1
00:01:25,000 --> 00:01:35,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:01:35,051 --> 00:01:36,139
‫برگام

3
00:01:36,163 --> 00:01:41,163
‫« ترجمه از نهـال، امیر فرحناک و امیر ستارزاده »

4
00:01:44,468 --> 00:01:48,891
‫« خدمتکار »

5
00:01:49,631 --> 00:01:50,761
‫سلام، میلی!

6
00:01:50,762 --> 00:01:53,286
‫سلام، خانم وینچستر!

7
00:01:53,287 --> 00:01:54,374
‫از دیدنتون خوشحالم

8
00:01:54,375 --> 00:01:55,723
‫لطفاً نینا صدام کن

9
00:01:55,724 --> 00:01:57,638
‫بساط چایی و سینیِ مزه چیدم

10
00:01:57,639 --> 00:01:59,205
‫زوده واسه خوردنِ کالباس و پنیر؟

11
00:01:59,206 --> 00:02:02,122
‫می‌دونی که، صبحونه‌های اروپایی این شکلیه

12
00:02:03,558 --> 00:02:06,300
‫به‌به، آم، شما خیلی، واقعاً…

13
00:02:07,344 --> 00:02:09,693
‫من… من…

14
00:02:09,694 --> 00:02:12,870
‫راستش، به‌نظرم ‫حیفه بیای اینجا سرِ کار

15
00:02:12,871 --> 00:02:14,916
با این حجم از تجربه و مدرکِ دانشگاهی

16
00:02:14,917 --> 00:02:16,309
‫متوجه منظورتون هستم

17
00:02:16,310 --> 00:02:18,789
‫ولی گویا خدمتکاربودن برام دل‌نشینه

18
00:02:18,790 --> 00:02:19,964
‫جدی؟

19
00:02:19,965 --> 00:02:21,837
‫البته برای خانواده‌های حسابی

20
00:02:23,012 --> 00:02:26,188
‫خیلی‌خب. چی شد برگشتی نیویورک؟

21
00:02:26,189 --> 00:02:27,885
‫دلتنگی

22
00:02:27,886 --> 00:02:31,106
‫نیوانگلند قشنگه‌ ها، ولی شهر یه چیزِ دیگه‌ست

23
00:02:31,107 --> 00:02:34,718
‫می‌دونی که باید همینجا بخوابی دیگه، درسته؟

24
00:02:34,719 --> 00:02:36,633
‫توی آگهی ننوشته بودم؟

25
00:02:36,634 --> 00:02:38,157
‫چرا، چرا. نه، نوشته بودید. بله، بله

26
00:02:38,158 --> 00:02:39,767
‫ای خدا، خیلی‌خب

27
00:02:39,768 --> 00:02:41,508
‫دلم برای حاشیه‌ی شهر تنگ شده،

28
00:02:41,509 --> 00:02:43,205
‫نه داخلِ خودِ شهر

29
00:02:43,206 --> 00:02:44,815
‫دیوونه‌خونه‌ست

30
00:02:44,816 --> 00:02:48,123
‫آره، من هم باهات موافقم

31
00:02:48,124 --> 00:02:51,170
‫خب، کارِت بیشتر مرتب‌کردن، نظافت و

32
00:02:51,171 --> 00:02:52,780
‫اگه پایه باشی، یکم آشپزیه

33
00:02:52,781 --> 00:02:54,173
‫وای، قطعاً. من عاشقِ آشپزی‌ام

34
00:02:54,174 --> 00:02:55,652
‫عالیه

35
00:02:55,653 --> 00:02:57,045
‫بعلاوه، باید تو کارهای دخترم هم کمکم کنی

36
00:02:57,046 --> 00:02:59,526
‫اسمش سیسیلیاست، سیسی

37
00:02:59,527 --> 00:03:02,485
‫هفت سالشه و دخترِ ماهیه

38
00:03:02,486 --> 00:03:03,966
‫خب، بی‌صبرانه منتظرم ببینمش

39
00:03:04,532 --> 00:03:06,794
‫آخیش، خوبه. خیلی‌خب

40
00:03:06,795 --> 00:03:08,622
‫می‌خوای خونه رو نشونت بدم

41
00:03:08,623 --> 00:03:10,450
‫ببینی…

42
00:03:10,451 --> 00:03:12,365
داری با خودت چیکار می‌کنی؟

43
00:03:12,366 --> 00:03:13,670
‫حتماً

44
00:03:13,671 --> 00:03:16,586
‫این هم آشپزخونه

45
00:03:16,587 --> 00:03:20,460
‫شوهرم، اندرو، صفر تا صدِ
‫خونه رو طراحی کرده

46
00:03:20,461 --> 00:03:21,678
‫معماره شوهرتون؟

47
00:03:21,679 --> 00:03:23,071
‫نه، تو کار فناوریه

48
00:03:23,072 --> 00:03:25,595
‫منتها خیلی رو جزئیات

49
00:03:25,596 --> 00:03:27,031
‫حساسه

50
00:03:27,032 --> 00:03:30,731
‫خب، این پله‌ها یکم ناجورن، می‌دونم

51
00:03:30,732 --> 00:03:33,082
‫اندرو میگه آخرش یه روز
‫رو این پله‌ها کار دستِ خودم میدم

52
00:03:33,778 --> 00:03:35,475
‫خیلی دست‌وپاچلفتی‌ام

53
00:03:35,476 --> 00:03:37,781
‫باید مثل صحنه‌ی جرم، طرح گچیِ نعشم رو
‫پایین پله بکِشم و

54
00:03:37,782 --> 00:03:39,000
‫خلاص

55
00:03:39,001 --> 00:03:40,088
‫خب، اون‌وَرِ خونه

56
00:03:40,089 --> 00:03:41,176
‫یه سِری پله‌ی دیگه هست که

57
00:03:41,177 --> 00:03:42,873
‫کمتر پیچ‌درپیچه

58
00:03:42,874 --> 00:03:44,224
اگه اونطوری می‌پسندی

59
00:03:48,489 --> 00:03:49,706
‫به‌به

60
00:03:49,707 --> 00:03:51,752
‫اینجا در اصل غارِ تنهاییِ اندروئه،

61
00:03:51,753 --> 00:03:55,277
‫ولی هر وقت خواستی بیا و ازش استفاده کن

62
00:03:55,278 --> 00:03:56,626
‫دیگه مثل خانواده‌مونی

63
00:03:56,627 --> 00:03:58,672
‫پس، یعنی باید بشینی پایِ نطق و

64
00:03:58,673 --> 00:04:00,282
سخنرانیش درباره‌ی ‫اینکه

65
00:04:00,283 --> 00:04:04,200
چطور در حقِ شاهکارِ
بری لیندون اجحاف شده

66
00:04:06,550 --> 00:04:08,638
‫این نشیمنِ طبقه‌ی بالاست که

67
00:04:08,639 --> 00:04:11,293
‫حقیقتاً اصلاً ازش استفاده نمی‌کنیم

68
00:04:11,294 --> 00:04:13,687
‫مطمئنید خدمتکار لازم دارید؟

69
00:04:13,688 --> 00:04:16,429
‫خب، راستش، من… حامله‌ام

70
00:04:16,430 --> 00:04:18,518
‫واسه خیلی همین وقت ندارم

71
00:04:18,519 --> 00:04:20,476
‫به همه چی برسم

72
00:04:20,477 --> 00:04:23,479
‫ولی به اندرو بگو چون هنوز خیلی زوده و

73
00:04:23,480 --> 00:04:26,526
‫می‌خوام قبلش مطمئن بشم، می‌دونی چی میگم؟

74
00:04:26,527 --> 00:04:28,005
‫آره، مبارکه

75
00:04:28,006 --> 00:04:29,094
‫ممنونم

76
00:04:30,226 --> 00:04:32,053
‫اینجا اتاق سیسیه

77
00:04:32,054 --> 00:04:33,359
‫اندرو حتی

78
00:04:33,360 --> 00:04:35,796
یه ماکتِ کوچیک از خونه ‫براش ساخته

79
00:04:35,797 --> 00:04:37,102
‫- قشنگ نیست؟
‫- عجب

80
00:04:43,457 --> 00:04:45,675
‫خب، اتاق رختشویی توی زیرزمینه و

81
00:04:45,676 --> 00:04:48,374
‫حموم‌دستشوییِ تو هم اونجاست

82
00:04:48,375 --> 00:04:50,333
‫اتاقت هم طبقه‌ی بالاست

83
00:04:52,292 --> 00:04:54,118
‫شاید به‌نظر یکم کوچیک بیاد

84
00:04:54,119 --> 00:04:56,382
‫ولی درعوض دربست در اختیار خودته

85
00:04:56,383 --> 00:04:58,427
‫ما هم فکر می‌کردیم
‫حریم شخصی از همه چی مهم‌تره

86
00:04:58,428 --> 00:05:00,560
‫اما خیلی نورگیره

87
00:05:00,561 --> 00:05:01,865
‫بفرما!

88
00:05:01,866 --> 00:05:03,737
‫اگه دوست داشتی،
‫چیدمانش رو تغییر بده

89
00:05:03,738 --> 00:05:06,261
‫می‌تونی پوستر بزنی،
‫گل‌ و گلدون بیاری

90
00:05:06,262 --> 00:05:08,132
‫خواستی صدای آهنگت رو تا ته زیاد کن،

91
00:05:08,133 --> 00:05:10,831
چون ‫ما چیزی نمی‌شنویم

92
00:05:10,832 --> 00:05:11,876
‫پسندیدی؟

93
00:05:13,617 --> 00:05:15,140
‫- محشره
‫- خیلی‌ هم خوب

94
00:05:16,403 --> 00:05:17,838
‫ما بُردیم!

95
00:05:17,839 --> 00:05:19,405
‫خب، مصاحبه هنوز تموم نشده،

96
00:05:19,406 --> 00:05:21,669
‫ولی به‌زودی تکلیفت رو مشخص می‌کنم

97
00:05:22,757 --> 00:05:24,323
‫این خدمتِ شما

98
00:05:24,324 --> 00:05:25,411
‫وای، نه، نیازی به این کارها نیست

99
00:05:25,412 --> 00:05:26,586
‫نه، خواهش می‌کنم

100
00:05:26,587 --> 00:05:27,804
‫وقت و انرژیت رو گذاشتی و

101
00:05:27,805 --> 00:05:29,285
‫پول بنزین دادی تا برسی اینجا. خواهش می‌کنم

102
00:05:30,373 --> 00:05:31,939
‫دستتون درد نکنه

103
00:05:31,940 --> 00:05:35,203
‫حس خیلی خوبی به
‫این قضیه دارم، میلی. جدی میگم

104
00:05:35,204 --> 00:05:36,944
‫من هم همینطور

105
00:05:36,945 --> 00:05:38,424
‫خیلی‌خب، باهات تماس می‌گیرم

106
00:05:39,817 --> 00:05:41,296
‫عمراً زنگ بزنه

107
00:05:41,297 --> 00:05:44,255
‫دیگه پام به این خونه باز نمیشه

108
00:05:44,256 --> 00:05:45,866
‫یه استعلام بگیره

109
00:05:45,867 --> 00:05:48,999
‫می‌فهمه کلِ رزومه‌ام دروغی بیش نیست

110
00:05:49,000 --> 00:05:50,784
‫من اصلاً عینکی نیستم

111
00:05:50,785 --> 00:05:52,742
‫فقط می‌خوام موجه به نظر بیام

112
00:05:52,743 --> 00:05:53,788
‫عجب خری‌ام

113
00:06:08,498 --> 00:06:10,108
‫- بفرمایید
‫- ممنون

114
00:06:13,024 --> 00:06:14,547
‫یه فرم استخدام لطف می‌کنید؟

115
00:06:14,548 --> 00:06:16,157
‫بله، حتماً

116
00:06:16,158 --> 00:06:17,768
‫- بفرمایید
‫- ممنون

117
00:06:28,649 --> 00:06:30,519
‫می‌دونستم زنگ نمی‌زنه

118
00:06:30,520 --> 00:06:32,434
‫یکی نیست بگه آخه به چی امیدواری، دختر؟!

119
00:06:32,435 --> 00:06:35,133
‫بیخیال، باز خوبه ۲۰ دلار کاسب شدم

120
00:06:36,918 --> 00:06:38,833
‫موندم چه خاکی تو سرم بریزم

121
00:06:49,060 --> 00:06:50,105
بده پایین

122
00:06:52,673 --> 00:06:54,064
‫اینجا جایِ خواب نیست

123
00:06:54,065 --> 00:06:56,023
‫واقعاً شرمنده. من…

124
00:06:56,024 --> 00:06:57,503
‫داشتم از خونه‌ی مامانم برمی‌گشتم و

125
00:06:57,504 --> 00:06:58,939
‫خیلی خوابم گرفته بود،

126
00:06:58,940 --> 00:07:00,636
‫زدم بغل یه چُرتی بزنم. معذرت می‌خوام

127
00:07:03,248 --> 00:07:04,901
‫خودشه، داره زنگ می‌زنه.
‫اجازه هست جواب بدم؟

128
00:07:04,902 --> 00:07:06,076
‫احتمالاً دلواپس شده

129
00:07:06,077 --> 00:07:07,730
‫پشت فرمون پیام نده

130
00:07:07,731 --> 00:07:08,993
‫چشم. قول میدم

131
00:07:12,519 --> 00:07:14,911
‫- الو؟
‫- سلام، میلی هست؟

132
00:07:14,912 --> 00:07:17,479
‫خودم هستم. بفرمایید

133
00:07:17,480 --> 00:07:19,481
‫من نینا وینچسترم

134
00:07:19,482 --> 00:07:21,483
‫زنگ زدم بگم استخدام شدی

135
00:07:21,484 --> 00:07:24,007
‫البته اگه هنوز جایی استخدام نشدی

136
00:07:24,008 --> 00:07:25,966
‫احتمالاً هزارجور پیشنهادِ کاری داشتی

137
00:07:25,967 --> 00:07:28,055
‫نه. یعنی بله، بله. از خدامه

138
00:07:28,056 --> 00:07:30,318
‫کِی بیام سرِ کار؟

139
00:07:30,319 --> 00:07:33,974
‫وای خدا. هر چی زودتر، بهتر

140
00:07:33,975 --> 00:07:35,279
‫خب، همین امروز عصر خوبه؟

141
00:07:35,280 --> 00:07:36,585
‫می‌دونی چیه؟

142
00:07:36,586 --> 00:07:38,369
‫- عالیه
‫- ایول

143
00:07:38,370 --> 00:07:39,807
‫من دیگه برم. خداحافظ، میلی

144
00:07:40,503 --> 00:07:41,678
‫ایول!

145
00:07:55,736 --> 00:07:56,824
‫آهای!

146
00:07:58,478 --> 00:07:59,652
‫سلام، من میلی‌ام

147
00:07:59,653 --> 00:08:02,350
‫شما واسه خانواده‌ی وینچستر کار می‌کنید؟

148
00:08:02,351 --> 00:08:04,744
‫می‌خوام برم تو، ولی رمز رو بلد نیستم

149
00:08:30,814 --> 00:08:31,859
‫نینا؟

150
00:08:33,991 --> 00:08:35,253
‫نینا، میلی‌ام

151
00:08:41,172 --> 00:08:42,217
‫نینا؟

152
00:08:51,574 --> 00:08:53,402
‫میلی؟
‫میلی، میلی، میلی!

153
00:08:54,185 --> 00:08:55,708
‫خوش اومدی. سلام

154
00:08:55,709 --> 00:08:57,927
‫شرمنده. می‌خواستم در رو باز بذارم که
‫یادم رفت

155
00:08:57,928 --> 00:09:00,539
‫کمک می‌خوای وسایلت رو از ماشین بیاری؟

156
00:09:00,540 --> 00:09:01,975
‫نه، همین دوتاست

157
00:09:01,976 --> 00:09:04,194
‫- عالیه. جالبه
‫- آره

158
00:09:04,195 --> 00:09:06,066
‫آره، نه، مابقیش رو گذاشتم
توی انبارِ اجاره‌ای

159
00:09:06,067 --> 00:09:08,329
‫خیلی‌خب، عالیه. من اینا رو می‌برم تو اتاقت

160
00:09:08,330 --> 00:09:11,201
‫ببین، باید یه متنِ سخنرانی
‫برای انجمن مادرها بنویسم که

161
00:09:11,202 --> 00:09:13,334
‫غوغا به پا کنه

162
00:09:13,335 --> 00:09:14,944
‫برای همین میرم تو دفترم

163
00:09:14,945 --> 00:09:16,599
‫اما لوازم نظافت تو اون کمده‌ست

164
00:09:17,165 --> 00:09:19,514
‫بعد… آم، وای

165
00:09:19,515 --> 00:09:21,821
‫عینک نزدی که

166
00:09:21,822 --> 00:09:24,564
‫آره، همیشه… همیشه نمی‌زنم. لنز گذاشتم

167
00:09:26,130 --> 00:09:27,609
‫آها

168
00:09:27,610 --> 00:09:29,090
‫آره، بدون عینک قشنگ‌تری

169
00:09:30,004 --> 00:09:31,222
‫آره. خیلی‌خب

170
00:09:31,875 --> 00:09:34,050
‫من میرم طبقه بالا

171
00:09:34,051 --> 00:09:35,704
‫قراره کلی خوش بگذره، میلی!

172
00:09:35,705 --> 00:09:37,402
<font color="#ff00f0">♪ Linda Ronstadt - Tumbling Dice ♪</font>

173
00:09:54,855 --> 00:09:56,508
‫با کفش نمیریم رو میز

174
00:10:00,121 --> 00:10:02,949
‫عه، سلام. سلام

175
00:10:02,950 --> 00:10:05,605
‫شما باید… سیسی باشی

176
00:10:06,170 --> 00:10:07,476
‫من میلی‌ام

177
00:10:08,216 --> 00:10:09,260
‫سلام

178
00:10:10,218 --> 00:10:12,393
‫عه، سلام. سلام! می‌بینم که میلی رو دیدید

179
00:10:12,394 --> 00:10:13,524
‫سلام، عزیزم

180
00:10:13,525 --> 00:10:15,352
‫میلی قراره با ما زندگی کنه

181
00:10:15,353 --> 00:10:16,484
‫توی آشپزی و نظافت هم

182
00:10:16,485 --> 00:10:17,616
‫کمک می‌کنه

183
00:10:17,617 --> 00:10:18,921
‫تازه، می‌دونی چیه؟

184
00:10:18,922 --> 00:10:20,619
‫شاید باهات کندی‌لند هم بازی کرد،

185
00:10:20,620 --> 00:10:22,664
‫اگه مؤدب ازش بخوای

186
00:10:22,665 --> 00:10:24,318
‫قراره با ما زندگی کنی؟

187
00:10:24,319 --> 00:10:26,886
‫آره. اندرو، بهت که گفته بودم

188
00:10:26,887 --> 00:10:30,846
‫گفتم که میره تو اتاقِ زیرشیروونی

189
00:10:30,847 --> 00:10:33,154
‫نگاه اینجا چه فوق‌العاده شده

190
00:10:35,983 --> 00:10:38,506
‫- ممنون
‫- خب، میلی، خوش اومدی

191
00:10:38,507 --> 00:10:40,029
‫ممنون

192
00:10:40,030 --> 00:10:41,465
‫گرسنه‌ات نیست؟
‫می‌تونیم

193
00:10:41,466 --> 00:10:42,945
‫شام سه‌نفره‌مون رو
‫چهارنفره بخوریم

194
00:10:42,946 --> 00:10:45,078
‫نه، با اجازه میرم بالا که

195
00:10:45,079 --> 00:10:47,515
‫وسایلم رو بچینم

196
00:10:47,516 --> 00:10:48,821
‫- مطمئنی؟
‫- با اجازه‌تون،

197
00:10:48,822 --> 00:10:51,258
‫بعدش میام اینجا رو تر و تمیز می‌کنم

198
00:10:51,259 --> 00:10:53,477
‫آره، وسایلت رو بچین.
‫حالا عجله‌ای نیست.

199
00:10:53,478 --> 00:10:54,827
‫خیلی خوشحالیم که اینجایی

200
00:10:54,828 --> 00:10:56,307
نظرت عوض شد، بگو

201
00:10:57,221 --> 00:10:58,309
‫ممنون

202
00:11:03,880 --> 00:11:05,665
‫باز از اون رستوران ایتالیایی
‫به‌دردنخوره غذا گرفتی

203
00:11:41,918 --> 00:11:42,919
‫تق، تق

204
00:11:44,399 --> 00:11:45,529
‫سلام

205
00:11:45,530 --> 00:11:47,793
‫متأسفانه اون پنجره باز نمیشه

206
00:11:47,794 --> 00:11:49,664
‫ولی تهویه‌ی اینجا حرف نداره،

207
00:11:49,665 --> 00:11:51,405
‫واسه همین هیچوقت دلگیر و خفه نمیشه

208
00:11:51,406 --> 00:11:52,885
‫برات شام آوردم

209
00:11:52,886 --> 00:11:55,496
‫اندرو همیشه زیادی غذا می‌گیره

210
00:11:55,497 --> 00:11:56,758
‫تو مینی‌یخچال

211
00:11:56,759 --> 00:11:57,933
‫برات آب گذاشتم، دیدی؟

212
00:11:57,934 --> 00:11:59,761
‫آره، واقعاً نمی‌خوام اذیتتون کنم،

213
00:11:59,762 --> 00:12:02,459
‫ولی اگه میشه یه جوری
پنجره رو باز کنیم

214
00:12:02,460 --> 00:12:04,679
‫خیلی خوب میشه یکم هوای تازه بیاد تو

215
00:12:04,680 --> 00:12:07,073
‫آره، موافقم. فکرِ خوبیه

216
00:12:07,074 --> 00:12:09,075
‫به تعمیرکارمون میگم

217
00:12:09,076 --> 00:12:11,686
‫باشه، مرسی. همون آقائه که تو حیاطه؟

218
00:12:11,687 --> 00:12:13,644
‫نه، اون انزوئه. سرایدارِ اینجا

219
00:12:13,645 --> 00:12:15,124
‫بهش توجه نکن

220
00:12:15,125 --> 00:12:17,170
‫اگه میشه کلیدِ قفل شب‌بند رو هم بهم بدید

221
00:12:17,171 --> 00:12:20,129
‫وای خدا، آره. قفل شب‌بند

222
00:12:20,130 --> 00:12:23,219
‫خیلی ناجوره

223
00:12:23,220 --> 00:12:26,701
‫آخه اینجا قبلاً انبار
‫پرونده‌های اندرو بود، خب؟

224
00:12:26,702 --> 00:12:27,964
‫اما، ای خدا،

225
00:12:28,617 --> 00:12:30,488
‫هم پنجره باز نمیشه،
‫هم قفل شب‌بند داره

226
00:12:32,316 --> 00:12:33,926
‫رسماً شدیم لولوخرخره!

227
00:12:33,927 --> 00:12:35,754
‫خودم ردیفش می‌کنم

228
00:12:35,755 --> 00:12:37,321
‫راستی، تا یادم نرفته…

229
00:12:39,106 --> 00:12:40,976
‫این مال توئه. ناقابله

230
00:12:40,977 --> 00:12:43,805
‫راستش، دیدم گوشیت خیلی داغونه

231
00:12:43,806 --> 00:12:46,155
‫اینو برات گرفتم

232
00:12:46,156 --> 00:12:48,984
‫اطلاعات کارت بانکی رو هم توش فعال کردم که

233
00:12:48,985 --> 00:12:50,072
‫واسه خریدِ خونه و بنزین

234
00:12:50,073 --> 00:12:51,465
‫راحت باشی

235
00:12:51,466 --> 00:12:54,033
‫مراقبش هستم. ممنون

236
00:12:54,034 --> 00:12:58,908
‫بی‌تعارف، قلباً خوشحالم که
‫به جمع‌مون اضافه شدی

237
00:12:59,779 --> 00:13:01,301
‫ممنون

238
00:13:01,302 --> 00:13:02,694
‫میشه بغلت کنم؟

239
00:13:04,653 --> 00:13:06,523
‫ممنون، میلی

240
00:13:06,524 --> 00:13:08,830
‫ممنونم. خیلی‌خب

241
00:13:08,831 --> 00:13:10,311
‫چیز دیگه‌ای خواستی، خبرم کن

242
00:13:35,727 --> 00:13:36,772
‫لعنتی

243
00:13:49,393 --> 00:13:50,524
‫نه، نه، نه

244
00:13:52,788 --> 00:13:53,963
‫نه، نه، نه

245
00:14:07,759 --> 00:14:09,456
‫نینا؟

246
00:14:09,457 --> 00:14:11,414
‫- کجان؟
‫- چی‌ها؟

247
00:14:11,415 --> 00:14:13,677
‫برگه‌های یادداشتِ جلسه‌ی امشبم!

248
00:14:13,678 --> 00:14:14,983
‫گذاشته بودم‌شون همینجا روی کانتر

249
00:14:14,984 --> 00:14:16,158
‫الان غیبشون زده

250
00:14:16,159 --> 00:14:17,420
‫- کجان؟
‫- من برگه‌ای ندیدم

251
00:14:17,421 --> 00:14:18,769
‫چرت نگو!

