WEBVTT

00:01.000 --> 00:26.700
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:53.800 --> 01:00.546
هـــابـــيــــت

01:09.941 --> 01:14.697
بري، در مرزهاي شاير

01:41.118 --> 01:45.487
ميهمانخانه اسبچه راهوار

01:51.960 --> 01:55.667
!دارم از تشنگي هلاک ميشم
!بجنب! بجنب

01:56.116 --> 01:57.898
بفرما -
خيلي ممنون -

02:01.830 --> 02:04.327
!مراقب باش -
ببخشيد عزيزم -

02:05.584 --> 02:07.922
بفرما -
آه، متشکرم -

02:15.010 --> 02:16.601
جناب استادل

02:46.541 --> 02:48.128
ميتونم بهت ملحق بشم؟

02:48.418 --> 02:50.093
من هم همين رو ميخوام

02:55.801 --> 02:58.452
بايد خودم رو معرفي کنم
اسم من گندالفه

02:59.930 --> 03:01.178
گندالف خاکستري

03:01.640 --> 03:03.427
ميشناسمت

03:03.684 --> 03:06.934
خب، چه شانس خوبي

03:09.022 --> 03:12.801
چه چيزي تورين سپربلوط رو به "بري" آورده؟

03:15.570 --> 03:17.335
اخباري از پدرم به دستم رسيده

03:18.031 --> 03:19.281
بنظر مياد اون در جنگل‌هاي

03:19.282 --> 03:21.341
اطراف "دونلند" سرگردون بوده

03:22.786 --> 03:24.260
من دنبالش رفتم

03:25.080 --> 03:26.513
هيچ نشانه‌اي ازش پيدا نکردم

03:28.125 --> 03:30.107
آه، تراين

03:31.712 --> 03:33.955
تو هم مثل بقيه هستي

03:34.131 --> 03:35.559
فکر ميکني اون مُرده

03:36.007 --> 03:38.334
من توي نبرد موريا نبودم

03:38.468 --> 03:40.164
نه

03:41.096 --> 03:43.174
اما من بودم

03:46.643 --> 03:48.094
پدربزرگم

03:48.228 --> 03:49.334
ترور

03:49.354 --> 03:50.464
کشته شد

03:50.605 --> 03:51.695
!نه

03:56.945 --> 03:57.726
پدر

03:57.863 --> 03:58.630
عقب وايسا

03:58.780 --> 04:00.288
نه. من کنارت ميجنگم

04:00.449 --> 04:02.921
آزوگ ميخواد همه ما رو بکشه

04:03.535 --> 04:07.405
تک تک، همه‌ي نسل دورين رو نابود ميکنه

04:07.539 --> 04:11.197
اما به زندگيم قسم
دستش به پسرم نميرسه

04:11.376 --> 04:12.720
همينجا بمون

04:16.631 --> 04:20.751
پدرم به سمت "دروازه ديمريل" حمله کرد

04:20.886 --> 04:21.886
هيچ وقت برنگشت

04:21.887 --> 04:22.990
!پدر

04:33.273 --> 04:36.728
"بهم گفتن "تراين مُرده

04:36.860 --> 04:39.414
"گفتن "يکي از کشته هاست

04:40.030 --> 04:43.770
اما بعد از نبرد
بين کشته‌ها گشتم

04:43.909 --> 04:46.152
تا آخرين جسد

04:46.328 --> 04:48.655
پدرم بين کشته‌ها نبود

04:48.789 --> 04:50.701
...تورين، مدت زيادي است که

04:50.832 --> 04:52.828
بغير از شايعات
"چيزي در مورد "تراين

04:52.959 --> 04:53.983
گفته نشده

04:54.002 --> 04:54.880
اون هنوز زندست

04:54.920 --> 04:56.542
مطمئنم

05:01.468 --> 05:05.208
حلقه‌اي که پدربزرگت همراه داشت
يکي از هفت حلقه

05:05.347 --> 05:07.011
که در سال‌هاي دور

05:07.140 --> 05:08.895
،به فرمانرواهاي دورف داده شده بود

05:09.226 --> 05:11.172
چه اتفاقي براش افتاد؟

05:13.313 --> 05:16.721
قبل از اينکه به نبرد بره اونو به پدرم داد

05:16.858 --> 05:19.819
...پس تراين وقتي که

05:20.278 --> 05:21.437
وقتي گم شد اونو همراهش داشت

05:21.613 --> 05:22.767
اوهوم

05:25.075 --> 05:26.861
پس اينطوره -
بفرما -

05:29.079 --> 05:30.810
پدرم قبل از نبرد موريا

05:31.414 --> 05:32.733
به ديدن تو اومده بود

05:32.916 --> 05:34.415
بهش چي گفتي؟

05:34.543 --> 05:38.035
بهش اصرار کردم که به سمت اره‌بور بره

05:38.213 --> 05:40.161
و هفت سپاه دورف‌ها رو جمع کنه

05:40.298 --> 05:42.329
تا اژدها رو نابود کنه

05:42.467 --> 05:44.214
و "تنها کوه" رو پس بگيره

05:44.344 --> 05:46.358
و همين حرف رو به تو هم ميزنم

05:46.972 --> 05:49.606
سرزمين پدري‌ات رو پس بگير

05:53.311 --> 05:56.602
اين ملاقات اتفاقي نيست، نه گندالف؟

05:57.607 --> 05:58.790
نه

05:59.651 --> 06:01.110
نيست

06:01.486 --> 06:03.067
...تنها کوه من رو نگران کرده

06:03.196 --> 06:06.983
تورين
اون اژدها به اندازه کافي اونجا بوده

06:07.117 --> 06:08.241
...دير يا زود

06:08.410 --> 06:11.535
افکاري تاريک‌تر به اره‌بور خيره ميشوند

06:11.913 --> 06:14.532
زماني که در "جاده سبز" مسافرت ميکردم

06:14.666 --> 06:17.038
به موجودات بدي برخوردم

06:17.210 --> 06:20.044
من رو با يه بي خانمان اشتباه گرفتن

06:20.213 --> 06:21.537
تصور ميکنم از اين کارشون پشيمون شدن

06:21.673 --> 06:24.216
يکيشون پيغامي همراه داشت

06:26.428 --> 06:28.017
به "زبان سياه" ـه

06:31.266 --> 06:32.938
قولي براي پاداش

06:33.268 --> 06:34.367
بخاطر چي؟

06:36.104 --> 06:37.257
سر تو

06:39.482 --> 06:41.406
يکي مُرده‌ي تو رو ميخواد

06:42.611 --> 06:45.893
تورين، بيشتر از اين نميتوني صبر کني

06:46.031 --> 06:47.801
تو وارث تاخ و تخت دورين هستي

06:48.491 --> 06:50.490
سپاهيان دورف‌ها رو متحد کن

06:50.702 --> 06:52.863
...با همديگه قدرتتون اونقدر ميشه که

06:52.996 --> 06:55.002
اره‌بور رو پس بگيرين

06:55.415 --> 06:57.528
ملاقاتي با هفت خاندان دورف‌ها داشته باش

06:57.667 --> 06:59.498
ازشون بخواه که به عهدشون وفادار بمونن

06:59.669 --> 07:03.669
هفت سپاه عهدشون به
کسيه که جواهر پادشاه رو داره

07:03.798 --> 07:04.938
گوهر آرکن

07:05.508 --> 07:06.907
اون تنها چيزيه که اون‌ها رو متحد ميکنه

07:06.927 --> 07:08.582
و اگه فراموش کردي بايد بگم

07:08.720 --> 07:11.102
که اون جواهر توسط اسماگ دزديده شده

07:15.226 --> 07:18.000
اگه کمکت کنم که اون رو پس بگيري، چي؟

07:19.648 --> 07:20.802
چطور؟

07:21.983 --> 07:24.096
گوهر آرکن به اندازه نصف دنيا از اينجا دوره

07:24.235 --> 07:26.854
و زير پاهاي اژدهايي با نفس آتشين دفن شده

07:26.988 --> 07:28.239
بله، همينطوره

07:29.449 --> 07:32.155
بخاطر همين نياز به يه عيّار داري

07:35.766 --> 07:38.114
12ماه بعد

08:22.387 --> 08:28.243
برهوت اسماگ

08:32.887 --> 08:34.161
گروهشون چقدر نزديکه؟

08:34.222 --> 08:37.879
خيلي نزديکن -
چند مايل، نه بيشتر. اما اين بدترين خبر نيست -

08:38.018 --> 08:40.710
وارگ‌ها بوي ما رو حس کردن؟ -
هنوز نه، ولي حسش ميکنن -

08:40.770 --> 08:43.355
ما يه مشکل ديگه داريم -
تو رو ديدن؟ -

08:43.356 --> 08:44.157
تو رو ديدن

08:44.274 --> 08:45.310
نه، موضوع اين نيست

08:45.442 --> 08:46.305
خوبه. چي بهتون گفتم؟

08:46.443 --> 08:47.860
آروم مثل يه موش

08:48.820 --> 08:50.144
اون يه عيار واقعيه -
ميشه گوش کنين -

08:50.280 --> 08:51.681
!ميشه يه دقيقه گوش کنين

08:51.740 --> 08:53.017
گوش کنين

08:53.158 --> 08:55.488
!دارم سعي ميکنم بهتون بگم يه چيز ديگه اون بيرونه

08:57.579 --> 08:59.915
چه شکلي به خودش گرفته؟

09:00.373 --> 09:01.648
شبيه يه خرس؟

09:03.001 --> 09:04.582
!آ... آره. همينطوره. اما بزرگتر

09:04.711 --> 09:05.894
!خيلي بزرگتر

09:06.755 --> 09:07.983
تو درباره اين هيولا ميدونستي؟

09:09.799 --> 09:11.005
من که ميگم برگرديم

09:11.176 --> 09:13.375
اونوقت به گروه اورک‌ها بخوريم؟

09:13.595 --> 09:15.336
...يه خونه هست

09:17.057 --> 09:21.057
...زياد از اينجا دور نيست. ميتونيم به اونجا پناه ببريم

09:21.186 --> 09:22.509
خونه‌ي کي؟

09:22.687 --> 09:24.003
دوست يا دشمن؟

09:25.106 --> 09:26.547
هيچکدوم

09:27.442 --> 09:29.505
...يا به ما کمک ميکنه

09:30.195 --> 09:31.664
يا ما رو ميکشه

09:32.280 --> 09:34.134
چه انتخاب ديگه‌اي داريم؟

09:36.576 --> 09:37.841
هيچي

09:45.043 --> 09:46.633
!يالا

09:56.805 --> 09:58.680
!از اينطرف! زود باشين

09:58.848 --> 09:59.950
!بدوين

10:01.893 --> 10:03.523
!بومبور، يالا

10:08.233 --> 10:09.826
!به سمت خونه

10:11.319 --> 10:12.419
!بدوين

10:20.787 --> 10:22.253
!يالا! برين داخل

10:35.718 --> 10:36.961
!در رو باز کنين

10:37.137 --> 10:38.366
!سريعتر

10:47.480 --> 10:49.394
!هل بدين

10:53.153 --> 10:53.920
!دوالين

10:54.070 --> 10:55.155
!يالا رفقا

10:59.868 --> 11:00.635
...اون

11:00.785 --> 11:01.879
چيه؟

11:02.495 --> 11:04.203
اون ميزبان ماست

11:08.710 --> 11:10.978
اسمش "بئورن"ـه

11:12.922 --> 11:15.391
اون پوست عوض ميکنه

11:16.885 --> 11:19.012
بعضي اوقات يه خرس بزرگ سياهه

11:19.262 --> 11:21.753
!بعضي اوقات يه مرد بزرگ و قوي

11:21.931 --> 11:24.128
خرسه غيرقابل پيش بينيه

11:24.267 --> 11:26.556
ولي با مَرده ميشه کنار اومد
...اگرچه

11:26.728 --> 11:30.043
اون زياد از دورف‌ها خوشش نمياد

11:32.859 --> 11:34.218
داره ميره

11:34.360 --> 11:36.401
!از اون در دور شو

11:36.571 --> 11:39.146
اين طبيعي نيست. هيچکدومش

11:39.282 --> 11:41.322
...معلومه که تحت طلسم تاريکي

11:41.492 --> 11:42.600
هست

11:42.660 --> 11:43.772
احمق نباش

11:43.912 --> 11:46.414
اون تحت طلسم هيچکس نيست، جز خودش

11:46.873 --> 11:49.871
خب، حالا .کمي استراحت کنين. همه تون

11:50.001 --> 11:52.462
امشب اينجا در امان هستين

11:56.466 --> 11:58.295
.اميدوارم

12:15.556 --> 12:17.579
حالا بهشون حمله کن

12:17.580 --> 12:20.849
تا اون دورف‌هاي کثيف خواب هستن
اونا رو بکش

12:20.850 --> 12:22.956
نه

12:25.172 --> 12:28.496
اون هيولا داره نگهباني ميده

12:34.101 --> 12:38.426
در راه اونا رو ميکشيم

12:48.858 --> 12:52.258
اونا دارن در دول گولدور دور هم جمع ميشن

12:52.259 --> 12:57.063
!ارباب تو رو خواسته

13:52.904 --> 13:56.721
حلقه‌ايست از براي حکم راندن

13:56.722 --> 14:00.706
حلقه‌ايست براي يافتن

14:00.707 --> 14:07.134
حلقه‌ايست براي آوردن و در تاريکي به هم پيوستن

14:40.103 --> 14:42.536
ما از نظر تعداد بيشتر شديم

14:42.537 --> 14:45.597
از نظر قدرت، قوي تر شديم

14:45.598 --> 14:48.699
تو سپاهيان من رو رهبري ميکني

14:48.700 --> 14:51.088
سپربلوط چي؟

14:53.809 --> 14:57.696
جنگ در راهه

14:57.697 --> 15:00.740
تو قول سرش رو بهم داده بودي

15:00.741 --> 15:03.977
همه شون ميميرن

15:07.464 --> 15:10.939
شکارشون رو متوقف کنيم؟

15:14.275 --> 15:16.242
!بولگ

15:29.440 --> 15:32.401
يه کاري برات دارم

15:33.377 --> 15:37.770
هنوز تشنه‌ي خون دورف‌ها هستي؟

16:15.516 --> 16:16.758
!منو سرزنش نکن

16:16.934 --> 16:18.445
!دوري، بيا

16:27.737 --> 16:30.357
خب، من ميگم بايد بريم
يواشکي از در پشتي فرار کنيم

16:30.531 --> 16:33.613
من از هيچ کش فرار نميکنم
ميخواد هيولا باشه يا چيز ديگه

16:33.743 --> 16:35.172
بحث کردن هيچ فايده‌اي نداره

16:35.620 --> 16:36.482
ما بدون کمک بئورن

16:36.620 --> 16:38.560
نميتونيم از سرزمين وحشي عبور کنيم

16:39.500 --> 16:42.649
قبل از اينکه به جنگل برسيم
به ما حمله ميکنن

16:42.780 --> 16:44.086
آه، بيلبو

16:44.260 --> 16:45.299
تو هم اينجايي

16:45.300 --> 16:46.003
حالا

16:46.180 --> 16:49.250
بايد با ظرافت رفتار کنيم

16:49.380 --> 16:51.528
بايد با احتياط حرکت کنيم

16:51.660 --> 16:55.765
آخرين کسي که اونو از جا پروند
تکه تکه شد

16:57.980 --> 16:59.059
من اول ميرم

16:59.060 --> 17:00.400
آه، بيلبو

17:00.540 --> 17:02.369
تو هم با من بيا

17:03.540 --> 17:06.246
اين فکر خوبيه؟ -
بله -

17:06.380 --> 17:08.767
بقيه شما فقط همينجا بمونيد

17:08.900 --> 17:11.571
و تا زماني که علامت ندادم بيرون نيايد -
باشه -

17:11.700 --> 17:13.040
منتظر علامت ميمونيم

17:13.180 --> 17:16.602
هيچ حرکت ناگهاني نکنين و صداي بلند در نيارين
دور و برش رو شلوغ نکنين

17:16.740 --> 17:19.161
دوتا دوتا بيايد بيرون. باشه؟

17:19.340 --> 17:20.965
نه، در واقع، بومبور

17:22.420 --> 17:24.602
تو دو نفر حساب ميشي پس بايد تنها بياي

17:24.740 --> 17:25.888
اوهوم

17:26.981 --> 17:29.687
يادتون باشه، منتظر علامت بمونيد

17:29.821 --> 17:32.606
باشه، علامت

17:32.741 --> 17:33.881
علامت چيه؟

17:49.821 --> 17:51.161
اهم -
مضطربي؟ -

17:55.341 --> 17:58.650
مضطرب؟ چه مزخرفاتي

17:59.021 --> 18:00.121
صبح بخير

18:06.541 --> 18:08.450
!صبح بخير

18:11.181 --> 18:12.726
تو کي هستي؟

18:12.861 --> 18:16.761
من گندالف هستم، گندالف خاکستري

18:21.501 --> 18:23.490
تا حالا اسمش رو نشنيدم

18:26.541 --> 18:27.802
من ساحر هستم

18:28.141 --> 18:30.926
احتمالا با يکي از اعضاي صنف من آشنا باشي
راداگاست قهوه‌اي

