1
00:00:01,000 --> 00:00:26,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:20,081 --> 00:01:23,081
[آفریقای جنوبی، 1902]

3
00:01:24,500 --> 00:01:25,834
عالیجناب

4
00:02:09,420 --> 00:02:12,631
گروهبان، من از طرف "صلیب سرخ" به اینجا اومدم

5
00:02:12,798 --> 00:02:14,592
و می‌خوام با ژنرال "کیچنر" صحبت کنم

6
00:02:14,758 --> 00:02:16,427
ژنرال کیچنری اینجا وجود نداره

7
00:02:16,594 --> 00:02:17,595
عالیجناب؟

8
00:02:17,678 --> 00:02:19,054
عالیجناب؟
بذارید بیان داخل

9
00:02:20,806 --> 00:02:22,683
،خب، اگه "مورتون" اینجاست
لابد "کیچنر" هم همین‌طرفاست

10
00:02:22,850 --> 00:02:26,228
عذر می‌خوام، عالیجناب
در حال حاضر تدابیر امنیتی شدیدی برقراره

11
00:02:26,395 --> 00:02:28,439
ملاقات شما با ژنرال مخفی نگه داشته شده

12
00:02:28,606 --> 00:02:31,734
هر چقدر هم نسبت به این "بوئر"ها
و تاکتیک‌های چریکی‌شون مراقب باشیم، بازم کمه
(مردمانی در افریقای جنوبی با نژاد هلندی)

13
00:02:31,900 --> 00:02:32,943
زیادی مراقبیم؟

14
00:02:33,110 --> 00:02:35,613
به نظر میاد اینجا نیاز به "مراقبت" خیلی بیشتری داره

15
00:02:35,738 --> 00:02:36,780
...عذر می‌خوام، قربان

16
00:02:36,905 --> 00:02:39,575
ولی به خاطر همین اردوگاه‌های کار اجباریه
.که داریم توی این جنگ پیروز می‌شیم

17
00:02:39,867 --> 00:02:40,868
از اینور

18
00:02:45,080 --> 00:02:49,460
!اورلاندو"، فرشته‌ی نجات‌مون"
(دوک آکسفورد)

19
00:02:50,127 --> 00:02:51,503
.ممنون که اومدی

20
00:02:52,046 --> 00:02:53,589
چه خبره، کیچنر؟

21
00:02:54,256 --> 00:02:57,092
به نظر می‌رسه توی گفتن حقیقت
تا حدودی دست و دل‌بازی به خرج دادی

22
00:02:57,259 --> 00:02:59,470
زمان در اینجا وفق مُرادمون نبوده

23
00:02:59,637 --> 00:03:01,305
خب، باید اینو به "امیلی" توضیح بدی

24
00:03:01,472 --> 00:03:04,058
بعد از بازگشت به انگلیس
.اول کارم خواهد بود

25
00:03:04,224 --> 00:03:07,269
...اون بیرونه
"با "کانرد

26
00:03:07,978 --> 00:03:10,105
چرا اینجاییم، مادر؟

27
00:03:11,315 --> 00:03:15,110
یادته که چرا شاه آرتور و شوالیه‌هاش
یه میزِ گرد داشتن؟

28
00:03:16,820 --> 00:03:19,239
.چون این معنی رو داشت که همه انسان‌ها با هم برابرن

29
00:03:20,199 --> 00:03:23,994
مهمه که افراد مرفه و برخوردارِ جامعه
الگوی بقیه باشن

30
00:03:24,161 --> 00:03:27,247
.برای همین، من و پدرت حامی "صلیب سرخ" هستیم

31
00:03:28,332 --> 00:03:32,503
...به دیگران کمک می‌کنیم
پشت مقام و رفاه‌مون قایم نمی‌شیم

32
00:03:37,132 --> 00:03:38,968
.اینو هیچوقت یادت نره

33
00:03:43,681 --> 00:03:45,891
من می‌رم یه سر به پدرت بزنم

34
00:03:49,186 --> 00:03:50,604
.همینجا بمون، کانرد

35
00:03:55,192 --> 00:03:58,612
...این جنگ وحشتناک تا الان تموم می‌شد

36
00:03:59,321 --> 00:04:03,492
اگه شاه آرتور و شوالیه‌های شریفش
.هنوز اینجا بودن، شولا

37
00:04:03,659 --> 00:04:06,453
معلومه. بعد تو کدوم‌شون می‌بودی؟

38
00:04:06,870 --> 00:04:08,789
لانسلوت بودم

39
00:04:09,248 --> 00:04:11,917
بابا "آرتور" بود
"و مادر "گوئینویر

40
00:04:12,418 --> 00:04:15,212
و تو هم "مرلین" قدرتمند
(ساحری که یار آرتور بود)

41
00:04:15,379 --> 00:04:16,380
جدی؟

42
00:04:17,630 --> 00:04:20,801
.این مسخره‌ست
داریم وقت ارزشمند‌مون رو تلف می‌کنیم

43
00:04:20,968 --> 00:04:22,970
یه نگاه به اطرافت بنداز
مردم دارن می‌میرن

44
00:04:23,137 --> 00:04:25,097
تجهیزات ضروری از "صلیب سرخ" آوردیم

45
00:04:25,264 --> 00:04:26,807
.خدا رو شکر که اون هم طرف ماست

46
00:04:26,974 --> 00:04:28,392
.خب، حداقل طرف منه

47
00:04:28,559 --> 00:04:30,686
از هرکدوم از دشمن‌هامون قدرتمندتره

48
00:04:30,853 --> 00:04:32,354
ژنرال "کیچنر" اونجاست

49
00:04:32,521 --> 00:04:35,941
!خب، درها رو باز کنین
!اون ملزومات رو بیارین

50
00:04:36,317 --> 00:04:37,568
!امیـلی

51
00:04:44,158 --> 00:04:45,743
بخواب تا برگردم

52
00:04:58,505 --> 00:04:59,506
برگرد پیش کانرد

53
00:05:05,971 --> 00:05:07,056
برو به درک، کیچنر

54
00:05:12,686 --> 00:05:15,439
!کُشتمش! شلیک نکنید

55
00:05:19,860 --> 00:05:22,404
!امیـلی

56
00:05:23,072 --> 00:05:25,199
!آتش‌بس

57
00:05:29,078 --> 00:05:30,079
!امیلی

58
00:05:31,205 --> 00:05:32,957
عزیزم، من اینجام

59
00:05:36,877 --> 00:05:39,421
اینجام. عزیزم، اینجام

60
00:05:40,589 --> 00:05:43,217
.آره. من اینجام
باید پیشم بمونی

61
00:05:43,968 --> 00:05:45,511
.باید پیشم بمونی

62
00:05:45,678 --> 00:05:46,720
عزیزم؟

63
00:05:49,223 --> 00:05:51,141
از پسرمون محافظت کن

64
00:05:53,018 --> 00:05:56,772
...در مقابل این دنیا ازش محافظت کن و

65
00:05:57,815 --> 00:06:00,234
.هرگز نذار دوباره رنگ جنگ رو ببینه

66
00:06:07,324 --> 00:06:09,201
.بهم قول بده

67
00:06:10,744 --> 00:06:11,996
قول می‌دم

68
00:07:13,989 --> 00:07:21,581
"کینگزمن"
اعلیحضرت، دوک آکسفورد 07/03/1901

69
00:07:26,364 --> 00:07:29,863
[دوازده سال بعد]

70
00:07:51,804 --> 00:07:52,930
...می‌دونی، کانرد

71
00:07:53,472 --> 00:07:56,308
.اون بالا، احساس آزادی می‌کنم

72
00:07:56,475 --> 00:08:00,020
آره، بی‌صبرانه منتظر اولین پرواز تکی‌م هستم

73
00:08:00,187 --> 00:08:02,356
...به یاد بیار چه بلایی سر "ایکاروس" اومد، کانرد
(از اساطیر یونانی)

74
00:08:02,523 --> 00:08:04,608
.وقتی خیلی نزدیک به خورشید پرواز کرد

75
00:08:05,317 --> 00:08:07,903
خب، یادمه که باید فرار می‌کرد، نه؟
(برای فرار از زندان مینوس)

76
00:08:08,070 --> 00:08:09,613
خب، سوخت

77
00:08:10,864 --> 00:08:12,908
گمونم هرکدوممون نگاه‌ متفاوتی به اون داستان داریم

78
00:08:13,075 --> 00:08:15,160
خوش اومدین، عالیجناب -
ممنون، شولا -

79
00:08:16,371 --> 00:08:19,541
عصر‌به‌خیر، دوستان -
عصر‌به‌خیر، عالیجناب -

80
00:08:20,208 --> 00:08:21,668
آماده‌ی پرواز اولت هستی، شولا؟

81
00:08:21,835 --> 00:08:25,380
خب، اگه خدا می‌خواست انسان پرواز کنه، بهش بال می‌داد

82
00:08:25,714 --> 00:08:28,466
آره، گمونم. ماشین پدر رو می‌رونی؟

83
00:08:30,677 --> 00:08:32,053
.ولی چرخی نداری

84
00:08:44,441 --> 00:08:45,442
"پرستار "واتکینز

85
00:08:47,986 --> 00:08:49,779
.تا پنج دقیقه‌ی دیگه بیا اتاق کارم

86
00:08:52,782 --> 00:08:54,451
چَشم عالیجناب

87
00:09:05,503 --> 00:09:06,588
عالیجناب

88
00:09:06,755 --> 00:09:09,591
باید بابت گستاخیت توبیخت کنم

89
00:09:10,383 --> 00:09:12,636
..."نظرت پشت درهای بسته یه چیزه، "پالی

90
00:09:12,802 --> 00:09:16,264
اما اجازه نمی‌دم که جلوی اهل خونه‌ی خودم
چنین رفتاری نشون بدی

91
00:09:16,806 --> 00:09:19,601
وقتی از قوانین تو تبعیت می‌کنم که
تو هم از قوانین من تبعیت کنی

92
00:09:20,018 --> 00:09:22,270
واقعاً فکر می‌کنی می‌تونی رازی رو ازم مخفی نگه داری؟

93
00:09:22,812 --> 00:09:23,855
منظورت چیه؟

94
00:09:24,022 --> 00:09:26,942
...دوباره دعوتِ پسرعمه "فلیکس" برای اینکه

95
00:09:27,108 --> 00:09:28,985
کانرد بره پیشش در روسیه
.رو رد کردی

96
00:09:29,778 --> 00:09:31,029
و تو از کجا اینو می‌دونی؟

97
00:09:31,613 --> 00:09:33,615
ما پرستار بچه‌ها اهل خاله‌زنک‌بازی هستیم

98
00:09:33,782 --> 00:09:37,577
و همه‌مون متوجه شدیم که مشکلی
...با اومدن "فلیکس" به اینجا نداری

99
00:09:37,744 --> 00:09:40,372
اما ظاهراً با اینکه کانرد بره اونجا، مشکل داری

100
00:09:40,538 --> 00:09:42,207
.یا اصلاً هرجایی

101
00:09:42,874 --> 00:09:46,461
آره. دستم رو خوندی. خب، ببخشید

102
00:09:46,628 --> 00:09:48,338
باید باهات مطرحش می‌کردم

103
00:09:48,797 --> 00:09:52,133
این همه پرواز کردن باعث شده
ادب و نزاکت از یادت بره؟

104
00:09:52,592 --> 00:09:53,718
خب، الان باز چی‌کار کردم؟

105
00:09:53,885 --> 00:09:55,470
حتی یه نوشیدنی هم بهم تعارف نکردی

106
00:09:55,762 --> 00:09:57,430
اوه، راست‌میگی. ببخشید

107
00:09:58,181 --> 00:10:02,978
و اگه در مورد این قضیه
صحبت می‌کردیم، نظرم چی می‌بود؟

108
00:10:03,603 --> 00:10:08,692
...فکر می‌کنی که
ترس و نگرانی من برای امنیت کانرد، نقطه ضعفه

109
00:10:09,150 --> 00:10:10,652
.ترس طبیعیه

110
00:10:11,236 --> 00:10:13,113
،مشکل اینه که هر چی بیشتر از یه چیزی بترسی
بیشتر احتمال داره که تبدیل به واقعیت بشه

111
00:10:16,825 --> 00:10:20,161
پس هردومون به پرستار بچه نیاز داریم

112
00:10:20,537 --> 00:10:22,539
.ظاهراً همینطوره

113
00:10:36,845 --> 00:10:37,846
!بالاتر

114
00:10:45,729 --> 00:10:47,606
می‌تونی فقط با یه دست بجنگی؟

115
00:10:47,772 --> 00:10:49,399
.اوه، آره

116
00:10:49,691 --> 00:10:51,985
!اگه کسی مونده باشه که باهاش بجنگم

117
00:10:57,532 --> 00:11:00,535
شولا! واقعاً فکر می‌کنی که یه چاقو
می‌تونه روی دستِ یه گلوله بزنه؟

118
00:11:00,994 --> 00:11:03,330
.امروزه مردم این‌جوری می‌جنگن

119
00:11:03,496 --> 00:11:07,250
حالا خودتون رو تا قبل از جلسه‌ی بعد از ظهر تمیز کنین

120
00:11:07,790 --> 00:11:11,590
[شهر وست‌مینستر، خیابان ساویل رو]

121
00:11:23,808 --> 00:11:26,895
پدر منم واسه اولین کت و شلوارم
.منو به اینجا آورد

122
00:11:27,395 --> 00:11:30,482
کینگزمن، بهترین خیاطی دنیا

123
00:11:38,114 --> 00:11:39,240
صبح به‌خیر

124
00:11:39,324 --> 00:11:40,325
عالیجناب

125
00:11:40,450 --> 00:11:42,369
اتاق پروی شماره 1 واسه شما آماده‌ست

126
00:11:42,702 --> 00:11:44,037
ممنونم

127
00:11:46,539 --> 00:11:48,333
خب، اومدیم

128
00:11:49,960 --> 00:11:52,003
کاش الان مادر می‌تونست تو رو ببینه

129
00:11:52,545 --> 00:11:54,673
خیلی افتخار می‌کرد

130
00:11:55,799 --> 00:11:57,509
منم همینطور، پدر

131
00:11:59,803 --> 00:12:03,556
...ولی، احتمالاً لباس مخصوص شکار

132
00:12:03,723 --> 00:12:06,101
.یا کت مدل اسموکینگ بیشتر به کارم بیاد

133
00:12:06,268 --> 00:12:09,521
می‌دونی
.هر چیزی که توی شکار پرندگان زیبا به کار بیاد

134
00:12:10,272 --> 00:12:12,107
بیخیال، پدر

135
00:12:12,941 --> 00:12:14,276
دنیای بزرگیه

136
00:12:14,442 --> 00:12:17,320
دیر یا زود، مجبوری اجازه بدی
...که ازش لذت ببرم. حتی اگه

137
00:12:18,363 --> 00:12:19,906
.می‌دونی، حتی اگه خودت نخوای

138
00:12:22,409 --> 00:12:24,869
...می‌دونی
...کانرد

139
00:12:27,289 --> 00:12:30,458
اجداد ما آدم‌های مزخرفی بودن

140
00:12:31,001 --> 00:12:34,754
دزدی و غارت می‌کردن، دروغ می‌گفتن و آدم می‌کُشتن
...تا اینکه یه روز

141
00:12:34,921 --> 00:12:37,299
.فهمیدن آدم‌های شریفی هستن

142
00:12:38,133 --> 00:12:39,759
...اما اون شرافت

143
00:12:40,844 --> 00:12:42,929
.هرگز از جوون‌مردی نیومد

144
00:12:43,847 --> 00:12:46,600
از سرسخت بودن و بی‌رحم بودن اومد

145
00:12:47,517 --> 00:12:51,521
...اون موقع، "متشخص" خطاب شدن

146
00:12:51,688 --> 00:12:53,565
.مثل یه حکم مرگ بود

147
00:12:54,441 --> 00:12:59,446
.نه نشانِ افتخاری که امروز هست

148
00:12:59,821 --> 00:13:01,531
...ما "آکسفورد"ی هستیم

149
00:13:02,282 --> 00:13:04,242
.نه وحشی و ناکس

150
00:13:07,078 --> 00:13:08,079
!آکسفورد

151
00:13:08,371 --> 00:13:09,497
!کیچنر

152
00:13:10,790 --> 00:13:12,500
خب، خیلی خوشحالم که هردو‌مون به یه خیاطی میایم

153
00:13:12,667 --> 00:13:16,046
البته. خب، مشتری "کینگزمن" بودن
برای حسادت هر باشگاه و کلابی کافیه

154
00:13:16,880 --> 00:13:19,174
آکسفورد، می‌شه یه لحظه باهات صحبت کنم؟

155
00:13:19,674 --> 00:13:20,717
جای خلوتی هست؟

156
00:13:20,884 --> 00:13:22,677
پیشنهاد می‌دم از اتاق الگوسازی طبقه‌ی بالا
استفاده کنید، قربان

157
00:13:22,844 --> 00:13:24,054
عالیه

158
00:13:24,220 --> 00:13:27,015
کانرد، ایشون "مورتون" هست؛ آجودانم

159
00:13:27,182 --> 00:13:29,684
مورتون، مراقب کانرد جوان باش. باشه؟

160
00:13:29,851 --> 00:13:31,186
باعث افتخاره، سرورم

161
00:13:31,353 --> 00:13:32,354
خوبه

162
00:13:43,114 --> 00:13:49,101
متوجه شدم که دعوتِ دوست اتریشی‌مون، "آرشیدوک فردیناند"، رو
.به عمارتش رد کردی
(وارث تاج و تخت پادشاهی اتریش-مجارستان)

