WEBVTT

00:02.500 --> 00:12.500
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:12.524 --> 00:18.676
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:19.700 --> 00:29.500
تقديم به تمام پارسي زبانان جهان

00:53.606 --> 01:00.997
هـــابـــيــــت

01:13.490 --> 01:15.156
بهتون اخطار داده بودم

01:15.157 --> 01:18.089
مگه بهتون اخطار نداده بودم که
نتيجه سر و کار داشتن با دورف‌ها چيه؟

01:18.090 --> 01:21.021
!حالا اين کار رو کردن
اونا اژدها رو بيدار کردن

01:21.022 --> 01:23.120
و اون پيشگويي رو به سرمون آوردن

01:23.121 --> 01:25.453
!يالا
!سريعتر. سريعتر

01:25.454 --> 01:28.587
سريعتر. دارم سعي ميکنم اينجا رو تخليه کنم

01:28.588 --> 01:31.319
!مراقب اون باش
.کتاب‌ها رو ول کنين

01:31.320 --> 01:33.019
!بقيه. به فکر بقيه چيزها باشين

01:33.020 --> 01:34.719
،اما سرورم
ما نبايد شهر رو نجات بديم؟

01:34.720 --> 01:36.686
شهر از دست رفت
!طلاها رو نجات بدين

01:36.687 --> 01:38.320
شنيدين چي گفت
تکون بخورين

01:39.619 --> 01:41.218
!بابا
يالا، بايد بريم

01:42.618 --> 01:44.018
!همه رو روي هم بريزين

01:56.249 --> 01:58.614
وقتي نداريم. بايد بريم

01:58.615 --> 02:01.280
.بلندش کن
بيا برادر، بجنب. بجنب. بايد بريم

02:01.281 --> 02:02.714
حالم خوبه. ميتونم راه برم

02:02.715 --> 02:04.814
با تمام سرعت -
ما نميريم -

02:04.815 --> 02:06.179
نه بدون پدرمون

02:06.180 --> 02:08.845
اگه ‌اينجا بموني، خواهرهات ميميرن

02:08.846 --> 02:11.513
اين چيزيه که پدرت ميخواست؟

02:13.746 --> 02:15.579
!اين در رو باز کنين

02:15.580 --> 02:17.379
صدام رو ميشنوين؟

02:25.878 --> 02:28.410
!نگاه کنين

02:28.411 --> 02:29.975
!اين پايين! حالا

02:29.976 --> 02:32.008
دستت رو بهم بده -
!يالا. بايد بريم -

02:32.009 --> 02:33.875
!سريع باشين. عجله کنين

02:33.876 --> 02:35.708
!عجله کن کيلي

02:35.709 --> 02:38.807
!همين نزديکي‌هاست -
!ادامه بدين -

02:45.641 --> 02:47.273
!آه

02:47.274 --> 02:48.940
!اژدها

03:22.567 --> 03:25.299
!يالا! يالا

03:25.300 --> 03:28.100
!سريعتر! سريعتر

03:30.366 --> 03:33.596
اگه ميشد تعداد بيشتري از
اين مردم بيچاره رو با خودمون ميبرديم

03:33.597 --> 03:34.897
...اما اونا

03:34.898 --> 03:37.097
.ارزشش رو ندارن
موافقم

03:43.464 --> 03:45.697
!مراقب باشين

03:51.496 --> 03:53.627
تکونش بده
!تکونش بده

03:53.628 --> 03:55.961
!يالا! سريعتر

03:55.962 --> 03:57.294
!طلاهام! طلاهام

03:57.295 --> 03:58.960
وزن قايقمون زياده

03:58.961 --> 04:00.694
بايد يه سري چيزها رو بندازيم بيرون

04:00.695 --> 04:04.694
حق با توئه، آلفريد

04:06.627 --> 04:08.358
ها؟

04:08.359 --> 04:10.958
اه

04:10.959 --> 04:12.629
!سريعتر! سريعتر

05:28.021 --> 05:31.196
!مردم بيچاره

07:11.986 --> 07:13.121
!بابا

07:13.122 --> 07:15.695
!بابا

07:19.370 --> 07:22.477
!زدش! اژدها رو زد -
نه -

07:22.478 --> 07:24.348
.زدش. به هدف زد
من ديدم

07:24.349 --> 07:26.755
اين تيرها نميتونن پوستش رو سوراخ کنن

07:26.756 --> 07:29.563
در واقع هيچي نميتونه

07:42.095 --> 07:43.498
چيکار ميکني؟

07:43.499 --> 07:47.909
!برگرد بين

07:47.910 --> 07:49.948
ولش کنين

07:49.949 --> 07:53.057
نميتونيم برگرديم -
بين -

08:15.780 --> 08:17.753
!بابا

08:17.754 --> 08:19.790
بين. چيکار ميکني؟
!چرا نرفتي؟

08:19.791 --> 08:22.196
.برو. تو بايد ميرفتي -
اومدم کمکت کنم -

08:22.197 --> 08:24.602
نه. هيچي جلودارش نيست

08:24.603 --> 08:26.373
اين ممکنه باشه

08:28.513 --> 08:32.222
بين. تو برگرد

08:32.223 --> 08:34.762
.تو همين حالا از اينجا ميري

08:36.933 --> 08:38.838
!بابا

08:43.418 --> 08:44.819
!بين

08:44.820 --> 08:48.061
!آه

08:57.019 --> 08:59.926
!وايسا! وايسا! متوقف شو

09:06.877 --> 09:13.393
تو فکر کردي که کي هستي
که مقابل من ايستادي؟

09:16.267 --> 09:21.181
آه، چقدر حيف شد

09:21.182 --> 09:24.020
...حالا ميخواي چيکار کني

09:24.021 --> 09:25.724
کماندار؟

09:25.725 --> 09:29.300
تو رو ترک کردن

09:29.301 --> 09:32.909
هيچ کسي به کمکت نمياد

09:32.910 --> 09:35.650
!حالا اين فرصت ماست

09:35.651 --> 09:36.619
!حالا برو

09:36.620 --> 09:39.292
!برين به سمت آب‌هاي آزاد

09:39.293 --> 09:41.965
...هوم

09:41.966 --> 09:45.307
اون بچه‌ي توئه؟

09:46.712 --> 09:50.787
نميتوني از آتش نجاتش بدي

09:50.788 --> 09:55.332
!او خواهد سوخت

10:12.946 --> 10:17.027
.ثابت بايست پسر
ثابت بايست

10:17.028 --> 10:21.209
...بهم بگو بيچاره

10:21.210 --> 10:26.931
حالا چطور ميخواي باهام مبارزه کني؟

10:29.442 --> 10:33.890
...چيزي برات نمونده

10:33.891 --> 10:37.103
!جز مرگ

10:39.782 --> 10:42.491
بين. من رو نگاه کن

10:42.492 --> 10:45.336
تو به من نگاه کن

10:49.619 --> 10:52.563
يه کم به سمت چپت

10:52.564 --> 10:54.773
همينه

10:58.721 --> 11:00.494
!اه

11:10.500 --> 11:13.510
!بين! محکم بگير

11:52.931 --> 11:55.574
اون چي بود؟

11:55.575 --> 11:56.979
چي شد؟

11:56.980 --> 11:59.488
اون افتاد. ديدمش

12:01.598 --> 12:03.436
اون مُرده

12:06.685 --> 12:08.690
اسماگ مُرده

12:08.691 --> 12:13.075
!به ريشم قسم که فکر کنم درست ميگه

12:13.076 --> 12:15.349
!اونجا رو ببينين

12:16.254 --> 12:18.162
...زاغ‌هاي اره بور

12:18.163 --> 12:21.071
دارن به کوهستان برميگردن

12:21.072 --> 12:23.782
.آره. حرفش به زودي ميپيچه

12:23.783 --> 12:27.162
...زياد طول نميکشه تا هر کسي در سرزمين ميانه

12:27.163 --> 12:29.970
بفهمه که اژدها مُرده

12:38.695 --> 12:41.628
نبرد پنج سپاه

12:41.629 --> 12:45.839
زيرنويس از
مهدي مهرنگار، حسين غريبي، امير طهماسبي

13:06.703 --> 13:11.312
تو تنها نيستي
ميتراندير

13:11.314 --> 13:14.622
اگر به کمک احتياج داشته باشي
به ياري ات خواهم آمد

13:28.051 --> 13:29.317
خواهش ميکنم

13:29.318 --> 13:31.790
!يکي کمکم کنه -
ولم کن -

13:31.791 --> 13:33.995
!کمک

13:36.669 --> 13:38.172
آه

13:38.173 --> 13:40.177
اونجا

13:42.247 --> 13:44.819
!بابا
!بابا

13:44.820 --> 13:47.258
!بابا

13:52.572 --> 13:55.110
آه! چرا من؟

14:02.893 --> 14:05.331
تائوريل

14:05.332 --> 14:07.203
کيلي

14:07.204 --> 14:08.874
يالا

14:08.875 --> 14:10.410
داريم ميريم

14:10.411 --> 14:13.083
اونا مردمانت هستن
تو بايد بري

14:14.987 --> 14:16.890
باهام بيا

14:16.891 --> 14:20.231
ميدونم چه حسي دارم
متاسف نيستم

14:20.232 --> 14:22.805
.تو کاري کردي احساس زنده بودن کنم -
نه، نميتونم -

14:22.806 --> 14:24.408
تائوريل

14:24.409 --> 14:26.746
آمراليمه
(به زبان دورفي: عشق من)

14:29.988 --> 14:32.426
نميدونم معني‌اش چيه

14:32.427 --> 14:36.803
فکر کنم ميدوني

14:43.439 --> 14:45.272
سرورم لگولاس

14:48.384 --> 14:50.689
از اون دورف خداحافظي کن

14:52.397 --> 14:54.502
جاي ديگه لازمت دارن

15:02.360 --> 15:04.971
!يکي ديگه

15:20.575 --> 15:22.447
نگهش دار

15:22.448 --> 15:24.858
بعنوان يه قول

15:50.943 --> 15:53.788
اينا خشک هستن. لازمت ميشه

15:53.789 --> 15:55.262
ممنون

15:55.263 --> 15:57.404
!آهاي. يکي از اونا بهم بده

15:57.405 --> 15:59.748
من در اين سرما
خواهم مرد

15:59.749 --> 16:01.423
!برو براي خودت پيدا کن

16:01.424 --> 16:03.633
حالا ديگه تو مسئول نيستي، آلفريد کاسه ليس

16:03.634 --> 16:04.937
اشتباهت همينجاست

16:04.938 --> 16:06.946
...در غياب ارباب

16:06.947 --> 16:08.186
...قدرت به جانشينش

16:08.187 --> 16:10.562
منتقل ميشه که در اين مورد، جانشين من هستم

16:10.563 --> 16:12.706
!حالا اون پتو رو بده من

16:13.944 --> 16:15.584
جانشين ارباب؟

16:15.585 --> 16:17.225
من رو به خنده ننداز

16:17.226 --> 16:19.235
.تو بيشتر يه دله دزدي

16:19.236 --> 16:21.713
مگه بميرم قبل از اينکه بخوام
جواب امثال تو رو بدم

16:21.714 --> 16:25.228
شايد اين ترتيبت رو بده

16:27.874 --> 16:31.355
.اگه من بودم با مردم خودم کاري نداشتم، آلفريد

16:31.356 --> 16:33.933
.نه حالا

16:36.782 --> 16:39.624
!بابا -
!بيا اينجا -

16:39.625 --> 16:41.566
!تو زنده‌اي

16:42.306 --> 16:44.381
چيزي نيست

16:46.959 --> 16:49.203
بارد» بود»