18:31.061 --> 18:34.165
در مزرهاي جنوبي سياه بيشه زندگي ميکنه

18:34.301 --> 18:36.529
چي ميخواي؟

18:36.661 --> 18:40.322
خب، فقط ميخواستم از
مهمان نوازي شما تشکر کنم

18:40.501 --> 18:42.321
احتمالا متوجه شديد که ديشب

18:42.381 --> 18:44.245
در منزل شما پناه گرفته بوديم

18:45.821 --> 18:46.524
...اين

18:46.661 --> 18:47.761
يارو کوچولو کيه؟

18:48.061 --> 18:50.368
ايشون آقاي بگينز هستن

18:50.501 --> 18:51.648
اهل شاير

18:53.621 --> 18:56.042
دورف که نيست، نه؟

18:56.421 --> 18:59.411
نه، نه. اون يه‌ هابيته

18:59.901 --> 19:03.562
از يه خانواده خوب
به بي آزار بودن معروفه

19:03.701 --> 19:07.204
يک‌ هافلينگ و يک ساحر

19:08.022 --> 19:09.362
چي شد که اومدين اينجا؟

19:09.502 --> 19:10.285
...آه، خب، در اصل

19:10.422 --> 19:12.763
گابلين‌هاي کوهستان

19:12.902 --> 19:15.846
براي ما دردسر درست کردن

19:15.982 --> 19:17.447
چرا نزديک گابلين‌ها رفتين؟

19:17.622 --> 19:19.212
کار احمقانه‌ايه

19:19.382 --> 19:20.688
کاملا حق با شماست

19:20.822 --> 19:22.003
علامت داد. برين

19:22.142 --> 19:24.529
برين -
وحشتناک بود -

19:33.422 --> 19:34.284
دوالين

19:34.422 --> 19:35.522
و بالين

19:35.622 --> 19:36.928
...من بايد

19:37.102 --> 19:39.170
به عرض شما برسونم

19:39.302 --> 19:42.690
که چندتا از گروه ما، دورف هستن

19:42.862 --> 19:45.329
...تو به دو نفر

19:45.462 --> 19:47.803
ميگي "چندتا"؟

19:47.942 --> 19:50.613
خب، اگه بخواي اينجوري حساب کني

19:52.982 --> 19:54.162
...بله، بيشتر از

19:54.262 --> 19:55.409
دو تا هستن

19:56.062 --> 19:57.162
برين. برين

19:57.182 --> 19:58.282
صبر کنين، اومديم

20:02.062 --> 20:03.049
آه، اينم يه سري ديگه

20:03.182 --> 20:05.046
از اعضاي دسته‌ي خوب ما

20:05.182 --> 20:07.489
به شش نفر ميگي "دسته"؟

20:08.462 --> 20:10.963
شما چي هستيد؟ يه سيرک سيار؟

20:11.982 --> 20:12.810
برين

20:12.942 --> 20:14.123
برين. برين

20:17.302 --> 20:20.849
دوري و نوري، چاکر شما

20:21.022 --> 20:21.691
...من نيازي

20:21.822 --> 20:22.901
به چاکر ندارم

20:22.902 --> 20:24.242
کاملا قابل درکه

20:24.382 --> 20:25.165
برو

20:25.302 --> 20:26.402
برو

20:28.902 --> 20:31.846
آه، فيلي و کيلي
کاملا فراموش کرده بودم

20:32.982 --> 20:35.323
آه، بله. نوري و بوفور

20:35.462 --> 20:37.291
بيفور

20:38.662 --> 20:40.412
و بومبور

20:41.462 --> 20:43.166
همينه؟

20:45.862 --> 20:47.488
باز هم هستن؟

20:54.703 --> 20:55.850
آه

20:59.663 --> 21:03.529
پس تو اوني که بهش ميگن سپربلوط؟

21:04.103 --> 21:05.534
...بهم بگو

21:06.103 --> 21:07.203
...چرا اين آزوگ هتاک

21:07.263 --> 21:09.331
ميخواد شکارت کنه؟

21:09.743 --> 21:11.368
تو آزوگ رو ميشناسي؟

21:12.263 --> 21:13.302
چطوري؟

21:13.303 --> 21:16.407
مردمان من اولين افرادي بودن که
در کوهستان‌ها زندگي کردن

21:17.743 --> 21:20.369
قبل از اينکه اورک‌ها از سمت شمال پايين بيان

21:20.543 --> 21:23.726
اون هتاک بيشتر افراد خانواده ام رو کشت

21:24.303 --> 21:25.382
...اما بعضي‌هاشون رو

21:25.383 --> 21:26.564
اسير کرد

21:26.863 --> 21:29.728
...البته نه براي کار، ميفهمين

21:29.863 --> 21:31.408
.براي سرگرمي

21:32.663 --> 21:33.810
...زنداني کردن و

21:33.943 --> 21:37.843
شکنجه دادن پوست عوض‌کن‌ها سرگرمي اون بود

21:39.263 --> 21:40.888
افراد ديگه‌اي مثل تو هستن؟

21:42.343 --> 21:43.968
يه زماني خيلي بودن

21:44.823 --> 21:45.923
حالا؟

21:47.383 --> 21:49.292
حالا فقط يکي مونده

21:51.823 --> 21:53.049
...بايد قبل از

21:53.183 --> 21:56.969
آخرين روزهاي پاييز به اون کوهستان برسين

21:57.103 --> 21:58.329
البته، قبل از روز دورين

21:58.463 --> 21:59.563
.بله

21:59.983 --> 22:01.653
وقت زيادي ندارين

22:01.783 --> 22:04.090
بهمين خاطر بايد از ميان "سياه‌بيشه" بگذريم

22:04.223 --> 22:07.133
يه تاريکي بر اون جنگل سايه انداخته

22:07.263 --> 22:10.412
موجودات پليدي زير اون درخت‌ها ميخزن

22:10.823 --> 22:12.846
اگه من بودم چنين خطري نميکردم

22:12.983 --> 22:14.926
مگر واقعا مجبور باشم

22:15.063 --> 22:17.165
ما از جاده الف‌ها ميريم

22:17.343 --> 22:18.443
.اون جاده هنوز امنه

22:18.543 --> 22:19.724
امنه؟

22:20.143 --> 22:21.574
...الف‌هاي سياه بيشه مثل

22:21.703 --> 22:22.843
بقيه الف‌ها نيستن

22:23.303 --> 22:24.848
...کم خردتر و

22:25.023 --> 22:27.013
خطرناکتر هستن

22:28.344 --> 22:30.048
اما اين مهم نيست

22:31.864 --> 22:33.045
منظورت چيه؟

22:33.184 --> 22:36.049
اين سرزمين‌ها پر از اورک هست

22:36.704 --> 22:39.489
تعدادشون در حال زياد شدنه

22:39.664 --> 22:41.209
.و شما پياده هستين

22:42.024 --> 22:43.124
...پياده، هيچوقت زنده

22:43.224 --> 22:45.372
به جنگل نميرسين

22:49.744 --> 22:52.165
من از دورف‌ها خوشم نمياد

22:53.064 --> 22:54.848
...اونا حريص و

22:55.464 --> 22:56.565
.کورن

22:57.944 --> 22:59.933
کور براي ديدن زندگي‌هايي که
...بنظرشون

23:00.104 --> 23:02.650
از زندگي خودشون کم اهميت‌تره

23:09.184 --> 23:11.525
اما از اورک‌ها بيشتر بدم مياد

23:13.264 --> 23:15.014
چي لازم داري؟

23:23.064 --> 23:23.813
قبل از وارد شدن به چنگل

23:23.944 --> 23:25.648
اسبچه‌هاي منو آزاد کنين

23:25.784 --> 23:27.613
آه، بله قول ميدم

23:29.664 --> 23:30.970
ما تحت نظر هستيم

23:31.104 --> 23:32.330
آره

23:32.504 --> 23:34.811
اورک‌ها تسليم نميشن

23:34.944 --> 23:38.014
اون‌ها دورف‌ها رو تعقيب ميکنن
تا همه‌شون رو نابود کنن

23:38.184 --> 23:41.015
چرا الان؟ چه چيزي باعث شده
که اين هتاک از سوراخش بيرون بياد؟

23:41.184 --> 23:43.969
اتحادي بين اورک‌هاي موريا

23:44.144 --> 23:46.246
و جادوگرِ دول گولدور، شکل گرفته

23:46.384 --> 23:47.484
از اين قضيه مطمئني؟

23:47.544 --> 23:48.691
...دسته‌هايي

23:48.824 --> 23:50.608
در اونجا جمع شدن

23:50.744 --> 23:53.245
هر روز، تعداد بيشتري ميان

23:54.824 --> 23:57.052
از اين جادوگر چي ميدوني؟

23:57.184 --> 23:59.571
اوني که بهش نکرومنسر ميگن

24:00.024 --> 24:02.730
ميدونم اون چيزي نيست که به نظر ميرسه

24:02.864 --> 24:05.888
موجودات پليد جذب قدرتش ميشن

24:06.024 --> 24:07.330
...آزوگ بهش

24:07.505 --> 24:09.050
خراج ميده

24:09.185 --> 24:10.571
گندالف

24:11.225 --> 24:12.372
وقت داره تلف ميشه

24:13.385 --> 24:15.613
بازم هست

24:15.745 --> 24:18.052
چند وقت پيش خبرهايي رسيد

24:18.225 --> 24:22.330
که مُرده‌هايي در حال راه رفتن
در نزديکي بلندي‌هاي "رودائور" ديده شدن

24:23.345 --> 24:24.445
مُرده‌ها؟

24:24.545 --> 24:26.215
حقيقت داره؟

24:26.345 --> 24:29.255
توي اون کوهستان مقبره‌هايي هست؟

24:32.785 --> 24:34.853
...زماني که "آنگمار" سقوط کرد

24:35.025 --> 24:38.447
انسان‌هاي شمال جسد او
...و تمام دارايي‌هايش را بردند

24:38.585 --> 24:40.645
و در تپه‌زارهاي مرتفع "رودائور" مهر و موم کردند

24:42.745 --> 24:44.495
...او را در اعماق صخره‌ها دفن کردند

24:45.945 --> 24:47.285
...درمقبره‌‌اي چنان تاريک

24:47.945 --> 24:48.694
که هرگز نمي‌توانست

24:48.825 --> 24:49.972
به روشني بيايد

24:52.545 --> 24:53.645
آره

24:54.625 --> 24:56.932
آره، اونجا مقبره‌هايي هست

24:58.705 --> 25:02.605
من زماني رو به ياد ميارم که

25:02.745 --> 25:05.052
يه پليدي عظيمي بر اين سرزمين حکومت ميکرد

25:05.505 --> 25:06.584
شخص قدرتمندي

25:06.585 --> 25:08.813
که ميتونست مردگان رو بيدار کنه

25:09.585 --> 25:12.734
اگر اون دشمن به
سرزمين ميانه برگشته باشه

25:12.905 --> 25:15.372
ازت ميخوام که به من بگي

25:15.505 --> 25:19.246
سارومان سفيد ميگه اين امکان نداره

25:19.385 --> 25:23.331
دشمن نابود شده و
بر نميگرده

25:24.505 --> 25:25.333
و گندالف خاکستري

25:25.465 --> 25:27.090
چي ميگه؟

25:33.185 --> 25:34.775
حالا برين

25:35.425 --> 25:37.653
که هوا روشنه

25:40.065 --> 25:43.294
شکارچيان شما خيلي از شما عقب‌تر نيستن

26:13.386 --> 26:15.807
دروازه الف‌ها

26:16.826 --> 26:18.291
...مسيرمون از ميان سياه‌بيشه

26:18.466 --> 26:20.056
اينجاست

26:20.306 --> 26:23.455
اثري از اورک‌ها نيست
فکر کنم شانس آورديم

26:30.586 --> 26:32.814
اسبچه‌ها رو رها کنين

26:33.186 --> 26:35.892
بذارين برگردن پيش صاحبشون

26:37.706 --> 26:38.806
..اين جنگل

26:38.906 --> 26:40.417
...بنظر

26:40.946 --> 26:42.127
مريض مياد

26:42.506 --> 26:44.813
انگار که بيماري بر اون سايه افکنده

26:47.226 --> 26:48.930
هيچ راهي نيست که اينجا رو دور بزنيم؟

26:49.066 --> 26:51.646
نه، مگر اينکه 200 مايل به سمت شمال بري

26:51.786 --> 26:53.968
...يا دوبرابر اين مسافت

26:54.826 --> 26:56.212
به سمت جنوب

27:22.226 --> 27:25.489
چيزي در سايه‌ها حرکت ميکند، ناپيدا

27:26.746 --> 27:29.327
پنهان از نظر ما

27:30.267 --> 27:33.371
هر روز قوي تر ميشود

27:34.427 --> 27:36.973
مراقب نکرومنسر باش

27:37.507 --> 27:39.609
اون چيزي که بنظر مياد نيست

27:43.907 --> 27:47.614
اگر دشمن مون برگشته، ما بايد بدونيم

27:48.707 --> 27:51.731
به مقبره‌هاي در کوهستان برو

27:52.387 --> 27:54.649
تپه‌هاي شمالي

27:58.467 --> 28:00.092
همين کار رو ميکنم

28:04.187 --> 28:05.015
!اسب من نه

28:05.147 --> 28:06.247
!لازمش دارم

28:08.147 --> 28:09.453
تو که ما رو ترک نميکني؟

28:09.587 --> 28:11.451
اگه مجبور نبودم، نميرفتم

28:17.987 --> 28:19.373
...تو عوض شدي

28:19.547 --> 28:21.376
بيلبو بگينز

28:22.667 --> 28:25.816
تو اون‌ هابيتي نيستي که از شاير بيرون اومدي

28:28.627 --> 28:30.297
...ميخواستم بهت بگم

28:33.787 --> 28:35.013
...من

28:37.787 --> 28:39.969
.يه چيزي در تونل‌هاي گابلين‌ها پيدا کردم

28:40.147 --> 28:41.578
چي پيدا کردي؟

28:46.227 --> 28:48.170
چي پيدا کردي؟

28:51.547 --> 28:52.887
شجاعتم رو

28:55.587 --> 28:57.735
خوبه. اين خوبه

29:00.467 --> 29:02.376
بهش احتياج داري

29:02.587 --> 29:05.258
من در "منطقه مشرف" منتظرتون هستم

29:05.427 --> 29:06.653
قبل از سراشيبي اره‌بور

29:06.787 --> 29:09.255
!مراقب نقشه و کليد باش

29:09.428 --> 29:12.498
بدون من وارد اون کوهستان نشو

29:18.308 --> 29:21.651
اينجا ديگه سبزبيشه قديمي نيست

29:21.828 --> 29:25.216
رودي در جنگل هست
که افسون تاريکي داره

29:25.348 --> 29:27.371
به آب دست نزنيد

29:27.508 --> 29:30.009
فقط از پل سنگي عبور کنين

29:30.148 --> 29:32.854
هواي جنگل سنگين از توهماته

29:32.988 --> 29:35.819
سعي ميکنه وارد ذهنتون بشه
و شما رو گمراه کنه

29:36.148 --> 29:37.977
گمراه کنه؟

29:38.308 --> 29:39.773
منظورت چيه؟

29:40.028 --> 29:43.257
.جاده رو ول نکنين
ازش خارج نشين

29:43.628 --> 29:45.730
...اگه ازش خارج شدين

29:45.868 --> 29:47.254
ديگه نميتونين پيداش کنين

29:48.828 --> 29:50.498
...هر اتفاقي افتاد

29:50.628 --> 29:51.411
.جاده رو ول نکنين

29:51.548 --> 29:54.811
بايد به اون کوهستان برسيم
قبل از غروب روز دورين

29:54.948 --> 29:56.049
روز دورين؟ -
بياين بريم -

29:56.228 --> 29:58.808
فقط يه فرصت براي پيدا کردن در مخفي داريم

30:09.468 --> 30:11.218
جاده از اين سمت ميره

30:37.148 --> 30:38.454
از اينطرف

30:46.948 --> 30:50.212
...هوا
هوا ميخوام

30:50.349 --> 30:52.497
!سرم... داره گيج ميره

30:59.789 --> 31:02.699
ما پل رو پيدا کرديم -
پل -

31:06.389 --> 31:07.570
آه

31:12.029 --> 31:14.052
ميتونيم سعي کنيم ازش شنا کنيم

31:14.189 --> 31:16.576
نشنيدين گندالف چي گفت؟

31:16.709 --> 31:19.858
جادويي سياه بر اين جنگل گذاشته شده

31:20.629 --> 31:22.538
آب اين رودخونه طلسم شده

31:22.949 --> 31:25.620
بنظر من که طلسم شده نمياد

31:25.749 --> 31:28.614
بايد راهي براي عبور ازش پيدا کنيم

31:37.149 --> 31:39.058
اين شاخه‌ها بنظر به اندازه کافي قوي ميان

31:39.189 --> 31:40.973
کيلي

31:42.109 --> 31:44.097
اول سبکترين‌مون رو ميفرستيم

31:58.583 --> 32:00.364
مشکلي نيست

32:01.378 --> 32:02.965
مشکلي نميبينم

32:04.172 --> 32:05.421
يه مشکل ميبينم

32:05.549 --> 32:06.316
...همه چي

32:06.466 --> 32:08.170
روبراهه

32:38.790 --> 32:41.456
يه چيزي درست نيست

32:41.585 --> 32:43.249
يه چيزي اصلا درست نيست

32:43.378 --> 32:45.773
!همونجايي که هستين وايسين

32:47.632 --> 32:49.382
جا دست پيدا نميکنم

33:29.716 --> 33:31.580
چيکار ميکني؟

33:46.274 --> 33:48.587
نبايد اين کار رو ميکردي

33:49.402 --> 33:50.473
بدشانسي مياره

33:50.570 --> 33:52.120
من به شانس اعتقاد ندارم

33:52.697 --> 33:54.448
ما خودمون شانس رو ميسازيم

34:20.267 --> 34:21.461
ما بايد

34:21.601 --> 34:23.624
استراحت کنيم

34:44.165 --> 34:45.500
اين چيه؟

34:47.711 --> 34:50.874
صداها

34:51.006 --> 34:53.688
ميشنويد؟

34:55.010 --> 34:56.605
من چيزي نميشنوم

34:59.222 --> 35:01.760
باد نيست

35:02.851 --> 35:05.194
پرنده‌اي نيست

35:05.854 --> 35:07.645
ساعت چنده؟

35:09.107 --> 35:10.565
نميدونم

35:11.735 --> 35:12.776
...حتي نميدونم

35:12.777 --> 35:15.357
امروز چه روزيه

35:19.137 --> 35:21.161
خيلي طولاني شد

35:22.778 --> 35:24.164
اين جنگل نفرين شده

35:24.338 --> 35:26.839
تمومي نداره؟

35:26.978 --> 35:28.364
تا اونجا که من ميبينم نه

35:29.698 --> 35:32.244
فقط درخت و درخت

35:42.579 --> 35:44.329
از اين طرف

35:46.179 --> 35:49.523
گندالف گفت -
هرکاري که ميگم بکنين. دنبالم بياين -

36:02.701 --> 36:05.088
تارتنک
(عنکبوت)

36:10.541 --> 36:12.484
نه. نه. صبر کن

36:14.981 --> 36:16.925
صبر کن

36:17.622 --> 36:19.326
وايسا

36:19.462 --> 36:22.566
نبايد جاده رو ترک کنيم

36:23.102 --> 36:25.204
بايد توي جاده بمونيم

36:42.823 --> 36:45.211
من اينجا رو يادم نمياد

36:45.384 --> 36:47.088
اصلا آشنا نيست

36:47.264 --> 36:49.093
بايد اينجا باشه

36:49.624 --> 36:52.694
نميشه که ناپديد بشه

36:52.824 --> 36:55.325
مگه اينکه کسي جا به جاش کرده باشه

36:55.464 --> 36:57.932
اينجا هم نيست

37:25.747 --> 37:26.847
نگاه

37:26.947 --> 37:28.697
.يه کيسه‌ي توتون

37:28.827 --> 37:31.373
!دورف‌هايي در اين جنگل هستن

37:31.507 --> 37:34.258
اونم دورف‌هاي کوهستان آبي

37:34.387 --> 37:36.137
دقيقا شبيه کيسه‌ي توتون منه

37:36.307 --> 37:39.058
چون اين کيسه توتون توئه
نميفهمي؟

37:39.227 --> 37:41.137
ما داريم دور خودمون ميچرخيم
ما گم شديم

37:41.268 --> 37:43.416
ما گم نشديم. داريم به سمت شرق ميريم

37:43.548 --> 37:46.299
اما شرق کدوم طرفه؟ -
ما ديگه خورشيد رو نمي‌بينيم -

37:46.428 --> 37:48.008
فکر کردم شما واردي

37:48.948 --> 37:50.049
خورشيد

37:50.748 --> 37:52.532
...بايد خورشيد رو

37:52.708 --> 37:54.049
پيدا کنيم

37:55.789 --> 37:57.050
اون بالا

37:57.189 --> 37:58.268
...ما بايد

37:58.269 --> 37:59.894
بريم بالاي اين درخت‌ها

38:03.789 --> 38:05.812
چي بود؟

38:06.909 --> 38:09.900
!کافيه! ساکت
!با همه‌تون هستم

38:11.750 --> 38:13.614
مراقبمون هستن

39:01.913 --> 39:03.778
من... يه درياچه ميبينم

39:04.514 --> 39:06.776
و ... رودخونه

39:08.394 --> 39:10.144
و تنهاکوه

39:10.474 --> 39:12.383
!ما تقريبا رسيديم

39:14.194 --> 39:15.625
ميشنوين؟

39:16.794 --> 39:19.057
!من ميدونم به کدوم سمت بايد بريم

39:22.275 --> 39:23.501
آهاي؟

39:32.756 --> 39:34.062
آهاي

39:46.037 --> 39:47.137
آه، نه

39:47.237 --> 39:48.337
!بي خيال

41:27.284 --> 41:30.035
بکششون! بکششون

41:30.164 --> 41:32.312
تا وقتي که هنوز خون توي بدنشونه

41:32.484 --> 41:36.066
پوست کلفت و چغري دارن
داخلشون حتما حسابي آبداره

41:36.204 --> 41:37.083
دوباره نيش بزن

41:37.084 --> 41:39.233
بکشش
کي زنده شونو ميخواد

41:40.285 --> 41:42.114
!اون زنده است و لگد ميزنه

41:42.285 --> 41:42.954
!بکشش

41:43.085 --> 41:43.947
همين حالا بکشش

41:44.085 --> 41:45.784
بيا ميهموني بگيريم

41:45.920 --> 41:47.242
!ميهموني! ميهموني

41:47.380 --> 41:49.576
!ميهموني! ميهموني

41:50.842 --> 41:52.386
!زنده زنده بخوريمشون

41:52.521 --> 41:54.668
!ميهموني

42:00.958 --> 42:02.900
اون چيه؟ ... اون چيه؟

42:04.676 --> 42:06.982
!زنده زنده بخوريمشون

42:10.114 --> 42:12.341
چاق و آبدار

42:15.312 --> 42:16.822
...فقط

42:16.951 --> 42:18.132
يه ذره مزه کنم

42:28.707 --> 42:31.173
لعنتي! کجاست؟ کجاست؟

42:32.425 --> 42:33.654
اينجا

42:34.510 --> 42:36.541
!نيش ميزنه

42:36.679 --> 42:37.779
!نيش

42:43.519 --> 42:44.950
نيش

42:45.799 --> 42:47.185
اسم خوبيه

42:48.879 --> 42:50.105
نيش
(استينگ)