163
00:13:49,496 --> 00:13:53,500
مطمئناً روحیه‌ی صلح‌جوییت شامل حال
شکارِ چندتا پرنده نمیشه. میشه؟

164
00:13:53,667 --> 00:13:57,337
،تصادفی نبوده که اینجا همدیگه رو دیدیم
مگه نه؟

165
00:13:58,713 --> 00:14:01,341
این روزها، دیوارهای "وایت‌هال" گوش دارن
(خیابان محل پارلمان انگلیس در محله‌ى وست‌مینستر)

166
00:14:01,758 --> 00:14:05,470
برای همینم احساس کردم که "کینگزمن" جای امن‌تری
برای صحبت باشه

167
00:14:06,388 --> 00:14:11,226
نگرانم که احتمالاً جاه‌طلبی‌های سیاسی
فردیناند اون رو در معرض خطر قرار بده

168
00:14:12,644 --> 00:14:15,272
.ازت می‌خوام یه لطف کوچیکی بهم کنی

169
00:14:15,647 --> 00:14:17,190
چه‌جور لطفی؟

170
00:14:17,357 --> 00:14:18,775
پس جدی می‌گی که سرباز بودی؟

171
00:14:18,942 --> 00:14:19,943
اوه آره

172
00:14:20,026 --> 00:14:21,027
کدوم گردان؟

173
00:14:21,111 --> 00:14:22,112
گارد گرنادیر
(گارد حراست‌ كاخ‌هاى سلطنتى)

174
00:14:22,195 --> 00:14:23,196
...گرنادیر. خب

175
00:14:23,738 --> 00:14:27,367
،وقتش که شد باهام تماس بگیر
ببینم چی‌کار می‌تونم واست بکنم

176
00:14:27,534 --> 00:14:28,827
کانرد

177
00:14:31,621 --> 00:14:34,207
بالاخره اون لباس شکار لازمت شد

178
00:15:19,545 --> 00:15:20,880
"شبانِ من"

179
00:15:21,756 --> 00:15:25,635
یه تخم مرغ فابرژه رو مختص خودتون خواستم

180
00:15:25,801 --> 00:15:27,595
.و داخلش رو نگاه کنید

181
00:15:28,804 --> 00:15:33,267
...یه ماکت کوچیک از آگنوس
.بُز محبوب‌تون

182
00:15:33,434 --> 00:15:34,435
دیر کردی

183
00:15:35,686 --> 00:15:37,355
بگیر بشین

184
00:15:39,398 --> 00:15:42,026
اعتماد چیست؟

185
00:15:44,070 --> 00:15:49,325
...اعتماد، داشتن اطمینان
.به صداقت دیگری‌ست

186
00:15:50,368 --> 00:15:55,998
...این سلاحِ ما
.برای تغییر جهان خواهد بود

187
00:15:56,207 --> 00:15:58,417
به چه کسی اعتماد کنم؟

188
00:15:59,543 --> 00:16:01,087
حیوانات

189
00:16:01,504 --> 00:16:04,298
...اونا هرگز ناامیدم نمی‌کنن

190
00:16:04,465 --> 00:16:08,511
و کورکورانه از دستوراتم تبعیت می‌کنن

191
00:16:08,970 --> 00:16:11,347
...سوالی که الان دارم اینه که

192
00:16:11,514 --> 00:16:15,977
می‌تونم به شما هم اعتماد کنم
که مثل اونا رفتار کنین؟

193
00:16:16,143 --> 00:16:18,396
جعبه‌های روبروتون رو باز کنین

194
00:16:22,191 --> 00:16:26,904
.این حلقه‌ها نماد عضویت در گله‌ی من هستن

195
00:16:27,071 --> 00:16:31,409
اونا رو به دست کنید تا
.در موفقیت ما سهیم باشید

196
00:16:31,575 --> 00:16:32,576
...اما

197
00:16:33,244 --> 00:16:37,331
...اگه اعتماد منو سلب کنین
... داخلش می‌بینین که

198
00:16:37,957 --> 00:16:40,418
.هدیه‌ی نهایی من به شما هست

199
00:16:40,585 --> 00:16:42,086
یه لاک‌پشت؟

200
00:16:42,295 --> 00:16:45,506
حقم نیست که حیوون بهتری داشته باشم؟

201
00:16:45,673 --> 00:16:48,509
.راسپوتین"، برای من خرسه. با کمال میل باهات عوضش می‌کنم"
(راهب و سیاستمدار بانفوذ در تزار)

202
00:16:48,676 --> 00:16:51,971
.آره، "پرینسیپ". من خرس بزرگ روسیه خواهم بود
(از مبارزان و ملی‌گرایان صرب)

203
00:16:52,138 --> 00:16:53,889
.هر چیزی که فکر می‌کنی مال خودته رو بردار

204
00:16:54,265 --> 00:16:55,975
...و البته

205
00:16:56,142 --> 00:16:58,019
...همون احترامی رو برای شبان ما قائل باش که

206
00:16:58,185 --> 00:17:00,813
نسبت به اون مرد مسخره‌ای که
.خودش رو "تزار"ت خطاب می‌کنه، قائلی

207
00:17:00,938 --> 00:17:04,275
.بجنب راسپوتین، بردارش

208
00:17:04,692 --> 00:17:06,527
اگه جرئت داری

209
00:17:06,652 --> 00:17:10,114
بیخیال، "ماتا" و "اریک". ما یه تیم هستیم
(رقاص هلندی - جاسوس آلمان) (روزنامه نگار و طالع‌بین اتریشی- معلم سخنرانی هیتلر)

210
00:17:10,280 --> 00:17:12,283
...و راسپوتین

211
00:17:13,909 --> 00:17:16,996
مثل آنگوس عزیزم هست

212
00:17:18,998 --> 00:17:21,208
...همیشه در حال شاخ‌زدن

213
00:17:22,375 --> 00:17:24,045
!و کَردنه

214
00:17:28,215 --> 00:17:31,636
...اما محبت منو به حساب ضعفم نذار

215
00:17:31,802 --> 00:17:35,097
!مردک روسیِ عوضی

216
00:17:36,098 --> 00:17:38,100
...همون‌جور که همه می‌دونن

217
00:17:38,935 --> 00:17:40,561
...لاک‌پشت

218
00:17:41,854 --> 00:17:44,273
.در نهایت پیروز مسابقه می‌شه

219
00:17:52,490 --> 00:17:53,616
...حالا

220
00:17:56,202 --> 00:18:00,790
...جاسوس من یا بهتره بگم خبرچینم

221
00:18:00,957 --> 00:18:03,459
...در دولت بریتانیا

222
00:18:03,584 --> 00:18:07,964
بهم اطلاع داده که
...کیچنر نگرانِ

223
00:18:08,130 --> 00:18:10,258
.امنیت آرشیدوک فردیناند هست

224
00:18:11,050 --> 00:18:14,595
پرینسیپ، خرس کوچولوی من

225
00:18:14,762 --> 00:18:19,225
آماده‌ای ثابت کنی که نگرانی کیچنر
توجیهی داره یا نه؟

226
00:18:19,392 --> 00:18:22,186
.بله، شبانِ من
ناامیدتون نمی‌کنم

227
00:18:22,645 --> 00:18:24,897
!دست خوش

228
00:19:03,769 --> 00:19:06,105
این با عقلت جور در میاد، فردیناند؟

229
00:19:07,064 --> 00:19:11,027
حالا می‌فهمم چرا دعوتِ منو به شکار قبول کردی

230
00:19:11,193 --> 00:19:15,197
ترفندهای کیچنر برای ترسوندم
به کَتَم نرفت

231
00:19:15,364 --> 00:19:17,908
.همه‌ش اصرار داشت که من در خطرم

232
00:19:18,075 --> 00:19:20,745
خب فقط یه احمق
هشدارِ یه دوست رو نادیده می‌گیره، فردی

233
00:19:20,911 --> 00:19:22,288
واقعاً درخواستِ زیادیه؟

234
00:19:22,455 --> 00:19:25,124
به نظرم باید باهام برگردی
و بشنوی چه حرفی واسه گفتن داره

235
00:19:25,291 --> 00:19:28,461
رد کردن درخواستِ تو کار سختیه

236
00:19:28,628 --> 00:19:30,963
امشب تصمیمم رو بهت می‌گم

237
00:19:31,047 --> 00:19:32,048
خوبه

238
00:19:52,944 --> 00:19:55,321
!برو! برو

239
00:20:08,417 --> 00:20:12,255
من با حسن نیت به اینجا اومدم
بعد با بمب به استقبالم میان؟

240
00:20:14,465 --> 00:20:15,466
بله

241
00:20:16,008 --> 00:20:17,927
...باعث افتخار منه

242
00:20:18,094 --> 00:20:20,012
نباید تو رو میاوردم اینجا

243
00:20:20,554 --> 00:20:23,474
باید بریم خونه
.تا بتونم ازت محافظت کنم

244
00:20:23,641 --> 00:20:24,642
...چی

245
00:20:25,017 --> 00:20:27,311
.من همین الان ازت محافظت کردم
.به محافظت نیاز ندارم

246
00:20:27,478 --> 00:20:29,313
چرا داری، کانرد

247
00:20:29,480 --> 00:20:32,149
...ببخشید اما فکر می‌کنی می‌دونی دنیا چطوریه

248
00:20:32,316 --> 00:20:36,237
اما حقیقت اینه که فقط یه پسر بچه‌ای که
.هیچ نمی‌دونه چه کارهایی از دست مردم برمیاد

249
00:20:36,404 --> 00:20:39,240
چی؟ مگه تماشای مرگ مادرم مقدمه‌ی خوبی نبود؟

250
00:21:09,353 --> 00:21:10,813
مطمئنی این کار درسته؟

251
00:21:10,980 --> 00:21:13,357
.فقط از دستوراتم پیروی کن

252
00:21:14,191 --> 00:21:16,444
در اولین تقاطع به سمت چپ برو

253
00:21:29,749 --> 00:21:31,083
بن‌بسته، احمق

254
00:21:31,292 --> 00:21:32,793
می‌دونستم مسیر اشتباهیه

255
00:21:33,294 --> 00:21:34,629
منظورم تقاطع بعدی بود

256
00:21:34,837 --> 00:21:36,422
بحث نکنین. اینجا در معرض خطریم

257
00:21:37,006 --> 00:21:38,633
همین الان ماشین رو از اینجا ببر

258
00:22:18,340 --> 00:22:20,968
پدر، اتفاقی که واسه "فردی" و "سوفی" افتاد، وحشتناکه

259
00:22:22,970 --> 00:22:24,554
الان ما در امانیم. نه؟

260
00:22:24,930 --> 00:22:26,932
آره اما تا کِی؟

261
00:22:27,349 --> 00:22:30,227
کم‌کم دارم می‌فهمم که کیچنر از چی
اینقدر می‌ترسید

262
00:22:30,394 --> 00:22:33,855
همین الانش هم شایعه شده که
اتریشی‌ها دارن ارتش‌شون رو بسیج می‌کنن

263
00:22:34,189 --> 00:22:37,442
فکر نمی‌کنن که این قاتل
.به صورت مستقل عمل کرده باشه

264
00:22:38,151 --> 00:22:39,778
.منم همینطور

265
00:22:39,945 --> 00:22:44,082
صربستانه دیگه. ناحیه‌ی کوچیکی در دنیاست. چرا واسشون مهمه؟

266
00:22:44,408 --> 00:22:48,662
خب، چون چیزهایی کوچیک می‌تونن
تبدیل به مشکلات بزرگی بشن

267
00:22:49,037 --> 00:22:52,833
ببین، سال‌ها پیش سه پسرعمو و پسرعمه‌ی کوچیک بودن

268
00:22:53,000 --> 00:22:55,377
...بزرگترین‌شون یه آتش‌بیارِ به تمام معنا بود -
سربازمو بذار سرجاش -

269
00:22:55,544 --> 00:22:56,753
توی جنگ قانونی وجود نداره

270
00:22:56,920 --> 00:22:58,589
!"بهت یاد میدم جنگ چیه، "ویلهلم

271
00:22:59,339 --> 00:23:02,050
مادربزرگ‌شون ملکه ویکتوریا بود -
نیکولاس، بسه -

272
00:23:02,217 --> 00:23:03,468
که کنترل‌شون می‌کرد

273
00:23:03,635 --> 00:23:07,139
وقتی بزرگ شدن
...یکی‌شون "ویلهلم" قیصرِ آلمان شد

274
00:23:07,306 --> 00:23:11,268
یکی "تزار نیکلای" روسیه شد
"و یکی پادشاه "جرج انگلستان

275
00:23:11,435 --> 00:23:15,856
و الان ترور فردیناند بیچاره
...به قیصر کودن بهونه داده

276
00:23:16,023 --> 00:23:19,318
تا آتش دشمنی بچگی‌شون رو از نو برافروخته کنه
[ بریتانیا، آلمان، روسیه ]

277
00:23:21,612 --> 00:23:24,531
اما مطمئناً به اندازه کافی به بلوغ فکری رسیدن
تا از جنگ اجتناب کنن؟

278
00:23:24,698 --> 00:23:26,408
.امیدواریم همینطور باشه

279
00:23:26,742 --> 00:23:31,413
و خوشبختانه پادشاه جرج رو داریم تا
.در حفظ صلح کمک کنه

280
00:23:34,499 --> 00:23:35,876
!اوناهاش

281
00:23:42,799 --> 00:23:44,009
ما رو ببین

282
00:23:45,636 --> 00:23:49,264
سه پسر عمو و پسر عمه‌ی کوچیک
که فکر می‌کردن بلدن چطور فرمانروایی کنن

283
00:23:49,431 --> 00:23:51,558
.اما الان سربازهاشون واقعی شدن

284
00:23:52,768 --> 00:23:54,519
...بده دو کپی از این عکس بزنن

285
00:23:54,686 --> 00:23:56,605
.و فوراً همراه با این نامه‌ها تحویل‌شون بدن

286
00:23:56,772 --> 00:23:58,649
به "مورتون" می‌گم شخصاً ترتیبش رو بده

287
00:23:58,815 --> 00:23:59,942
عالیه

288
00:24:00,108 --> 00:24:01,485
اعلیحضرت

289
00:24:07,157 --> 00:24:09,034
اریک -
قیصر من -

290
00:24:09,201 --> 00:24:13,246
.خویشتن‌داری فضیلت است"
".وظیفه‌ی خود را به یاد داشته باش

291
00:24:13,914 --> 00:24:15,791
اعلیحضرت، پادشاه انگلیس، پسرعمه‌ی من اکیداً پیشنهاد میده
که هیچ‌کاری نکنیم

292
00:24:21,672 --> 00:24:24,800
...یادتونه که قبلاً شاهزاده جرج چقدر خوشحال می‌شد

293
00:24:24,967 --> 00:24:28,262
وقتی مادر انگلیسی‌تون و پزشکان انگلیسیش
شما رو آزار می‌دادن؟

294
00:24:28,679 --> 00:24:30,681
...جرج شما رو دست می‌ا‌نداخت بابتِ

295
00:24:32,224 --> 00:24:34,388
.عیب‌های جسمانی‌تون
(فلج و کوتاهی مادرزادی دست چپ)

296
00:24:34,476 --> 00:24:36,311
آره. آره. آره

297
00:24:36,478 --> 00:24:39,398
و یادتون نره اونی که کنارش
...هرهر می‌خندید

298
00:24:39,564 --> 00:24:41,400
...پسرعمو‌ی روسی‌ت بود

299
00:24:42,359 --> 00:24:43,735
.تزار نیکلای

300
00:24:43,902 --> 00:24:46,321
پسرعمه جرج درخواست خویشتن‌داری
در مقابل اون یکی پسر عمه‌ی دیگه‌مون،قیصر احمق، داره

301
00:24:49,616 --> 00:24:52,703
.پادشاه جرج همیشه از منافع ما محافظت کرده

302
00:24:52,869 --> 00:24:55,455
چرا سر همچین چیز کم‌اهمیتی وارد جنگ بشیم؟

303
00:24:55,622 --> 00:24:57,582
.چون به صربستان قول دادیم

304
00:24:57,749 --> 00:24:59,751
.بعدشم، از قیصر متنفرم

305
00:25:00,043 --> 00:25:04,047
بد نیست غرور بیش از حد بزرگش
.هم‌اندازه‌ی دست بیش از حد کوتاهش بشه

306
00:25:06,258 --> 00:25:08,760
.تصمیم خردمندانه‌ایه، تزار من

307
00:25:09,219 --> 00:25:12,764
روح روسیه در دستان شما در امانه

308
00:25:14,808 --> 00:25:15,976
...دنیا بهتون خواهد خندید

309
00:25:16,143 --> 00:25:19,813
.اگه پای حرف‌تون و کنار اتریشی‌ها نمونین

310
00:25:20,439 --> 00:25:22,691
.حرف اون پادشاه انگلیسی رو تحویل نگیرین

311
00:25:24,026 --> 00:25:25,944
به جرج بگم سرش توی کار خودش باشه. نه؟

312
00:25:28,864 --> 00:25:33,785
.اگه جنگ بخوام، به دستش میارم

313
00:25:36,163 --> 00:25:39,499
به عنوان هم‌پیمان روسیه، چاره‌ای جز
.شرکت در این جنگ نداریم

314
00:25:39,666 --> 00:25:42,127
نمی‌فهمم. هم قیصر و هم تزار
هر دو خواسته‌ی پادشاه رو نادیده گرفتن. چرا؟

315
00:25:44,588 --> 00:25:45,589
.سوال خوبیه

316
00:25:45,756 --> 00:25:47,841
...با تمام احترام، قربان

317
00:25:48,008 --> 00:25:49,885
باید بعد از پیروزی در جنگ
.این بحث رو داشته باشیم