252
00:14:18,770 --> 00:14:19,815
‫کجان؟

253
00:14:21,121 --> 00:14:22,861
‫- نینا، نه، نه
‫- هی

254
00:14:22,862 --> 00:14:24,297
‫هی! چتونه؟

255
00:14:24,298 --> 00:14:27,867
‫میلی یادداشت‌های سخنرانیِ امشبم رو
‫انداخته دور

256
00:14:29,564 --> 00:14:31,131
‫کجان؟

257
00:14:33,176 --> 00:14:35,134
‫نینا، می‌خوای یه سر بریم
‫دفترت رو هم بگردیم؟

258
00:14:35,135 --> 00:14:37,005
‫باید برم جلوی

259
00:14:37,006 --> 00:14:38,311
اون همه آدم سخنرانی کنم و

260
00:14:38,312 --> 00:14:39,747
‫دستم به هیچ جا بند نیست!

261
00:14:42,055 --> 00:14:43,794
‫- نینا!
‫- چیه؟

262
00:14:46,146 --> 00:14:48,104
‫ازشون یه کپی…

263
00:14:48,844 --> 00:14:50,192
‫تو کامپیوتر نداری؟

264
00:14:50,193 --> 00:14:52,021
‫دست‌نویس بود!

265
00:14:52,717 --> 00:14:54,588
‫گندش بزنن!

266
00:14:54,589 --> 00:14:56,720
‫هر وقت دستی می‌نویسم،
‫مغزم بهتر کار می‌کنه

267
00:14:56,721 --> 00:14:58,114
‫ناخنم کو؟

268
00:15:05,556 --> 00:15:07,079
‫خیلی‌خب.
‫بیا اینجا، بیا بغلم.

269
00:15:07,080 --> 00:15:08,951
‫اشکالی نداره

270
00:15:14,087 --> 00:15:16,436
‫یه نفس عمیق بکِش، خب؟

271
00:15:16,437 --> 00:15:21,093
‫نفس بکِش، نفس، نفس عمیق

272
00:15:23,835 --> 00:15:24,924
‫می‌خوام بغلت کنم

273
00:15:36,152 --> 00:15:38,893
‫بیا یه کاری کنیم،
‫من سیسی رو می‌بَرم مدرسه،

274
00:15:38,894 --> 00:15:40,851
‫تو هم…

275
00:15:40,852 --> 00:15:43,115
‫یه دوش آب گرم بگیر

276
00:15:43,116 --> 00:15:44,812
‫سرِ فرصت صبحونه‌ات رو بخور،

277
00:15:44,813 --> 00:15:46,727
‫بعدش هم کل روز رو بشین
‫روی متنت کار کن

278
00:15:46,728 --> 00:15:50,122
بازم وقت می‌کنی
بری سالن واسه ترمیم ناخنت

279
00:15:50,123 --> 00:15:51,775
حتی وقت میشه
‫بری ریشه‌ی موهات رو رنگ کنی

280
00:15:51,776 --> 00:15:53,081
‫خیلی دوستت دارم

281
00:15:53,082 --> 00:15:54,257
‫- دوستت دارم
‫- دوستت دارم

282
00:15:57,652 --> 00:15:59,697
‫دفعه‌ی بعد بیشتر دقت کن

283
00:16:01,830 --> 00:16:03,397
‫کل روزم رو خراب کردی

284
00:16:05,268 --> 00:16:06,269
‫ببخشید

285
00:16:15,365 --> 00:16:16,366
‫واقعاً معذرت می‌خوام

286
00:16:17,759 --> 00:16:19,238
‫بهش فکر نکن

287
00:16:19,239 --> 00:16:20,587
‫نمی‌دونم تازگی‌ها چش شده

288
00:16:20,588 --> 00:16:22,415
‫چیزه…

289
00:16:22,416 --> 00:16:24,983
‫جدیداً خیلی از لحاظ روحی ضعیف شده

290
00:16:24,984 --> 00:16:26,637
‫احتمالاً به خاطر هور…

291
00:16:28,161 --> 00:16:30,466
‫به خاطر اینه که قمر در عقربه

292
00:16:30,467 --> 00:16:32,294
‫فکر نمی‌کردم اهل طالع‌بینی باشی

293
00:16:32,295 --> 00:16:33,514
هستم

294
00:16:36,821 --> 00:16:38,605
‫بذار کمکت کنم تمیز کنی

295
00:16:38,606 --> 00:16:40,041
‫- عجب گند و کثافتی
‫- نه، نه، نه. بسپارش به من

296
00:16:40,042 --> 00:16:42,217
‫حلش می‌کنم.
‫تو برو آماده شو.

297
00:16:42,218 --> 00:16:43,567
‫دوست ندارم سیسی دیرش بشه

298
00:16:44,699 --> 00:16:45,830
‫ممنون

299
00:16:49,051 --> 00:16:51,271
‫فردا روزِ بهتریه

300
00:16:53,577 --> 00:16:55,231
‫روز بهتریه، قول میدم

301
00:16:55,971 --> 00:16:57,016
‫باشه

302
00:17:02,673 --> 00:17:04,152
‫آره

303
00:17:04,153 --> 00:17:06,329
‫سیسی! راه بیفت بریم!

304
00:17:26,958 --> 00:17:28,134
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

305
00:17:28,917 --> 00:17:30,092
کار

306
00:17:31,311 --> 00:17:32,877
تو ‫اینجا چیکار می‌کنی؟

307
00:17:33,748 --> 00:17:35,141
‫تو…

308
00:18:25,713 --> 00:18:27,409
‫من خیلی با بقیه

309
00:18:27,410 --> 00:18:29,151
مامان‌های ‫انجمن جور نیستم

310
00:18:30,761 --> 00:18:33,676
‫گمونم نفهمیدم چقدر فشار رومه

311
00:18:33,677 --> 00:18:36,854
‫یحتمل هورمون‌های جدیدت باعث شدن رد بدی

312
00:18:39,683 --> 00:18:41,336
چیزی به اندرو نمیگم

313
00:18:41,337 --> 00:18:42,469
‫برو بیرون

314
00:18:43,165 --> 00:18:44,383
‫می‌خوام دوش بگیرم

315
00:18:44,384 --> 00:18:46,211
‫شام شب هم با خودته

316
00:18:46,212 --> 00:18:47,213
‫باشه

317
00:18:48,214 --> 00:18:49,431
‫عجب بویی میده

318
00:18:49,432 --> 00:18:51,216
چیکن پیکاتائه

319
00:18:52,566 --> 00:18:54,871
‫اینو برای سیسی گرفتم

320
00:18:54,872 --> 00:18:57,831
‫محشره. عاشقش میشه

321
00:18:57,832 --> 00:18:59,137
‫امروز خانم خوراکی نخورده و

322
00:18:59,138 --> 00:19:01,356
یه فسقل‌بالرینِ گشنه‌ست

323
00:19:03,011 --> 00:19:05,317
‫تو برو غذاش رو بهش بده.
‫من هم سریع میام، خب؟

324
00:19:05,318 --> 00:19:06,536
‫باشه

325
00:19:12,499 --> 00:19:13,761
‫سلام، سیسی

326
00:19:14,240 --> 00:19:15,371
‫کلاس خوش گذشت؟

327
00:19:18,331 --> 00:19:21,898
‫آبمیوه بریزم… یا آب؟

328
00:19:21,899 --> 00:19:24,250
‫آبمیوه. ولی این لیوان کثیفه

329
00:19:25,468 --> 00:19:27,208
‫جدی؟ تازه از ماشین ظرفشویی درش آوردم

330
00:19:27,209 --> 00:19:28,601
‫آبمیوه نعمته

331
00:19:28,602 --> 00:19:30,865
قباحت داره ‫تو لیوانِ کثیف خورده بشه

332
00:19:32,432 --> 00:19:33,476
درسته

333
00:19:47,055 --> 00:19:49,056
‫عجب رنگ و بویی

334
00:19:49,057 --> 00:19:51,625
‫مگه نه، سیسی؟
‫خیلی بهتر از ناگت‌های آماده‌ست

335
00:19:53,540 --> 00:19:55,280
میگما، میلی

336
00:19:55,281 --> 00:19:57,805
‫یه بشقاب بیار پیشمون بشین

337
00:19:58,806 --> 00:19:59,893
‫آم…

338
00:19:59,894 --> 00:20:01,503
‫نه، من… شام خوردم

339
00:20:01,504 --> 00:20:02,549
‫تعارف نکن دیگه

340
00:20:03,637 --> 00:20:04,942
‫مگه نه، سیسی؟

341
00:20:07,293 --> 00:20:08,294
‫آم…

342
00:20:09,643 --> 00:20:11,166
‫امیدوارم خوشتون بیاد

343
00:20:33,841 --> 00:20:35,016
‫بفرما تو

344
00:20:37,497 --> 00:20:39,541
‫سلام

345
00:20:39,542 --> 00:20:41,457
‫- سلام
‫- شرمنده مزاحم شدم

346
00:20:43,111 --> 00:20:44,590
‫یه چیزی برات آوردم

347
00:20:44,591 --> 00:20:45,766
‫به اصرارِ سیسی

348
00:20:46,897 --> 00:20:48,638
‫- خیلی مهربونه
‫- آره

349
00:20:51,206 --> 00:20:53,817
<font color="#ff00f0">♪ Reneé Rapp - Why Is She Still Here? ♪</font>

350
00:21:08,267 --> 00:21:09,615
‫نه، نه، نه

351
00:21:09,616 --> 00:21:11,748
‫سگ تو این زندگی!

352
00:21:12,793 --> 00:21:13,837
‫ای خدا

353
00:21:22,759 --> 00:21:24,718
‫دوست دارم اینجا حس امنیت داشته باشی

354
00:21:26,807 --> 00:21:27,851
‫دارم

355
00:21:30,854 --> 00:21:32,421
این از کلیدی که می‌خواستی

356
00:21:33,117 --> 00:21:34,510
‫ممنون

357
00:21:38,297 --> 00:21:40,429
‫خب، دیشب چطور گذشت؟
پیش اندرو؟

358
00:21:41,996 --> 00:21:43,649
‫خوب بود

359
00:21:43,650 --> 00:21:45,173
چیکن پیکاتا درست کردم

360
00:21:46,435 --> 00:21:48,176
‫یه پارچه آقاست، نه؟

361
00:21:49,830 --> 00:21:51,613
‫هر چی براش درست کنم،
‫تعریف و تمجید می‌کنه

362
00:21:51,614 --> 00:21:52,615
‫حتی اگه بدش بیاد

363
00:22:02,277 --> 00:22:04,278
‫چه خبره این همه بیکن، میلی؟!

364
00:22:04,279 --> 00:22:05,889
‫قصدِ جونمون رو کردی؟

365
00:22:11,678 --> 00:22:12,853
‫کجا؟

366
00:22:15,203 --> 00:22:16,508
‫من شنبه…

367
00:22:16,509 --> 00:22:17,944
‫روزِ تعطیلی‌مه

368
00:22:17,945 --> 00:22:19,119
‫مگه قرارمون این نبود؟

369
00:22:19,120 --> 00:22:21,818
‫نه، من… امروز لازمت دارم

370
00:22:22,950 --> 00:22:25,038
‫وقتِ سالنم پرید

371
00:22:25,039 --> 00:22:28,346
‫چون جنابعالی برگه‌هام رو ریختی دور

372
00:22:28,347 --> 00:22:30,173
‫یادت که نرفته؟

373
00:22:30,174 --> 00:22:33,002
‫یه جلسه‌ی مهم دارم که واجبه برم

374
00:22:34,396 --> 00:22:35,571
‫جلسه؟

375
00:22:36,311 --> 00:22:37,573
جلسه‌ی چی؟

376
00:22:40,663 --> 00:22:42,229
با دو سه ساعت هم کارم راه میفته

377
00:22:42,230 --> 00:22:43,317
‫زود برمی‌گردم

378
00:22:43,318 --> 00:22:45,754
‫میلی، هیچ‌جوره راه نداره

379
00:22:45,755 --> 00:22:47,539
‫- عزیزم؟
‫- نمیشه که… بله؟

380
00:22:47,540 --> 00:22:49,542
‫عزیزدلم، ایرادی نداره. بذار بره

381
00:22:51,500 --> 00:22:53,675
‫- ولی اندی، امروز، روز استراحتِ توئه
‫- می‌دونم، دقیقاً

382
00:22:53,676 --> 00:22:56,983
‫واسه همینه که ما می‌خوایم بریم پارک…
‫بادبادک هوا کنیم

383
00:22:56,984 --> 00:22:58,201
‫کل هفته واسه امروز
لحظه‌شماری می‌کردیم، مگه نه؟

384
00:22:58,202 --> 00:22:59,159
‫میریم دونات بخوریم و
‫بادبادک‌بازی و

385
00:22:59,160 --> 00:23:00,466
‫بعدش هم باله

386
00:23:02,206 --> 00:23:03,251
‫برو. راحت باش

387
00:23:07,211 --> 00:23:09,388
‫- خداحافظ، مامان
‫- خداحافظ، عزیزکم

388
00:23:14,784 --> 00:23:15,959
‫خوش بگذره

389
00:23:20,616 --> 00:23:21,661
‫ممنون

390
00:23:27,188 --> 00:23:28,797
‫سلام، حالت چطوره؟
‫(اداره‌ی عفو مشروط)

391
00:23:28,798 --> 00:23:30,495
‫خوبم

392
00:23:30,496 --> 00:23:32,061
‫هنوز هم خاطراتت رو می‌نویسی؟

393
00:23:32,062 --> 00:23:34,716
‫آره، می‌خوای بخونیش؟

394
00:23:34,717 --> 00:23:35,935
‫وای، نه بابا

395
00:23:35,936 --> 00:23:38,633
‫به اندازه‌ی کافی چرت و پرت برای خوندن دارم

396
00:23:38,634 --> 00:23:41,027
‫پس، از رستوران چارلی اومدی بیرون؟

397
00:23:41,028 --> 00:23:44,813
‫خب، این کارِ خدمتکاری
‫شانسکی جور شد برام

398
00:23:44,814 --> 00:23:47,250
‫جای خواب هم داره،
‫دیگه لازم نیست پول اجاره‌خونه بدم

399
00:23:47,251 --> 00:23:49,339
‫خیلی‌خب، خوبه

400
00:23:49,340 --> 00:23:52,212
‫این از آدرس جدیدم و

401
00:23:52,213 --> 00:23:53,953
‫شماره تلفنم

402
00:23:53,954 --> 00:23:56,259
‫خانواده‌ی فوق‌العاده‌ای هستن

403
00:23:56,260 --> 00:23:57,913
‫حس می‌کنم… خدا بهم نظر کرده

404
00:23:57,914 --> 00:24:00,220
‫گمونم معاشرت با آدم‌های جدید سخت باشه،

405
00:24:00,221 --> 00:24:01,700
‫وقتی پیش یه خانواده زندگی کنی

406
00:24:01,701 --> 00:24:03,223
‫در اصل باید اینطوری باشه، نه؟

407
00:24:03,224 --> 00:24:07,227
‫ولی تا الان با کلی
پرستارِ بچه‌ی پایه دوست شدم

408
00:24:07,228 --> 00:24:08,664
‫پرستارِ مرد هم دارید؟

409
00:24:09,839 --> 00:24:12,711
‫منظورت اینه با کسی هستم یا نه، پم؟

410
00:24:12,712 --> 00:24:14,190
‫اینکه بلدم با تیندر کار کنم،

411
00:24:14,191 --> 00:24:17,019
‫یا مثل گرگِ گرسنه دارم
‫توی گریت نِک می‌چرخم

412
00:24:17,020 --> 00:24:18,499
‫واسه اینکه ده ساله با کسی رابطه نداشتم؟

413
00:24:18,500 --> 00:24:21,024
‫نه، منظورم اینه که لازمه
‫آدم همدم داشته باشه

414
00:24:22,504 --> 00:24:23,896
‫شک نکن

415
00:24:23,897 --> 00:24:25,725
‫ولی دودستی بچسب به این کار، میلی

416
00:24:26,639 --> 00:24:27,857
به ‫جای خوابت هم همینطور

417
00:24:30,077 --> 00:24:32,382
‫وگرنه باید برگردی بدفورد

418
00:24:32,383 --> 00:24:35,647
‫پنج سالِ باقی‌مونده‌ی حُکمت رو هم
‫آب‌خنک بخوری

419
00:24:35,648 --> 00:24:37,953
‫دلم نمی‌خواد اینطوری بشه

420
00:24:37,954 --> 00:24:39,869
‫من هم دلم نمی‌خواد

421
00:24:45,923 --> 00:24:47,539
« نینا وینچستر »

422
00:24:48,965 --> 00:24:50,749
‫- سلام، نینا. من داشتم…
‫- برو دنبالِ سیسی

423
00:24:50,750 --> 00:24:53,665
‫کلاس باله‌ست، ۱:۴۵، دیر نکنی ها

424
00:24:54,971 --> 00:24:57,670
‫خیلی‌خب، نینا کو؟

425
00:24:59,498 --> 00:25:00,629
یعنی ‫چی؟

426
00:25:02,109 --> 00:25:03,414
مدرسه‌ی باله؟

427
00:25:03,980 --> 00:25:04,981
‫کلاس باله

428
00:25:06,983 --> 00:25:08,593
‫بچه‌مَچه

429
00:25:08,594 --> 00:25:10,290
‫ریدم توش

430
00:25:10,291 --> 00:25:11,813
‫تاندو به راست

431
00:25:11,814 --> 00:25:15,164
تعظیم، باز به چپ

432
00:25:15,165 --> 00:25:16,601
‫پا، پشتِ سر

433
00:25:16,602 --> 00:25:19,299
‫عالیه، حالا پاها جفت

434
00:25:19,300 --> 00:25:21,170
‫کلاسِ امروز فوق‌العاده بود. ممنونم

435
00:25:21,171 --> 00:25:23,390
‫برید سراغ کیف و کفش‌هاتون

436
00:25:23,391 --> 00:25:25,611
‫باریکلا

437
00:25:27,003 --> 00:25:30,049
‫- سلام، دنبال کی می‌گردید؟
‫- سیسی

438
00:25:30,050 --> 00:25:31,877
‫سیسیلیا وینچستر

439
00:25:31,878 --> 00:25:33,053
‫خدمتکار جدیده‌ی نینایی؟

440
00:25:34,054 --> 00:25:36,491
‫- بله. سلام، من میلی هستم
‫- سلام

441
00:25:37,927 --> 00:25:39,319
‫سلام!

442
00:25:39,320 --> 00:25:42,017
‫سیسی! سلام، اومدم ببرمت خونه

443
00:25:42,018 --> 00:25:44,193
‫امشب قراره خونه‌ی اِما بخوابم

444
00:25:44,194 --> 00:25:46,892
‫چند هفته پیش برنامه‌اش رو چیدیم.
‫وسایلش هم همراهشه.

445
00:25:46,893 --> 00:25:48,328
‫نه، نه، نه

446
00:25:48,329 --> 00:25:49,851
‫نینا الان بهم زنگ زد
‫گفت بیام دنبالش

447
00:25:49,852 --> 00:25:51,113
‫پس احتمالاً نظرش عوض شده

448
00:25:51,114 --> 00:25:52,898
‫آها

449
00:25:52,899 --> 00:25:54,465
‫خیلی‌خب، بذار زنگ بزنم

450
00:25:58,861 --> 00:25:59,906
‫نینا!

451
00:26:00,515 --> 00:26:02,864
‫سلام، پاتریس هستم

452
00:26:02,865 --> 00:26:04,736
‫خدمتکارت اینجاست. اصرار داره

453
00:26:04,737 --> 00:26:07,087
سیسی رو با خودش ببره

454
00:26:12,353 --> 00:26:13,484
‫می‌دونم

455
00:26:14,050 --> 00:26:15,355
‫می‌دونم

456
00:26:15,356 --> 00:26:17,357
‫نه، مسئله‌ای نیست

457
00:26:17,358 --> 00:26:19,578
‫پیداکردنِ نیروی کمکیِ مطمئن جزو محالاته

458
00:26:20,491 --> 00:26:22,710
‫می‌خوای مطمئن بشی؟

459
00:26:24,974 --> 00:26:26,149
‫خوش بگذره

460
00:26:28,369 --> 00:26:29,848
‫قضیه حل شد

461
00:26:29,849 --> 00:26:32,329
‫باشه، مراقبت کن. خداحافظ

462
00:26:33,330 --> 00:26:35,331
‫وای، چقدر خوشگلن

463
00:26:35,332 --> 00:26:37,246
‫خیلی خوشحالم که
‫قراره ازشون استفاده کنیم،

464
00:26:37,247 --> 00:26:38,683
‫مادرجان وینچستر

465
00:26:38,684 --> 00:26:41,121
‫خب، طرحش که قدیمیه

466
00:26:41,948 --> 00:26:42,992
‫میلی

467
00:26:45,604 --> 00:26:47,953
‫من که بهت گفتم سیسی امشب
‫خونه‌ی دوستش می‌خوابه

468
00:26:47,954 --> 00:26:50,303
‫دیگه چرا رفتی آبروریزی راه انداختی؟!

469
00:26:52,001 --> 00:26:55,874
‫مشکلی نداری مستخدمت
‫تو خونه اینجوری بگرده؟

470
00:26:55,875 --> 00:26:57,919
‫ایشون مادرِ اندرو، خانم وینچستر هستن

471
00:26:57,920 --> 00:26:59,225
‫دارن اسباب‌کشی می‌کنن یه جای کوچیک‌تر

472
00:26:59,226 --> 00:27:01,444
‫واسه همین ظروف چینیِ
مادرشون رو آوردن برای ما

473
00:27:01,445 --> 00:27:02,795
‫- بله
‫- معرکه‌ست، نه؟

474
00:27:04,231 --> 00:27:05,667
‫نه؟

475
00:27:06,625 --> 00:27:08,626
‫- چرا
‫- می‌دونم

476
00:27:08,627 --> 00:27:11,107
‫اندرو عاشقِ این ظرف‌هاست

477
00:27:11,847 --> 00:27:13,979
‫ازت می‌خوام…

478
00:27:13,980 --> 00:27:15,676
‫بذاریشون یه جای امن

479
00:27:15,677 --> 00:27:18,331
‫چون ممکنه یهو نینا پخش زمین بشه و

480
00:27:18,332 --> 00:27:20,028
‫همه رو تیکه تیکه کنه

481
00:27:21,291 --> 00:27:23,249
‫تأیید می‌کنم

482
00:27:23,250 --> 00:27:24,859
‫اندرو!