43:08.439 --> 43:10.223
شماها حالتون خوبه، بوفور؟

43:10.479 --> 43:11.859
!من خوبم -
!آزادم کنين -

43:11.919 --> 43:13.145
بيلبو کجاست؟

43:13.279 --> 43:14.379
بيلبو -
!من اين بالام -

43:46.599 --> 43:47.699
!پاش رو بگيرين

43:48.439 --> 43:49.539
!بکشين

43:51.399 --> 43:52.500
!بکشين

43:55.479 --> 43:57.866
کجاست؟
يالا! کجاست؟

43:58.479 --> 43:59.740
کجاست؟

44:21.799 --> 44:22.899
!نه

44:23.279 --> 44:24.585
!نه! نه

44:24.719 --> 44:26.787
!تورين! بگيرشون

44:26.919 --> 44:28.019
!يالا

44:31.519 --> 44:33.223
!مراقب باش برادر

44:35.879 --> 44:36.979
!فيلي

45:00.239 --> 45:01.749
مال منه

45:37.038 --> 45:37.741
يالا

45:37.878 --> 45:39.139
!طاقت بيارين

45:39.638 --> 45:41.024
!امنه

46:01.918 --> 46:04.339
فکر نکن که نميکشمت، دورف

46:04.478 --> 46:06.262
با افتخار اين کار رو ميکنم

46:10.878 --> 46:12.548
!کمک -
!کيلي -

46:30.638 --> 46:31.739
يه خنجر برام پرت کن

46:32.558 --> 46:33.659
!زود باش

46:34.198 --> 46:34.981
اگه فکر ميکني بهت اسلحه ميدم

46:35.118 --> 46:36.299
دورف

46:36.438 --> 46:37.619
!اشتباه فکر ميکني

46:43.678 --> 46:45.143
!اونا رو بگردين

46:50.518 --> 46:52.746
!هي! پسش بده
!اون يه چيز شخصيه

46:52.918 --> 46:54.179
اين کيه؟

46:54.318 --> 46:55.943
برادرت؟

46:56.078 --> 46:57.464
!اون همسرمه

46:57.638 --> 46:59.820
و اين موجود زشت چيه؟

46:59.998 --> 47:01.224
يه گابلين عجيب‌الخلقه؟

47:01.358 --> 47:03.381
!اون پسر کوچيکمه، گيملي

47:11.192 --> 47:12.696
عنکبوت‌ها مردن؟

47:12.697 --> 47:15.159
آره. اما تعداد بيشتري از اونا خواهند آمد

47:16.223 --> 47:18.530
وحشي تر شدن

47:22.202 --> 47:23.980
لگولاس
اين را ببين

47:25.548 --> 47:28.880
يه شمشير الفي باستاني

47:30.250 --> 47:33.765
که توسط نياکانم ساخته شده

47:35.198 --> 47:36.698
اين رو از کجا گير آوردي؟

47:36.958 --> 47:38.264
بهم داده شده

47:41.718 --> 47:45.106
نه تنها دزد هستي
يه دروغگو هم هستي

47:49.758 --> 47:51.383
تورين، بيلبو کجاست؟

48:05.544 --> 48:07.328
دروازه رو ببندين

48:54.918 --> 48:57.100
!آه! اين آخرش نيست

48:57.838 --> 49:00.623
صدام رو ميشنوي؟ -
!هي، ما رو از اينجا دربيار -

49:00.798 --> 49:02.423
!ولم کن

49:09.198 --> 49:10.823
نميخواي من رو بگردي؟

49:12.358 --> 49:14.665
ممکنه چيزي توي شلوارم قايم کرده باشم؟

49:15.278 --> 49:17.062
يا چيزي قايم نکرده باشي

49:25.777 --> 49:29.357
چرا اون دورف بهت خيره شده، تائوريل؟

49:29.358 --> 49:34.865
چه ميدونم؟
بعنوان يه دورف، قد بلندي داره

49:35.819 --> 49:38.584
اينطور فکر نميکني؟ -
از بعضي‌هاشون بلندتره-

49:39.779 --> 49:42.083
اما زشتي اش کمتر نيست

49:52.557 --> 49:53.817
آه... دوباره -
!ولش کن -

49:54.397 --> 49:55.908
!راه خروجي نيست

49:56.037 --> 49:58.139
اين که سياهچال اورک‌ها نيست

49:58.317 --> 50:00.897
راهروهاي پادشاهي جنگله

50:01.077 --> 50:04.977
هيچکس بدون اجازه پادشاه
نميتونه از اينجا خارج بشه

50:09.557 --> 50:13.218
بعضي‌ها ممکنه تصور کنن
که تلاشي شرافتمندانه در جريانه

50:13.757 --> 50:16.701
تلاشي براي بازپس گيري سرزمين ابا و اجدادي

50:16.877 --> 50:18.706
و کشتن يه اژدها

50:19.997 --> 50:24.102
من شخصا نظرم اينه که انگيزه اين کار پيش پا افتاده‌تر است

50:24.877 --> 50:26.627
تلاش براي دزدي

50:27.277 --> 50:29.664
يا همچين چيزي

50:32.717 --> 50:33.579
...تو راهي براي ورود

50:33.717 --> 50:34.818
به اونجا پيدا کردي

50:34.957 --> 50:36.156
...تو دنبال چيزي هستي که

50:36.157 --> 50:39.261
بهت حق پادشاهي بده

50:39.837 --> 50:41.826
جواهر پادشاه

50:42.637 --> 50:44.227
گوهر آرکن

50:46.397 --> 50:49.819
براي تو بي اندازه ارزشمنده

50:50.717 --> 50:52.546
درک ميکنم

50:53.397 --> 50:57.138
جواهراتي در کوهستان هست
که من هم آرزويشان را دارم

50:58.357 --> 50:59.458
جواهرات سفيد

50:59.597 --> 51:01.745
خالص مثل نور ستارگان

51:02.677 --> 51:05.064
بهت پيشنهاد کمک ميکنم

51:08.157 --> 51:09.622
گوش ميدم

51:09.797 --> 51:11.501
اجازه ميدم بري

51:12.397 --> 51:15.182
فقط به اين شرط که
چيزي که براي منه رو برگردوني

51:18.277 --> 51:19.708
لطفي در برابر لطف ديگه

51:19.837 --> 51:21.017
بهت قول ميدم

51:22.197 --> 51:24.823
قول يک پادشاه به پادشاه ديگه

51:28.877 --> 51:32.220
...من تا آخر عمر

51:33.157 --> 51:34.257
...اعتماد نميکنم که

51:34.357 --> 51:35.618
تراندويل، پادشاه بزرگ

51:35.757 --> 51:38.383
به حرف‌هايش عمل کنه

51:38.917 --> 51:39.996
!تو

51:39.997 --> 51:41.097
...تويي که اصلا

51:41.197 --> 51:42.298
شرافت نداري

51:43.277 --> 51:45.425
من ديدم که چطور با دوستانت رفتار کردي

51:45.997 --> 51:49.738
ما يک بار پيشت آمديم
در حاليکه گرسنه و بي‌خانمان بوديم

51:49.877 --> 51:51.422
.به دنبال کمک

51:51.877 --> 51:54.344
!اما تو پشتت رو کردي

51:54.557 --> 51:58.264
به رنج و درد مردمانم پشت کردي

51:58.437 --> 52:00.505
به شيطاني که ما رو نابود کرد

52:00.748 --> 52:01.848
!باشد که در آتش اژدها بسوزي

52:02.917 --> 52:05.179
با من از آتش اژدها صحبت نکن

52:05.557 --> 52:06.226
...من

52:06.397 --> 52:08.738
خشم و خرابي اش رو ميدونم

52:12.797 --> 52:14.103
...من

52:14.277 --> 52:17.142
با مارهاي بزرگ شمال روبرو شدم

52:19.277 --> 52:19.946
...من

52:20.117 --> 52:23.505
به پدربزرگت اخطار دادم که حرص و طمع
چه بر سر خودش مياره

52:24.957 --> 52:26.980
اما او گوش نميداد

52:31.437 --> 52:33.585
تو هم درست مثل اون هستي

52:35.957 --> 52:37.821
...اگه ميخواي همينجا بمون و

52:37.957 --> 52:39.627
بپوس

52:39.757 --> 52:41.780
...صدها سال براي يه الف

52:41.917 --> 52:44.019
مثل پلک زدن ميمونه

52:44.157 --> 52:45.941
من صبور هستم

52:46.877 --> 52:48.979
ميتونم منتظر بمونم

52:56.357 --> 52:57.538
بهت پيشنهادي داد؟

52:57.677 --> 52:58.938
آره

53:00.557 --> 53:03.024
من هم بهش گفتم که اميدوارم در آتش اژدها بسوزي

53:04.677 --> 53:05.777
!اون و تمام نياکانش

53:07.517 --> 53:09.381
خب، اين هم از اين

53:10.997 --> 53:13.577
تنها اميدمون... به پيشنهاد بود

53:16.957 --> 53:18.786
اون تنها اميدمون نيست

53:25.557 --> 53:27.068
ميدونم اونجايي

53:28.757 --> 53:31.861
چرا در تاريکي پرسه ميزني؟

53:32.917 --> 53:35.258
آمده بودم بهت گزارش بدم

53:36.317 --> 53:39.785
فکر کنم بهت دستور دادم که بايد اون لونه
نابود بشه، کمتر از دو ماه قبل

53:39.917 --> 53:40.700
...ما

53:40.837 --> 53:43.417
طبق دستور پادشاه جنگل رو پاکسازي کرديم

53:43.557 --> 53:44.777
اما عنکبوت‌هاي بيشتري از جنوب آمدن

53:44.917 --> 53:45.756
...اونا در خرابه‌هاي

53:45.757 --> 53:48.144
دول گولدور تخم‌ريزي کردن
...اگه بتونيم اونا رو در سرشاخه‌شون نابود کنيم

53:48.437 --> 53:50.585
اون برج، خارج از مرزهاي ماست

53:50.757 --> 53:53.622
وظيفه‌ات اينه
پاک نگه داشتن سرزمينمون از اون موجودات

53:53.797 --> 53:56.503
و وقتي اونا رو بيرون کردي، بعدش چي؟

53:56.677 --> 53:58.347
اونا در ديگر سرزمين‌ها پخش نميشن؟

53:58.597 --> 54:00.461
ديگر سرزمين‌ها به من ربطي نداره

54:02.157 --> 54:03.543
...بخت دنيا

54:03.677 --> 54:04.858
کم و زياد ميشه

54:04.997 --> 54:06.097
...اما اينجا

54:06.157 --> 54:07.337
در اين پادشاهي
ما دووم خواهيم آورد

54:12.796 --> 54:14.296
لگولاس گفت که امروز خيلي خوب مبارزه کردي

54:19.356 --> 54:21.345
علاقه‌اش به تو زياد شده

54:24.156 --> 54:26.020
به سرورم اطمينان ميدم

54:26.156 --> 54:29.226
لگولاس به من فقط
بعنوان فرمانده نگهبان‌ها فکر ميکنه

54:29.356 --> 54:31.299
شايد زماني اينطور فکر ميکرده

54:32.236 --> 54:34.862
حالا، خيلي مطمئن نيستم

54:38.316 --> 54:40.737
...فکر نميکنم تو به پسرت اجازه بدي که

54:40.876 --> 54:43.422
دل در گروي يه الف "سيلوان" ساده بذاره

54:43.596 --> 54:46.267
.نه، درست ميگي
چنين کاري نميکنم

54:46.996 --> 54:49.303
اما هنوز، اون به فکر توئه

54:50.036 --> 54:52.662
وقتي اميدي نيست
بهش اميد نده

55:00.284 --> 55:05.684
دروازه‌ها نگهبان دارن -
!نه همه شون. دنبالم بيا -

55:30.916 --> 55:34.099
سنگ توي دستت. چيه؟

55:36.436 --> 55:38.061
يه طلسمه

55:41.276 --> 55:42.901
يه طلسم قدرتمند روشه

55:43.076 --> 55:45.861
اگه هر کسي بغير از يه دورف
،نوشته‌ي روش رو بخونه

55:46.596 --> 55:47.936
تا ابد نفرين ميشه

55:54.196 --> 55:55.296
شايدم نه

55:56.876 --> 55:59.896
بستگي داره به اين چيزا اعتقاد داشته باشي يا نه
براي من که اين فقط يه يادگاريه

56:02.716 --> 56:04.102
يه سنگ نوشته

56:06.156 --> 56:06.859
...مادرم اين رو بهم داد

56:06.996 --> 56:09.019
تا قولم رو به ياد داشته باشم

56:10.756 --> 56:12.142
چه قولي؟

56:12.556 --> 56:14.021
که به پيشش برميگردم

56:16.836 --> 56:18.176
اون نگران بود

56:19.516 --> 56:21.186
اون فکر ميکنه من بي دقتم

56:21.796 --> 56:23.022
هستي؟

56:24.756 --> 56:25.856
نه

56:36.796 --> 56:38.547
بنظر مياد که اون بالا

56:38.717 --> 56:40.182
ميهموني‌اي گرفتن

56:40.797 --> 56:42.865
اين "مرث ان گيليث" ـه

56:43.677 --> 56:45.302
سور ستارگان

56:46.437 --> 56:48.938
تمام نورها براي "الدار" مقدس هستن
(الدار=الف‌ها)

56:49.517 --> 56:52.985
اما الف‌هاي جنگلي بيشتر از همه عاشق نور ستارگان هستن

56:53.557 --> 56:55.147
هميشه فکر ميکردم نوري سرد است

56:57.197 --> 56:59.538
کوچک و دور

57:00.757 --> 57:02.622
اين يه خاطره‌ست

57:03.558 --> 57:05.547
خالص و گرانبها

57:10.118 --> 57:11.549
مثل قول تو

57:20.958 --> 57:22.867
بعضي وقت‌ها به اونجا ميرم

57:23.878 --> 57:24.917
...در شب

57:24.918 --> 57:26.544
دور از جنگل

57:28.039 --> 57:31.143
ديدم که دنيا ناپديد شد

57:32.279 --> 57:35.189
و نور سفيد براي ابد فضا رو پر کرده

57:38.479 --> 57:40.468
يه بار ماه آتشين رو ديدم

57:42.279 --> 57:45.030
از گذرگاهي کنار "دونلند" بالا اومد
!بزرگ

57:45.319 --> 57:47.865
قرمز و طلايي بود و آسمان رو پر کرد

57:49.599 --> 57:52.670
ما نگهبانان بازرگاناني بوديم که از "ارد لوين" مي آمدن
...اونا

57:52.800 --> 57:56.063
نقره‌جات رو با خز مبادله ميکردن
ما از جاده سبز به سمت جنوب ميرفتيم

57:56.520 --> 57:58.588
طوري که کوهستان در سمت چپمان باشد

57:58.880 --> 58:00.550
و بعدش، پديدار شد

58:01.000 --> 58:02.829
...اين ماه آتشين

58:03.240 --> 58:04.910
مسير رو روشن ميکرد

58:05.040 --> 58:07.427
آرزو ميکردم که اي کاش مدت بيشتري ميديدمش

58:08.560 --> 58:11.345
گاليون، ولگرد پير
نوشيدني مون تموم شده

58:11.840 --> 58:14.990
بشکه‌هاي خالي بايد ساعت‌ها قبل به "اسگاروت" فرستاده ميشدن

58:15.121 --> 58:17.269
قايقران، منتظرشونه

58:17.441 --> 58:18.741
بگو از چي پادشاه مريضمون خوشت مياد

58:18.761 --> 58:22.183
اون سليقه‌ي خوبي در انتخاب شراب داره

58:23.081 --> 58:24.706
بيا "الروس"، امتحانش کن

58:25.321 --> 58:26.400
...بايد مراقب چند تا

58:26.401 --> 58:27.502
دورف باشم

58:27.801 --> 58:30.825
اونا زنداني‌ان
کجا ميتونن برن؟

58:33.801 --> 58:36.472
شرط مي‌بندم خورشيد داره طلوع ميکنه

58:36.601 --> 58:38.430
بايد نزديک‌هاي صبح باشه

58:38.561 --> 58:40.983
ما هيچ وقت به کوه نميرسيم
مگه نه؟

58:43.842 --> 58:46.024
اگه اينجا بمونين، نه، نمي‌تونين برسين

58:51.882 --> 58:52.631
!بيلبو

58:52.762 --> 58:53.862
چي؟

58:55.562 --> 58:58.233
شششش. نگهبان‌ها نزديکن

59:03.883 --> 59:04.905
درها رو ببندين

59:05.043 --> 59:07.350
اينطوري وقت بيشتري داريم -
بسيار خب، نوري

59:18.043 --> 59:19.743
بالاي پله‌ها -
اول تو -

59:19.763 --> 59:20.466
اوري

59:20.603 --> 59:22.343
از اون سمت نه
!اين پايين... دنبالم بياين

59:23.443 --> 59:24.522
برين

59:24.523 --> 59:26.148
آروم

59:41.124 --> 59:42.305
اينطرف

59:45.044 --> 59:46.191
بياين

59:46.364 --> 59:48.104
باورم نميشه. ما در شراب‌خانه زيرزمين هستيم

59:48.204 --> 59:50.033
تو قرار بود ما رو به بيرون راهنمايي کني
!نه اينکه بدتر گير بندازي

59:50.204 --> 59:50.987
ميدونم دارم چيکار ميکنم

59:51.164 --> 59:52.265
شششش

59:52.525 --> 59:54.229
!از اينطرف

59:59.125 --> 59:59.828
...همگي

01:00:00.005 --> 01:00:02.346
!حالا بجنبين. برين بالا همگي برين داخل بشکه‌ها... زود باشين -
ديوونه شدي؟ -

01:00:03.445 --> 01:00:04.228
ما رو پيدا ميکنن -
!نه. نميکنن -

01:00:04.365 --> 01:00:05.512
بهت قول ميدم

01:00:05.645 --> 01:00:09.272
خواهش ميکنم... خواهش ميکنم
بايد بهم اعتماد کنين

01:00:13.045 --> 01:00:14.226
هر کاري که ميگه بکنين

01:00:15.245 --> 01:00:16.666
کله‌ي گنده‌ت رو تکون بده

01:00:18.686 --> 01:00:19.355
...بيفور، برو تو

01:00:19.526 --> 01:00:21.549
!توي بشکه! برو

01:00:28.166 --> 01:00:29.915
همگي برن تو

01:00:32.963 --> 01:00:34.942
حالا چيکار کنيم؟

01:00:35.590 --> 01:00:36.702
نفستون رو نگه دارين

01:00:36.842 --> 01:00:38.500
نفسمون؟ منظورت چيه؟

01:01:04.494 --> 01:01:06.120
کليددار کجاست؟

01:01:33.190 --> 01:01:34.492
آفرين، جناب بگينز

01:01:35.942 --> 01:01:37.205
!برين! يالا بريم

01:01:47.120 --> 01:01:48.866
!خودتون رو محکم نگه دارين

01:02:01.968 --> 01:02:03.400
!بيلبو

01:02:07.891 --> 01:02:09.231
!خودتون رو نگه دارين

01:02:10.852 --> 01:02:13.161
!کمک
!اوري

01:02:17.786 --> 01:02:19.154
!دروازه رو ببندين

01:02:37.796 --> 01:02:38.895
!نه

01:02:52.143 --> 01:02:54.008
!مراقب باشين
!اورک‌‌ها

01:03:10.428 --> 01:03:13.789
!همه شون رو بکشين

01:03:13.790 --> 01:03:15.010
!برين زير پل

01:03:27.554 --> 01:03:28.653
!کيلي

01:03:53.455 --> 01:03:54.555
!کيلي

01:04:01.212 --> 01:04:02.312
کيلي

01:04:16.945 --> 01:04:20.183
!بکشيدش
!اون الف دختر رو بکشين

01:04:47.713 --> 01:04:49.826
!برين دنبالشون

01:04:55.892 --> 01:04:56.992
!کيلي

01:06:20.810 --> 01:06:22.037
!نوري

01:06:34.741 --> 01:06:35.924
!کنده رو بشکونين

01:06:43.917 --> 01:06:45.017
!بومبور

01:08:20.388 --> 01:08:22.498
!تائوريل صبر کن

01:08:24.354 --> 01:08:28.298
اين يکي رو زنده بذار

01:08:28.980 --> 01:08:33.364
!برين دنبالشون! جلوشون رو بگيرين

01:10:19.257 --> 01:10:20.373
اوه، تو هستي

01:10:20.717 --> 01:10:22.215
من چرا اينجام، گندالف؟

01:10:22.343 --> 01:10:23.667
باور کن، راداگاست

01:10:23.803 --> 01:10:26.868
،اگر موضوع مهمي نبود
تو رو به اينجا احضار نمي‌کردم

01:10:31.310 --> 01:10:33.976
اينجا جاي خوبي براي ملاقات نيست

01:10:34.105 --> 01:10:35.334
نه

01:10:36.190 --> 01:10:37.771
جاي خوبي نيست

01:10:38.735 --> 01:10:41.361
اينجا افسون‌هاي سياهي هست، گندالف

01:10:41.535 --> 01:10:44.320
قديمي و سرشار از نفرت

01:10:44.495 --> 01:10:45.926
چه کسي اينجا دفن شده؟

01:10:46.175 --> 01:10:49.643
اگر او اسمي داشته
مدت‌هاست که به فراموشي سپرده شده

01:10:49.775 --> 01:10:51.957
...اون رو تنها به عنوان يک

01:10:52.095 --> 01:10:54.516
خادم اهريمن مي‌شناختن

01:10:56.895 --> 01:10:59.043
يکي از چند خادم

01:11:03.175 --> 01:11:05.118
يکي از 9 نزگول

01:11:08.015 --> 01:11:10.277
چرا حالا، گندالف؟
متوجه نميشم

01:11:10.415 --> 01:11:11.118
...اشباح حلقه

01:11:11.255 --> 01:11:13.164
به دول‌گولدور احضار شدن

01:11:13.295 --> 01:11:15.363
ولي اين نمي‌تونه کار نکرومنسر باشه

01:11:15.495 --> 01:11:19.122
يه جادوگر انسان نمي‌تونه
چنين قدرت اهريمني‌اي رو احضار کنه

01:11:19.255 --> 01:11:21.323
کي گفته اون انسان بوده؟

01:11:22.975 --> 01:11:26.636
9شبح تنها به نداي يک فرمانروا پاسخ ميدن

01:11:26.775 --> 01:11:29.481
ما چشممون به روي حقيقت بسته بوده، راداگاست

01:11:29.615 --> 01:11:31.797
...و در بي‌خبري ما

01:11:31.935 --> 01:11:34.163
.دشمن بازگشته

01:11:36.535 --> 01:11:38.797
اون داره خادم‌هاش رو احضار ميکنه

01:11:39.495 --> 01:11:41.199
...آزوگِ هتاک

01:11:41.495 --> 01:11:43.438
يه شکارچي معمولي نيست

01:11:43.575 --> 01:11:45.006
.اون يه فرمانده است

01:11:45.615 --> 01:11:47.797
.فرمانده‌ي سپاهيان

01:11:48.255 --> 01:11:52.246
دشمن داره براي جنگ آماده ميشه

01:11:52.855 --> 01:11:54.605
.جنگي که در شرق شروع ميشه

01:11:54.975 --> 01:11:57.646
فکرش مشغول اون کوهه

01:11:57.815 --> 01:11:59.758
کجا داري ميري؟ -
تا به بقيه‌ي گروه بپيوندم -

01:11:59.895 --> 01:12:00.995
!گندالف

01:12:02.015 --> 01:12:04.880
.من پايه‌گذار اين سفر بودم
نمي‌تونم اونا رو تنها بذارم

01:12:05.015 --> 01:12:07.038
اونا در خطر بزرگي هستن

01:12:07.175 --> 01:12:08.561
...اگه چيزي که ميگي حقيقت داشته باشه

01:12:08.695 --> 01:12:11.526
تمام دنيا در خطر بزرگيه

01:12:12.375 --> 01:12:16.196
قدرتي که در اون قلعه است
فقط بيشتر ميشه

01:12:17.495 --> 01:12:20.644
ازم مي‌خواي دوستانم رو از خودم برونم؟

01:12:23.535 --> 01:12:25.956
چيزي پشت سرمون نيست؟ -
من که چيزي رو نمي‌بينم -

01:12:31.055 --> 01:12:34.435
فکر کنم از اورک‌ها جلو زديم -
فقط براي مدت کمي. جريان آب رو از دست داديم -

