1
00:00:41,000 --> 00:00:51,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:55,420 --> 00:00:59,420
Don Milo : ترجمه از

3
00:00:59,726 --> 00:01:02,495
‏‫چیزی نیست.‬

4
00:01:05,099 --> 00:01:06,100
‏‫بیا پایین.‬

5
00:02:07,128 --> 00:02:09,863
‏‫اسمت رو بهم بگو.‬
‏‫خواهش می‌کنم، اسمت رو بگو.‬

6
00:03:25,506 --> 00:03:27,841
‏‫انگلیسی بلدی؟‬
‏‫کجایی هستی؟‬

7
00:03:29,944 --> 00:03:31,545
‏‫خیلی مطمئن نیستی؟‬

8
00:03:32,580 --> 00:03:35,748
‏‫شاید بهتره بری فکراتو بکنی و‬
‏‫بعداً بهم بگی، باشه؟‬

9
00:03:40,421 --> 00:03:41,754
‏‫و شما دو تا...‬

10
00:03:42,590 --> 00:03:43,524
‏‫مرغ عشقید؟‬

11
00:03:44,391 --> 00:03:47,294
‏‫خواهرمه.‬
‏‫ما اهل طرابلسیم.‬

12
00:03:47,928 --> 00:03:51,432
‏‫اهل طرابلسی؟‬
‏‫آره، حتماً...‬

13
00:03:51,798 --> 00:03:55,035
‏‫منم اسوِن هستم، از سوئد.‬

14
00:03:55,768 --> 00:03:58,405
‏‫آره، نافِ استکهلم به دنیا اومدم.‬

15
00:05:09,809 --> 00:05:12,379
‏‫داری چیکار می‌کنی؟‬

16
00:07:33,487 --> 00:07:36,190
‏‫ببخشید، بیدارت کردیم؟‬

17
00:07:56,944 --> 00:08:00,314
‏‫مخابرات مدیترانه.‬
‏‫فور‌جیِ عالی.‬

18
00:08:59,606 --> 00:09:02,209
‏‫چی داری می‌گی؟‬
‏‫این بچه آب می‌خواد!‬

19
00:09:03,644 --> 00:09:05,679
‏‫باید تو مصرف آب صرفه‌جویی کنیم، خب؟‬

20
00:09:06,613 --> 00:09:07,714
‏‫فعلاً از آب خبری نیست!‬

21
00:09:10,350 --> 00:09:12,252
‏‫بس کن! تمومش کن!‬

22
00:09:13,220 --> 00:09:14,521
‏‫آب! آب!‬

23
00:09:14,788 --> 00:09:16,957
‏‫داری قایق رو تکون می‌دی!‬
‏‫تمومش کن!‬

24
00:09:25,466 --> 00:09:26,433
‏‫نگاه کن!‬

25
00:09:35,576 --> 00:09:36,743
‏‫آهای!‬

26
00:09:39,346 --> 00:09:41,381
‏‫بیاین این‌طرف! این‌جا!‬

27
00:09:45,419 --> 00:09:46,753
‏‫همین‌جا!‬

28
00:09:46,887 --> 00:09:48,989
‏‫- دارن دور می‌زنن!‬

29
00:09:53,126 --> 00:09:55,362
‏‫من همیشه آدم خوش‌شانسی بودم!‬

30
00:10:03,704 --> 00:10:07,007
‏‫سلام علیکم. انگلیسی بلدی؟‬

31
00:10:07,140 --> 00:10:08,342
‏‫آره! آره!‬

32
00:10:08,475 --> 00:10:09,776
‏‫براتون طناب می‌اندازم!‬

33
00:10:09,911 --> 00:10:12,045
‏‫آره، دستت درد نکنه! ممنون!‬

34
00:10:16,183 --> 00:10:17,751
‏‫چند نفرین؟‬

35
00:10:18,418 --> 00:10:21,221
‏‫شش نفر... شش نفر و یه بچه.‬

36
00:10:21,355 --> 00:10:23,156
‏‫دستمو بگیر. عالیه.‬

37
00:10:23,657 --> 00:10:25,726
‏‫آره، منظورم اینه که...‬
‏‫بدنشون خیلی کم‌آب شده.‬

38
00:10:25,893 --> 00:10:28,729
‏‫همه رو بیار روی عرشه.‬
‏‫مطمئن شو جاشون امنه.‬

39
00:10:28,896 --> 00:10:31,865
‏‫در اولین فرصت ببرشون به ساحل.‬

40
00:10:32,432 --> 00:10:34,635
‏‫- باشه، حله. - خیلی ممنون.‬

41
00:10:35,003 --> 00:10:37,304
‏‫گوش کن، گارد ساحلی ایتالیا بود.‬

42
00:10:37,437 --> 00:10:40,173
‏‫فاصله‌شون با اینجا خیلی زیاده.‬

43
00:10:40,307 --> 00:10:42,075
‏‫سوخت‌مون برای رفت و برگشت کافی نیست.‬

44
00:10:42,209 --> 00:10:45,445
‏‫گفتن اگه با ما بیاین امن‌تره. باشه؟‬

45
00:10:46,113 --> 00:10:49,783
‏‫- می‌خوای باهاشون حرف بزنی؟‬
‏‫- نه، ممنون.‬

46
00:10:49,918 --> 00:10:51,385
‏‫- من ولادم. - بشیر.‬

47
00:10:52,286 --> 00:10:53,287
‏‫ممنونم.‬

48
00:10:53,687 --> 00:10:55,957
‏‫این ماریه، اینم ویکتوریا.‬

49
00:10:56,089 --> 00:10:57,190
‏‫از دیدنتون خوشبختم.‬

50
00:10:57,324 --> 00:10:58,792
‏‫همه آب بخورید.‬

51
00:10:58,927 --> 00:11:02,062
‏‫بشینید، استراحت کنید و راحت باشید.‬

52
00:11:04,032 --> 00:11:05,299
‏‫ببین.‬

53
00:11:07,601 --> 00:11:09,836
‏‫- ممنون. - خیلی متشکرم.‬

54
00:11:53,180 --> 00:11:54,715
‏‫کمک می‌خوای؟‬

55
00:12:17,838 --> 00:12:19,239
‏‫همین‌جا.‬

56
00:12:27,381 --> 00:12:30,717
‏‫کریس عزیزم، اصلاً باورت نمیشه چه اتفاقی افتاده!‬

57
00:12:31,019 --> 00:12:35,155
‏‫- حالتون خوبه؟ - رفقا، امروز روز شانستون بود.‬

58
00:12:37,224 --> 00:12:39,593
‏‫طفلکی‌ها!‬

59
00:12:40,962 --> 00:12:42,262
‏‫خوش اومدین!‬

60
00:12:43,230 --> 00:12:44,598
‏‫- خوش اومدین! - شکراً.‬

61
00:12:45,499 --> 00:12:47,068
‏‫به جزیره من خوش اومدین!‬

62
00:12:47,401 --> 00:12:49,569
‏‫باید آب و غذا بخورین و استراحت کنین.‬

63
00:12:49,904 --> 00:12:51,672
‏‫ما با گارد ساحلی ایتالیا تماس گرفتیم‬

64
00:12:51,805 --> 00:12:54,174
‏‫و اونا اگه خدا بخواد تا فردا اینجا می‌رسن.‬

65
00:12:54,841 --> 00:12:57,277
‏‫تصور کن اگه ماری شما رو اونجا ندیده بود...‬

66
00:12:57,544 --> 00:13:01,748
‏‫تا الان همه‌تون مرده بودین. تا اروپا هنوز خیلی راه در پیش دارین.‬

67
00:13:02,917 --> 00:13:04,251
‏‫شما مهمون‌های من هستین،‬

68
00:13:04,384 --> 00:13:06,620
‏‫و من مطمئن میشم که حسابی بهتون برسن‬

69
00:13:06,753 --> 00:13:08,855
‏‫تا زمانی که برای مرحله بعدی سفرتون آماده بشین.‬

70
00:13:10,124 --> 00:13:12,026
‏‫خانم، ببخشید...‬

71
00:13:12,994 --> 00:13:15,729
‏‫خیلی ممنون که ما رو نجات دادین.‬

72
00:13:16,196 --> 00:13:17,999
‏‫اما چرا همین الان نمیریم ایتالیا؟‬

73
00:13:19,566 --> 00:13:21,002
‏‫ایتالیایی‌ها معمولاً استقبال نمی‌کنن از اینکه‬

74
00:13:21,135 --> 00:13:23,437
‏‫قایق‌های پر از پناهجو توی بندرهاشون ظاهر بشن.‬

75
00:13:23,570 --> 00:13:26,606
‏‫ترجیح میدن خودشون بیان و شما رو ببرن.‬

76
00:13:27,541 --> 00:13:29,209
‏‫اتاق‌هاتون رو بهتون نشون میدم.‬

77
00:13:29,376 --> 00:13:32,579
‏‫بیاین. کارکنانم کمکتون می‌کنن که دوش بگیرین و لباس‌هاتون رو عوض کنین.‬

78
00:13:32,713 --> 00:13:34,916
‏‫درسته. بیاین بالا!‬

79
00:13:37,451 --> 00:13:38,618
‏‫خوش اومدین.‬

80
00:13:39,087 --> 00:13:40,487
‏‫من بنیتو هستم.‬

81
00:13:42,856 --> 00:13:44,357
‏‫از آشنایی باهاتون خوشبختم.‬

82
00:13:44,691 --> 00:13:46,160
‏‫سی سال پیش که این جزیره رو خریدم،‬

83
00:13:46,293 --> 00:13:47,828
‏‫اینجا هیچی نبود.‬

84
00:13:48,462 --> 00:13:52,133
‏‫عمر این درخت به اندازه خودِ این خونه‌ست.‬

85
00:13:53,167 --> 00:13:55,635
‏‫حدود ده سال طول کشید تا این خونه رو بسازم.‬

86
00:14:00,273 --> 00:14:01,675
‏‫الان دیگه جاتون امنه.‬

87
00:14:04,578 --> 00:14:06,446
‏‫اینم لباس‌های تمیز.‬

88
00:14:09,951 --> 00:14:13,020
‏‫توی اتاق بغلی هم می‌تونین دوش بگیرین.‬

89
00:14:49,689 --> 00:14:51,324
‏‫اوضاع چطوره؟ می‌تونی طاقت بیاری؟‬

90
00:14:51,458 --> 00:14:54,694
‏‫نه، ببخشید، بخور. لطفاً بخور.‬

91
00:14:57,031 --> 00:14:59,766
‏‫شما از جهنم برگشتین. این حق‌تونه.‬

92
00:15:02,402 --> 00:15:04,538
‏‫تا حالا خاویار خوردی؟‬

93
00:15:11,711 --> 00:15:13,080
‏‫اهل کجایی؟‬

94
00:15:14,314 --> 00:15:15,682
‏‫سودان جنوبی.‬

95
00:15:18,252 --> 00:15:19,586
‏‫آره، می‌فهمم.‬

96
00:15:21,822 --> 00:15:24,025
‏‫احتمالاً منم اگه جات بودم نمی‌خواستم درباره‌ش حرف بزنم.‬