483
00:27:24,860 --> 00:27:27,601
‫- مامان
‫- وای، اندرو. کراواتت کو؟

484
00:27:27,602 --> 00:27:30,299
‫می‌دونم، زیادی راحت لباس پوشیدم. شرمنده

485
00:27:30,300 --> 00:27:32,214
‫- موهات عالی شده
‫- ممنونم، عزیزدلم

486
00:27:32,215 --> 00:27:34,434
‫یه تارِ مشکی هم نداره. اون…

487
00:27:34,435 --> 00:27:36,044
‫- همونیه که تو ذهنمه؟
‫- بله، خودشه

488
00:27:36,045 --> 00:27:38,046
‫دل تو دلم نیست تو این بشقاب‌ها غذا بخورم

489
00:27:38,047 --> 00:27:39,657
‫ارثیه‌ی خانوادگیه

490
00:27:39,658 --> 00:27:41,572
‫- خیلی خوشحالم دوباره می‌بینمش
‫- من هم

491
00:27:48,188 --> 00:27:50,190
‫ریدم تو این پنجره

492
00:28:20,133 --> 00:28:21,568
‫ظرف‌ها تو سینک تلنبار شدن

493
00:28:21,569 --> 00:28:23,613
‫آره، می‌دونم. گذاشتم خیس بخورن

494
00:28:23,614 --> 00:28:24,876
‫سه روزه دارن

495
00:28:24,877 --> 00:28:26,791
‫خیس می‌خورن

496
00:28:26,792 --> 00:28:28,053
‫خب، حالا، راستش، یه‌جورایی…

497
00:28:28,054 --> 00:28:30,098
‫قُلُپ، قُلُپ، قُلُپ،
‫قُلُپ، قُلُپ، دینگ

498
00:28:30,099 --> 00:28:31,752
‫قُلُپ، قُلُپ، قُلُپ

499
00:28:31,753 --> 00:28:33,102
‫…خونه، در حالی‌ که همه میرن بیرون

500
00:28:34,190 --> 00:28:35,321
‫ازت می‌خوام…

501
00:28:38,673 --> 00:28:40,413
‫ازت نمی‌پرسم چی می‌فروشی

502
00:28:40,414 --> 00:28:42,415
‫میرم سراغ پتسی، باشه؟

503
00:28:42,416 --> 00:28:43,765
‫عه، فمیلی فیود

504
00:28:44,331 --> 00:28:46,245
‫تو رو خدا ببخشید

505
00:28:46,246 --> 00:28:47,986
‫خوابم نمی‌بُرد…

506
00:28:47,987 --> 00:28:49,335
‫- میرم که راحت باشی
‫- نه، نه، خواهش می‌کنم

507
00:28:49,336 --> 00:28:50,292
‫- مزاحمت نمیشم
‫- بشین، لطفاً. نه، بشین

508
00:28:50,293 --> 00:28:51,642
‫بیخیال

509
00:28:53,166 --> 00:28:54,775
‫بمون لطفاً

510
00:28:54,776 --> 00:28:56,778
‫عاشقِ این برنامه‌ام

511
00:28:57,387 --> 00:28:59,345
‫من هم

512
00:28:59,346 --> 00:29:01,869
‫فقط اونی رو دیدم که
‫استیو هاروی مجریشه

513
00:29:01,870 --> 00:29:04,002
‫- جدی؟ این کلاسیکه
‫- آره

514
00:29:04,003 --> 00:29:05,351
‫این ریچارد داوسونه

515
00:29:05,352 --> 00:29:06,745
‫اسطوره‌ی خوش‌پوش

516
00:29:07,484 --> 00:29:09,964
‫- یه اسطوره‌ی به تموم معنا
‫- جدی؟

517
00:29:09,965 --> 00:29:12,097
‫خط ریشش محشره

518
00:29:12,098 --> 00:29:14,012
‫دقیقاً

519
00:29:14,013 --> 00:29:16,928
‫وای، این برنامه خوراکِ خانواده‌ی منه

520
00:29:16,929 --> 00:29:18,668
‫همه‌شون یه مشت لاشخورن

521
00:29:18,669 --> 00:29:19,757
‫مخصوصاً مامانم

522
00:29:19,758 --> 00:29:22,194
‫تو چی؟
‫تو… آم، چیز…

523
00:29:22,195 --> 00:29:23,500
‫پدر و مادرت اهلِ بازی هستن؟

524
00:29:25,024 --> 00:29:27,547
‫راستش، خیلی وقته با هم در ارتباط نیستیم

525
00:29:27,548 --> 00:29:28,635
‫عه

526
00:29:28,636 --> 00:29:29,680
‫متأسفم

527
00:29:30,594 --> 00:29:32,378
‫حتماً خیلی سخته

528
00:29:32,379 --> 00:29:34,902
‫نه خیلی، نه

529
00:29:34,903 --> 00:29:36,775
‫حتی اگه با هم در ارتباط بودیم هم،
‫احتمالاً…

530
00:29:37,384 --> 00:29:39,211
‫از این چیزها خوششون نمی‌اومد

531
00:29:39,212 --> 00:29:41,517
‫بگی‌نگی چیزی از تفریح سرشون نمیشه

532
00:29:41,518 --> 00:29:42,650
‫خب، اصلاً می‌دونی چیه؟

533
00:29:44,043 --> 00:29:45,348
‫بیا یارِ خودمون شو

534
00:29:46,828 --> 00:29:48,003
‫من و تو…

535
00:29:49,352 --> 00:29:51,005
با ‫نینا و مامانم

536
00:29:51,006 --> 00:29:52,747
‫مامان‌بابای نینا رو بازی نمی‌دید؟

537
00:29:53,617 --> 00:29:55,184
‫بچه که بود، فوت شدن

538
00:29:56,185 --> 00:29:57,883
‫- چقدر وحشتناک
‫- آره

539
00:29:59,014 --> 00:30:00,536
اتفاقاً ماجراش هم عجیبه

540
00:30:00,537 --> 00:30:01,930
خونه‌شون آتیش گرفت و مُردن

541
00:30:03,149 --> 00:30:06,064
‫هیچکس نمی‌دونه دلیلِ آتیش‌سوزی چی بود

542
00:30:06,065 --> 00:30:07,935
‫نینا زنده موند،
‫ولی پدر و مادرش نه

543
00:30:07,936 --> 00:30:10,243
‫تا مدت‌ها، پلیس واقعاً فکر می‌کرد کارِ اونه

544
00:30:14,943 --> 00:30:16,901
‫می‌تونی تصورش رو بکنی

545
00:30:16,902 --> 00:30:19,425
‫یه عمر با سنگینیِ همچین چیزی سر کنی؟

546
00:30:19,426 --> 00:30:21,558
‫- واقعاً عذاب‌آوره
‫- چی عذاب‌آوره؟

547
00:30:23,256 --> 00:30:24,257
‫چه حلال‌زاده

548
00:30:24,823 --> 00:30:26,040
‫سلام

549
00:30:26,041 --> 00:30:27,956
یه پرنده‌ی کارتونی مثال بزنید

550
00:30:30,045 --> 00:30:31,480
‫نصفه‌شبی چرا بیداری؟

551
00:30:31,481 --> 00:30:33,439
‫یعنی چی؟
‫تو واسه چی بیداری؟

552
00:30:33,440 --> 00:30:35,223
‫من دارم فمیلی فیود نگاه می‌کنم

553
00:30:36,486 --> 00:30:38,226
‫- ساعت ۲ صبح؟
‫- می‌خوای تو هم ببینی؟

554
00:30:38,227 --> 00:30:40,663
‫داوسون؟ داوسون می‌زنی بر بدن؟

555
00:30:40,664 --> 00:30:42,318
‫نه، مرسی. آخه…

556
00:30:43,276 --> 00:30:44,277
‫عزیزم، ساعت ۲ صبحه

557
00:30:44,843 --> 00:30:45,887
‫باشه

558
00:30:46,540 --> 00:30:48,193
‫میرم بخوابم

559
00:30:48,194 --> 00:30:49,586
‫بهم بگو آخرش چی شد

560
00:30:51,371 --> 00:30:52,459
خیلی‌خب

561
00:30:54,940 --> 00:30:55,941
‫شب بخیر

562
00:30:56,898 --> 00:30:58,682
‫- الان میام بالا
‫- خیلی‌خب

563
00:30:59,901 --> 00:31:02,381
‫پرنده‌ی کارتونی، کیتی کوچولو

564
00:31:02,382 --> 00:31:03,512
‫سه جوابِ دیگه مونده

565
00:31:03,513 --> 00:31:05,036
‫دافی داک

566
00:31:05,037 --> 00:31:06,385
‫بذار ببینم چیکار کردی

567
00:31:06,386 --> 00:31:09,562
‫دیروقته. بهتره من هم برم بخوابم

568
00:31:11,957 --> 00:31:13,175
‫اینجوری فایده نداره

569
00:31:14,133 --> 00:31:16,265
‫- چی؟
‫- اینجوری به جایی نمی‌رسیم

570
00:31:17,614 --> 00:31:20,138
‫وسایلت رو جمع کن،
‫فردا صبحِ اولِ وقت،

571
00:31:20,139 --> 00:31:21,487
‫تا سیسی بیدار نشده،

572
00:31:21,488 --> 00:31:22,837
زحمتت رو کم کن

573
00:31:23,620 --> 00:31:24,707
‫نمی‌خوام سیسی ناراحت بشه

574
00:31:24,708 --> 00:31:26,449
‫نه، نینا

575
00:31:27,711 --> 00:31:29,147
‫من… من…

576
00:31:29,148 --> 00:31:30,844
‫فکر نمی‌کردم کسی اینجا باشه

577
00:31:30,845 --> 00:31:32,411
‫خودت گفتی می‌تونم
اینجا تلویزیون تماشا کنم

578
00:31:32,412 --> 00:31:34,108
‫گوشی رو هم پس بده

579
00:31:34,109 --> 00:31:35,893
‫خواهش می‌کنم، نینا

580
00:31:35,894 --> 00:31:37,895
‫واسه جبرانش

581
00:31:37,896 --> 00:31:39,548
‫هر کاری بگی می‌کنم. قول میدم

582
00:31:39,549 --> 00:31:40,637
‫میشه فقط…

583
00:31:41,464 --> 00:31:42,509
‫یه فرصتِ دیگه بهم بدی؟

584
00:31:46,165 --> 00:31:47,166
‫آم…

585
00:31:47,818 --> 00:31:48,907
‫خیلی‌خب

586
00:31:50,343 --> 00:31:51,387
‫یه هفته

587
00:31:51,997 --> 00:31:53,562
‫باشه؟

588
00:31:53,563 --> 00:31:56,304
‫اما از این به بعد، ‫باید توی خونه

589
00:31:56,305 --> 00:31:57,654
‫لباسِ مناسب بپوشی

590
00:31:58,786 --> 00:32:00,179
‫آره، باشه. شرمنده

591
00:32:06,272 --> 00:32:07,708
‫راستی، میلی

592
00:32:10,363 --> 00:32:12,278
‫دور و برِ شوهر من نپلک

593
00:32:29,556 --> 00:32:31,383
‫خلاصه، پرستارم یه‌بَند داشت

594
00:32:31,384 --> 00:32:33,646
‫درباره‌ی سگِ مُرده‌ش حرف می‌زد

595
00:32:33,647 --> 00:32:36,518
‫نمی‌خوام عوضی‌بازی دربیارم،

596
00:32:36,519 --> 00:32:39,304
‫ولی آخه غصه‌ی سگِ پرستارم رو هم
من باید بخورم؟

597
00:32:39,305 --> 00:32:41,784
‫تازه، اِما هم دیرش شده بود

598
00:32:41,785 --> 00:32:44,091
‫چیزی نمونده بود خودم از یوگا جا بمونم

599
00:32:44,092 --> 00:32:45,484
‫تو که می‌دونی
‫چقدر یوگا برام مهمه

600
00:32:45,485 --> 00:32:47,529
‫- اولویتِ اول
‫- بمیرم برات

601
00:32:47,530 --> 00:32:48,704
‫ممنون

602
00:32:50,185 --> 00:32:53,361
‫خب، ما هم کم‌کم
باید بیفتیم دنبال پرستار بچه

603
00:32:53,362 --> 00:32:55,450
‫وای خدا، نینا! بارداری

604
00:32:55,451 --> 00:32:57,626
‫- نینا
‫- می‌دونستم

605
00:32:57,627 --> 00:32:59,759
‫نه. نه… هنوز که نه

606
00:32:59,760 --> 00:33:01,848
‫داریم یه کارهایی می‌کنیم

607
00:33:01,849 --> 00:33:03,458
‫زیرِ نظرِ یه متخصص نازاییِ فوق‌العاده

608
00:33:03,459 --> 00:33:04,982
‫توی شهر هستیم

609
00:33:04,983 --> 00:33:06,461
‫- چه خوب
‫- اندرو اصرار داره

610
00:33:06,462 --> 00:33:07,941
‫از هیچ هزینه‌ای دریغ نکنیم

611
00:33:07,942 --> 00:33:09,725
‫خلاصه، آره

612
00:33:09,726 --> 00:33:12,163
‫- عالیه
‫- آره

613
00:33:12,164 --> 00:33:15,079
‫قول میدم بهترین پرستار رو
‫براتون پیدا کنیم

614
00:33:15,080 --> 00:33:16,558
‫- حتماً
‫- مرسی

615
00:33:16,559 --> 00:33:18,952
عه، ‫دکترِ سیسیه

616
00:33:18,953 --> 00:33:20,868
‫الان برمی‌گردم

617
00:33:21,869 --> 00:33:23,001
چایی بریز

618
00:33:26,613 --> 00:33:27,787
‫وای، ببخشید

619
00:33:27,788 --> 00:33:29,267
‫جدی فکر کردم حامله‌ست

620
00:33:29,268 --> 00:33:30,398
‫می‌دونم، همه همچین فکری کردیم

621
00:33:30,399 --> 00:33:31,617
‫پوستش رو دیدید؟

622
00:33:31,618 --> 00:33:33,053
‫وای، ریشه‌ی موهاش رو چطور؟

623
00:33:33,054 --> 00:33:34,272
‫وای خدا. والا به خاطر اندرو هم

624
00:33:34,273 --> 00:33:36,013
‫که شده، باید بیشتر به خودش برسه

625
00:33:36,014 --> 00:33:37,797
‫- خیلی جذابه
‫- آره

626
00:33:37,798 --> 00:33:40,278
‫اون هم با اون قراردادِ ازدواجِ سفت و سخت‌شون

627
00:33:40,279 --> 00:33:41,931
‫خیلی‌خب، می‌دونید دیگه؟

628
00:33:41,932 --> 00:33:44,238
‫روزی که زنش شد، آه در بساط نداشت

629
00:33:44,239 --> 00:33:45,674
‫اگه خودش رو جمع و جور نکنه،

630
00:33:45,675 --> 00:33:47,154
‫آخرش کارتن‌خواب میشه

631
00:33:47,155 --> 00:33:49,896
‫سیسی؟ به نظرتون حضانتش با اندروئه؟

632
00:33:49,897 --> 00:33:53,030
‫صد درصد. مخصوصاً بعدِ اون کارش

633
00:33:53,031 --> 00:33:55,423
‫چند ماه رو توی دیوونه‌خونه گذروند؟

634
00:33:55,424 --> 00:33:57,164
‫- نُه
‫- نُه

635
00:33:57,165 --> 00:33:58,470
‫نُه ماه

636
00:33:58,471 --> 00:33:59,906
‫وای، به‌خدا که

637
00:33:59,907 --> 00:34:01,168
‫نمی‌دونم چطوری تحملش می‌کنه

638
00:34:01,169 --> 00:34:03,431
آخه ‫اون مرد فرشته‌ست

639
00:34:03,432 --> 00:34:04,998
‫یه فرشته‌ی خوش‌تیپ

640
00:34:04,999 --> 00:34:08,393
‫اندرو، فرشته‌ی خوش‌تیپ. وای خدا

641
00:34:08,394 --> 00:34:10,177
‫بدونِ من چی‌ها گفتید؟

642
00:34:10,178 --> 00:34:12,962
‫هیچی، داشتیم درباره‌ی
خیریه‌ی بهاره حرف می‌زدیم

643
00:34:12,963 --> 00:34:14,051
‫تو رو خدا

644
00:34:14,052 --> 00:34:15,575
جونِ من یه ایده واسه تِم بده، خلاص شیم

645
00:34:17,664 --> 00:34:20,057
‫بسه هر چی فال‌گوش وایسادی

646
00:34:20,058 --> 00:34:22,189
‫اون خانم‌ها تو یه مورد حق داشتن

647
00:34:22,190 --> 00:34:25,018
‫اندرو واقعاً فرشته‌ست که
‫پایِ نینا مونده

648
00:34:25,019 --> 00:34:27,281
‫باورم نمیشه به‌دروغ گفت حامله‌ست

649
00:34:27,282 --> 00:34:29,544
‫هر چیزی که بهم گفته، دروغه

650
00:34:29,545 --> 00:34:31,155
‫دیوونه‌بازیش به خاطر هورمونش نبود

651
00:34:31,156 --> 00:34:33,331
‫رسماً دیوونه‌ست

652
00:34:33,332 --> 00:34:34,636
‫بیچاره اندرو

653
00:34:34,637 --> 00:34:35,855
‫به اندازه‌ی کافی که پول جمع کنم،

654
00:34:35,856 --> 00:34:37,423
‫یه لحظه هم اینجا نمی‌مونم

655
00:34:40,165 --> 00:34:42,080
‫امروز اونقدرهام خرابکاری نکردی

656
00:34:43,037 --> 00:34:45,082
‫ممنونم

657
00:34:45,083 --> 00:34:47,127
‫شنبه‌ی هفته‌ی بعد باید مراقب سیسی باشی

658
00:34:47,128 --> 00:34:49,564
‫من و اندرو یه کاری داریم،
‫باید بریم شهر

659
00:34:49,565 --> 00:34:51,088
‫می‌دونم روزِ تعطیلته،

660
00:34:51,089 --> 00:34:53,394
‫ولی مطمئنم مشکلی نداری

661
00:34:53,395 --> 00:34:54,483
‫آم…

662
00:34:55,702 --> 00:34:57,660
‫- با هم خوش می‌گذرونیم
‫- خوبه

663
00:35:26,167 --> 00:35:27,734
‫هالوپریدول

664
00:35:32,913 --> 00:35:35,045
‫روان‌پریشیِ حاد؟

665
00:35:38,788 --> 00:35:40,920
‫سلام، لکسی.
‫میلی‌ام، ببین…

666
00:35:40,921 --> 00:35:42,139
‫واقعاً بدجور پول‌لازمم،

667
00:35:42,140 --> 00:35:43,488
بلکه بتونم از اینجا بیام بیرون

668
00:35:43,489 --> 00:35:45,794
‫می‌تونی از پسرخاله‌ات بخوای

669
00:35:45,795 --> 00:35:48,275
‫تو اون انباره یه کاری برام جور کنه؟

670
00:35:48,276 --> 00:35:49,494
‫هر کاری. نظافت می‌کنم،

671
00:35:49,495 --> 00:35:51,148
‫بار می‌بَرم، دستشویی می‌شورم

672
00:35:51,149 --> 00:35:53,237
‫فقط از این خراب‌شده برم

673
00:35:53,238 --> 00:35:55,021
‫می‌خوای بری؟

674
00:35:55,022 --> 00:35:56,066
‫چی؟

675
00:35:56,589 --> 00:35:58,198
‫نه، نه، نه

676
00:35:58,199 --> 00:35:59,678
‫می‌خوام…

677
00:35:59,679 --> 00:36:00,897
‫برات ناهار درست کنم

678
00:36:02,160 --> 00:36:03,551
‫چی دوست داری؟

679
00:36:03,552 --> 00:36:04,945
‫ساندویچ کالباس؟

680
00:36:05,511 --> 00:36:06,946
‫باشه

681
00:36:06,947 --> 00:36:09,296
‫ولی همین الان پشت گوشی گفتی

682
00:36:09,297 --> 00:36:10,428
‫باید از اینجا بری

683
00:36:10,429 --> 00:36:11,777
‫نه

684
00:36:11,778 --> 00:36:13,040
‫اشتباه شنیدی

685
00:36:15,477 --> 00:36:17,479
‫الان یه ساندویچ کالباس برات ردیف می‌کنم

686
00:36:20,308 --> 00:36:22,440
‫خب، بگو ببینم…

687
00:36:22,441 --> 00:36:24,050
‫این هفته مدرسه چطور بود؟

688
00:36:24,051 --> 00:36:27,488
‫چیز جالب یا باحالی یاد گرفتی؟

689
00:36:27,489 --> 00:36:30,318
‫مدرسه‌ست ها.
‫چیش جالب یا باحاله آخه؟!

690
00:36:31,232 --> 00:36:33,364
‫پسرها چی؟

691
00:36:33,365 --> 00:36:35,235
‫کسی چشمت رو نگرفته؟

692
00:36:35,236 --> 00:36:37,411
‫اَی، نه. این دیگه چه سؤالیه؟

693
00:36:37,412 --> 00:36:39,152
‫همینجوری…

694
00:36:39,153 --> 00:36:40,589
‫خواستم سرِ صحبت رو باز کنم

695
00:36:41,634 --> 00:36:43,243
‫بیخیال

696
00:36:43,244 --> 00:36:44,332
اصلاً گرسنه‌ام نیست

697
00:36:47,292 --> 00:36:48,597
‫باشه

698
00:36:52,862 --> 00:36:54,776
‫مجبور نیستی باهام دوست باشی ها

699
00:36:54,777 --> 00:36:56,430
‫جزو وظایفت نیست

700
00:36:56,431 --> 00:36:58,258
‫خب، خودم دوست دارم

701
00:36:58,259 --> 00:36:59,781
‫چرا؟

702
00:36:59,782 --> 00:37:01,479
‫چون ازت خوشم میاد

703
00:37:01,480 --> 00:37:02,611
‫نه، نمیاد

704
00:37:06,441 --> 00:37:07,746
‫«آبمیوه بیارم یا آب؟»

705
00:37:07,747 --> 00:37:09,226
‫«آبمیوه، لطفاً»

706
00:37:09,227 --> 00:37:10,531
‫«نریزیش!»

707
00:37:10,532 --> 00:37:12,141
‫«آبمیوه نعمته»

708
00:37:12,142 --> 00:37:14,274
‫«خیالت راحت.»
‫«امروز رفتی سالن؟»

709
00:37:14,275 --> 00:37:15,710
‫«آره»

710
00:37:15,711 --> 00:37:16,972
‫«عین ماه شدی»

711
00:37:16,973 --> 00:37:19,453
‫- «مرسی»
‫- سیسی، ناگتِ مرغِ

712
00:37:19,454 --> 00:37:21,221
‫دایناسوری با سس کچاپ می‌خوری؟

713
00:37:21,761 --> 00:37:23,483
‫با کچاپ کثیف‌کاری میشه

714
00:37:23,508 --> 00:37:25,030
‫آره، قبول دارم

715
00:37:31,553 --> 00:37:33,599
‫سیسی، این ترول رو از کجا آوردی؟

716
00:37:35,165 --> 00:37:37,166
‫تو اتاقم سرک کشیدی؟

717
00:37:37,167 --> 00:37:39,691
‫سیسی، این ترول خیلی برام عزیزه

718
00:37:39,692 --> 00:37:41,881
‫نمی‌خوام دیگه تو اتاقم سرک بکشی، فهمیدی؟

719
00:37:41,906 --> 00:37:43,624
‫نباید پاتو توی اتاق زیر شیروونی بذاری

720
00:37:43,649 --> 00:37:45,740
‫تو هم همینطور

721
00:37:45,741 --> 00:37:47,439
‫هی

722
00:37:54,004 --> 00:37:55,683
‫سلام، سیسی

723
00:37:55,708 --> 00:37:56,795
‫میشه چند دقیقه…

724
00:37:56,796 --> 00:37:58,124
‫بری توی اتاقت بازی کنی؟

725
00:38:03,281 --> 00:38:04,585
‫چی شده؟

726
00:38:04,586 --> 00:38:06,326
‫یائسگی زودرس

727
00:38:06,327 --> 00:38:08,025
‫سال‌هاست داریم تلاش می‌کنیم بچه‌دار شیم

728
00:38:08,111 --> 00:38:09,982
‫لاأقل الان دیگه تکلیف‌مون روشنه

729
00:38:09,983 --> 00:38:11,766
‫- متأسفم
‫- من فقط…

730
00:38:11,767 --> 00:38:14,508
‫همیشه آرزو داشتن کلی بچه داشته باشم

731
00:38:14,533 --> 00:38:17,241
‫دوست داشتم اندازه‌ی یه تیم فوتبال
‫بچه‌های قد و نیم‌قد داشته باشم

732
00:38:19,034 --> 00:38:21,168
‫من و نینا مثل خودت تک‌فرزند بودیم

733
00:38:21,560 --> 00:38:22,908
‫خدا رو شکر باز سیسی رو دارید

734
00:38:22,909 --> 00:38:24,171
‫البته، توش شکی نیست

735
00:38:27,609 --> 00:38:29,414
‫می‌دونم خودخواهانه‌ست

736
00:38:30,656 --> 00:38:32,570
‫سیسی رو دوست دارم،

737
00:38:32,571 --> 00:38:34,789
‫ولی همیشه می‌خواستم با نینا
‫بچه‌ی خودم رو داشته باشم

738
00:38:34,790 --> 00:38:36,356
‫من اصلاً نمی‌دونستم که…

739
00:38:36,357 --> 00:38:40,450
‫سیسی مثل بچه‌ی خودمه

740
00:38:41,275 --> 00:38:43,668
‫صرفاً بچه‌ی تنیِ من نیست

741
00:38:43,669 --> 00:38:45,670
‫تو پدر بی‌نظیری هستی

742
00:38:45,671 --> 00:38:48,107
‫نمی‌دونم چطور قراره هضمش کنه

743
00:38:50,633 --> 00:38:52,069
‫تازگی خیلی دل‌نازک شده

744
00:38:54,288 --> 00:38:57,943
‫این قضیه امونش رو می‌بُره

745
00:38:57,944 --> 00:38:59,244
‫ولی تو رو داره

746
00:38:59,269 --> 00:39:01,445
‫فکر نکنم من براش کافی باشم

747
00:39:16,876 --> 00:39:19,921
‫این انصاف نیست!
‫من هر کاری می‌تونستم کردم!

748
00:39:19,922 --> 00:39:21,575
‫نینا، تقصیر تو نیست

749
00:39:21,576 --> 00:39:23,751
‫حتماً آرزو می‌کردی الان زنده نبودم

750
00:39:23,752 --> 00:39:25,100
‫خدایا! وایسا! نینا، نه!

751
00:39:25,101 --> 00:39:26,319
‫- آهای!
‫- نه، نه، نه!

752
00:39:26,320 --> 00:39:27,756
‫اندرو، حالت… حالت خوبه؟

753
00:39:29,410 --> 00:39:30,759
‫چی می‌خوای؟

754
00:39:33,806 --> 00:39:35,067
‫خدای من

755
00:39:35,068 --> 00:39:38,287
‫اندرو، حالت خوبه؟

756
00:39:38,288 --> 00:39:40,942
‫چیه؟ نکنه حرف‌های اون
‫پاچه ورمالیده‌های انجمن رو شنیدی که

757
00:39:40,943 --> 00:39:42,545
‫می‌گفتن من دیوونه‌ام؟

758
00:39:42,570 --> 00:39:44,816
‫یا لیاقت همسرم رو ندارم؟

759
00:39:44,817 --> 00:39:47,013
‫یا جام توی دیوونه‌خونه‌ست؟

760
00:39:47,428 --> 00:39:48,603
‫اندرو!