01:12:34.495 --> 01:12:36.404
بومبور داره غرق ميشه

01:12:36.895 --> 01:12:38.724
!برين سمت ساحل

01:12:38.895 --> 01:12:39.995
!زود باشين! بياين بريم

01:12:40.055 --> 01:12:41.964
گلوين، کمکم کن برادر

01:12:44.175 --> 01:12:46.164
يالا، خودت رو بلند کن

01:12:46.575 --> 01:12:47.756
!يالا

01:12:47.895 --> 01:12:50.441
!يالا گنده بک

01:13:00.455 --> 01:13:02.284
من خوبم، چيزي نيست

01:13:02.415 --> 01:13:03.515
بلند شين

01:13:03.575 --> 01:13:05.723
کيلي زخمي شده. بايد پاش رو ببنديم

01:13:05.855 --> 01:13:08.356
.يه دسته اورک دارن دنبالمون ميکنن
بايد حرکت کنيم

01:13:08.495 --> 01:13:09.595
به کجا؟

01:13:09.655 --> 01:13:11.678
به طرف کوه. خيلي نزديکيم

01:13:12.175 --> 01:13:15.165
يه درياچه بين ما و اون کوهه

01:13:15.295 --> 01:13:17.682
راهي براي عبور از درياچه نداريم -
خب، پس دورش مي‌زنيم -

01:13:17.855 --> 01:13:20.925
مثل روز روشنه که
اورک‌ها به ما ميرسن

01:13:21.055 --> 01:13:23.237
سلاحي نداريم که از خودمون دفاع کنيم

01:13:23.375 --> 01:13:25.159
پاش رو ببندين، سريع

01:13:25.655 --> 01:13:27.245
دو دقيقه وقت دارين

01:13:47.455 --> 01:13:48.555
...اگه دوباره از اين کارها کنين

01:13:49.175 --> 01:13:50.356
کشته ميشين

01:13:52.975 --> 01:13:54.281
ببخشيد

01:13:54.415 --> 01:13:57.644
ولي اگر اشتباه نکرده باشم
شما اهل شهرِ درياچه هستين

01:13:58.495 --> 01:14:01.121
...اون قايقي که اونجاست

01:14:01.255 --> 01:14:04.643
احياناً ميشه اونو کرايه کرد؟

01:14:06.215 --> 01:14:08.397
چرا فکر کردين حاضرم کمکتون کنم؟

01:14:08.575 --> 01:14:10.484
اون چکمه‌ها روزهاي بهتري به خودشون ديدن

01:14:10.975 --> 01:14:12.645
و همين‌طور اون لباس

01:14:13.615 --> 01:14:15.683
بدون شک چند تا نون‌خور داري
که بايد سيرشون کني

01:14:16.695 --> 01:14:18.206
چند تا بچه داري؟

01:14:19.015 --> 01:14:20.765
يه پسر و دو تا دختر

01:14:21.655 --> 01:14:24.326
و همسرتون هم حتماً يه زن زيباست

01:14:25.495 --> 01:14:26.676
بله

01:14:27.015 --> 01:14:28.196
زن زيبايي بود

01:14:31.335 --> 01:14:32.925
...متأسفم، نمي‌خواستم

01:14:33.095 --> 01:14:36.427
اوه، بي‌خيال. دست بردار
ديگه اين خوشمزگي‌ها کافيه

01:14:36.615 --> 01:14:37.841
چرا عجله دارين؟

01:14:38.015 --> 01:14:39.321
به تو چه مربوطه؟

01:14:39.535 --> 01:14:41.239
مي‌خوام بدونم شما کي هستين

01:14:42.375 --> 01:14:44.115
و تو اين سرزمين چيکار مي‌کردين

01:14:44.135 --> 01:14:46.761
ما تاجران ساده‌اي از کوهستان آبي هستيم

01:14:47.015 --> 01:14:48.560
براي ديدن بستگانمون

01:14:48.735 --> 01:14:50.405
در تپه‌هاي آهن، سفر کرديم

01:14:51.695 --> 01:14:53.763
که تاجران ساده هستين؟

01:14:53.895 --> 01:14:55.326
ما به غذا

01:14:55.495 --> 01:14:57.563
لوازم و سلاح احتياج داريم

01:14:57.695 --> 01:14:58.956
مي‌توني به ما کمک کني؟

01:15:03.375 --> 01:15:04.124
...من مي‌دونم

01:15:04.295 --> 01:15:05.760
اين بشکه‌ها از کجا اومدن

01:15:06.415 --> 01:15:07.755
خب که چي؟

01:15:07.895 --> 01:15:10.441
نمي‌دونم چه کاري با الف‌ها داشتين

01:15:10.855 --> 01:15:12.684
ولي فکر کنم عاقبت خوبي نداشته

01:15:14.255 --> 01:15:15.038
هيچ کس وارد شهر درياچه نميشه

01:15:15.175 --> 01:15:17.243
مگر با اجازه‌ي ارباب

01:15:17.855 --> 01:15:20.640
تمام ثروتش از تجارت با
الف‌هاي قلمروي جنگلي بدست اومده

01:15:20.815 --> 01:15:24.893
قبل از اين که مورد غضب شاه تراندويل قرار بگيره
ميده شما رو غل و زنجير کنن

01:15:25.495 --> 01:15:26.595
پول بيشتري بهش پيشنهاد بده

01:15:29.375 --> 01:15:30.158
...شرط مي‌بندم

01:15:30.295 --> 01:15:32.318
براي اين که مخفيانه
وارد اون شهر شد، راه‌هايي هست

01:15:33.095 --> 01:15:34.276
بله

01:15:35.535 --> 01:15:36.875
...ولي براي اون کار

01:15:37.975 --> 01:15:39.486
يه قاچاقچي لازم دارين

01:15:39.615 --> 01:15:41.638
که به خاطرش حاضريم دو برابر پول بديم

01:15:50.096 --> 01:15:53.803
ذات اهريمن اين گونه است

01:15:53.936 --> 01:15:55.640
...آن بيرون در جهالت عظيم دنيا

01:15:55.776 --> 01:15:58.197
هجوم مي‌آورد و گسترده مي‌شود

01:15:58.336 --> 01:16:01.167
سايه‌اي که در تاريکي رشد مي‌کند

01:16:01.656 --> 01:16:03.485
...شرارتي بي‌قرار

01:16:03.616 --> 01:16:06.640
به سياهيِ ديوار شبي که پيش روست

01:16:07.776 --> 01:16:09.526
...اين گونه بوده

01:16:10.176 --> 01:16:12.324
هميشه نيز همين گونه خواهد بود

01:16:13.536 --> 01:16:17.277
تمام چيزهاي پليد به موقع خود پديدار مي‌شوند

01:16:17.576 --> 01:16:20.486
شما داشتين گروهي از 13 دورف
رو تعقيب مي‌کردين

01:16:20.616 --> 01:16:21.716
چرا؟

01:16:21.816 --> 01:16:23.247
سيزده تا نيستن

01:16:23.576 --> 01:16:25.041
ديگه نيستن

01:16:25.656 --> 01:16:26.756
...اون جوونه

01:16:27.256 --> 01:16:29.279
کمانداري که موي سياه داشت

01:16:29.616 --> 01:16:31.718
با يه تير مورگولي بهش زديم

01:16:33.296 --> 01:16:36.525
سم داخل خونشه

01:16:36.656 --> 01:16:37.803
به زودي اونو از پا در مياره

01:16:38.496 --> 01:16:40.405
!جواب سوال رو بده، کثافت

01:16:41.060 --> 01:16:43.861
!من به سگ‌ها جواب نميدم، الف دختر

01:16:45.696 --> 01:16:47.525
من جات بودم با اين دختر در نمي‌افتادم

01:16:48.096 --> 01:16:49.925
از کشتن خوشت مياد، اورک؟

01:16:51.136 --> 01:16:52.601
از مرگ خوشت مياد؟

01:16:53.856 --> 01:16:56.640
پس بذار اونو نصيبت کنم -
!کافيه -

01:16:57.409 --> 01:16:59.577
!تائوريل، ولش کن

01:16:59.578 --> 01:17:01.848
برو

01:17:10.896 --> 01:17:12.516
.برام مهم نيست که يه دورف بميره

01:17:12.616 --> 01:17:15.401
جواب سوال رو بده

01:17:15.816 --> 01:17:18.965
لازم نيست از چيزي بترسي

01:17:19.136 --> 01:17:21.716
به ما بگو چي مي‌دوني
و من آزادت ميکنم

01:17:22.176 --> 01:17:24.677
شما دستور داشتين اونا رو بکشين، چرا؟

01:17:24.856 --> 01:17:27.118
تورين سپربلوط چه ربطي به شما داره؟

01:17:27.256 --> 01:17:30.246
اون دورف فسقلي هرگز پادشاه نميشه

01:17:30.376 --> 01:17:31.476
پادشاه؟

01:17:31.536 --> 01:17:34.719
پادشاه زير کوهي وجود نداره
و هرگز هم وجود نخواهد داشت

01:17:34.856 --> 01:17:37.243
...هيچ کس جرأت نداره وارد اره‌بور بشه

01:17:37.376 --> 01:17:38.556
تا زماني که اژدها زنده است

01:17:38.656 --> 01:17:40.406
تو هيچي نمي‌دوني

01:17:40.576 --> 01:17:43.282
دنياي شما خواهد سوخت

01:17:43.456 --> 01:17:45.160
منظورت چيه؟

01:17:45.576 --> 01:17:46.882
!حرف بزن

01:17:47.216 --> 01:17:50.126
دوران ما دوباره فرا رسيده

01:17:50.656 --> 01:17:54.044
ارباب من خادم يگانه است

01:17:55.416 --> 01:17:57.962
حالا متوجه شدي، الف؟

01:17:58.136 --> 01:18:00.079
مرگ پيش روي شماست

01:18:00.216 --> 01:18:02.523
...شعله‌هاي جنگ

01:18:02.656 --> 01:18:04.406
پيش روي شماست

01:18:07.376 --> 01:18:08.523
چرا اين کارو کردي؟

01:18:08.936 --> 01:18:10.879
تو قول دادي آزادش ميکني

01:18:11.016 --> 01:18:12.242
و همين کارم کردم

01:18:13.176 --> 01:18:16.519
سر فلک‌زده‌اش رو از دست شانه‌هاي بيچاره‌ش آزاد کردم

01:18:18.016 --> 01:18:18.719
اين اورک مي‌تونست

01:18:18.856 --> 01:18:20.720
چيزهاي بيشتري بهمون بگه

01:18:21.016 --> 01:18:23.403
چيز ديگه‌اي نبود که به "من" بگه

01:18:24.256 --> 01:18:26.836
منظورش از "شعله‌هاي جنگ" چي بود؟

01:18:27.416 --> 01:18:29.803
يعني اونا قصد دارن چنان سلاح بزرگي رو رها کنن

01:18:29.936 --> 01:18:32.198
که هر چيزي مقابلش باشه از ميان برمي‌داره

01:18:32.856 --> 01:18:36.278
مي‌خوام نگهبان‌هاي مرزهامون دو برابر بشن
تمام راه‌ها و رودخونه‌ها

01:18:36.416 --> 01:18:38.280
هيچي تکون نمي‌خوره، مگر اين که من صداش رو بشنوم

01:18:38.416 --> 01:18:40.041
...هيچ کس وارد اين قلمرو نميشه

01:18:41.096 --> 01:18:42.721
و هيچ کس اينجا رو ترک نميکنه

01:18:46.472 --> 01:18:47.922
!دروازه رو ببندين

01:18:47.923 --> 01:18:51.395
!به دستور پادشاه اونو بسته نگه دارين

01:18:51.982 --> 01:18:53.546
تائوريل چي؟

01:18:55.935 --> 01:18:57.525
چطور مگه؟

01:18:57.526 --> 01:19:01.801
اون با کمان و شمشيرش به جنگل رفت

01:19:01.802 --> 01:19:04.436
هنوز برنگشته

01:19:27.198 --> 01:19:29.421
!خون دورف

01:19:29.422 --> 01:19:31.653
!اونا اينجا بودن

01:19:31.654 --> 01:19:34.075
...يه بوي ديگه هم هست

01:19:36.552 --> 01:19:39.822
!گوشت انسان

01:19:43.852 --> 01:19:48.696
اونا يه راهي براي عبور از رودخونه پيدا کردن

01:20:08.096 --> 01:20:09.196
مراقب باش

01:20:17.856 --> 01:20:18.559
سعي داري چيکار کني؟

01:20:18.736 --> 01:20:20.486
ما رو غرق کني؟

01:20:20.656 --> 01:20:23.327
من روي اين آب‌ها به دنيا اومدم و بزرگ شدم
ارباب دورف

01:20:23.456 --> 01:20:24.967
اگه مي‌خواستم شما رو غرق کنم

01:20:25.096 --> 01:20:26.800
اينجا اين کارو نمي‌کردم

01:20:28.776 --> 01:20:31.277
اوه، ديگه دارم از دست اين
مرد ساکن درياچه گستاخ خسته ميشم

01:20:31.456 --> 01:20:34.287
من ميگم از قايق بندازيمش بيرون
و از دستش خلاص بشيم

01:20:34.456 --> 01:20:37.002
نه، "بارد". اسمش بارد ـه -
تو از کجا مي‌دوني؟ -

01:20:37.496 --> 01:20:39.007
اه... ازش پرسيدم

01:20:39.176 --> 01:20:41.847
برام مهم نيست اسم خودشو چي گذاشته
ازش خوشم نمياد

01:20:41.976 --> 01:20:43.646
لازم نيست ازش خوشمون بياد

01:20:43.776 --> 01:20:45.526
فقط کافيه پولش رو بهش بديم

01:20:45.736 --> 01:20:47.565
.خب بياين، رفقا

01:20:47.696 --> 01:20:48.796
جيب‌هاتون رو خالي کنين

01:20:49.936 --> 01:20:51.606
از کجا بدونيم بهمون نارو نميزنه؟

01:20:51.736 --> 01:20:53.076
نمي‌دونيم

01:20:53.936 --> 01:20:55.036
...فقط يه

01:20:55.056 --> 01:20:56.156
مشکل کوچيکي هست

01:20:57.256 --> 01:20:58.801
ده سکه کم داريم

01:21:00.856 --> 01:21:01.956
گلوين

01:21:03.136 --> 01:21:03.839
بجنب

01:21:03.976 --> 01:21:06.204
هر چي داري بده -
به من نگاه نکنين -

01:21:07.176 --> 01:21:09.643
...با اين ريسک

01:21:09.776 --> 01:21:10.957
شيره‌ي من کشيده شده

01:21:11.176 --> 01:21:12.276
...در ازاي اين سرمايه‌گذاريم

01:21:12.416 --> 01:21:13.802
تا حالا چي ديدم؟

01:21:14.537 --> 01:21:16.401
هيچي... بدبختي

01:21:16.537 --> 01:21:17.637
فلاکت

01:21:25.777 --> 01:21:27.845
به حق ريشم

01:21:28.577 --> 01:21:29.838
بگيرش

01:21:30.857 --> 01:21:32.368
همه‌ش براي خودتون

01:21:36.097 --> 01:21:37.456
زود باشين، پول رو بدين به من

01:21:37.457 --> 01:21:38.285
بعد از اين که توشه‌هامون رو گرفتيم

01:21:38.417 --> 01:21:40.246
پولت رو ميديم، نه قبلش

01:21:40.377 --> 01:21:42.958
اگه براي آزاديتون ارزش قائلين
حرف منو گوش کنين

01:21:43.298 --> 01:21:44.684
نگهبان‌ها جلومون هستن

01:22:03.138 --> 01:22:04.603
داره چيکار ميکنه؟

01:22:04.858 --> 01:22:06.158
داره با يه نفر حرف ميزنه

01:22:08.698 --> 01:22:09.880
داره دقيقاً به ما اشاره ميکنه

01:22:13.179 --> 01:22:13.848
...حالا دارن

01:22:14.019 --> 01:22:14.688
با هم دست ميدن

01:22:14.859 --> 01:22:16.404
چي؟ -
.اي ناکس -

01:22:16.539 --> 01:22:17.970
اون ما رو فروخت

01:22:40.860 --> 01:22:41.960
!ساکت باشين

01:22:44.580 --> 01:22:46.409
داريم به دروازه‌ي دريافت عوارض نزديک ميشيم

01:22:57.660 --> 01:22:58.760
!ايست

01:22:58.820 --> 01:23:00.251
!بازبيني کالاها

01:23:00.900 --> 01:23:02.843
!مدارک، لطفاً

01:23:03.500 --> 01:23:04.841
!اوه، تويي، بارد

01:23:04.981 --> 01:23:06.128
صبح بخير، پرسي

01:23:06.261 --> 01:23:07.567
چيزي براي اعلام کردن داري؟

01:23:07.741 --> 01:23:10.572
هيچي
فقط سردمه و خسته‌ام

01:23:10.741 --> 01:23:11.888
و آماده‌ي رفتن به خونه‌ام

01:23:12.021 --> 01:23:13.361
هر دومون همين طوريم

01:23:17.381 --> 01:23:18.892
بفرما

01:23:19.021 --> 01:23:20.100
همه چي درسته

01:23:20.101 --> 01:23:23.045
نه... با اين ...عجله

01:23:24.141 --> 01:23:27.529
...محموله‌ي بشکه‌هاي خالي
...از قلمروي جنگلي

01:23:28.901 --> 01:23:30.001
...منتها

01:23:31.782 --> 01:23:33.532
اين بشکه‌ها خالي نيستن

01:23:34.262 --> 01:23:35.568
مگه نه، بارد؟

01:23:35.702 --> 01:23:36.802
،اگه درست يادم باشه

01:23:36.942 --> 01:23:39.329
تو مجوز يه قايقران رو داري

01:23:40.182 --> 01:23:41.282
...نه

01:23:42.622 --> 01:23:43.962
يه ماهيگير

01:23:44.222 --> 01:23:45.687
اون به تو مربوط نيست

01:23:46.302 --> 01:23:47.402
.اشتباه ميکني

01:23:47.502 --> 01:23:51.049
.اين به ارباب مربوطه
بنابراين، به منم مربوطه

01:23:51.182 --> 01:23:53.853
اوه، دست بردار، آلفريد
!رحم داشته باش، مردم بايد غذا بخورن

01:23:53.982 --> 01:23:56.323
اين ماهي‌ها غيرقانوني هستن

01:23:56.982 --> 01:23:57.731
...بشکه‌ها رو

01:23:57.862 --> 01:24:00.170
اين طرف خالي کنين -
شنيدين. خالي کنين توي آبراه -

01:24:02.143 --> 01:24:04.211
بجنبين. زود باشين

01:24:04.383 --> 01:24:06.247
مردم اين شهر دنبال معاش هستن

01:24:06.783 --> 01:24:08.009
دوران سختيه

01:24:08.183 --> 01:24:09.283
.غذا کم پيدا ميشه

01:24:09.383 --> 01:24:10.609
اون ديگه مشکل من نيست

01:24:10.823 --> 01:24:13.043
و وقتي مردم بشنون ارباب داره
...ماهي‌ها رو تو درياچه

01:24:13.063 --> 01:24:14.733
دور مي‌ريزه

01:24:15.183 --> 01:24:16.853
...و وقتي شورش به پا بشه

01:24:19.583 --> 01:24:21.048
اون موقع، مشکل تو ميشه؟

01:24:25.944 --> 01:24:27.125
!دست نگه دارين

01:24:30.464 --> 01:24:31.724
...هميشه قهرمان مردم

01:24:31.784 --> 01:24:33.966
هستي، نه، بارد؟

01:24:34.104 --> 01:24:35.143
.مدافع رعيت‌ها هستي

01:24:35.144 --> 01:24:36.863
...شايد الان با تو همراه باشن، بارد

01:24:36.864 --> 01:24:37.964
ولي وضعيت اين طور نمي‌مونه

01:24:42.024 --> 01:24:43.250
!دروازه رو بالا ببرين

01:24:46.304 --> 01:24:48.293
.ارباب تو رو تحت نظر داره

01:24:48.424 --> 01:24:50.014
اين رو خوب به ياد داشته باش

01:24:50.184 --> 01:24:51.809
ما مي‌دونيم کجا زندگي ميکني

01:24:51.944 --> 01:24:53.729
شهر کوچيکيه، آلفريد

01:24:54.265 --> 01:24:56.493
همه مي‌دونن بقيه کجا زندگي ميکنن

01:25:12.545 --> 01:25:14.966
اين صحبت‌هايي که از آشوب مردمي ميشه

01:25:15.105 --> 01:25:16.889
يکي داره اغتشاش ميکنه، اعليحضرت

01:25:20.266 --> 01:25:21.527
به خاطر درد نقرس‌تونه، اعليحضرت؟

01:25:21.666 --> 01:25:22.766
‌به خاطر رطوبته

01:25:22.866 --> 01:25:24.366
اين تنها توضيح ممکنه

01:25:24.706 --> 01:25:25.807
حالا به مشروب براندي برام بيار

01:25:26.586 --> 01:25:29.496
خلق و خوي مردم داره بدريخت ميشه، اعليحضرت

01:25:29.626 --> 01:25:32.696
.اونا رعيت هستن، آلفريد
هميشه بدريخت بودن

01:25:32.826 --> 01:25:34.566
...تقصير من نيست که اونا

01:25:34.626 --> 01:25:37.457
جايي زندگي ميکنن
که بوي گند روغن ماهي و قير ميده

01:25:38.066 --> 01:25:41.136
کار، سرپناه، غذا

01:25:41.266 --> 01:25:43.016
همه‌ش اين چيزها رو مي‌خوان

01:25:43.146 --> 01:25:46.887
اعليحضرت، من اطمينان دارم که
آشوبگرها اونا رو تشويق ميکنن