318
00:25:50,052 --> 00:25:51,219
نخست‌وزیر منتظره

319
00:25:51,762 --> 00:25:52,763
.و دیرمون شده

320
00:25:53,138 --> 00:25:54,139
مورتون راست میگه

321
00:25:54,222 --> 00:25:57,392
.سرورم، باعث افتخار منه که داوطلب بشم

322
00:25:58,518 --> 00:26:01,146
افتخار؟ -
حرف قشنگی زدی، کانرد جوون -

323
00:26:01,563 --> 00:26:03,065
.اما یه مشکلی این وسط وجود داره

324
00:26:03,231 --> 00:26:06,068
از لحاظ قانونی، برای شرکت
به اندازه‌ی کافی بزرگ نیستی

325
00:26:07,069 --> 00:26:11,448
اما اونقدر هنوز کوچیک و جوون هست
.که فکر می‌کنه مُردن برای کشور، کار با افتخاریه

326
00:26:12,157 --> 00:26:15,994
...هدف جنگ، مُردن برای کشور نیست

327
00:26:16,161 --> 00:26:19,331
بلکه برای اینه که کاری کنیم
.تا دشمنان برای کشورشون بمیرن

328
00:26:26,797 --> 00:26:30,092
!سرنیزه‌ها رو بذارین

329
00:26:58,161 --> 00:27:04,418
حتی منم نمی‌تونستم
.تصور چنین جنگی رو کنم

330
00:27:06,378 --> 00:27:09,756
چیزی که فکر می‌کردم یک دهه
...واسه‌مون طول می‌کشه تا بهش برسیم

331
00:27:11,008 --> 00:27:15,053
.تنها دو سال زمان بُرده

332
00:27:19,641 --> 00:27:23,270
...ما منابع اروپا رو خالی کردیم

333
00:27:23,770 --> 00:27:27,899
.و میلیون‌ها نفر بی‌هدف مُردن

334
00:27:28,066 --> 00:27:29,526
!آتش

335
00:27:29,693 --> 00:27:35,699
...ما اعتماد بین مردم و پادشاهان ارثی‌شون رو

336
00:27:35,866 --> 00:27:39,620
که تنها به علت بخت مادرزادی‌شون
.به تخت نشستن رو از بین بردیم

337
00:27:41,413 --> 00:27:45,834
می‌دونین کی بیشتر از قیصر
از پادشاه جرج متنفره؟

338
00:27:47,586 --> 00:27:48,712
.من

339
00:27:49,379 --> 00:27:51,757
...پادشاهی انگلیس

340
00:27:51,924 --> 00:27:56,637
بیش از 700 سال
...اسکاتلند عزیز من رو سرکوب کرده

341
00:27:56,803 --> 00:28:00,140
.و الان وقت انتقامه

342
00:28:00,849 --> 00:28:04,102
...ما روسیه رو از جنگ‌مون بیرون می‌کشیم

343
00:28:04,519 --> 00:28:10,400
و کاری می‌کنیم که آلمان با تمام قوا
.انگلیس رو نابود کنه

344
00:28:10,859 --> 00:28:12,611
...راسپوتین

345
00:28:13,028 --> 00:28:17,824
آماده‌ای تا به سلطنت پادشاه جرج پایان بدی؟

346
00:28:17,991 --> 00:28:20,661
.خواسته‌تون محقق می‌شود، شبان من

347
00:28:20,662 --> 00:28:26,816
[این فلاکت کی به پایان می‌رسد؟]

348
00:28:27,376 --> 00:28:30,837
احضار به خدمت کردن -
آره، خوب در جریانم، کانرد -

349
00:28:31,630 --> 00:28:32,631
خب؟

350
00:28:32,798 --> 00:28:35,384
خب، همین که خودم وقتی
...داوطلبانه بود نرفتم، بد بود

351
00:28:35,550 --> 00:28:38,011
کانرد، این یه جنگ نیست. می‌فهمی؟

352
00:28:38,178 --> 00:28:39,846
.شبیه هیچ‌کدوم از جنگ‌هایی که دیدیم، نیست

353
00:28:40,013 --> 00:28:41,848
!برام مهم نیست
من باید بجنگم

354
00:28:41,974 --> 00:28:44,518
.این جنگیدن نیست. مُردنه

355
00:28:46,479 --> 00:28:48,606
.مثل این صحبت

356
00:28:51,150 --> 00:28:52,318
.اینو به کیچنر بگو

357
00:28:52,319 --> 00:29:04,728
[!بریتانیایی‌ها، به ارتش کشورتان بپیوندید]

358
00:29:07,667 --> 00:29:09,711
تو هنوز خیلی جوونی، کانرد

359
00:29:12,505 --> 00:29:15,133
.اما همه در مورد سن‌شون دروغ می‌گن
.همه‌شون میرن

360
00:29:15,300 --> 00:29:16,301
می‌دونم

361
00:29:17,010 --> 00:29:18,386
و می‌دونم که می‌خوای بجنگی

362
00:29:19,721 --> 00:29:21,431
...نشون‌دهنده‌ی شخصیتته

363
00:29:22,015 --> 00:29:23,141
.و بخاطرش بهت افتخار می‌کنم

364
00:29:23,308 --> 00:29:25,059
.آره، اما ببین بهم چی داده شده

365
00:29:26,269 --> 00:29:27,270
توی دهکده

366
00:29:28,771 --> 00:29:30,315
.نماد ترسوییه

367
00:29:30,732 --> 00:29:33,067
و باید بخاطر چنین تحقیری اذیت بشم؟

368
00:29:34,319 --> 00:29:37,780
.حیثیت نظریه که مردم راجع بهت دارن

369
00:29:37,947 --> 00:29:40,533
.شخصیت چیزیه که هستی

370
00:29:46,956 --> 00:29:49,645
"صلیب ویکتوریا"
[نشان سلطنتی ویکتوریایی]

371
00:29:49,680 --> 00:29:50,501
مال خودته؟

372
00:29:51,336 --> 00:29:52,337
آره

373
00:29:53,212 --> 00:29:57,300
وقتی جوون بودم، مثل تو می‌خواستم به کشورم
خدمت کنم

374
00:29:59,761 --> 00:30:03,056
اما طولی نکشید که برام سوال شد
...ما چه حقی داریم که

375
00:30:03,222 --> 00:30:06,434
...زمین و ثروت

376
00:30:06,768 --> 00:30:11,564
و جون مردمی رو بگیریم که
.فقط از میهن‌شون دفاع می‌کردن

377
00:30:14,651 --> 00:30:16,694
...با هر انسانی که کُشتم

378
00:30:18,196 --> 00:30:20,657
.قسمتی از وجود خودم رو هم همراهش کُشتم

379
00:30:27,080 --> 00:30:30,500
.شاید داشتن یه پر برام بهتر بود

380
00:30:32,085 --> 00:30:36,130
برای همین، روز بعدش، اسلحه‌ام رو گذاشتم زمین
و یه برانکار برداشتم

381
00:30:37,257 --> 00:30:40,718
باید بابت نجات دادن جون آدم‌ها
.بهم اون صلیب رو می‌دادن، نه گرفتن‌شون

382
00:30:43,054 --> 00:30:45,556
به محض اینکه اینو با مدال خودم
...جایگزین کنم

383
00:30:46,891 --> 00:30:48,476
.به گروه پزشکی و امداد ملحق می‌شم

384
00:30:51,729 --> 00:30:55,108
به کیچنر اطلاع دادم
که قصد داری به جنگ بری

385
00:30:55,566 --> 00:30:59,696
و اون هم بهم اطمینان داده
.که اجازه نمیده یواشکی این کارو کنی

386
00:31:40,945 --> 00:31:42,405
.چیزی بهم الهام شده

387
00:31:43,865 --> 00:31:47,285
.این پسر نماد روح روسیه هست

388
00:31:49,954 --> 00:31:52,040
باید روسیه رو نجات بدی

389
00:31:53,791 --> 00:31:58,254
باید از جنگ بیرون بکشی تا
.جون پسرت رو نجات بدی

390
00:31:58,421 --> 00:32:00,048
.این حرفا چرنده

391
00:32:00,798 --> 00:32:05,428
جرئت می‌کنی که فرستاده‌ی خداوند رو زیر سوال ببری؟

392
00:32:07,764 --> 00:32:12,518
جرئت می‌کنی که جون پسرت رو به خطر بندازی؟

393
00:32:13,603 --> 00:32:16,814
!نیکلای، سر عقل بیا لطفاً

394
00:32:17,231 --> 00:32:18,733
خواهش می‌کنم

395
00:32:19,817 --> 00:32:20,944
خواهش می‌کنم

396
00:32:28,660 --> 00:32:30,453
...پسر عمه‌ی عزیزم، کانرد

397
00:32:30,954 --> 00:32:33,122
زمان زیادی از آخرین باری که هم را
...دیدیم، می‌گذرد

398
00:32:33,289 --> 00:32:35,875
و معذرت می‌خوام که الان برایت نامه می‌نویسم
...اما

399
00:32:36,834 --> 00:32:39,879
در این اوقات سخت، نمی‌دانم که به چه کسی
.می‌توانم اعتماد کنم

400
00:32:46,928 --> 00:32:48,513
خوش برگشتی

401
00:32:50,473 --> 00:32:52,850
الان مدتی است که
...به این به اصطلاح‌کشیش، راسپوتین

402
00:32:53,017 --> 00:32:55,812
.شک و تردیدهایی داشتم

403
00:32:56,396 --> 00:32:58,606
...او تزار را هم از لحاظ معنوی

404
00:32:58,773 --> 00:33:01,609
و هم از طریق افیون
.به طلسم خودش در آورد

405
00:33:03,278 --> 00:33:06,614
و او را متقاعد کرده تا از جنگ پا پس بکشد

406
00:33:08,241 --> 00:33:12,412
.و تزار هم قصد دارد این را در سخنرانی سال نو اعلام کند

407
00:33:12,870 --> 00:33:15,123
پسرعمه فلیکس سلام رسونده

408
00:33:16,582 --> 00:33:19,544
.امیدوارم نفوذ پدرت بتواند کمک کند

409
00:33:20,587 --> 00:33:23,214
مورتون، نظری نداری؟

410
00:33:23,840 --> 00:33:27,802
خب، قربان، به نظر من
این وضعیت بحرانی‌ای هست

411
00:33:27,969 --> 00:33:29,596
قطعاً نمی‌تونیم به هیچکس اعتماد کنیم

412
00:33:29,762 --> 00:33:32,056
پیشنهاد می‌دم که
...یه گروه ممتاز از افراد جمع کنیم

413
00:33:32,223 --> 00:33:34,809
به روسیه بریم
.و خودمون این قضیه رو حل کنیم

414
00:33:34,976 --> 00:33:36,853
.موافقم
.فوراً تدارکش رو بده

415
00:33:37,020 --> 00:33:41,190
از اونجایی که اجازه‌ی شرکت در جنگ ندارم
حداقل می‌تونم با شما بیام؟

416
00:33:42,942 --> 00:33:45,528
کانرد، می‌دونی که پدرت
...گفته قول بدم که

417
00:33:45,695 --> 00:33:48,656
.به هر بهایی از پسرم محافظت می‌کنی

418
00:33:50,533 --> 00:33:52,702
می‌خوای کجا بری، کانرد؟

419
00:33:54,621 --> 00:33:56,039
روسیه -
چرا؟ -

420
00:33:56,205 --> 00:33:58,916
تا به پسرعمه "یوسوپوف" کمک کنم
جلوی راسپوتین رو بگیره

421
00:33:59,083 --> 00:34:01,044
اون می‌خواد روسیه رو مجبور به عقب‌نشینی از جنگ کنه

422
00:34:02,003 --> 00:34:03,671
...کیچنر، اونقدر مردانی رو به کشتن دادی

423
00:34:03,796 --> 00:34:06,174
که حالا برای انجام کارهای اطلاعات نظامیت
به پسربچه‌ها اعتماد می‌کنی؟

424
00:34:06,341 --> 00:34:08,635
...چطور جرئت می‌کنی -
خفه شو، مورتون -

425
00:34:11,137 --> 00:34:12,513
.کانرد، از اینجا می‌ریم

426
00:34:14,390 --> 00:34:15,390
!همین الان

427
00:34:26,151 --> 00:34:27,153
سرورم؟

428
00:34:27,611 --> 00:34:30,907
بیا فقط امیدوار باشیم
که توی روسیه زیاد گند بالا نیاریم

429
00:34:32,871 --> 00:34:36,122
[ 5ژوئن 1916 ]

430
00:34:40,582 --> 00:34:43,086
.یک جعبه‌ی اسناد دیگه برای امشب، قربان

431
00:34:44,712 --> 00:34:47,340
.لعنت به تو، مورتون
انتظار داری یه آدم چقدر سند بخونه؟

432
00:34:47,506 --> 00:34:51,302
.واقعاً متاسفم، سرورم
...دوست دارم کمکتون کنم، ولی قطعاً

433
00:34:51,468 --> 00:34:53,930
.قطعاً بیشتر یه سربازم تا یه ملوان

434
00:34:54,097 --> 00:34:56,182
.خب برو بیرون. برو یه هوایی بخور

435
00:34:57,100 --> 00:34:58,268
چشم

436
00:35:25,405 --> 00:35:28,594
[کشتگان نبرد در خط مقدم جنگ ]

437
00:36:03,083 --> 00:36:04,918
پنج میلیون کشته

438
00:36:06,629 --> 00:36:08,047
.خدا منو ببخشه

439
00:36:28,973 --> 00:36:30,485
لرد کیچنر در اثر اصابت مین آلمان‌ها]
[ به ناو اچ‌ام‌اس همپشایر، غرق شد

440
00:36:30,486 --> 00:36:34,782
.اول فردیناند، حالا هم کیچنر
.این یه حادثه نبوده

441
00:36:35,324 --> 00:36:36,408
.کیچنر دوستت بوده

442
00:36:36,825 --> 00:36:40,663
.و همچنین آخرین امید این کشور
چطور می‌تونی اینقدر آروم باشی؟

443
00:36:40,829 --> 00:36:42,373
.آکسفورد عزیزم

444
00:36:42,539 --> 00:36:45,417
.می‌خوام بابت بحث اخیرمون ازت عذرخواهی کنم

445
00:36:45,793 --> 00:36:48,837
.از نظر من، کانرد مرد جوان خیلی خوبیه

446
00:36:49,004 --> 00:36:51,048
.بهش خیانت شده
.باید یه کاری بکنیم

447
00:36:51,423 --> 00:36:53,092
.همیشه آماده‌ی روبرو شدن با دنیاست

448
00:36:53,259 --> 00:36:55,594
.نه، بهم بی‌توجهی نکن، پدر
.خودت می‌دونی که درست میگم

449
00:36:55,970 --> 00:36:57,805
.نمی‌تونی مدام از مشکلات فرار کنی

450
00:36:57,972 --> 00:37:01,433
...ولی مطمئناً به خواسته‌ات احترام می‌ذارم

451
00:37:01,600 --> 00:37:04,979
و هرکاری از دستم بربیاد
.انجام میدم تا از خطر دور نگهش دارم

452
00:37:05,145 --> 00:37:08,274
.باورم نمیشه یه مین آلمانی بوده باشه
.یک قضیه‌ی دیگه‌ای در جریانه

453
00:37:11,068 --> 00:37:12,736
اگر موفق بشی چی؟

454
00:37:13,279 --> 00:37:16,031
اگر موفق بشی و وقتی دنیا داره می‌سوزه‌
منو اینجا نگه داری، اونوقت چی؟

455
00:37:16,198 --> 00:37:20,119
اگر همه والدین با تو هم‌نظر
.بودن، جنگی وجود نداشت

456
00:37:20,661 --> 00:37:25,958
ولی تا وقتی چنین روزی برسه
.مطمئناً کارهای زیادی برای انجام دارم

457
00:37:26,667 --> 00:37:29,420
.من دوست تو خواهم موند، کیچ

458
00:37:33,591 --> 00:37:35,759
...نیاز بی‌وقفه‌ات برای محافظت از من

459
00:37:35,926 --> 00:37:38,470
.شکستت در محافظت از مادر رو جبران نمی‌کنه

460
00:37:44,435 --> 00:37:46,353
معذرت می‌خوام، پدر

461
00:37:58,866 --> 00:37:59,867
.نه، نه

462
00:38:02,911 --> 00:38:04,204
من معذرت می‌خوام

463
00:38:09,084 --> 00:38:10,210
.دنبال من بیا

464
00:38:44,912 --> 00:38:47,122
!خب، چه عجب

465
00:38:47,665 --> 00:38:49,208
.به گروه خوش آمدی

466
00:38:49,959 --> 00:38:51,585
اونم قراره توی برنامه‌ریزی عملیات باشه؟

467
00:38:52,002 --> 00:38:53,170
.آره

468
00:38:55,047 --> 00:38:56,382
.یه نگاه بنداز

469
00:39:02,221 --> 00:39:04,890
...می‌بینی، این جنگ باعث شده متوجه بشم

470
00:39:05,057 --> 00:39:09,353
که نمی‌تونیم به سیاست‌مدارها
.اعتماد کنیم که کارشون رو درست انجام بدن

471
00:39:09,687 --> 00:39:11,897
...برای همین تصمیم گرفتم

472
00:39:12,523 --> 00:39:14,525
.که باید خودمون یه کاری بکنیم

473
00:39:14,692 --> 00:39:16,652
.متوجه نمی‌شم این‌ها یعنی چی، پدر

474
00:39:16,819 --> 00:39:17,987
.بذار توضیح بدم

475
00:39:18,404 --> 00:39:22,366
همه منو به عنوان کسی می‌شناسن
...که نمی‌خواد خودشو درگیر جریانی کنه