761
00:39:54,740 --> 00:39:56,219
‫ولش کن

762
00:39:58,186 --> 00:40:00,535
‫- این حوله رو بپیچ دور دستت
‫- مرسی

763
00:40:00,560 --> 00:40:01,861
‫بفرما، صحیح و سالمه

764
00:40:30,123 --> 00:40:32,430
‫ریخت‌وپاشِ دیشب رو خودم تمیز کردم

765
00:40:34,562 --> 00:40:37,254
‫ببخشید راستش رو
‫در مورد یائسگی بهت نگفتم

766
00:40:38,697 --> 00:40:40,262
‫گمونم داشتم…

767
00:40:40,263 --> 00:40:42,070
‫دعا دعا می‌کردم درست شه

768
00:40:43,273 --> 00:40:44,492
‫یا همچین چیزی

769
00:40:47,195 --> 00:40:49,153
‫مشکلی نیست. درک می‌کنم

770
00:40:49,178 --> 00:40:52,660
‫نمی‌دونم چجوری قراره
‫تو چشمای مادر اندرو نگاه کنم

771
00:40:56,758 --> 00:40:57,803
‫بگذریم،

772
00:40:58,997 --> 00:41:01,302
‫گفتم بهتره کمتر به چیزی دل ببندم و

773
00:41:01,327 --> 00:41:03,329
‫از نو شروع کنم

774
00:41:03,330 --> 00:41:05,766
‫این لباس‌ها رو یه بار هم نپوشیدم

775
00:41:05,767 --> 00:41:07,595
‫می‌خوام تو داشته باشی‌شون

776
00:41:09,118 --> 00:41:10,163
‫من…

777
00:41:10,729 --> 00:41:12,120
‫نـ… نمی‌تونم قبول کنم

778
00:41:12,121 --> 00:41:13,600
‫نه، جدی میگم

779
00:41:13,601 --> 00:41:15,733
‫اینا رو قراره توی «گودویل» اهدا کنم

780
00:41:15,734 --> 00:41:17,798
‫این خیلی بهت میاد

781
00:41:18,258 --> 00:41:19,825
‫میلی، برشون دار

782
00:41:20,570 --> 00:41:21,621
‫مرسی

783
00:41:21,706 --> 00:41:24,350
‫خیلی‌خب، اندرو رفته بیرون
‫برای سیسی پنکیک بخره،

784
00:41:24,351 --> 00:41:27,396
‫واسه همین نمی‌خواد دیگه
‫امروز نگران صبحونه باشی

785
00:41:27,397 --> 00:41:29,834
‫ولی می‌خوام یه لطفی بکنی

786
00:41:30,178 --> 00:41:33,420
‫ببین می‌تونی بلیت نمایش موزیکال
‫«لحظه‌ی رویارویی» رو گیر بیاری

787
00:41:33,795 --> 00:41:36,405
‫اندرو در به در دنبال اینه که تماشاش کنه و

788
00:41:36,406 --> 00:41:38,843
‫من هم می‌خوام با این کار…

789
00:41:38,844 --> 00:41:40,498
‫براش جبران کنم

790
00:41:41,492 --> 00:41:42,840
‫حتماً

791
00:41:42,951 --> 00:41:44,126
‫شنبه‌ی همین هفته

792
00:41:44,589 --> 00:41:46,503
‫ببین می‌تونی برامون…

793
00:41:46,504 --> 00:41:49,549
‫یه شب اتاق توی یه هتل لوکس رزرو کنی

794
00:41:49,550 --> 00:41:50,724
‫سرِ اتاق کنس‌بازی در نیار

795
00:41:50,725 --> 00:41:52,987
‫یه جای عاشقونه

796
00:41:52,988 --> 00:41:55,686
‫سیسی هم می‌فرستم بره
‫پیش یکی از دوستاش

797
00:41:55,687 --> 00:41:57,423
‫خودم پیگیر میشم که…

798
00:41:58,559 --> 00:41:59,907
‫دیگه خونه نباشه تا

799
00:41:59,908 --> 00:42:02,845
‫آخرهفته رو خالی باشی

800
00:42:03,172 --> 00:42:05,217
‫خیلی هم عالی

801
00:42:05,218 --> 00:42:07,262
‫ببینم چیکارش می‌تونم بکنم

802
00:42:07,263 --> 00:42:09,391
‫فرشته‌ی نجات‌مونی، میلی

803
00:42:10,963 --> 00:42:12,921
‫بدون تو من چیکار می‌کردم؟

804
00:42:24,846 --> 00:42:27,326
‫تو خدمتکار خانواده‌ی وینچستری؟

805
00:42:27,327 --> 00:42:29,590
‫- آره
‫- من خدمتکار خانواده‌ی لیتون هستم

806
00:42:30,896 --> 00:42:32,157
‫سوزان؟

807
00:42:32,158 --> 00:42:33,246
‫درسته

808
00:42:34,508 --> 00:42:37,163
‫سیسی خیلی بالرینِ خوبی نیست، مگه نه؟

809
00:42:39,948 --> 00:42:42,689
‫خیالت راحت.
‫کسی نمی‌تونه بگه بالای چشمش اَبروئه.

810
00:42:42,690 --> 00:42:44,965
‫مخصوصاً بعد از
‫تموم اتفاق‌هایی که از سر گذرونده

811
00:42:46,085 --> 00:42:47,347
‫کدوم اتفاق‌ها؟

812
00:42:47,826 --> 00:42:48,956
‫شوخی می‌کنی؟

813
00:42:48,957 --> 00:42:51,132
‫مگه نشنیدی میگن مامانش روانیه؟

814
00:42:51,133 --> 00:42:53,527
‫شنیدم چند وقتی رو بستری بوده، ولی…

815
00:42:56,225 --> 00:42:57,270
‫آمم…

816
00:43:00,142 --> 00:43:04,338
‫نینا وینچستر می‌خواست بچه‌اش رو
‫توی وان خفه کنه

817
00:43:05,060 --> 00:43:06,365
‫- چی؟
‫- آره

818
00:43:06,366 --> 00:43:08,759
‫شده نقل مجلس این گیس‌بُریده‌های انجمن

819
00:43:08,760 --> 00:43:10,891
‫سیسی که بچه بود،

820
00:43:10,892 --> 00:43:13,851
‫نینا انداختش توی یه وانِ پرِ آب،

821
00:43:13,852 --> 00:43:15,243
‫بعد مشت‌مشت قرص خورد تا

822
00:43:15,244 --> 00:43:17,594
‫خودش رو خلاص کنه

823
00:43:17,595 --> 00:43:19,726
‫شانس آورد همسرش وقتی که دید

824
00:43:19,727 --> 00:43:21,423
‫نمی‌تونه باهاش تماس بگیره،

825
00:43:21,424 --> 00:43:24,383
‫زنگ زد پلیس تا ببینه سالمه یا نه

826
00:43:24,384 --> 00:43:28,256
‫خودت دیگه ببین چقدر وضعش خرابه!

827
00:43:28,257 --> 00:43:31,172
‫آفرین، بالرین‌ها. مرسی

828
00:43:31,173 --> 00:43:33,436
‫- بریم وسایل‌مون رو جمع کنیم
‫- خیلی‌خب

829
00:43:45,187 --> 00:43:47,796
‫- ماشینت بوی گند میده
‫- مرسی

830
00:43:52,325 --> 00:43:53,369
‫سلام

831
00:43:55,415 --> 00:43:57,459
‫چی از این خانواده می‌دونی؟

832
00:43:57,460 --> 00:43:58,678
‫ببخشید، انگلیسی بلد نیست

833
00:43:58,679 --> 00:43:59,854
‫چرت و پرت تحویلم نده

834
00:44:02,386 --> 00:44:03,865
‫می‌دونم که نباید اینجا باشی

835
00:44:05,163 --> 00:44:06,787
‫چرا؟

836
00:44:07,427 --> 00:44:08,849
‫مزاحمش نشو

837
00:44:11,692 --> 00:44:13,781
‫لازم نیست با انزو صحبت کنی

838
00:44:15,579 --> 00:44:17,219
‫این چیه؟

839
00:44:17,698 --> 00:44:20,395
‫بلیت‌های تئاتر برادوِی و رزرو هتل

840
00:44:20,396 --> 00:44:22,441
‫- واسه شنبه؟
‫- آره

841
00:44:22,442 --> 00:44:25,705
‫ولی چرا باید واسه روزی که قراره
‫سیسی رو ببرم اردوگاه هنر توی واشینگتن

842
00:44:25,706 --> 00:44:28,534
‫بهت بگم بلیت بگیری؟

843
00:44:28,535 --> 00:44:31,068
‫- چرا باید همچین حرفی بزنم؟
‫- چراش رو نمی‌دونم، ولی زدی

844
00:44:31,093 --> 00:44:33,036
‫نخیر، نزدم

845
00:44:33,061 --> 00:44:36,793
‫لابد اینا همه غیرقابل استردادن، مگه نه؟

846
00:44:36,818 --> 00:44:38,912
‫نینا، من همون کاری رو کردم که ازم خواستی

847
00:44:38,937 --> 00:44:40,938
‫خیلی‌خب.
‫اینا رو از دستمزد خودت کم می‌کنم.

848
00:44:40,939 --> 00:44:42,853
‫متأسفم، ولی اشتباهِ خودت بود و

849
00:44:42,854 --> 00:44:44,768
‫هزینه‌اش هم باید از جیب خودت بره

850
00:44:44,769 --> 00:44:46,334
‫نینا، من از پس هزینه‌اش بر نمیام

851
00:44:46,335 --> 00:44:47,544
‫اینا دیگه برام مهم نیست!

852
00:44:47,569 --> 00:44:49,290
‫چشمت کور، دندت نرم!

853
00:44:49,315 --> 00:44:51,102
‫نینا، این از پس‌اندازم هم بیشتره

854
00:44:51,127 --> 00:44:52,510
‫سلام

855
00:44:52,905 --> 00:44:54,377
‫- سلام
‫- سلام

856
00:44:57,782 --> 00:44:59,347
‫هر چی گل داشت تموم شد،

857
00:44:59,348 --> 00:45:01,699
‫وگرنه برات بیشتر می‌خریدم

858
00:45:02,943 --> 00:45:04,075
‫چی شده؟

859
00:45:04,614 --> 00:45:06,093
‫میلی واسه آخرهفته

860
00:45:06,094 --> 00:45:08,498
‫برامون بلیت‌های غیرقابل استرداد گرفته و

861
00:45:08,523 --> 00:45:11,074
‫حالا بلیت‌ها رو دست‌مون مونده

862
00:45:11,099 --> 00:45:13,454
‫حالا هم باید هزینه‌اش رو
‫از جیب محبت کنه. شرمنده

863
00:45:13,479 --> 00:45:15,059
‫نه، کی گفته؟ نیازی نیست

864
00:45:15,060 --> 00:45:16,933
‫زنگ می‌زنیم به شرکت کارت اعتباری و
‫میگیم مبلغ رو برگردونه

865
00:45:16,958 --> 00:45:18,138
‫فکر نکنم شدنی باشه

866
00:45:18,163 --> 00:45:20,325
‫میشه. همه همین کار رو می‌کنن

867
00:45:20,326 --> 00:45:22,241
‫نیازی نیست پول چیزی رو بدی

868
00:45:22,720 --> 00:45:23,764
‫ممنون

869
00:45:24,460 --> 00:45:25,810
‫متأسفم

870
00:45:34,756 --> 00:45:35,931
‫عزیزم؟

871
00:45:45,438 --> 00:45:46,743
‫همه‌ی اینا واسه یه هفته‌ست؟

872
00:45:46,744 --> 00:45:48,920
‫نمی‌خوام بچه‌ام دلتنگِ خونه شه

873
00:46:15,990 --> 00:46:18,297
‫خیلی‌خب. ببخشید. گندت بزنن. برو

874
00:46:18,776 --> 00:46:19,820
‫معذرت می‌خوام

875
00:46:27,785 --> 00:46:31,004
‫واقعاً شرمنده. معمولاً قبل از
‫این که بیرون بیام لباس می‌پوشم

876
00:46:31,005 --> 00:46:33,790
‫نه، تقصیر خودم بود.
‫راستش فقط…

877
00:46:33,791 --> 00:46:35,967
‫می‌خواستم بیام پیشت یه اعترافی کنم

878
00:46:38,186 --> 00:46:41,363
‫خواستم بهت بگم که
‫نتونستم هزینه‌ی بلیت‌ها رو پس بگیرم

879
00:46:42,321 --> 00:46:43,888
‫- گندش بزنن
‫- آره

880
00:46:47,282 --> 00:46:49,893
‫واسه همین گفتم بهتره که
‫خودت برشون داری و

881
00:46:49,894 --> 00:46:51,895
‫بری با یکی از دوستات نمایش رو ببینی و

882
00:46:51,896 --> 00:46:54,158
‫توی هتل بمونی و
‫هر چی که دلت می‌خواد سفارش بدی

883
00:46:54,159 --> 00:46:56,871
‫غذا سفارش بدی.
‫می‌خوام خوش بگذرونی.

884
00:46:57,510 --> 00:46:59,250
‫واقعاً…

885
00:46:59,251 --> 00:47:02,122
‫لطفت رو می‌رسونه، ولی…

886
00:47:02,123 --> 00:47:04,757
‫نمی‌تونم. کسی رو ندارم که با خودم ببرم

887
00:47:04,782 --> 00:47:06,653
‫یکی لاأقل باید باشه

888
00:47:08,521 --> 00:47:10,088
‫کاش بود، ولی تنهام

889
00:47:16,398 --> 00:47:19,718
‫خیلی‌خب، نظرت چیه که خودمون بریم؟

890
00:47:20,576 --> 00:47:22,970
‫می‌تونیم امشب برگردیم.
‫می‌تونم…

891
00:47:24,226 --> 00:47:25,724
‫می‌تونم راضیت کنم،

892
00:47:25,749 --> 00:47:28,491
‫یه بُرش پیتزا و
‫یه لیوان آب سیب هم مهمونِ من

893
00:47:29,237 --> 00:47:31,499
‫به نینا میگم که…

894
00:47:31,500 --> 00:47:33,675
‫بلیت‌ها رو عوض کردم و
‫می‌تونم هفته‌ی دیگه ببرمش

895
00:47:33,676 --> 00:47:35,939
‫نه، نمی‌تونم اینجوری تو زحمت بندازمت

896
00:47:35,940 --> 00:47:37,984
‫بیخیال، یه شب عشق و حال که
‫به جایی بر نمی‌خوره

897
00:47:37,985 --> 00:47:40,857
‫از این بابت مطمئنم. چرا که نه؟

898
00:47:40,858 --> 00:47:42,947
‫خیلی از تئاترش تعریف می‌کنن

899
00:47:44,774 --> 00:47:45,863
‫خیلی‌خب

900
00:47:47,168 --> 00:47:49,127
‫عالی شد. برنامه رو چیدیم

901
00:47:51,988 --> 00:47:55,988
<font color="#ff00f0">‫♪ Lana Del Rey - Cinnamon Girl ♪</font>

902
00:48:07,536 --> 00:48:08,928
‫چه لباس قشنگی

903
00:48:25,772 --> 00:48:28,469
‫مرسی که اومدی

904
00:48:33,697 --> 00:48:36,404
‫« لحظه‌ی رویارویی »

905
00:49:12,993 --> 00:49:14,559
‫- گشنمه
‫- آره، من هم همینطور

906
00:49:14,560 --> 00:49:16,865
‫- باید یه دلی از عزا در بیارم
‫- واقعاً؟

907
00:49:16,866 --> 00:49:18,476
‫مگه قرار نشد پیتزا مهمونم کنی؟

908
00:49:18,477 --> 00:49:20,217
‫- چرا، قرارمون همین بود
‫- واقعاً؟

909
00:49:20,218 --> 00:49:23,611
‫آره. می‌دونی چیه؟
‫من یه فکر بهتری دارم

910
00:49:23,783 --> 00:49:25,651
‫پشمام، معرکه بود

911
00:49:26,354 --> 00:49:27,702
‫- دقیقاً، قبول داری؟
‫- آره

912
00:49:27,703 --> 00:49:28,791
‫آره

913
00:49:30,141 --> 00:49:32,490
‫اینجا خیلی باکلاسه

914
00:49:32,491 --> 00:49:34,144
‫دلرباست

915
00:49:34,145 --> 00:49:35,710
‫دلبرا به سبک و سیاقِ نیویورکِ قدیم

916
00:49:35,711 --> 00:49:37,234
‫آره

917
00:49:37,235 --> 00:49:38,757
‫من… نمی‌دونم…

918
00:49:38,758 --> 00:49:40,545
‫نمی‌دونم چی باید سفارش بدم

919
00:49:40,570 --> 00:49:42,441
‫نظرت چیه یکی از هر کدوم سفارش بدیم؟

920
00:49:42,466 --> 00:49:43,814
‫- از هر کدوم؟
‫- از هر کدوم

921
00:49:43,839 --> 00:49:46,363
‫- اینجوری که نمیشه
‫- خوبش هم میشه

922
00:49:49,290 --> 00:49:50,616
‫مارتینی دوست داری؟

923
00:49:51,292 --> 00:49:52,553
‫گمونم. نمی‌دونم

924
00:49:52,554 --> 00:49:54,425
‫- گمونم الان متوجه می‌شیم
‫- آره

925
00:49:54,426 --> 00:49:55,759
‫به سلامتی ماجراجویی‌های جدید

926
00:49:55,784 --> 00:49:57,021
‫به سلامتی

927
00:50:01,908 --> 00:50:02,908
‫بامزه نیستی، که هستی،

928
00:50:02,933 --> 00:50:04,870
‫دلسوز نیستی، که هستی،
‫با بچه‌ها هم که رابطه‌ات خوبه

929
00:50:04,895 --> 00:50:06,803
‫نمی‌فهمم چرا خونه‌ی ملت رو تمیز می‌کنی

930
00:50:06,828 --> 00:50:09,285
‫دیگه وقتشه بری پی آرزوهات

931
00:50:09,310 --> 00:50:11,094
‫شده بهش فکر کنی که

932
00:50:11,119 --> 00:50:13,817
‫تا وقتی زنده‌ای می‌خوای چیکار کنی؟

933
00:50:14,924 --> 00:50:17,971
‫- نمی‌دونم. نه، راستش
‫- چرا؟

934
00:50:20,234 --> 00:50:21,408
‫خودت چی؟

935
00:50:21,409 --> 00:50:22,844
‫این…

936
00:50:22,845 --> 00:50:25,543
‫شغلی که داری،
‫همون چیزیه که تو زندگی آرزوش رو داشتی؟

937
00:50:25,544 --> 00:50:27,414
‫حتی نمی‌دونم شغلت چیه

938
00:50:27,415 --> 00:50:29,025
‫صاحب شرکت پردازش داده‌ای هستم که

939
00:50:29,026 --> 00:50:31,114
‫پدرم برام به ارث گذاشته

940
00:50:31,115 --> 00:50:33,373
‫اساساً، یه پول هنگفتی می‌گیرم تا

941
00:50:33,398 --> 00:50:35,683
‫یه سری کارهای حوصله‌سربر انجام بدم

942
00:50:35,684 --> 00:50:38,382
‫- گرفتم
‫- راستش، من همیشه آرزوم این بود

943
00:50:38,383 --> 00:50:40,863
‫یه همسر و یه پدر باشم

944
00:50:41,677 --> 00:50:43,314
‫چقدر قشنگ

945
00:50:43,344 --> 00:50:45,433
‫تو چی؟ دلت بچه می‌خواد؟

946
00:50:46,521 --> 00:50:47,609
‫آره

947
00:50:48,262 --> 00:50:49,263
‫یه روزی

948
00:50:50,569 --> 00:50:52,625
‫البته با آدمِ درستش

949
00:50:52,875 --> 00:50:54,310
‫خب، من…

950
00:50:54,335 --> 00:50:56,310
‫حس می‌کنم بخت بهم رو کرده که
‫با نینا ازدواج کردم و

951
00:50:56,335 --> 00:50:59,389
‫- درستش اینه که حس کنم به آرزوی قلبیم رسیدم
‫- ولی همچین حسی نداری؟

952
00:50:59,414 --> 00:51:01,023
‫من عاشق همسرم هستم

953
00:51:01,048 --> 00:51:02,551
‫جدی میگم

954
00:51:02,576 --> 00:51:04,582
‫فقط حس می‌کنم
‫اون همیشه‌ی خدا عصبانیه و

955
00:51:04,583 --> 00:51:05,875
‫دلیلش رو نمی‌دونم

956
00:51:05,900 --> 00:51:08,630
‫حس می‌کنم تمام صحبت‌هامون
‫به جر و بحث ختم میشه

957
00:51:09,936 --> 00:51:12,807
‫اگه دردی ازت دوا می‌کنه،
‫من هم همین حس رو دارم

958
00:51:12,808 --> 00:51:15,810
‫قدیم‌ها خیلی فرق داشت،
‫یه زنِ…

959
00:51:15,811 --> 00:51:17,856
‫یه زن دلسوز بود،

960
00:51:17,857 --> 00:51:20,423
‫مهربون بود، بذل و بخشش می‌کرد

961
00:51:20,686 --> 00:51:22,382
‫خون‌گرم بود

962
00:51:22,383 --> 00:51:24,993
‫من فقط می‌خوام خوشحالش کنم و

963
00:51:24,994 --> 00:51:27,430
‫هاج و واج موندم که باید چیکار کنم

964
00:51:27,455 --> 00:51:29,022
‫اندرو، مشکل از تو نیست

965
00:51:30,043 --> 00:51:31,867
‫نباید این حرف رو می‌زدم. ببخشید

966
00:51:31,892 --> 00:51:33,991
‫نه، طوری نیست.
‫خودم می‌بینم چطور باهات رفتار می‌کنه و

967
00:51:34,016 --> 00:51:35,583
‫از این کارش متنفرم

968
00:51:36,963 --> 00:51:38,051
‫متنفرم

969
00:51:39,936 --> 00:51:41,982
‫حس می‌کنم دارم ناامیدت می‌کنم

970
00:51:42,799 --> 00:51:43,970
‫اینجوری هم نیست

971
00:51:49,447 --> 00:51:51,449
‫مطمئنم یه سکوی رقص اونجاست

972
00:51:55,242 --> 00:51:57,478
‫- می‌خوای برقصیم؟
‫- بریم وسط؟

973
00:51:59,100 --> 00:52:00,188
‫خیلی‌خب

974
00:52:01,379 --> 00:52:02,727
‫پاشو برقصیم

975
00:52:02,862 --> 00:52:07,452
‫♪ بگو دوباره چشمم به نگاهت میفته؟ ♪

976
00:52:09,412 --> 00:52:13,756
‫♪ بگو روزگار به ما رو می‌کنه؟ ♪

977
00:52:13,966 --> 00:52:16,091
‫♪ تا الان هوا زمستونی بود، ♪

978
00:52:16,205 --> 00:52:22,782
‫♪ بذار زمستون رو ♪
‫♪ پشت‌سر بذاریم و وارد بهار شیم ♪

979
00:52:22,942 --> 00:52:26,706
‫♪ بذار گوش به آواز پرنده‌ها بدیم ♪

980
00:52:34,934 --> 00:52:38,067
‫اونقدری که مستی
‫فکر نکنم بتونی ما رو تا خونه ببری

981
00:52:39,199 --> 00:52:40,770
‫نه راستش، فکر نکنم

982
00:52:41,854 --> 00:52:43,116
‫فکر کنم به مشکل خوردیم

983
00:52:47,033 --> 00:52:50,635
‫این هم از این

984
00:52:50,660 --> 00:52:52,733
‫اتاق‌هاتون دیوار به دیوار نیست،
‫ولی توی یه طبقه‌ست

985
00:52:52,734 --> 00:52:54,045
‫ممنون

986
00:52:55,211 --> 00:52:56,608
‫گندش بزنن، شارژ گوشیم تموم شد

987
00:52:58,479 --> 00:52:59,914
‫- بفرمایید
‫- ممنون

988
00:52:59,915 --> 00:53:02,569
‫- خواهش می‌کنم. اقامت خوبی رو آرزو می‌کنم
‫- ممنون

989
00:53:30,381 --> 00:53:31,947
‫صبح می‌بینمت

990
00:53:34,036 --> 00:53:35,255
‫شب بخیر

991
00:54:09,547 --> 00:54:12,033
‫زندگیت رو به فنا نده

992
00:54:19,173 --> 00:54:20,473
‫« نینا وینچستر - تماس بی‌پاسخ »
‫« اتاق سیسیلیا رو باید نظافت اساسی کنی »

993
00:54:20,498 --> 00:54:21,798
‫« زباله‌های تر رو یکشنبه‌شب بذار بیرون »

994
00:54:21,823 --> 00:54:22,923
‫« میلی، کجایی؟ جواب تلفن رو بده! »
‫« میلی! »

995
00:54:23,094 --> 00:54:24,399
‫بدبخت شدم

996
00:54:25,607 --> 00:54:27,207
‫« اگه تا ده دقیقه‌ی دیگه خبری ازت نشد،
‫خودت وسایلت رو جمع کن و گم شو بیرون! »

997
00:54:27,232 --> 00:54:28,732
‫« خبری از یه فرصت دوباره نیست! »
‫« اخراجی!!! »

998
00:54:28,961 --> 00:54:30,440
‫وای، نه

999
00:54:32,310 --> 00:54:33,464
‫سلام

1000
00:54:33,835 --> 00:54:35,141
‫چی شده؟

1001
00:54:39,841 --> 00:54:41,712
‫جدی نگیرش.
‫خودم باهاش صحبت می‌کنم.

1002
00:54:41,713 --> 00:54:44,105
‫- ولی داره جدی میگه، اندرو
‫- میلی، بیا اینجا

1003
00:54:44,106 --> 00:54:45,672
‫نمی‌دونم چرا،

1004
00:54:45,673 --> 00:54:47,153
‫ولی می‌خواد زندگیم رو نابود کنه

1005
00:54:47,178 --> 00:54:49,720
‫نه، همچین چیزی نیست.
‫خودم باهاش صحبت می‌کنم.