97
00:15:25,592 --> 00:15:27,094
‏‫می‌تونم یه چیزی بگم؟‬

98
00:15:27,727 --> 00:15:30,131
‏‫شاید اینکه پیداتون کردیم یه نشونه باشه.‬

99
00:15:30,264 --> 00:15:32,599
‏‫منظورم اینه که، یکی مثل تو و یکی مثل من،‬

100
00:15:32,732 --> 00:15:34,367
‏‫هیچ‌وقت نباید با هم روبرو می‌شدیم.‬

101
00:15:34,668 --> 00:15:35,970
‏‫ولی کی می‌دونه؟‬

102
00:15:36,736 --> 00:15:40,340
‏‫شاید از این تجربه چیزی یاد بگیریم.‬

103
00:15:41,775 --> 00:15:45,545
‏‫شاید هم به مزه‌ی خاویار عادت کردی، مگه نه؟‬

104
00:15:48,316 --> 00:15:50,851
‏‫اول، بیا مطمئن بشیم که توی خوردن شیرینی زیاده‌روی نمی‌کنه.‬

105
00:15:51,818 --> 00:15:53,921
‏‫وای خدای من، معلومه که همین‌طوره!‬

106
00:15:54,654 --> 00:15:56,556
‏‫راستش من هیچ‌وقت خاویار دوست نداشتم.‬

107
00:16:09,036 --> 00:16:11,571
‏‫خب، تو توی طرابلس بزرگ شدی؟‬

108
00:16:12,240 --> 00:16:14,875
‏‫- بله، همین‌طوره. اونجا به دنیا اومدم و بزرگ شدم.‬
‏‫- منم همین‌طور.‬

109
00:16:16,443 --> 00:16:17,811
‏‫چه خوب.‬

110
00:16:20,248 --> 00:16:21,514
‏‫اونجا چطور جایی بود؟‬

111
00:16:22,549 --> 00:16:24,517
‏‫حتماً یه کابوس بوده، نه؟‬

112
00:16:25,119 --> 00:16:27,520
‏‫قدیما... خیلی خوب بود.‬

113
00:16:27,654 --> 00:16:30,124
‏‫- بسیار خب.‬
‏‫- خسته نباشی، به سلامت.‬

114
00:16:30,557 --> 00:16:33,361
‏‫اما بعد از سال ۲۰۱۱...‬

115
00:16:33,493 --> 00:16:35,395
‏‫همه‌چی عوض شد...‬

116
00:16:35,528 --> 00:16:38,632
‏‫خب، بذار یه چیزی بهت بگم.‬

117
00:16:39,300 --> 00:16:41,701
‏‫توی اروپا، می‌تونی به یه جایی برسی.‬

118
00:16:42,502 --> 00:16:44,105
‏‫ما به آدم‌هایی مثل تو نیاز داریم.‬

119
00:16:44,238 --> 00:16:47,074
‏‫اقتصاد ما به آدم‌هایی نیاز داره که هنوز تشنه‌ی موفقیت باشن، می‌دونی؟‬

120
00:16:49,377 --> 00:16:51,411
‏‫مگه توی اروپا آدم گرسنه نیست؟‬

121
00:16:52,612 --> 00:16:55,316
‏‫یه جورایی مثل وضعیت مکزیکی‌ها توی آمریکاست، می‌دونی؟‬

122
00:16:55,983 --> 00:16:59,719
‏‫مکزیکی‌هایی که دارن تلاش می‌کنن خودشون رو بالا بکشن،‬

123
00:17:00,087 --> 00:17:03,057
‏‫مدام به آمریکایی‌هایی که به همه‌جا رسیدن یادآوری می‌کنن‬

124
00:17:03,190 --> 00:17:04,724
‏‫که ممکنه همه‌چیزشون رو از دست بدن.‬

125
00:17:06,060 --> 00:17:09,263
‏‫مهاجرت اقتصادی کاملاً منطقیه.‬

126
00:17:09,863 --> 00:17:11,132
‏‫- ما بهش نیاز داریم.‬
‏‫- نه.‬

127
00:17:11,265 --> 00:17:12,699
‏‫من باهاش موافقم!‬

128
00:17:13,034 --> 00:17:14,969
‏‫کریس، داری کاملاً اشتباه می‌کنی!‬

129
00:17:15,102 --> 00:17:17,371
‏‫لیبی جهنم روی زمینه.‬

130
00:17:18,005 --> 00:17:20,607
‏‫می‌تونم بپرسم توی جنگ داخلی طرف کی بودی؟‬

131
00:17:21,108 --> 00:17:22,043
‏‫کدوم جنگ؟‬

132
00:17:22,176 --> 00:17:24,511
‏‫دومی.‬

133
00:17:25,745 --> 00:17:27,580
‏‫من، با کنگره...‬

134
00:17:29,984 --> 00:17:31,885
‏‫ملی. با کنگره ملی بودم.‬

135
00:17:32,353 --> 00:17:34,021
‏‫طرفدار سنت‌ها.‬

136
00:17:34,521 --> 00:17:39,160
‏‫ولی با این حال، یه اسلام‌گرای تندرو نیستی که بخوای سرِ کافرا رو ببری، درسته؟‬

137
00:17:39,626 --> 00:17:41,661
‏‫دقیقاً منظورم در مورد لیبی همینه.‬

138
00:17:42,296 --> 00:17:46,968
‏‫اونجا گروه‌های زیادی هستن و کلی نیروهای مبهم در میونه.‬

139
00:17:47,500 --> 00:17:51,604
‏‫من مشاور ژئوپلیتیک هستم. دو سال پیش یه پرونده داشتیم،‬

140
00:17:52,139 --> 00:17:55,142
‏‫یه نفر از بنغازی که رهبر یه گروه شبه‌نظامی بود...‬

141
00:17:55,742 --> 00:18:00,147
‏‫ازش پرسیدیم مذهبی هستی؟ گفت آره، اما نه زیاد.‬

142
00:18:00,281 --> 00:18:05,119
‏‫پرسیدیم طرفدار حقوق زنانی؟ گفت آره، اما نه زیاد.‬

143
00:18:05,518 --> 00:18:09,056
‏‫آخرش فهمیدیم اونم مثل بقیه توی لیبیه:‬

144
00:18:09,357 --> 00:18:13,995
‏‫خوش‌نیت، اما سردرگم و عصبانی.‬

145
00:18:14,462 --> 00:18:16,230
‏‫لیبی واقعاً بلبشوییه.‬

146
00:18:17,298 --> 00:18:18,966
‏‫اسم اون مَرده چی بود؟‬

147
00:18:21,302 --> 00:18:23,703
‏‫فرید شاکی یا شاکو... فکر کنم.‬

148
00:18:25,106 --> 00:18:27,274
‏‫داری در مورد فرج شاکو حرف می‌زنی.‬

149
00:18:28,175 --> 00:18:32,980
‏‫اون یه جنگ‌سالار اسلام‌گرا بود که می‌خواست توی شرق لیبی به قدرت برسه.‬

150
00:18:33,914 --> 00:18:37,018
‏‫اون اصلاً سردرگم یا خوش‌نیت یا عصبانی نبود.‬

151
00:18:37,451 --> 00:18:41,155
‏‫اون یه آدم بی‌رحم و خون‌خوار بود که صدها نفر رو کشت.‬

152
00:18:41,288 --> 00:18:42,655
‏‫آره، خب...‬

153
00:18:43,590 --> 00:18:46,093
‏‫معلومه که این‌طوری فکر می‌کنی‬
‏‫چون خودت درست وسط ماجرایی،‬

154
00:18:46,227 --> 00:18:49,763
‏‫ولی قضیه خیلی پیچیده‌تر‬
‏‫از این حرف‌هاست.‬

155
00:18:50,663 --> 00:18:52,532
‏‫کردهای عراق رو ببین.‬

156
00:18:52,766 --> 00:18:54,601
‏‫ما اونا رو یه جور خاصی می‌بینیم‬
‏‫چون لازم داریم که...‬

157
00:18:54,734 --> 00:18:56,803
‏‫واسه چی باید برام مهم باشه‬
‏‫که تو چطوری کشورم رو می‌بینی؟‬

158
00:19:05,779 --> 00:19:07,281
‏‫شما چطور؟‬

159
00:19:09,183 --> 00:19:10,951
‏‫حدس می‌زنم اهل لیبی نباشید.‬

160
00:19:14,455 --> 00:19:15,990
‏‫ما اهل سودان جنوبی هستیم.‬

161
00:19:16,924 --> 00:19:19,592
‏‫یه مقاله درباره‌ی سودان جنوبی‬
‏‫توی مجله‌ی Elle خوندم.‬

162
00:19:19,893 --> 00:19:21,996
‏‫- واقعاً وحشتناکه.‬
‏‫- منم خوندمش.‬

163
00:19:22,762 --> 00:19:25,266
‏‫خیلی چیزا رو روشن می‌کرد... آره.‬

164
00:19:26,233 --> 00:19:28,701
‏‫دوازده سالمون بود که‬
‏‫پدر و مادرمون کشته شدن.‬

165
00:19:29,236 --> 00:19:32,239
‏‫ما توی اردوگاه‌های پناهندگی‬
‏‫اطراف لیبی بزرگ شدیم.‬

166
00:19:32,506 --> 00:19:34,475
‏‫خدای من، چقدر وحشتناک!‬

167
00:19:35,342 --> 00:19:38,678
‏‫باید بیاید بریتانیا.‬
‏‫بهترین جا برای‬
‏‫شروع یه زندگی جدیده.‬

168
00:19:39,113 --> 00:19:42,283
‏‫این روزا توی بریتانیا، سیاه‌پوست بودن‬
‏‫خیلی راحت‌تر از سفیدپوست بودنه.‬

169
00:19:44,385 --> 00:19:46,886
‏‫فرصت‌های خیلی بیشتری نسبت به‬
‏‫بقیه‌ی سفیدپوستا خواهید داشت.‬
‏‫خودتون می‌بینید.‬

