکرار بشه

02:00:14.522 --> 02:00:17.733
...فکر می‌کنم شرایطی که معاهده‌ی "ورسای" وضع کرده
(پیمان صلح پایان‌دهنده‌ی جنگ جهانی اول در 28ژوئن1919)

02:00:17.900 --> 02:00:21.404
به شدت سنگین و افراطی هست
.و می‌تونه باعث تسریع جنگی دیگه بشه

02:00:22.446 --> 02:00:26.492
چیزی که دنیا می‌خواد، سازمانیه که بتونه
...منابع‌ش رو

02:00:26.659 --> 02:00:31.080
در راه حفظ صلح و محافظت از جان انسان‌ها
.صرف کنه

02:00:31.247 --> 02:00:34.083
...سازمانی اطلاعاتی مستقل

02:00:34.250 --> 02:00:37.253
که با بالاترین سطح احتیاط فعالیت می‌کنه

02:00:37.420 --> 02:00:42.800
فراتر از سیاست‌ها و کاغذبازی‌های
.سازمان‌های جاسوسی دولتی

02:00:43.551 --> 02:00:44.802
...بهمین خاطر

02:00:45.636 --> 02:00:48.639
.من این مغازه رو خریدم

02:00:48.806 --> 02:00:53.728
و پیشنهاد می‌دم که ما
...تبدیل به بنیانگذاران

02:00:54.395 --> 02:00:57.064
.سازمان کینگزمن باشیم

02:00:58.733 --> 02:01:00.651
...اسم رمز من

02:01:02.445 --> 02:01:03.571
.آرتور خواهد بود

02:01:04.113 --> 02:01:07.116
و اگه موافقت کنین که به من ملحق بشین
...می‌تونین کارت اسم خودتون رو برگردونین

02:01:07.283 --> 02:01:09.744
.تا اسم رمز خودتون رو متوجه بشین

02:01:12.455 --> 02:01:14.498
.من گالاهد هستم

02:01:18.586 --> 02:01:20.046
.لانسلوت هستم

02:01:21.631 --> 02:01:24.508
.بدیور هستم

02:01:27.762 --> 02:01:29.722
.پرسیوال هستم

02:01:29.889 --> 02:01:30.973
.عالیه

02:01:32.266 --> 02:01:37.605
و ایشون مرلین هستن
.که سررشته‌دار ما خواهد بود

02:01:39.398 --> 02:01:42.818
.باشد که دوستان و پسرانمون در آرامش باشن

02:01:43.152 --> 02:01:46.405
.و عمر کینگزمن طولانی باد

02:01:47.740 --> 02:01:49.575
.کینگزمن

02:01:59.099 --> 02:02:06.099
زیرنویس از
علی نصرآبادی، حسین اسماعیلی، امیر طهماسبی

02:02:07.099 --> 02:02:10.099
...فیلم ادامه دارد

02:02:11.099 --> 02:02:14.099
♪ Measure of a Man : FKA twigs ♪

02:03:47.860 --> 02:03:50.863
.حالا وقتشه که به ثبات گله‌ی جدیدمون اشاره کنم

02:03:51.030 --> 02:03:53.491
به لطف شما رفیق، گله‌ی جناح چپ قوی شده

02:03:53.658 --> 02:03:57.370
اما همونطور که یه بار گفتین
.جناح راستمون نیاز به تقویت داره

02:03:58.454 --> 02:03:59.747
.بیا تو

02:04:05.211 --> 02:04:06.462
.خجالت نکش

02:04:06.879 --> 02:04:08.047
.بیا، بیا

02:04:12.551 --> 02:04:13.552
.شبانِ من

02:04:14.220 --> 02:04:18.724
این مرد جوان آمده تا سر جایگاه شما
.در این دنیا، باهاتون رقابت کنه، دوست من

02:04:19.809 --> 02:04:21.936
.باعث افتخاره رفیق لنین

02:04:24.021 --> 02:04:25.690
و اسمتون؟

02:04:27.442 --> 02:04:29.194
.آدولف هیتلر

02:04:35.330 --> 02:04:39.770
به یاد "هری مورتون" (برادر ناتنی کارگردان)
متشخصی واقعی که الگو بود، به دیگران کمک می‌کرد و وظایفش را می‌دانست

02:04:39.794 --> 02:05:04.794
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