01:25:48.107 --> 01:25:49.572
...پس بايد اين آشوبگرها رو

01:25:49.747 --> 01:25:51.770
پيدا کنيم
و دستگيرشون کنيم

01:25:51.907 --> 01:25:53.930
من دقيقاً همين نظرو دارم، اعليحضرت

01:25:54.067 --> 01:25:57.011
و تمام اين حرف‌هايي که
از تغيير زده ميشه بايد سرکوب بشن

01:25:57.147 --> 01:25:59.534
نمي‌تونيم بذاريم شورشي‌ها با هم متحد بشن

01:25:59.707 --> 01:26:01.567
.کم کم جار و جنجال راه مي‌اندازن
...بعدش يه دفعه مي‌بيني

01:26:01.627 --> 01:26:04.651
دارن ما رو زير سوال مي‌برن

01:26:04.787 --> 01:26:06.491
هيئت تشکيل ميدن

01:26:07.347 --> 01:26:08.892
تحقيقات و رسيدگي راه مي‌اندازن

01:26:09.027 --> 01:26:11.607
قديمي رو بيرون ميکنن
جديد رو روي کار ميارن؟

01:26:12.227 --> 01:26:13.327
چي؟

01:26:13.427 --> 01:26:15.576
اين چيزي که ازش حرف ميزنن، اعليحضرت

01:26:15.708 --> 01:26:16.808
...حتي صحبت از يک

01:26:16.908 --> 01:26:18.248
انتخابات ميکنن

01:26:18.388 --> 01:26:19.694
انتخابات؟

01:26:19.828 --> 01:26:21.259
مسخره است

01:26:21.388 --> 01:26:23.490
من که اجازه نميدم

01:26:24.188 --> 01:26:26.529
فکر نکنم بخوان از شما اجازه بگيرن، اعليحضرت

01:26:28.308 --> 01:26:29.972
لوده‌ها

01:26:30.102 --> 01:26:31.209
نمک نشناس‌ها

01:26:31.269 --> 01:26:32.416
شورشگرها

01:26:32.549 --> 01:26:35.380
کي جرأت داره صلاحيت منو زير سوال ببره؟

01:26:35.829 --> 01:26:37.294
کي به خودش اجازه ميده؟

01:26:37.429 --> 01:26:38.530
کي...؟

01:26:43.349 --> 01:26:44.814
!بارد

01:26:45.549 --> 01:26:47.219
:اين خط اينم نشون

01:26:47.389 --> 01:26:49.093
...اون بارد قايق‌رانِ آشوبگر

01:26:49.229 --> 01:26:50.933
پشت اين قضاياست

01:26:51.069 --> 01:26:51.977
هيچکس ديگه اين

01:26:52.109 --> 01:26:52.859
...دنبلان

01:26:52.990 --> 01:26:54.090
سرورم

01:26:54.510 --> 01:26:58.410
گوسفند و بز
که در شيره قارچ سرخ شده

01:27:00.430 --> 01:27:03.010
اگه همه چيز ايده آل بود
دستگيرش ميکرديم، قربان

01:27:03.390 --> 01:27:06.460
اما بارد بين مردم محبوبيت داره

01:27:06.590 --> 01:27:09.216
به عنوان رهبر بهش نگاه ميکنن

01:27:10.790 --> 01:27:13.131
کسي که ميتونن کاملا تحسينش کنن

01:27:13.270 --> 01:27:14.593
...فروتن

01:27:14.771 --> 01:27:16.427
...باهوش...

01:27:16.565 --> 01:27:17.768
...جذاب...

01:27:17.899 --> 01:27:19.364
...ورزيده...

01:27:19.499 --> 01:27:23.206
آره، ميخواد خودش رو شبيه من کنه

01:27:23.339 --> 01:27:25.521
اين جرم نيست

01:27:26.899 --> 01:27:28.285
...فکر ميکنم

01:27:30.059 --> 01:27:34.005
...فکر ميکنم يه قانون قديمي هست

01:27:34.139 --> 01:27:38.289
که سوال کردن رو...
براي قايقران‌ها ممنوع ميکنه

01:27:39.779 --> 01:27:43.884
فکر ميکني همچين قانون وجود داره؟

01:27:45.619 --> 01:27:48.290
حتما، قربان

01:27:50.539 --> 01:27:53.324
همين الان يکي مينويسم

01:27:57.779 --> 01:28:00.166
...با بد کسي در افتادي

01:28:00.299 --> 01:28:03.209
جناب بارد...

01:28:03.539 --> 01:28:05.448
...بهتره مراقب خودت باشي

01:28:05.619 --> 01:28:07.323
چون من مراقبت هستم...

01:28:16.339 --> 01:28:17.520
دست‌هات رو از من بکش

01:28:24.899 --> 01:28:26.879
.شتر ديدي نديدي
اونا هرگز اينجا نبودن

01:28:28.459 --> 01:28:30.163
ماهي‌ها مجاني براي خودت

01:28:32.699 --> 01:28:34.642
نزديک هم بمونين

01:28:37.979 --> 01:28:39.365
!دنبالم بياين

01:28:39.499 --> 01:28:40.599
اينجا کجاست؟

01:28:40.699 --> 01:28:43.643
جناب بگينز، اينجا دنياي آدم هاست

01:28:43.779 --> 01:28:45.165
بيارش اينور

01:28:45.299 --> 01:28:47.401
اون طرفش رو بگير. همينه

01:28:48.339 --> 01:28:49.850
سرتون رو پايين بگيرين، حرکت کنين

01:28:49.979 --> 01:28:51.079
سريعتر

01:28:51.179 --> 01:28:54.203
خدايا، چندتا ديگه هستن؟

01:28:55.539 --> 01:28:56.638
!ايست

01:28:57.218 --> 01:28:58.046
!هوي

01:28:58.218 --> 01:28:58.887
زود باشين. حرکت کنين

01:28:59.018 --> 01:28:59.721
...به نام

01:28:59.858 --> 01:29:00.607
...ارباب شهر درياچه...

01:29:00.738 --> 01:29:01.838
گفتم بايستين

01:29:02.298 --> 01:29:03.398
!ايست

01:29:04.258 --> 01:29:05.358
!جلوشون رو بگيرين

01:29:06.698 --> 01:29:07.798
- برگردين
- بياين اينجا

01:29:30.778 --> 01:29:32.323
اينجا چه خبره؟

01:29:34.538 --> 01:29:36.925
همونجا که هستين وايسين
کسي جايي نميره

01:29:45.498 --> 01:29:46.326
براگا

01:29:46.458 --> 01:29:47.605
ببخشيد؟ -
تو -

01:29:49.458 --> 01:29:50.844
چيکار داري ميکني بارد؟

01:29:51.018 --> 01:29:52.118
من؟

01:29:52.138 --> 01:29:53.238
هيچي

01:29:53.258 --> 01:29:54.723
هيچ کاري نميکنم

01:29:58.138 --> 01:29:59.238
آره

01:30:05.338 --> 01:30:07.202
هي، براگا

01:30:08.698 --> 01:30:10.448
اين لباس خيلي به زنت مياد

01:30:12.458 --> 01:30:13.889
تو چي از زن من ميدوني؟

01:30:15.218 --> 01:30:17.082
اون رو مثل هر مردي تو اين شهر ميشناسم

01:30:31.938 --> 01:30:33.119
!بابا

01:30:33.498 --> 01:30:35.407
!خونه‌مون... زير نظره

01:31:11.738 --> 01:31:13.198
مي‌تونين به ارباب بگين
...کار امروزم

01:31:13.298 --> 01:31:14.398
تموم شده

01:31:15.378 --> 01:31:17.845
!بابا
کجا بودي؟

01:31:18.018 --> 01:31:21.088
‌!بابا، اينجا هستي
نگرانت شده بودم

01:31:21.338 --> 01:31:22.849
"بيا، "سيگريد

01:31:23.298 --> 01:31:24.398
باين"، بيارشون تو"

01:31:32.018 --> 01:31:34.724
...اگه از اين موضوع به کسي چيزي بگي

01:31:34.858 --> 01:31:36.403
دست‌هات رو قطع ميکنم

01:31:39.178 --> 01:31:40.768
دستت رو بکش

01:31:42.098 --> 01:31:43.279
اون بالا

01:31:50.938 --> 01:31:52.017
...بابا

01:31:52.018 --> 01:31:54.359
چرا دورف‌ها دارن از توالت‌مون بالا ميان؟

01:31:54.498 --> 01:31:55.929
برامون شانس ميارن؟

01:32:00.418 --> 01:32:01.360
شايد کاملاً اندازه‌تون نباشن

01:32:01.498 --> 01:32:03.362
ولي شما رو گرم نگه مي‌دارن

01:32:03.938 --> 01:32:05.085
اوه، اين براي... ممنون
خيلي خوبه

01:32:15.177 --> 01:32:17.359
يه کمان کِش دورفي

01:32:17.577 --> 01:32:18.246
...انگار

01:32:18.417 --> 01:32:19.803
يه روح ديدي

01:32:20.457 --> 01:32:21.718
واقعاً هم يه روح ديده

01:32:22.417 --> 01:32:23.518
...آخرين باري که

01:32:23.657 --> 01:32:25.441
...چنين سلاحي رو ديديم

01:32:26.377 --> 01:32:27.477
شهري در آتش بود

01:32:29.297 --> 01:32:31.638
روزي بود که اژدها آمد

01:32:34.777 --> 01:32:36.367
روزي که اسماگ

01:32:36.497 --> 01:32:37.723
.ديل رو نابود کرد

01:32:40.097 --> 01:32:42.404
...گيريون"، ارباب شهر"

01:32:42.537 --> 01:32:43.399
کماندارهاش رو گرد آورد

01:32:43.537 --> 01:32:44.763
تا به اون هيولا شليک کنن

01:32:45.817 --> 01:32:47.646
اما پوست اژدها محکمه

01:32:48.137 --> 01:32:50.399
محکم‌تر از قوي‌ترين زره‌ها

01:32:50.537 --> 01:32:53.846
...تنها يک تير سياه که از کمان کش شليک شده باشه

01:32:53.977 --> 01:32:55.681
مي‌تونست در پوست اژدها رسوخ کنه

01:32:56.537 --> 01:32:57.684
...و تعداد کمي

01:32:57.817 --> 01:32:59.726
از اون تيرها ساخته شده

01:33:04.937 --> 01:33:06.163
زماني که گيريون آخرين تلاشش رو انجام داد

01:33:06.577 --> 01:33:07.246
...ذخيره‌ي تيرها

01:33:07.417 --> 01:33:08.517
رو به اتمام بود

01:33:16.377 --> 01:33:19.879
...اگه اون روز هدف‌گيري انسان‌ها درست بود

01:33:20.377 --> 01:33:22.320
الان وضعيت خيلي متفاوت بود

01:33:26.337 --> 01:33:28.360
طوري صحبت ميکني انگار اونجا بودي

01:33:29.617 --> 01:33:31.845
همه‌ي دورف‌ها داستانش رو مي‌دونن

01:33:32.057 --> 01:33:34.364
پس مي‌دوني که گيريون به اژدها زد

01:33:34.497 --> 01:33:36.486
اون فلس‌هاي زير بال چپش رو سوراخ کرد

01:33:36.657 --> 01:33:38.677
يه تير ديگه مي‌تونست هيولا رو بکشه

01:33:39.857 --> 01:33:41.846
اين يه داستان الکيه، پسر

01:33:41.977 --> 01:33:43.488
همين و بس

01:33:44.377 --> 01:33:45.842
تو پول ما رو گرفتي

01:33:46.817 --> 01:33:48.203
سلاح‌ها کجا هستن؟

01:33:50.697 --> 01:33:52.003
همين جا منتظر بمونين

01:34:06.377 --> 01:34:07.205
...فردا آخرين روزهاي پاييز

01:34:07.337 --> 01:34:08.517
شروع ميشه

01:34:08.577 --> 01:34:10.964
سحر روز بعدش روز دورين تموم ميشه

01:34:11.097 --> 01:34:13.120
بايد قبل از اون زمان به کوه برسيم

01:34:13.257 --> 01:34:14.722
و اگه نرسيم؟

01:34:14.857 --> 01:34:17.278
اگه نتونيم تا قبل از اون موقع
در مخفي رو پيدا کنيم؟

01:34:17.417 --> 01:34:18.997
اون وقت، اين سفر بيهوده ميشه

01:34:31.257 --> 01:34:32.563
اين چيه؟

01:34:33.017 --> 01:34:34.403
قلاب نيزه‌اي

01:34:34.537 --> 01:34:35.798
از يه زوبين قديمي ساخته شده

01:34:36.297 --> 01:34:38.559
و اين؟ -
ما بهش ميگيم چکشک -

01:34:38.697 --> 01:34:40.367
درست شده از چکش يه آهنگر

01:34:40.497 --> 01:34:42.122
...قبول دارم تو دست سنگين هستن

01:34:42.257 --> 01:34:45.122
ولي براي دفاع از جونتون
بهتر از هيچي هستن

01:34:45.257 --> 01:34:46.119
ما بابت سلاح

01:34:46.257 --> 01:34:48.086
بهت پول داديم

01:34:48.217 --> 01:34:51.118
شمشيرها و تبرهاي آهن ورزيده

01:34:51.257 --> 01:34:52.357
!اين مسخره است

01:34:54.337 --> 01:34:57.007
بيرون از اسلحه‌خانه‌ي شهر
بهتر از اينا نمي‌تونين پيدا کنين

01:34:57.137 --> 01:34:58.602
تمام سلاح‌هاي آهني اونجا
قفل شدن

01:34:58.777 --> 01:35:00.083
و نگهداري ميشن

01:35:00.217 --> 01:35:01.364
...تورين

01:35:01.897 --> 01:35:03.957
چطوره اينا رو قبول کنيم و بريم؟

01:35:04.017 --> 01:35:06.597
.من با کمتر از اين هم سر کردم
تو هم همين طور

01:35:08.617 --> 01:35:10.879
من ميگم همين حالا بريم -
شما هيچ جا نميرين -

01:35:11.017 --> 01:35:12.117
چي گفتي؟

01:35:12.217 --> 01:35:13.557
جاسوس‌ها اين خونه رو تحت نظر دارن

01:35:13.697 --> 01:35:16.482
و احتمالاً تمام اسکله‌ها و
سوراخ سنبه‌هاي شهر رو

01:35:16.977 --> 01:35:18.957
بايد تا تاريکي شب صبر کنين

01:35:35.256 --> 01:35:36.517
تورين

01:35:49.456 --> 01:35:50.682
بابا؟

01:35:53.776 --> 01:35:55.321
نذار از اينجا برن

01:36:20.627 --> 01:36:22.847
فکر کردم يه اورکي

01:36:22.848 --> 01:36:24.415
...اگه بودم

01:36:24.416 --> 01:36:26.729
الان مرده بودي

01:36:28.006 --> 01:36:29.216
...تائوريل

01:36:29.217 --> 01:36:32.556
تنهايي نمي‌توني دنبال 30 تا اورک بري

01:36:32.576 --> 01:36:34.565
اما من تنها نيستم

01:36:35.296 --> 01:36:36.682
مي‌دونستي که ميام

01:36:39.216 --> 01:36:40.295
تائوريل، پادشاه عصبانيه

01:36:40.296 --> 01:36:44.165
پدرم براي 600 سال از تو محافظت کرده
ازت حمايت کرده

01:36:45.176 --> 01:36:46.641
از دستورش سرپيچي کردي

01:36:46.776 --> 01:36:48.287
به اعتمادش خيانت کردي

01:36:50.354 --> 01:36:51.858
...با من برگرد

01:36:51.859 --> 01:36:53.608
اون تو رو مي‌بخشه

01:36:53.609 --> 01:36:55.127
اما من نمي‌بخشم

01:36:55.128 --> 01:36:58.175
،اگه برگردم
نميتونم خودم رو ببخشم

01:36:58.176 --> 01:37:01.076
شاه هيچوقت اجازه نميداد
اورک‌هاي کثيف از سرزمين ما رد بشن

01:37:01.176 --> 01:37:04.564
اما اجازه داد اين دسته وارد مرزهاي ما
بشن و زنداني‌هاي ما رو بکشن

01:37:04.736 --> 01:37:06.143
اين جنگ ما نيست

01:37:06.279 --> 01:37:07.907
اين جنگ ماست

01:37:08.323 --> 01:37:10.151
قضيه اينجا تموم نميشه

01:37:10.282 --> 01:37:13.272
با هر پيروزي، اين پليدي رشد ميکنه

01:37:13.442 --> 01:37:16.272
اگه خواسته‌هاي پدرت عملي بشه
ما هيچ کاري نميکنيم

01:37:16.441 --> 01:37:18.622
پشت ديوارهاي خودمون مخفي ميشيم

01:37:18.760 --> 01:37:21.180
و زندگي خودمون رو به دور از روشنايي ادامه ميديم

01:37:21.359 --> 01:37:22.984
و اجازه ميديم تاريکي بر ما مسلط بشه

01:37:24.758 --> 01:37:26.747
مگه ما جزئي از اين دنيا نيستيم؟

01:37:27.837 --> 01:37:29.143
،بهم بگو، دوست من

01:37:29.277 --> 01:37:32.858
کي اجازه داديم پليدي از ما قوي تر بشه؟

01:37:37.635 --> 01:37:40.465
،"سلام "بارد
دنبال چي هستي؟

01:37:41.394 --> 01:37:43.063
!يه پرده اينجا بود

01:37:43.673 --> 01:37:45.900
!يه پرده قديمي
کجاست؟

01:37:46.032 --> 01:37:47.412
در مورد چه پرده‌اي حرف ميزني؟

01:37:47.592 --> 01:37:48.691
اين يکي

01:37:49.151 --> 01:37:52.070
.بهت ميگم دورف بودن
يه دفعه پيداشون شد

01:37:52.071 --> 01:37:54.332
با ريش کامل و چشم‌هاي درنده

01:37:54.510 --> 01:37:56.213
شبيه‌شون رو نديده بودم

01:37:56.389 --> 01:37:58.571
دورف‌ها اين اطراف چيکار ميکنن؟‌

01:37:58.709 --> 01:38:00.408
يه پيشگويي هست -
پيشگويي؟ -

01:38:00.548 --> 01:38:02.457
پيشگويي خاندان دورين

01:38:11.745 --> 01:38:13.289
پيشگويي

01:38:16.943 --> 01:38:18.124
پيشگويي

01:38:18.263 --> 01:38:19.649
قصه‌هاي قديمي به واقعيت مي‌پيوندن

01:38:19.823 --> 01:38:22.163
!تالارهاي بزرگ پر از گنج

01:38:22.302 --> 01:38:24.563
طلا و نقره و جواهر بي اندازه

01:38:24.741 --> 01:38:25.841
ميتوني تصور کني؟

01:38:25.941 --> 01:38:27.201
يعني حقيقت داره؟

01:38:27.340 --> 01:38:30.171
فرمانرواي چشمه‌هاي نقره‌اي برگشته؟

01:38:30.380 --> 01:38:33.050
فرمانرواي چشمه‌هاي نقره اي

01:38:33.179 --> 01:38:35.565
شاه سنگ‌هاي تراش خورده

01:38:37.538 --> 01:38:39.401
پادشاه زير کوه

01:38:40.497 --> 01:38:42.519
!باز خواهد گشت به سرزمين خويش

01:38:43.736 --> 01:38:45.724
و ناقوس در شادي به صدا در مي‌آيد

01:38:45.855 --> 01:38:48.319
به گاه بازگشت شاه کوه

01:38:48.614 --> 01:38:51.285
اما همه در اندوه سقوط خواهند کرد

01:38:51.853 --> 01:38:54.604
و درياچه خواهد درخشيد و خواهد سوخت

01:38:57.492 --> 01:38:58.591
بابا، سعي کردم جلوشون رو بگيرم

01:38:58.691 --> 01:39:00.236
چند وقته که رفتن؟

01:39:04.250 --> 01:39:06.069
چيزي مي‌بيني؟ -
ششش! يواش‌تر حرف بزن -

01:39:06.169 --> 01:39:07.589
وقتي اسلحه رو گير آورديم

01:39:07.609 --> 01:39:09.233
مستقيم به سمت کوه ميريم

01:39:09.368 --> 01:39:10.674
!برو، برو

01:39:10.968 --> 01:39:12.229
!برو، نوري

01:39:15.247 --> 01:39:16.347
بعدي

01:39:21.725 --> 01:39:22.825
پيشگويي؟

01:39:23.045 --> 01:39:25.272
کي اين مزخرفات قديمي رو رو کرده؟

01:39:25.404 --> 01:39:27.232
مردم، سرورم

01:39:27.363 --> 01:39:28.464
اونا توي خيابونا جمع شدن

01:39:28.603 --> 01:39:31.785
اونا ميگن که پادشاه به تنها کوه برميگرده

01:39:31.922 --> 01:39:35.742
و يه بار ديگه رودخونه‌ها از طلا جاري ميشه

01:39:35.921 --> 01:39:38.307
رودخونه‌ي طلا؟
چه مزخرفاتي

01:39:40.240 --> 01:39:41.340
هرچي شما بگي، سرورم

01:39:42.359 --> 01:39:44.418
اما مردم چيزي رو باور ميکنن
که دوست دارن باور کنن

01:39:45.318 --> 01:39:48.023
از آخرين باري که اونا طلا ديدن، زمان زيادي ميگذره

01:39:48.157 --> 01:39:51.658
افسانه هاي قديمي بهشون اميد ميده

01:40:01.354 --> 01:40:02.614
تو خوبي؟

01:40:02.753 --> 01:40:04.139
از عهده‌اش برميام

01:40:04.793 --> 01:40:06.496
بيا زود از اينجا بريم

01:40:20.388 --> 01:40:21.488
!فرار کنين

01:40:21.508 --> 01:40:22.733
!زودباشين! بجنبين

01:40:36.783 --> 01:40:38.089
!ولم کنين! ولم کن

01:40:38.223 --> 01:40:39.927
بياريدشون اين طرف

01:40:40.942 --> 01:40:42.043
!حرکت کنين

01:40:50.579 --> 01:40:52.169
اينجا چه خبره؟

01:40:53.059 --> 01:40:55.525
اينارو موقع دزديدن اسلحه گرفتيم، قربان -
آه -

01:40:55.618 --> 01:40:58.038
دشمنان شهر؟ آره؟

01:40:58.177 --> 01:41:01.478
يه مشت مزدور بي آبرو هستن، قربان

01:41:01.616 --> 01:41:02.956
!مواظب حرف زدنت باش

01:41:05.455 --> 01:41:07.637
نميدوني با کي داري حرف ميزني

01:41:08.134 --> 01:41:10.123
اين يه مجرم معمولي نيست

01:41:10.294 --> 01:41:11.758
...اين تورينه

01:41:11.893 --> 01:41:15.121
!پسر تراين، پسر ترور

01:41:18.172 --> 01:41:20.353
ما دورف‌هاي اره‌بور هستيم

01:41:22.970 --> 01:41:26.232
اومديم تا سرزمين‌مون رو پس بگيريم

01:41:30.848 --> 01:41:33.951
من اين شهر رو
در روزهاي پرشکوه قديم به ياد ميارم

01:41:35.167 --> 01:41:37.314
...‌ناوگاني از قايق‌ها در بندر بودند

01:41:37.446 --> 01:41:38.957
پر از ابريشم و جواهرات زيبا

01:41:40.245 --> 01:41:42.552
يه شهر دور افتاده در وسط درياچه نبود

01:41:43.484 --> 01:41:46.269
!اينجا مرکز تمام تجارت شمال بود

01:41:48.003 --> 01:41:50.148
بازگشت اون روزها رو مي‌بينم

01:41:50.282 --> 01:41:52.908
...ما آهنگري‌هاي دورف‌ها رو دوباره راه اندازي ميکنيم