476
00:39:22,533 --> 00:39:28,330
و این یعنی شخصیت من خیلی راحت‌تر
.می‌تونه بدون فهمیدن کسی، خودشو درگیر کنه

477
00:39:28,747 --> 00:39:33,877
درست مثل تمام خدمتکارهای خونگی که
.دیده می‌شن ولی صدایی ازشون شنیده نمی‌شه

478
00:39:34,044 --> 00:39:36,213
.عملاً نامرئی هستن

479
00:39:36,797 --> 00:39:39,675
.البته بجز خدمتکارهای خانواده‌ی آکسفورد

480
00:39:40,175 --> 00:39:43,053
...شولا و پالی چنان شبکه‌ای از

481
00:39:43,220 --> 00:39:47,683
خدمتکارها رو جمع کردن
.که دنیا تابحال به خودش ندیده

482
00:39:48,017 --> 00:39:51,979
درحالیکه سرویس مخفی انگلستان
...از سوراخ کلید اتاق گوش وایمیسته

483
00:39:53,439 --> 00:39:56,150
.افراد ما خودشون توی اون اتاقن

484
00:39:56,442 --> 00:39:57,443
.خیلی هوشمندانه‌ست

485
00:39:57,943 --> 00:40:00,404
...خب، بعد از ترور فردیناند

486
00:40:00,571 --> 00:40:03,866
من در زندان سارایوو با "گاوریلو پرینسیپ" دیدار کردم

487
00:40:22,259 --> 00:40:23,636
.ممنونم

488
00:40:28,015 --> 00:40:29,391
چرا دوست منو کشتی؟

489
00:40:29,767 --> 00:40:32,645
.تقصیر الکل بود
.کنترلم دست خودم نبود

490
00:40:35,481 --> 00:40:37,107
.من فقط یه صرب ساده‌ام

491
00:40:37,274 --> 00:40:41,904
برای یه صرب ساده
.حلقه‌ی خیلی گرونیه

492
00:40:42,780 --> 00:40:44,406
.و یه جای مخفی هم داره

493
00:40:44,573 --> 00:40:47,910
.که بوی بادوم میداد
.بنابراین، سیانور بوده

494
00:40:48,243 --> 00:40:51,246
حلقه‌ی پرینسیپ اثبات
.می‌کنه که تنهایی عمل نکرده

495
00:40:51,413 --> 00:40:54,375
همونطور که گفتی، کانرد
.قضیه‌ی دیگه‌ای در جریانه

496
00:40:54,541 --> 00:40:55,542
.قطعاً

497
00:40:57,211 --> 00:41:00,089
نامه‌ی پسرعمه‌ت کاری کرد که
...شبکه‌مون رو به روسیه هم گسترش بدیم

498
00:41:00,256 --> 00:41:01,548
.و ارزشش رو داشت

499
00:41:02,549 --> 00:41:05,386
پرستار بچه‌ی تزار یه حلقه
...توی اتاق راسپوتین پیدا کرد

500
00:41:06,929 --> 00:41:10,933
که مشابه حلقه‌ی پرینسیپ بود
.ولی روش بجای خرس، لاکپشت بود

501
00:41:11,100 --> 00:41:13,060
...پس بنظرم باید فوراً به روسیه بریم

502
00:41:13,227 --> 00:41:15,896
و یه راهی برای بازجویی
.از این راهب پیدا کنیم

503
00:41:16,063 --> 00:41:18,607
ولی به گفته‌ی همه
.اراده‌ی راسپوتین شکستنی نیست

504
00:41:19,525 --> 00:41:22,945
تا وقتی اون زنده‌ست
...تزار هرگز نظرش عوض نمیشه

505
00:41:23,112 --> 00:41:25,114
...و با بیرون رفتن روسیه از جنگ

506
00:41:25,656 --> 00:41:27,366
.انگلستان محکوم به فناست

507
00:41:27,908 --> 00:41:28,951
.سرورم

508
00:41:34,123 --> 00:41:37,251
.یک جان برای نجات میلیون‌ها جان

509
00:41:42,965 --> 00:41:44,049
...خب

510
00:41:44,800 --> 00:41:48,012
تنها راه برای نگه داشتن
...قولی که به مادرت دادم

511
00:41:49,722 --> 00:41:52,850
.اینه که قولی که به خودم دادم رو بشکنم

512
00:41:54,435 --> 00:41:56,729
.متاسفانه راه دیگه‌ای نداریم

513
00:41:58,355 --> 00:42:02,943
.وقتشه که "گریگوری راسپوتین" رو بکشیم

514
00:42:08,407 --> 00:42:13,245
راسپوتین دعوت به جشن
.کریسمس پسرعمه‌ت رو قبول کرده

515
00:42:13,746 --> 00:42:19,043
پرستاربچه‌ی تزار بهم خبر داده
...که نقطه ضعف راسپوتین، کیک‌های شیرینه

516
00:42:19,460 --> 00:42:22,421
.و پسرهای شیرین‌تر از اون

517
00:42:23,464 --> 00:42:26,550
...پس، بعد از صرف شام

518
00:42:27,135 --> 00:42:30,722
...کانرد راسپوتین رو وسوسه می‌کنه

519
00:42:31,222 --> 00:42:33,725
...به صرف دسر خصوصی در اتاق تابستانه

520
00:42:34,100 --> 00:42:37,520
...جایی که کیک میوه‌ای افسانه‌ای پرستاربچه

521
00:42:37,687 --> 00:42:39,147
...آغشته به زهر

522
00:42:39,898 --> 00:42:41,107
.منتظرش خواهد بود

523
00:42:41,274 --> 00:42:43,360
.پالی، شروع کن به پختن

524
00:42:44,361 --> 00:42:46,529
.بله. و زهر یادت نره

525
00:42:52,410 --> 00:42:54,496
کاری کن کیک رو بخوره، فهمیدی؟

526
00:42:54,663 --> 00:42:55,664
.بله پدر

527
00:42:55,789 --> 00:42:58,375
...خوبه. امشب قراره آدم‌های سرکشی باشیم
[ 30دسامبر1916 ]

528
00:42:59,000 --> 00:43:00,418
.نه آکسفورد

529
00:43:06,258 --> 00:43:10,053
.مهمان افتخاریمون، پدر راسپوتین

530
00:43:55,390 --> 00:43:57,392
شما خدمتکارید یا انگلیسی؟

531
00:43:58,685 --> 00:44:01,688
هرچی که هستین
.یه نوشیدنی کوفتی برام بیارین

532
00:44:01,980 --> 00:44:04,441
تو یه راهبی یا رقاص باله؟

533
00:44:10,530 --> 00:44:13,366
.می‌بینم که توی رقص نرم بریازکا استاد شدی

534
00:44:13,992 --> 00:44:17,537
نظرت چیه خودت با یه رقص بری اونجا
و برای من یه نوشیدنی کوفتی بیاری؟

535
00:44:24,336 --> 00:44:26,296
.انگلیسی‌ها

536
00:44:26,588 --> 00:44:28,256
.از انگلیسی‌ها خوشم میاد

537
00:44:30,050 --> 00:44:33,178
ولی راه درازی رو برای
.یه مهمونی کریسمس اومدین

538
00:44:33,511 --> 00:44:36,306
.خب، برای من آره
...ولی نه برای پسرم

539
00:44:36,681 --> 00:44:40,810
که توی این روزهای تاریک
.قطعاً بهتر از من بلده خوش بگذرونه

540
00:44:45,148 --> 00:44:49,027
دنبال کسی می‌گردم که بتونه
.کمکم کنه یه قرار ملاقات با تزار بگیرم

541
00:44:49,486 --> 00:44:51,112
.شاید تو بتونی بهم کمک کنی

542
00:44:51,613 --> 00:44:53,698
ولی من که فقط یه راهب حقیرم

543
00:44:53,865 --> 00:44:57,118
یک راهب حقیر که
...کل این اتاق بهش احترام میذارن

544
00:44:57,911 --> 00:44:59,454
یا ازش می‌ترسن

545
00:45:05,502 --> 00:45:10,757
من فقط وقتایی تصمیم می‌گیرم
.که یا شکمم پر باشه یا تخم‌هام خالی

546
00:45:11,049 --> 00:45:14,177
.خب، خداروشکر که وقت صرف شامه

547
00:45:15,303 --> 00:45:16,554
...خب

548
00:45:17,013 --> 00:45:20,767
.پدرت بهم میگه اهل خوش‌گذرونی هستی

549
00:45:20,934 --> 00:45:24,646
.آره، بنظر خودم بقدر کافی روشن‌فکر هستم

550
00:45:25,397 --> 00:45:28,733
شما روس‌ها چیکارا می‌کنین
که یه انگلیسی بتونه ازش لذت ببره؟

551
00:45:28,900 --> 00:45:30,902
.خب، همه کار می‌کنیم

552
00:45:31,069 --> 00:45:36,950
غذا، موسیقی، باله، تنباکو، هنر

553
00:45:37,117 --> 00:45:38,660
...ولی بیشتر از همه

554
00:45:42,539 --> 00:45:46,334
.دوست داریم مثل ببرها سکس کنیم

555
00:45:55,885 --> 00:46:00,056
این چیزی هست که
یه پسر انگلیسی ازش لذت ببره؟

556
00:46:02,684 --> 00:46:03,685
.آره

557
00:46:05,186 --> 00:46:07,647
.ولی امشب نمی‌خوام بهت یاد بدم

558
00:46:11,192 --> 00:46:13,111
.جاتو با پدرت عوض کن

559
00:46:16,448 --> 00:46:18,033
خیلی معذرت می‌خوام اگر بهت توهین کردم

560
00:46:18,450 --> 00:46:21,119
فقط درصورتی که
.خسته‌کننده بودن رو توهین‌آمیز بدونی

561
00:46:21,286 --> 00:46:23,038
.حالا کاری که گفتم رو انجام بده

562
00:46:24,539 --> 00:46:25,540
بله

563
00:46:30,754 --> 00:46:33,548
.شرمنده، پدر
.می‌خواد جامونو با هم عوض کنیم

564
00:46:39,971 --> 00:46:42,682
.معذرت می‌خوام
.ببخشید، ببخشید

565
00:46:50,065 --> 00:46:53,234
.این پای من نفرین دردناکیه

566
00:46:54,903 --> 00:46:59,449
،می‌دونی، اگر نمی‌دونستم چی به چیه
.می‌گفتم پسرت سعی داشت منو بگائه

567
00:47:00,408 --> 00:47:02,994
بیشتر بنظر میاد که تو سعی داشتی
اون رو بگائی

568
00:47:03,495 --> 00:47:05,121
شهرتت همه جا پیچیده

569
00:47:05,288 --> 00:47:08,541
...خب، اگر این همه راجع به شهرتم می‌دونی

570
00:47:09,542 --> 00:47:11,378
.پات رو بذار روی پای من

571
00:47:11,836 --> 00:47:13,588
.شاید بتونم برات درستش کنم

572
00:47:14,422 --> 00:47:16,132
اینجا؟ -
.نه اینجا -

573
00:47:16,299 --> 00:47:19,010
.معلومه که یه جای خصوصی

574
00:47:26,393 --> 00:47:27,978
.خب، اومدیم یه جای خصوصی

575
00:47:32,482 --> 00:47:33,984
منتظر کسی بودی؟

576
00:47:34,567 --> 00:47:36,152
...آره، پرستاربچه‌ی ما آشپز فوق‌العاده‌ایه

577
00:47:36,319 --> 00:47:40,282
برای همین این کیک رو به عنوان یه هدیه
.برای میزبانمون، شاهزاده درست کرده

578
00:47:42,325 --> 00:47:43,326
...لطفاً

579
00:47:44,577 --> 00:47:46,454
شلوارت رو دربیار و بشین

580
00:47:47,998 --> 00:47:49,291
بله حتماً

581
00:47:49,666 --> 00:47:52,252
اتاق رو برات گرم می‌کنم

582
00:47:57,465 --> 00:48:00,802
.در تابستان، با دوستان جوانم به اینجا میام

583
00:48:01,511 --> 00:48:04,097
...لخت توی آبگیر حمام شنا می‌کنیم

584
00:48:05,056 --> 00:48:10,103
.بعد میایم داخل و جلوی آتش سکس می‌کنیم

585
00:48:10,562 --> 00:48:11,855
طبیعیه

586
00:48:13,231 --> 00:48:14,232
.اینم از این

587
00:48:14,608 --> 00:48:15,775
.شلوارم رو درآوردم

588
00:48:26,161 --> 00:48:27,162
.آروم

589
00:48:27,954 --> 00:48:29,539
.خون خود زندگیه

590
00:48:30,332 --> 00:48:34,127
.جریانش باعث التیام میشه

591
00:48:35,920 --> 00:48:38,924
و من می‌تونم بهش بگم
.به کجا جریان پیدا کنه

592
00:48:48,099 --> 00:48:52,896
زخمت بصورت سطحی و ناشیانه درمان شده

593
00:48:57,108 --> 00:48:59,069
این کیک خوشمزه‌ست، مگه نه؟

594
00:48:59,527 --> 00:49:03,740
.آره. کیک میوه‌ایه. کیک مورد علاقمه

595
00:49:03,907 --> 00:49:07,202
وقتی دوباره شلوارمو پوشیدم
.می‌تونیم با هم بخوریم

596
00:49:08,161 --> 00:49:11,414
...نه. خب، برای درست انجام دادن اینکار

597
00:49:13,541 --> 00:49:14,668
.به انرژی احتیاج دارم

598
00:49:34,021 --> 00:49:35,022
.خیلی خوشمزست

599
00:49:38,567 --> 00:49:39,735
.خیلی انگلیسیه

600
00:49:39,902 --> 00:49:41,445
.بله. خیلی انگلیسیه

601
00:50:09,098 --> 00:50:11,809
.این چه صداییه؟ باید بریم داخل -
.نه، نه -

602
00:50:11,976 --> 00:50:15,187
.صدای راسپوتینه، نه پدرت
.فکر کنم زهر داره می‌کشتش

603
00:50:30,953 --> 00:50:33,998
.آروم باش. بذار خونت جریان پیدا کنه

604
00:50:34,373 --> 00:50:35,916
.بذار زخمت رو لیس بزنم -
.باشه -

605
00:50:36,083 --> 00:50:37,793
.بهم اعتماد کن. بهم اعتماد کن -
.اوه خدای من -

606
00:50:37,960 --> 00:50:39,503
.خدای من. دارم می‌بینمش -
.بهم اعتماد کن -

607
00:50:39,670 --> 00:50:42,924
نگران نباش. من به تو کمک می‌کنم
.و تو به من کمک می‌کنی

608
00:50:45,843 --> 00:50:47,762
چرا می‌خوای تزار رو ببینی؟

609
00:50:49,221 --> 00:50:52,600
.تزار باید توی جنگ باقی بمونه

610
00:50:52,767 --> 00:50:54,685
چرا فکر می‌کنی قرار نیست باقی بمونه؟

611
00:50:55,811 --> 00:50:59,023
.بهم گفته شده کسی داره روش تاثیر میذاره

612
00:50:59,190 --> 00:51:00,733
.خوبه. حالا داریم به یه جاهایی می‌رسیم

613
00:51:00,900 --> 00:51:04,820
خب، حالا اگر واقعاً می‌خوای
.پات درمان بشه، حقیقت رو بهم بگو

614
00:51:04,987 --> 00:51:06,113
چرا اومدین اینجا؟

615
00:51:06,280 --> 00:51:10,326
...من اومدم اینجا تا... تا -
تا چی؟ تا چی؟ -

616
00:51:10,493 --> 00:51:12,745
تا چی؟ -
...اومدم اینجا تا تو رو -

617
00:51:26,676 --> 00:51:28,010
.معذرت می‌خوام

618
00:51:32,640 --> 00:51:33,724
...کیکت

619
00:51:39,313 --> 00:51:41,107
.بهم نساخت

620
00:51:48,281 --> 00:51:49,448
!بیا

621
00:51:51,075 --> 00:51:53,286
.باید پات رو سرد کنیم

622
00:51:53,995 --> 00:51:59,083
فقط با دو دقیقه بودنش توی آب سرد
.حس می‌کنی تبدیل به یه آدم جدید شدی

623
00:52:02,962 --> 00:52:04,630
...پام -
.آره -

624
00:52:04,797 --> 00:52:06,424
.درمان شده -
.آره -

625
00:52:06,507 --> 00:52:07,508
.آره

626
00:52:07,592 --> 00:52:09,260
.بیا سمت من

627
00:52:10,303 --> 00:52:12,930
.نه، نه، نه. نه. بدون عصا

628
00:52:13,014 --> 00:52:14,015
.عصا رو ول کن

629
00:52:14,181 --> 00:52:15,975
.اوه، بله -
.عصا رو ول کن -

630
00:52:16,601 --> 00:52:18,519
.حرفتو باور نمی‌کردم

631
00:52:19,729 --> 00:52:22,732
.بیا سمت من. بیا سمت من

632
00:52:23,065 --> 00:52:26,027
چرا پدر داره می‌خنده؟ -
.نمی‌دونم -

633
00:52:26,527 --> 00:52:31,741
...حالا بذار آب... سرد روسیه

634
00:52:32,116 --> 00:52:34,452
.تا ابد درمانت کنه

635
00:52:37,538 --> 00:52:43,002
.بیا. بیا. بیا. بیا

636
00:52:43,169 --> 00:52:45,171
.بیا. بیا

637
00:52:45,338 --> 00:52:47,840
.آره، آره، آره -
.چقدر سرده -

638
00:52:48,007 --> 00:52:50,217
.بذار مادر طبیعت هنرش رو نشون بده

639
00:52:52,970 --> 00:52:54,388
.دو دقیقه

640
00:52:54,555 --> 00:52:56,724
.دو دقیقه، بعدش درمان میشی

641
00:52:57,266 --> 00:52:59,101
.درمان میشی

642
00:52:59,435 --> 00:53:01,395
.کیک میوه‌ای

643
00:53:02,438 --> 00:53:06,150
.بگو ببینم، بادوم زیادی توی کیک میوه‌ای بود

644
00:53:07,234 --> 00:53:10,029
چه مواد دیگه‌ای توی کیک میوه‌ای هست؟

645
00:53:10,196 --> 00:53:12,490
.نمی‌دونم. من آشپز نیستم

646
00:53:12,657 --> 00:53:13,866
.خب، من هستم

647
00:53:14,033 --> 00:53:18,120
همچنین می‌دونم
.چه چیز دیگه‌ای بوی بادوم میده

648
00:53:18,746 --> 00:53:20,122
!سیانور

649
00:53:21,332 --> 00:53:23,542
...اگر واقعاً از شهرت من خبر داشتی

650
00:53:23,709 --> 00:53:26,462
می‌دونستی که من
...برای صبحونه یخورده زهر می‌خورم