1006
00:54:49,721 --> 00:54:52,132
‫اندرو، می‌دونم فکر می‌کنی
‫کلی کارِ بهتر برام ریخته،

1007
00:54:52,157 --> 00:54:54,048
‫ولی به این شغل نیاز دارم

1008
00:54:54,073 --> 00:54:56,857
‫نمی‌تونم از دستش بدم.
‫من… نمی‌خوام برگردم.

1009
00:54:56,858 --> 00:54:58,351
‫کجا برگردی؟

1010
00:55:00,601 --> 00:55:02,361
‫کسی قرار نیست اخراجت کنه

1011
00:55:02,386 --> 00:55:04,127
‫همه چی درست میشه

1012
00:55:05,156 --> 00:55:06,809
‫بهت قول میدم

1013
00:55:06,834 --> 00:55:08,096
‫خب؟

1014
00:55:09,436 --> 00:55:11,916
‫گریه نکن. طوری نیست

1015
00:55:12,073 --> 00:55:13,290
‫درست میشه

1016
00:55:16,890 --> 00:55:20,890
<font color="#ff00f0">‫♪ Jessie Murph - Bad As The Rest ♪</font>

1017
00:55:28,063 --> 00:55:30,282
‫لباسم رو در بیار

1018
00:57:02,984 --> 00:57:04,377
‫نینا قراره زودتر برگرده

1019
00:57:05,857 --> 00:57:07,424
‫باید قبل از اون خونه باشیم

1020
00:57:09,496 --> 00:57:10,627
‫باید راه بیفتیم

1021
00:57:11,297 --> 00:57:12,646
‫- باشه
‫- باشه؟

1022
00:57:14,735 --> 00:57:16,562
‫می‌دونم خیلی لوسه،

1023
00:57:16,563 --> 00:57:19,827
‫ولی محاله کسی
‫سر صبح اینقدر خوشگل باشه

1024
00:57:30,098 --> 00:57:31,873
‫نینا نباید بویی از ماجرا ببره

1025
00:57:33,014 --> 00:57:35,625
‫این اولین و آخرین بارمون بود

1026
00:57:35,626 --> 00:57:37,584
‫کاش شرایط جور دیگه‌ای بود

1027
00:57:39,194 --> 00:57:41,458
‫کاش زودتر باهات آشنا می‌شدم

1028
00:57:42,763 --> 00:57:43,808
‫من هم همینطور

1029
00:57:44,824 --> 00:57:45,825
‫حالت خوبه؟

1030
00:57:46,239 --> 00:57:47,414
‫آره

1031
00:58:16,623 --> 00:58:17,972
‫نینا؟

1032
00:58:23,238 --> 00:58:24,413
‫نینا!

1033
00:58:26,241 --> 00:58:29,592
‫میرم لباسم رو عوض کنم

1034
00:58:29,593 --> 00:58:32,247
‫بعدش ناهار درست می‌کنم،
‫شاید یهو اومد

1035
00:58:50,266 --> 00:58:51,936
‫هر چه بادا باد

1036
00:59:17,496 --> 00:59:18,796
‫آهای!

1037
00:59:21,353 --> 00:59:22,441
‫کسی خونه نیست؟

1038
00:59:27,564 --> 00:59:28,739
‫سلام

1039
00:59:29,609 --> 00:59:31,697
‫رسیدن بخیر

1040
00:59:31,722 --> 00:59:34,702
‫- مرسی
‫- ناهار یکم دیگه حاضره

1041
00:59:34,962 --> 00:59:36,790
‫ای وایِ من

1042
00:59:37,486 --> 00:59:40,140
‫- سلام
‫- سلام، عزیزم

1043
00:59:40,141 --> 00:59:43,187
‫- سلام. چیکار می‌کنی؟
‫- داشتم کف‌شورِ…

1044
00:59:43,188 --> 00:59:45,820
‫سرویس بهداشتی مهمان رو درست می‌کردم.
‫یکم گرفته بود.

1045
00:59:45,845 --> 00:59:47,278
‫می‌دونستم میری سر وقتش

1046
00:59:47,279 --> 00:59:48,888
‫گفتم لوله‌کش سه‌شنبه میاد

1047
00:59:48,889 --> 00:59:50,498
‫می‌دونم. دلم خواست
‫امروز دست به آچار بشم

1048
00:59:50,499 --> 00:59:52,675
‫- باشه
‫- آره

1049
00:59:52,676 --> 00:59:54,494
‫سفر چطور بود؟ سیسی چطوره؟

1050
00:59:54,519 --> 00:59:55,999
‫حالش خوبه

1051
00:59:57,115 --> 00:59:59,072
‫ببین…

1052
00:59:59,073 --> 01:00:00,927
‫شرمنده بابت دیشب

1053
01:00:01,946 --> 01:00:03,555
‫سفر طولانی‌ای بود

1054
01:00:03,556 --> 01:00:05,122
‫خیلی خسته بودم

1055
01:00:05,123 --> 01:00:07,167
‫ظاهراً توی هتل نمی‌تونم…

1056
01:00:07,168 --> 01:00:08,560
‫درست و حسابی بخوابم و

1057
01:00:08,561 --> 01:00:11,193
‫نمیشه من رو با گوشی تنها گذاشت

1058
01:00:11,218 --> 01:00:14,847
‫پس، برام عبرت شد.
‫امروز یه روز جدیده.

1059
01:00:14,872 --> 01:00:17,395
‫- می‌خوام که من رو ببخشید
‫- مشکلی نیست

1060
01:00:17,396 --> 01:00:19,397
‫- شرمنده، شرمنده واقعاً
‫- مشکلی نیست

1061
01:00:19,974 --> 01:00:21,436
‫بیا یه دلی از عزا در بیاریم

1062
01:00:21,461 --> 01:00:22,678
‫- آره
‫- آره

1063
01:00:23,289 --> 01:00:24,962
‫- سلام عرض شد
‫- هی

1064
01:00:25,752 --> 01:00:27,624
‫- خیلی خوشمزه به نظر میاد
‫- آره

1065
01:00:31,715 --> 01:00:33,716
‫…می‌دونی؟ راستی، هیلی

1066
01:00:34,248 --> 01:00:37,083
‫شب‌تون چطور بود؟

1067
01:00:37,816 --> 01:00:41,320
‫دوست صمیمیم، لکسی،
‫من رو برد رستورانِ…

1068
01:00:41,345 --> 01:00:42,702
‫پیتر لوگر

1069
01:00:43,108 --> 01:00:44,944
‫کارت هدیه داشت.
‫جای خیلی قشنگی بود.

1070
01:00:44,945 --> 01:00:46,863
‫کلی دورچین و مخلفات خوردیم

1071
01:00:47,779 --> 01:00:50,102
‫ولی من خیلی گوشت نمی‌خورم

1072
01:00:50,253 --> 01:00:52,436
‫این معرکه شده.
‫دستت درد نکنه.

1073
01:00:52,461 --> 01:00:55,912
‫نمی‌دونم چرا، ولی
‫تارت کیش‌های من همیشه خراب میشن

1074
01:00:56,032 --> 01:00:57,473
‫دلم می‌خواست از خودت بپرسم

1075
01:00:57,498 --> 01:00:59,464
‫آشپزی رو توی زندان یاد گرفتی؟

1076
01:01:02,615 --> 01:01:04,398
‫می‌دونستی قبل از این که بیاد اینجا،

1077
01:01:04,399 --> 01:01:06,097
‫ده سال زندان بوده؟

1078
01:01:07,185 --> 01:01:08,534
‫مگه نه؟

1079
01:01:09,622 --> 01:01:10,868
‫به نظرم خیلی جیگر می‌خواد

1080
01:01:11,690 --> 01:01:15,730
‫که بری یه شهر جدید و
‫همه چی رو از صفر شروع کنی

1081
01:01:15,755 --> 01:01:18,671
‫خوشحالم که ما هم
‫جزئی از این ماجراجویی هستیم

1082
01:01:26,702 --> 01:01:29,182
‫باید قبل از این که سیسی برسه،

1083
01:01:29,207 --> 01:01:30,555
‫تمام خوراکی‌های محبوبش رو بگیریم

1084
01:01:30,556 --> 01:01:32,905
‫یکم از این ماجرا عقب موندی

1085
01:01:33,507 --> 01:01:36,189
‫و میشه… ببخشید

1086
01:01:36,214 --> 01:01:37,301
‫میشه از الان با ماشین من

1087
01:01:37,302 --> 01:01:38,650
‫خریدها رو انجام بدی تا یه پولی

1088
01:01:38,651 --> 01:01:39,999
‫واسه یه ماشین بهتر دست و پا کنی؟

1089
01:01:40,000 --> 01:01:42,045
‫متأسفانه حرف‌های خوبی از…

1090
01:01:42,046 --> 01:01:44,982
‫ماشین خودت نشنیدم. بیا

1091
01:01:45,876 --> 01:01:47,487
‫- می‌دونی که منظورم چیه؟
‫- آره

1092
01:01:48,139 --> 01:01:50,097
‫حالت خوبه؟

1093
01:01:51,751 --> 01:01:53,057
‫آره

1094
01:01:56,843 --> 01:01:58,670
‫به کل اشتباه متوجه شدم

1095
01:01:58,671 --> 01:02:00,280
‫نینا هرگز از اون خانم‌هایی نبود که

1096
01:02:00,281 --> 01:02:01,652
‫از روی غریزه تصمیم بگیره

1097
01:02:01,677 --> 01:02:02,761
‫اون می‌دونست

1098
01:02:02,762 --> 01:02:04,241
‫تموم این مدت،

1099
01:02:04,242 --> 01:02:07,257
‫می‌دونست این کار رو می‌خوام و
‫هر بلایی هم سرم بیاره،

1100
01:02:07,282 --> 01:02:09,289
‫نمی‌تونم از اونجا برم

1101
01:02:09,290 --> 01:02:11,466
‫کدوم سلیطه‌ای همچین کاری می‌کنه؟

1102
01:02:13,251 --> 01:02:15,079
‫ممنون، روز خوبی داشته باشید

1103
01:02:17,559 --> 01:02:19,560
‫سلام، میلی

1104
01:02:19,561 --> 01:02:22,215
‫- سلام
‫- گوشیت از این مدل جدید‌هاست؟

1105
01:02:22,216 --> 01:02:24,652
‫دوربینش چطوره؟

1106
01:02:24,653 --> 01:02:26,611
‫خیلی خفنه، نه؟

1107
01:02:26,612 --> 01:02:28,700
‫چی بگم والا.
‫من که فقط ازش استفاده‌ی کاری می‌کنم.

1108
01:02:28,701 --> 01:02:31,357
‫بهرحال، خیلی بهت اعتماد دارن

1109
01:02:31,835 --> 01:02:33,270
‫منظورت چیه؟

1110
01:02:33,271 --> 01:02:35,881
‫قندعسل، بیشتر پرستارهای بچه
‫گوشی رو قبول نمی‌کنن

1111
01:02:35,882 --> 01:02:37,840
‫چون نمی‌خوان هر پیامی که میدن،

1112
01:02:37,841 --> 01:02:40,407
‫هر تماسی که می‌گیرن و
‫هر جا که میرن کسی آمارشون رو داشته باشه

1113
01:02:40,408 --> 01:02:43,019
‫ولی تو که چیزی
‫واسه پنهون کردن نداری، پس…

1114
01:02:43,020 --> 01:02:44,370
‫خوش به حالت

1115
01:02:45,544 --> 01:02:47,588
‫اونجا بود که فهمیدم…

1116
01:02:47,589 --> 01:02:49,243
‫نینا از همه چی باخبر بود

1117
01:02:56,685 --> 01:02:59,035
‫- میلی کالووِی
‫- بله؟

1118
01:02:59,036 --> 01:03:00,732
‫دست‌ها روی ماشین، لطفاً

1119
01:03:00,733 --> 01:03:02,168
‫چی؟ چرا؟

1120
01:03:02,169 --> 01:03:03,735
‫گفتم دست‌هات رو بذار روی ماشین!

1121
01:03:03,736 --> 01:03:05,258
‫مگه من چیکار کردم؟

1122
01:03:05,259 --> 01:03:07,695
‫گزارش کردن این خودرو سرقتیه

1123
01:03:07,696 --> 01:03:08,784
‫چی؟ نه

1124
01:03:08,785 --> 01:03:10,395
‫نه، این ماشینِ رئیسمه

1125
01:03:44,081 --> 01:03:45,472
‫خیلی ممنون

1126
01:03:49,316 --> 01:03:55,316
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

1127
01:03:56,504 --> 01:03:57,723
‫شرمنده

1128
01:04:02,012 --> 01:04:05,753
‫ببخشید در مورد زندان رفتن دروغ گفتم

1129
01:04:05,754 --> 01:04:08,408
‫دبیرستانی بودم و کم‌عقلی کردم

1130
01:04:08,409 --> 01:04:10,584
‫نیازی به توضیح نیست

1131
01:04:10,866 --> 01:04:12,790
‫گذشته رو که نبش قبر نمی‌کنن

1132
01:04:17,331 --> 01:04:18,980
‫اندرو، اون حقیقت رو می‌دونه

1133
01:04:19,856 --> 01:04:20,857
‫می‌دونم

1134
01:04:26,906 --> 01:04:28,081
‫نینا!

1135
01:04:28,821 --> 01:04:30,127
‫نینا، بیا اینجا ببینم

1136
01:04:40,270 --> 01:04:42,450
‫این مسخره‌بازی‌ها یعنی چی؟

1137
01:04:46,394 --> 01:04:49,004
‫می‌دونم میلی رو بردی شهر

1138
01:04:49,029 --> 01:04:51,541
‫می‌دونم رفتید هتل

1139
01:04:52,018 --> 01:04:53,105
‫و…

1140
01:04:53,106 --> 01:04:55,236
‫می‌دونم باهاش خوابیدی

1141
01:04:58,617 --> 01:05:00,393
‫باز خیالاتی شدی

1142
01:05:03,481 --> 01:05:05,613
‫- معلومه که خیالاتی شدم
‫- آره

1143
01:05:07,987 --> 01:05:09,770
‫به نظرم خیلی جالب میشه اگه

1144
01:05:09,795 --> 01:05:11,819
‫افسر عفو مشروطت بفهمه…

1145
01:05:11,820 --> 01:05:14,607
‫دیگه نه شغلی داری و نه…

1146
01:05:15,476 --> 01:05:17,869
‫جایی واسه موندن،

1147
01:05:17,870 --> 01:05:20,045
‫تازه، چندین هزار دلار از…

1148
01:05:20,046 --> 01:05:22,896
‫لباس‌هام رو از کمدم دزدیدی

1149
01:05:22,921 --> 01:05:26,086
‫خودت گفتی برشون دارم.
‫گفتی دیگه اونا رو نمی‌خوای.

1150
01:05:26,111 --> 01:05:27,792
‫اونوقت باز میفتی گوشه‌ی هلفدونی…

1151
01:05:27,793 --> 01:05:29,252
‫کافیه!

1152
01:05:30,013 --> 01:05:32,195
‫نینا، من دیگه…

1153
01:05:32,220 --> 01:05:33,700
‫نمی‌شناسمت!

1154
01:05:35,105 --> 01:05:38,197
‫و راستش رو بخوای،
‫این دلِ سنگی که تو سینه داری،

1155
01:05:39,239 --> 01:05:41,153
‫حالم رو به هم می‌زنه

1156
01:05:41,154 --> 01:05:42,962
‫متأسفم، نینا، ولی می‌خوام…

1157
01:05:42,987 --> 01:05:44,841
‫می‌خوام از این خونه بری

1158
01:05:49,510 --> 01:05:51,173
‫- چی؟
‫- نمی‌تونم دست روی دست بذارم تا

1159
01:05:51,198 --> 01:05:54,165
‫زندگی این دختر بی‌چاره رو نابود کنی

1160
01:05:54,211 --> 01:05:55,423
‫همچین اجازه‌ای نمیدم

1161
01:05:56,598 --> 01:05:58,120
‫لطفاً از خونه‌ی من برو بیرون

1162
01:05:58,145 --> 01:05:59,205
‫آمم…

1163
01:06:00,086 --> 01:06:01,087
‫این خونه‌ی جفت‌مونه

1164
01:06:01,827 --> 01:06:03,610
‫خونه‌ی منه

1165
01:06:03,611 --> 01:06:05,177
‫اینجا خونه‌ی جفت‌مونه

1166
01:06:05,178 --> 01:06:06,527
‫گفتم…

1167
01:06:07,180 --> 01:06:08,659
‫خونه‌ی منه!

1168
01:06:08,660 --> 01:06:09,914
‫نمی‌تونی بیرونم کنی

1169
01:06:10,227 --> 01:06:11,924
‫حالا!

1170
01:06:17,364 --> 01:06:18,565
‫خواهش می‌کنم همین الان برو

1171
01:06:21,281 --> 01:06:23,414
‫می‌خوای کمکت کنم وسایلت رو جمع کنی؟

1172
01:06:25,198 --> 01:06:26,499
‫چی گفتی؟

1173
01:06:30,725 --> 01:06:32,901
‫می‌خوای کمکت کنم وسایلت رو جمع کنی؟

1174
01:06:40,083 --> 01:06:41,562
‫پتیاره

1175
01:07:24,760 --> 01:07:26,196
‫حالت چطوره؟

1176
01:07:28,726 --> 01:07:31,249
‫فقط بدون که تو تقصیری نداری

1177
01:07:31,438 --> 01:07:33,309
‫دیر یا زود این اتفاق میفتاد

1178
01:07:33,310 --> 01:07:36,007
‫- خب؟
‫- سیسی چی میشه؟

1179
01:07:36,008 --> 01:07:39,094
‫نگرانش نباش.
‫فردا با وکیل‌هام صحبت می‌کنم.

1180
01:07:39,119 --> 01:07:40,857
‫میارمش همینجا

1181
01:07:40,882 --> 01:07:42,796
‫خاطرجمع میشم که جاش امنه

1182
01:07:42,797 --> 01:07:46,626
‫باید دنبال یه شغل جدید بگردم

1183
01:07:46,627 --> 01:07:48,368
‫چی میگی؟

1184
01:07:49,369 --> 01:07:54,373
‫عفو مشروطم بند و تبصره زیاد داره

1185
01:07:54,374 --> 01:07:57,464
‫خیلی وقته اینجوری عاشق کسی نشدم

1186
01:07:57,489 --> 01:07:59,011
‫یه عمری میشه و

1187
01:07:59,036 --> 01:08:01,560
‫واقعاً دلم می‌خواد کمکت کنم

1188
01:08:02,774 --> 01:08:05,080
‫نمی‌خوام هیچ جایی کوتاهی کنم

1189
01:08:05,315 --> 01:08:07,055
‫می‌خوام اینجا بمونی

1190
01:08:07,822 --> 01:08:09,127
‫من هم دلم همین رو می‌خواد

1191
01:08:09,754 --> 01:08:13,754
<font color="#ff00f0">‫♪ flowerovlove - breaking news ♪</font>

1192
01:08:36,764 --> 01:08:39,670
‫مردم چقدر به بهداشت دندون‌شون اهمیت میدن!

1193
01:08:40,855 --> 01:08:42,924
‫«قدرت در زیباییست و…

1194
01:08:43,554 --> 01:08:45,294
‫لبخند…

1195
01:08:45,295 --> 01:08:46,968
‫تیغ بُرنده‌ی آن است»

1196
01:08:49,168 --> 01:08:50,821
‫نقل قول محبوب مامانمه

1197
01:08:51,735 --> 01:08:54,006
‫دیوونه‌ی این لبخنده

1198
01:08:56,088 --> 01:08:57,828
‫- خیلی لوس بود
‫- می‌دونم

1199
01:09:46,254 --> 01:09:48,211
‫چی از جون من می‌خوای؟

1200
01:09:48,236 --> 01:09:50,368
‫میلی، حالت خوبه؟

1201
01:09:50,447 --> 01:09:51,796
‫گندش بزنن

1202
01:09:56,148 --> 01:09:58,454
‫- چی شده؟
‫- می‌خواستم صبحونه رو بیارم روی تخت

1203
01:09:58,455 --> 01:09:59,977
‫که دیدم سرایدارِ عجیب غریب خونه

1204
01:09:59,978 --> 01:10:01,848
‫از پشت شیشه بهم زل زده

1205
01:10:01,849 --> 01:10:03,898
‫هر چی از دست اون عوضی کشیدم بسه

1206
01:10:03,923 --> 01:10:05,679
‫هی! هی!

1207
01:10:06,463 --> 01:10:07,464
‫بیا اینجا ببینم

1208
01:10:08,900 --> 01:10:12,250
‫جُل و پلاست رو جمع کن و
‫گم شو از اینجا بیرون. فهمیدی؟

1209
01:10:12,251 --> 01:10:13,600
‫دیگه بهت نیازی نداریم

1210
01:10:15,121 --> 01:10:16,383
‫اخراجی

1211
01:10:16,777 --> 01:10:17,822
‫گفتم اخراجی!

1212
01:10:19,302 --> 01:10:20,346
‫حالیت شد؟

1213
01:10:29,050 --> 01:10:31,748
‫گور باباش، مگه نه؟

1214
01:10:31,998 --> 01:10:34,782
‫هیچوقت نفهمیدم چرا نینا اصرار داشت بمونه

1215
01:10:34,807 --> 01:10:36,069
‫ریختش هم نمی‌تونم ببینم

1216
01:10:38,150 --> 01:10:41,066
‫ببخشید. ظروف چینی مامانت بود

1217
01:10:42,890 --> 01:10:45,240
‫طوری نیست. بیا اینجا

1218
01:10:45,241 --> 01:10:48,624
‫نمی‌خوام دیگه به فکر
‫بشور و بساب و پخت و پز و…

1219
01:10:49,810 --> 01:10:51,376
‫هر چیز دیگه‌ای باشی

1220
01:10:51,743 --> 01:10:53,615
‫می‌تونی دستور بدی کار کنم

1221
01:10:59,080 --> 01:11:00,739
‫ظرف‌ها رو دور نریز

1222
01:11:01,213 --> 01:11:02,561
‫خب؟

1223
01:11:02,562 --> 01:11:03,649
‫باشه

1224
01:11:03,650 --> 01:11:05,782
‫یه آشنایی دارم

1225
01:11:05,783 --> 01:11:07,602
‫استادِ سرهم کردن اینجور چیزهاست

1226
01:11:07,627 --> 01:11:09,020
‫ببخشید

1227
01:11:09,265 --> 01:11:10,396
‫طوری نیست

1228
01:11:11,310 --> 01:11:12,485
‫تجربه میشه

1229
01:12:31,962 --> 01:12:33,240
‫رسیدن بخیر

1230
01:12:33,392 --> 01:12:34,915
‫- سلام
‫- سلام

1231
01:12:41,662 --> 01:12:43,050
‫ظرف‌ها که هنوز کثیفن

1232
01:12:43,075 --> 01:12:45,089
‫گفتم اگه بشورم‌شون ممکنه دستم رو ببُرن

1233
01:12:45,114 --> 01:12:47,137
‫- اوه
‫- آره

1234
01:12:47,493 --> 01:12:49,581
‫من هم که دلم نمیاد دستت رو ببری

1235
01:12:49,582 --> 01:12:50,777
‫چه بوی غذایی واسه شب بلند شده

1236
01:12:50,802 --> 01:12:52,200
‫- آره، دقیقاً
‫- آره

1237
01:12:52,225 --> 01:12:53,846
‫نظرت چیه شام رو یکم عقب بندازیم؟

1238
01:12:53,847 --> 01:12:55,812
‫- حتماً. آره
‫- مطمئن؟

1239
01:13:01,159 --> 01:13:03,596
‫یه شامپاین‌مون نشه؟

1240
01:13:14,478 --> 01:13:16,392
‫خدایی، اینجا؟

1241
01:13:16,417 --> 01:13:19,551
‫آره. قراره حسابی بالا و پایین بپریم

1242
01:13:20,352 --> 01:13:21,948
‫وقت نوشیدنیه

1243
01:13:24,400 --> 01:13:26,009
‫خیلی‌خب

1244
01:13:29,796 --> 01:13:30,971
‫حاضری؟

1245
01:13:43,201 --> 01:13:45,769
‫- نوش
‫- نوش

1246
01:13:53,133 --> 01:13:54,549
‫نظرت چیه؟

1247
01:13:56,214 --> 01:13:58,346
‫- دوستش داری؟
‫- خیلی گازداره

1248
01:14:43,653 --> 01:14:44,915
‫اندرو؟

1249
01:14:59,902 --> 01:15:01,512
‫اندرو، من اینجا گیر افتادم

1250
01:15:05,070 --> 01:15:06,898
‫اندرو، میشه در رو باز کنی؟

1251
01:15:08,155 --> 01:15:10,809
‫اندرو، صدام رو می‌شنوی؟
‫میشه من رو بیاری بیرون؟

1252
01:15:10,810 --> 01:15:12,943
‫میارم

1253
01:15:13,813 --> 01:15:14,944
‫ولی فعلاً نه

1254
01:15:14,945 --> 01:15:16,380
‫یعـ… یعنی چی؟

1255
01:15:16,381 --> 01:15:19,078
‫چی میگی، اندرو؟ بذار بیام بیرون

1256
01:15:19,079 --> 01:15:21,211
‫اندرو، یالا. داری بازی در میاری؟

1257
01:15:21,212 --> 01:15:22,518
‫کاش بازی بود

1258
01:15:23,758 --> 01:15:25,104
‫چی؟

1259
01:15:25,129 --> 01:15:27,652
‫چی میگی؟ اندرو، در رو باز کن

1260
01:15:29,133 --> 01:15:32,266
‫اندرو! در رو باز کن، اندرو!