01:41:53.042 --> 01:41:54.108
...و دوباره ثروت رو

01:41:54.241 --> 01:41:56.821
از تالارهاي اره‌بور
!به اينجا جاري ميکنيم

01:41:59.720 --> 01:42:00.819
!مرگ

01:42:01.519 --> 01:42:02.620
...اين چيزيه که تو

01:42:02.759 --> 01:42:04.144
!براي ما مياري

01:42:04.918 --> 01:42:06.702
.آتش اژدها و ويراني

01:42:09.077 --> 01:42:11.065
...اگه اون هيولا رو بيدار کني

01:42:11.596 --> 01:42:13.300
همه ما رو نابود ميکنه

01:42:13.436 --> 01:42:15.378
...مي‌تونيد به اين منفي‌باف گوش کنين

01:42:15.515 --> 01:42:17.265
:اما من اين قول رو به شما ميدم

01:42:19.554 --> 01:42:21.099
...اگه ما موفق بشيم

01:42:22.353 --> 01:42:24.979
همه در ثروت کوه شريک ميشن

01:42:29.271 --> 01:42:33.896
انقدر طلا خواهيد داشت تا "اسگاروت" رو ده برابر بسازيد
(نام ديگر شهر درياچه)

01:42:44.427 --> 01:42:46.528
چرا بايد به حرف هات گوش کنيم؟

01:42:46.746 --> 01:42:48.416
ما هيچي درباره‌ي تو نميدونيم

01:42:50.225 --> 01:42:51.845
کي ميتونه ضمانت کنه
هموني هستي که ميگي؟

01:42:59.503 --> 01:43:00.602
من

01:43:02.622 --> 01:43:03.721
من ضمانتش ميکنم

01:43:04.261 --> 01:43:06.807
من مسافت زيادي رو با اين دورف‌ها

01:43:06.981 --> 01:43:09.162
در ميان خطرات زياد، طي کردم

01:43:09.300 --> 01:43:12.642
...و اگه تورين سپربلوط

01:43:12.819 --> 01:43:14.045
حرفي بزنه

01:43:14.898 --> 01:43:17.160
به حرفش عمل ميکنه

01:43:19.857 --> 01:43:22.597
!همه‌تون به من گوش کنيد

01:43:22.736 --> 01:43:23.883
!بايد گوش کنين

01:43:24.016 --> 01:43:25.844
فراموش کرديد چه اتفاقي براي "ديل" افتاد؟

01:43:27.575 --> 01:43:28.733
...اون‌هايي رو که

01:43:28.734 --> 01:43:30.882
در طوفان آتش کشته شدن
فراموش کردين!؟

01:43:33.053 --> 01:43:34.153
و براي چه هدفي؟

01:43:35.492 --> 01:43:37.401
...جاه‌طلبي کورکورانه‌ي يه پادشاه کوه

01:43:38.172 --> 01:43:42.036
که انقدر حريص شده که چيزي
!غير از خواسته‌ي خودش رو نمي‌بينه

01:43:43.170 --> 01:43:44.874
!صبر کنين، صبر کنين

01:43:45.090 --> 01:43:47.157
...هيچ کدوم از ما نبايد

01:43:47.289 --> 01:43:49.755
با عجله تقصير رو گردن کسي بندازيم

01:43:50.808 --> 01:43:53.441
...فراموش نکنيم

01:43:53.572 --> 01:43:55.485
که گيريون
...ارباب ديل

01:43:55.656 --> 01:43:57.409
...جدّ تو بود که

01:43:57.579 --> 01:44:00.163
!نتونست هيولا رو بکشه...

01:44:02.627 --> 01:44:04.698
سرورم درست ميگه

01:44:04.831 --> 01:44:06.139
همه ما داستان رو ميدونيم

01:44:07.635 --> 01:44:09.422
پشت سر هم تيراندازي ميکرد

01:44:09.558 --> 01:44:12.233
همه به خطا رفتند

01:44:18.893 --> 01:44:20.281
تو هيچ حقي نداري

01:44:21.858 --> 01:44:23.884
هيچ حقي براي ورود به اون کوه نداري

01:44:25.504 --> 01:44:27.735
من تنها کسي هستم که حق داره

01:44:33.997 --> 01:44:37.193
من با ارباب مردم درياچه صحبت ميکنم

01:44:37.323 --> 01:44:39.748
باور ميکني که پيشگويي به حقيقت پيوسته؟

01:44:40.608 --> 01:44:41.720
...آيا

01:44:41.942 --> 01:44:45.808
با ثروت عظيم مردم ما شريک ميشي؟

01:44:50.701 --> 01:44:52.252
چي ميگي؟

01:44:56.040 --> 01:44:59.172
...من بهت ميگم

01:45:00.336 --> 01:45:01.454
!خوش آمدين

01:45:01.879 --> 01:45:02.921
!خوش آمدين

01:45:02.922 --> 01:45:05.244
...و سه باره
...خوش آمدي

01:45:05.382 --> 01:45:07.132
!پادشاه زير کوه

01:45:19.102 --> 01:45:21.728
ميدوني يه نفرمون کمه؟
بوفور کجاست؟

01:45:21.862 --> 01:45:24.568
اگه اينجا نيست، پس جا ميذاريمش -
مجبوريم -

01:45:24.742 --> 01:45:25.809
اگه بخوايم در رو تا قبل از شب پيدا کنيم

01:45:25.942 --> 01:45:28.613
نبايد هيچ تاخيري داشته باشيم

01:45:32.902 --> 01:45:34.002
!تو نه

01:45:34.502 --> 01:45:36.809
.بايد با سرعت سفر کنيم
سرعت ما رو کم ميکني

01:45:37.982 --> 01:45:39.962
درباره چي حرف ميزني؟
من باهاتون ميام

01:45:40.022 --> 01:45:41.122
الان نه

01:45:46.662 --> 01:45:48.580
وقتي اون در باز ميشه من بايد اونجا باشم

01:45:48.581 --> 01:45:50.921
وقتي براي اولين بار
تالارهاي پدرانمون رو مي‌بينيم، تورين

01:45:50.941 --> 01:45:53.282
کيلي، اينجا بمون

01:45:53.781 --> 01:45:55.042
استراحت کن

01:45:55.741 --> 01:45:57.286
وقتي خوب شدي به ما ملحق شو

01:46:02.781 --> 01:46:04.212
من با پسر ميمونم

01:46:04.341 --> 01:46:06.250
وظيفه من رسيدن به زخمي‌هاست

01:46:06.381 --> 01:46:07.481
دايي

01:46:08.221 --> 01:46:10.050
ما با قصه‌هاي کوه بزرگ شديم

01:46:10.181 --> 01:46:11.567
قصه‌هايي که تو برامون تعريف ميکردي

01:46:11.701 --> 01:46:13.962
!نميتوني اينو ازش بگيري -
فيلي -

01:46:14.101 --> 01:46:15.281
!اگه لازم بشه کولش ميکنم

01:46:15.421 --> 01:46:17.922
يه روز شاه ميشي و ميفهمي

01:46:18.581 --> 01:46:21.969
من نميتونم اين ماموريت رو
به خاطر يک دورف به خطر بندازم

01:46:23.181 --> 01:46:25.045
حتي اگه از نزديکانم باشه

01:46:28.621 --> 01:46:29.721
فيلي، احمق نباش

01:46:30.461 --> 01:46:31.681
تو بايد با گروه باشي

01:46:31.701 --> 01:46:33.451
من با برادرم هستم

01:46:44.861 --> 01:46:48.807
اي واي، وقتشه؟

01:46:49.781 --> 01:46:52.930
...حالا با نيکخواهي و دعاي خير ما

01:46:53.061 --> 01:46:54.572
رهسپار شويد

01:46:55.781 --> 01:46:58.691
...و اميد آن که ثروت رو براي همه -
!صبر کنين -

01:46:58.821 --> 01:47:00.047
!به ارمغان بياوريد

01:47:04.381 --> 01:47:05.528
خدانگهدار

01:47:11.900 --> 01:47:12.603
!راهو باز کنين

01:47:12.740 --> 01:47:14.205
!نه! نه

01:47:20.700 --> 01:47:22.848
پس شما هم از قايق جا موندين؟

01:47:23.380 --> 01:47:24.641
!کيلي؟ کيلي

01:47:25.940 --> 01:47:27.485
هي

01:47:27.660 --> 01:47:29.649
برين کنار. زود باشين

01:47:31.220 --> 01:47:33.084
استادانه برخورد کردين، قربان

01:47:33.220 --> 01:47:35.288
محبوبيت شما هيچ وقت انقدر زياد نبوده

01:47:35.460 --> 01:47:37.483
کل شهر اسم شما رو ميارن

01:47:37.620 --> 01:47:39.563
بله، خيلي زيرکانه بود

01:47:39.700 --> 01:47:41.962
چه دوستان کوچيک ما
پيروز برگردن

01:47:42.100 --> 01:47:45.170
که در اين صورت
پول خوبي به جيب ميزنم

01:47:45.340 --> 01:47:48.523
يا اينکه اسماگ پير يکي دو روز
دورف براي شام بخوره

01:47:49.420 --> 01:47:51.409
مسئله مهم اينه که
چيزي گردن ما نيست

01:47:51.540 --> 01:47:52.640
لطفا صبر کنين

01:47:53.660 --> 01:47:55.046
ما به کمک شما احتياج داريم
خواهش ميکنم

01:47:55.180 --> 01:47:56.850
برادرم مريضه -
مريض؟ -

01:47:57.020 --> 01:47:58.360
واگير داره؟

01:47:58.500 --> 01:47:59.328
برو عقب

01:47:59.460 --> 01:48:01.130
آلفريد، آلفريد

01:48:01.260 --> 01:48:03.099
نذار نزديکتر بيان -
- خواهش ميکنم

01:48:03.100 --> 01:48:04.884
ما به دارو احتياج داريم

01:48:06.140 --> 01:48:07.924
قيافه من شبيه عطار هاست؟

01:48:08.460 --> 01:48:09.766
به اندازه کافي بهتون نداديم؟

01:48:09.900 --> 01:48:11.161
ارباب سرش شلوغه

01:48:11.300 --> 01:48:14.244
وقت نداره که نگران
دورف‌هاي مريض باشه

01:48:14.820 --> 01:48:15.920
از اينجا برين
زود باشيد

01:48:16.020 --> 01:48:17.406
خلوت کنين

01:48:17.580 --> 01:48:20.763
آلفريد، چيزي که اين شهر
احتياج داره يه پاکسازيه

01:48:20.900 --> 01:48:24.925
از يه شخص مشکل ساز
که اعتبار منو زير سوال ميبره شروع کن

01:48:25.060 --> 01:48:27.891
يه قايقران سرورم؟ -
دقيقا -

01:48:30.380 --> 01:48:31.481
نه

01:48:31.620 --> 01:48:33.369
.ديگه با دورف‌ها کاري ندارم
از اينجا برين

01:48:33.499 --> 01:48:35.418
...نه، نه
!نه! خواهش ميکنم

01:48:35.419 --> 01:48:38.045
،کسي به ما کمک نميکنه
کيلي مريضه

01:48:40.539 --> 01:48:41.720
حالش خيلي بده

01:48:54.359 --> 01:49:00.759
زيـرنـويـس از
مهـدي مهـرنگار، حسـين غـريبي، امـير طـهماسـبي

01:49:20.979 --> 01:49:23.241
خيلي ساکته

01:49:23.379 --> 01:49:26.483
هميشه اينطور نبوده

01:49:26.619 --> 01:49:31.885
زماني اون سراشيبي پر از درخت بود

01:49:32.019 --> 01:49:35.880
درختان پر از آواز پرندگان بود

01:49:39.859 --> 01:49:41.165
خونسرد باش، آقا بگينز

01:49:42.139 --> 01:49:46.039
ما غذا داريم، وسيله داريم
و سر وقت داريم ميرسيم

01:49:59.298 --> 01:50:01.048
اينجا ديگه کجاست؟

01:50:01.178 --> 01:50:02.678
،يه زماني شهر "ديل" بود

01:50:04.458 --> 01:50:06.242
حالا يه ويرانه است

01:50:06.898 --> 01:50:09.205
.برهوت اسماگ

01:50:09.338 --> 01:50:11.361
خورشيد داره به وسط آسمون ميرسه

01:50:11.498 --> 01:50:14.017
قبل از اينکه غروب کنه
بايد در مخفي رو پيدا کنيم

01:50:14.018 --> 01:50:15.097
از اين طرف

01:50:15.098 --> 01:50:17.246
صبر کن. اينجا منطقه مشرف هست؟

01:50:17.458 --> 01:50:18.923
گندالف گفت اينجا منتظرش بمونيم

01:50:19.058 --> 01:50:20.998
...قرار بود ما تحت هيچ شرايطي -
الان مي‌بينيش؟ -

01:50:21.338 --> 01:50:23.769
ما وقت نداريم منتظر اون ساحر بمونيم

01:50:23.938 --> 01:50:25.802
.ما تنهاييم
!بيا

01:50:42.818 --> 01:50:44.682
"دول گولدور"

01:50:44.858 --> 01:50:47.120
تپه جادوگري

01:50:47.258 --> 01:50:49.599
به نظر مياد کاملا متروکه است

01:50:49.778 --> 01:50:51.323
قصدشون همينه

01:50:52.338 --> 01:50:53.803
افسون پنهان‌سازي

01:50:53.938 --> 01:50:57.121
اينجا قرار داده شده
...يعني

01:50:57.258 --> 01:51:00.441
دشمن ما هنوز آماده نيست
که خودش رو نشون بده

01:51:02.298 --> 01:51:05.766
هنوز قدرت کاملش رو به دست نياورده

01:51:06.098 --> 01:51:09.566
راداگاست، ميخوام پيغامي رو
به بانو گالادريل برسوني

01:51:09.698 --> 01:51:12.005
بهش بگو، بايد دست اون رو رو کنيم

01:51:12.138 --> 01:51:13.319
منظورت چيه؟

01:51:13.458 --> 01:51:15.128
من تنها ميرم

01:51:15.378 --> 01:51:17.878
به هيچ وجه دنبالم نيا

01:51:23.937 --> 01:51:25.323
بهم قول ميدي؟

01:51:25.457 --> 01:51:27.559
!بله، بله، بله

01:51:39.177 --> 01:51:40.767
!صبر کن، گندالف

01:51:41.817 --> 01:51:43.840
!اگه اين يه تله باشه چي؟

01:51:44.577 --> 01:51:48.682
برو و به اينجا برنگرد

01:51:53.457 --> 01:51:56.401
بدون شک يه تله است

01:52:39.657 --> 01:52:40.484
چيزي پيدا کردين؟

01:52:40.616 --> 01:52:42.639
هيچي

01:52:46.096 --> 01:52:47.357
...اگه اين نقشه درست باشه

01:52:48.216 --> 01:52:51.081
درِ مخفي درست بالاي سر ماست

01:52:55.256 --> 01:52:57.245
!اين بالا

01:53:05.296 --> 01:53:08.047
چشم‌هاي تيزي داري، جناب بگينز

01:56:08.454 --> 01:56:10.636
تراين؟

01:56:11.534 --> 01:56:14.114
پسر ترور؟

01:56:16.494 --> 01:56:18.244
دوست قديمي ام

01:56:20.334 --> 01:56:22.562
گندالف؟

01:56:29.214 --> 01:56:31.521
زمان زيادي گذشته

01:56:33.214 --> 01:56:37.000
من زمان خيلي زيادي اينجا بودم

01:56:37.134 --> 01:56:40.803
خيلي متاسفم
فکر مي کردم که تو مُردي

01:56:43.014 --> 01:56:45.685
من پسري داشتم

01:56:47.374 --> 01:56:49.157
من کنار تو ميجنگم

01:56:55.293 --> 01:56:56.393
تورين

01:56:56.413 --> 01:56:59.722
و تو دوباره او را ميبيني، دوست من

01:56:59.893 --> 01:57:02.041
بيا. بايد بريم

01:57:02.173 --> 01:57:04.674
اورک‌ها، موريا رو گرفتن

01:57:04.853 --> 01:57:07.115
جنگ، ما درگير جنگ بوديم

01:57:09.373 --> 01:57:11.840
من محاصره شدم

01:57:14.013 --> 01:57:15.478
هتاک

01:57:18.133 --> 01:57:22.555
آزوگ هتاک، اومد

01:58:10.253 --> 01:58:12.434
اونا بردنش

01:58:12.572 --> 01:58:14.879
آخرين از هفت تا

01:58:18.612 --> 01:58:20.112
بجنب، بيا تو رو از اينجا ببريم

01:58:22.132 --> 01:58:23.232
راه خروجي نيست

01:58:24.172 --> 01:58:26.400
اونا جلوت رو ميگيرن

01:58:26.532 --> 01:58:30.079
مارها
اونا جلوت رو ميگيرن

01:58:33.372 --> 01:58:34.473
اين يه توهمه

01:58:37.252 --> 01:58:39.241
فقط يه توهم

01:58:42.452 --> 01:58:44.395
چه بلايي سرت آوردن؟

01:58:44.572 --> 01:58:45.673
هيچوقت بهشون نگفتم

01:58:45.812 --> 01:58:48.916
اونا سعي کردن مجبورم کنن
اما من هيچي نگفتم

01:58:51.532 --> 01:58:55.557
از اونا محافظت کردي گندالف؟
از نقشه و کليد؟

01:58:56.412 --> 01:58:57.673
اونا رو به تورين دادم

01:58:58.052 --> 01:58:59.152
بايد بهش افتخار کني

01:58:59.172 --> 01:59:01.639
او تلاشش براي بازپس گيري اره بور رو شروع کرده

01:59:01.772 --> 01:59:02.872
اره بور

01:59:03.492 --> 01:59:05.037
اون گوهر آرکن رو بازپس ميگيره

01:59:05.172 --> 01:59:06.632
هفت سپاه دورف‌ها

01:59:06.652 --> 01:59:07.752
به پادشاه جديد

01:59:07.812 --> 01:59:09.277
جوابگو خواهند بود -
نه. نه -

01:59:09.412 --> 01:59:11.674
تورين نبايد به اره بور نزديک بشه

01:59:13.052 --> 01:59:15.962
هيچکس نبايد وارد اون کوهستان بشه

01:59:47.371 --> 01:59:48.552
بايد خودش باشه

01:59:50.651 --> 01:59:52.276
در مخفي

01:59:56.411 --> 01:59:58.275
...همه کساني که به ما شک داشتن

01:59:59.331 --> 02:00:00.796
!امروز پشيمان ميشن

02:00:06.411 --> 02:00:08.957
خب، ما يه کليد داريم

02:00:10.571 --> 02:00:12.161
...يعني يه جايي

02:00:13.171 --> 02:00:14.682
يه سوراخ کليد وجود داره

02:00:15.291 --> 02:00:18.281
...آخرين نور روز دورين"

02:00:20.171 --> 02:00:22.761
"به سوراخ کليد خواهد تابيد...