16:49.204 --> 16:51.781
اون اژدها رو کشت
من با چشمان خودم ديدم

16:51.782 --> 16:53.320
اون هيولا رو نابود کرد

16:53.321 --> 16:56.098
.با تير سياه اون رو کشت

16:57.674 --> 16:59.279
ممنون بارد

16:59.280 --> 17:01.220
!ممنون

17:03.601 --> 17:06.444
!تو همه‌ي ما رو نجات دادي
خدا حفظت کنه

17:07.451 --> 17:12.071
!همگي درود بر اژدها کش

17:12.072 --> 17:15.216
همگي درود بر
!پادشاه بارد

17:16.960 --> 17:19.236
من بارها گفته بودم

17:19.237 --> 17:22.116
اين مردي ـه که ريشه‌ي اصيلي داره

17:22.117 --> 17:23.353
يه رهبر بالفطره

17:23.354 --> 17:25.732
اينطور صدام نکن

17:25.733 --> 17:28.008
من ارباب اين شهر نيستم

17:28.009 --> 17:31.156
اون کجاست؟

17:31.157 --> 17:32.461
ارباب کجاست؟

17:32.462 --> 17:34.370
شک ندارم که الان -
نصف رود «آندوين» رو طي کرده

17:34.371 --> 17:36.345
.با تمام سکه‌هامون

17:36.346 --> 17:37.651
تو ميدوني

17:37.652 --> 17:40.129
تو کمکش کردي که خزانه رو خالي کنه

17:40.130 --> 17:41.434
نه

17:41.435 --> 17:43.736
من سعي کردم جلوش رو بگيرم

17:43.737 --> 17:45.468
!دروغگو -
!دزد -

17:45.469 --> 17:47.035
!توي پست فطرت

17:47.036 --> 17:48.601
من التماس کردم، خواهش کردم

17:48.602 --> 17:51.002
بياين از دستش خلاص بشيم -
!قيراندودش کنين -

17:51.003 --> 17:54.638
«گفتم: «ارباب، نه

17:56.172 --> 17:58.903
به بچه‌ها فکر کن

17:58.904 --> 18:00.339
!دارش بزنين

18:00.340 --> 18:03.538
کسي به فکر بچه‌ها نيست؟

18:03.539 --> 18:05.473
!آخ -
!دارش بزنين -

18:06.507 --> 18:08.339
!ببرينش سمت درخت

18:13.241 --> 18:15.273
!دارش بزنين -
!دخلش رو بيارين -

18:15.274 --> 18:17.307
!کافيه

18:17.308 --> 18:19.374
!ولش کنين

18:21.775 --> 18:24.309
!اطرافتون رو ببينين

18:24.310 --> 18:28.476
مگه به اندازه کافي مرگ و مير نداشتين؟

18:30.110 --> 18:32.842
زمستان در راهه

18:32.843 --> 18:35.243
بايد مراقب خودمون

18:35.244 --> 18:38.011
و مريض‌ها و بيچاره‌ها باشيم

18:38.012 --> 18:41.443
کساني که ميتونن بايستن
به زخمي‌ها رسيدگي کنن

18:41.444 --> 18:43.245
کساني که قوتي براشون مونده
دنبالم بياين

18:43.246 --> 18:44.878
بايد هر چيزي رو که ميتونيم نجات بديم

18:44.879 --> 18:47.578
و بعدش؟
بعدش چيکار کنيم؟

18:51.080 --> 18:54.079
سرپناهي پيدا ميکنيم

19:37.653 --> 19:41.054
!سلام

19:41.055 --> 19:43.304
بومبور؟

19:43.305 --> 19:45.880
بيفور؟

19:45.881 --> 19:49.378
کسي نيست؟

19:54.983 --> 19:57.754
!صبر کنين
!صبر کنين

19:57.755 --> 19:59.580
!اون بيلبوئه. اون زندست

19:59.581 --> 20:02.483
!وايسين! وايسين
وايسين

20:02.484 --> 20:05.745
.بايد برين
همه‌مون بايد بريم

20:05.746 --> 20:07.347
ما تازه رسيديم اينجا

20:07.348 --> 20:09.618
سعي کردم باهاش صحبت کنم
اما گوش نميده

20:09.619 --> 20:11.389
منظورت چيه پسر؟ -
!تورين -

20:11.390 --> 20:14.129
!تورين! تورين
اون چند روزه که اون پايينه

20:14.130 --> 20:16.600
،نميخوابه
به ندرت چيزي ميخوره

20:16.601 --> 20:19.874
اون ديگه خودش نيست. اصلا
...اين

20:19.875 --> 20:22.846
.بخاطر اينجاست
فکر کنم يه بيماري روي ما سايه افکنده

20:22.847 --> 20:24.351
بيماري؟

20:24.352 --> 20:27.629
چه بيماري‌اي؟

20:28.768 --> 20:30.873
فيلي؟
!فيلي

20:30.874 --> 20:33.682
!فيلي

21:02.916 --> 21:05.221
.طلا

21:05.222 --> 21:09.502
طلا، فراتر از اندازه

21:09.503 --> 21:13.650
فراتر از غم

21:13.651 --> 21:15.723
و غصه

21:22.113 --> 21:25.154
...نظاره گر

21:25.155 --> 21:29.704
گنجينه ترور باشين

21:36.796 --> 21:40.943
...پسران خواهرم

21:44.120 --> 21:46.995
...خوش آمدين

21:46.996 --> 21:49.235
به امپراطوري اره بور

21:51.980 --> 21:54.286
!بالين

21:56.496 --> 21:58.971
!کيلي

21:58.972 --> 22:02.481
!ممنون دورين، تو زنده اي

22:02.482 --> 22:04.088
بومبور

22:04.089 --> 22:06.428
!تو زنده‌اي

22:07.565 --> 22:10.040
اثري ازش هست؟ -
هنوز نه -

22:10.041 --> 22:12.581
اينجا که نيست -
باز هم بگردين -

22:12.582 --> 22:13.786
اون جواهر ممکنه هرجايي باشه

22:13.787 --> 22:16.195
گوهر آرکن در همين تالارهاست

22:16.196 --> 22:18.937
!پيداش کنين -
شنيدين چي گفت. بگردين -

22:18.938 --> 22:20.776
!همه‌تون

22:20.777 --> 22:23.721
تا وقتي که پيداش نکردين
استراحت نميکنين

22:54.023 --> 22:58.671
دارم وسوسه ميشم
که اجازه بدم برش داري

22:58.672 --> 23:03.989
تنها براي اينکه
ببينم که سپربلوط زجر ميکشه

23:03.990 --> 23:07.769
ببينم که
نابودش ميکنه

23:07.770 --> 23:12.082
ببينم که قلبش رو
فاسد ميکنه

23:12.083 --> 23:14.925
و ديوونه‌اش ميکنه

23:42.688 --> 23:45.663
حواسم بهت هست

23:47.837 --> 23:50.246
فقط چيزي که لازمه رو بردارين

23:50.247 --> 23:52.185
راه طولاني‌اي در پيش داريم

23:52.186 --> 23:55.295
کجا ميري؟

23:55.296 --> 23:58.004
فقط يه جا هست

24:00.682 --> 24:02.686
کوهستان؟

24:02.687 --> 24:05.429
تو خيلي باهوشي، سرورم

24:05.430 --> 24:08.472
ميتونيم داخل کوهستان پناه بگيريم

24:08.473 --> 24:09.878
ممکنه يه کم بوي اژدها بده

24:09.879 --> 24:11.517
که زن‌ها تميزش ميکنن

24:11.518 --> 24:14.092
امن و گرم و خشکه

24:14.093 --> 24:18.139
و پر از اتاق
وسايل خواب و لباس

24:18.140 --> 24:20.681
سهمت از طلا

24:20.682 --> 24:24.227
طلايي که در اون کوهستانه، نفرين شدست

24:24.228 --> 24:26.735
فقط چيزي که قولش به ما داده شده رو برميداريم

24:26.736 --> 24:30.782
تنها چيزي که براي ساختن زندگي مجددمون نياز داريم

24:30.783 --> 24:33.389
بيا. به اندازه هيکلت زحمت بکش

24:33.390 --> 24:34.728
...اخبار مرگ اسماگ

24:34.729 --> 24:36.969
در سرزمين‌ها پخش ميشه

24:36.970 --> 24:39.077
آره

24:41.150 --> 24:45.396
حالا، نگاه بقيه به اون کوهستانه

24:45.397 --> 24:47.336
بخاطر ثروتش

24:47.337 --> 24:48.774
يا جايگاهش

24:48.775 --> 24:50.614
تو چي ميدوني؟

24:50.615 --> 24:53.658
.از چيزي مطمئن نيستم

24:53.659 --> 24:57.062
ممکنه اتفاقي که ازش ميترسم بيفته

25:09.249 --> 25:11.940
!الف‌هاي جنگلي

25:13.688 --> 25:16.594
...پسر پادشاه و يه الف دختر

25:16.595 --> 25:19.350
تا شهر درياچه تعقيبمون کردن

25:24.697 --> 25:27.894
و اون‌ها رو کشتي؟

25:27.895 --> 25:29.452
فرار کردن

25:29.453 --> 25:31.765
مثل ترسوها جيغ ميزدن

25:31.766 --> 25:33.483
!اي احمق
...اون‌ها برميگردن

25:33.484 --> 25:37.482
!با سپاهي از الف‌ها در پشتشون

25:39.771 --> 25:43.620
به گونداباد بتاز

25:44.360 --> 25:48.351
بذار سپاهيان جلو بيان

25:52.203 --> 25:54.195
!الف‌ها

25:54.196 --> 25:56.076
!انسان‌ها

25:56.077 --> 25:57.645
!دورف‌ها

25:57.646 --> 26:00.493
!کوهستان، گور آن‌ها خواهد شد

26:00.494 --> 26:03.264
!پيش به سوي جنگ

26:05.081 --> 26:07.578
اون بيرون چيزي ديدي؟

26:07.579 --> 26:11.139
،اون اورکي که در بيرون شهر درياچه تعقيب کردم
ميدونم اون کيه