651
00:53:26,629 --> 00:53:29,131
.توی دردسر افتاده -
.که بدنم نسبت بهش مقاوم بشه -

652
00:53:37,974 --> 00:53:39,684
.خب، حالا شد

653
00:53:41,519 --> 00:53:46,732
.وقت رقصه... روی قبرهاتون

654
00:53:50,278 --> 00:53:52,154
.برو به پدرت کمک کن

655
00:53:59,745 --> 00:54:02,498
.پدر. پدر. اوه خدای من، داری یخ میزنی

656
00:54:02,873 --> 00:54:05,293
.پدر، حالت خوبه؟ نفس بکش

657
00:54:05,459 --> 00:54:07,837
.خیلی سردمه. خیلی سردمه

658
00:54:52,381 --> 00:54:53,466
.شولا

659
00:55:27,208 --> 00:55:28,709
.شولا

660
00:55:36,384 --> 00:55:37,385
.انجامش بده

661
00:55:37,677 --> 00:55:38,678
!انجامش بده

662
00:55:38,803 --> 00:55:39,804
!انجامش بده

663
00:55:46,018 --> 00:55:47,311
.بهم شلیک کن

664
00:55:50,481 --> 00:55:52,566
.لطفاً منو بکش

665
00:55:56,195 --> 00:55:57,989
.پسر خوشگل

666
00:56:26,602 --> 00:56:28,353
.من پات رو درمان کردم

667
00:56:28,520 --> 00:56:32,316
.که وضعیتش از گردن پسرت بهتره

668
00:57:20,989 --> 00:57:23,617
.بابت پای جدیدم ازت ممنونم

669
00:57:42,094 --> 00:57:43,095
حالت خوبه؟

670
00:57:43,220 --> 00:57:45,430
.خوبم، ممنون

671
00:57:45,597 --> 00:57:50,310
.نه، ممنون از تو
.جونم رو نجات دادی

672
00:57:53,021 --> 00:57:54,648
.و تو هم جون منو نجات دادی

673
00:57:55,857 --> 00:57:56,858
شولا چی؟

674
00:57:58,360 --> 00:58:01,571
.حالش خوب میشه
.فقط باید یه کم بخوابه

675
00:58:18,297 --> 00:58:21,300
چرا پسرها همیشه اینقدر کثیف‌کاری می‌کنن؟

676
00:58:22,342 --> 00:58:24,803
.بلندش کنین. وقت رفتنه

677
00:58:32,436 --> 00:58:35,814
!بگو که شوخیت گرفته

678
00:58:40,193 --> 00:58:44,656
.ازت می‌خوام شکست راسپوتین رو جبران کنی

679
00:58:44,823 --> 00:58:49,036
.عقاید و باورهای سیاسیت برام اهمیتی نداره

680
00:58:49,202 --> 00:58:51,622
...فقط انقلاب لعنتیت رو شروع کن

681
00:58:51,788 --> 00:58:56,335
...و روسیه رو از جنگ من بکش بیرون
"رفیق "لنین
(رهبر انقلاب 1917 روسیه)

682
00:58:56,501 --> 00:58:57,794
.چشم، شبانِ من

683
00:58:57,961 --> 00:58:59,963
...وقتی انقلاب کامل بشه

684
00:59:00,130 --> 00:59:03,717
...گله‌ی چپ اونقدر قوی خواهد بود

685
00:59:03,884 --> 00:59:08,138
که تنها مشکلت پیدا کردن یکی
.در جناح راست خواهد بود که با من برابری کنه

686
00:59:16,063 --> 00:59:17,564
چش شده؟

687
00:59:18,398 --> 00:59:21,526
.امروز پدرت قول صلح‌طلبیش رو شکست

688
00:59:22,611 --> 00:59:23,987
.ولی اینکار کار درستی بود

689
00:59:24,154 --> 00:59:27,532
چه درست باشه چه غلط
.باعث نمیشه آسون‌تر باشه

690
00:59:29,076 --> 00:59:38,251
.تولدت مبارک، تولدت مبارک

691
00:59:38,418 --> 00:59:43,173
.تولدت مبارک، کانرد عزیز

692
00:59:44,299 --> 00:59:49,930
.تولدت مبارک

693
00:59:53,100 --> 00:59:54,101
آفرین پسر خوب

694
01:00:00,274 --> 01:00:01,483
به افتخار پسرم

695
01:00:04,486 --> 01:00:05,946
.ممنون

696
01:00:06,488 --> 01:00:09,866
...امروز، اثبات کردی که مرد شدی

697
01:00:10,033 --> 01:00:13,620
.و باعث افتخار همه‌مون شدی

698
01:00:14,538 --> 01:00:20,043
...به افتخار ماموریت موفقیت‌آمیزمون
.و پای جدید من

699
01:00:24,715 --> 01:00:26,091
.تولدت مبارک، کانرد

700
01:00:26,425 --> 01:00:27,926
.تولدت مبارک

701
01:00:30,137 --> 01:00:31,138
.ممنون، پدر

702
01:00:46,194 --> 01:00:48,155
.خوشحالم که بالاخره با همدیگه هم‌نظریم

703
01:00:49,906 --> 01:00:51,199
.خب، الان هم‌قد هم هستیم

704
01:00:54,620 --> 01:00:57,581
حالا که نوزده شمع
...فوت کردم، مطمئنم که شما

705
01:00:57,748 --> 01:01:00,250
...بهم این اجازه رو میدین که نام‌نویسی کنم

706
01:01:00,417 --> 01:01:02,377
.و بالاخره وظیفه‌م رو در قبال کشورم انجام بدم

707
01:01:03,920 --> 01:01:08,133
کانرد، تو الان چیزی فراتر از وظیفه‌ات
.رو در قبال کشورت انجام دادی

708
01:01:09,259 --> 01:01:12,054
.خواسته‌ام ربطی به سن تو نداره

709
01:01:12,220 --> 01:01:15,515
پدر، فقط بخاطر سنم بود
.که به خواستتون رسیدین

710
01:01:16,475 --> 01:01:18,936
.الان دیگه نمی‌تونین جلوم رو بگیرین

711
01:01:19,853 --> 01:01:22,814
.فقط می‌خوام حداقل اجازه‌تون رو هم داشته باشم

712
01:01:25,817 --> 01:01:27,486
.متاسفم، کانرد

713
01:01:28,070 --> 01:01:33,283
ولی داری چیزی ازم می‌خوای
.که نمی‌تونم بهت بدم و نخواهم داد

714
01:01:45,090 --> 01:01:52,090
زیـرنـویـس از
عـلـی نـصـرآبـادی، حسـیـن اسـمـاعـیـلـی، امـیـر طـهـمـاسـبی

715
01:02:25,335 --> 01:02:26,336
قیصر من

716
01:02:26,461 --> 01:02:30,924
ناوهای جنگی‌مون که انگلستان رو محاصره کردن
.یک کشتی مسافرتی آمریکایی دیگه رو غرق کرد

717
01:02:31,258 --> 01:02:33,885
...ممکنه به زودی صبر رئیس‌جمهور آمریکا تمام بشه

718
01:02:34,052 --> 01:02:36,555
...و اگر به جبهه‌ی انگلستان در جنگ ملحق بشن

719
01:02:37,222 --> 01:02:38,557
.ما شکست می‌خوریم

720
01:02:38,932 --> 01:02:41,059
توی جنگ قانونی وجود نداره

721
01:02:41,226 --> 01:02:44,938
و تا سرحد مرگ گرسنگی دادن
انگلیسی‌ها، ارزش خطر کردن رو داره

722
01:02:46,607 --> 01:02:51,236
...ولی اگر این رو بفرستین
.خطر رو کاهش میده

723
01:02:56,993 --> 01:02:58,244
مطمئنی؟

724
01:02:58,411 --> 01:03:00,079
بله، قیصر من

725
01:03:04,167 --> 01:03:05,251
.زیمرمن رو بگیر

726
01:03:07,211 --> 01:03:09,464
.زیمرمن، این تلگراف رو بفرست

727
01:03:16,137 --> 01:03:21,017
.فوراً این رو بفرست
.از رمزنگاری سطح‌اول قیصر استفاده کن

728
01:03:23,553 --> 01:03:25,108
[ اطلاعات نیروی دریایی بریتانیا ]

729
01:03:25,143 --> 01:03:28,316
.آقایون، یک پیام با اولویت بالا به دستمون رسیده

730
01:03:28,483 --> 01:03:31,027
.هرکاری دارید می‌کنید، دست نگه دارید

731
01:03:31,194 --> 01:03:33,196
.باید فوراً این رمز رو بشکنیم

732
01:03:36,491 --> 01:03:37,492
چایی؟

733
01:03:37,575 --> 01:03:38,576
.بله ممنون

734
01:03:47,168 --> 01:03:48,378
.کارت خوب بود، ریتا

735
01:03:48,544 --> 01:03:50,797
.این رمز چیزیه که قیصر ازش استفاده می‌کرده

736
01:03:50,964 --> 01:03:53,174
.حتماً پیام خیلی مهمیه

737
01:03:53,341 --> 01:03:54,550
می‌تونی رمزگشایی‌ش کنی؟

738
01:03:55,176 --> 01:03:59,013
!یک! دو! سه! چهار

739
01:03:59,180 --> 01:04:01,724
.اطلاعات خیلی بیشتری نیاز دارم

740
01:04:01,891 --> 01:04:03,643
!چشمتون رو از دشمن برندارید

741
01:04:03,810 --> 01:04:04,936
!تفنگ‌ها رو به چپ نشونه بگیرید

742
01:04:05,019 --> 01:04:06,020
!آتش

743
01:04:06,688 --> 01:04:08,022
.ممنون

744
01:04:08,523 --> 01:04:10,441
چی باعث میشه علف رشد کنه؟

745
01:04:10,608 --> 01:04:12,443
!خون! خون! خون

746
01:04:13,319 --> 01:04:14,320
شما می‌خواید چیکار کنید؟

747
01:04:14,487 --> 01:04:16,072
!بکشیم! بکشیم! بکشیم

748
01:04:19,033 --> 01:04:20,118
.بفرمایید چایی‌تون

749
01:04:21,953 --> 01:04:23,579
!سریع! به پیش

750
01:04:28,459 --> 01:04:30,753
.دارم از روش رمزگشایی سایفر استفاده می‌کنم

751
01:04:30,920 --> 01:04:33,589
عدد هشت کلمه "ز" بود یا "ر" ؟

752
01:04:37,051 --> 01:04:39,053
.خدا پشت و پناه همه‌تون

753
01:04:39,220 --> 01:04:44,892
...و یادتون باشه
Dulce et decorum est pro patria mori

754
01:04:45,059 --> 01:04:46,185
یعنی چی؟

755
01:04:46,352 --> 01:04:49,147
.شیرین و بجاست که در راه وطن جان دهی

756
01:04:51,941 --> 01:04:54,068
.مستقیم از آلمان

757
01:04:54,485 --> 01:04:55,486
.ممنون

758
01:05:02,452 --> 01:05:04,412
.دارم از روش رمزگشایی سایفر استفاده می‌کنم

759
01:05:04,871 --> 01:05:07,874
عدد هشت کلمه "ز" بود یا "ر" ؟

760
01:05:09,917 --> 01:05:12,545
ز" بود، ممنون"

761
01:05:23,139 --> 01:05:24,641
.رمز رو شکستم

762
01:05:25,183 --> 01:05:27,560
.از طرف آرتور زیمرمن‌ـه
...وزیر امور خارجه آلمان در برلین

763
01:05:27,727 --> 01:05:29,687
.به سفیرشون در مکزیکوسیتی

764
01:05:29,979 --> 01:05:32,273
.پیشنهاد اتحاد با مکزیک رو داده

765
01:05:32,440 --> 01:05:34,984
آلمان می‌خواد توجه آمریکا رو به جای دیگه
.جلب کنه، و از مکزیک می‌خواد به آمریکا حمله کنه

766
01:05:37,862 --> 01:05:38,988
.اینم مدرک کتبیش

767
01:05:39,155 --> 01:05:42,408
"پس وقتی رئیس‌جمهور "ویلسون
...اینو ببینه، چاره‌‌ای نداره جز اینکه

768
01:05:43,159 --> 01:05:44,369
.باید وارد جنگ بشه

769
01:05:44,535 --> 01:05:46,329
.و اونوقت جنگ تموم میشه

770
01:05:46,955 --> 01:05:49,666
کارت خوب بود. اوه پالی عزیز من

771
01:05:49,832 --> 01:05:51,376
.کارت عالی بود

772
01:05:53,211 --> 01:05:54,712
تو فوق‌العاده‌ای

773
01:05:55,630 --> 01:05:57,632
.و برای کانرد امید هست

774
01:06:02,262 --> 01:06:03,846
.کارت خوب بود، آکسفورد

775
01:06:04,013 --> 01:06:08,268
قیصر، پسرعمه‌ی احمق من
.بالاخره کلک خودش رو با دستای خودش کند

776
01:06:08,434 --> 01:06:11,938
.با این تلگرام گل کاشتی، پیرمرد
.کیچنر اگر بود بهت افتخار می‌کرد

777
01:06:13,523 --> 01:06:15,525
.خب، گمونم باید با شامپاین جشن بگیریم

778
01:06:15,984 --> 01:06:18,569
ممنونم عالیجناب. ولی
...عهد بستم که مشروب نخورم

779
01:06:18,736 --> 01:06:22,824
.تا وقتی که کانرد به سلامت از جنگ برگرده

780
01:06:22,991 --> 01:06:24,617
چرا اینو زودتر نگفتی؟

781
01:06:25,159 --> 01:06:29,247
بهشون می‌سپارم که تنها کار پسرت
.اونجا تیز کردن مداد ژنرال باشه

782
01:06:30,081 --> 01:06:32,709
.فکر نکنم عادلانه باشه

783
01:06:36,337 --> 01:06:39,507
اورلاندو، می‌دونی با این تلگرام
جون چند تا پسر جوون رو نجات دادی؟

784
01:06:40,216 --> 01:06:41,926
.حداقل بذار من جون یکیشون رو نجات بدم

785
01:06:45,847 --> 01:06:46,848
...خب

786
01:06:47,765 --> 01:06:49,976
...حالا که امنیت کانرد تضمین شده

787
01:06:52,562 --> 01:06:54,063
.به سلامتی صلح در دوران ما

788
01:06:54,814 --> 01:06:56,941
.به سلامتی صلح در دوران ما

789
01:06:58,443 --> 01:07:01,279
پادشاه جرج منتظر جواب شماست، جناب رئیس‌جمهور

790
01:07:01,446 --> 01:07:03,906
ولی چطور ممکنه این تلگرام واقعی باشه؟

791
01:07:04,073 --> 01:07:06,034
.حتی آلمانی‌ها هم اینقدر احمق نیستن

792
01:07:06,200 --> 01:07:08,786
...ولی قربان -
...من حاضر نیستم کاری بکنم -

793
01:07:08,953 --> 01:07:10,955
.تا وقتی که مدرک انکارناپذیر به دستم برسه

794
01:07:11,581 --> 01:07:12,582
.داگلاس

795
01:07:13,207 --> 01:07:15,126
.مشروب استیتس‌من با یخ، لطفاً

796
01:07:17,806 --> 01:07:20,266
[ فرماندهی خط مقدم غرب ]

797
01:07:22,967 --> 01:07:25,428
ستوان آکسفورد برای
.انجام وظیفه حاضرم، قربان

798
01:07:26,596 --> 01:07:28,640
.آه، بله، آکسفورد

799
01:07:29,390 --> 01:07:32,685
.پسر خوش‌شانس
.تو رو مامور کردن برگردی لندن

800
01:07:35,438 --> 01:07:37,315
.قربان، حتماً اشتباهی شده

801
01:07:37,482 --> 01:07:39,609
...نه، شانس طرف آدم‌های شجاعه

802
01:07:40,568 --> 01:07:42,737
.یا اونایی که لطف پادشاه شامل‌شونه

803
01:07:46,866 --> 01:07:48,034
.قربان

804
01:07:50,286 --> 01:07:51,329
!خبردار

805
01:08:12,308 --> 01:08:13,393
.سرجوخه‌ی موقت

806
01:08:13,893 --> 01:08:14,894
.قربان

807
01:08:15,019 --> 01:08:16,020
اسمت چیه؟

808
01:08:16,104 --> 01:08:17,646
.سرجوخه موقت رید، قربان

809
01:08:18,481 --> 01:08:19,481
.دنبال من بیا

810
01:08:35,414 --> 01:08:37,333
.شما باید شولا باشی

811
01:08:38,876 --> 01:08:39,877
.بله

812
01:08:39,961 --> 01:08:42,254
.کانرد منو فرستاده تا دوک رو ببینم

813
01:08:44,841 --> 01:08:45,842
اسمتون چیه جناب؟

814
01:08:46,467 --> 01:08:50,930
.سوال خوبیه. جواب پیچیده‌ای داره

815
01:08:51,097 --> 01:08:52,890
.فقط می‌تونم شخصاً به دوک بگم

816
01:08:53,266 --> 01:08:54,726
.خب، درهرحال باید یه اسم بهم بگین

817
01:08:54,892 --> 01:08:56,602
ممکنه احمقانه بنظر بیاد

818
01:08:57,311 --> 01:08:59,439
.ولی بر اساس حرف کانرد، من لانسلوت هستم

819
01:09:00,106 --> 01:09:04,401
.تو مرلینی، و من باید با شاه آرتور دیدار کنم

820
01:09:05,778 --> 01:09:07,363
.دنبال من بیاید جناب

821
01:09:10,158 --> 01:09:13,410
.شک در مورد واقعی بودن تلگرام پابرجاست"