1261
01:15:33,790 --> 01:15:36,444
‫اندرو، بذار بیام بیرون!

1262
01:15:37,533 --> 01:15:38,968
‫بذار بیام بیرون!

1263
01:15:57,509 --> 01:16:04,255
‫خدای من.
‫وقتشه از این خراب‌شده بزنم بیرون.

1264
01:16:06,953 --> 01:16:08,780
‫یـوهـو!

1265
01:16:11,066 --> 01:16:15,066
<font color="#ff00f0">‫♪ Kelly Clarkson - Since U Been Gone ♪</font>

1266
01:16:35,982 --> 01:16:39,072
‫اندرو، کس ننه‌ات!

1267
01:16:39,638 --> 01:16:41,334
‫گاییدمت!

1268
01:16:52,039 --> 01:16:53,170
‫سیسیِ عزیزم،

1269
01:16:53,957 --> 01:16:55,784
‫اگه داری این رو می‌خونی،

1270
01:16:55,785 --> 01:16:57,220
‫بدون یا مُردم،

1271
01:16:57,221 --> 01:16:58,992
‫یا تو ۱۸ سالت شده

1272
01:17:00,494 --> 01:17:02,844
‫در هر صورت،
‫ازت می‌خوام بدونی که…

1273
01:17:02,869 --> 01:17:06,081
‫مادرت یه احمقِ به‌تموم‌معنا بود

1274
01:17:06,926 --> 01:17:07,971
‫لُب کلام

1275
01:17:11,313 --> 01:17:14,576
‫از دختربچه‌ای که توی هشت سالگی
‫پدر و مادرش رو از دست داده و

1276
01:17:14,601 --> 01:17:17,510
‫مابقی دوران کودکیش رو توی
‫یتیم‌خونه‌ها گذرونده چه انتظاری داری؟

1277
01:17:17,535 --> 01:17:18,991
‫بر خلاف اشارات سربسته‌ی اندرو،

1278
01:17:19,016 --> 01:17:21,242
‫من هیچ دستی توی…

1279
01:17:21,267 --> 01:17:25,176
‫آتیش‌سوزی و مرگ پدر و مادرم نداشتم

1280
01:17:25,201 --> 01:17:27,598
‫اونا رو با دنیا عوض نمی‌کردم و

1281
01:17:27,599 --> 01:17:28,991
‫واسه مدت‌ها…

1282
01:17:28,992 --> 01:17:31,324
‫آرزو می‌کردم کاش در کنارشون مُرده بودم

1283
01:17:31,647 --> 01:17:33,343
‫ولی زنده موندم

1284
01:17:33,344 --> 01:17:34,867
‫واسه همین باید به زندگی ادامه می‌دادم

1285
01:17:36,303 --> 01:17:38,087
‫اختلال رهاشدگی،

1286
01:17:38,088 --> 01:17:39,697
‫عدم اعتماد و

1287
01:17:39,698 --> 01:17:41,090
‫اعتمادبه‌نفس

1288
01:17:41,091 --> 01:17:43,105
‫اختلالی نبود که نداشته باشم

1289
01:17:43,130 --> 01:17:45,679
‫نمی‌دونم اسمش معجزه بود یا شانس که

1290
01:17:45,704 --> 01:17:47,226
‫تونستم دوران کودکی رو پشت‌سر بذارم،

1291
01:17:47,227 --> 01:17:49,402
‫اما نهایتاً با بورسیه‌ی تحصیلی

1292
01:17:49,403 --> 01:17:51,535
‫وارد دانشکده‌ی حقوق شدم و

1293
01:17:51,536 --> 01:17:54,103
‫فقط یکم مونده بود فارغ‌التحصیل بشم

1294
01:17:54,104 --> 01:17:55,539
‫فقط یکم

1295
01:17:55,540 --> 01:17:58,237
‫ولی بعدش با
‫یه پروفسورِ متأهلی آشنا شدم که

1296
01:17:58,238 --> 01:17:59,694
‫حامله‌ام کرد

1297
01:18:01,285 --> 01:18:03,550
‫خیلی راحت ما رو از سر خودش باز کرد

1298
01:18:05,289 --> 01:18:07,856
‫بعضی وقت‌ها به اون
‫مدرک حقوقی فکر می‌کنم که قیدش رو زدم،

1299
01:18:07,857 --> 01:18:11,076
‫به این که در نهایت
‫تفاوتی تو زندگیم ایجاد می‌کرد یا نه

1300
01:18:12,731 --> 01:18:15,515
‫نینا، برگه‌های گسترده‌ی
‫گریدی رو بردار و بیا اینجا

1301
01:18:15,672 --> 01:18:16,717
‫اومدم

1302
01:18:18,060 --> 01:18:19,757
‫امکانش هست بخشی از ثروتش به من برسه؟

1303
01:18:19,782 --> 01:18:20,869
‫خب، در واقع داری می‌پرسی:

1304
01:18:20,870 --> 01:18:22,522
‫«این داوری برای حل اختلافات تمومی داره؟»

1305
01:18:22,523 --> 01:18:23,781
‫- این هم از برگه‌ها
‫- سلام

1306
01:18:23,806 --> 01:18:26,198
‫این چه ظاهریه، نینا؟

1307
01:18:26,919 --> 01:18:28,659
‫خودت رو تمیز کن

1308
01:18:28,660 --> 01:18:29,921
‫خدای من

1309
01:18:30,804 --> 01:18:31,885
‫ببخشید

1310
01:18:32,751 --> 01:18:34,085
‫این دیگه چه کوفتی بود؟

1311
01:18:34,312 --> 01:18:35,789
‫مگه نه؟

1312
01:18:36,407 --> 01:18:38,234
‫باورکردنی نیست که

1313
01:18:38,235 --> 01:18:40,323
‫آدم واسه داشتنِ یه
‫بیمه و مراقبت از بچه‌اش

1314
01:18:40,324 --> 01:18:41,918
‫حاضره دست به چه کارهایی بزنه

1315
01:18:42,979 --> 01:18:45,721
‫دقیقاً همون لحظه بود که

1316
01:18:47,766 --> 01:18:49,474
‫اون وارد زندگیم شد

1317
01:18:50,900 --> 01:18:52,944
‫- سلام
‫- شرمنده بابت لینچ

1318
01:18:52,945 --> 01:18:55,381
‫بعضی وقت‌ها یه عوضی تموم‌عیاره

1319
01:18:55,382 --> 01:18:56,948
‫واسه همینه که وکیلمه

1320
01:18:56,949 --> 01:18:58,471
‫- آره
‫- حالت خوبه؟

1321
01:18:58,472 --> 01:19:00,909
‫نه، من باید عذرخواهی کنم.
‫آره، حالم خوبه.

1322
01:19:00,910 --> 01:19:03,041
‫خیلی از اتفاقی که افتاد ناراحت شدم

1323
01:19:03,042 --> 01:19:04,695
‫واسه همین می‌خوام
‫ناهار رو مهمون من باشی

1324
01:19:04,696 --> 01:19:06,495
‫لازم به این کارها نیست

1325
01:19:06,520 --> 01:19:07,651
‫اصرار دارم

1326
01:19:08,526 --> 01:19:09,961
‫اون زمان…

1327
01:19:09,962 --> 01:19:12,659
‫فکر می‌کردم جذاب‌تر و

1328
01:19:12,660 --> 01:19:14,836
‫محفوظ به حیاتر و
‫خوشتیپ‌تر از اون وجود نداره

1329
01:19:14,837 --> 01:19:16,707
‫با اون لبخندِ عاشق‌کُشش

1330
01:19:21,495 --> 01:19:24,209
‫میگم، نظرت چیه که
‫بعداً با هم بیرون بریم؟

1331
01:19:24,234 --> 01:19:27,170
‫مامانم عاشق بچه‌هاست.
‫می‌تونی ازش مراقبت کنه.

1332
01:19:27,195 --> 01:19:29,849
‫یا اگه خواستی،
‫می‌تونی دخترت رو باهامون بیاری

1333
01:19:31,070 --> 01:19:32,456
‫خیلی عالی میشه

1334
01:19:32,481 --> 01:19:34,918
‫- واقعاً؟
‫- آره

1335
01:19:34,943 --> 01:19:38,639
‫شیش روز طول کشید تا سکس کنیم و

1336
01:19:38,664 --> 01:19:40,533
‫شیش هفته طول کشید تا
‫ازم خواستگاری کنه

1337
01:19:40,558 --> 01:19:41,776
‫خدای من

1338
01:19:41,777 --> 01:19:42,976
‫شوخی می‌کنی؟

1339
01:19:43,142 --> 01:19:44,150
‫اندرو!

1340
01:19:44,175 --> 01:19:47,616
‫راستش، اگه وسطِ اولین ناهارمون هم
‫ازم خواستگاری می‌کرد، بله رو می‌گفتم

1341
01:19:47,783 --> 01:19:51,015
‫چطور میشد جلوی
‫شاهزاده‌ی سوار بر اسب سفید مقابله کرد؟

1342
01:19:52,396 --> 01:19:54,919
‫باید از همون خونه
‫می‌فهمیدم یه جای کارش می‌لنگه

1343
01:19:54,920 --> 01:19:56,616
‫یه قلمروی پادشاهی و رؤیایی که

1344
01:19:56,617 --> 01:19:59,489
‫برای نامزد مرموز خودش،
‫کتی، ساخته بود که

1345
01:19:59,490 --> 01:20:01,056
‫ولش کرد و رفت

1346
01:20:01,057 --> 01:20:02,927
‫باید می‌پرسیدم چه بلایی سرش اومد،

1347
01:20:02,928 --> 01:20:04,059
‫ولی این کار رو نکردم

1348
01:20:04,060 --> 01:20:05,625
‫به خودم گفتم: «خودش ضرر کرده»

1349
01:20:07,063 --> 01:20:08,533
‫واو

1350
01:20:08,934 --> 01:20:11,893
‫چه بوی خوبی میاد! چیه؟

1351
01:20:11,894 --> 01:20:13,198
‫فکر کنم منظورت…

1352
01:20:13,199 --> 01:20:15,244
‫کیک قهوه و هِلی باشه که درست کردم و

1353
01:20:15,245 --> 01:20:16,560
‫جنابعالی قراره تستش کنی

1354
01:20:16,585 --> 01:20:18,908
‫من که از خدامه

1355
01:20:18,988 --> 01:20:20,249
‫متأسفم که این رو میگم، عزیزم،

1356
01:20:20,250 --> 01:20:22,773
‫ولی ریشه‌ی موهات دارن بیرون میان

1357
01:20:22,774 --> 01:20:25,689
‫خبر خوش اینه که
‫یه نوبت پیش مارک گرفتم و

1358
01:20:25,690 --> 01:20:27,699
‫امروز قراره درست‌شون کنه

1359
01:20:28,972 --> 01:20:31,409
‫دم مارک گرم

1360
01:20:35,197 --> 01:20:36,763
‫اندی، سلام. ببخشید دیر کردم

1361
01:20:36,788 --> 01:20:39,481
‫اشکالی نداره

1362
01:20:39,506 --> 01:20:42,116
‫یه سر رفتم اون
‫غذاخوری تایلندی که دوست داشتی

1363
01:20:42,141 --> 01:20:43,479
‫می‌خوای یه کوکتل برات درست کنم؟

1364
01:20:43,504 --> 01:20:46,116
‫- خانم‌خانم‌ها. سلام. سلام
‫- سلام

1365
01:20:58,083 --> 01:20:59,309
‫انگاری یکی خنگ‌بازی در آورده و

1366
01:20:59,334 --> 01:21:00,967
‫یادش رفته به موهاش رسیدگی کنه

1367
01:21:02,693 --> 01:21:04,119
‫قبل از این که
‫سیسی رو ببرم پیش لونا،

1368
01:21:04,120 --> 01:21:06,730
‫کارم توی پارک طول کشید. ببخشید

1369
01:21:06,731 --> 01:21:08,297
‫یه نوبتِ دیگه می‌گیرم

1370
01:21:08,298 --> 01:21:09,864
‫بذار اینا رو بذارم روی میز

1371
01:21:09,865 --> 01:21:12,257
‫راستی، قبل از این که سفره رو بچینی،

1372
01:21:12,258 --> 01:21:14,794
‫می‌تونی یه کمکی بهم کنی؟

1373
01:21:17,916 --> 01:21:19,312
‫چی شده؟

1374
01:21:19,337 --> 01:21:21,788
‫با اعضای هیئت‌مدیره
‫یه جلسه‌ی دقیقه نَودی دارم و

1375
01:21:21,789 --> 01:21:23,834
‫یه سری از یادداشت‌ها رو پیدا نمی‌کنم

1376
01:21:23,835 --> 01:21:25,749
‫فکر کنم بالا توی انبار باشه

1377
01:21:25,750 --> 01:21:26,837
‫- الان برم؟
‫- آره

1378
01:21:26,838 --> 01:21:28,578
‫- باشه
‫- می‌تونی کمکم کنی؟

1379
01:21:28,579 --> 01:21:30,754
‫- معلومه
‫- مرسی

1380
01:21:32,104 --> 01:21:33,845
‫میرم چراغ رو روشن کنم

1381
01:21:34,585 --> 01:21:35,977
‫تو برو، من خودم میام

1382
01:21:35,978 --> 01:21:37,457
‫باشه

1383
01:22:04,114 --> 01:22:06,564
‫- عزیزم، اینجا که پرونده‌ای نیست
‫- می‌دونم

1384
01:22:07,096 --> 01:22:08,271
‫عزیزم

1385
01:22:19,282 --> 01:22:20,544
‫اندی

1386
01:22:21,371 --> 01:22:22,410
‫اندی؟

1387
01:22:23,677 --> 01:22:24,969
‫می‌شنوم

1388
01:22:24,994 --> 01:22:27,082
‫اندی، در قفله

1389
01:22:27,272 --> 01:22:29,316
‫واقعاً ازت ناامید شدم، نینا

1390
01:22:29,948 --> 01:22:32,233
‫چی میگی واسه خودت؟

1391
01:22:32,258 --> 01:22:36,673
موهات نعمته و
وظیفه داری بهشون رسیدگی کنی

1392
01:22:38,475 --> 01:22:39,606
‫آمم…

1393
01:22:40,738 --> 01:22:42,688
‫موهام؟

1394
01:22:42,713 --> 01:22:44,366
‫می‌دونی چقدر خجالت‌آوره که

1395
01:22:44,391 --> 01:22:47,309
‫همسرت با ریشه‌های
‫بیرون‌زده از سرش توی شهر بچرخه؟

1396
01:22:47,310 --> 01:22:49,920
‫یه نوبتِ دیگه می‌گیرم

1397
01:22:49,921 --> 01:22:51,182
‫بهت که گفتم

1398
01:22:51,183 --> 01:22:53,793
‫ازت می‌خوام آدم بهتری باشی

1399
01:22:53,794 --> 01:22:55,839
‫به خاطر جفت‌مون. واقعاً میگم

1400
01:22:55,840 --> 01:22:59,799
‫اندی، این موهای وامونده رو
‫درست می‌کنم، خب؟

1401
01:22:59,800 --> 01:23:02,019
‫میشه حالا در رو باز کنی؟

1402
01:23:02,020 --> 01:23:03,368
‫باز می‌کنم

1403
01:23:03,369 --> 01:23:05,631
‫ولی فعلاً نه

1404
01:23:05,632 --> 01:23:09,070
‫می‌خوام بدونی که
‫هر کاری یه عواقبی داره

1405
01:23:09,071 --> 01:23:11,463
‫چی واسه خودت تفت میدی؟

1406
01:23:11,464 --> 01:23:14,511
‫یه پاکت دستمه که
‫از زیر در برات می‌فرستمش

1407
01:23:17,404 --> 01:23:19,872
‫حالا خیلی خوب گوش بده چی میگم

1408
01:23:19,907 --> 01:23:22,040
‫ازت می‌خوام

1409
01:23:22,606 --> 01:23:25,129
‫صد تا مو از سرت بکنی

1410
01:23:25,130 --> 01:23:28,480
‫طوری که ریشه‌ش هم دربیاد

1411
01:23:28,481 --> 01:23:30,047
‫‏- چی؟
‫‏- نینا

1412
01:23:30,048 --> 01:23:32,180
‫باید اون موها رو ببینم

1413
01:23:32,181 --> 01:23:33,746
‫باشه عزیزم، خوب حالمو گرفتی

1414
01:23:33,747 --> 01:23:35,706
‫قشنگ بود

1415
01:23:37,142 --> 01:23:38,230
‫حالم رو گرفتی

1416
01:23:38,926 --> 01:23:40,318
‫لطفاً بذار بیام بیرون

1417
01:23:40,319 --> 01:23:42,320
‫وقتی این کار رو کردی

1418
01:23:42,321 --> 01:23:44,192
‫لطفاً بذارشون داخل پاکت و

1419
01:23:44,193 --> 01:23:45,584
‫از زیر در هلش بده این‌طرف

1420
01:23:45,585 --> 01:23:47,412
‫بعدش می‌تونیم بریم سر بحث آزادی‌ت

1421
01:23:47,413 --> 01:23:48,848
‫اندی!‏

1422
01:23:48,849 --> 01:23:50,112
‫اصلاً خنده‌دار نیست!‏

1423
01:23:51,287 --> 01:23:53,853
‫اندی!‏

1424
01:23:53,854 --> 01:23:55,246
‫من دیگه کلافه شدم

1425
01:23:55,247 --> 01:23:57,727
‫لطفاً بذار از این اتاق کیری
‫بیام بیرون!‏

1426
01:23:57,728 --> 01:23:59,120
‫خیلی شرمنده

1427
01:23:59,121 --> 01:24:02,123
‫اندی

1428
01:24:02,124 --> 01:24:03,473
‫خیلی هم دوستت دارم

1429
01:24:04,039 --> 01:24:05,083
‫عزیزم؟

1430
01:24:05,953 --> 01:24:07,171
‫عزیزم؟

1431
01:24:08,608 --> 01:24:10,305
‫اندی؟

1432
01:24:10,306 --> 01:24:12,263
‫اندی!‏

1433
01:24:12,264 --> 01:24:15,659
‫سیسی! اندی! خواهش می‌کنم!‏

1434
01:24:16,225 --> 01:24:17,269
‫کیر توش!‏

1435
01:24:20,707 --> 01:24:22,666
‫این مردی که باهاش ازدواج کردم، کی بود؟

1436
01:24:24,494 --> 01:24:26,061
‫آخه چه گناهی کردم

1437
01:24:26,844 --> 01:24:28,106
‫که این بلا سرم بیاد؟

1438
01:24:30,587 --> 01:24:32,631
‫هیچ غذایی نیست

1439
01:24:32,632 --> 01:24:35,504
‫سه تا بطری کوچیک آب

1440
01:24:35,505 --> 01:24:39,638
‫توالت هم فقط به سطلِ داخل کمد منتهی میشد

1441
01:24:39,639 --> 01:24:42,250
‫ذهنم رفت به اون وقتایی که
‫فقط من و تو بودیم، سیسی

1442
01:24:42,251 --> 01:24:45,080
‫اصلاً نمی‌دونستم اوضاعمون چقدر خوب بود

1443
01:24:48,039 --> 01:24:51,086
‫با اینکه همیشه هشت‌مون گروی نُه‌‌مون بود

1444
01:24:53,175 --> 01:24:55,090
‫خب مگه چاره‌ی دیگه‌ای دارم؟

1445
01:24:55,960 --> 01:24:57,701
‫اگه بخوام دوباره ببینمت

1446
01:24:59,442 --> 01:25:01,052
‫مجبورم به حرف این حرومی گوش کنم

1447
01:25:50,928 --> 01:25:52,147
‫اندرو

1448
01:25:53,191 --> 01:25:55,975
‫هر کاری خواسته بودی کردم

1449
01:25:55,976 --> 01:25:57,673
‫میشه لطفاً بذاری بیام بیرون؟

1450
01:25:57,674 --> 01:26:00,632
‫یکی از تار موها ریشه نداشت

1451
01:26:00,633 --> 01:26:02,156
‫باید از اول شروع کنی

1452
01:26:02,157 --> 01:26:03,809
‫چی؟

1453
01:26:03,810 --> 01:26:05,420
‫اندرو، اندرو، خواهش می‌کنم

1454
01:26:05,421 --> 01:26:07,379
‫لطفاً این دفعه بیشتر دقت کن

1455
01:26:09,599 --> 01:26:11,556
‫اندرو! التماست می‌کنم!

1456
01:26:11,557 --> 01:26:13,516
‫خواهش می‌کنم! اندرو، لطفاً!

1457
01:26:14,169 --> 01:26:15,779
‫اندرو!

1458
01:26:27,921 --> 01:26:30,620
‫وای... کیر توش!

1459
01:26:48,855 --> 01:26:50,422
‫این کار به خاطر صلاح خودت بود

1460
01:26:52,119 --> 01:26:53,294
‫اگه بذاری،

1461
01:26:53,295 --> 01:26:55,166
‫می‌‌تونم کمکت کنم آدم بهتری بشی

1462
01:27:01,564 --> 01:27:03,130
‫سیسی

1463
01:27:04,523 --> 01:27:05,829
‫سیسی!

1464
01:27:12,227 --> 01:27:15,665
‫عزیزم، سلام. سلام، بیا بغلم. بیا پیشم

1465
01:28:07,717 --> 01:28:08,761
‫اوه

1466
01:28:25,909 --> 01:28:26,997
‫سیسی!

1467
01:28:29,086 --> 01:28:31,348
‫نه!

1468
01:28:31,349 --> 01:28:33,351
‫سیسی!

1469
01:28:49,324 --> 01:28:52,021
‫شاید اگه من هم جای پلیس بودم،
‫همین برداشت رو می‌کردم

1470
01:28:52,022 --> 01:28:55,459
‫که بچه‌مو چیزخور کردم و
‫می‌خواستم غرقش کنم،

1471
01:28:55,460 --> 01:28:57,287
‫یه ظرف قرص انداخته بودم و

1472
01:28:57,288 --> 01:28:59,289
‫قصد داشتم دخل خودم رو هم بیارم

1473
01:29:06,689 --> 01:29:12,302
‫هیچ‌کس باور نمی‌کرد شوهرم
‫یه هیولای بی‌رحم و سادیستی باشه

1474
01:29:12,303 --> 01:29:15,957
‫آخه چطور ممکنه همچین مرد
‫خوش‌قیافه و موفق و محبوبی،

1475
01:29:15,958 --> 01:29:18,353
‫غیر از یه فرشته تصور بشه؟

1476
01:29:20,267 --> 01:29:24,749
‫توی اون اتاق زیر شیروانی، جز چندتا جعبه و
‫یه مشت کاغذ هیچی نیست، نینا

1477
01:29:24,750 --> 01:29:27,666
‫آدم وقتی توهم می‌زنه،
‫همه‌چی به نظرش خیلی واقعی میاد،

1478
01:29:28,319 --> 01:29:30,364
‫با اینکه هیچی واقعی نیست

1479
01:29:30,365 --> 01:29:34,063
‫وقتی داشتن تا خرخره توی بدنم
‫داروهای ضد توهم و ضد افسردگی می‌ریختن،

1480
01:29:34,064 --> 01:29:36,109
‫تمام فکر و ذکرم تو بودی

1481
01:29:38,460 --> 01:29:40,156
‫بعد از 9 ماه

1482
01:29:40,157 --> 01:29:42,201
‫فهمیدم تنها راهِ برگشتن پیش تو

1483
01:29:42,202 --> 01:29:44,116
‫اینـه که اقرار کنم

1484
01:29:44,117 --> 01:29:46,902
‫چه کاری کردم.
‫پس زانو زدم و

1485
01:29:46,903 --> 01:29:50,732
‫به همه‌چی اعتراف کردم و
‫التماس کردم آزادم کنن

1486
01:29:50,733 --> 01:29:52,778
‫خوشحالی و شادی در انتظارمونـه، نینا

1487
01:29:53,779 --> 01:29:55,738
‫مادامی که تابع قوانین باشی

1488
01:30:35,168 --> 01:30:37,039
‫ولی تا اون موقع،

1489
01:30:37,040 --> 01:30:39,868
‫فهمیدم که هرگز آزاد نمیشم

1490
01:30:39,869 --> 01:30:41,652
‫به هر دری می‌زدم که ثابت کنم

1491
01:30:41,653 --> 01:30:43,915
‫شادترین و بی‌نقص‌ترین

1492
01:30:43,916 --> 01:30:46,135
‫همسر دنیام...