26:11.140 --> 26:14.369
بولگ، توله‌ي آزوگ هتاک

26:14.370 --> 26:16.198
...يه گله وارگ بيرون اسگاروت

26:16.199 --> 26:17.930
منتظرش بودن

26:17.931 --> 26:19.228
اونا به سمت شمال فرار کردن

26:19.229 --> 26:21.358
اين اورک‌ها با بقيه‌شون فرق ميکردن

26:21.359 --> 26:24.456
اون‌ها نشاني داشتند که
مدت زيادي بود، نديده بودم

26:24.457 --> 26:27.352
نشان گونداباد -
گونداباد؟ -

26:27.353 --> 26:29.848
...دژ اورک‌ها در دوردست‌هاي

26:29.849 --> 26:31.348
شمال کوه‌هاي مه آلود

26:31.470 --> 26:32.939
سرورم لگولاس

26:32.940 --> 26:35.125
پيامي از پدرتان آوردم

26:35.126 --> 26:37.888
شما بايد فورا به پيش او بازگرديد

26:37.889 --> 26:39.508
بيا تائوريل

26:39.509 --> 26:41.184
سرورم

26:42.103 --> 26:44.043
تائوريل تبعيد شده

26:44.044 --> 26:45.661
تبعيد؟

26:45.662 --> 26:47.359
ميتوني به پدرم بگي

26:47.360 --> 26:50.522
اگه اونجا جايي براي تائوريل نباشه

26:50.523 --> 26:52.585
جايي براي من هم نيست

26:52.586 --> 26:54.782
لگولاس

26:54.783 --> 26:58.113
اين دستور پادشاهته

26:58.873 --> 27:00.835
بله. او پادشاه منه

27:00.836 --> 27:03.107
اما به قلبم فرمانروايي نميکنه

27:03.108 --> 27:04.738
.به سمت شمال ميرم
با من مياي؟

27:04.739 --> 27:06.569
به کجا؟

27:06.570 --> 27:09.001
به گونداباد

28:06.961 --> 28:10.876
افسون‌ها نجاتت نميدن پيرمرد

28:10.877 --> 28:14.214
تو چيزي رو داري که اربابم ميخواد

28:14.215 --> 28:16.069
اون کجاست؟

28:16.717 --> 28:19.978
يکي از سه حلقه الف‌ها

28:32.349 --> 28:33.622
!حلقه آتش

28:33.623 --> 28:35.542
بقيه کجان؟

28:57.330 --> 29:00.709
اينجا قلمروي اربابمه

29:01.280 --> 29:04.065
!حالا بمير جادوگر

29:13.243 --> 29:15.939
من دنبال ميتراندير آمدم

29:17.170 --> 29:19.500
و با او از اينجا خواهم رفت

29:22.996 --> 29:28.256
اگه سعي کني جلوم رو بگيري، نابودت ميکنم

29:48.443 --> 29:54.287
سه حلقه‌ براي پادشاهان الف در زير آسمان

29:54.288 --> 30:00.381
هفت تا براي اربابان دورف در تالارهاي سنگي‌شان

30:00.382 --> 30:05.560
نٌه تا براي مردمان فناپذير
که محکوم به مرگ هستند

30:29.548 --> 30:32.745
نميتوني با سايه بجنگي

30:32.746 --> 30:35.896
از همين الان داري محو ميشي

30:35.897 --> 30:38.102
...يک نور

30:38.103 --> 30:40.739
.تنها در ميان تاريکي

30:40.740 --> 30:44.081
من تنها نيستم

30:55.608 --> 30:58.481
آيا نياز به کمک داريد، بانوي من؟

31:02.692 --> 31:06.232
بايد مُرده باقي مي مونديد

31:06.233 --> 31:09.072
!آه

31:32.393 --> 31:35.098
...ميتراندير

31:35.099 --> 31:36.837
برگرد

32:04.166 --> 32:08.275
او اينجاست

32:08.276 --> 32:09.944
بله

32:09.945 --> 32:13.387
تاريکي بازگشته

32:19.703 --> 32:22.273
!يالا

32:25.684 --> 32:28.120
!گندالف

32:29.659 --> 32:31.495
گندالف
!بپر بالا

32:31.496 --> 32:35.070
.اون ضعيفه
نميتونه ‌اينجا بمونه

32:35.071 --> 32:38.143
داره بهش فشار مياره

32:41.653 --> 32:44.157
!برو
!سريع

32:44.960 --> 32:49.503
با من بيا، بانوي من

32:56.553 --> 32:59.459
!برو

33:42.789 --> 33:45.083
...آغاز شده است

33:45.084 --> 33:47.678
شرق سقوط خواهد کرد

33:47.679 --> 33:52.543
پادشاهي آنگمار بايد برخيزد

33:53.186 --> 33:57.424
دوران الف‌ها سر آمده

33:57.737 --> 34:01.709
زمان آغاز دوران اورک‌هاست

34:08.251 --> 34:13.329
تو اينجا هيچ قدرتي نداري

34:13.330 --> 34:16.602
«خادمِ «مورگوت
(ارباب سائورون در دوران اول)

34:18.976 --> 34:22.616
تو نامي نداري

34:22.617 --> 34:26.726
بي هويت

34:26.727 --> 34:30.369
!بي شکل

34:31.404 --> 34:36.748
از آنجايي که آمدي

34:36.749 --> 34:42.730
!به پوچي بازگرد

34:59.206 --> 35:01.707
ما فريب خورديم

35:01.708 --> 35:04.979
روح سائورون زنده موند

35:04.980 --> 35:07.985
.و تبعيد شد

35:07.986 --> 35:10.389
او به سمت شرق خواهد گريخت

35:10.390 --> 35:14.496
بايد به گوندور اخطار داد

35:14.497 --> 35:17.268
بايد بر فراز ديوارهاي موردور نگهبان بذارن

35:17.269 --> 35:19.104
نه

35:19.105 --> 35:21.008
مراقب بانو گالادريل باش

35:21.009 --> 35:23.377
اون بيشتر قدرتش رو مصرف کرده

35:23.378 --> 35:25.149
داره ضعيف ميشه

35:25.150 --> 35:26.819
اون رو به "لوتلورين" ببر

35:26.820 --> 35:28.320
،سرورم سارومان

35:28.321 --> 35:30.258
او بايد يک بار براي هميشه

35:30.259 --> 35:32.461
.نابود بشه

35:32.462 --> 35:34.366
...سائورون هيچوقت نميتونه

35:34.367 --> 35:38.606
بدون حلقه‌ي قدرت، دوباره
قدرت رو در سرزمين ميانه به دست بياره