170
00:19:47,021 --> 00:19:49,689
‏‫لعنت بهش!‬

171
00:19:51,125 --> 00:19:52,326
‏‫معذرت می‌خوام!‬

172
00:19:53,227 --> 00:19:54,261
‏‫ببخشید.‬

173
00:20:01,535 --> 00:20:03,104
‏‫فوق‌العاده‌ست!‬

174
00:20:03,370 --> 00:20:04,804
‏‫ممنونم ویکتوریا.‬

175
00:20:04,939 --> 00:20:07,308
‏‫این واقعاً عالیه.‬
‏‫اسمت ویکتوریاست، مگه نه؟‬

176
00:20:07,441 --> 00:20:09,876
‏‫ببخشید.‬

177
00:20:11,045 --> 00:20:13,813
‏‫شماها از قوم «نوئر» هستید یا «دینکا»؟‬

178
00:20:15,149 --> 00:20:16,283
‏‫ما نوئر هستیم.‬

179
00:20:18,751 --> 00:20:20,321
‏‫و شما؟‬

180
00:20:22,755 --> 00:20:24,258
‏‫ما هم همین‌طور.‬

181
00:20:24,525 --> 00:20:27,261
‏‫خداروشکر! لعنتی،‬
‏‫واقعاً خیالم راحت شد!‬

182
00:20:27,827 --> 00:20:30,331
‏‫یعنی فکرشو بکن اگه‬
‏‫دینکا بودید چی می‌شد.‬

183
00:20:30,464 --> 00:20:31,731
‏‫فقط...‬

184
00:20:36,337 --> 00:20:37,704
‏‫نگرانش نباش.‬

185
00:20:38,205 --> 00:20:41,808
‏‫آخرش همه‌چی با هم یربه‌یر می‌شه.‬
‏‫نوئر یا دینکا...‬

186
00:20:42,176 --> 00:20:44,445
‏‫هوتو یا توتسی.‬
‏‫پروتستان یا کاتولیک...‬

187
00:20:44,578 --> 00:20:47,414
‏‫هر کسی یه فرصتی گیرش می‌آد‬
‏‫که یا بی‌گناه باشه یا...‬

188
00:20:47,548 --> 00:20:50,284
‏‫یه جایی در طول تاریخ‬
‏‫گناهکار شناخته بشه.‬

189
00:20:51,485 --> 00:20:52,852
‏‫همه‌ش بی‌معنیه.‬

190
00:20:54,088 --> 00:20:56,723
‏‫وقتی خودت توش باشی،‬
‏‫دیگه بی‌معنی نیست.‬

191
00:20:58,825 --> 00:21:02,662
‏‫حرص خوردن واسه سیاست یا اخلاقیات‬
‏‫هیچ‌وقت به درد کسی نخورده،‬
‏‫مگه نه؟‬

192
00:21:04,298 --> 00:21:06,467
‏‫- پس اصول اخلاقی چی؟‬
‏‫- اصول اخلاقی؟‬

193
00:21:06,600 --> 00:21:09,103
‏‫- آره.‬
‏‫- خدای من، اصول اخلاقی؟‬

194
00:21:10,004 --> 00:21:11,639
‏‫هر چیزی می‌تونه اخلاقی باشه‬

195
00:21:11,906 --> 00:21:15,075
‏‫به شرطی که اون‌قدر قدرت داشته باشی‬
‏‫که واقعاً انجامش بدی.‬

196
00:21:15,209 --> 00:21:17,810
‏‫ما باید مردم رو به سمت‬
‏‫ایده‌ی آزادی هدایت کنیم.‬

197
00:21:17,945 --> 00:21:21,982
‏‫مردم باید بر اساس امیال خودشون‬
‏‫زندگی کنن.‬

198
00:21:23,317 --> 00:21:26,954
‏‫بذاریم انگیزه‌هاشون اونا رو ببره...‬
‏‫نه؟‬

199
00:21:28,055 --> 00:21:30,057
‏‫اگه خواسته‌هاشون با هم تضاد پیدا کنه چی؟‬

200
00:21:31,091 --> 00:21:32,593
‏‫خب، اون‌وقت درگیری پیش می‌آد.‬

201
00:21:33,360 --> 00:21:35,196
‏‫درگیری یه بخش عادی از زندگیه.‬

202
00:21:35,329 --> 00:21:38,032
‏‫البته که ممکنه بقیه با‬
‏‫خواسته‌های آدم مخالفت کنن، درسته؟‬

203
00:21:39,633 --> 00:21:42,036
‏‫و اگه خواسته‌هاشون بر بقیه غلبه کنه چی؟‬

204
00:21:48,676 --> 00:21:49,944
‏‫خب...‬

205
00:21:52,745 --> 00:21:54,281
‏‫اون‌وقت می‌تونن دعا کنن.‬

206
00:22:01,088 --> 00:22:02,855
‏‫حالت خوبه؟‬

207
00:22:03,856 --> 00:22:06,393
‏‫- چه اتفاقی داره براش می‌افته؟‬
‏‫- من دکترم، من دکترم.‬

208
00:22:06,660 --> 00:22:08,963
‏‫جک، ببرش به اتاق گوشه‌ای.‬

209
00:22:20,807 --> 00:22:22,443
‏‫بدنش خیلی کم‌آب شده بود.‬

210
00:22:24,044 --> 00:22:25,745
‏‫باید استراحت کنه.‬

211
00:22:27,414 --> 00:22:29,882
‏‫کلی شیرینی خورده و آب هم کم نوشیده.‬

212
00:22:31,085 --> 00:22:33,420
‏‫منم هم‌سن تو که بودم همین‌طوری بودم.‬

213
00:22:36,023 --> 00:22:37,424
‏‫اسمت چیه رفیق؟‬

214
00:22:38,891 --> 00:22:41,061
‏‫از وقتی راه افتادیم اصلاً حرف نزده.‬

215
00:22:44,531 --> 00:22:46,100
‏‫می‌تونم پیشش بمونم؟‬

216
00:22:47,601 --> 00:22:49,903
‏‫فکر کنم یه خواب حسابی لازم داره.‬

217
00:22:50,671 --> 00:22:52,839
‏‫تو هم همین‌طور...‬
‏‫یا اینکه می‌تونی به...‬

218
00:22:53,641 --> 00:22:54,975
‏‫جشن گرفتن ادامه بدی.‬

219
00:22:55,709 --> 00:22:56,876
‏‫یالا دیگه.‬

220
00:22:59,513 --> 00:23:01,015
‏‫استراحت کن دوست من.‬

221
00:23:16,764 --> 00:23:18,098
‏‫خبری هست؟‬

222
00:23:21,368 --> 00:23:24,371
‏‫نه، هیچی.‬
‏‫از وقتی خونه رو ترک کردیم هیچی به هیچی.‬

223
00:23:25,472 --> 00:23:26,873
‏‫بی‌فایده‌ست.‬

224
00:23:31,945 --> 00:23:33,714
‏‫اینجا مثل کوره داغه لعنتی.‬

225
00:23:34,847 --> 00:23:37,718
‏‫اینجا باز بهتر از وسط مدیترانه‌ست‬

226
00:23:37,850 --> 00:23:40,954
‏‫یا شام خوردن با اون احمق‌های لعنتی.‬

227
00:23:43,190 --> 00:23:45,392
‏‫- حالش چطوره؟‬
‏‫- خوبه.‬

228
00:23:45,825 --> 00:23:49,530
‏‫تو یکی از اتاق‌های بالا می‌خوابه.‬
‏‫نیاز به استراحت داره.‬

229
00:23:50,064 --> 00:23:51,532
‏‫خوش به حالش.‬

230
00:23:51,665 --> 00:23:53,367
‏‫با این گرما عمراً خوابم ببره.‬

231
00:23:59,406 --> 00:24:01,275
‏‫بیا، اینم یه کم آب برای تو.‬

232
00:24:01,775 --> 00:24:02,943
‏‫خدایا، از تشنگی خشک شدم!‬

233
00:24:03,577 --> 00:24:05,512
‏‫- شکراً.‬
‏‫- شکراً.‬

234
00:24:05,646 --> 00:24:07,381
‏‫ممنون. ممنون.‬

235
00:24:11,819 --> 00:24:13,120
‏‫شب بخیر.‬

236
00:24:22,763 --> 00:24:25,999
‏‫همگی خوب بخوابید.‬
‏‫فردا نوبت اروپاست.‬

237
00:25:58,759 --> 00:26:00,327
‏‫چی شده؟‬

238
00:26:21,315 --> 00:26:23,383
‏‫صبح همگی بخیر.‬

239
00:26:25,018 --> 00:26:27,488
‏‫خب، یالا از کامیون بیاین بیرون.‬

240
00:26:27,922 --> 00:26:29,790
‏‫- اینجا چیکار می‌کنیم؟‬
‏‫- این چیه؟‬

241
00:26:29,924 --> 00:26:33,293
‏‫فقط یه توقف کوتاهه. زود باشین.‬

242
00:26:34,929 --> 00:26:36,697
‏‫آره، اونجا، همون‌جا.‬

243
00:26:38,967 --> 00:26:40,000
‏‫بزن بریم.‬

244
00:26:40,367 --> 00:26:41,668
‏‫بچه کجاست؟‬

245
00:26:41,802 --> 00:26:43,604
‏‫خیلی زود می‌بینیش.‬

246
00:26:44,171 --> 00:26:45,305
‏‫بریم.‬

247
00:26:52,012 --> 00:26:53,380
‏‫چه خبره؟‬

248
00:26:54,781 --> 00:26:57,551
‏‫- برید سمت غرب، من مراقب پسره هستم.‬
‏‫- همگی آماده‌اید؟‬

249
00:26:57,851 --> 00:26:59,353
‏‫همگی خوبین؟‬

250
00:27:02,155 --> 00:27:03,390
‏‫دیروز،‬

251
00:27:03,724 --> 00:27:06,193
‏‫همه‌مون چیزهای زیادی درباره همدیگه فهمیدیم‬

252
00:27:06,860 --> 00:27:09,463
‏‫و دیدگاه جدیدی نسبت به کیهان پیدا کردیم.‬

253
00:27:09,596 --> 00:27:13,767
‏‫و به همین خاطر،‬
‏‫از صمیم قلب ازتون تشکر می‌کنم.‬

254
00:27:16,570 --> 00:27:17,304
‏‫حالا،‬

255
00:27:18,305 --> 00:27:21,308
‏‫همه‌تون می‌خواید به اروپا برسید‬
‏‫و ما این رو خیلی خوب درک می‌کنیم.‬