822
01:09:13,578 --> 01:09:16,331
".ویلسونِ نگران به جنگ نمی‌رود

823
01:09:16,497 --> 01:09:19,374
.یه مشت احمق و کودن
.دیگه چه جای صحبتی می‌مونه

824
01:09:20,918 --> 01:09:24,672
پالی، بنظرت می‌تونیم شبکه‌مون رو
به کاخ سفید گسترش بدیم؟

825
01:09:25,256 --> 01:09:28,468
اکثر خدمتکارهاشون توی انگلستان
.تعلیم دیدن، پس نباید مشکلی باشه

826
01:09:28,635 --> 01:09:29,968
.خب، پس، بریم سراغ کارمون

827
01:09:30,136 --> 01:09:31,346
.فوراً کار رو شروع می‌کنم

828
01:09:31,512 --> 01:09:32,512
.ممنون

829
01:09:38,561 --> 01:09:39,646
.بله، بیا داخل

830
01:09:41,606 --> 01:09:44,233
.عالیجناب. یه ملاقات‌کننده دارید

831
01:09:44,651 --> 01:09:45,693
کیه؟

832
01:09:46,110 --> 01:09:48,529
...یکی از دوستان کانرد، میگه لانسلوت

833
01:09:48,696 --> 01:09:50,156
.اومده دیدن شاه آرتور

834
01:09:50,240 --> 01:09:51,241
چی؟

835
01:09:52,201 --> 01:09:53,994
.خاطرات خوشی رو برام زنده کرد

836
01:09:55,788 --> 01:09:56,914
.لطفاً بذار بیاد داخل

837
01:09:57,081 --> 01:09:58,082
.چشم قربان

838
01:09:58,958 --> 01:09:59,959
جناب

839
01:10:02,544 --> 01:10:03,545
تو کی هستی؟

840
01:10:03,712 --> 01:10:06,465
.سرجوخه‌ی موقت رید از واحد بلک‌واچ، قربان

841
01:10:07,383 --> 01:10:10,219
پس چرا یونیفورم افسر گارد رو پوشیدی؟

842
01:10:15,808 --> 01:10:18,018
.این... بهتر از من می‌تونه توضیح بده

843
01:10:18,435 --> 01:10:20,354
.یه خرده غیرواقعی بنظر میاد، قربان

844
01:10:26,819 --> 01:10:27,820
.عجیبه

845
01:10:29,071 --> 01:10:30,739
.یه نامه از کانرده

846
01:10:31,907 --> 01:10:33,325
.تو لانسلوتی

847
01:10:35,411 --> 01:10:38,580
.پدر جان، من هم می‌تونم بازی کنم

848
01:10:39,707 --> 01:10:42,209
...من جام رو با آرچی رید عوض کردم

849
01:10:42,710 --> 01:10:44,128
.مردی که جلوی تو ایستاده

850
01:10:44,545 --> 01:10:45,546
آرچی؟

851
01:10:45,838 --> 01:10:47,506
...اون مرد خوبیه -
.بله قربان -

852
01:10:47,673 --> 01:10:52,469
کسی که فقط داره دستورات من رو اجرا می‌کنه
.و احتمالاً درست مثل تو نمی‌دونه قضیه چیه

853
01:10:52,886 --> 01:10:55,931
لطفاً مطمئن شو که
.اعمال من اون رو به دردسر نندازه

854
01:10:56,640 --> 01:11:00,144
.فردا بالاخره به آرزوم می‌رسم و به خط مقدم میرم

855
01:11:00,978 --> 01:11:06,191
و ضمناً، شعری ضمیمه نامه می‌فرستم
که فکر می‌کنم خوشت بیاید

856
01:11:07,818 --> 01:11:08,819
با پشتی خمیده

857
01:11:10,362 --> 01:11:13,240
چون گدایان در زیر بار گونی‌ها

858
01:11:14,908 --> 01:11:18,746
،با زانوانی خمیده
سرفه کنان مانند ساحره‌ها

859
01:11:20,080 --> 01:11:22,583
در گذر از لجنزار زمین و زمان را به باد نفرین گرفته بودیم

860
01:11:23,667 --> 01:11:27,838
.تا آن لحظه که به آتش عجین گشته در روحمان پشت می‌کردیم

861
01:11:28,964 --> 01:11:34,345
و کشان کشان به سوی استراحتگاه دوردستمان روانه می‌شدیم

862
01:11:39,099 --> 01:11:41,560
.مردان در خواب رژه می‌رفتند

863
01:11:42,728 --> 01:11:46,357
،بسیاری پوتین‌هایشان را از دست داده بودند
...اما لنگ‌لنگان

864
01:11:47,149 --> 01:11:48,692
.با تنی خون آلود

865
01:11:50,611 --> 01:11:54,990
.کورکورانه به راهشان ادامه می‌دادند

866
01:11:55,908 --> 01:11:58,285
...مدهوش از رنج و خستگی

867
01:11:58,661 --> 01:12:04,625
کر شده... حتی صدای
...تکراری بمب‌های پنج-نه

868
01:12:04,792 --> 01:12:06,502
.که در پشت سرشان فرود می‌آمد را نمی‌شنیدند

869
01:12:14,426 --> 01:12:15,427
نفرات جدید

870
01:12:15,678 --> 01:12:16,971
.به خط مقدم خوش اومدین

871
01:12:17,137 --> 01:12:18,347
این سنگر خونه‌ی شماست
...تا شش

872
01:12:18,514 --> 01:12:21,100
!باورم نمی‌شه. دونده‌ی پیغام‌رسان

873
01:12:22,017 --> 01:12:23,477
!بجنبین پسرها

874
01:12:33,862 --> 01:12:36,115
!خب، بجنبین پسرها
!اون یارو رو پوشش بدین

875
01:12:38,409 --> 01:12:40,411
!اون یارو رو پوشش بدین

876
01:12:44,081 --> 01:12:45,249
!آتش

877
01:12:46,750 --> 01:12:47,793
!بدو

878
01:12:53,757 --> 01:12:55,342
!شلیک کنین

879
01:13:01,640 --> 01:13:03,017
تلاش خوبی بود، افراد

880
01:13:03,892 --> 01:13:06,186
.این جنگ همه‌ش اتفاقات غافلگیرکننده داره

881
01:13:06,604 --> 01:13:10,024
یه آلمانی که پرچم انگلیس رو تکون می‌داد! بعدیش چیه؟

882
01:13:10,816 --> 01:13:12,484
.اجازه بدین جوابتون رو بدم، گروهبان یکم

883
01:13:12,651 --> 01:13:14,028
!به خط شید

884
01:13:16,864 --> 01:13:19,491
.اون دونده در واقع یه جاسوس انگلیسی بود

885
01:13:19,658 --> 01:13:21,327
.داشت برام اطلاعاتی حیاتی می‌آورد

886
01:13:21,994 --> 01:13:25,581
کشورمون به اطلاعاتی که حمل می‌کرد نیاز داره
.و بهمین خاطر به 6 داوطلب احتیاج دارم

887
01:13:26,206 --> 01:13:30,336
شما من رو به محض تاریک شدن هوا
.همراهی می‌کنین تا چیزی که حمل می‌کرد رو به دست بیاریم

888
01:13:34,173 --> 01:13:35,341
.بسیارخب، پسر

889
01:13:36,717 --> 01:13:37,801
دیگه کی؟

890
01:13:39,929 --> 01:13:40,971
گروهبان؟

891
01:13:42,264 --> 01:13:45,142
!شما پنج نفر. یه قدم به جلو. به پیش

892
01:13:47,102 --> 01:13:49,188
.پنج داوطلب شجاع دیگه، قربان

893
01:13:49,355 --> 01:13:52,816
.عالیه. نیمه شب حرکت می‌کنیم

894
01:14:33,565 --> 01:14:34,733
.شلیک نکنین

895
01:14:35,526 --> 01:14:39,363
اگه صدامون رو در سنگرها بشنون
.از هر دوسمت بهمون شلیک می‌کنن

896
01:14:54,461 --> 01:14:56,171
.بووم

897
01:16:14,833 --> 01:16:15,834
.خواهش می‌کنم، نکن

898
01:16:30,641 --> 01:16:31,850
.خیلی ببخشید

899
01:17:02,966 --> 01:17:03,967
اون دیگه چی بود؟

900
01:17:28,366 --> 01:17:29,367
اونجاست

901
01:17:29,451 --> 01:17:30,952
!شلیک نکنین

902
01:17:33,204 --> 01:17:34,205
!نه

903
01:18:14,663 --> 01:18:16,164
!آتش‌بس

904
01:18:41,189 --> 01:18:42,774
اولین باره میای اینجا پسر؟

905
01:18:43,858 --> 01:18:44,859
هی

906
01:18:47,821 --> 01:18:49,030
.در یه سمتیم

907
01:18:49,864 --> 01:18:51,449
خدا رو بابت پرچم انگلیس شکر، نه؟

908
01:18:55,829 --> 01:18:58,999
صادقانه بگم، اولین حضورم در خط مقدم
.از ازدست دادن این پام هم بدتر بود

909
01:19:02,627 --> 01:19:05,964
خیلی معذرت می‌خوام، ولی نباید اولین
.کسی در اینجا باشه که گریه‌ش می‌گیره

910
01:19:06,131 --> 01:19:08,633
.بیا اینجا و کمکم کن دربیام. دارم یخ می‌زنم

911
01:19:14,389 --> 01:19:17,309
.بیا اینجا. بجنب

912
01:19:26,526 --> 01:19:29,404
.فکر می‌کردم می‌دونم چی می‌خوام

913
01:19:35,660 --> 01:19:37,912
.پدرم بهم اخطار داده بود

914
01:19:38,955 --> 01:19:42,167
...پدرم بهت اخطار داده بود. گوش ندادم

915
01:19:43,752 --> 01:19:46,087
.و حالا همه چی برام روشن شد

916
01:19:50,091 --> 01:19:52,844
.حتی نتونستم ازش خداحافظی کنم

917
01:19:53,845 --> 01:19:57,933
خب، فکر کنم باید مشکلات خودمون رو حل کنیم، نه؟

918
01:19:58,475 --> 01:19:59,935
.ببین

919
01:20:00,685 --> 01:20:02,687
.باید این رو به فرماندهی برسونم

920
01:20:03,104 --> 01:20:05,690
.محتویاتش می‌تونه به پایان دادن این جنگ لعنتی کمک کنه

921
01:20:06,733 --> 01:20:10,028
...و چون نمی‌تونم به زودی دوباره راه برم

922
01:20:11,237 --> 01:20:14,032
...پیشنهاد می‌کنم تو این ماموریت رو تموم کنی

923
01:20:16,242 --> 01:20:18,370
.و مثل یه قهرمان بری خونه

924
01:20:18,912 --> 01:20:23,792
.نه، نه، نه. با همدیگه مثل قهرمان‌ها میریم خونه

925
01:20:43,979 --> 01:20:46,147
.چیزی نیست. گرفتمت

926
01:20:55,407 --> 01:20:57,450
!لعنت. بجنب

927
01:20:59,661 --> 01:21:01,788
!آتش پشتیبان

928
01:21:01,955 --> 01:21:03,248
!پوششون بدین، بچه‌ها

929
01:21:06,668 --> 01:21:07,669
!تکون بخور لعنتی

930
01:21:11,464 --> 01:21:13,300
!دخل اون مسلسل رو بیار

931
01:21:13,758 --> 01:21:15,010
!پوشش بدین

932
01:21:20,640 --> 01:21:23,184
!بیا

933
01:21:23,351 --> 01:21:26,104
!بدو

934
01:21:26,271 --> 01:21:28,565
!بیا پسر! بدو -
!بدو! بدو! بدو -

935
01:22:08,063 --> 01:22:10,106
روبراهی؟ روبراهی؟

936
01:22:10,649 --> 01:22:14,819
!خدایا! تو خارق العاده‌ای
.در عمرم چنین چیزی ندیده بودم

937
01:22:14,986 --> 01:22:17,447
اصلاً رفته بودی اونجا چیکار کنی لعنتی؟

938
01:22:18,907 --> 01:22:20,992
.بهتره از اون بپرسی. از اون بپرسی

939
01:22:21,451 --> 01:22:23,370
.همه چی رو توضیح میده

940
01:22:24,454 --> 01:22:26,081
.اون جلوی کل موج اون انفجار رو گرفته بوده، قربان

941
01:22:26,247 --> 01:22:28,500
.آره. اما حداقلش تو تونستی برگردی پسر

942
01:22:29,084 --> 01:22:32,879
بهت می‌گم که لایق صلیب ویکتوریا هستی
.البته نمی‌دونم چیه

943
01:22:33,088 --> 01:22:34,506
.باید به ماموریتم ادامه بدم

944
01:22:34,673 --> 01:22:36,883
.باید این رو فوراً به فرماندهی برسونیم

945
01:22:37,050 --> 01:22:39,970
خودم می‌برمت اونجا. اسمت چیه سرباز؟

946
01:22:41,096 --> 01:22:44,015
.آرچی. سرجوخه‌ی موقت آرچی رید

947
01:22:44,182 --> 01:22:45,183
گفتی آرچی رید؟

948
01:22:46,851 --> 01:22:47,852
بله

949
01:22:48,270 --> 01:22:49,354
.درسته

950
01:22:49,521 --> 01:22:51,022
سرجوخه‌ی موقت آرچی رید؟

951
01:22:51,898 --> 01:22:54,067
جوخه‌ی سگان، گردان اول
نگهبانان سیاه؟

952
01:22:54,901 --> 01:22:55,902
.آره

953
01:22:58,196 --> 01:22:59,990
بهتر از این بلد نیستی اسکاتلندی حرف بزنی؟

954
01:23:00,615 --> 01:23:01,616
.تو آرچی رید نیستی

955
01:23:02,200 --> 01:23:04,202
.سرخوجه آرچی رید دوستم بود

956
01:23:04,369 --> 01:23:06,079
و تمام شب داشتم دنبالش می‌گشتم. پس تو کی هستی؟

957
01:23:06,246 --> 01:23:10,292
.آره، آره. درست می‌گی
.یه توضیح ساده براش دارم

958
01:23:10,709 --> 01:23:12,043
.من آرچی رید نیستم -
جاسوس لعنتی آلمانی -

959
01:23:12,210 --> 01:23:13,295
...من کنـ

960
01:23:34,775 --> 01:23:36,402
.پسر شما در حین خدمت کشته شد، قربان

961
01:23:49,749 --> 01:23:50,750
چی؟

962
01:24:33,960 --> 01:24:35,044
.پالی

963
01:24:38,589 --> 01:24:39,757
.پالی

964
01:24:51,560 --> 01:24:53,145
.پسرم

965
01:25:03,489 --> 01:25:04,699
چرا؟

966
01:25:16,752 --> 01:25:20,840
...اگر در خوابی اینچنین نفس گیر

967
01:25:21,007 --> 01:25:25,636
با من همراه می‌شدی
در پشت آن واگنی که او را در آن انداخته بودیم

968
01:25:26,470 --> 01:25:30,933
...و می‌توانستی چشمان سفیدش را ببینی که در صورتش

969
01:25:33,561 --> 01:25:38,858
...،همچون شیطانی سَرخورده از گناه، می‌پیچید

970
01:25:39,483 --> 01:25:42,778
...اگر می‌توانستی با هر تکان

971
01:25:43,070 --> 01:25:47,325
صدای خونی را که از ریه‌های
... کف آلودش غره غره می‌شد را بشنوی

972
01:25:48,701 --> 01:25:51,287
...کریه همچون سرطان

973
01:25:52,330 --> 01:25:54,373
...تلخ همچون نشخوار معصیت

974
01:25:54,749 --> 01:26:00,338
...زخم‌های ناعلاج زبان‌های بی‌گناه

975
01:26:01,547 --> 01:26:02,923
...دوست من

976
01:26:04,050 --> 01:26:08,262
هرگز با چنین شوری
...در گوش کودکان خام

977
01:26:08,429 --> 01:26:11,140
... و مشتاق رسیدن به

978
01:26:11,766 --> 01:26:15,978
افتخاری یاس‌آور
...این دروغ کهنه را نمی‌خواندی

979
01:26:17,438 --> 01:26:20,483
... شیرین و بجاست که

980
01:26:21,567 --> 01:26:24,153
.در راه وطن جان دهی

981
01:26:26,030 --> 01:26:29,075
... شیرین و بجاست که

982
01:26:30,076 --> 01:26:33,454
.در راه وطن جان دهی

983
01:26:34,094 --> 01:26:36,095
[ "شعر "شیرین و بجاست" از "ویلفرد اوون ]

984
01:26:50,094 --> 01:26:51,094
[ 15مارس 1917 ]

985
01:26:51,230 --> 01:26:56,560
من، نیکُلای الکساندروویچ رومانوف
...امپراتور روسیه