35:40.209 --> 35:41.945
حالا برو

35:41.946 --> 35:46.688
سائورون رو به من بسپار

35:52.231 --> 35:55.167
من اون اسب رو ميخوام -
چي؟ -

35:55.168 --> 35:57.473
گندالف
کجا ميري؟

35:57.474 --> 35:59.209
ميرم به اره بور اخطار بدم

35:59.210 --> 36:01.380
اونا نميدونن چه اتفاقي در پيشه

36:01.381 --> 36:03.317
من اون‌ها رو
با چشمان خودم ديدم

36:03.318 --> 36:05.987
رديف رديف اورک‌هاي موريا

36:05.988 --> 36:09.094
تو بايد دوستانمون رو فرا بخواني
پرنده‌ها و حيوانات

36:09.095 --> 36:12.599
نبرد براي کوهستان در حال آغازه

36:12.600 --> 36:14.170
صبر کن

36:15.906 --> 36:18.744
اين رو بگير

36:21.116 --> 36:22.484
اگه چيزي که ميگي درست باشه

36:22.485 --> 36:24.755
پس، تو بيشتر از من به اين احتياج داري

36:27.828 --> 36:29.665
متشکرم

36:30.466 --> 36:31.833
يه اخطار

36:31.834 --> 36:35.273
بعضي وقت‌ها درست کار نميکنه

36:35.274 --> 36:38.679
فقط بايد با سرش ور بري

36:38.680 --> 36:42.219
فکر کنم از پسش بربياي

36:46.995 --> 36:49.431
در همين تالارهاست

36:49.432 --> 36:50.633
ميدونم

36:50.634 --> 36:52.939
.ما گشتيم و گشتيم

36:52.940 --> 36:54.509
خوب نگشتين

36:54.510 --> 36:56.510
تورين
ما تمام تلاشمون رو ميکنيم که گوهر رو پيدا کنيم

36:56.511 --> 37:01.653
!اما هنوز پيدا نشده

37:01.654 --> 37:07.264
تو به صداقت يکي از ما شک داري؟

37:14.812 --> 37:20.254
گوهر آرکن حق مادرزادي مردمان ماست

37:20.255 --> 37:23.726
اون جواهر پادشاهه

37:23.727 --> 37:26.999
مگه من پادشاه نيستم؟

37:37.986 --> 37:40.757
اين رو بدونين

37:42.460 --> 37:45.164
اگه کسي اون رو پيدا کنه

37:45.165 --> 37:49.340
و به دستم نرسونه

37:49.341 --> 37:52.111
ازش تقاص ميگيرم

38:06.437 --> 38:09.241
بيماري اژدها

38:10.076 --> 38:12.213
قبلا ديده بودمش

38:12.214 --> 38:15.619
اون نگاه

38:15.620 --> 38:17.822
اون استيصال وحشتناک

38:17.823 --> 38:22.331
.اون يه عشق رشکمند و خشم آلوده

38:24.335 --> 38:26.739
همين، پدربزرگش رو ديوونه کرد

38:26.740 --> 38:30.446
...بالين، اگه تورين

38:30.447 --> 38:33.649
گوهر آرکن رو داشت

38:33.650 --> 38:38.092
...خب، اگه... اگه اون پيدا شده بود

38:38.093 --> 38:41.999
آيا کمکي ميکرد؟

38:42.767 --> 38:47.675
اون سنگ از همه چي با ارزش‌تره

38:47.676 --> 38:50.915
اون اوج اين ثروته

38:50.916 --> 38:54.487
به کسي که در اختيارش داره
قدرت ميده

38:54.488 --> 38:57.661
اما آيا ديوونگي‌اش رو مهار ميکنه؟

38:57.662 --> 38:59.898
نه، پسر

39:01.634 --> 39:03.872
متاسفانه بدترش ميکنه

39:05.175 --> 39:08.512
شايد بهتر باشه

39:08.513 --> 39:11.318
که اون جواهر پيدا نشه

39:24.009 --> 39:26.246
اون چيه؟

39:27.247 --> 39:30.019
!در دستت -
...هيچ... هيچي -

39:30.020 --> 39:31.923
نشونم بده

39:40.872 --> 39:45.280
...اين
از باغ بئورن برش داشتم

39:47.183 --> 39:49.987
در تمام مدت اون رو داشتي؟

39:49.988 --> 39:52.191
ميخوام در باغم بکارمش

39:52.192 --> 39:54.696
.«در «بگ-اند

39:56.000 --> 40:00.606
اون جايزه‌اي ناچيز
براي برگردوندن به شاير ـه

40:00.607 --> 40:03.768
يه روزي بزرگ ميشه

40:03.769 --> 40:07.296
و هر بار که بهش نگاه کنم
...يادم مياد

40:07.297 --> 40:09.892
.همه‌ي اتفاقاتي که افتاد رو يادم مياد

40:09.893 --> 40:11.222
اتفاقات خوب، اتفاقات بد

40:11.223 --> 40:14.486
و اينکه چقدر خوش شانسم
که تونستم به خونه‌ام برگردم

40:23.206 --> 40:24.735
...تورين، من

40:24.736 --> 40:26.567
تورين

40:26.568 --> 40:28.830
...نجات يافتگان شهر درياچه

40:28.831 --> 40:32.490
دارن به سمت «ديل» ميان

40:32.491 --> 40:34.454
صدها نفر هستن

40:34.455 --> 40:38.915
به همه بگو جلوي دروازه بيان

40:38.916 --> 40:43.010
!دروازه، حالا

41:11.734 --> 41:14.561
.بجنبين
حرکت کنين

41:14.562 --> 41:16.457
!سرورم

41:16.458 --> 41:18.388
!سرورم

41:18.389 --> 41:21.351
!اين بالا

41:28.208 --> 41:31.202
نگاه کن سرورم
آتشدان‌ها روشن هستن

41:31.203 --> 41:33.001
...خب

41:33.002 --> 41:36.228
پس گروه تورين سپربلوط زنده موندن

41:36.229 --> 41:38.525
زنده موندن؟

41:38.526 --> 41:40.888
يعني مي‌خواي بگي يه مشت دورف، اون داخل
پيش طلاها هستن؟

41:40.889 --> 41:43.651
لازم نيست نگران باشي، آلفريد

41:43.652 --> 41:46.447
در اون کوه به اندازه‌ي همه طلا هست

41:46.448 --> 41:48.709
امشب همين‌جا اتراق کنين

41:48.710 --> 41:50.673
هر سرپناهي ميتونين پيدا کنين

41:50.674 --> 41:52.571
چند تا آتيش روشن کنين

41:52.572 --> 41:54.901
بجنبين، عجله کنين

41:54.902 --> 41:58.296
آلفريد، تو شب نگهباني بده

42:06.051 --> 42:08.015
!هل بدين

42:11.076 --> 42:12.941
خودشه

42:15.037 --> 42:18.231
مي‌خوام اين دژ تا صبح مستحکم بشه

42:18.232 --> 42:20.563
اين کوه رو با تلاش زيادي بدست آورديم

42:20.564 --> 42:22.691
اجازه نميدم دوباره اون رو ازمون بگيرن

42:22.692 --> 42:24.989
مردم شهر درياچه هيچي ندارن

42:24.990 --> 42:29.249
.اون از سر نياز پيش ما اومدن
اونا همه چيزشون رو از دست دادن

42:29.250 --> 42:32.710
.لازم نيست به من بگي چي از دست دادن

42:32.711 --> 42:36.271
خودم خوب مي‌دونم اونا چي ميکشن

42:36.272 --> 42:41.697
کسايي که از آتش اژدها جون سالم به در بردن
بايد خوشحال باشن

42:41.698 --> 42:45.893
بايد خيلي قدر زندگيشون رو بدونن

42:49.186 --> 42:51.749
!سنگ بيشتري بيارين

42:54.278 --> 42:56.741
!سنگ بيشتري به دروازه بيارين

43:17.378 --> 43:19.106
.اين بچه‌ها دارن از گرسنگي مي‌ميرن

43:19.107 --> 43:20.604
ما به غذا احتياج داريم

43:20.605 --> 43:22.834
سه روز هم دووم نمياريم

43:22.835 --> 43:24.099
بارد، به اندازه‌ي کافي نداريم

43:24.100 --> 43:25.963
تمام تلاشت رو بکن، پرسي

43:25.964 --> 43:28.593
همه چي روبراه ميشه، نگران نباشين

43:28.594 --> 43:31.089
ما آب بيشتري لازم داريم

43:31.090 --> 43:33.817
بچه‌ها و زخمي‌ها و زن‌ها اول بيان

43:33.818 --> 43:35.415
بگير

43:35.416 --> 43:36.980
صبح بخير، آلفريد

43:36.981 --> 43:39.410
ديشب نگهباني دادي خبري نشد؟

43:39.411 --> 43:42.171
.همه چي امن و امانه، قربان
اتفاق خاصي نيفتاد

43:42.172 --> 43:45.070
هيچ چيز ازم عبور نکرد

43:50.759 --> 43:55.220
،به جز ارتشي از الف‌ها
از قرار معلوم

44:35.260 --> 44:37.688
تراندويل، سرورم

44:37.689 --> 44:39.186
انتظار نداشتيم شما رو اينجا ببينيم

44:39.187 --> 44:41.151
شنيدم به کمک نياز دارين

45:00.987 --> 45:03.650
بگير

45:03.651 --> 45:05.719
!يکي ديگه

45:08.187 --> 45:09.788
شما ما رو نجات دادين

45:09.789 --> 45:12.155
نمي‌دونم چه جوري ازتون تشکر کنم

45:12.156 --> 45:14.223
تشکر شما نابجاست

45:14.224 --> 45:16.860
من براي کمک به شما نيومدم

45:16.861 --> 45:21.028
.اومدم چيزي که متعلق به منه رو پس بگيرم

45:26.934 --> 45:31.503
گوهرهايي در کوهه
که من به شدت دنبالشون هستم

45:31.504 --> 45:34.339
گوهرهايي سفيد از نور خالص ستارگان

45:34.340 --> 45:38.608
«گوهرهاي سپيد «لاسگالن
(نام ديگر سبزبيشه)

45:38.609 --> 45:42.978
يه پادشاه الف مي‌شناسم که حاضره
براي اينا بهاي زيادي بپردازه