256
00:27:21,441 --> 00:27:22,977
‏‫اما اروپا جای سخت و بی‌رحمیه‬

257
00:27:23,110 --> 00:27:25,679
‏‫و فقط قوی‌ترین‌های شما‬
‏‫به اونجا می‌رسن.‬

258
00:27:26,380 --> 00:27:29,082
‏‫پس به جای اینکه بذاریم طبیعت‬
‏‫یا دولت‌ها‬

259
00:27:29,216 --> 00:27:30,851
‏‫درباره سرنوشت‌تون تصمیم بگیرن،‬

260
00:27:31,418 --> 00:27:34,154
‏‫ما فرآیند انتخاب رو‬
‏‫شروع می‌کنیم...‬

261
00:27:34,288 --> 00:27:35,489
‏‫درست از همین‌جا.‬

262
00:27:36,456 --> 00:27:38,659
‏‫ولد، لطفاً زحمتش رو می‌کشی؟‬

263
00:27:48,903 --> 00:27:52,773
‏‫بفرمایید، از خودتون پذیرایی کنید.‬
‏‫برای هر کدوم‌تون یکی هست.‬

264
00:27:53,707 --> 00:27:55,342
‏‫الان ساعت ۸ صبحه.‬

265
00:27:55,475 --> 00:27:58,378
‏‫و تا ۲۴ ساعت آینده،‬
‏‫قراره شما رو شکار کنیم.‬

266
00:27:58,512 --> 00:28:01,615
‏‫اون‌هایی که زنده بمونن‬
‏‫با امنیت کامل به اروپا برده می‌شن،‬

267
00:28:01,748 --> 00:28:02,883
‏‫بقیه هم که...‬

268
00:28:06,119 --> 00:28:07,421
‏‫تو دیوونه‌ای.‬

269
00:28:08,056 --> 00:28:09,389
‏‫خنده‌دار نیست.‬

270
00:28:10,324 --> 00:28:12,225
‏‫لطفاً یکی بردار.‬
‏‫لازمت می‌شه.‬

271
00:28:21,069 --> 00:28:24,771
‏‫ما بهتون ۱۰ دقیقه فرصت‬
‏‫فرار می‌دیم، از...‬

272
00:28:25,272 --> 00:28:26,506
‏‫همین حالا!‬

273
00:28:34,916 --> 00:28:37,684
‏‫همیشه اولش سخت‬
‏‫می‌فهمن قضیه چیه.‬

274
00:28:43,323 --> 00:28:44,658
‏‫چیکار کردی؟‬

275
00:28:45,759 --> 00:28:46,793
‏‫۹ دقیقه!‬

276
00:29:39,479 --> 00:29:40,747
‏‫بخاب رو زمین!‬

277
00:29:41,548 --> 00:29:43,985
‏‫- فرار کن! فرار کن!‬
‏‫- خفه شو!‬

278
00:29:44,118 --> 00:29:45,285
‏‫همون پایین بمون.‬

279
00:29:55,096 --> 00:29:56,563
‏‫اون دیگه چه کوفتیه؟‬

280
00:29:57,065 --> 00:29:59,499
‏‫کجا هستن؟‬

281
00:30:00,134 --> 00:30:01,401
‏‫گوش کن.‬

282
00:30:02,937 --> 00:30:04,105
‏‫رفتن؟‬

283
00:30:26,793 --> 00:30:27,828
‏‫بزن بریم.‬

284
00:30:29,130 --> 00:30:30,530
‏‫انجامش بده. همین حالا!‬

285
00:30:47,148 --> 00:30:48,482
‏‫هیس!‬

286
00:30:51,585 --> 00:30:53,754
‏‫- می‌تونی راه بری؟‬
‏‫- نه!‬

287
00:31:09,103 --> 00:31:10,871
‏‫اون صدا رو می‌شنوی؟‬

288
00:31:20,747 --> 00:31:22,849
‏‫کریس، برو کنار!‬

289
00:31:36,363 --> 00:31:37,932
‏‫وای خدای من! وای خدای من!‬

290
00:31:46,174 --> 00:31:48,943
‏‫زود باش، سریع‌تر! سریع‌تر!‬

291
00:31:49,911 --> 00:31:51,878
‏‫وایسا!‬
‏‫لطفاً وایسا!‬

292
00:31:58,953 --> 00:32:00,922
‏‫نمی‌تونیم اینجا بمونیم.‬
‏‫اونا نزدیک‌ان.‬

293
00:32:02,290 --> 00:32:03,723
‏‫وضعم خیلی بده؟‬

294
00:32:09,663 --> 00:32:12,934
‏‫ممنون که نجاتم دادی.‬

295
00:32:18,239 --> 00:32:19,974
‏‫فرار کن! فرار کن!‬

296
00:32:32,419 --> 00:32:35,189
‏‫ما خوب می‌شیم.‬
‏‫همه‌چی درست می‌شه.‬

297
00:32:35,923 --> 00:32:37,557
‏‫کریس، جک، ویکتوریا.‬

298
00:32:37,724 --> 00:32:39,693
‏‫- آره؟‬
‏‫- پیداش کردین؟‬

299
00:32:39,826 --> 00:32:40,861
‏‫پیداش کردم.‬

300
00:32:41,528 --> 00:32:43,297
‏‫کشتن تایید شد.‬

301
00:32:43,663 --> 00:32:46,833
‏‫خیلی خب همگی.‬
‏‫اولین موردِ تایید شده رو زدیم.‬

302
00:32:46,968 --> 00:32:49,103
‏‫- خیلی درد می‌کنه.‬
‏‫- عالیه!‬

303
00:32:49,237 --> 00:32:50,737
‏‫آفرین!‬

304
00:32:52,206 --> 00:32:53,773
‏‫ماری، بنیتو.‬

305
00:32:53,908 --> 00:32:55,910
‏‫اگه از موقعیتی که دارین‬
‏‫به سمت غرب برین،‬

306
00:32:56,043 --> 00:32:58,411
‏‫احتمالاً به یه گروه دو نفره برمی‌خورین.‬

307
00:32:58,712 --> 00:32:59,981
‏‫مفهومه.‬

308
00:33:22,736 --> 00:33:24,871
‏‫حالت خوبه، کوچولو؟‬

309
00:33:28,875 --> 00:33:31,511
‏‫کوبیدن به در و دیوار‬
‏‫چیزی رو حل نمی‌کنه.‬

310
00:33:31,645 --> 00:33:33,047
‏‫باید حرف بزنی.‬

311
00:33:33,981 --> 00:33:36,416
‏‫چی می‌خوای؟‬

312
00:33:40,553 --> 00:33:41,621
‏‫دیدی؟‬

313
00:33:42,189 --> 00:33:44,557
‏‫پس حتماً اون‌قدرها هم بد نبوده.‬

314
00:33:45,993 --> 00:33:47,794
‏‫خداحافظ، کوچولو!‬

315
00:34:12,286 --> 00:34:13,753
‏‫تو سربازی؟‬

316
00:34:17,959 --> 00:34:20,094
‏‫- حالا کجا بریم؟‬
‏‫- غرب.‬

317
00:34:21,628 --> 00:34:22,762
‏‫چرا؟‬

318
00:34:24,031 --> 00:34:25,832
‏‫بیا، بهت نشون می‌دم.‬

319
00:34:50,157 --> 00:34:51,858
‏‫هی!‬

320
00:34:53,327 --> 00:34:54,694
‏‫اینجا!‬

321
00:34:56,130 --> 00:34:57,198
‏‫هی!‬

322
00:35:00,201 --> 00:35:03,304
‏‫بی‌خیال. فایده‌ای نداره.‬

323
00:35:03,670 --> 00:35:05,072
‏‫خیلی دورن.‬

324
00:35:43,643 --> 00:35:45,279
‏‫اون کلیسا رو می‌بینی؟‬

325
00:35:45,712 --> 00:35:47,547
‏‫ولاد بهم گفت که پسره رو می‌آره.‬

326
00:35:49,783 --> 00:35:51,185
‏‫بهش اعتماد داری؟‬

327
00:35:57,590 --> 00:35:58,959
‏‫پسر من،‬

328
00:36:00,428 --> 00:36:02,296
‏‫هم‌سن پسر تو بود.‬

329
00:36:04,098 --> 00:36:06,033
‏‫نگاهش هم دقیقاً همین شکلی بود.‬

330
00:36:13,974 --> 00:36:15,409
‏‫بریم.‬

331
00:36:19,313 --> 00:36:20,915
‏‫دختره رو گرفتم.‬

332
00:36:21,781 --> 00:36:23,284
‏‫اون دوتا پسر چی؟‬

333
00:36:23,417 --> 00:36:26,187
‏‫یکم بهشون راه دادم.‬
‏‫می‌خوام بازی راه بندازم.‬

334
00:36:27,154 --> 00:36:29,457
‏‫باید برگردی. ممکنه عفونت کنه.‬

335
00:36:29,589 --> 00:36:31,724
‏‫عمراً. من اون پسره رو می‌خوام.‬

336
00:36:31,858 --> 00:36:34,395
‏‫کریس، باید برگردی.‬

337
00:36:34,794 --> 00:36:37,597
‏‫عزیزم، می‌تونیم همین حالا بریم‬
‏‫و همه‌ی این‌ها رو فراموش کنیم، باشه؟‬

338
00:36:37,730 --> 00:36:38,933
‏‫لعنتی!‬

339
00:36:39,066 --> 00:36:40,434
‏‫خفه شو!‬

340
00:36:40,568 --> 00:36:42,069
‏‫یکم دیگه بهم بده!‬

341
00:36:46,873 --> 00:36:49,477
‏‫آهان، فهمیدم... کاپتاگون.‬

342
00:36:49,910 --> 00:36:52,146
‏‫این کارت یکم بی‌ملاحظگیه.‬

343
00:36:52,779 --> 00:36:55,648
‏‫ولی شاید یه کمکی بهت بکنه.‬

344
00:37:41,595 --> 00:37:42,896
‏‫لعنتی!‬

345
00:37:43,497 --> 00:37:44,731
‏‫چطور بهش نخورد؟‬

346
00:37:44,864 --> 00:37:46,567
‏‫ماری و بنیتو هستیم.‬

347
00:37:46,699 --> 00:37:48,801
‏‫بنیتو به یکی‌شون زد ولی نکشتش.‬

348
00:37:54,774 --> 00:37:56,177
‏‫بقیه باید به سمت غرب رفته باشن،‬

349
00:37:56,310 --> 00:37:58,445
‏‫وگرنه تا الان دیده بودیمشون.‬

350
00:37:59,513 --> 00:38:01,482
‏‫حداقل اگه زنده بمونیم، می‌فهمیم که...‬

351
00:38:05,752 --> 00:38:07,054
‏‫صبر کن!‬

352
00:39:41,982 --> 00:39:43,783
‏‫بذار بازوت رو ببینم.‬

353
00:39:48,522 --> 00:39:51,325
‏‫گلوله دراومد.‬
‏‫حالت خوب میشه.‬

354
00:39:51,692 --> 00:39:52,660
‏‫خوبی؟‬

355
00:39:53,360 --> 00:39:55,862
‏‫بزن بریم.‬
‏‫دو ساعت تا اونجا راهه.‬

356
00:40:41,108 --> 00:40:43,243
‏‫منم! منم! مالکم!‬

357
00:40:49,616 --> 00:40:50,718
‏‫بقیه چی؟‬

358
00:40:51,218 --> 00:40:52,986
‏‫همگی مردن.‬

359
00:40:53,853 --> 00:40:55,656
‏‫دیدم که اون دوتا زن مردن.‬

360
00:40:56,323 --> 00:40:58,125
‏‫اون یکی رو هم گم کردم.‬

361
00:40:59,426 --> 00:41:01,395
‏‫داری میری غرب‬
‏‫که بچه رو پیدا کنی؟‬

362
00:41:02,629 --> 00:41:04,398
‏‫از کجا می‌دونی هنوز زنده‌ست؟‬

363
00:41:12,005 --> 00:41:13,307
‏‫بیا پایین!‬

364
00:41:15,843 --> 00:41:17,111
‏‫حرکت کن!‬

365
00:41:26,687 --> 00:41:29,490
‏‫شاید بی‌دلیل نبود که تیرم‬
‏‫به اون لیبیایی نخورد.‬