986
01:26:56,727 --> 01:26:59,063
...بدینوسیله تصمیم غیرقابل بازگشتم

987
01:26:59,230 --> 01:27:02,400
مبنی بر کناره‌گیری آنی خود
...و نوادگانم

988
01:27:02,566 --> 01:27:05,903
از سلطنت را با این استعفا

989
01:27:07,738 --> 01:27:09,282
.اعلام می‌دارم

990
01:27:35,641 --> 01:27:37,727
...معلوم شد اسنادی که کانرد برگردوند

991
01:27:38,603 --> 01:27:40,646
نسخه‌ی دست‌نویس اصل همون پیغام سفیر آلمان
.بوده که تلگرامش رو رمزگشایی کردم

992
01:27:44,692 --> 01:27:47,320
.همون مدرک مسجلی که امریکا نیاز داشت

993
01:27:48,112 --> 01:27:50,948
.امریکا الان وارد جنگ میشه

994
01:27:51,115 --> 01:27:54,076
وقتی همه‌مون شکست خوردیم
کانرد موفق شد

995
01:28:04,920 --> 01:28:06,047
.شبانِ من

996
01:28:07,381 --> 01:28:08,758
...شرافت اصولی داره

997
01:28:09,133 --> 01:28:13,596
و استفاده از حواسپرتی به نفع خودت
.اون اصول رو زیرپا می‌ذاره

998
01:28:13,763 --> 01:28:15,389
چیه؟ -
.عذر می‌خوایم، شبان من -

999
01:28:15,556 --> 01:28:17,350
.اما اخبار ناراحت‌کننده‌ای داریم

1000
01:28:17,683 --> 01:28:20,811
درحالی‌که نقشه‌مون
...برای روسیه با موفقیت بزرگی همراه بود

1001
01:28:20,978 --> 01:28:24,732
نقشه‌م برای دور کردن آمریکا از این جنگ
.نتیجه‌ی عکس داد

1002
01:28:25,232 --> 01:28:28,152
اصل تلگرامی که قیصر رو مجبور به ارسالش کردم

1003
01:28:28,319 --> 01:28:29,820
.داره به دست رئیس‌جمهور امریکا می‌رسه

1004
01:28:30,196 --> 01:28:34,450
چنین مدرک غیرقابل انکاری
.می‌تونه امریکایی‌ها رو تحریک به ورود به جنگ کنه

1005
01:28:39,872 --> 01:28:41,207
گارد بگیر

1006
01:28:47,004 --> 01:28:50,341
از مردی که اشتباهاتش رو
.قبول می‌کنه خوشم میاد، جدی می‌گم

1007
01:28:50,800 --> 01:28:54,804
اما از زنی که بتونه اون اشتباهات رو جبران کنه
.بیشتر خوشم میاد

1008
01:28:54,971 --> 01:28:59,558
.از دوست امریکایی‌مون "دوپونت" بخواه که مارتا رو وارد کاخ سفید کنه
(صنعتگر ثروتمند امریکایی)

1009
01:28:59,767 --> 01:29:04,063
.وقتشه که از جادوت روی رئیس‌جمهور استفاده کنی

1010
01:29:04,230 --> 01:29:05,606
.حالا برین

1011
01:29:07,024 --> 01:29:11,612
وقتشه که به رئیس‌جمهور نشون بدیم
.که رئیس واقعی کیه

1012
01:29:21,205 --> 01:29:22,623
عالیجناب چای میل دارن؟

1013
01:29:26,002 --> 01:29:27,837
.الان وقت ویسکیه

1014
01:29:28,671 --> 01:29:30,381
.روزی بیست و چهارساعت

1015
01:30:07,793 --> 01:30:10,630
برای بار آخر می‌گم
.هیچ چای کوفتی‌ای نمی‌خوام

1016
01:30:10,796 --> 01:30:12,214
.منم نمی‌خوام

1017
01:30:13,758 --> 01:30:14,925
.قربان

1018
01:30:17,888 --> 01:30:21,058
اگرچه بنظر میاد که باید
.یه چای پررنگ بخوری تا مستی‌ت بپره

1019
01:30:22,434 --> 01:30:24,394
.متاسفانه بیشتر از یه چای پررنگ نیازه، قربان

1020
01:30:24,561 --> 01:30:26,855
.آه، خب، شاید این به دردت بخوره

1021
01:30:27,022 --> 01:30:29,024
.روسیه از جنگ کنار کشید

1022
01:30:29,691 --> 01:30:32,194
.شکست امپراتوری بریتانیا حتمیه

1023
01:30:33,028 --> 01:30:35,656
.امریکا هنوز از حضور در جنگ امتناع می‌کنه

1024
01:30:36,782 --> 01:30:39,701
.شخصاً به رئیس‌جمهور ویلسون تلفن زدم

1025
01:30:41,036 --> 01:30:43,121
.حتی نخواست جوابم رو بده

1026
01:30:43,288 --> 01:30:45,958
.خب، پس خوب توی مشت‌شون گرفتنش

1027
01:30:46,124 --> 01:30:47,125
.دقیقاً

1028
01:30:48,669 --> 01:30:50,671
.محاصره قیصر ادامه داره

1029
01:30:51,421 --> 01:30:53,215
.مردم انگلیس گرسنه هستن

1030
01:30:53,966 --> 01:30:57,052
.ممکنه انقلاب بعدی در اینجا رخ بده

1031
01:30:58,595 --> 01:31:03,767
حتی بهم پیشنهاد دادن که لقب آلمانیم
.رو از "ساکس-کوبورگ" به "ویندزور" عوض کنم

1032
01:31:04,601 --> 01:31:05,769
.که بیشتر انگلیسیه

1033
01:31:08,230 --> 01:31:10,107
...پس متاسفم قربان

1034
01:31:10,691 --> 01:31:12,734
.که انگلستان نفرین شده

1035
01:31:20,158 --> 01:31:21,785
.می‌خواستم این رو بهت بدم

1036
01:31:23,161 --> 01:31:24,204
.بخاطر کانرد

1037
01:31:24,955 --> 01:31:27,582
.یه قهرمان واقعی

1038
01:31:29,793 --> 01:31:32,212
.مردی که وظیفه‌ش رو می‌دونست

1039
01:31:43,515 --> 01:31:46,893
.دیگه این دلسوزی‌های مزخرف کافیه

1040
01:31:47,477 --> 01:31:48,729
..اگه موضوع فقط خودت بود

1041
01:31:49,313 --> 01:31:53,567
تو و من، در غم و اندوه
.می‌گفتم هرکاری خواستی بکن

1042
01:31:54,151 --> 01:31:57,571
،خودت رو غرق مشروب کن
.منم بهت ملحق می‌شدم

1043
01:31:58,530 --> 01:32:00,073
.اما اون داره نگاه می‌کنه

1044
01:32:02,492 --> 01:32:05,203
.و اون مرد خیلی بهتری می‌شد

1045
01:32:09,583 --> 01:32:11,126
.اما نمی‌تونه

1046
01:32:12,336 --> 01:32:16,173
.نمی‌شه. دیگه نه

1047
01:32:16,673 --> 01:32:21,011
...پس تو باید به جای اون

1048
01:32:22,596 --> 01:32:25,599
.مردی باشی که پسرت می‌تونست باشه

1049
01:32:32,481 --> 01:32:35,442
.متاسفانه، من دیگه نمی‌تونم در خدمت شما باشم

1050
01:32:37,277 --> 01:32:38,737
.من رو ببخشید، بانوی من

1051
01:32:47,537 --> 01:32:49,581
.قلب منم شکسته

1052
01:32:50,624 --> 01:32:53,001
.پالی. پالی

1053
01:32:54,962 --> 01:32:56,838
.من استعفات رو قبول نمی‌کنم

1054
01:32:59,633 --> 01:33:00,676
...اما

1055
01:33:02,135 --> 01:33:06,181
.یه چای خیلی پررنگ رو قبول می‌کنم

1056
01:33:39,089 --> 01:33:40,215
.ظاهرت بهتر شد، عالیجناب

1057
01:33:42,217 --> 01:33:43,927
.احساس بهتری دارم، پالی

1058
01:33:45,846 --> 01:33:47,055
خب، چی رو از دست دادم؟

1059
01:33:47,556 --> 01:33:49,850
...ما آخرین دستور زمان هوشیاری شما رو اجرا کردیم

1060
01:33:50,017 --> 01:33:53,020
.و شبکه‌مون رو تا کاخ سفید گسترش دادیم

1061
01:33:53,186 --> 01:33:54,980
پیشخدمت رئیس‌جمهور بهمون گفته
...از زمان رسیدن پیغامی که کانرد به دست آورده

1062
01:33:57,482 --> 01:33:59,401
.رئیس‌جمهور عوض شده

1063
01:33:59,568 --> 01:34:03,155
این شاید مدرکی باشه که می‌خواستم
.ولی وعده‌ی انتخاباتی‌م رو بخاطر بیارین

1064
01:34:03,322 --> 01:34:04,906
از جنگ دوری می‌کنم
.نه اینکه واردش بشم

1065
01:34:05,073 --> 01:34:07,409
!داگلاس، یه مشروب استیتزمن با یخ برام بیار، الان

1066
01:34:07,993 --> 01:34:11,705
و دائم در حال مکاتبات خیلی محرمانه
.با سفارت‌شون در لندن هست

1067
01:34:11,997 --> 01:34:14,249
.و تمام توصیه‌ها برای ورود به جنگ رو نادیده می‌گیره

1068
01:34:14,416 --> 01:34:16,501
و داخل سفارتخانه کسی رو داریم؟

1069
01:34:16,668 --> 01:34:17,836
.البته

1070
01:34:18,295 --> 01:34:19,379
...آقای رئیس‌جمهور

1071
01:34:19,755 --> 01:34:21,131
.نمی‌دونم چطور ادامه بدم

1072
01:34:21,340 --> 01:34:23,884
جلسه‌ای داریم
.تا راجع به خواسته‌های جدید اون خانم بحث کنیم

1073
01:34:24,051 --> 01:34:25,510
.که اینطور -
.به شدت متقاعدکننده بود -

1074
01:34:25,677 --> 01:34:28,597
و نفرمون پیشنهاد داده که یه ملاقات
.اعلام نشده در ساعت 3 داشته باشیم

1075
01:34:28,764 --> 01:34:32,184
.صحیح، خب، بهتره که راه بیفتیم

1076
01:34:46,406 --> 01:34:47,574
.عصربخیر

1077
01:34:47,741 --> 01:34:50,953
لطفاً به سفیر اطلاع بدین
.که دوک آکسفورد برای دیدنش اومده

1078
01:34:52,746 --> 01:34:53,956
.بله، اعلیحضرت

1079
01:34:55,540 --> 01:34:56,959
.آقای سفیر

1080
01:35:02,839 --> 01:35:04,049
چرا دوستم رو کشتی؟

1081
01:35:04,508 --> 01:35:05,801
.تقصیر الکل بود

1082
01:35:06,176 --> 01:35:07,177
.کنترلم دست خودم نبود

1083
01:35:08,470 --> 01:35:10,555
.ممنون بابت وقتتون، جناب سفیر

1084
01:35:17,771 --> 01:35:19,731
...اگه اشکال نداره

1085
01:35:20,524 --> 01:35:23,777
.معذرت می‌خوام
.شال‌تون خیلی زیباست

1086
01:35:23,944 --> 01:35:25,654
.پارچه‌ی کشمیر نفیس

1087
01:35:25,821 --> 01:35:27,197
.بله، خیلی نایابه

1088
01:35:27,364 --> 01:35:30,284
می‌دونین چطور می‌شه
تشخیص داد که کشمیر اصله؟

1089
01:35:31,618 --> 01:35:32,661
.با حلقه

1090
01:35:33,120 --> 01:35:37,165
.و خوشبختانه، حلقه‌ای به دست ندارین

1091
01:35:37,833 --> 01:35:39,793
...شما

1092
01:35:41,169 --> 01:35:42,212
.اشتباه می‌کنین

1093
01:35:42,587 --> 01:35:43,964
...خب، این

1094
01:35:45,173 --> 01:35:46,341
.باعث تاسفه

1095
01:35:46,508 --> 01:35:48,176
...اما این

1096
01:35:49,761 --> 01:35:50,762
.نیست

1097
01:36:02,858 --> 01:36:04,610
باور دارم که از مردانگی به دوره
...که به زنی آسیب بزنی

1098
01:36:04,776 --> 01:36:06,653
اما از آنجا که سرنوشت دنیا
...درمیونه

1099
01:36:06,778 --> 01:36:08,030
.قراره زیاد به قوانین پایبند نباشم

1100
01:36:08,196 --> 01:36:12,242
حالا بهم بگو پشت پرده‌ی این کارها کیه
.یا کمکم کن کاری کنم دیگه نفس نکشی

1101
01:36:13,410 --> 01:36:15,203
.باید من رو بکشی

1102
01:36:26,214 --> 01:36:27,674
.جناب سفیر

1103
01:36:29,259 --> 01:36:31,011
مُرده؟ -
نه -

1104
01:36:31,428 --> 01:36:33,931
.دچار یه وضعیت شدید کمبود اکسیژن شده

1105
01:36:34,222 --> 01:36:38,977
حالش خوب می‌شه، همینطور حال شما
.بعد از اینکه یه صحبت صادقانه داشتیم

1106
01:36:46,693 --> 01:36:50,322
چیزی که می‌بینی
.خانمی هست که خفه کردی

1107
01:36:50,489 --> 01:36:53,158
...از خودش در حین اغوا کردن رئیس‌جمهور فیلم گرفته

1108
01:36:53,325 --> 01:36:57,829
و حالا داره ازمون اخاذی می‌کنه
.که حتی به فکر ورود به جنگ نباشیم

1109
01:36:57,996 --> 01:37:01,625
نمی‌تونیم درستکاری رئیس‌جمهوری امریکا
.رو به خطر بندازیم

1110
01:37:01,792 --> 01:37:03,168
.قطعاً

1111
01:37:03,335 --> 01:37:06,046
...حالا اگه بتونیم نگاتیوش رو به دست بیاریم

1112
01:37:06,213 --> 01:37:10,092
بعدش با خوشحالی به انگلستان ملحق می‌شیم
.و آلمان رو از معادله خارج می‌کنیم

1113
01:37:10,259 --> 01:37:12,553
.خب، پیشنهاد می‌دم ازش بازجویی کنین

1114
01:37:12,887 --> 01:37:16,724
.و من رد این رو می‌گیرم

1115
01:37:18,768 --> 01:37:21,813
.این کشمیره از پشم بز کامالیروئه

1116
01:37:22,814 --> 01:37:23,856
.خیلی نایابه

1117
01:37:24,524 --> 01:37:25,692
از کجا اومده؟

1118
01:37:26,567 --> 01:37:29,279
آقای کالینز، جلد اول کتاب کشمیر رو بیار

1119
01:37:31,698 --> 01:37:32,699
.متشکرم

1120
01:37:33,950 --> 01:37:36,577
.از اینجا اومده

1121
01:37:36,744 --> 01:37:40,373
تنها جایی در دنیا که
اون بزهای کامالیرو پرورش پیدا می‌کنن

1122
01:37:40,540 --> 01:37:41,541
.عالی شد

1123
01:37:41,708 --> 01:37:42,709
...شولا

1124
01:37:43,042 --> 01:37:45,545
.میریم سراغ تجارت کشمیر

1125
01:38:03,229 --> 01:38:06,524
.شش مرد رو می‌بینم که از بالابر نگهبانی می‌کنن

1126
01:38:08,693 --> 01:38:09,861
.البته اگه بشه بهش گفت بالابر

1127
01:38:10,028 --> 01:38:12,905
دستور بده
.و تعدادشون کمتر می‌شه

1128
01:38:13,615 --> 01:38:16,951
آه، نه، پالی. نگاتیو فیلم
.قراره اون بالا باشه

1129
01:38:17,118 --> 01:38:18,536
.و ما فقط دنبال اون هستیم

1130
01:38:18,703 --> 01:38:21,664
اگه اون نگهبان‌ها باخبر بشن
.فکر نکنم بتونیم بریم اون بالا

1131
01:38:21,831 --> 01:38:23,958
.مهمه که کنترل بالابر رو به دست بیاریم

1132
01:38:29,589 --> 01:38:33,134
.به این میگن چتر نجات

1133
01:38:33,551 --> 01:38:36,471
برای اینه که یه نفر
.بتونه به سلامت از هواپیما بیرون بپره

1134
01:38:37,805 --> 01:38:38,806
...خب

1135
01:38:39,557 --> 01:38:42,060
...سپیده‌دم فردا با هواپیما بالای کوهستان پرواز می‌کنم

1136
01:38:42,226 --> 01:38:43,728
.و شولا ازش می‌پره بیرون

1137
01:38:44,312 --> 01:38:46,272
.تو با چترنجات فرود میای

1138
01:38:46,439 --> 01:38:50,985
کنترل بالابر رو به دست می گیری
.و بعدش این منور رو شلیک می کنی

1139
01:38:51,361 --> 01:38:54,781
یه علامته به من
که تا اون زمان هواپیما رو نشوندم

1140
01:38:54,948 --> 01:38:58,743
و خودم رو به پایین بالابر رسوندم
.در حالی که پالی من رو پوشش می‌ده

1141
01:38:59,577 --> 01:39:02,538
...قربان، من هرکاری برای شما می کنم

1142
01:39:02,705 --> 01:39:05,208
.اما نمی‌تونم از یه هواپیما بیرون بپرم

1143
01:39:05,583 --> 01:39:07,418
...و به این خاطر نیست که سعی نمی‌کنم

1144
01:39:08,711 --> 01:39:10,838
.به این خاطره که می‌دونم ناامیدتون می‌کنم

1145
01:39:11,673 --> 01:39:14,175
...بله، خب، من به ترست از ارتفاع احترام می‌ذارم