45:47.414 --> 45:51.750
!صبر کن
!خواهش ميکنم، صبر کن

45:53.353 --> 45:56.387
مي‌خواي به خاطر يه مشت جواهر
جنگ راه بندازي؟

45:56.388 --> 46:00.056
نبايد يادگارهاي نژادم رو به راحتي رها کنم

46:00.057 --> 46:01.658
ما در اين قضيه متحد هستيم

46:01.659 --> 46:04.260
...مردم من هم در قبال

46:04.261 --> 46:07.228
ثروت‌هاي درون اون کوه مطالبه دارن

46:07.229 --> 46:09.296
بذار من با تورين صحبت کنم

46:09.297 --> 46:12.866
مي‌خواي سعي کني يه دورف رو
با استدلال قانع کني؟

46:12.867 --> 46:14.933
براي جلوگيري از جنگ؟

46:14.934 --> 46:16.235
!بله

46:16.236 --> 46:20.404
خيلي خوبه، بچه‌ها. آفرين

46:20.405 --> 46:22.173
!عجله کنين

46:44.190 --> 46:46.690
!درود بر تورين پسر تراين

46:46.691 --> 46:50.361
خوشحاليم که پس از اون اتفاقات
تو رو زنده مي‌بينيم

46:50.362 --> 46:51.894
...چرا مسلح و براي جنگ

46:51.895 --> 46:54.697
به دروازه‌ي پادشاه زير کوه اومدين؟

46:54.698 --> 46:57.999
چرا پادشاه زير کوه
...اطراف خودش سنگرسازي ميکنه

46:58.000 --> 47:00.833
مثل يه دزد در لانه‌اش؟

47:00.834 --> 47:05.004
شايد به اين دليل که انتظار
دارم ازم دزدي بشه

47:05.005 --> 47:06.705
...سرور من

47:06.706 --> 47:09.440
،ما براي دزدي از شما نيومديم

47:09.441 --> 47:12.176
بلکه به دنبال توافق عادلانه‌ايم

47:12.177 --> 47:14.946
با من صحبت نمي‌کنيد؟

47:48.969 --> 47:50.902
دارم گوش مي‌کنم

47:50.903 --> 47:53.672
...از طرف مردم شهر درياچه ازتون مي‌خوام

47:53.673 --> 47:56.274
به قولي که دادين عمل کنين

47:56.275 --> 47:58.009
سهمي از گنجينه

47:58.010 --> 48:00.411
تا بتونن زندگيشون رو از نو بسازن

48:00.412 --> 48:03.713
...وقتي يک لشکر مسلح جلوي دروازه‌ام باشه

48:03.714 --> 48:06.581
با هيچ کس معامله نميکنم

48:06.582 --> 48:08.816
...اگر ما به توافق نرسيم

48:08.817 --> 48:10.517
اون لشکر مسلح به‌ اين کوه حمله ميکنن

48:10.518 --> 48:14.554
تهديدهاي تو بر من اثر نميکنه

48:14.555 --> 48:17.790
وجدانت چطور؟

48:17.791 --> 48:21.325
بهت نميگه که حرف ما حقه؟

48:21.326 --> 48:25.261
...مردم من بهت کمک کردن

48:25.262 --> 48:27.130
...و در عوض

48:27.131 --> 48:30.732
تو فقط براشون ويراني و مرگ به بار آوردي

48:30.733 --> 48:32.667
...مگه جز به خاطر وعده‌ي پاداش گرانبها نبود

48:32.668 --> 48:34.300
که مردم شهر درياچه به کمک ما اومدن؟

48:34.301 --> 48:37.204
يه توافق انجام شد -
توافق؟ -

48:37.205 --> 48:38.572
چه چاره‌اي داشتيم

48:38.573 --> 48:41.673
جز اينکه حق مادرزادي‌مون رو
با پتو و غذا مبادله کنيم؟

48:41.674 --> 48:44.709
،جز اينکه براي آزادي‌مون
آينده‌مون رو باج بديم

48:44.710 --> 48:47.879
تو به ‌اين ميگي معامله‌ي منصفانه؟

48:49.780 --> 48:54.516
...بهم بگو، بارد اژدهاکُش

48:54.517 --> 48:57.886
چرا بايد به چنين توافقي عمل کنم؟

48:59.287 --> 49:03.157
چون بهمون قول دادي

49:05.626 --> 49:08.328
اين هيچ معنايي نداره؟

49:22.170 --> 49:23.705
!برو

49:23.706 --> 49:26.474
!تا تيرهامون به طرفت پرتاب نشدن

49:43.519 --> 49:46.654
چيکار داري ميکني؟

49:46.655 --> 49:50.456
نمي‌توني وارد جنگ بشي

49:50.457 --> 49:52.958
اين به تو ربطي نداره

49:52.959 --> 49:55.060
...ببخشيد، ولي مثل اينکه توجه نکردي

49:55.061 --> 49:57.597
ارتشي از الف‌ها اون بيرونه

49:57.598 --> 50:01.331
گذشته از صدها ماهيگير عصباني

50:01.332 --> 50:03.267
در واقع، ما تعدادمون کمتره

50:05.068 --> 50:07.170
مدت زيادي اين طور نمي‌مونه

50:08.005 --> 50:09.640
يعني چي؟

50:09.641 --> 50:12.343
...يعني اينکه، جناب بگينز

50:13.577 --> 50:17.313
هرگز نبايد دورف‌ها رو دست کم بگيري

50:20.284 --> 50:22.551
ما اره‌بور رو پس گرفتيم

50:22.552 --> 50:26.789
حالا ازش دفاع مي‌کنيم

50:44.508 --> 50:46.575
اون هيچي به ما نميده

50:46.576 --> 50:48.711
.حيف شد

50:48.712 --> 50:51.045
ولي تو سعي خودت رو کردي

50:51.046 --> 50:52.981
.متوجه نميشم

50:52.982 --> 50:55.217
چرا؟

50:55.218 --> 50:57.620
چرا بايد خطر جنگ رو به جون بخره؟

51:09.865 --> 51:12.433
مذاکره‌ي منطقي با اونا بي فايده است

51:12.434 --> 51:15.836
.اونا فقط يه چيز رو درک ميکنن

51:19.208 --> 51:21.376
سپيده دم حمله مي‌کنيم

51:23.479 --> 51:25.414
با ما هستي؟

51:56.310 --> 51:58.446
آره

52:01.549 --> 52:05.720
جناب بگينز، بيا اينجا

52:21.834 --> 52:24.569
به ‌اين احتياج پيدا ميکني

52:24.570 --> 52:27.039
بپوشش

52:30.943 --> 52:34.780
اين جليقه از فولاد نقره‌اي ساخته شده

52:35.848 --> 52:41.018
«اجداد من بهش ميگفتن «ميتريل

52:43.556 --> 52:45.958
هيچ شمشيري نمي‌تونه سوراخش کنه

52:56.301 --> 52:57.535
.مضحک شدم

52:57.536 --> 53:00.372
من يه جنگجو نيستم، من يه‌ هابيتم

53:00.373 --> 53:02.608
اين يه هديه است

53:02.609 --> 53:05.476
يادبودي از دوستي ما

53:07.945 --> 53:11.949
.پيدا کردن دوستان حقيقي سخته

53:11.950 --> 53:16.786
،تا به حال کور بودم
ولي حالا ديگه دارم مي‌بينم

53:16.787 --> 53:19.389
بهم خيانت شده

53:19.390 --> 53:22.391
خيانت شده؟

53:22.392 --> 53:25.262
...گوهر آرکن

53:32.370 --> 53:35.807
يکي از اون‌ها برش داشته

53:41.811 --> 53:46.182
يکي از اون‌ها خائنه

53:46.183 --> 53:50.385
...تورين
ماموريت ما به اتمام رسيد

53:50.386 --> 53:51.720
تو کوه رو پس گرفتي

53:51.721 --> 53:53.689
همين کافي نيست؟

53:53.690 --> 53:55.892
خويشاوندانم بهم خيانت کردن

53:55.893 --> 53:57.359
...نه

53:57.360 --> 54:00.162
تو به مردم شهر درياچه قولي دادي

54:00.163 --> 54:04.367
آيا ارزش اين گنجينه واقعاً
بيشتر از تعهد توئه؟

54:04.368 --> 54:06.702
.تعهد ما، تورين
منم اونجا بودم

54:06.703 --> 54:09.672
منم بهشون قول دادم
.از اين بابت ازت ممنونم

54:09.673 --> 54:12.407
کار شرافتمندي انجام دادي
...اما گنجينه‌اي که توي اين کوهه

54:12.408 --> 54:15.309
متعلق به مردم درياچه نيست

54:15.310 --> 54:16.611
...اين طلا

54:19.682 --> 54:23.084
...مال ماست

54:24.921 --> 54:27.056
.فقط مال ماست

54:28.959 --> 54:31.826
...تا پاي جانم

54:31.827 --> 54:35.130
...از سر يه سکه‌اش هم

54:35.131 --> 54:39.500
.نمي‌گذرم

54:39.501 --> 54:42.870
...حتي

54:42.871 --> 54:48.843
.يه دونه‌اش

55:08.597 --> 55:10.401
گونداباد

55:13.274 --> 55:14.842
پشت اون چيه؟

55:14.843 --> 55:20.256
.يه دشمن قديمي
قلمرو باستاني آنگمار

55:22.497 --> 55:25.303
اين دژ زماني قلعه نظامي اون بوده

55:25.304 --> 55:27.908
جاييه که اسلحه‌خانه‌هاي بزرگشون مستقر بوده

55:27.909 --> 55:31.016
سلاح‌هاي جنگي مي‌ساختن

55:31.017 --> 55:34.124
.يه نور
يه چيزي تکون خورد

55:36.030 --> 55:38.835
منتظر تاريکي شب مي‌مونيم

55:38.836 --> 55:41.709
اينجا کشنده است، تائوريل

55:41.710 --> 55:43.113
در يه دوران ديگه

55:43.114 --> 55:46.354
مردم ما
در اون سرزمين‌ها جنگ برپا کردن

55:55.677 --> 55:58.416
مادرم اونجا مُرد

55:59.687 --> 56:03.129
پدرم دربارش صحبتي نميکنه

56:03.130 --> 56:05.968
...نه آرامگاهي هست

56:05.969 --> 56:08.509
نه خاطره‌اي

56:10.312 --> 56:12.583
.هيچي

56:20.169 --> 56:22.943
!بذارين رد بشم

56:22.944 --> 56:26.418
!راهو باز کنين

56:38.781 --> 56:42.290
!نه، نه، نه

56:42.291 --> 56:45.030
!هي، تو
!نوک‌تيز کلاه

56:45.031 --> 56:47.403
بله

56:47.404 --> 56:48.840
تو

56:48.841 --> 56:50.409
...ما اينجا براي ولگردها، گداها و

56:50.410 --> 56:51.846
دوره‌گردها جا نداريم

56:51.847 --> 56:54.719
بدون امثال شما هم
به اندازه‌ي کافي مشکل داريم

56:55.557 --> 56:58.564
.برو ديگه
برو پي کارت

56:58.565 --> 57:00.501
اينجا کي مسئوله؟

57:00.502 --> 57:01.937
کي مي‌خواد بدونه؟

57:04.980 --> 57:09.056
بايد بي خيال شکايت بيهوده‌ات از دورف‌ها بشي

57:09.057 --> 57:10.391
!جنگ در راهه

57:10.392 --> 57:13.400
گنداب‌هاي دول‌گولدور خالي شدن

57:13.401 --> 57:16.875
همه‌ي شما در خطر بزرگي هستين

57:16.876 --> 57:18.311
از چي حرف ميزني؟

57:18.312 --> 57:22.187
مثل اينکه هيچي از جادوگرها نمي‌دوني

57:22.188 --> 57:24.925
اونا مثل تندري زمستاني در تندباد هستن

57:24.926 --> 57:28.769
که خودشون رو از دوردست مي‌رسونن
.و محکم و بلند ميغرّند

57:29.772 --> 57:34.150
ولي گاهي اوقات يه توفان
فقط يه توفانه

57:34.151 --> 57:35.954
.اين دفعه نه

57:35.955 --> 57:38.527
ارتش‌هايي از اورک‌ها در حرکت هستن

57:38.528 --> 57:41.201
،اين‌ها جنگجو هستن
.زاده شدن براي جنگ

57:41.202 --> 57:44.106
دشمن ما تمام نيروهاش رو احضار کرده

57:44.107 --> 57:45.946
چرا سائورون الان بايد دست خودشو رو کنه؟

57:45.947 --> 57:47.348
چون ما مجبورش کرديم

57:47.349 --> 57:49.721
زماني که گروه تورين سپربلوط
...براي پس گرفتن زادگاهشون

57:49.722 --> 57:52.393
.عازم شدن، مجبورش کرديم

57:52.394 --> 57:55.035
از اولش هم نمي‌خواست اجازه بده دورف‌ها به اره‌بور برسن

57:55.036 --> 57:57.874
آزوگ هتاک رو براي کشتن اون‌ها فرستاد

57:57.875 --> 58:01.382
اربابش به دنبال گرفتن اون کوهه

58:01.383 --> 58:05.892
نه فقط به خاطر گنجينه‌اي که داخلشه
...،بلکه به خاطر جايي که قرار گرفته