366
00:41:30,391 --> 00:41:31,458
‏‫چی؟‬

367
00:41:32,726 --> 00:41:34,928
‏‫شاید من... یه آدم‌کش نیستم.‬

368
00:41:35,629 --> 00:41:39,899
‏‫شاید غریزه‌م باعث شد‬
‏‫تیرم خطا بره.‬

369
00:41:40,768 --> 00:41:42,069
‏‫بنیتو...‬

370
00:41:44,138 --> 00:41:46,173
‏‫مالیات‌هایی که میدی‬
‏‫هر روز آدم می‌کشه.‬

371
00:41:46,673 --> 00:41:49,710
‏‫وقتی یه جفت کفش نایکی جدید می‌خری،‬
‏‫اونم آدم می‌کشه.‬

372
00:41:50,177 --> 00:41:52,146
‏‫خیلی وقته که داری آدم می‌کشی.‬

373
00:41:52,713 --> 00:41:55,916
‏‫فقط مونده که بالاخره یه کم‬
‏‫ازش لذت ببری.‬

374
00:42:06,894 --> 00:42:08,695
‏‫داری بهشون نزدیک میشی.‬

375
00:42:08,862 --> 00:42:12,599
‏‫باید یه جایی تو‬
‏‫فاصله ۴۵ یاردی باشن.‬

376
00:42:43,630 --> 00:42:45,499
‏‫لعنتی!‬

377
00:42:45,632 --> 00:42:48,035
‏‫زرنگ‌تر از اون چیزی‌ان‬
‏‫که فکر می‌کردیم.‬

378
00:42:51,038 --> 00:42:53,040
‏‫تو از این طرف برو، من از اون طرف.‬

379
00:43:33,647 --> 00:43:35,082
‏‫خواهش می‌کنم!‬

380
00:43:38,218 --> 00:43:39,586
‏‫ساکت میشی یا نه؟‬

381
00:43:43,790 --> 00:43:45,192
‏‫تو رو خدا منو نکش!‬

382
00:43:47,160 --> 00:43:48,997
‏‫- خواهش می‌کنم منو نکش.‬
‏‫- مرتیکه‌ی خوک!‬

383
00:43:49,196 --> 00:43:52,432
‏‫فکر کردی می‌تونی مثل حیوون شکارمون کنی‬
‏‫و قسر در بری؟‬

384
00:43:52,566 --> 00:43:55,802
‏‫فکر نمی‌کردم این‌طوری بشه!‬

385
00:43:55,937 --> 00:43:57,037
‏‫من خانواده دارم.‬

386
00:43:58,006 --> 00:44:02,609
‏‫خواهش می‌کنم منو نکش. نمی‌خوام بمیرم.‬
‏‫معذرت می‌خوام! متاسفم!‬

387
00:44:03,343 --> 00:44:05,679
‏‫من خانواده دارم.‬
‏‫نمی‌خوام بمیرم!‬

388
00:44:06,179 --> 00:44:07,681
‏‫- بکشش.‬
‏‫- خواهش می‌کنم.‬

389
00:44:08,815 --> 00:44:09,783
‏‫التماس می‌کنم...‬

390
00:44:14,054 --> 00:44:15,322
‏‫بکشش!‬

391
00:44:24,197 --> 00:44:25,599
‏‫می‌ذاریم زنده بمونی.‬

392
00:44:27,969 --> 00:44:30,337
‏‫مستقیم برمی‌گردی به ویلا.‬

393
00:44:31,238 --> 00:44:32,839
‏‫به اون زن میگی که...‬

394
00:44:33,807 --> 00:44:36,610
‏‫من فقط اون پسره رو می‌خوام،‬
‏‫فهمیدی؟‬

395
00:44:40,180 --> 00:44:41,548
‏‫این کارو نکن.‬

396
00:44:44,651 --> 00:44:45,686
‏‫برو!‬

397
00:44:46,286 --> 00:44:47,721
‏‫و یه لحظه هم وانستا!‬

398
00:44:51,892 --> 00:44:53,427
‏‫این مسخره‌بازیِ لعنتی دیگه چیه.‬

399
00:44:54,494 --> 00:44:56,096
‏‫من کسی رو نمی‌کشم.‬

400
00:44:57,364 --> 00:44:58,599
‏‫خودت انجامش بده.‬

401
00:45:00,334 --> 00:45:02,436
‏‫اگه خوشت نمیاد،‬
‏‫می‌تونی راهتو بکشی و بری.‬

402
00:45:03,203 --> 00:45:04,605
‏‫من دارم میرم کلیسا.‬

403
00:45:04,629 --> 00:45:06,629
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

404
00:45:47,447 --> 00:45:48,682
‏‫مالک!‬

405
00:45:49,750 --> 00:45:50,784
‏‫مالک!‬

406
00:46:39,967 --> 00:46:41,501
‏‫منم، ماری.‬

407
00:46:41,635 --> 00:46:44,538
‏‫نزدیک بود کشته بشم، ولی یکی از لیبیایی‌ها رو زدم.‬

408
00:46:44,705 --> 00:46:46,339
‏‫و بنیتو چی؟‬

409
00:46:46,473 --> 00:46:48,910
‏‫نمی‌دونم... چک می‌کنم.‬

410
00:47:39,060 --> 00:47:41,129
‏‫سلام، سلام به شکارچی‌های عزیز.‬

411
00:47:41,261 --> 00:47:44,631
‏‫الان دقیقاً ساعت ۶ بعدازظهره و بعد از ده ساعت شکار،‬

412
00:47:44,765 --> 00:47:47,834
‏‫مرگ چهار نفر تأیید شده و دو نفر هنوز زنده‌ان.‬

413
00:47:48,668 --> 00:47:51,239
‏‫به‌زودی توی محوطه می‌بینمتون‬

414
00:47:51,404 --> 00:47:53,306
‏‫تا آذوقه‌تون رو شارژ کنم.‬

415
00:48:26,506 --> 00:48:28,341
‏‫هی، بچه.‬

416
00:48:30,945 --> 00:48:31,878
‏‫سلام.‬

417
00:48:36,883 --> 00:48:37,717
‏‫خب.‬

418
00:49:33,908 --> 00:49:35,943
‏‫خب، بقیه در چه حالن؟‬

419
00:49:37,144 --> 00:49:39,914
‏‫کریس، انگار یه چیزی گم کردی.‬

420
00:49:50,790 --> 00:49:52,927
‏‫عجب جمع وحشی‌ایه!‬

421
00:49:56,297 --> 00:49:58,933
‏‫- اون ولاد لعنتی کجاست؟‬
‏‫- اون همیشه تکی می‌ره.‬

422
00:49:59,267 --> 00:50:02,203
‏‫واسه بخش دوم امتحان کردی از نارنجک استفاده کنی؟‬

423
00:50:02,702 --> 00:50:04,537
‏‫نه، حالش رو از بین می‌بره.‬

424
00:50:05,239 --> 00:50:06,773
‏‫خیلی تشنمه.‬

425
00:50:07,208 --> 00:50:08,775
‏‫نمی‌تونم این کار رو بکنم.‬

426
00:50:10,810 --> 00:50:12,146
‏‫نمی‌تونم این کار رو بکنم.‬

427
00:50:12,280 --> 00:50:14,581
‏‫نمی‌تونم این کار رو بکنم...‬

428
00:50:17,851 --> 00:50:21,755
‏‫می‌خوام برم خونه! من دیگه برنمی‌گردم اونجا!‬

429
00:50:26,961 --> 00:50:28,062
‏‫عزیزم.‬

430
00:50:29,096 --> 00:50:31,531
‏‫ما قبلاً در این مورد حرف زدیم، باشه؟‬

431
00:50:32,233 --> 00:50:33,433
‏‫چی می‌خوای؟‬

432
00:50:34,101 --> 00:50:35,535
‏‫کریس، من نمی‌تونم این کار رو بکنم.‬

433
00:50:36,203 --> 00:50:39,606
‏‫کاری که داریم می‌کنیم اشتباهه. خودت هم می‌دونی.‬

434
00:50:40,674 --> 00:50:42,609
‏‫ویک، گوشت با منه؟‬

435
00:50:44,111 --> 00:50:45,212
‏‫ما چرا اینجاییم؟‬

436
00:50:46,247 --> 00:50:47,781
‏‫چرا لعنتی ما اینجاییم؟‬

437
00:50:48,481 --> 00:50:49,716
‏‫به خاطر خودمون.‬

438
00:50:50,351 --> 00:50:51,885
‏‫حرفای دکتر موری رو یادت بیاد.‬

439
00:50:52,320 --> 00:50:54,587
‏‫شاید واسه اونا غلط باشه، اما واسه ما درسته.‬

440
00:50:54,721 --> 00:50:56,456
‏‫من برنمی‌گردم.‬

441
00:50:56,589 --> 00:50:58,125
‏‫من برنمی‌گردم!‬

442
00:51:00,428 --> 00:51:01,528
‏‫باشه.‬

443
00:51:01,929 --> 00:51:03,863
‏‫باشه. هر غلطی می‌خوای بکن، ای گاو احمق لعنتی!‬

444
00:51:04,365 --> 00:51:07,368
‏‫اراده‌ت از یه ماهی قرمز لعنتی هم کمتره، می‌دونی؟‬