1146
01:39:14,342 --> 01:39:17,595
اما من تنها کسی هستم که می‌تونه
...هواپیما رو هدایت کنه، پس

1147
01:39:17,887 --> 01:39:19,681
.اما مجبور نیستین هواپیما رو فرود بیارین

1148
01:39:19,847 --> 01:39:22,058
.فقط باید خودتون فرود بیاین

1149
01:39:27,188 --> 01:39:32,110
خب، این خیلی بده که از یه نفر بخوای کاری کنه
.که خودت انجامش نمی‌دی

1150
01:39:32,277 --> 01:39:36,114
.بسیارخب شولا، منتظر علامت من باش

1151
01:39:37,573 --> 01:39:39,075
.موقع طلوع میریم

1152
01:43:41,484 --> 01:43:42,485
!لعنت

1153
01:44:19,607 --> 01:44:22,860
.خودشه. خودشه

1154
01:44:34,622 --> 01:44:36,498
.جواب سوال رو بده دوپونت

1155
01:44:36,665 --> 01:44:39,543
می‌دونی ماتا کجاست؟

1156
01:44:39,710 --> 01:44:42,796
...نه، من -
خب، باید بدونی لعنتی -

1157
01:44:42,963 --> 01:44:45,341
چون اون رو فرستادم سفارتخانه‌ی امریکا
!و از اون زمان برنگشته

1158
01:44:49,595 --> 01:44:50,971
این رو می‌بینی؟

1159
01:44:51,138 --> 01:44:54,642
اگه رئیس‌جمهور امریکا فکر کرده
...می‌تونه سربسر من بذاره

1160
01:44:54,808 --> 01:44:56,644
.بدجوری اشتباه کرده

1161
01:44:56,810 --> 01:45:01,649
این نگاتیو رو به مطبوعات بده
.و شهرتش رو نابود می‌کنه

1162
01:45:01,815 --> 01:45:05,486
اون زمان آخرین چیزی که
.امریکایی‌ها بهش فکر می‌کنن، جنگه

1163
01:45:05,653 --> 01:45:10,950
و وقتی این رسوایی به پایان رسید
!مطمئن شو رئیس‌جمهور بعدی آلت دست ما باشه

1164
01:45:11,158 --> 01:45:13,118
!برو. بدو! بدو

1165
01:45:13,494 --> 01:45:15,079
!تا خود کاخ سفید بدو

1166
01:45:21,126 --> 01:45:22,336
.بیا اون سمت رو بررسی کنیم

1167
01:45:22,503 --> 01:45:24,213
.بریم سمت جنوب رو ببینیم

1168
01:45:26,757 --> 01:45:28,968
!سریعتر، رفیق

1169
01:45:35,391 --> 01:45:36,392
!هی

1170
01:45:43,816 --> 01:45:45,442
دیگه چی شد؟

1171
01:45:52,408 --> 01:45:53,909
رفیق، معطل چی هستی؟

1172
01:46:02,334 --> 01:46:03,335
!نگاه کن

1173
01:46:04,128 --> 01:46:05,296
علامت بود

1174
01:46:05,504 --> 01:46:07,798
.برو سمت بالابر. پوششت می‌دم

1175
01:46:21,353 --> 01:46:22,354
!بالای تپه

1176
01:47:23,666 --> 01:47:26,168
اون دیگه کدوم خریه؟

1177
01:47:46,647 --> 01:47:50,734
!شولا! وقت تلف نکن
!برو سراغ اون وزنه‌ی تعادل

1178
01:48:06,333 --> 01:48:07,334
!لعنت

1179
01:48:36,780 --> 01:48:37,781
.خدا رو شکر که اینجایی

1180
01:48:38,657 --> 01:48:41,535
.نقشه دقیقاً طبق برنامه پیش نرفت

1181
01:48:47,833 --> 01:48:49,627
پالی، نگاتیو رو به دست آوردی؟

1182
01:48:49,793 --> 01:48:51,920
.اون نگاتیو دست منه، اعلیحضرت

1183
01:48:52,504 --> 01:48:53,839
.آفرین

1184
01:48:53,964 --> 01:48:55,591
خب، پس چیزی که می‌خواستیم رو به دست آوردیم

1185
01:48:55,758 --> 01:48:59,011
.بله. اما دلیل تمام این اتفاقات هنوز اون توئه

1186
01:48:59,345 --> 01:49:01,889
.دیگه طرف شدن با بازوهاش بسه، شولا

1187
01:49:02,056 --> 01:49:03,807
.وقتشه که سرش رو قطع کنیم

1188
01:49:04,642 --> 01:49:06,435
.چه خوب که مثل قبل شدین قربان

1189
01:50:01,824 --> 01:50:06,203
.حتماً داری سربسرم می‌ذاری لعنتی

1190
01:50:06,370 --> 01:50:12,543
خاری که در بدنم بود
.فقط از یه گل رُز صلح‌جوی انگلیسی بود

1191
01:50:13,335 --> 01:50:17,256
!دوک آکسفورد، روزتون خوش قربان

1192
01:50:18,048 --> 01:50:19,842
...شما دقیقاً سمبل

1193
01:50:20,009 --> 01:50:22,219
تمام چیزهایی هستی
.که سعی دارم نابود کنم

1194
01:50:22,386 --> 01:50:27,516
وقتی بچه بودم، اشراف‌زاده‌هایی مثل تو
.آسیاب پدر و مادرم در اسکاتلند رو به زور ازشون گرفتن

1195
01:50:27,975 --> 01:50:31,103
به دلیلی می‌گن حق گرفتنیه، نه؟

1196
01:50:32,980 --> 01:50:36,150
.عاشق کشتنت هستم

1197
01:50:36,317 --> 01:50:39,028
!بیا پیش بابایی، عوضیِ شیک‌پوش

1198
01:50:50,123 --> 01:50:51,124
!تیرم تموم شد

1199
01:51:07,766 --> 01:51:10,602
.صدای سکوت

1200
01:51:11,311 --> 01:51:14,814
...اینطور که متوجه شدم، تو، دوک

1201
01:51:14,981 --> 01:51:17,025
.شمشیرباز ماهری هستی

1202
01:51:17,943 --> 01:51:23,114
نظرت چیه که این قضیه رو مثل
مردان متشخص تموم کنیم؟

1203
01:51:23,907 --> 01:51:25,200
...هرچی باشه

1204
01:51:25,825 --> 01:51:28,244
.اخلاقیاته که انسان رو می‌سازه

1205
01:51:28,870 --> 01:51:32,123
.یه مرد متشخص در سایه مخفی نمی‌شه

1206
01:51:33,291 --> 01:51:34,292
.درسته

1207
01:51:47,180 --> 01:51:48,807
.سورپرایز

1208
01:51:57,107 --> 01:51:58,316
.مورتون

1209
01:52:00,110 --> 01:52:01,111
...می‌دونی

1210
01:52:01,695 --> 01:52:04,948
کمی اعتماد بیجا
.باعث می‌شه یکی از جنایت قسر دربره

1211
01:52:05,115 --> 01:52:08,285
باید بعد از پیروزی در جنگ
.این بحث رو داشته باشیم

1212
01:52:09,619 --> 01:52:13,248
پیشنهاد می‌دم به روسیه بریم
.و این مسئله رو خودمون حل کنیم

1213
01:52:13,415 --> 01:52:15,041
...و در مورد مسئله‌ی کیچنر

1214
01:52:17,544 --> 01:52:19,004
.هم همینطور

1215
01:52:22,799 --> 01:52:24,259
.مثل یه خائن واقعی حرف میزنی

1216
01:52:24,718 --> 01:52:27,178
...تا جایی که بهم مربوطه، خونش

1217
01:52:30,307 --> 01:52:32,601
.روی دست‌های کثیف توئه

1218
01:52:35,145 --> 01:52:36,313
دو نفر به یکی؟

1219
01:52:37,272 --> 01:52:39,649
.مثل یه آدم متشخص واقعی رفتار می‌کنی

1220
01:52:44,154 --> 01:52:45,822
.تو متوهمی

1221
01:52:46,531 --> 01:52:48,074
.و میلیون‌ها نفر رو کشتی

1222
01:52:48,783 --> 01:52:51,995
چطوره که یه نفر دیگه هم بهشون اضافه بشه؟

1223
01:52:52,787 --> 01:52:53,788
!هی

1224
01:53:31,117 --> 01:53:32,452
بجنب، پیرمرد

1225
01:53:32,994 --> 01:53:34,079
.بلندشو

1226
01:53:35,205 --> 01:53:36,706
!گفتم بلند شو

1227
01:54:58,330 --> 01:55:01,041
.لعنت به این مزخرفات متشخص بودن

1228
01:55:25,023 --> 01:55:26,441
لعنتی

1229
01:55:33,490 --> 01:55:35,367
.ای حرومزاده

1230
01:56:12,153 --> 01:56:16,074
سلامم رو به کیچ عزیز پیر برسون، خب؟

1231
01:56:34,592 --> 01:56:37,512
.نمی‌تونی این کارو کنی. نمی‌تونی بذاری بیفتم

1232
01:56:37,929 --> 01:56:42,517
.برخلاف تمام عقایدته. تو یه صلح‌جویی

1233
01:56:43,393 --> 01:56:47,397
.و زندگیم الان متکی به لطف توئه، پیرمرد

1234
01:56:47,564 --> 01:56:51,026
.درست می‌گی، نباید می‌ذاشتم سقوط کنی

1235
01:56:51,610 --> 01:56:56,698
فقط الان کسی شدم
.که پسرم باید می‌شد

1236
01:56:59,951 --> 01:57:00,952
...تو

1237
01:57:30,273 --> 01:57:31,274
.قربان

1238
01:57:31,650 --> 01:57:33,526
شولا، حالت خوبه؟

1239
01:57:34,527 --> 01:57:36,655
.وضعیت بدتر از اینم داشتیم، اعلیحضرت

1240
01:57:38,199 --> 01:57:42,745
پس بخاطرم جلوی گلوله می‌پری
ولی از هواپیما نمی‌پری؟

1241
01:57:44,288 --> 01:57:45,998
.بنظرم اینطوریه دیگه

1242
01:57:47,249 --> 01:57:48,626
.ممنونم دوست من

1243
01:57:48,793 --> 01:57:50,252
.باعث افتخارم بود

1244
01:57:52,004 --> 01:57:53,464
...خب، شولا

1245
01:57:54,173 --> 01:57:56,676
چطور باید از اینجا بریم پایین؟

1246
01:58:09,355 --> 01:58:10,773
.بیا تو

1247
01:58:11,440 --> 01:58:14,819
جناب رئیس‌جمهور، آشپز
.کلوچه‌های بادوم زمینی مورد علاقه‌تون رو درست کرده

1248
01:58:20,074 --> 01:58:21,450
.متشکرم

1249
01:58:31,790 --> 01:58:33,950
[ رازت در اینجا به پایان می‌رسه ]

1250
01:58:39,260 --> 01:58:42,221
.فوراً به ژنرال‌ها خبر بده

1251
01:58:46,517 --> 01:58:48,769
!وارد جنگ می‌شیم

1252
01:59:04,910 --> 01:59:08,456
...این پیروزی بخاطر شما

1253
01:59:08,623 --> 01:59:11,626
.و پسر خوبتون، کانرده

1254
01:59:12,001 --> 01:59:15,087
.و شجاعت بسیاری دیگر از افراد، قربان

1255
01:59:15,254 --> 01:59:16,589
.البته

1256
01:59:18,215 --> 01:59:20,968
...بریتانیا ازت متشکره. و من ازت متشکرم

1257
01:59:21,302 --> 01:59:24,805
که مطمئن شدی که به همون سرنوشت
.پسرعمو و پسرعمه‌‌م دچار نشدم

1258
01:59:25,848 --> 01:59:28,643
...کناره‌گیری ویلهم قابل درک بود

1259
01:59:29,852 --> 01:59:31,854
...اما بلایی که سر خانواده نیکلای اومد

1260
01:59:34,732 --> 01:59:36,192
.بسیار ناپسند بود

1261
01:59:36,359 --> 01:59:38,027
.درسته، قربان

1262
01:59:38,194 --> 01:59:42,073
شخصاً بخاطر اینکه هنوز تاج و تختم رو دارم
.بسیار به شما مدیونم

1263
01:59:44,659 --> 01:59:49,789
در این مورد، میشه فردا
ساعت 3 در کینگزمن به ملاقاتم بیاین؟

1264
01:59:49,956 --> 01:59:50,957
در خیاطی؟

1265
01:59:51,082 --> 01:59:52,083
.بله قربان

1266
01:59:52,208 --> 01:59:54,877
.شماره 11، خیابان ساویل رو

1267
01:59:56,750 --> 01:59:58,355
[ کینگزمن ]

1268
02:00:00,091 --> 02:00:03,344
...همگی‌مون امروز اینجا جمع شدیم

1269
02:00:03,511 --> 02:00:09,350
با ناراحتی بابت از دست دادن پسران و دوستانمون
.در این جنگ وحشتناک

1270
02:00:09,517 --> 02:00:14,355
اتفاقی که برای این نسل از مردان جوان افتاد
.نباید هرگز تکرار بشه

1271
02:00:14,522 --> 02:00:17,733
...فکر می‌کنم شرایطی که معاهده‌ی "ورسای" وضع کرده
(پیمان صلح پایان‌دهنده‌ی جنگ جهانی اول در 28ژوئن1919)

1272
02:00:17,900 --> 02:00:21,404
به شدت سنگین و افراطی هست
.و می‌تونه باعث تسریع جنگی دیگه بشه

1273
02:00:22,446 --> 02:00:26,492
چیزی که دنیا می‌خواد، سازمانیه که بتونه
...منابع‌ش رو

1274
02:00:26,659 --> 02:00:31,080
در راه حفظ صلح و محافظت از جان انسان‌ها
.صرف کنه

1275
02:00:31,247 --> 02:00:34,083
...سازمانی اطلاعاتی مستقل

1276
02:00:34,250 --> 02:00:37,253
که با بالاترین سطح احتیاط فعالیت می‌کنه

1277
02:00:37,420 --> 02:00:42,800
فراتر از سیاست‌ها و کاغذبازی‌های
.سازمان‌های جاسوسی دولتی

1278
02:00:43,551 --> 02:00:44,802
...بهمین خاطر

1279
02:00:45,636 --> 02:00:48,639
.من این مغازه رو خریدم

1280
02:00:48,806 --> 02:00:53,728
و پیشنهاد می‌دم که ما
...تبدیل به بنیانگذاران

1281
02:00:54,395 --> 02:00:57,064
.سازمان کینگزمن باشیم

1282
02:00:58,733 --> 02:01:00,651
...اسم رمز من

1283
02:01:02,445 --> 02:01:03,571
.آرتور خواهد بود

1284
02:01:04,113 --> 02:01:07,116
و اگه موافقت کنین که به من ملحق بشین
...می‌تونین کارت اسم خودتون رو برگردونین

1285
02:01:07,283 --> 02:01:09,744
.تا اسم رمز خودتون رو متوجه بشین

1286
02:01:12,455 --> 02:01:14,498
.من گالاهد هستم

1287
02:01:18,586 --> 02:01:20,046
.لانسلوت هستم

1288
02:01:21,631 --> 02:01:24,508
.بدیور هستم

1289
02:01:27,762 --> 02:01:29,722
.پرسیوال هستم

1290
02:01:29,889 --> 02:01:30,973
.عالیه

1291
02:01:32,266 --> 02:01:37,605
و ایشون مرلین هستن
.که سررشته‌دار ما خواهد بود

1292
02:01:39,398 --> 02:01:42,818
.باشد که دوستان و پسرانمون در آرامش باشن

1293
02:01:43,152 --> 02:01:46,405
.و عمر کینگزمن طولانی باد

1294
02:01:47,740 --> 02:01:49,575
.کینگزمن

1295
02:01:59,099 --> 02:02:06,099
زیرنویس از
علی نصرآبادی، حسین اسماعیلی، امیر طهماسبی

1296
02:02:07,099 --> 02:02:10,099
...فیلم ادامه دارد

1297
02:02:11,099 --> 02:02:14,099
♪ Measure of a Man : FKA twigs ♪

1298
02:03:47,860 --> 02:03:50,863
.حالا وقتشه که به ثبات گله‌ی جدیدمون اشاره کنم

1299
02:03:51,030 --> 02:03:53,491
به لطف شما رفیق، گله‌ی جناح چپ قوی شده

1300
02:03:53,658 --> 02:03:57,370
اما همونطور که یه بار گفتین
.جناح راستمون نیاز به تقویت داره

1301
02:03:58,454 --> 02:03:59,747
.بیا تو

1302
02:04:05,211 --> 02:04:06,462
.خجالت نکش

1303
02:04:06,879 --> 02:04:08,047
.بیا، بیا

1304
02:04:12,551 --> 02:04:13,552
.شبانِ من

1305
02:04:14,220 --> 02:04:18,724
این مرد جوان آمده تا سر جایگاه شما
.در این دنیا، باهاتون رقابت کنه، دوست من

1306
02:04:19,809 --> 02:04:21,936
.باعث افتخاره رفیق لنین

1307
02:04:24,021 --> 02:04:25,690
و اسمتون؟

1308
02:04:27,442 --> 02:04:29,194
.آدولف هیتلر

1309
02:04:35,330 --> 02:04:39,770
به یاد "هری مورتون" (برادر ناتنی کارگردان)
متشخصی واقعی که الگو بود، به دیگران کمک می‌کرد و وظایفش را می‌دانست

1310
02:04:39,794 --> 02:05:04,794
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