02:00:31.808 --> 02:00:32.995
نوري

02:00:39.524 --> 02:00:41.589
داريم نور رو از دست ميديم
زود باشيد

02:00:47.991 --> 02:00:50.693
!آروم باش
وقتي ضربه ميزني نمي‌تونم بشنوم

02:00:50.827 --> 02:00:51.933
نمي‌تونم پيداش کنم

02:00:53.079 --> 02:00:54.530
!اينجا نيست

02:00:54.664 --> 02:00:55.843
!اينجا نيست

02:00:57.500 --> 02:00:58.963
!خرابش کنين -
الان -

02:01:00.587 --> 02:01:01.687
!زود باشين

02:01:03.548 --> 02:01:04.411
!خراب شو

02:01:04.549 --> 02:01:05.650
بايد خراب بشه

02:01:06.509 --> 02:01:07.927
فايده نداره

02:01:08.094 --> 02:01:10.680
.در بسته است
با زور باز نميشه

02:01:12.223 --> 02:01:13.563
جادوي قدرتمندي روش گذاشته شده

02:01:22.984 --> 02:01:24.207
!نه

02:01:29.449 --> 02:01:31.842
...آخرين نور روز دورين"

02:01:33.620 --> 02:01:35.292
"به سوراخ کليد خواهد تابيد...

02:01:39.626 --> 02:01:41.333
اين چيزيه که نوشته

02:01:45.715 --> 02:01:47.254
کجا اشتباه کرديم؟

02:01:51.095 --> 02:01:52.654
کجا اشتباه کرديم؟

02:01:53.598 --> 02:01:54.698
بالين؟

02:01:55.198 --> 02:01:57.026
نور رو از دست داديم

02:01:59.437 --> 02:02:01.379
ديگه کاري نمي‌تونيم بکنيم

02:02:02.836 --> 02:02:05.016
ما فقط يه فرصت داشتيم

02:02:07.315 --> 02:02:08.701
بياين بريم، بچه‌ها

02:02:08.835 --> 02:02:10.743
تموم شد

02:02:11.714 --> 02:02:13.942
يه دقيقه صبر کنين -
دير رسيديم -

02:02:16.353 --> 02:02:17.864
کجا دارن ميرن؟

02:02:19.553 --> 02:02:21.541
!الان نبايد تسليم بشين

02:02:36.349 --> 02:02:37.615
تورين

02:02:39.561 --> 02:02:41.342
!الان نبايد تسليم بشي

02:02:52.782 --> 02:02:55.257
...کنار سنگ خاکستري بايست"

02:02:57.036 --> 02:02:59.216
"وقتي توکا نوک ميزند

02:02:59.873 --> 02:03:01.371
هنگام غروب خورشيد

02:03:02.292 --> 02:03:05.295
..."و "آخرين نور روز دورين به سوراخ کليد

02:03:06.671 --> 02:03:08.263
آخرين نور

02:03:10.675 --> 02:03:12.186
آخرين نور

02:03:48.755 --> 02:03:50.094
!آخرين نور

02:04:00.224 --> 02:04:01.440
!سوراخ کليد

02:04:01.851 --> 02:04:02.964
!برگردين

02:04:03.227 --> 02:04:04.658
!برگردين

02:04:04.827 --> 02:04:10.409
...نور ماهه!...آخرين
!آخرين ماه پاييز

02:04:12.226 --> 02:04:14.726
کليد کجاست؟ کليد کجاست؟
کليد...؟

02:04:14.865 --> 02:04:16.694
اينجا بود

02:04:16.825 --> 02:04:18.734
اي بابا، اينجا... همين جا بود

02:04:19.345 --> 02:04:20.445
...همين جا

02:05:18.177 --> 02:05:19.728
"اره بور"

02:05:20.346 --> 02:05:21.572
تورين

02:05:34.866 --> 02:05:36.855
من اين ديوارها رو مي‌شناسم

02:05:40.506 --> 02:05:42.131
اين تالارها

02:05:45.026 --> 02:05:46.537
اين سنگ‌ها

02:05:50.346 --> 02:05:52.452
تو هم يادت مياد... بالين

02:05:55.946 --> 02:05:58.572
تالارهايي با نور طلايي

02:06:00.346 --> 02:06:01.936
يادم مياد

02:06:15.106 --> 02:06:16.537
...اينجا هفتمين"

02:06:16.706 --> 02:06:20.087
پادشاهي مردم دورين قرار دارد

02:06:21.946 --> 02:06:25.129
باشد که قلب کوه تمام دورف‌ها را

02:06:25.266 --> 02:06:28.973
"در دفاع از اين خانه متحد سازد

02:06:30.586 --> 02:06:32.529
تخت پادشاه

02:06:33.066 --> 02:06:34.531
آه

02:06:36.146 --> 02:06:39.568
اوني که بالاشه چيه؟

02:06:43.026 --> 02:06:44.855
گوهر آرکن

02:06:46.066 --> 02:06:47.577
گوهر آرکن

02:06:51.386 --> 02:06:52.851
و اون چيه؟

02:06:53.066 --> 02:06:56.136
...جناب عيّار، اون

02:06:57.066 --> 02:06:59.214
چيزيه که تو به خاطرش اينجايي

02:07:17.986 --> 02:07:19.815
نمي‌توني کاري بکني؟

02:07:19.946 --> 02:07:22.287
.گياه دارويي ميخوام
چيزي که تبش رو پايين بياره

02:07:22.426 --> 02:07:24.893
تاجريزي دارم. بابونه‌ي زرد دارم
(تاجريزي، تب بُر)

02:07:25.066 --> 02:07:27.976
.اونا به درد من نميخوره
علف شاهي داري؟

02:07:28.106 --> 02:07:30.208
.نه، اون علف هرزه
اونو به خوک‌ها ميديم

02:07:30.546 --> 02:07:31.772
خوک‌ها؟

02:07:31.946 --> 02:07:33.172
علف هرز

02:07:33.826 --> 02:07:35.052
باشه

02:07:35.906 --> 02:07:37.167
تکون نخور

02:07:39.865 --> 02:07:43.492
ميخواي ...يه جواهر پيدا بکنم؟

02:07:44.945 --> 02:07:46.774
بله، يه جواهر بزرگ و سفيد

02:07:47.105 --> 02:07:48.331
بله

02:07:49.625 --> 02:07:52.296
همين؟ آخه فکر کنم
خيلي از اين‌ها اون پايين باشه

02:07:52.545 --> 02:07:55.854
...تنها يه گوهر آرکن وجود داره

02:07:56.505 --> 02:07:58.687
وقتي ببينيش متوجه ميشي

02:07:59.705 --> 02:08:00.931
باشه

02:08:04.585 --> 02:08:06.525
...راستش رو بخواي

02:08:07.105 --> 02:08:09.253
...نمي‌دونم

02:08:09.385 --> 02:08:11.567
اون پايين چي در انتظارته

02:08:13.585 --> 02:08:16.848
.اگه دوست نداري، ميتوني نري
هيچ خجالتي نداره اگه بخواي برگردي

02:08:16.985 --> 02:08:18.085
نه، بالين

02:08:19.185 --> 02:08:21.333
...من قول دادم اينکار رو ميکنم

02:08:21.905 --> 02:08:23.734
و فکر ميکنم بايد سعيم رو بکنم

02:08:28.305 --> 02:08:30.134
هميشه مايه‌ي شگفتي منه

02:08:30.265 --> 02:08:31.344
چي؟

02:08:31.345 --> 02:08:33.129
!شجاعت هابيت‌ها

02:08:35.425 --> 02:08:36.765
...حالا برو

02:08:37.185 --> 02:08:41.290
با تمام بخت و اقبالي
که ميتوني جمع بکني

02:08:48.385 --> 02:08:49.771
اوه، بيلبو؟

02:08:52.105 --> 02:08:54.492
...اگه اون پايين

02:08:55.905 --> 02:08:58.132
...يه اژدهاي زنده ديدي

02:09:01.065 --> 02:09:02.576
بيدارش نکن

02:09:22.505 --> 02:09:24.846
منتظر اوناست

02:09:25.025 --> 02:09:26.365
اونا متحد شدن

02:09:26.505 --> 02:09:29.688
اژدها و اون

02:09:29.825 --> 02:09:31.336
عجله کن
بايد عجله کنيم

02:09:45.042 --> 02:09:50.072
!تو خيلي دير اومدي ساحر

02:09:50.073 --> 02:09:52.600
کار تموم شد

02:09:53.705 --> 02:09:55.250
اربابت کجاست؟

02:09:56.945 --> 02:09:58.126
!کجاست؟

02:09:59.357 --> 02:10:01.770
اون همه جا هست

02:10:02.892 --> 02:10:05.751
!ما سپاه هستيم

02:10:20.133 --> 02:10:22.384
تموم شد

02:10:28.013 --> 02:10:29.902
دنبالشون پايين برين

02:10:50.412 --> 02:10:53.384
....ساحر، نوري نيست که

02:10:53.385 --> 02:10:55.015
اون اينجاست

02:10:55.822 --> 02:10:58.794
بتونه تاريکي رو شکست بده

02:10:58.865 --> 02:10:59.965
به تورين بگو

02:11:00.985 --> 02:11:03.167
که دوستش داشتم

02:11:03.305 --> 02:11:04.566
اين کار رو ميکني؟

02:11:04.745 --> 02:11:08.486
به پسرم ميگي که دوستش داشتم؟

02:11:08.665 --> 02:11:10.893
تو خودت بهش خواهي گفت

02:11:12.585 --> 02:11:14.335
خيلي دير شده

02:12:37.824 --> 02:12:40.734
!سائورون

02:13:03.224 --> 02:13:04.405
کسي نيست؟

02:13:23.344 --> 02:13:24.855
اون خونه نيست

02:13:25.704 --> 02:13:27.488
خونه نيست. اهم

02:13:28.224 --> 02:13:29.405
خوبه

02:13:31.104 --> 02:13:32.933
خوبه، خوبه، خوبه

02:14:27.024 --> 02:14:28.124
اين چيه؟

02:14:31.704 --> 02:14:33.772
!نه
!شش! شش

02:14:34.984 --> 02:14:36.379
گوهر آرکن

02:14:37.319 --> 02:14:38.830
گوهر آرکن

02:14:39.558 --> 02:14:41.706
جواهر بزرگ و سفيد

02:14:43.797 --> 02:14:45.262
چه راهنمايي مفيدي

02:17:10.723 --> 02:17:12.234
...خب

02:17:13.802 --> 02:17:15.188
جناب دزد

02:17:17.082 --> 02:17:20.822
بوي تو رو احساس ميکنم

02:17:21.081 --> 02:17:24.389
صداي نفس کشيدنت رو ميشنوم

02:17:25.600 --> 02:17:27.303
...نفست رو

02:17:27.479 --> 02:17:28.579
احساس ميکنم

02:17:32.318 --> 02:17:34.943
کجايي؟

02:17:36.317 --> 02:17:37.498
کجايي؟

02:17:57.512 --> 02:17:58.613
...بيا جلو

02:17:59.272 --> 02:18:01.499
خجالتي نباش

02:18:01.671 --> 02:18:03.978
بيا توي روشنايي

02:18:08.070 --> 02:18:09.169
...هوم

02:18:10.789 --> 02:18:14.097
يه چيزي در مورد تو وجود داره

02:18:17.387 --> 02:18:19.527
چيزي که حمل ميکني

02:18:20.427 --> 02:18:23.416
يه چيز ساخته شده از طلا

02:18:24.066 --> 02:18:29.134
...اما خيلي
"عزيزتر"

02:18:29.265 --> 02:18:31.685
!عزيزتر! عزيزتر

02:18:34.384 --> 02:18:35.644
...اينجايي

02:18:35.823 --> 02:18:39.525
!دزد درون سايه‌ها

02:18:41.262 --> 02:18:43.967
...من نيومدم ازت دزدي بکنم

02:18:44.101 --> 02:18:46.140
!اي اسماگِ بي‌نهايت ثروتمند

02:18:46.141 --> 02:18:48.483
فقط مي‌خواستم

02:18:48.660 --> 02:18:50.364
نگاهي به عظمتت بندازم

02:18:50.620 --> 02:18:51.698
...و ببينم

02:18:51.699 --> 02:18:54.769
همان قدر که قصه‌هاي قديمي ميگن
باعظمت هستي

02:18:55.379 --> 02:18:57.207
من باورشون نميکردم

02:19:05.936 --> 02:19:09.960
!و الان باور ميکني؟

02:19:11.215 --> 02:19:12.555
...واقعا که

02:19:13.774 --> 02:19:16.081
...ترانه‌ها و قصه‌ها

02:19:17.094 --> 02:19:19.924
...از گفتن عظمت تو قاصرند

02:19:20.053 --> 02:19:23.122
!اي اسماگ حيرت‌آور

02:19:23.252 --> 02:19:26.241
فکر کردي چاپلوسي تو رو زنده نگه ميداره؟

02:19:26.651 --> 02:19:27.751
نه، نه

02:19:27.851 --> 02:19:29.441
نه، اينکارو نميکنه

02:19:31.610 --> 02:19:34.952
...به نظر مياد اسم منو ميدوني

02:19:35.089 --> 02:19:38.079
اما من يادم نمياد
بوي نژادت قبلا به دماغم خورده باشه

02:19:39.088 --> 02:19:40.792
...کي هستي

02:19:40.928 --> 02:19:43.553
...و از کجا مياي

02:19:43.687 --> 02:19:46.108
مي‌تونم بپرسم؟

02:19:55.565 --> 02:19:57.348
من از زير تپه ميام

02:19:57.604 --> 02:19:59.115
زير تپه؟

02:20:02.723 --> 02:20:05.944
راهم از پستي و بلندي گذشته

02:20:06.722 --> 02:20:07.822
...و... و

02:20:08.322 --> 02:20:10.788
.از هوا
من موقع راه رفتن ديده نميشم

02:20:10.921 --> 02:20:12.749
جالبه

02:20:12.880 --> 02:20:15.028
ديگه ادعا ميکني چه کسي هستي؟

02:20:15.880 --> 02:20:16.979
...من

02:20:19.919 --> 02:20:21.508
خوش شانسم

02:20:22.838 --> 02:20:24.099
معما سازم

02:20:24.278 --> 02:20:26.027
چه القاب قشنگي

02:20:26.637 --> 02:20:27.898
ادامه بده

02:20:28.077 --> 02:20:29.258
بشکه سوارم

02:20:29.397 --> 02:20:32.898
بشکه؟ خب اين جالبه

02:20:34.275 --> 02:20:35.103
پس

02:20:35.235 --> 02:20:38.305
دوستان کوچيک دورف‌ت چي؟

02:20:39.314 --> 02:20:40.654
اون‌ها کجا قايم شدن؟

02:20:43.433 --> 02:20:45.103
دورف؟

02:20:45.833 --> 02:20:47.013
نه

02:20:47.592 --> 02:20:49.217
نه، نه. دورفي اينجا نيست

02:20:49.352 --> 02:20:50.533
داري اشتباه ميکني

02:20:50.712 --> 02:20:54.577
!من اينطور فکر نميکنم، بشکه سوار

02:20:55.031 --> 02:20:56.370
...اون‌ها تو رو فرستادن اينجا

02:20:56.550 --> 02:20:58.618
تا کار کثيفشون رو انجام بدي
...در حالي که

02:20:58.750 --> 02:21:00.817
خودشون بيرون مخفي شدن

02:21:01.949 --> 02:21:03.210
...جدي ميگم

02:21:03.909 --> 02:21:05.169
...داري اشتباه ميکني

02:21:05.348 --> 02:21:08.451
!اي اسماگ، بزرگ‌ترين و عظيم‌ترين ‌فجايع

02:21:08.587 --> 02:21:12.089
...با اينکه دزد و دروغگويي

02:21:12.227 --> 02:21:15.526
!اما خيلي با نزاکتي

02:21:16.706 --> 02:21:20.207
من بو و طعم دورف‌ها رو خوب ميشناسم

02:21:20.545 --> 02:21:21.850
!بهتر از هر کسي

02:21:23.464 --> 02:21:24.975
!به خاطر طلاست

02:21:25.104 --> 02:21:27.250
...اونا به گنج جذب ميشن، مثل

02:21:27.383 --> 02:21:29.053
.مگس به جنازه

02:21:32.502 --> 02:21:35.771
فکر کردي نميدونستم همچين روزي ميرسه؟

02:21:37.541 --> 02:21:40.491
...که يه دسته دورف مکار

02:21:40.620 --> 02:21:44.839
مخفيانه به کوه برگردن؟

02:21:49.298 --> 02:21:50.604
زلزله بود؟

02:21:50.738 --> 02:21:52.965
...پسرم، اون

02:21:56.096 --> 02:21:57.641
يه اژدها بود

02:22:05.854 --> 02:22:06.933
بابا؟

02:22:06.934 --> 02:22:08.637
داره از کوه مياد

02:22:12.612 --> 02:22:13.952
ما رو ول کن

02:22:14.132 --> 02:22:14.881
بچه‌هات رو بردار

02:22:15.012 --> 02:22:16.112
و از اينجا برو

02:22:16.572 --> 02:22:17.957
کجا برم؟

02:22:18.931 --> 02:22:20.442
جايي براي رفتن نيست

02:22:22.290 --> 02:22:23.915
ما قراره بميريم، بابا؟

02:22:25.849 --> 02:22:27.110
نه، عزيزم

02:22:27.289 --> 02:22:28.019
اژدها

02:22:28.206 --> 02:22:29.753
ما رو ميکشه

02:22:40.343 --> 02:22:42.260
نه اگه من زودتر بکشمش

02:22:43.597 --> 02:22:47.383
.پادشاه زير کوه مُرده

02:22:47.517 --> 02:22:49.304
من تختش رو گرفتم

02:22:49.561 --> 02:22:50.632
...من مردمش رو مثل

02:22:50.729 --> 02:22:53.606
گرگي که
وسط گله‌ي گوسفند بيفته، خوردم

02:22:57.277 --> 02:22:58.519
...هر جا که بخوام

02:22:58.695 --> 02:23:00.396
دست به کشتار ميزنم

02:23:00.572 --> 02:23:02.145
هر وقت که بخوام

02:23:02.282 --> 02:23:05.704
زره ام از آهنه

02:23:14.762 --> 02:23:17.307
هيچ شمشيري به تن من نفوذ نميکنه

02:23:20.361 --> 02:23:21.701
خيلي خب

02:23:21.841 --> 02:23:24.308
يه تير سياه؟
چرا بهم نگفتي؟

02:23:24.441 --> 02:23:26.191
چون لازم نبود بدوني

02:23:33.681 --> 02:23:35.306
خوب بهم گوش کن

02:23:35.561 --> 02:23:37.823
ميخوام حواس نگهبان‌ها رو پرت بکني

02:23:38.281 --> 02:23:38.984
وقتي بالاي برج رسيدم

02:23:39.121 --> 02:23:41.507
تير رو توي کمان ميذارم

02:23:41.680 --> 02:23:42.349
!اوناهاش

02:23:42.520 --> 02:23:43.189
!بارد

02:23:43.320 --> 02:23:45.627
!دنبالش برين -
!زود باش! از اون طرف. برو -

02:23:45.760 --> 02:23:46.860
!بگيريدش

02:23:53.800 --> 02:23:54.900
!بگيريدش

02:23:55.520 --> 02:23:56.620
!وايسا

02:24:00.280 --> 02:24:02.030
باين! باين

02:24:02.760 --> 02:24:06.545
.ازش محافظت کن. نذار کسي پيداش بکنه
من از پسشون بر ميام

02:24:06.679 --> 02:24:08.508
من تنهات نميذارم -
!برو -

02:24:12.359 --> 02:24:13.108
براگا

02:24:13.239 --> 02:24:13.988
تو بازداشتي

02:24:14.119 --> 02:24:17.109
به چه جرمي؟ -
هر جرمي که ارباب بخواد -

02:24:46.998 --> 02:24:48.509
اون کجا رفت؟

02:24:59.677 --> 02:25:00.858
پس بيلبو چي؟

02:25:00.997 --> 02:25:02.098
بازم بهش وقت بدين

02:25:02.237 --> 02:25:04.499
وقت براي چي؟
که کشته بشه؟

02:25:06.877 --> 02:25:08.217
تو مي‌ترسي

02:25:09.797 --> 02:25:12.184
آره، مي‌ترسم

02:25:13.237 --> 02:25:14.702
بخاطر تو مي‌ترسم

02:25:15.957 --> 02:25:18.219
يه مرض روي اون گنجينه خوابيده

02:25:18.557 --> 02:25:19.596
مرضي که پدربزرگت

02:25:19.597 --> 02:25:20.983
رو به جنون کشيد

02:25:21.157 --> 02:25:22.826
من پدربزرگم نيستم

02:25:22.956 --> 02:25:24.820
تو، خودت نيستي

02:25:25.596 --> 02:25:27.824
توريني که من مي‌شناختم
...براي رفتن به داخل تعلل نميکرد