445
00:51:08,102 --> 00:51:10,371
‏‫می‌خوای چیکار کنی؟ برگردی خونه؟‬

446
00:51:10,503 --> 00:51:14,308
‏‫و بعدش هم یه هتل ۵ ستاره تو اسکاتلند واسه سم‌زدایی رزرو کنی؟‬

447
00:51:14,808 --> 00:51:16,710
‏‫بعد قایمکی زاناکس و شامپاین ببری تو‬

448
00:51:16,843 --> 00:51:18,446
‏‫و بعدش هم تو فضای مجازی پست بذاری در مورد...‬

449
00:51:18,578 --> 00:51:20,480
‏‫نمی‌دونم... سلامت روان و صلح جهانی کوفتی!‬

450
00:51:20,613 --> 00:51:21,781
‏‫تمومش کن کریس.‬

451
00:51:21,916 --> 00:51:24,684
‏‫هی رفیق، آروم باش.‬

452
00:51:24,818 --> 00:51:26,253
‏‫اونم یه انسانه.‬

453
00:51:28,055 --> 00:51:30,657
‏‫باورم نمیشه وقت لعنتیم رو با تو تلف کردم.‬

454
00:51:32,559 --> 00:51:33,526
‏‫برو گمشو!‬

455
00:51:33,995 --> 00:51:36,197
‏‫- کریس...‬
‏‫- خفه شو!‬

456
00:51:43,603 --> 00:51:46,606
‏‫اشکالی نداره عزیزم.‬
‏‫نگران نباش.‬

457
00:51:48,442 --> 00:51:49,576
‏‫خب...‬

458
00:51:51,112 --> 00:51:52,913
‏‫می‌تونی الان با ماشین برگردی به ویلا‬

459
00:51:53,347 --> 00:51:55,749
‏‫یا همین‌جا پیش من بمونی تا شکار تموم شه.‬

460
00:51:56,616 --> 00:51:58,618
‏‫ترجیح می‌دی چیکار کنی؟‬

461
00:52:00,854 --> 00:52:02,856
‏‫من برمی‌گردم، باشه؟‬

462
00:52:02,990 --> 00:52:05,825
‏‫- می‌خوام تنها باشم.‬
‏‫- باشه. باشه.‬

463
00:52:05,960 --> 00:52:06,793
‏‫بچه‌ها،‬

464
00:52:06,927 --> 00:52:08,695
‏‫من همین‌جا می‌مونم و منتظرتون می‌شم.‬

465
00:52:08,929 --> 00:52:11,698
‏‫وقتی کارتون تموم شد همین‌جا همدیگه رو ببینیم‬
‏‫بعدش با هم‬
‏‫برمی‌گردیم.‬

466
00:52:11,831 --> 00:52:13,666
‏‫حالا... اِ، اِ، اِ!‬

467
00:52:13,800 --> 00:52:16,137
‏‫یادت نره، یادت نره، یادت نره...‬

468
00:52:17,604 --> 00:52:19,440
‏‫برای اینکه برسی به ویلا،‬

469
00:52:20,141 --> 00:52:24,011
‏‫باید از کنار بلوک‌های بتنی بپیچی راست، باشه؟‬

470
00:52:24,145 --> 00:52:26,480
‏‫- آره...‬
‏‫- به من نگاه کن. بپیچ راست.‬

471
00:52:26,613 --> 00:52:28,115
‏‫آره.‬

472
00:52:28,249 --> 00:52:29,316
‏‫- باشه؟‬
‏‫- آره.‬

473
00:52:29,517 --> 00:52:30,750
‏‫خوبه.‬

474
00:53:33,447 --> 00:53:34,915
‏‫خوشت اومد؟‬

475
00:53:36,283 --> 00:53:37,684
‏‫اونجا رو! ببین! ببین!‬

476
00:54:13,087 --> 00:54:14,888
‏‫- پِست.‬

477
00:54:16,656 --> 00:54:18,425
‏‫بیا. امنه.‬

478
00:54:35,142 --> 00:54:36,911
‏‫اینو از کجا آوردی؟‬

479
00:54:38,778 --> 00:54:41,781
‏‫رفتم از همون‌جایی که به اون یارو رحم کردی پسش گرفتم.‬

480
00:54:47,054 --> 00:54:48,455
‏‫فشنگ داری؟‬

481
00:54:49,456 --> 00:54:50,391
‏‫نه.‬

482
00:54:56,696 --> 00:54:58,132
‏‫گفت وقتِ غروب.‬

483
00:54:59,732 --> 00:55:01,035
‏‫یه ساعت وقت داریم.‬

484
00:55:10,710 --> 00:55:12,845
‏‫چرا دارن با ما این کارو می‌کنن؟‬

485
00:55:16,383 --> 00:55:20,221
‏‫اونا فرقی با مردم کشور من یا تو ندارن.‬

486
00:55:20,853 --> 00:55:23,290
‏‫ما هم بی‌دلیل همدیگه رو می‌کشیم.‬

487
00:55:30,431 --> 00:55:32,399
‏‫زنم، اون یه رستوران داشت.‬

488
00:55:34,235 --> 00:55:36,270
‏‫منم آشپز بودم.‬

489
00:55:40,107 --> 00:55:41,408
‏‫آشپز خوبی بودی؟‬

490
00:55:43,978 --> 00:55:46,846
‏‫این دست‌ها رو می‌بینی؟ معجزه می‌کنن.‬

491
00:55:47,214 --> 00:55:49,450
‏‫چیزهای خوشمزه‌ای درست می‌کنم که حتی تو هم خوشت بیاد.‬

492
00:55:56,924 --> 00:55:58,891
‏‫زندگی خوبی داشتیم...‬

493
00:56:00,995 --> 00:56:03,264
‏‫تا اینکه به ساختمونمون بمب زدن.‬

494
00:56:07,101 --> 00:56:09,937
‏‫توی یه چشم‌به‌هم‌زدن، اون دیگه نبود.‬

495
00:56:16,910 --> 00:56:20,648
‏‫یادم نمی‌آد آخرین بار کی رفتم رستوران.‬

496
00:56:24,385 --> 00:56:27,187
‏‫وقتی یازده سالم بود منو از خانواده‌م جدا کردن.‬

497
00:56:28,589 --> 00:56:30,257
‏‫اون روز رو یادمه.‬

498
00:56:32,792 --> 00:56:35,996
‏‫قوی بودم. گریه نکردم.‬

499
00:56:37,498 --> 00:56:40,100
‏‫برای همین تصمیم گرفتن به آموزش دادنم ادامه بدن.‬

500
00:56:42,303 --> 00:56:44,571
‏‫توسط مزدورها آموزش دیدم.‬

501
00:56:46,373 --> 00:56:47,441
‏‫انگلیسی.‬

502
00:56:48,742 --> 00:56:51,979
‏‫آفریقای جنوبی. روسی.‬

503
00:56:54,415 --> 00:56:56,383
‏‫اونا بهم یاد دادن چطور زنده بمونم.‬

504
00:56:58,686 --> 00:56:59,886
‏‫چطور کشتن رو.‬

505
00:57:04,625 --> 00:57:06,393
‏‫کارهای وحشتناکی انجام دادم...‬

506
00:57:09,663 --> 00:57:11,131
‏‫تا این‌که یه شب...‬

507
00:57:12,700 --> 00:57:15,035
‏‫فرستادنمون تا یه روستا رو پاکسازی کنیم.‬

508
00:57:15,169 --> 00:57:16,603
‏‫همه رو کشتیم.‬

509
00:57:17,671 --> 00:57:19,173
‏‫مردها.‬

510
00:57:19,306 --> 00:57:20,574
‏‫زن‌ها.‬

511
00:57:21,575 --> 00:57:23,010
‏‫بچه‌ها.‬

512
00:57:24,044 --> 00:57:25,479
‏‫بعدش اون رو دیدم...‬

513
00:57:27,047 --> 00:57:29,149
‏‫ازم خواستن پسره رو بکشم.‬

514
00:57:33,020 --> 00:57:34,421
‏‫نتونستم این کار رو بکنم.‬

515
00:57:36,023 --> 00:57:37,591
‏‫باید تموم می‌شد.‬

516
00:57:39,760 --> 00:57:41,328
‏‫باید نجاتش می‌دادم.‬

517
00:57:42,496 --> 00:57:43,997
‏‫یک نفر رو.‬

518
00:57:44,932 --> 00:57:46,899
‏‫فقط یه بار توی زندگیم.‬

519
00:57:50,504 --> 00:57:51,839
‏‫ولی یه روز،‬

520
00:57:52,406 --> 00:57:54,508
‏‫مجبور می‌شم حقیقت رو بهش بگم...‬

521
00:57:55,275 --> 00:57:57,611
‏‫این‌که من همونی‌ام که پدر و مادرش رو کشتم.‬

522
00:58:14,161 --> 00:58:15,429
‏‫خودشه!‬

523
00:58:17,731 --> 00:58:19,066
‏‫پسره پیشِ اونه.‬

524
00:58:31,178 --> 00:58:33,547
‏‫من جلوی یه کلیسام.‬

525
00:58:34,214 --> 00:58:36,984
‏‫بهت گفته بودم کنار بلوک‌های بتنی بپیچی سمت راست.‬

526
00:58:37,151 --> 00:58:39,586
‏‫حالا، از همون راهی که رفتی برگرد.‬

527
00:58:41,822 --> 00:58:43,290
‏‫فهمیدی؟‬

528
00:58:43,557 --> 00:58:45,492
‏‫آره، و الان «ولاد» با اون بچه اونجاست.‬

529
00:58:45,692 --> 00:58:47,694
‏‫منظورت چیه که «با اون بچه»؟‬

530
00:58:47,895 --> 00:58:49,897
‏‫جلوی کلیسان. فکر کنم دارن با یکی حرف می‌زنن.‬

531
00:58:50,030 --> 00:58:51,965
‏‫نمی‌فهمم چه گهی داره اتفاق می‌افته!‬

532
00:58:52,099 --> 00:58:53,567
‏‫فقط من رو برگردون به ویلا!‬

533
00:58:57,838 --> 00:58:59,206
‏‫کسی هست؟‬

534
00:59:00,240 --> 00:59:02,743
‏‫ببین، من اینجام! سرِ قولم موندم!‬

535
00:59:03,710 --> 00:59:06,380
‏‫زود باش، وقت زیادی نداریم. اون تویی؟‬

536
00:59:07,781 --> 00:59:09,349
‏‫پیشِ منه. جاش امنه.‬

537
00:59:11,752 --> 00:59:13,086
‏‫بقیه کجان؟‬

538
00:59:14,054 --> 00:59:15,656
‏‫هیچ‌کس نمی‌دونه ما اینجاییم.‬

539
00:59:17,524 --> 00:59:18,625
‏‫من مسلح نیستم!‬

540
00:59:20,427 --> 00:59:23,363
‏‫کلید قایق تندرو دست منه. می‌تونم کمکت کنم فرار کنی.‬