1493
01:30:46,136 --> 01:30:47,528
‫اندرو همه‌ی اون

1494
01:30:47,529 --> 01:30:51,836
‫چاپلوس‌های کس‌مغز رو متقاعد کرده بود که

1495
01:30:51,837 --> 01:30:53,185
‫من یه تخته‌ام کم بوده

1496
01:30:53,186 --> 01:30:55,797
‫خطرناکم و صلاحیت بزرگ کردنِ
‫دختر خودم رو ندارم

1497
01:30:55,798 --> 01:30:58,539
‫مدال «شوهر نمونه» رو هم به ایشون دادن

1498
01:30:58,540 --> 01:31:00,933
‫چون پشتِ همسر دیوانه‌اش رو خالی نکرده

1499
01:31:02,282 --> 01:31:04,501
‫صد البته که اون یه بچه
‫از تخم و ترکه‌ی خودش می‌خواست

1500
01:31:04,502 --> 01:31:06,198
‫ولی محال بود بذارم

1501
01:31:06,199 --> 01:31:07,983
‫اسپرم پلیدش رو

1502
01:31:07,984 --> 01:31:10,376
‫وارد بدن من کنه

1503
01:31:10,377 --> 01:31:12,727
‫یواشکی رفتم شهر، آی‌یودی گذاشتم

1504
01:31:12,728 --> 01:31:15,991
‫همون دکتری که بعداً تهدیدش کردم

1505
01:31:15,992 --> 01:31:20,082
‫به دروغ به اندرو بگه که
‫من دیگه تخمک ندارم

1506
01:31:20,083 --> 01:31:22,606
‫هر بهونه‌ای واسه حبس کردنم کافی بود

1507
01:31:22,607 --> 01:31:24,173
‫روشن گذاشتنِ لامپ‌ها

1508
01:31:24,174 --> 01:31:26,480
‫یا ریختن آبمیوه سر میز صبحانه

1509
01:31:26,481 --> 01:31:28,307
‫هر بار هم که جیکم در می‌اومد

1510
01:31:28,308 --> 01:31:33,487
‫یادم میاورد که افسار و برگ‌برنده دست اونـه

1511
01:31:33,488 --> 01:31:36,533
‫انزو تنها رابطم با دنیای بیرون بود

1512
01:31:36,534 --> 01:31:38,753
‫تنها کسی که حرفمو باور می‌کرد

1513
01:31:38,754 --> 01:31:40,755
‫سعی کرد کمکمون کنه فرار کنیم

1514
01:31:40,756 --> 01:31:42,321
‫برامون پاسپورت جعلی جور کرد

1515
01:31:42,322 --> 01:31:44,236
‫ولی اندرو پاسپورت‌ها رو توی کشو پیدا کرد و

1516
01:31:44,237 --> 01:31:46,544
‫برگشتم به همون بیمارستان روانی

1517
01:31:48,067 --> 01:31:49,590
‫همه‌ی مال و اموال به اسم اون بود

1518
01:31:49,591 --> 01:31:52,331
‫من نه پولی داشتم، نه اعتبار،
‫نه خانواده، نه حتی یه دوست

1519
01:31:52,332 --> 01:31:54,203
‫من شده بودم مشتری دائمی تیمارستان و

1520
01:31:54,204 --> 01:31:56,119
‫امکان نداشت حضانت بچه رو بهم بدن

1521
01:31:57,120 --> 01:31:58,555
‫اگه سعی می‌کردم فرار کنم،

1522
01:31:58,556 --> 01:32:01,427
‫اندرو میفتاد دنبالم و
‫ما رو برمی‌گردوند

1523
01:32:01,428 --> 01:32:03,560
‫همه هم براش هورا می‌کشیدن

1524
01:32:03,561 --> 01:32:05,344
‫من توی تله افتاده بودم

1525
01:32:05,345 --> 01:32:06,868
‫صد سال سیاه امکان نداشت که

1526
01:32:06,869 --> 01:32:09,305
‫بذاره من از این زندگی زناشویی
‫جون سالم به در ببرم

1527
01:32:09,306 --> 01:32:11,133
‫اگه هم می‌مُردم

1528
01:32:11,134 --> 01:32:12,439
‫تکلیف تو چی می‌شد؟

1529
01:32:13,049 --> 01:32:15,137
‫این چه غلطی بود من کردم؟

1530
01:32:15,138 --> 01:32:16,878
‫پای این مرد رو

1531
01:32:16,879 --> 01:32:18,402
‫به زندگیت باز کردم

1532
01:32:19,577 --> 01:32:21,186
‫بعدش همه‌چی واسم روشن شد

1533
01:32:21,187 --> 01:32:23,233
‫اندرو یه نقطه‌ضعف داشت

1534
01:32:23,929 --> 01:32:25,844
‫نیازِ بیمارگونه‌اش به تحسین و تشویقِ بقیه

1535
01:32:29,369 --> 01:32:31,676
‫پس شروع کردم به نقشه کشیدن

1536
01:32:34,636 --> 01:32:36,725
‫- باز رفتی آسایشگاه
‫- آره

1537
01:32:37,290 --> 01:32:39,465
‫الان هم برگشتم

1538
01:32:39,466 --> 01:32:41,425
‫اندرو پاسپورت‌ها رو پیدا کرد

1539
01:32:43,732 --> 01:32:47,430
‫ببین، یکی رو می‌شناسم که
‫می‌تونه کمک کنه

1540
01:32:47,431 --> 01:32:49,912
‫گمونم فقط اوضاعم رو
‫از اینی که هست بدتر کنه

1541
01:32:50,477 --> 01:32:51,869
‫من می‌تونم کمکت کنم

1542
01:32:51,870 --> 01:32:53,915
‫نباید توی این قضیه دخالت کنی، انزو

1543
01:32:53,916 --> 01:32:56,004
‫گوش کن ببین چی میگم

1544
01:32:56,005 --> 01:32:59,268
‫یکی عین اندرو، خواهرم رو ازم گرفت

1545
01:32:59,269 --> 01:33:01,966
‫عمراً بذارم دوباره همچین اتفاقی بیفته

1546
01:33:01,967 --> 01:33:04,708
‫پس حالا برو،
‫وسایلت رو جمع کن،

1547
01:33:04,709 --> 01:33:07,015
‫سیسی رو بردار و
‫همین الان از اینجا برو

1548
01:33:07,016 --> 01:33:08,844
‫من ترتیب اندرو رو میدم

1549
01:33:09,322 --> 01:33:10,454
‫نه

1550
01:33:11,107 --> 01:33:12,587
‫اندرو قراره منو ترک کنه

1551
01:33:14,632 --> 01:33:15,633
‫چطوری؟

1552
01:33:20,029 --> 01:33:21,986
‫میلی دقیقاً باب میل اندرو بود

1553
01:33:21,987 --> 01:33:25,207
‫خوشگل، باهوش، بلوند

1554
01:33:25,208 --> 01:33:29,603
‫تک و تنها توی این دنیا،
‫یکی که بخواد نجاتش بده

1555
01:33:29,604 --> 01:33:32,954
‫خانواده‌اش طردش کردن،
‫از شغل قبلی‌اش اخراج شده،

1556
01:33:32,955 --> 01:33:35,696
‫ورشکسته‌ست، هیچ دوستی نداره،
‫شب‌ها توی ماشینش می‌خوابه،

1557
01:33:35,697 --> 01:33:37,262
‫و گل سرسبد قضیه:

1558
01:33:37,263 --> 01:33:38,742
‫توی آزادی مشروط

1559
01:33:38,743 --> 01:33:42,006
‫بعد از گذروندن ده سال حبس
‫از حکم 15 ساله‌اش

1560
01:33:42,007 --> 01:33:44,705
‫تازه نه بابت مواد مخدر
‫یا رانندگی در حالت مستی

1561
01:33:44,706 --> 01:33:46,055
‫یا از این جرایم خرده‌ریزه‌ی نوجوان‌ها

1562
01:33:47,273 --> 01:33:50,145
‫اون واسه قتل توی زندان بود

1563
01:33:50,146 --> 01:33:52,975
‫نقشه‌ام این بود که یه دختر خوشگل
‫استخدام کنم تا جام رو بگیره

1564
01:33:54,411 --> 01:33:57,108
‫ولی وقتی با میلی آشنا شدم

1565
01:33:57,109 --> 01:33:59,068
‫یه نقشه‌ی بهتر به ذهنم رسید

1566
01:34:06,118 --> 01:34:08,119
‫انزو التماسم کرد که یه راه دیگه پیدا کنم

1567
01:34:08,120 --> 01:34:10,556
‫تا پای میلی به این قضایا باز نشه، ولی...

1568
01:34:10,557 --> 01:34:13,951
‫می‌دونستم این تنها راهیـه که می‌تونم
‫واقعاً از شر اندرو خلاص بشم

1569
01:34:13,952 --> 01:34:16,606
‫مجبورش کردم قول بده که دخالت نمی‌کنه

1570
01:34:16,607 --> 01:34:18,653
‫باید بین میلی یا
‫من و سیسی یکی رو انتخاب می‌کرد

1571
01:34:19,392 --> 01:34:20,958
‫اون با اِکراه قبول کرد

1572
01:34:20,959 --> 01:34:23,309
‫ولی گفت می‌مونه تا حواسش به میلی باشه

1573
01:34:25,311 --> 01:34:27,399
‫از یه طرف هم میگم کاش
‫هیچوقت این رو نخونی

1574
01:34:27,400 --> 01:34:29,010
‫ولی اگه خوندی

1575
01:34:29,011 --> 01:34:31,360
‫خوشحالم که حالا کل ماجرا رو می‌دونی

1576
01:34:31,361 --> 01:34:35,059
‫فقط می‌خواستم بدونی که من
‫آدم بدی نیستم

1577
01:34:35,060 --> 01:34:38,323
‫استخدام کردن میلی
‫تنها راه حفظ امنیتِ تو و

1578
01:34:38,324 --> 01:34:39,629
‫آزاد کردن جفتمون بود

1579
01:34:39,630 --> 01:34:41,283
‫اگه شانس بیاریم و

1580
01:34:41,284 --> 01:34:43,981
‫به آخر نقشه برسیم

1581
01:34:43,982 --> 01:34:47,419
‫با خودم گفتم اگه کسی بتونه
‫این وضعیت رو حل و فصل کنه،

1582
01:34:47,420 --> 01:34:49,943
‫قطعاً اون شخص میلی‌ـه

1583
01:35:00,738 --> 01:35:02,565
‫- میلی
‫- اه!

1584
01:35:02,566 --> 01:35:03,828
‫میلی، خواهش می‌کنم بس کن

1585
01:35:04,307 --> 01:35:05,395
‫لطفاً

1586
01:35:07,832 --> 01:35:09,006
‫در رو باز کن

1587
01:35:09,007 --> 01:35:10,791
‫- نمیشه
‫- چرا نمیشه؟ زود باش

1588
01:35:10,792 --> 01:35:12,054
‫باز می‌کنم

1589
01:35:12,881 --> 01:35:13,925
‫ولی هنوز نه

1590
01:35:15,100 --> 01:35:17,449
‫اندرو، چی از جونم می‌خوای لامصب؟

1591
01:35:17,450 --> 01:35:19,017
‫جاش رو نمیشه پر کرد، میلی

1592
01:35:19,626 --> 01:35:21,323
‫چی؟

1593
01:35:21,324 --> 01:35:23,455
‫مادربزرگم… این سرویس چینی رو

1594
01:35:23,456 --> 01:35:24,675
‫از لندن تا اینجا با خودش آورده بود

1595
01:35:25,197 --> 01:35:27,242
‫مادرم هم...

1596
01:35:27,243 --> 01:35:30,375
‫تمام غذاهای تعطیلات رو
‫توی همین سرویس می‌کشید،

1597
01:35:30,376 --> 01:35:32,552
‫بی‌این‌که حتی یه ترک ریز برداشته باشه

1598
01:35:33,379 --> 01:35:36,556
‫بعدش تو پرتش کردی

1599
01:35:37,427 --> 01:35:39,124
‫مثل یه بچه‌ی بی‌مبالات

1600
01:35:39,603 --> 01:35:40,952
‫پرتش کردی

1601
01:35:41,605 --> 01:35:43,301
‫تازه از این بدتر

1602
01:35:43,302 --> 01:35:45,608
‫حتی تمیزش هم نکردی

1603
01:35:45,609 --> 01:35:48,263
‫اتفاقی بود، اندرو

1604
01:35:48,264 --> 01:35:50,701
‫ارثیه‌های خانوادگی،
‫نعمت مهمی هستن، میلی

1605
01:35:52,181 --> 01:35:54,835
‫حالا یکی از ارثیه‌های من شده 21 تیکه و

1606
01:35:54,836 --> 01:35:58,577
‫تو حتی تمیزکاری نکردی

1607
01:35:58,578 --> 01:36:00,188
‫بذار بیام بیرون

1608
01:36:00,189 --> 01:36:01,972
‫روانی کسخل!

1609
01:36:01,973 --> 01:36:04,583
‫میذارم بیای بیرون،
‫ولی اول باید تاوان بدی

1610
01:36:04,584 --> 01:36:06,194
‫پس کاری که قراره بکنی اینـه:

1611
01:36:06,195 --> 01:36:08,326
‫این تیکه‌چینی که دستمـه، می‌گیری و

1612
01:36:08,327 --> 01:36:10,938
‫21 تا خط روی شکمت می‌کِشی

1613
01:36:10,939 --> 01:36:13,115
‫یه خط واسه هر تیکه‌ای که شکستی

1614
01:36:19,643 --> 01:36:20,861
‫وقتی این کار رو کردی

1615
01:36:20,862 --> 01:36:22,863
‫می‌تونیم در مورد آزادی‌ت حرف بزنیم

1616
01:36:22,864 --> 01:36:24,429
‫اگه...

1617
01:36:24,430 --> 01:36:25,735
‫درست‌حسابی انجامش ندی

1618
01:36:25,736 --> 01:36:27,781
‫مجبوری دوباره از اول تکرار کنی

1619
01:36:27,782 --> 01:36:30,000
‫پس توصیه می‌کنم همین بار اول دل به کار بدی

1620
01:36:30,001 --> 01:36:32,133
‫مگه خوابش رو ببینی

1621
01:36:32,134 --> 01:36:36,267
‫در ضمن می‌خوام بُرش‌ها طولانی و عمیق باشن

1622
01:36:36,268 --> 01:36:39,488
‫راستی، لطفاً کارت که تموم شد
‫چینی رو از پایین در هل بده بیرون

1623
01:36:39,489 --> 01:36:40,882
‫حواسم بهت هست

1624
01:36:45,974 --> 01:36:47,105
‫اندرو؟

1625
01:36:51,022 --> 01:36:52,850
‫اندرو!

1626
01:36:55,592 --> 01:36:57,636
‫اندرو!

1627
01:36:59,074 --> 01:37:00,683
‫اندرو!

1628
01:37:03,000 --> 01:37:04,556
‫الان کاملاً مشخصـه که

1629
01:37:04,557 --> 01:37:05,906
‫از همون لحظه‌ای که رفتم پیش نینا

1630
01:37:05,907 --> 01:37:07,691
‫همه‌چی رو در موردم می‌دونست

1631
01:37:09,301 --> 01:37:10,867
‫بامزه‌ست

1632
01:37:10,868 --> 01:37:13,653
‫پسری که به خاطرش رفتم زندان
‫خیلی شبیه اندرو بود

1633
01:37:14,306 --> 01:37:16,003
‫یه بچه‌پولدار احمق

1634
01:37:16,004 --> 01:37:17,308
‫خوش‌تیپ

1635
01:37:17,309 --> 01:37:19,050
‫ناز پرورده و محبوب

1636
01:37:19,572 --> 01:37:20,704
‫یه قدیس

1637
01:37:33,151 --> 01:37:34,891
‫کمک

1638
01:37:42,247 --> 01:37:43,508
‫من قصد نداشتم بکُشمش

1639
01:37:43,509 --> 01:37:46,120
‫ولی از اینکه کُشتمش متأسف نیستم

1640
01:37:46,121 --> 01:37:48,079
‫میلی، چیکار کردی؟

1641
01:37:49,385 --> 01:37:51,299
‫وای خدا، چیکار کردی؟

1642
01:37:51,300 --> 01:37:52,866
‫می‌خواستم یه کار خوب بکنم

1643
01:37:52,867 --> 01:37:54,563
‫ولی هم‌اتاقیم همه‌‌چی رو حاشا کرد

1644
01:37:54,564 --> 01:37:55,999
‫نمی‌دونم چرا

1645
01:37:56,000 --> 01:37:57,261
‫همه حرف بچه‌پولدارها رو باور کردن

1646
01:37:57,262 --> 01:37:59,220
‫نه دانش‌آموزهای بورسیه‌ای صدقه‌ای

1647
01:37:59,221 --> 01:38:00,483
‫حتی پدر و مادر خودم

1648
01:38:01,745 --> 01:38:04,225
‫تنها گزینه‌ام این بود که به
‫اعتراف توافقی تن بدم

1649
01:38:04,226 --> 01:38:05,574
‫قتل غیرعمد،

1650
01:38:05,575 --> 01:38:07,010
‫15 سال حبس

1651
01:38:09,057 --> 01:38:11,319
‫بعد از ده سال به آزادی مشروط رسیدم

1652
01:38:11,320 --> 01:38:14,844
‫برگشتنم به زندگی عادی اصلاً بی‌دردسر نبود

1653
01:38:14,845 --> 01:38:16,891
‫گمونم زیاد با آدم‌های مزاحم
‫آبم توی یه جوب نمیره

1654
01:38:19,284 --> 01:38:21,416
‫اینقدر ما رو دست‌مالی نکن،
‫چارلی، مرتیکه‌ی هیز

1655
01:38:21,417 --> 01:38:23,767
‫نینا دنبال یه راه فرار بود

1656
01:38:24,333 --> 01:38:25,377
‫من راه فرارش بودم

1657
01:38:26,422 --> 01:38:27,727
‫خوش به حالش شد گمونم

1658
01:38:28,990 --> 01:38:30,817
‫حالا من شدم پروانه‌ای که
‫توی جعبه به دام افتاده

1659
01:38:33,168 --> 01:38:35,126
‫اون‌همه سال دووم آوردم

1660
01:38:35,779 --> 01:38:37,519
‫کم نیاوردم

1661
01:38:37,520 --> 01:38:38,564
‫جنگیدم

1662
01:38:39,696 --> 01:38:41,349
‫ولی آخرش

1663
01:38:41,350 --> 01:38:43,526
‫واسه دخترهایی مثل من
‫یه راه خلاصی بیشتر نیست

1664
01:38:45,049 --> 01:38:47,312
‫تسلیم شدن و امید بستن به بهترین نتیجه

1665
01:39:25,263 --> 01:39:27,134
‫اندرو، انجامش دادم!

1666
01:39:27,135 --> 01:39:29,267
‫اندرو، حالا دیگه می‌تونی آزادم کنی!

1667
01:39:46,676 --> 01:39:47,720
‫دو روزم مونده بود

1668
01:39:49,548 --> 01:39:50,593
‫می‌دونم

1669
01:39:51,202 --> 01:39:52,203
‫ولی باید بریم

1670
01:39:54,423 --> 01:39:55,727
‫کجا؟

1671
01:39:55,728 --> 01:39:58,252
‫یه جای جدید واسه زندگی پیدا می‌کنیم

1672
01:39:58,253 --> 01:39:59,515
‫فقط خودمون دو تا

1673
01:40:03,084 --> 01:40:04,476
‫ما آزادیم

1674
01:40:10,221 --> 01:40:11,440
‫چیه؟

1675
01:40:13,181 --> 01:40:14,530
‫چیه؟

1676
01:40:15,270 --> 01:40:16,619
‫میلی چی پس؟

1677
01:40:18,447 --> 01:40:21,015
‫میلی... پیش بابایی می‌مونه

1678
01:40:23,669 --> 01:40:25,845
‫به نظرم بهتره اون رو هم با خودمون ببریم

1679
01:40:30,154 --> 01:40:31,721
‫میلی می‌تونه از خودش مراقبت کنه

1680
01:41:11,195 --> 01:41:12,936
‫صبح بخیر، خواب‌آلود

1681
01:41:14,503 --> 01:41:15,634
‫حالت چطوره؟

1682
01:41:16,287 --> 01:41:17,288
‫خوبم

1683
01:41:19,943 --> 01:41:21,814
‫واقعاً می‌خوام کنارت زندگی کنم

1684
01:41:23,468 --> 01:41:24,556
‫جدی میگم

1685
01:41:26,776 --> 01:41:28,168
‫فقط باید یاد بگیری که

1686
01:41:28,169 --> 01:41:30,170
‫کارها و اعمالت

1687
01:41:30,171 --> 01:41:31,476
‫عواقبی دارن

1688
01:41:44,141 --> 01:41:46,099
‫بهش فکر کن

1689
01:41:46,100 --> 01:41:49,102
‫به همه‌ی خواسته‌هات می‌رسی

1690
01:41:49,103 --> 01:41:52,323
‫تحصیلات، ثبات مالی

1691
01:41:53,759 --> 01:41:54,978
‫یه خونه‌ی زیبا

1692
01:41:56,327 --> 01:41:57,328
‫یه خانواده

1693
01:41:58,764 --> 01:42:00,114
‫مگه همین رو نمی‌خوای؟

1694
01:42:03,552 --> 01:42:05,467
‫آره اینا رو می‌خوام

1695
01:42:07,947 --> 01:42:08,992
‫من هم همینطور

1696
01:42:12,909 --> 01:42:14,475
‫فقط با تو نمی‌خوامشون، عوضی

1697
01:42:17,000 --> 01:42:19,089
‫خدایا! تف توش!

1698
01:42:23,398 --> 01:42:25,747
‫میلی، بیا اینجا!

1699
01:42:30,056 --> 01:42:32,101
‫نه، میلی. نه!

1700
01:42:32,102 --> 01:42:34,757
‫میلی! کیر توش! میلی!

1701
01:42:35,366 --> 01:42:36,671
‫بیخیال!

1702
01:42:36,672 --> 01:42:38,847
‫در کیری رو باز کن! همین الان!

1703
01:42:38,848 --> 01:42:41,806
‫زنگ می‌زنم پلیس و

1704
01:42:41,807 --> 01:42:44,592
‫توی زندون می‌پوسی

1705
01:42:44,593 --> 01:42:46,334
‫در کیری رو باز کن!

1706
01:42:50,729 --> 01:42:51,861
‫کیر بره توش!

1707
01:42:53,515 --> 01:42:54,690
‫بذار بیام بیرون!

1708
01:42:56,692 --> 01:42:58,346
‫الان یه ساندویچ کوفتی می‌خوام

1709
01:42:58,911 --> 01:43:00,086
‫در رو باز کن!

1710
01:43:04,265 --> 01:43:06,876
‫بذار بیام بیرون کیری!

1711
01:43:07,920 --> 01:43:09,617
‫کیر توش!

1712
01:43:09,618 --> 01:43:12,186
<font color="#ff00f0">♪ Linda Ronstadt - Blue Bayou ♪</font>

1713
01:43:12,210 --> 01:43:22,210
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

1714
01:44:42,493 --> 01:44:43,494
‫میلی؟

1715
01:44:52,329 --> 01:44:53,590
‫میلی

1716
01:44:55,071 --> 01:44:56,290
‫میلی، اونجایی؟

1717
01:44:56,899 --> 01:44:57,943
‫اینجام

1718
01:44:59,380 --> 01:45:01,555
‫خیلی متأسفم، میلی

1719
01:45:01,556 --> 01:45:02,948
‫من بدجوری گند زدم

1720
01:45:06,996 --> 01:45:08,650
‫یه کار خیلی وحشتناک کردم

1721
01:45:13,219 --> 01:45:15,700
‫گمونم گاهی خیلی بداخلاق میشم

1722
01:45:16,484 --> 01:45:17,746
‫ولی می‌خوام آدم بهتری باشم

1723
01:45:19,661 --> 01:45:21,226
‫می‌دونم که می‌تونم آدم بهتری باشم

1724
01:45:21,227 --> 01:45:23,141
‫ازت می‌خوام کمکم کنی
‫آدم بهتری باشم

1725
01:45:23,142 --> 01:45:24,578
‫باید یکی دستم رو بگیره

1726
01:45:24,579 --> 01:45:27,842
‫میشه لطفاً این در رو باز کنی؟

1727
01:45:27,843 --> 01:45:30,235
‫من خیلی تشنه‌ام.
‫میشه در رو باز کنی تا

1728
01:45:30,236 --> 01:45:32,150
‫یکم آب بخورم؟

1729
01:45:32,151 --> 01:45:33,283
‫باز می‌کنم

1730
01:45:34,502 --> 01:45:35,503
‫باز می‌کنی؟

1731
01:45:36,634 --> 01:45:37,940
‫آره

1732
01:45:39,942 --> 01:45:41,422
‫ولی نه الان

1733
01:45:45,600 --> 01:45:47,602
‫می‌خوام اول یه کاری واسم بکنی

1734
01:45:51,562 --> 01:45:53,129
‫می‌خوای چیکار کنم؟

1735
01:46:06,360 --> 01:46:08,405
‫ازت می‌خوام دندون جلویی‌ت رو بکِشی

1736
01:46:11,103 --> 01:46:12,669
‫چی؟

1737
01:46:12,670 --> 01:46:15,106
‫به نظرم خیلی خوب میشه که
‫اون لبخند روی صورتت نباشه

1738
01:46:15,107 --> 01:46:17,370
‫همون لبخندی که باعث میشه
‫تمام زنیکه‌های این محله

1739
01:46:17,371 --> 01:46:21,679
‫بی‌اختیار بیفتن زیر طلسم سمی و کثیف تو

1740
01:46:23,507 --> 01:46:25,203
‫همون لبخندی که

1741
01:46:25,204 --> 01:46:27,381
‫مادرت خیلی دوستش داره

1742
01:46:31,515 --> 01:46:33,516
‫میلی، من همچین کاری نمی‌کنم

1743
01:46:33,517 --> 01:46:34,822
‫فکر کردم گفتی ازم کمک می‌خوای و

1744
01:46:34,823 --> 01:46:35,997
‫من هم داشتم بهت پیشنهاد کمک می‌دادم

1745
01:46:35,998 --> 01:46:38,782
‫ولی اگه نمی‌خوایش، من میرم

1746
01:46:38,783 --> 01:46:40,480
‫رسماً رد دادی لعنتی

1747
01:46:40,481 --> 01:46:43,700
‫من دندونم رو در نمیارم

1748
01:46:43,701 --> 01:46:46,311
‫می‌دونی اندرو، من این مدت
‫توی یه اتاق زندانی بودم و

1749
01:46:46,312 --> 01:46:49,054
‫ایده‌ی عواقب

1750
01:46:50,708 --> 01:46:52,448
‫توی ذهنم بوده

1751
01:46:52,449 --> 01:46:54,233
‫میلی، بذار بیام بیرون لامصب!