02:25:27.996 --> 02:25:28.665
من اين ماموريت رو

02:25:28.796 --> 02:25:32.696
به خاطر
جون يه عيّار به خطر نميندازم

02:25:34.476 --> 02:25:36.015
بيلبو

02:25:36.269 --> 02:25:38.286
اسمش بيلبوئه

02:25:41.934 --> 02:25:43.837
...کار سپربلوطه

02:25:44.008 --> 02:25:47.070
اون دورفِ کثيفِ غاصب

02:25:49.194 --> 02:25:51.450
اون تو رو به دنبال گوهر آرکن

02:25:51.587 --> 02:25:54.444
فرستاده اينجا، مگه نه؟

02:25:54.579 --> 02:25:55.329
...نه، نه

02:25:55.460 --> 02:25:58.452
نه. نمي‌دونم درباره چي صحبت ميکني

02:25:58.582 --> 02:25:59.809
بيخودي تکذيب نکن

02:26:01.104 --> 02:26:03.014
من نيت پليدش رو خيلي وقت پيش حدس زده بودم

02:26:05.507 --> 02:26:07.213
اما مهم نيست

02:26:08.269 --> 02:26:10.738
تلاش سپربلوط بي نتيجه است

02:26:12.633 --> 02:26:14.498
تاريکي داره مياد

02:26:15.235 --> 02:26:19.343
به همه گوشه‌هاي جهان گسترش پيدا ميکنه

02:27:01.871 --> 02:27:03.940
دورف‌هاي کثيف همين اطراف هستن

02:27:04.072 --> 02:27:06.302
بوشون رو احساس ميکنم

02:27:06.434 --> 02:27:09.142
،ازت سوء استفاده شده
!دزد درون سايه‌ها

02:27:09.877 --> 02:27:13.390
تو فقط يه وسيله بودي

02:27:13.559 --> 02:27:15.231
...سپربلوط ترسو، سبک سنگين کرد

02:27:15.401 --> 02:27:17.665
و فهميد که جون تو هيچ ارزشي نداره

02:27:18.163 --> 02:27:19.468
نه

02:27:20.081 --> 02:27:21.181
نه

02:27:22.041 --> 02:27:23.141
نه، داري دروغ ميگي

02:27:23.281 --> 02:27:24.542
بهت چه قولي داده؟

02:27:24.881 --> 02:27:27.063
سهمي از گنجينه؟

02:27:27.960 --> 02:27:30.541
انگار که از مال خودش مي‌بخشه

02:27:31.280 --> 02:27:34.381
من نميذارم حتي يه سکه از اينجا بره

02:27:34.960 --> 02:27:37.586
حتي يه دونه

02:27:41.360 --> 02:27:43.785
دندون‌هام شمشيره

02:27:44.559 --> 02:27:47.981
پنجه‌هام نيزه

02:27:49.999 --> 02:27:51.260
...بال‌هام

02:27:51.799 --> 02:27:54.425
طوفانه

02:27:59.958 --> 02:28:01.901
پس واقعيت داره

02:28:02.158 --> 02:28:04.420
تير سياه اصابت کرده

02:28:04.558 --> 02:28:05.658
چي گفتي؟

02:28:06.318 --> 02:28:10.309
داشتم ميگفتم آوازه‌ي تو در همه جا پيچيده

02:28:10.438 --> 02:28:11.743
اي اسماگ جبّار

02:28:12.237 --> 02:28:13.418
...واقعا

02:28:13.557 --> 02:28:15.625
روي زمين لنگه نداري

02:28:19.957 --> 02:28:24.220
دارم وسوسه ميشم که
اجازه بدم برش داري

02:28:24.557 --> 02:28:26.658
...تنها براي اين که ببينم سپربلوط

02:28:26.836 --> 02:28:27.936
زجر ميکشه

02:28:28.876 --> 02:28:31.821
تا ببينم اون گوهر چطور نابودش ميکنه

02:28:32.196 --> 02:28:35.425
...چطور قلبش رو فاسد ميکنه

02:28:35.996 --> 02:28:38.497
و اونو به جنون ميکشه

02:28:41.595 --> 02:28:43.265
اما اينطور فکر نميکنم

02:28:43.755 --> 02:28:46.096
فکر ميکنم بازي کوچيک ما اينجا تموم ميشه

02:28:46.835 --> 02:28:49.455
...پس به من بگو، دزد

02:28:50.115 --> 02:28:52.343
چطور ميخواي بميري؟

02:29:35.672 --> 02:29:36.772
نه

02:30:04.870 --> 02:30:07.017
بابا؟
بابا خودتي؟

02:30:40.027 --> 02:30:41.458
!آه -
!بيا اين زير -

02:31:42.183 --> 02:31:43.283
!برو پايين

02:31:55.794 --> 02:31:57.888
سپربلوط رفته

02:31:58.702 --> 02:32:02.057
!برگردين
!کنار پل جمع بشين

02:32:19.380 --> 02:32:20.641
همه رو کشتين

02:32:20.780 --> 02:32:21.961
بازم هستن

02:32:22.300 --> 02:32:23.500
تائوريل

02:32:23.885 --> 02:32:25.104
بيا

02:32:29.015 --> 02:32:30.115
داريم از دستش ميديم

02:32:33.895 --> 02:32:35.203
تائوريل

02:32:59.045 --> 02:33:00.145
آتلاس

02:33:02.882 --> 02:33:04.414
آتلاس

02:33:05.301 --> 02:33:06.482
چيکار داري ميکني؟

02:33:09.380 --> 02:33:11.209
ميخوام نجاتش بدم

02:33:31.856 --> 02:33:33.415
تو زنده اي؟ -
نه براي مدت زيادي -

02:33:33.416 --> 02:33:35.075
گوهر آرکن رو پيدا کردي؟
گوهر آرکن

02:33:35.076 --> 02:33:36.005
اژدها داره مياد

02:33:39.335 --> 02:33:41.008
پيداش کردي؟

02:33:46.426 --> 02:33:47.606
بيا بريم بيرون

02:33:51.222 --> 02:33:52.321
تورين

02:33:55.935 --> 02:33:57.162
تورين

02:34:27.508 --> 02:34:29.746
!همه‌تون ميسوزين

02:34:30.803 --> 02:34:31.898
!فرار کنين -
!آه -

02:34:38.770 --> 02:34:39.952
!بيا، بيلبو

02:34:52.742 --> 02:34:53.888
بياين

02:35:10.927 --> 02:35:12.233
نگهش دارين

02:35:21.625 --> 02:35:28.253
باشد که نعمتي که به من عطا شده
به او منتقل شود و او را از مرگ رهايي دهد

02:35:28.528 --> 02:35:30.358
!تيلدا

02:35:31.906 --> 02:35:37.102
باشد که نعمتي که به من عطا شده
به او منتقل شود و او را از مرگ رهايي دهد

02:35:37.103 --> 02:35:43.662
باشد که نعمتي که به من عطا شده
به او منتقل شود و او را از مرگ رهايي دهد

02:35:43.663 --> 02:35:50.111
باشد که نعمتي که به من عطا شده
به او منتقل شود و او را از مرگ رهايي دهد

02:36:23.165 --> 02:36:24.467
!شش، شش، شش

02:36:32.174 --> 02:36:33.748
از دستش در رفتيم؟

02:36:33.885 --> 02:36:34.986
نه

02:36:35.365 --> 02:36:37.672
زرنگ‌تر از ايناست

02:36:39.324 --> 02:36:40.550
حالا کجا بريم؟

02:36:41.044 --> 02:36:42.475
اتاق نگهباني غربي

02:36:43.084 --> 02:36:44.709
ممکنه راهي به بيرون باشه

02:36:44.884 --> 02:36:46.985
خيلي بلنده، اونجا شانسي نداريم

02:36:47.123 --> 02:36:49.305
اين تنها شانسمونه

02:36:50.523 --> 02:36:52.113
بايد سعيمون رو بکنيم

02:37:08.561 --> 02:37:09.822
بياين

02:37:57.235 --> 02:38:01.100
داستان‌هاي زيادي در مورد
داروهاي شگفت انگيز الفي شنيده بودم

02:38:01.234 --> 02:38:04.065
افتخار بزرگي بود که تونستم ببينم

02:38:06.434 --> 02:38:07.694
تائوريل

02:38:11.913 --> 02:38:13.219
دراز بکش

02:38:20.312 --> 02:38:22.540
نميتوني اون باشي

02:38:25.911 --> 02:38:28.173
اون خيلي دوره

02:38:32.270 --> 02:38:35.614
اون خيلي خيلي از من دوره

02:38:37.150 --> 02:38:39.378
...اون تو يه دنياي ديگه

02:38:39.509 --> 02:38:42.294
در زير نور ستارگان قدم ميزنه

02:38:47.509 --> 02:38:49.576
فقط يه رويا بود

02:39:01.147 --> 02:39:03.488
فکر ميکني ممکنه منو دوست داشته باشه؟

02:39:10.706 --> 02:39:11.806
نزديک هم بمونين

02:39:22.104 --> 02:39:23.204
.پس اينه

02:39:24.144 --> 02:39:26.087
هيچ راه خروجي نيست

02:39:32.383 --> 02:39:34.724
آخرين خويشان ما

02:39:38.302 --> 02:39:40.484
...اون‌ها در اوج نا اميدي

02:39:41.062 --> 02:39:43.603
اومدن اينجا

02:39:53.260 --> 02:39:55.681
ميتونيم سعي کنيم به معادن بريم

02:39:56.420 --> 02:39:58.772
ممکنه چند روزي اونجا دوام بياريم

02:40:00.841 --> 02:40:01.989
نه

02:40:04.845 --> 02:40:07.178
من اينجوري نمي‌ميرم

02:40:08.432 --> 02:40:09.695
از ترس به هم بپيچيم

02:40:10.476 --> 02:40:12.384
براي نفس کشيدن تقلا کنيم

02:40:17.191 --> 02:40:18.396
به آهنگري ميريم

02:40:18.567 --> 02:40:20.645
مطمئناً ما رو مي‌بينه

02:40:20.778 --> 02:40:22.137
اگه از هم جدا بشيم نه

02:40:22.279 --> 02:40:25.111
...تورين
ما جون سالم به در نمي‌بريم

02:40:25.241 --> 02:40:26.864
ممکنه بعضي‌هامون زنده بمونن

02:40:27.159 --> 02:40:29.502
اونو به آهنگري بکشونين

02:40:30.162 --> 02:40:32.259
ما اژدها رو مي‌کشيم

02:40:33.874 --> 02:40:36.253
...‌اگه قراره اين ماجرا با آتيش تموم بشه

02:40:36.585 --> 02:40:39.081
پس همه با هم مي‌سوزيم

02:40:40.297 --> 02:40:41.556
از اين طرف

02:40:45.928 --> 02:40:47.048
فرار کنين

02:40:47.638 --> 02:40:48.737
فرار کنين

02:40:49.557 --> 02:40:51.618
براي نجات جونتون فرار کنين

02:40:52.268 --> 02:40:56.097
جايي براي مخفي شدن نيست

02:40:56.230 --> 02:40:57.338
!پشت سرت

02:40:57.439 --> 02:40:58.540
!کِرم

02:40:59.441 --> 02:41:00.543
!بجنبين

02:41:02.486 --> 02:41:03.618
!فرار کنين

02:41:05.447 --> 02:41:06.858
!هي، تو

02:41:07.116 --> 02:41:08.216
!اينجا

02:41:40.733 --> 02:41:43.662
به دول گولدور پيغام ببريد

02:41:43.663 --> 02:41:46.654
سپربلوط به کوه رسيده

02:41:57.102 --> 02:41:58.348
!برين

02:41:58.349 --> 02:42:01.135
شما! با من بياين

02:44:05.836 --> 02:44:07.877
!از اين طرف، اين طرف

02:44:08.047 --> 02:44:09.287
!بياين

02:44:09.423 --> 02:44:10.527
!تورين

02:44:15.804 --> 02:44:17.016
!دنبال بالين برو

02:44:18.098 --> 02:44:19.440
تورين -
!زود باش -

02:44:35.199 --> 02:44:36.662
!تورين

02:44:45.626 --> 02:44:46.773
!مواظب باش

02:45:20.494 --> 02:45:21.929
!تورين

02:45:24.706 --> 02:45:26.381
!برو! برو

02:45:30.003 --> 02:45:33.790
.نقشه جواب نميده
اين کوره‌ها يخ زدن

02:45:33.924 --> 02:45:37.936
،راست ميگه
آتيش قدرتمندي نداريم که روشنشون بکنه

02:45:40.389 --> 02:45:41.853
نداريم؟

02:45:43.308 --> 02:45:46.315
فکر نميکردم به اين راحتي گول بخوري

02:45:50.149 --> 02:45:53.123
...تو کند و چاق شدي

02:45:53.861 --> 02:45:58.442
!حلزون پير

02:45:59.741 --> 02:46:01.525
!پناه بگيرين. برين

02:46:28.854 --> 02:46:29.638
!بومبور

02:46:29.855 --> 02:46:31.392
برو باد دَم‌ها رو راهشون بنداز

02:46:31.523 --> 02:46:32.740
!برو

02:46:46.330 --> 02:46:47.060
!بيلبو

02:46:47.247 --> 02:46:50.634
.برو اون بالا
با علامت من اون اهرم رو بکش

02:47:01.053 --> 02:47:03.499
بالين، هنوز مي‌توني
گلوله‌ي آتشين درست بکني؟

02:47:03.639 --> 02:47:06.121
!آره، فقط يه لحظه طول ميکشه. يالا

02:47:07.768 --> 02:47:09.316
يه لحظه هم وقت نداريم

02:47:21.198 --> 02:47:22.409
گوگرد کجاست؟

02:47:22.699 --> 02:47:24.878
مطمئني ميدوني چيکار داري ميکني؟

02:47:36.213 --> 02:47:37.314
!زود باشين

02:47:59.319 --> 02:48:00.419
!حالا

02:49:56.728 --> 02:49:58.911
اونو به تالار پادشاهان بکشونين

02:50:46.903 --> 02:50:47.993
!حرکت کن، بيلبو

02:50:48.447 --> 02:50:49.629
!بدو

02:51:34.868 --> 02:51:38.175
تو فکر کردي ميتوني
منو گول بزني، بشکه سوار؟

02:51:41.625 --> 02:51:44.724
تو از شهر درياچه اومدي

02:51:46.338 --> 02:51:51.252
...يه نقشه‌اي بين اين دورف‌هاي کثيف

02:51:51.384 --> 02:51:54.656
و اون مردمان مفلوک شهر درياچه هست

02:51:55.555 --> 02:51:57.586
...اون ترسوهاي بدبخت

02:51:57.724 --> 02:51:59.305
...با کمان‌هاي بلند

02:51:59.434 --> 02:52:02.389
.و تيرهاي سياه

02:52:02.646 --> 02:52:04.605
...مثل اينکه وقتشه

02:52:04.773 --> 02:52:06.778
يه سري بهشون بزنم

02:52:07.192 --> 02:52:08.535
نه

02:52:10.320 --> 02:52:11.901
!اين تقصير اون‌ها نيست

02:52:12.030 --> 02:52:13.072
!صبر کن

02:52:13.073 --> 02:52:14.769
!تو نبايد به شهر درياچه بري

02:52:16.576 --> 02:52:20.815
تو براشون نگراني، مگه نه؟

02:52:20.956 --> 02:52:21.994
خوبه

02:52:22.541 --> 02:52:25.079
پس ميتوني مُردنشون رو تماشا کني

02:52:30.590 --> 02:52:31.818
!آهاي

02:52:32.634 --> 02:52:33.734
کرم احمق

02:52:40.475 --> 02:52:41.981
تو

02:52:42.269 --> 02:52:45.207
من چيزي رو که دزديدي پس ميگيرم

02:52:49.693 --> 02:52:53.310
...تو هيچي از من پس نميگيري

02:52:53.446 --> 02:52:54.729
!دورف...

02:52:55.115 --> 02:53:00.320
من جنگجويان قديم شما رو از پا انداختم

02:53:00.495 --> 02:53:02.989
...من هنوز وحشتي

02:53:03.123 --> 02:53:04.904
در قلب انسان‌ها هستم

02:53:05.959 --> 02:53:09.091
...من
...شاهِ

02:53:09.504 --> 02:53:11.423
زير کوه هستم

02:53:11.756 --> 02:53:14.127
اين قلمرو تو نيست

02:53:14.259 --> 02:53:16.356
اين سرزمين دورف‌هاست

02:53:17.012 --> 02:53:18.117
اين طلاي دورف‌هاست

02:53:20.348 --> 02:53:23.570
و ما انتقام خودمون رو مي‌گيريم

02:54:45.016 --> 02:54:46.129
!انتقام؟

02:54:47.686 --> 02:54:49.421
!انتقام؟

02:54:50.105 --> 02:54:54.132
!من انتقام رو بهتون نشون ميدم

02:55:31.521 --> 02:55:32.657
!به من گوش کنيد

02:55:33.106 --> 02:55:35.489
مگر نمي‌دونين چي داره مياد؟

02:55:37.819 --> 02:55:41.030
!من آتشـــم

02:55:42.741 --> 02:55:44.653
...من

02:55:47.454 --> 02:55:49.442
!مـرگــم

02:55:57.505 --> 02:55:59.349
ما چيکار کرديم؟

02:56:06.360 --> 02:56:13.077
اي چشم مه گرفته‌ کوهستان

02:56:14.527 --> 02:56:19.947
به خوبي مراقب برادرانم باش

02:56:22.074 --> 02:56:29.574
و زماني که آسمان پر از دود و آتش شد

02:56:30.340 --> 02:56:37.218
مراقب پسران دورين باش

02:56:49.365 --> 02:56:52.783
اگر قرار است با آتش تمام شود

02:56:52.784 --> 02:56:55.941
.پس همه با هم ميسوزيم

02:56:56.145 --> 02:56:59.612
...شعله‌هاي آتش را ببين که در شب

02:56:59.792 --> 02:57:02.054
اوج ميگيرن

02:57:02.778 --> 02:57:05.847
پدر فرياد ميزند

02:57:05.848 --> 02:57:08.730
منتظر باشيد و ما

02:57:08.731 --> 02:57:12.300
آتش سرخ را خواهيم ديد
...که

02:57:12.389 --> 02:57:14.675
دامنه کوهستان را ميسوزاند

02:57:20.551 --> 02:57:24.213
اگر قرار است امشب بميريم

02:57:24.214 --> 02:57:27.139
پس بايد همه با هم بميريم

02:57:27.463 --> 02:57:31.216
...براي آخرين بار

02:57:31.623 --> 02:57:33.725
.جام شرابي بالاببر

02:57:33.726 --> 02:57:36.974
پدر فرياد ميزند

02:57:36.975 --> 02:57:39.822
...آماده باشيد وقتي ما

02:57:39.823 --> 02:57:43.287
آتش سرخ را خواهيم ديد
...که

02:57:43.288 --> 02:57:45.631
دامنه کوهستان را ميسوزاند

02:57:46.470 --> 02:57:51.897
ويراني از آسمان فرو ميريزد

02:57:51.898 --> 02:57:54.034
حالا در کوهستان

02:57:55.578 --> 02:57:58.351
آتش را ميبينم

02:57:58.352 --> 02:58:00.637
آتش را ميبينم

02:58:02.129 --> 02:58:04.700
که درختان را ميسوزاند

02:58:04.701 --> 02:58:08.213
و آتش را ميبينم

02:58:08.639 --> 02:58:10.804
که جان‌ها را مي‌گيرد

02:58:10.869 --> 02:58:14.510
آتش را ميبينم

02:58:14.511 --> 02:58:17.261
که باد شمال را خون آلود ميکند

02:58:17.262 --> 02:58:21.955
و اميدوارم مرا ياد کني

02:58:32.510 --> 02:58:35.922
...اگر مردمم بميرن

02:58:35.923 --> 02:58:38.310
من هم همين کار را ميکنم

02:58:38.625 --> 02:58:41.939
محصور در محوطه کوهستان

02:58:41.940 --> 02:58:44.934
خيلي به آتش نزديکيم

02:58:45.294 --> 02:58:48.608
پدر فرياد ميزند

02:58:48.955 --> 02:58:51.585
...استوار باشيد و ما

02:58:51.643 --> 02:58:55.249
آتش سرخ را خواهيم ديد
...که

02:58:55.304 --> 02:58:57.495
دامنه کوهستان را ميسوزاند

02:58:57.726 --> 02:59:03.545
ويراني از آسمان فرو ميريزد

02:59:03.808 --> 02:59:05.761
حالا در کوهستان

02:59:07.887 --> 02:59:10.268
آتش را ميبينم

02:59:10.269 --> 02:59:11.964
آتش را ميبينم

02:59:14.071 --> 02:59:16.252
که درختان را ميسوزاند

02:59:16.253 --> 02:59:19.943
آتش را ميبينم

02:59:20.259 --> 02:59:22.850
که جان‌ها را مي‌گيرد

02:59:22.851 --> 02:59:26.266
آتش را ميبينم

02:59:26.267 --> 02:59:28.818
که باد شمال را خون آلود ميکند

02:59:28.844 --> 02:59:33.630
و اميدوارم مرا ياد کني

02:59:34.648 --> 02:59:38.349
و اگر شب در حال سوختن است

02:59:38.350 --> 02:59:40.924
چشمانم را ميپوشانم

02:59:40.925 --> 02:59:44.259
چرا که اگر تاريکي برگردد

02:59:44.260 --> 02:59:47.146
برادرانم خواهند مرد

02:59:47.147 --> 02:59:50.763
و هنگامي که آسمان سقوط کند

02:59:50.764 --> 02:59:53.856
بر سر اين شهر تنها فرود مي آيد

02:59:53.857 --> 02:59:56.771
و با سايه‌ا‌ي که روي زمين ميندازد

02:59:56.772 --> 03:00:00.339
من صداي فرياد مردمانم را ميشنوم

03:00:00.340 --> 03:00:01.713
حالا در کوهستان

03:00:03.856 --> 03:00:06.259
آتش را ميبينم

03:00:06.260 --> 03:00:07.908
آتش را ميبينم

03:00:10.060 --> 03:00:12.392
که درختان را ميسوزاند

03:00:12.400 --> 03:00:16.044
آتش را ميبينم

03:00:16.045 --> 03:00:18.776
که جان‌ها را مي‌گيرد

03:00:18.777 --> 03:00:22.770
آتش را ميبينم

03:00:22.771 --> 03:00:25.186
که باد شمال را خون آلود ميکند

03:00:25.187 --> 03:00:26.910
آتش را ميبينم

03:00:26.962 --> 03:00:30.409
ميداني که من شهري در حال سوختن را ديدم

03:00:31.115 --> 03:00:32.893
آتش را ميبينم

03:00:32.894 --> 03:00:36.835
آتش روي پوستم را حس کن

03:00:37.493 --> 03:00:39.160
آتش را ميبينم

03:00:44.026 --> 03:00:50.007
آتش سرخ را ميبينم که
دامنه کوهستان را ميسوزاند

03:00:50.031 --> 03:01:15.031
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