58:05.893 --> 58:07.598
موقعيت راهبردي‌اي که داره

58:07.599 --> 58:11.975
اينجا دروازه‌اي براي بازپس گيري
...سرزمين‌هاي آنگمار

58:11.976 --> 58:13.178
.در شماله

58:13.179 --> 58:16.520
...اگر اون پادشاهي منحط دوباره ظهور کنه

58:16.521 --> 58:20.094
...ريوندل، لورين، شاير

58:20.095 --> 58:23.169
حتي خود گوندور هم سقوط ميکنه

58:23.170 --> 58:26.444
...اين ارتش‌هاي اورکي که ازشون صحبت ميکني، ميتراندير

58:26.445 --> 58:29.618
کجا هستن؟

58:34.479 --> 58:37.616
ارتش ما تا صبح در محل مستقر ميشه

58:37.617 --> 58:40.681
!حمله‌ي ما ناگهاني و سريع خواهد بود

58:40.682 --> 58:42.573
!احمق‌ها

58:42.574 --> 58:47.215
فراموش کردن زير اين زمين‌ها چي زندگي ميکنه

58:49.215 --> 58:54.558
زمين‌خوارهاي بزرگ رو فراموش کردن

59:04.553 --> 59:07.834
اگه مي‌خوايم داخل بشيم، بايد الان بريم

59:19.019 --> 59:21.760
دارن گروهي حرکت ميکنن

59:22.079 --> 59:25.019
اين خفاش‌ها فقط براي يه کار زاده شدن

59:25.020 --> 59:27.927
براي چه کاري؟

59:27.928 --> 59:30.198
براي جنگ

01:00:11.875 --> 01:00:14.099
بايد به بقيه هشدار بديم

01:00:14.100 --> 01:00:17.375
!شايد خيلي دير شده باشه، عجله کن

01:00:52.367 --> 01:00:55.272
تو بايد داخل باشي

01:00:55.273 --> 01:00:57.110
دور از باد

01:00:57.111 --> 01:01:00.143
...نه، من

01:01:00.144 --> 01:01:01.576
کمي هوا ميخواستم

01:01:01.577 --> 01:01:04.144
اينجا هنوز بوي اژدها ميده

01:01:09.945 --> 01:01:13.012
الف‌ها، دارن کماندارانشون رو در موقعيت قرار ميدن

01:01:13.013 --> 01:01:14.313
آه

01:01:15.780 --> 01:01:18.713
تا صبحدم فردا، نبرد به پايان ميرسه

01:01:18.714 --> 01:01:21.414
اگرچه شک دارم زنده باشيم تا ببينيمش

01:01:23.546 --> 01:01:28.081
اين‌ها... روزهاي تاريکي هستن

01:01:28.781 --> 01:01:31.348
به راستي که روزهاي تاريکي هستن

01:01:35.381 --> 01:01:36.747
هيچکس نميتونه خودش رو مقصر بدونه

01:01:36.748 --> 01:01:39.182
اگه آرزو کنه که اي کاش جاي ديگري بود

01:01:44.649 --> 01:01:46.881
بايد نزديک نيمه شب باشه

01:01:46.882 --> 01:01:48.781
بومبور نگهباني بعدي رو ميده

01:01:48.782 --> 01:01:51.916
يه کم طول ميکشه تا بيدار شه

01:01:53.982 --> 01:01:55.317
...بوفور

01:01:58.017 --> 01:02:00.485
صبح ميبينمت

01:02:02.084 --> 01:02:04.318
خدانگهدار بيلبو

01:02:46.988 --> 01:02:51.186
از کي تا حالا مشورت من
اينقدر کم اهميت شده؟

01:02:51.187 --> 01:02:53.119
فکر کردي مي‌خوام چيکار کنم؟

01:02:53.120 --> 01:02:55.954
فکر ميکنم مي‌خواي دوست‌هاي دورف‌ات رو نجات بدي

01:02:55.955 --> 01:02:57.787
و وفاداريت رو به اونا تحسين ميکنم

01:02:57.788 --> 01:03:01.953
ولي اين من رو از کارم منصرف نميکنه

01:03:01.954 --> 01:03:04.122
تو اين کار رو شروع کردي، ميتراندير

01:03:04.123 --> 01:03:07.787
!منو ببخش که تمومش ميکنم

01:03:07.788 --> 01:03:10.755
کماندارها مستقر شدن؟

01:03:10.756 --> 01:03:13.654
بله، سرورم -
دستور بده -

01:03:13.655 --> 01:03:17.422
!اگه چيزي توي اون کوه تکون خورد، بکشيدش

01:03:20.291 --> 01:03:22.722
وقت دورف‌ها تموم شده

01:03:22.723 --> 01:03:24.923
!تو، کمانگير

01:03:24.924 --> 01:03:26.122
تو با اين کار موافقي؟

01:03:26.123 --> 01:03:28.757
طلا اين قدر برات مهمه؟

01:03:28.758 --> 01:03:32.556
حاضري اون رو با خون دورف‌ها بدست بياري؟

01:03:32.557 --> 01:03:35.090
کار به اونجا نميکشه
اين جنگيه که نمي‌تونن در اون پيروز نميشن -

01:03:35.091 --> 01:03:36.791
.اين جلوشون رو نمي‌گيره

01:03:36.792 --> 01:03:39.924
فکر کردي دورف‌ها تسليم ميشن؟
اشتباه ميکني

01:03:39.925 --> 01:03:42.157
اونا تا پاي مرگ مي‌جنگن
تا از همخونشون دفاع کنن

01:03:42.158 --> 01:03:43.725
!بيلبو بگينز

01:03:43.726 --> 01:03:46.158
اگر اشتباه نکنم

01:03:46.159 --> 01:03:49.991
اين همون‌ هابيته که
...کليدهاي سياهچال‌هاي من رو

01:03:49.992 --> 01:03:52.426
.از جلوي چشم نگهبان‌هام دزديد

01:03:54.126 --> 01:03:56.693
بله

01:03:56.694 --> 01:03:59.059
بابت اون کار متاسفم

01:03:59.060 --> 01:04:02.360
...اومدم

01:04:02.361 --> 01:04:04.762
اين رو بهتون بدم

01:04:08.627 --> 01:04:11.193
قلب کوه

01:04:11.194 --> 01:04:14.228
جواهر پادشاه

01:04:15.061 --> 01:04:18.128
که ارزش غرامت پادشاه رو داره

01:04:18.995 --> 01:04:21.795
اين چطور به دست تو رسيده؟

01:04:21.796 --> 01:04:24.194
اينو به عنوان سهم
يک چهاردهمم از گنجينه برداشتم

01:04:24.195 --> 01:04:26.795
چرا اين کارو ميکني؟

01:04:26.796 --> 01:04:28.394
تو که به ما وفادار نيستي

01:04:28.395 --> 01:04:30.530
براي شما اين کارو نميکنم

01:04:31.829 --> 01:04:34.896
...مي‌دونم دورف‌ها گاهي اوقات لجوج

01:04:34.897 --> 01:04:37.495
و کله‌شق و يک‌دنده

01:04:37.496 --> 01:04:39.963
و شکاک و مرموز هستن

01:04:39.964 --> 01:04:41.797
با بدترين رفتاري که ميشه تصور کرد

01:04:41.798 --> 01:04:44.230
...ولي اونا همچنين شجاع هستن

01:04:44.231 --> 01:04:46.495
...و مهربون

01:04:46.496 --> 01:04:48.563
.و بي‌نهايت وفادار هستن

01:04:48.564 --> 01:04:50.864
،من بهشون علاقه‌مند شدم

01:04:50.865 --> 01:04:53.330
.و اگه بتونم، نجاتشون ميدم

01:04:53.331 --> 01:04:57.831
ولي تورين بيش از همه چيز
براي اين گوهر ارزش قائله

01:04:57.832 --> 01:04:59.464
...به ازاي برگردوندن اين

01:04:59.465 --> 01:05:01.997
فکر کنم چيزي که طلب دارين رو بهتون بده

01:05:01.998 --> 01:05:05.299
نيازي به جنگ نخواهد بود

01:05:09.199 --> 01:05:12.166
.امشب خوب استراحت کن
فردا بايد از اينجا بري

01:05:12.167 --> 01:05:13.632
چي؟

01:05:13.633 --> 01:05:15.465
تا جايي که مي‌توني از اينجا دور شو

01:05:15.466 --> 01:05:18.000
.من از اينجا نميرم
.تو من رو به عنوان نفر 14م انتخاب کردي