1752
01:46:55,844 --> 01:46:56,888
‫باشه

1753
01:46:58,150 --> 01:47:01,284
‫چطوره توی قوری شکر بریزم؟

1754
01:47:02,851 --> 01:47:04,156
‫منظورم قوری چایی‌ـه

1755
01:47:07,029 --> 01:47:08,638
‫چیکار می‌کنی؟

1756
01:47:10,554 --> 01:47:14,252
‫ظروف ارثیه‌ی مادر وینچستر

1757
01:47:14,253 --> 01:47:16,691
‫خیلی خیلی قشنگن

1758
01:47:18,910 --> 01:47:20,084
‫میلی، بس کن!

1759
01:47:20,085 --> 01:47:21,869
‫میلی، بس کن

1760
01:47:21,870 --> 01:47:24,872
‫این فنجون‌ها رو نگاه! عین
‫فنجون‌های اسباب‌بازی‌ان، اندرو!

1761
01:47:24,873 --> 01:47:26,221
‫میلی، همین الان بس کن!

1762
01:47:26,222 --> 01:47:28,049
‫- عین اسباب‌بازی‌ان!
‫- تمومش کن، حالا!

1763
01:47:28,050 --> 01:47:29,790
‫میلی! بس کن!

1764
01:47:29,791 --> 01:47:32,924
‫اگه سیسی توی اینا آبمیوه می‌خورد
‫چقدر بهش حال می‌داد

1765
01:47:34,883 --> 01:47:36,318
‫میلی، خواهش می‌کنم بس کن

1766
01:47:36,319 --> 01:47:38,538
‫- بس کن! بس کن، میلی!
‫- عه! ظرف سس‌خوری؟!

1767
01:47:38,539 --> 01:47:40,191
‫من عاشق ظرف سس‌خوری‌ام!

1768
01:47:40,192 --> 01:47:41,802
‫نمی‌دونستم از اینا هم ساختن

1769
01:47:41,803 --> 01:47:44,195
‫خواهش می‌کنم میلی، میلی، میلی،
‫همین الان تمومش کن!

1770
01:47:44,196 --> 01:47:45,458
‫عه

1771
01:47:45,459 --> 01:47:47,721
‫خواهش می‌کنم! بس کن!
‫تمومش کن میلی لطفاً!

1772
01:47:47,722 --> 01:47:49,593
‫بشقاب‌های کوچیک که می‌شکنن

1773
01:47:51,029 --> 01:47:53,509
‫همین الان تمومش کن لامصب! میلی!

1774
01:47:53,510 --> 01:47:55,468
‫میلی، چی می‌خوای؟
‫هر چی بخوای بهت میدم

1775
01:47:55,469 --> 01:47:57,644
‫پول می‌خوای؟ بهت پول میدم!

1776
01:47:57,645 --> 01:48:00,124
‫امیدوارم تعمیرکار ظروفت کارش رو بلد باشه

1777
01:48:00,125 --> 01:48:02,475
‫چه کوفتی می‌خوای؟!

1778
01:48:02,476 --> 01:48:05,303
‫خیلی‌خب پس رسیدیم به مرحله‌ی
‫چونه زدن. این نشونه‌ی خیلی خوبیـه

1779
01:48:05,304 --> 01:48:07,568
‫ولی کاری که ازت می‌خوام بکنی، اندرو

1780
01:48:08,569 --> 01:48:11,485
‫اینـه که دندون کیری‌ت رو بکِشی

1781
01:48:13,922 --> 01:48:15,401
‫می‌کُشمت آشغال

1782
01:48:18,361 --> 01:48:20,232
‫اگه من اول بکُشمت، نمی‌تونی

1783
01:48:21,582 --> 01:48:23,017
‫کون لقت

1784
01:48:23,018 --> 01:48:26,978
‫پس نینا بهت نگفت که چرا
‫من توی زندان بودم؟

1785
01:48:29,285 --> 01:48:31,243
‫من به جرم قتل توی زندان بودم

1786
01:48:35,247 --> 01:48:38,902
‫چیکار می‌کنی؟ میلی؟

1787
01:48:38,903 --> 01:48:41,036
‫میلی، چیکار می‌کنی؟ میلی!

1788
01:48:41,602 --> 01:48:42,820
‫میلی

1789
01:48:45,519 --> 01:48:46,694
‫میلی؟

1790
01:48:50,611 --> 01:48:52,525
‫باشه، باشه، باشه،
‫میلی، میلی، بس کن

1791
01:48:52,526 --> 01:48:55,179
‫بس کن، تمومش کن، بس کن! بس کن!

1792
01:48:55,180 --> 01:48:57,269
‫باشه، باشه، خیلی‌خب.
‫انجامش میدم. قبولـه.

1793
01:49:00,664 --> 01:49:01,970
‫باشه، وایسا، می‌خوام تماشا کنم

1794
01:49:10,195 --> 01:49:12,720
‫خیلی‌خب

1795
01:49:17,246 --> 01:49:19,421
‫یکم دل به کار بده دیگه

1796
01:49:40,138 --> 01:49:41,270
‫کِشیدمش

1797
01:49:42,488 --> 01:49:43,577
‫میلی، بذار بیام بیرون

1798
01:49:45,056 --> 01:49:46,580
‫خیلی‌خب، از زیر در سُرش بده بیرون

1799
01:49:50,584 --> 01:49:51,628
‫بیا

1800
01:50:02,770 --> 01:50:04,553
‫لطفاً بذار بیام بیرون

1801
01:50:04,554 --> 01:50:06,163
‫صبح برمی‌گردم

1802
01:50:06,164 --> 01:50:07,470
‫چی؟

1803
01:50:08,297 --> 01:50:09,733
‫چی؟ نه، میلی، برگرد!

1804
01:50:10,995 --> 01:50:14,607
‫نه، میلی! میلی بذار بیام بیرون!

1805
01:50:14,608 --> 01:50:16,305
‫آزادم کن!

1806
01:50:20,222 --> 01:50:23,660
‫اگه بخواد پاش رو توی کفش من بکنه...

1807
01:50:43,027 --> 01:50:44,637
‫با دکترم حرف بزنم

1808
01:50:44,638 --> 01:50:48,466
‫یا بگم آشپز املت‌مو
‫با آرسنیک مزه‌دار کنه؟

1809
01:50:48,467 --> 01:50:50,033
‫آقایون، چقدر احتمالش هست که

1810
01:50:50,034 --> 01:50:52,602
‫عمرم به دنیا باشه و
‫اعدام شدن آقای بری رو ببینم؟

1811
01:52:04,718 --> 01:52:05,892
‫میلی

1812
01:52:05,893 --> 01:52:08,546
‫سلام، منم نینا

1813
01:52:08,547 --> 01:52:10,680
‫حالت خوبه؟ الان از اینجا درت میارم

1814
01:52:25,695 --> 01:52:27,523
‫نینا، چه غلطی داری می‌کنی؟

1815
01:52:28,567 --> 01:52:30,046
‫دلم برات خیلی تنگ شده بود!

1816
01:52:35,792 --> 01:52:38,447
‫می‌دونستی همچین بلایی
‫سرم میاره، آره؟

1817
01:52:39,230 --> 01:52:40,623
‫کیر توش!

1818
01:52:41,145 --> 01:52:42,190
‫میلی!

1819
01:52:46,803 --> 01:52:48,457
‫بیا اینجا، میلی!

1820
01:52:52,548 --> 01:52:54,505
‫قراره چیکار کنی، میلی؟

1821
01:53:02,514 --> 01:53:05,517
‫میلی! مادرسگ!

1822
01:53:06,040 --> 01:53:07,257
‫میلی!

1823
01:53:09,217 --> 01:53:12,568
‫میلی! زود باش، عزیزم.
‫بیخیال، میلی.

1824
01:53:14,048 --> 01:53:16,267
‫چه غلطا

1825
01:53:18,139 --> 01:53:19,183
‫میلی!

1826
01:53:22,796 --> 01:53:24,580
‫میلی؟

1827
01:53:26,408 --> 01:53:27,670
‫بیخیال، میلی

1828
01:53:28,366 --> 01:53:29,845
‫بس کن، عزیزم

1829
01:53:29,846 --> 01:53:30,847
‫میلی؟

1830
01:53:37,593 --> 01:53:40,464
‫میشه بیای بیرون، میلی؟

1831
01:53:40,465 --> 01:53:43,903
‫زود باش عزیزم.
‫لازمت دارم. میلی. میلی!

1832
01:53:43,904 --> 01:53:45,948
‫میلی، گم شو بیا اینجا!

1833
01:53:45,949 --> 01:53:47,559
‫دست از سرش بردار!

1834
01:53:49,344 --> 01:53:52,260
‫میلی! دلم برات کیری تنگ شده بود

1835
01:54:05,795 --> 01:54:06,970
‫میلی رفته

1836
01:54:11,845 --> 01:54:12,976
‫پس گمونم تو...

1837
01:54:14,195 --> 01:54:16,066
‫گمونم برگشتنت هیچ فایده‌ای نداشت

1838
01:54:16,719 --> 01:54:17,980
‫گمونم آره

1839
01:54:17,981 --> 01:54:19,677
‫آره. شرمنده

1840
01:54:23,857 --> 01:54:25,293
‫ما رو نگاه

1841
01:54:26,163 --> 01:54:27,772
‫من گند زدم

1842
01:54:27,773 --> 01:54:28,818
‫بدجور

1843
01:54:31,342 --> 01:54:33,300
‫آره

1844
01:54:33,301 --> 01:54:35,737
‫خودت می‌دونی وقتی اشتباه کنم
‫اعتراف می‌کنم

1845
01:54:38,393 --> 01:54:40,961
‫این ماجرا رو به دست فراموشی می‌سپاریم و

1846
01:54:46,096 --> 01:54:48,271
‫از نو شروع می‌کنیم

1847
01:54:48,272 --> 01:54:51,493
‫انگار نه خانی اومده، نه خانی رفته. باشه؟

1848
01:54:54,409 --> 01:54:55,453
‫متأسفم

1849
01:54:57,760 --> 01:54:58,848
‫من هنوزم دوستت دارم

1850
01:55:00,763 --> 01:55:02,286
‫یعنی؛ تو هنوزم همون...

1851
01:55:03,635 --> 01:55:05,811
‫منشی خوشگل و درمونده‌ای

1852
01:55:07,248 --> 01:55:08,902
‫که از ممه‌هات شیر می‌اومد و

1853
01:55:10,120 --> 01:55:11,381
‫توی اون دفتر بزرگ نشسته بودی

1854
01:55:11,382 --> 01:55:13,036
‫اوه

1855
01:55:16,735 --> 01:55:18,998
‫تو خیلی ناز بودی

1856
01:55:18,999 --> 01:55:22,132
‫من هم می‌خواستم کمکت کنم.
‫می‌خواستم کمکت کنم که

1857
01:55:23,481 --> 01:55:24,873
‫اون بچه رو به دنیا بیاری و

1858
01:55:24,874 --> 01:55:27,355
‫بچه‌ای که هیچ آینده‌ای براش وجود نداشت

1859
01:55:27,921 --> 01:55:29,573
‫- خدایا
‫- ببین

1860
01:55:29,574 --> 01:55:31,880
‫تو نمی... چی... قراره چیکار...

1861
01:55:31,881 --> 01:55:34,796
‫قراره اون بیرون چیکار کنی؟

1862
01:55:34,797 --> 01:55:37,625
‫نمی‌تونی، نینا، نمی‌تونی
‫این سرپناه رو پیدا کنی

1863
01:55:37,626 --> 01:55:38,670
‫شاید بتونم

1864
01:55:39,149 --> 01:55:40,368
‫توی این سن؟

1865
01:55:41,499 --> 01:55:42,718
‫فکر نکنم، عزیزم

1866
01:55:45,895 --> 01:55:50,638
‫یه تلفن بزنم، میلی برمی‌گرده زندان و
‫آب خنک می‌خوره

1867
01:55:50,639 --> 01:55:53,207
‫یه هفته تک و تنها بمونی،
‫به پام میفتی که

1868
01:55:55,296 --> 01:55:56,818
‫دوباره برگردی پیشم

1869
01:55:56,819 --> 01:55:58,995
‫پس فقط... بمون

1870
01:56:00,562 --> 01:56:01,606
‫خواهش می‌کنم

1871
01:56:03,957 --> 01:56:05,045
‫فقط بمون

1872
01:56:07,308 --> 01:56:08,700
‫عزیزم...

1873
01:56:13,183 --> 01:56:15,011
‫دار و ندارت دروغـه

1874
01:56:16,839 --> 01:56:19,972
‫کلِ کار و کاسبی‌ت رو
‫بابات گذاشت کف دستت

1875
01:56:19,973 --> 01:56:21,886
‫بچه‌ات اصلاً از خودت نیست

1876
01:56:21,887 --> 01:56:24,019
‫زنت نمی‌خواد ریختت رو ببینه

1877
01:56:24,020 --> 01:56:25,412
‫و تمام این سال‌ها

1878
01:56:25,413 --> 01:56:27,109
‫می‌بینم که چطوری

1879
01:56:27,110 --> 01:56:28,545
‫مثل یه دلقک خودتو خوار می‌کنی

1880
01:56:28,546 --> 01:56:30,000
‫تا فقط یه سر سوزن از محبتِ

1881
01:56:30,001 --> 01:56:32,245
‫اون مادر سلیطه‌ات رو بدست بیاری

1882
01:56:32,246 --> 01:56:35,423
‫و می‌دونی چیه؟
‫تقریباً دلم برات می‌سوزه

1883
01:56:39,383 --> 01:56:40,732
‫ولی ترجیح میدم برم زیر خاک

1884
01:56:43,561 --> 01:56:46,608
‫تا اینکه یه روز بیشتر باهات
‫زیر یه سقف باشم، هیولای عوضی

1885
01:56:57,053 --> 01:56:59,186
‫اطاعتِ امر، می‌فرستمت زیر خاک

1886
01:57:00,665 --> 01:57:02,362
‫خب، داشتی می‌گفتی

1887
01:57:22,165 --> 01:57:23,601
‫چیکار می‌کنی؟

1888
01:57:37,746 --> 01:57:39,312
‫اون افتاد...

1889
01:57:39,313 --> 01:57:41,054
‫موقع عوض کردن لامپ

1890
01:57:42,185 --> 01:57:43,534
‫می‌دونی که اخلاقش چطوری بود

1891
01:57:45,101 --> 01:57:46,581
‫کمال‌گرای مطلق بود

1892
01:57:59,028 --> 01:58:00,073
‫فرار کن

1893
01:58:01,248 --> 01:58:02,249
‫برنگرد

1894
01:58:03,554 --> 01:58:05,078
‫تو نکُشتیش، من کُشتمش

1895
01:58:09,647 --> 01:58:13,781
‫هیچکس باورش نمیشه که موقع
‫عوض کردن لامپ سقوط کرده باشه، نینا

1896
01:58:13,782 --> 01:58:15,218
‫گمونم باید صبر کنیم ببینیم

1897
01:58:17,177 --> 01:58:18,178
‫برو

1898
01:58:22,878 --> 01:58:24,488
‫هیچ کدوم این بلاها حق تو نبوده

1899
01:58:27,143 --> 01:58:28,231
‫تو هم همینطور

1900
01:58:49,818 --> 01:58:51,950
‫هر کاری عواقبی داره، اندرو

1901
01:59:03,875 --> 01:59:06,050
‫انزو، تموم شد

1902
01:59:06,051 --> 01:59:08,576
‫واسه تمیزکاری به کمکت نیاز دارم

1903
01:59:11,622 --> 01:59:13,972
‫لابد حسابی شوکه شدید

1904
01:59:15,235 --> 01:59:17,366
‫گفتید تازه همین امشب بعد از سر زدن

1905
01:59:17,367 --> 01:59:19,716
‫به دخترتون توی کمپ برگشتید خونه

1906
01:59:19,717 --> 01:59:21,675
‫خدمتکارتون هم این هفته رو مرخصی بوده

1907
01:59:21,676 --> 01:59:24,634
‫درسته. آره

1908
01:59:24,635 --> 01:59:26,375
‫نمی‌دونید چرا شوهرتون تصمیم گرفته

1909
01:59:26,376 --> 01:59:29,335
‫نصفه‌شبی لامپ رو عوض کنه؟

1910
01:59:29,336 --> 01:59:30,424
‫من...

1911
01:59:31,076 --> 01:59:32,599
‫گمونم...

1912
01:59:32,600 --> 01:59:34,296
‫خب، اون دوست داشت همه‌چی...

1913
01:59:34,297 --> 01:59:36,299
‫روی روال و ریتم خاصی باشه

1914
01:59:36,952 --> 01:59:38,432
‫همه‌چی بی‌نقص

1915
01:59:42,610 --> 01:59:45,003
‫یه زخم نسبتاً عمیق روی گردنش بود

1916
01:59:48,311 --> 01:59:50,183
‫معمولاً همچین زخمی از سقوط ناشی نمیشه

1917
01:59:55,449 --> 01:59:58,320
‫راستش شوهرتون رو کمی می‌شناختم

1918
01:59:58,321 --> 02:00:00,932
‫قبلاً با خواهرم نامزد بود؛ کتلین

1919
02:00:02,717 --> 02:00:03,805
‫کتی

1920
02:00:05,676 --> 02:00:09,244
‫هشت سال پیش، نصفه‌شب
‫خواهرم یهویی اومد دم خونه‌ام و

1921
02:00:09,245 --> 02:00:11,639
‫بعدش دیگه اون آدم سابق نشد

1922
02:00:15,425 --> 02:00:16,818
‫از شنیدنش خیلی متأسفم

1923
02:00:19,777 --> 02:00:21,692
‫لابد سقوط سختی داشته

1924
02:00:23,172 --> 02:00:24,217
‫برخوردهای زیادی بوده

1925
02:00:25,653 --> 02:00:26,828
‫جر خوردگی پوست

1926
02:00:28,264 --> 02:00:29,265
‫شکستگی استخوان

1927
02:00:32,137 --> 02:00:33,182
‫شکستگی دندان

1928
02:00:44,324 --> 02:00:45,672
‫به نظر من که

1929
02:00:45,673 --> 02:00:47,675
‫این یکی از همون حوادث عجیب خانگیـه

1930
02:00:50,808 --> 02:00:53,246
‫گاهی اتفاقات بد واسه آدمای خوب میفتن

1931
02:01:09,174 --> 02:01:12,481
‫امروز اینجا جمع شده‌ایم تا برای
‫مرگ تلخ و ناگهانی اندرو وینچستر

1932
02:01:12,482 --> 02:01:14,179
‫سوگواری کنیم

1933
02:01:15,703 --> 02:01:17,094
‫فرزندی وفادار،

1934
02:01:17,095 --> 02:01:19,793
‫شوهر و پدری فداکار،

1935
02:01:19,794 --> 02:01:22,622
‫رهبری محترم در عرصه‌ی کسب‌وکار،

1936
02:01:22,623 --> 02:01:25,712
‫و تکیه‌گاهی واقعی برای جامعه

1937
02:01:25,713 --> 02:01:27,931
‫مرگ نابهنگام وی

1938
02:01:27,932 --> 02:01:29,759
‫همه را در بهت و شوک فرو برده

1939
02:01:29,760 --> 02:01:32,284
‫این‌که مردی چنین پرنشاط و مهربان

1940
02:01:32,285 --> 02:01:34,590
‫بتواند ناگهان از میان ما برود

1941
02:01:34,591 --> 02:01:40,422
‫در چنین زمان‌هایی برای درکِ
‫نقشه‌ی خداوند دچار دشواری می‌شویم و

1942
02:01:40,423 --> 02:01:43,818
‫طبیعی است که در لحظات اندوه،
‫قدرتِ او را زیر سؤال ببریم.

1943
02:01:45,602 --> 02:01:48,909
‫اما نباید هرگز ایمانمان را به محبتِ خدا...

1944
02:01:48,910 --> 02:01:51,390
‫- از دست بدهیم
‫- سلام. ممنون که تشریف آوردید

1945
02:01:51,391 --> 02:01:52,653
‫مرسی

1946
02:01:53,741 --> 02:01:56,438
‫- سلام
‫- نینا

1947
02:01:56,439 --> 02:01:59,049
‫تسلیت میگم

1948
02:01:59,050 --> 02:02:01,661
‫هنوزم مطمئنی که می‌خوای
‫خونه رو بفروشی؟

1949
02:02:01,662 --> 02:02:04,316
‫می‌خواید برید اون سرِ کشور، کالیفرنیا؟

1950
02:02:04,317 --> 02:02:07,101
‫خب... گمونم یه کاریش بکنیم

1951
02:02:07,102 --> 02:02:09,712
‫بابت فوت پسرتون تسلیت میگم

1952
02:02:09,713 --> 02:02:11,193
‫چه حادثه‌ی وحشتناکی

1953
02:02:11,933 --> 02:02:13,847
‫لبخند قشنگی داشت

1954
02:02:13,848 --> 02:02:15,544
‫- مگه نه؟
‫- حرف نداشت

1955
02:02:15,545 --> 02:02:18,069
‫بهم گفتن وقتی جسدش رو پیدا کردن

1956
02:02:18,896 --> 02:02:20,071
‫یه دندون نداشته

1957
02:02:20,898 --> 02:02:22,725
‫- وای خدا
‫- وای خدا

1958
02:02:22,726 --> 02:02:24,249
‫آره. تو می‌دونستی؟

1959
02:02:25,512 --> 02:02:26,773
‫می‌دونستی؟

1960
02:02:26,774 --> 02:02:28,384
‫که یه دندونش سر جاش نبوده؟

1961
02:02:32,040 --> 02:02:33,910
‫اگه مراقب دندون‌هاتون نباشید

1962
02:02:33,911 --> 02:02:36,044
‫نعمتِ داشتن‌شون رو از دست می‌دید

1963
02:02:37,001 --> 02:02:38,960
‫چون دندون‌ها

1964
02:02:40,353 --> 02:02:41,702
‫نعمت هستن

1965
02:02:44,226 --> 02:02:47,011
‫- تسلیت میگم
‫- مراقب خودتون باشید

1966
02:02:51,538 --> 02:02:53,321
‫گذاشتی واسه مراسم ختم پدرش

1967
02:02:53,322 --> 02:02:54,889
‫اینطوری لباس بپوشه؟

1968
02:02:57,239 --> 02:02:58,501
‫آهای

1969
02:03:04,377 --> 02:03:05,421
‫ببخشید

1970
02:03:25,441 --> 02:03:26,486
‫بهت گفته بودم فرار کن

1971
02:03:27,095 --> 02:03:28,139
‫نمی‌تونم فرار کنم

1972
02:03:29,053 --> 02:03:30,490
‫من توی عفو مشروطم. یادت نیست؟

1973
02:03:44,373 --> 02:03:46,201
‫واسه خودت یه زندگی دست و پا کن

1974
02:03:55,000 --> 02:03:59,000
« مبلغ چک: صد هزار دلار »
« صادر کننده: نینا وینچستر »

1975
02:04:11,835 --> 02:04:15,838
‫خب. از خودت برام بگو، میلی

1976
02:04:15,839 --> 02:04:19,276
‫قطعاً قصد نداشتم خدمتکار بشم

1977
02:04:19,277 --> 02:04:21,322
‫یهویی پیش اومد و

1978
02:04:21,323 --> 02:04:24,586
‫فهمیدم برام خوشاینده

1979
02:04:24,587 --> 02:04:26,545
‫البته برای خانواده‌های درست‌حسابی

1980
02:04:26,546 --> 02:04:29,244
‫نینا وینچستر حسابی ازت تعریف کرد

1981
02:04:30,158 --> 02:04:31,202
‫اون...

1982
02:04:32,900 --> 02:04:36,555
‫راستش تو رو پیشنهاد کرد

1983
02:04:36,556 --> 02:04:38,819
‫کار کردن واسه خانم وینچستر
‫باعث افتخارم بود

1984
02:04:40,951 --> 02:04:41,996
‫من...

1985
02:04:44,955 --> 02:04:46,479
‫باید بهت هشدار بدم

1986
02:04:48,959 --> 02:04:51,701
‫شوهر من...

1987
02:04:53,268 --> 02:04:55,183
‫از اون آدماست که سخت راضی میشه

1988
02:05:00,362 --> 02:05:01,885
‫به نظرت می‌تونی کمک کنی؟

1989
02:05:04,192 --> 02:05:06,454
‫می‌خواید از کِی شروع کنم؟

1990
02:05:06,455 --> 02:05:07,716
<font color="#ff00f0">♪ Taylor Swift - I Did Something Bad ♪</font>

1991
02:05:07,740 --> 02:05:19,740
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

1992
02:06:59,350 --> 02:07:02,266
<font color="#ff00f0">♪ Goldie Boutilier - The Angel And The Saint ♪</font>