541
00:59:25,065 --> 00:59:26,400
‏‫شات‌گان دستته؟‬

542
00:59:27,000 --> 00:59:29,169
‏‫آره، ولی تیر نداره.‬

543
00:59:29,303 --> 00:59:31,605
‏‫زود باش، در رو باز کن!‬

544
00:59:38,111 --> 00:59:39,980
‏‫- چه خبره؟‬
‏‫- اونا اون تو هستن.‬

545
00:59:42,149 --> 00:59:43,283
‏‫باشه.‬

546
00:59:43,517 --> 00:59:44,885
‏‫همین‌جا بمون، خب؟‬

547
00:59:45,452 --> 00:59:48,355
‏‫لطفاً درها رو قفل نگه دار، باشه؟‬

548
00:59:49,823 --> 00:59:51,325
‏‫لعنت بهت، کریس!‬

549
00:59:54,728 --> 00:59:56,163
‏‫همین‌جا منتظر می‌مونم...‬

550
00:59:59,099 --> 01:00:00,434
‏‫اول دست‌ها!‬

551
01:00:02,269 --> 01:00:04,371
‏‫یه حرکتِ اضافه بکنی، شلیک می‌کنم.‬

552
01:00:05,205 --> 01:00:06,840
‏‫دست‌هات رو بذار پشتِ سرت.‬

553
01:00:07,140 --> 01:00:08,408
‏‫باشه.‬

554
01:00:14,949 --> 01:00:16,250
‏‫بیا اینجا.‬

555
01:00:19,453 --> 01:00:20,787
‏‫حالت خوبه؟‬

556
01:00:23,524 --> 01:00:24,558
‏‫حالا چی؟‬

557
01:00:26,260 --> 01:00:30,163
‏‫کلیدای قایق رو بذار روی زمین و سُرشون بده طرف مالک.‬

558
01:00:32,900 --> 01:00:34,167
‏‫باشه.‬

559
01:01:02,629 --> 01:01:03,797
‏‫برو!‬

560
01:01:07,134 --> 01:01:08,937
‏‫- نه! نه!‬

561
01:01:17,077 --> 01:01:18,845
‏‫نه، اونا کلیدای موتور چهارچرخ بودن.‬

562
01:01:19,546 --> 01:01:21,415
‏‫کلیدای قایق هیچ‌وقت از توی قایق بیرون نرفته بودن.‬

563
01:01:23,483 --> 01:01:26,086
‏‫بالاخره فقط من و تو موندیم.‬

564
01:01:26,587 --> 01:01:28,689
‏‫حالا چرا شلیک نمی‌کنی؟‬

565
01:01:37,731 --> 01:01:41,802
‏‫می‌دونستم یه چیز خاصی تو وجودت هست.‬

566
01:01:47,841 --> 01:01:50,310
‏‫- لعنتی، چه حیف شد. - ولاد؟‬

567
01:01:50,444 --> 01:01:53,081
‏‫امیدوارم جون سالم به در ببری. می‌تونیم از همون‌جا که موندیم ادامه بدیم.‬

568
01:01:55,215 --> 01:01:57,651
‏‫- تکون بخور ولاد! - پسره از پنجره رفت بیرون.‬

569
01:02:01,221 --> 01:02:03,156
‏‫ماری، بچه بیرونه!‬

570
01:02:03,523 --> 01:02:05,225
‏‫نمی‌بینمش!‬

571
01:02:36,156 --> 01:02:37,491
‏‫لعنتی!‬

572
01:02:38,358 --> 01:02:40,427
‏‫آشغالِ عوضی!‬

573
01:02:40,861 --> 01:02:42,162
‏‫کجاست؟‬

574
01:02:49,603 --> 01:02:51,538
‏‫- نه!‬

575
01:02:52,639 --> 01:02:53,740
‏‫نه!‬

576
01:03:07,387 --> 01:03:08,689
‏‫کجاست؟‬

577
01:03:09,023 --> 01:03:10,424
‏‫کجاست؟‬

578
01:03:10,958 --> 01:03:12,459
‏‫کجاست؟‬

579
01:03:13,961 --> 01:03:15,096
‏‫کجایی؟‬

580
01:04:45,886 --> 01:04:47,922
‏‫ولاد! ماری!‬

581
01:04:50,158 --> 01:04:54,361
‏‫کیه؟ ماری؟ ماری من این پایینم. ولاد؟‬

582
01:04:54,895 --> 01:04:57,364
‏‫اون سلیطه‌ی لعنتی منو انداخته اینجا. خواهش می‌کنم.‬

583
01:04:59,100 --> 01:05:01,635
‏‫ماری خواهش می‌کنم! یکی کمک کنه!‬

584
01:05:02,569 --> 01:05:04,337
‏‫- خواهش می‌کنم! التماس می‌کنم!‬

585
01:06:10,004 --> 01:06:11,005
‏‫متاسفم...‬

586
01:08:00,480 --> 01:08:04,617
‏‫به جز اون تیر، بقیه‌ی بدنش کاملاً سالمه.‬

587
01:08:07,554 --> 01:08:10,024
‏‫خب، خوش بگذره!‬

588
01:08:11,926 --> 01:08:14,095
‏‫لطفاً شام رو بدون من شروع کنید.‬

589
01:08:15,997 --> 01:08:18,199
‏‫این یکی قراره یه کم طول بکشه.‬

590
01:08:31,145 --> 01:08:33,880
‏‫شکار خیلی خوبی بودی، مگه نه؟‬

591
01:08:36,516 --> 01:08:37,817
‏‫فوق‌العاده بودی.‬

592
01:08:38,818 --> 01:08:41,588
‏‫فراتر از انتظارات ما ظاهر شدی.‬

593
01:08:47,361 --> 01:08:48,963
‏‫یه قاتل واقعی.‬

594
01:08:49,863 --> 01:08:52,366
‏‫ولی ولاد آدم مریضیه، نه؟‬

595
01:08:53,300 --> 01:08:55,202
‏‫بازی‌هاش همیشه یه جورایی عجیبن.‬

596
01:09:03,877 --> 01:09:05,379
‏‫تجربه‌ی جالبی بود...‬

597
01:09:05,712 --> 01:09:08,315
‏‫قطعاً جفتتون جنگجوهای معرکه‌ای هستین.‬

598
01:09:08,615 --> 01:09:10,151
‏‫جک تازه شروع کرده.‬

599
01:09:10,817 --> 01:09:12,719
‏‫گفت ممکنه یه کم طول بکشه.‬

600
01:09:13,354 --> 01:09:14,788
‏‫بسیار خب.‬

601
01:09:16,190 --> 01:09:17,724
‏‫خب، رسیدیم به اینجا.‬

602
01:09:17,958 --> 01:09:21,228
‏‫این شکار تموم شد و بالاخره می‌تونیم جشن بگیریم و دلی از عزا دربیاریم.‬

603
01:09:22,129 --> 01:09:24,498
‏‫اما قبل از اون، می‌خوام...‬

604
01:09:25,332 --> 01:09:28,169
‏‫بزنیم به سلامتی کسایی که‬
‏‫بین ما نبودن و زنده نموندن.‬

605
01:09:28,668 --> 01:09:31,805
‏‫بی‌انصافیه، ولی‬
‏‫باید این رو بگم.‬

606
01:09:32,506 --> 01:09:35,076
‏‫قرار نبود این‌قدر برامون‬
‏‫خطرناک باشه.‬

607
01:09:35,910 --> 01:09:38,778
‏‫می‌دونی چقدر‬
‏‫پول می‌گیری؟‬

608
01:09:38,913 --> 01:09:42,882
‏‫با یکی دو تا زخم مشکلی ندارم.‬
‏‫ولی مُردن؟‬

609
01:09:43,918 --> 01:09:45,685
‏‫ده درصد تخفیف چطوره؟‬

610
01:09:52,293 --> 01:09:53,593
‏‫چرا نکنیمش ۱۵ درصد؟‬

611
01:09:55,895 --> 01:09:57,131
‏‫باشه، همون ۱۵ درصد.‬

612
01:09:58,365 --> 01:10:00,167
‏‫خیلی ممنون، لطف کردین.‬

613
01:10:02,336 --> 01:10:04,305
‏‫به سلامتی کریس و ویکتوریا.‬

614
01:10:04,438 --> 01:10:06,639
‏‫کریس و ویکتوریا.‬

615
01:10:06,773 --> 01:10:08,275
‏‫زوج دوست‌داشتنی‌ای بودن.‬

616
01:10:14,814 --> 01:10:16,883
‏‫و فکر کنم یه چیز دیگه هم...‬

617
01:10:17,884 --> 01:10:20,154
‏‫یه سورپرایز کوچیک دیگه براتون دارم.‬

618
01:10:20,588 --> 01:10:22,256
‏‫با اجازه‌تون.‬

619
01:10:24,091 --> 01:10:26,360
‏‫یه ذره داروی بیهوشی‬
‏‫بهت دادم.‬

620
01:10:26,659 --> 01:10:27,962
‏‫امیدوارم اثر کنه!‬

621
01:10:36,403 --> 01:10:38,973
‏‫درست مثل باز کردن یه صدف می‌مونه.‬

622
01:10:44,345 --> 01:10:47,647
‏‫می‌دونم چی فکر می‌کنی.‬
‏‫پیش خودت می‌گی من یه هیولام.‬

623
01:10:48,415 --> 01:10:52,086
‏‫ولی توی حرفه‌ی من،‬
‏‫جون صدها نفر رو نجات دادم.‬

624
01:10:52,520 --> 01:10:56,789
‏‫تصادف‌های رانندگی،‬
‏‫اقدام به خودکشی، چاقوکشی.‬

625
01:10:57,891 --> 01:11:00,327
‏‫پیر و جوون.‬

626
01:11:02,029 --> 01:11:05,366
‏‫حتی قاتل‌ها و متجاوزها رو هم‬
‏‫نجات دادم.‬

627
01:11:06,367 --> 01:11:09,836
‏‫و به همون اندازه، صدها نفر هم‬

628
01:11:09,970 --> 01:11:11,639
‏‫زیر دستم روی تخت اتاق عمل مُردن.‬

629
01:11:11,771 --> 01:11:13,873
‏‫احتمالاً بعضی‌هاشون‬
‏‫آدم‌های خوبی بودن.‬

630
01:11:14,008 --> 01:11:16,043
‏‫کسایی که‬
‏‫حقشون نبود بمیرن.‬

631
01:11:16,177 --> 01:11:18,045
‏‫درست نمی‌دونم چی فکر کنم.‬

632
01:11:18,179 --> 01:11:22,082
‏‫هر بار که کسی رو نجات دادم،‬
‏‫برای خودش خیلی مهم بود،‬