01:05:18.001 --> 01:05:19.865
من الان گروه رو ترک نميکنم

01:05:19.866 --> 01:05:22.034
ديگه گروهي در کار نيست

01:05:22.035 --> 01:05:23.733
و معلوم نيست وقتي که تورين بفهمه چيکار کردي

01:05:23.734 --> 01:05:26.600
چه بلايي سرت بياره -
من از تورين نمي‌ترسم -

01:05:26.601 --> 01:05:28.033
خب، بايد بترسي

01:05:28.034 --> 01:05:31.934
.اهريمن طلا رو دست کم نگير

01:05:31.935 --> 01:05:35.301
طلايي که يه افعي
مدت‌ها روي اون چنبره زده بوده

01:05:35.302 --> 01:05:38.133
تمام کساني که نزديک اون کوه ميشن

01:05:38.134 --> 01:05:40.267
بيماري اژدها در قلبشون نفوذ ميکنه

01:05:40.268 --> 01:05:43.135
تقريباً همه

01:05:45.469 --> 01:05:48.169
!تو
...براي اين هابيت يه جاي خواب پيدا کن

01:05:48.170 --> 01:05:51.302
و با غذاي گرم شکمش رو پر کن

01:05:51.303 --> 01:05:52.502
همم؟

01:05:52.503 --> 01:05:54.804
.لياقتش رو داره

01:05:55.937 --> 01:05:59.302
هي، ازش چشم برندار

01:05:59.303 --> 01:06:03.771
اگه سعي کرد از اينجا بره، بهم بگو

01:06:05.337 --> 01:06:07.071
بجنب

01:06:07.072 --> 01:06:09.005
.هابيت احمق

01:06:42.208 --> 01:06:45.940
.بلند شو، بلند شو
هابيت، بيدار... شو؟

01:07:06.277 --> 01:07:09.709
!تير بعدي رو بين دو چشمت ميزنم

01:07:22.111 --> 01:07:24.311
!آه

01:07:32.111 --> 01:07:37.412
اومديم که بهت بگيم
...غرامت بدهي تو

01:07:37.413 --> 01:07:41.777
به ما پيشنهاد و پذيرفته شده

01:07:41.778 --> 01:07:43.610
چه غرامتي؟

01:07:43.611 --> 01:07:46.179
من چيزي بهتون ندادم

01:07:46.180 --> 01:07:49.112
.شما هيچي ندارين

01:07:54.612 --> 01:07:57.546
.ما اين رو داريم

01:08:00.013 --> 01:08:02.312
گوهر آرکن پيش اوناست

01:08:02.313 --> 01:08:04.914
!اي دزدها

01:08:04.915 --> 01:08:08.546
يادگار خاندان ما رو از کجا آوردين؟

01:08:08.547 --> 01:08:11.315
اون گوهر متعلق به پادشاهه

01:08:11.316 --> 01:08:13.380
...و پادشاه ميتونه اين رو با

01:08:13.381 --> 01:08:16.783
حسن نيت ما رو داشته باشه

01:08:20.515 --> 01:08:24.950
اما اول بايد به قولش عمل کنه

01:08:25.950 --> 01:08:29.084
فکر کردن ما احمق هستيم

01:08:30.282 --> 01:08:32.150
...اين يه حيله است

01:08:33.249 --> 01:08:35.549
.و يه دروغ کثيف

01:08:35.550 --> 01:08:38.683
،گوهر آرکن درون اين کوهه

01:08:38.684 --> 01:08:40.549
!اون قلابيه

01:08:40.550 --> 01:08:43.582
قلابي نيست

01:08:43.583 --> 01:08:45.682
...اون گوهر واقعيه

01:08:45.683 --> 01:08:48.284
.من اون رو بهشون دادم

01:08:56.052 --> 01:08:57.519
تو؟

01:08:59.518 --> 01:09:03.250
.اون رو به عنوان سهم يک چهاردهم خودم برداشتم

01:09:03.251 --> 01:09:05.718
از من دزدي کردي؟

01:09:05.719 --> 01:09:07.351
ازت دزدي کردم؟ نه، نه

01:09:07.352 --> 01:09:08.785
نه، شايد يه عيّار باشم

01:09:08.786 --> 01:09:11.920
ولي دوست دارم فکر کنم
يه عيّار امين هستم

01:09:13.386 --> 01:09:15.685
مي‌خوام اون رو به عنوان طلبم بدم

01:09:15.686 --> 01:09:18.719
به عنوان طلبت؟

01:09:18.720 --> 01:09:21.252
طلبت؟

01:09:21.253 --> 01:09:25.554
تو هيچ طلبي از من نداري
!موش خائن بدبخت

01:09:27.488 --> 01:09:29.654
مي‌خواستم اون رو بهت بدم

01:09:29.655 --> 01:09:33.153
...بارها خواستم اون رو بهت بدم، اما

01:09:33.154 --> 01:09:35.555
اما چي، دزد؟

01:09:35.556 --> 01:09:37.353
تو تغيير کردي، تورين

01:09:37.354 --> 01:09:39.088
...دورفي که من در «بگ-اند» ديدم

01:09:39.089 --> 01:09:42.022
هرگز زير قولش نميزد

01:09:42.023 --> 01:09:45.221
!هرگز به وفاداري خويشانش شک نميکرد

01:09:45.222 --> 01:09:51.222
جلوي من از وفاداري صحبت نکن

01:09:53.023 --> 01:09:55.490
!از ديوار قلعه بندازينش پايين

01:10:04.325 --> 01:10:05.759
!مگه نشنيدين چي گفتم

01:10:07.896 --> 01:10:10.331
خودم اين کارو ميکنم

01:10:10.332 --> 01:10:12.536
!لعنت بر تو -
!نه -

01:10:12.537 --> 01:10:14.805
لعنت بر جادوگري که تو رو
!به اين گروه تحميل کرد

01:10:14.806 --> 01:10:17.409
...اگه از عيّار من خوشت نمياد

01:10:17.410 --> 01:10:19.612
پس لطفاً بهش صدمه نزن

01:10:19.613 --> 01:10:21.214
اون رو بهم برگردون

01:10:25.154 --> 01:10:28.691
...با اين کارهات تصوير چندان باشکوهي

01:10:28.692 --> 01:10:31.828
...از پادشاه زير کوه نمي‌سازي، مگه نه

01:10:31.829 --> 01:10:35.534
تورين پسر تراين؟

01:10:42.045 --> 01:10:44.213
...ديگه هرگز با جادوگرها و موش‌هاي شاير

01:10:44.214 --> 01:10:46.953
.معامله نميکنم

01:10:50.657 --> 01:10:53.526
به توافق رسيديم؟

01:10:53.527 --> 01:10:57.632
برگردوندن گوهر آرکن
در برابر چيزي که بهمون قول داده بودي؟

01:11:06.713 --> 01:11:11.319
چرا بايد چيزي که به حق مال منه رو بخرم؟

01:11:13.890 --> 01:11:15.859
سنگ رو نگه دار. بفروشش

01:11:15.860 --> 01:11:19.597
اکتليون، کارگزار گوندور، پول خوبي بابتش ميده

01:11:19.598 --> 01:11:20.831
!ميکشمت

01:11:20.832 --> 01:11:23.068
!قسم ميخورم که همه تون رو ميکشم

01:11:23.069 --> 01:11:25.305
!قسمت هيچ معني‌اي نداره

01:11:27.642 --> 01:11:29.278
به اندازه کافي شنيدم

01:11:37.757 --> 01:11:40.293
تورين، سلاح‌هات رو بنداز

01:11:40.294 --> 01:11:43.197
اين درها رو باز کن

01:11:43.198 --> 01:11:46.970
اين گنج، مرگ تو خواهد بود

01:11:46.971 --> 01:11:51.510
سرورم، نميتونيم در اين جنگ پيروز بشيم

01:12:00.557 --> 01:12:03.160
!جوابت رو بده

01:12:03.927 --> 01:12:06.864
...صلح رو مي‌پذيري

01:12:06.865 --> 01:12:09.435
يا جنگ؟

01:12:20.318 --> 01:12:23.656
جنگ رو مي‌پذيرم

01:12:34.907 --> 01:12:37.209
پا آهنين
(لقب شاه داين دوم)

01:12:56.671 --> 01:12:59.139
!آهاي تورين

01:12:59.140 --> 01:13:02.444
!پا آهنين آمده

01:13:08.019 --> 01:13:11.157
اون کيه؟
چندان خوشحال به نظر نميرسه

01:13:11.158 --> 01:13:14.227
اون "داين" ـه، شاه تپه‌هاي آهن

01:13:14.228 --> 01:13:17.131
پسرعموي تورين -
مثل همديگه هستن؟ -

01:13:17.132 --> 01:13:22.807
بين اين دو نفر، بنظرم تورين
هميشه معقول‌تر بوده

01:13:31.520 --> 01:13:33.422
صبح بخير

01:13:33.423 --> 01:13:35.424
حال همگي چطوره؟

01:13:37.962 --> 01:13:39.796
...يه پيشنهاد کوچولو دارم

01:13:39.797 --> 01:13:44.805
اگه اشکالي نداره
يه لحظه از وقتتون رو به بنده بدين

01:13:44.806 --> 01:13:48.209
...ميشه يه لطفي کنين

01:13:48.210 --> 01:13:50.913
!گورتون رو گم کنين؟

01:13:51.915 --> 01:13:54.753
!همه‌تون
!همين حالا

01:13:54.754 --> 01:13:55.887
!سر جاتون وايسين

01:13:55.888 --> 01:13:59.658
آروم باش، ارباب داين

01:13:59.659 --> 01:14:01.829
گندالف خاکستري

01:14:03.030 --> 01:14:05.499
...به ‌اين اراذل و اوباش بگو از اينجا برن

01:14:05.500 --> 01:14:08.838
!وگرنه زمين رو با خونشون آبياري ميکنم

01:14:11.844 --> 01:14:16.082
نيازي نيست بين دورف‌ها، انسان‌ها و الف‌ها جنگي دربگيره