633
01:11:22,216 --> 01:11:23,551
‏‫برای خانواده‌ش هم همین‌طور.‬

634
01:11:23,683 --> 01:11:26,420
‏‫انگار کاری که کردم‬
‏‫خیلی ارزش داشت.‬

635
01:11:29,756 --> 01:11:31,292
‏‫ولی بعد یه نفر می‌میره...‬

636
01:11:32,259 --> 01:11:34,128
‏‫و دنیا همچنان به چرخش خودش ادامه می‌ده.‬

637
01:11:35,262 --> 01:11:36,664
‏‫زندگی جریان داره.‬

638
01:11:37,164 --> 01:11:39,934
‏‫به زودی هشت میلیارد نفر می‌شیم.‬

639
01:11:42,436 --> 01:11:46,974
‏‫زندگی اون‌قدری که فکر می‌کنیم‬
‏‫ارزش نداره.‬

640
01:11:49,742 --> 01:11:53,880
‏‫هم ظریفه و هم پیش‌پاافتاده.‬

641
01:11:55,715 --> 01:11:57,384
‏‫خب، دیگه وراجی بسه.‬

642
01:14:07,381 --> 01:14:10,451
‏‫حرف‌هایی که موقع شکار بهم زدی‬
‏‫چشمام رو باز کرد.‬

643
01:14:10,584 --> 01:14:13,053
‏‫از این به بعد ژئوپلیتیک‬
‏‫برام طعم دیگه‌ای داره.‬

644
01:14:18,726 --> 01:14:20,127
‏‫سورپرایز!‬

645
01:14:22,096 --> 01:14:24,864
‏‫معلوم شد که فقط یه خراش بوده.‬

646
01:14:25,632 --> 01:14:26,967
‏‫مگه نه، کوچولو؟‬

647
01:14:28,635 --> 01:14:31,004
‏‫این هم هدیه‌ی ویژه‌ی من برای شما.‬

648
01:14:31,638 --> 01:14:33,440
‏‫چی؟ می‌تونیم شکارش کنیم؟‬

649
01:14:34,007 --> 01:14:35,509
‏‫اختیارش با شماست.‬

650
01:14:42,349 --> 01:14:44,184
‏‫اسمت چیه عزیزم؟‬

651
01:14:45,919 --> 01:14:47,621
‏‫انگلیسی بلدی؟‬

652
01:14:49,056 --> 01:14:52,393
‏‫به نظر نمی‌رسه‬
‏‫خیلی تیز و باهوش باشه.‬

653
01:14:54,194 --> 01:14:57,965
‏‫- چاقوهای آشپزخونه؟‬
‏‫- عالیه.‬

654
01:14:58,799 --> 01:15:01,435
‏‫من... از این یکی می‌گذرم.‬

655
01:15:03,337 --> 01:15:05,339
‏‫فقط یه خواهش ازت دارم، لطفا.‬

656
01:15:05,773 --> 01:15:08,609
‏‫روی پیانو خون نریزه. خیلی برام مهمه.‬

657
01:15:09,243 --> 01:15:10,577
‏‫خوش بگذره.‬

658
01:15:11,645 --> 01:15:15,749
‏‫می‌خوایم یه بازی کوچولو بکنیم، خب؟ اسمش قایم‌موشکه.‬

659
01:15:15,883 --> 01:15:17,618
‏‫من برم چاقوها رو بیارم.‬

660
01:16:28,422 --> 01:16:30,023
‏‫می‌تونی بری.‬

661
01:16:31,158 --> 01:16:32,426
‏‫یالا، توله سگ. برو دیگه.‬

662
01:16:32,559 --> 01:16:34,661
‏‫- برو!‬

663
01:16:36,230 --> 01:16:40,501
‏‫یک، دو، سه،‬

664
01:16:41,068 --> 01:16:46,941
‏‫چهار، پنج، شش، هفت...‬

665
01:16:47,074 --> 01:16:52,479
‏‫هشت، نه، ده...‬

666
01:17:02,256 --> 01:17:05,158
‏‫شانزده، هفده،‬

667
01:17:05,292 --> 01:17:07,962
‏‫هجده، نوزده،‬

668
01:17:08,095 --> 01:17:10,063
‏‫بیست،‬

669
01:17:10,197 --> 01:17:12,199
‏‫بیست و یک،‬

670
01:17:12,332 --> 01:17:14,801
‏‫بیست و دو، بیست و سه،‬

671
01:17:14,936 --> 01:17:17,404
‏‫بیست و چهار، بیست و پنج،‬

672
01:17:17,538 --> 01:17:20,307
‏‫آدمایی که واسه شکار می‌آری اینجا... یا عیسی مسیح!‬

673
01:17:22,209 --> 01:17:24,111
‏‫دیگه هیچ‌چیزی غافلگیرکننده نیست.‬

674
01:17:25,178 --> 01:17:26,647
‏‫اون زن نزدیک بود بکشتت.‬

675
01:17:26,780 --> 01:17:30,083
‏‫آره، ولی نکشت. منظورم همینه.‬

676
01:17:31,652 --> 01:17:32,686
‏‫چطور می‌تونم کمک کنم؟‬

677
01:17:33,320 --> 01:17:35,255
‏‫نمی‌تونی.‬

678
01:17:36,423 --> 01:17:37,926
‏‫باید از طرف خودم باشه.‬

679
01:17:38,258 --> 01:17:40,028
‏‫باید یه راهی پیدا کنم که...‬

680
01:17:42,195 --> 01:17:46,633
‏‫لذتش رو طولانی‌تر کنم. همیشه خیلی زود تموم می‌شه.‬

681
01:17:47,634 --> 01:17:51,071
‏‫تا وقتی که این مشکل رو توی اتاق‌خواب نداشته باشی...‬

682
01:17:55,944 --> 01:17:57,477
‏‫چیزی که لازم داری...‬

683
01:17:58,779 --> 01:17:59,846
‏‫یه نوشیدنیه.‬

684
01:19:07,347 --> 01:19:08,849
‏‫نود و هشت...‬

685
01:19:09,050 --> 01:19:10,384
‏‫نود و نه...‬

686
01:19:10,784 --> 01:19:11,818
‏‫صد.‬

687
01:19:13,121 --> 01:19:14,855
‏‫دارم می‌آم!‬

688
01:19:17,758 --> 01:19:19,192
‏‫بنیتو؟‬

689
01:19:44,317 --> 01:19:45,786
‏‫اوه، لعنتی.‬

690
01:19:57,264 --> 01:19:59,499
‏‫دارم می‌آم.‬

691
01:20:04,805 --> 01:20:05,839
‏‫بچه؟‬

692
01:20:06,640 --> 01:20:08,275
‏‫کجایی؟‬

693
01:20:10,044 --> 01:20:11,478
‏‫بنیتو؟‬

694
01:20:24,558 --> 01:20:27,461
‏‫یه مشکل خیلی خیلی بزرگ داریم.‬

695
01:20:28,562 --> 01:20:29,931
‏‫با من بیا.‬

696
01:20:33,500 --> 01:20:36,403
‏‫زنه فرار کرد. بنیتو مرده.‬

697
01:20:36,536 --> 01:20:38,438
‏‫و جک هم همین‌طور، فکر کنم.‬

698
01:20:38,572 --> 01:20:40,707
‏‫-بچه چی؟ -داره قایم‌موشک بازی می‌کنه.‬

699
01:20:40,908 --> 01:20:43,243
‏‫شما دوتا طبقه همکف رو بگردین. من بالا رو چک می‌کنم.‬

700
01:20:43,376 --> 01:20:46,013
‏‫-باید قبل از اون، بچه رو پیدا کنیم.‬

701
01:21:24,284 --> 01:21:25,519
‏‫من گاراژ رو چک می‌کنم.‬

702
01:21:26,187 --> 01:21:28,288
‏‫تو دور و بر استخر رو بگرد. توی تراس همدیگه رو می‌بینیم.‬

703
01:21:28,421 --> 01:21:29,890
‏‫باشه...‬

704
01:22:29,783 --> 01:22:32,119
‏‫بچه‌ها، می‌بینیدش؟‬

705
01:23:02,415 --> 01:23:04,885
‏‫هی، وایسا! کوچولو!‬

706
01:23:05,385 --> 01:23:08,990
‏‫کاری باهات ندارم. می‌خوای برات یه آهنگ کوچولو بخونم؟‬

707
01:23:09,723 --> 01:23:11,625
‏‫یه حلقه دورِ رزها‬

708
01:23:11,791 --> 01:23:14,228
‏‫یه جیب پُر از شکوفه‬

709
01:23:14,494 --> 01:23:16,364
‏‫خاکستر، خاکستر،‬

710
01:23:16,529 --> 01:23:18,832
‏‫همگی می‌افتیم زمین.‬

711
01:23:42,856 --> 01:23:44,959
‏‫- ها!‬

712
01:23:50,597 --> 01:23:52,599
‏‫اوه، اوه، اوه، اوه!‬

713
01:23:52,732 --> 01:23:56,337
‏‫نه، نه، نه، نه، نه. نه پیانو، کوچولو.‬

714
01:23:56,636 --> 01:23:58,605
‏‫پیانو نه!‬

715
01:24:01,474 --> 01:24:02,742
‏‫بیا دیگه.‬

716
01:24:03,377 --> 01:24:05,212
‏‫بیا. کاری باهات ندارم.‬

717
01:24:07,248 --> 01:24:08,848
‏‫پس دلت بازی می‌خواد؟‬

718
01:24:10,217 --> 01:24:11,385
‏‫بسیار خب.‬

719
01:24:15,655 --> 01:24:17,891
‏‫کجایی؟‬

720
01:24:21,062 --> 01:24:22,363
‏‫اینجایی؟‬

721
01:24:27,368 --> 01:24:29,103
‏‫نکنه...‬

722
01:24:30,304 --> 01:24:31,638
‏‫...اینجایی؟‬

723
01:24:34,275 --> 01:24:37,677
‏‫باشه، دیگه بسه.‬

724
01:24:40,547 --> 01:24:42,083
‏‫میام می‌گیرمت.‬

725
01:27:02,556 --> 01:27:03,991
‏‫حالت خوبه؟‬

726
01:27:04,858 --> 01:27:06,193
‏‫خوبی؟‬

727
01:27:06,217 --> 01:27:16,217
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