01:14:16.083 --> 01:14:19.120
تعداد زيادي از اورک
دارن به سمت کوه ميان

01:14:19.121 --> 01:14:20.555
ارتشت رو متوقف کن

01:14:20.556 --> 01:14:23.327
من جلوي هيچ الفي متوقف نميشم

01:14:23.328 --> 01:14:27.098
خصوصاً اين جن جنگلي خائن

01:14:27.099 --> 01:14:31.705
اون فقط بدي مردم من رو مي‌خواد

01:14:31.706 --> 01:14:35.676
...اگه مي‌خواد بين من و خويشانم قرار بگيره

01:14:35.677 --> 01:14:39.282
!سر خوشگلش رو دو شقه ميکنم

01:14:39.283 --> 01:14:44.054
ببينم بازم مي‌تونه پوزخند بزنه يا نه

01:14:45.292 --> 01:14:46.525
!داين

01:14:46.526 --> 01:14:49.028
!صبر کن

01:14:51.032 --> 01:14:52.902
اه

01:14:52.903 --> 01:14:54.269
بذار بيان جلو

01:14:54.270 --> 01:14:56.073
ببينم چقدر ميتونن جلو بيان

01:14:56.074 --> 01:14:59.209
فکر کردي تهديداتت پشيزي برام ارزش داره

01:14:59.210 --> 01:15:01.681
شاهزاده خانم گوش-تيز؟

01:15:02.483 --> 01:15:05.552
شنيدين، رفقا؟
!خودشون خواستن

01:15:05.553 --> 01:15:08.624
!بياين اين حرومزاده‌ها رو خوب چکش‌کاري کنيم

01:15:12.964 --> 01:15:14.431
به افرادت بگو بايستن

01:15:14.432 --> 01:15:17.337
من به حساب پاآهنين و اراذل‌ش ميرسم

01:15:22.777 --> 01:15:23.978
بسيار خب

01:15:23.979 --> 01:15:26.049
بياين کار رو تموم کنيم

01:15:26.050 --> 01:15:28.820
بزها رو بفرستين

01:15:44.041 --> 01:15:47.647
!تراندويل
!اين ديوانگيه

01:16:09.644 --> 01:16:12.949
هي! خوشت اومد، پيرمردهاي پخش و پلا شده؟

01:16:12.950 --> 01:16:14.652
!ها ها! الواط

01:17:20.747 --> 01:17:23.016
!کرمينه‌ها

01:17:31.061 --> 01:17:34.432
!اوه، بي‌خيال

01:17:46.633 --> 01:17:51.906
!ارتش‌هاي من، بيرون بياين

01:18:02.037 --> 01:18:07.579
!گله‌هاي دوزخي در برابر ما هستن
!تا پاي مرگ بجنگين

01:18:18.193 --> 01:18:20.897
،من ميرم اون طرف ديوار
کي با من به جنگ مياد؟

01:18:20.898 --> 01:18:23.134
!آره! بله -
زودباشين، عجله کنين -

01:18:23.135 --> 01:18:24.869
دست نگه دارين -
چي؟ -

01:18:24.870 --> 01:18:26.672
هيچ کاري نکنيم؟

01:18:26.673 --> 01:18:30.812
!گفتم دست نگه دارين

01:18:32.849 --> 01:18:34.583
...الف‌ها

01:18:34.584 --> 01:18:36.854
اونا مبارزه نميکنن؟

01:19:35.404 --> 01:19:36.806
!آه... گندالف؟

01:19:36.807 --> 01:19:39.010
اينجا جاي خوبي براي موندنه؟

01:19:39.928 --> 01:19:42.957
!هيولاهاي جنگي رو بفرستين

01:20:06.029 --> 01:20:09.197
!ماشين‌هاي جنگي شان را نابود کنيد

01:20:37.775 --> 01:20:41.545
نميتونن در دو جبهه بجنگن

01:20:42.156 --> 01:20:45.572
حالا ما حرکتمون رو انجام ميديم

01:20:46.065 --> 01:20:49.326
!به شهر حمله کنين

01:21:01.962 --> 01:21:04.631
آزوگ

01:21:04.632 --> 01:21:07.402
ميخواد مارو از هم جدا کنه

01:21:11.275 --> 01:21:16.281
!همه! برگردين به ديل
!حالا

01:21:18.786 --> 01:21:21.255
!به سمت شهر! بيلبو

01:21:21.256 --> 01:21:23.759
!از اين طرف

01:22:32.725 --> 01:22:34.492
!سيگريد

01:22:34.493 --> 01:22:36.562
!تيلدا

01:22:45.877 --> 01:22:48.512
بچه‌هام، بچه‌هاي من کجان؟

01:22:48.513 --> 01:22:49.714
من ديدمشون

01:22:49.715 --> 01:22:51.718
!توي بازار قديمي بودن

01:22:51.719 --> 01:22:53.553
بازار؟

01:22:53.554 --> 01:22:55.188
حالا کجان؟

01:22:55.189 --> 01:22:56.925
!تيلدا! سيگريد

01:22:56.926 --> 01:23:00.229
!بارد، اورک‌ها به گذرگاه حمله کردن

01:23:00.230 --> 01:23:02.432
کماندارها رو به ديواره شرقي ببر

01:23:02.433 --> 01:23:04.369
تا جايي که ميتونين جلوشون رو بگيرين

01:23:04.370 --> 01:23:06.136
!کماندارها، از اين طرف

01:23:06.137 --> 01:23:08.807
!اورک‌ها خيابون سنگي رو گرفتن

01:23:08.808 --> 01:23:11.111
!بازار اشغال شده

01:23:13.183 --> 01:23:17.087
!بقيه، دنبالم بياين

01:23:39.351 --> 01:23:40.954
!حمله

01:23:40.955 --> 01:23:43.993
!پيش به جلو! به سمت مرگ

01:24:15.438 --> 01:24:16.571
!بابا

01:24:16.572 --> 01:24:19.041
!ما اينجاييم

01:24:46.715 --> 01:24:49.685
!بين! سيگريد! بخوابين رو زمين

01:25:39.057 --> 01:25:40.457
!گوش کن

01:25:40.458 --> 01:25:43.129
ميخوام که زن‌ها و بچه‌ها رو جمع کنين

01:25:43.130 --> 01:25:46.599
و به تالار بزرگ ببرين
و در رو مسدود کنين

01:25:46.600 --> 01:25:48.069
فهميدي؟

01:25:48.070 --> 01:25:50.571
به هيچ وجه بيرون نياين

01:25:50.572 --> 01:25:52.008
!ما ميخوايم باهات بمونيم

01:25:52.009 --> 01:25:54.578
به حرف پدرتون احترام بذارين

01:25:54.579 --> 01:25:56.914
اين‌ها رو به من بسپرين، سرورم

01:25:56.915 --> 01:25:59.785
شنيدين؟
ميريم به تالار بزرگ

01:25:59.786 --> 01:26:01.655
آلفريد

01:26:01.656 --> 01:26:03.291
فقط زن‌ها و بچه‌ها

01:26:03.292 --> 01:26:06.328
.ميخوام همه مردها بجنگن
يادت باشه که برگردي

01:26:06.329 --> 01:26:08.632
اون‌ها رو به جاي امن مي‌برم، سرورم

01:26:10.602 --> 01:26:13.471
بعد، شمشير من در خدمت شماست

01:26:13.472 --> 01:26:14.773
!پاشو

01:26:14.774 --> 01:26:17.511
مراقبشون باش -
باشه -

01:26:19.580 --> 01:26:21.314
تکون بخور، مامان بزرگ

01:26:33.133 --> 01:26:35.804
برين به تالار بزرگ

01:26:37.672 --> 01:26:39.007
!از سر راهم برين کنار

01:26:39.008 --> 01:26:41.578
!معلول‌ها رو رها کنين

01:27:28.096 --> 01:27:30.595
نميتونن شهر رو نگه دارن

01:27:31.498 --> 01:27:34.598
کار دورف‌ها تقريبا تمومه

01:27:42.566 --> 01:27:43.966
!کثافتا

01:27:56.118 --> 01:27:59.322
تورين کجاست؟

01:27:59.323 --> 01:28:01.525
بهش احتياج داريم. کجاست؟

01:28:06.228 --> 01:28:09.528
!کاري کنين روي زمين خون جاري بشه

01:28:11.231 --> 01:28:13.530
همه رو سلاخي کنين

01:28:14.711 --> 01:28:17.883
!عقب نشيني کنين

01:28:45.924 --> 01:28:49.728
از کي تا حالا ما خويشان خودمون رو رها ميکنيم؟

01:28:49.729 --> 01:28:54.402
تورين، اونا دارن اون بيرون مي‌ميرن

01:28:58.808 --> 01:29:04.315
تالارهايي زير تالارهاي
اين کوه هست

01:29:04.316 --> 01:29:07.451
جاهايي که ميتونيم استحکامات بچينيم

01:29:07.452 --> 01:29:09.955
تقويتشون کنيم و پناه بگيريم

01:29:09.956 --> 01:29:12.059
آره

01:29:12.060 --> 01:29:15.998
آره، خودشه

01:29:15.999 --> 01:29:19.669
بايد طلاها رو پايين‌تر ببريم
به جاي امن

01:29:19.670 --> 01:29:22.675
نشنيدي چي گفتم؟
داين محاصره شده

01:29:22.676 --> 01:29:25.547
دارن قتل عام ميشن، تورين

01:29:27.281 --> 01:29:29.150
خيلي‌ها در جنگ کشته ميشن

01:29:29.151 --> 01:29:32.055
زندگي ارزشي نداره

01:29:33.256 --> 01:29:35.859
...اما گنجينه‌اي مثل اين

01:29:35.860 --> 01:29:39.899
با ارزش‌تر از زندگي‌هاي از دست رفته است

01:29:41.802 --> 01:29:46.708
ارزش هر خوني که براش فدا ميکنيم رو داره

01:29:47.910 --> 01:29:53.618
اينجا در اين تالارهاي وسيع
با تاجي بر سر نشستي

01:29:53.619 --> 01:29:58.426
اما پست‌تر از هر زماني
در زندگيت هستي

01:29:58.427 --> 01:30:01.897
...جوري با من حرف نزن

01:30:01.898 --> 01:30:05.635
که انگار يه فرمانرواي دورف کم ارزشم

01:30:05.636 --> 01:30:10.141
...انگار که هنوز

01:30:12.346 --> 01:30:17.385
تورينِ سپربلوط هستم

01:30:17.386 --> 01:30:20.323
!من پادشاه تو هستم

01:30:20.324 --> 01:30:21.791
تو هميشه پادشاه من بودي

01:30:21.792 --> 01:30:24.697
يه زماني اينو مي‌دونستي

01:30:24.698 --> 01:30:29.738
نمي‌توني ببيني به چي تبديل شدي

01:30:31.305 --> 01:30:32.941
برو

01:30:34.510 --> 01:30:36.879
برو بيرون

01:30:38.450 --> 01:30:42.088
قبل از اينکه بکشمت

01:30:55.006 --> 01:30:59.712
اينجا با تاجي بر سر نشستي

01:30:59.713 --> 01:31:02.450
اما پست‌تر از هر زماني
در زندگيت هستي

01:31:02.451 --> 01:31:04.518
گنجينه‌اي مثل اين‌

01:31:04.519 --> 01:31:06.288
با ارزش‌تر از زندگي‌هاي از دست رفته است

01:31:06.289 --> 01:31:08.692
يه بيماري روي اين گنجينه خوابيده

01:31:08.693 --> 01:31:11.463
جاه طلبي کورکورانه شاه کوه

01:31:11.464 --> 01:31:12.831
!مگه من پادشاه نيستم؟

01:31:12.832 --> 01:31:15.501
اين طلا مال ماست

01:31:15.502 --> 01:31:17.772
فقط مال ماست

01:31:17.773 --> 01:31:21.577
...از سر يه سکه‌اش هم

01:31:21.578 --> 01:31:24.781
نمي‌گذرم

01:31:24.782 --> 01:31:26.785
!چيزي جز خواسته خودش نمي‌بينه

01:31:26.786 --> 01:31:29.456
انگار که يک فرمانرواي دورف کم ارزشم

01:31:29.457 --> 01:31:31.491
تورين سپربلوط

01:31:31.492 --> 01:31:34.795
بيماري‌اي که پدربزرگت رو به جنون کشيد

01:31:34.796 --> 01:31:36.499
سپربلوط

01:31:36.500 --> 01:31:40.336
!اين تورين ـه، پسر تراين، پسر ترور

01:31:40.337 --> 01:31:42.407
من پدربزرگم نيستم

01:31:42.408 --> 01:31:44.977
تو وارث تخت دورين هستي

01:31:44.978 --> 01:31:46.946
دارن اون بيرون ميميرن

01:31:46.947 --> 01:31:48.648
اره بور رو پس بگير

01:31:48.649 --> 01:31:51.753
داين محاصره شده

01:31:51.754 --> 01:31:53.155
محاصره شده

01:31:53.156 --> 01:31:57.394
سرزمين پدري‌ات رو پس بگير

01:31:57.395 --> 01:31:59.698
تو عوض شدي، تورين

01:31:59.699 --> 01:32:01.667
من پدربزرگم نيستم

01:32:01.668 --> 01:32:03.802
...آيا ارزش اين گنجينه واقعاً

01:32:03.803 --> 01:32:05.039
بيشتر از تعهد توئه؟

01:32:05.040 --> 01:32:08.311
من پدربزرگم نيستم

01:32:20.028 --> 01:32:24.533
!اين گنجينه باعث مرگت ميشه

01:33:05.124 --> 01:33:06.827
!عقب نشيني کنين

01:33:06.828 --> 01:33:10.499
!عقب نشيني کنين! برگردين به کوه

01:33:13.136 --> 01:33:14.973
!عقب نشيني کنين

01:33:19.385 --> 01:33:23.015
حالا پايانشون فرا ميرسه

01:33:23.961 --> 01:33:26.960
براي آخرين حمله آماده بشين

01:33:56.799 --> 01:34:00.102
...من پشت ديوارهاي سنگي مخفي نميشم

01:34:00.103 --> 01:34:03.976
در حالي که
!بقيه دارن به جاي ما در جنگمون ميجنگن

01:34:06.980 --> 01:34:11.153
اين توي خون من نيست، تورين

01:34:13.590 --> 01:34:15.858
نه

01:34:15.859 --> 01:34:18.797
نيست

01:34:18.798 --> 01:34:22.002
ما فرزندان دورين هستيم

01:34:23.837 --> 01:34:30.447
و مردم دورين از نبرد فرار نميکنن

01:34:52.245 --> 01:34:57.319
من هيچ حقي ندارم
که ‌اينو از شما بخوام

01:35:00.923 --> 01:35:04.393
...اما آيا براي آخرين بار

01:35:04.394 --> 01:35:07.032
دنبالم مياين؟

01:35:07.033 --> 01:35:08.034
...الان نه! صبر کن... صبر کن

01:35:08.035 --> 01:35:09.335
!حمله... حالا

01:35:47.590 --> 01:35:49.559
تورين

01:35:51.629 --> 01:35:53.599
تورين

01:36:18.468 --> 01:36:22.606
!به دنبال پادشاه

01:36:22.607 --> 01:36:26.043
!به دنبال پادشاه

01:36:26.044 --> 01:36:31.218
!به پيش

01:36:47.709 --> 01:36:49.544
دورف‌ها

01:36:49.545 --> 01:36:51.780
دارن مي‌تازن

01:36:54.086 --> 01:36:58.291
دارن پشت سر پادشاهشون مي‌تازن

01:37:11.577 --> 01:37:16.016
هر مردي که ميخواد تا آخرين نفس بجنگه
!دنبالم بياد

01:37:23.894 --> 01:37:26.765
!يالا بومبور! پاشو

01:37:42.453 --> 01:37:43.853
ها؟

01:38:03.818 --> 01:38:04.884
!نوري

01:38:04.885 --> 01:38:07.689
!دوري! درست پشت سرت برادر

01:38:49.650 --> 01:38:53.753
من ميگم ما در زندگي و مرگ کنار مردهامون بايستيم

01:38:53.754 --> 01:38:56.191
موافقم -
مسلح بشيد -

01:38:56.192 --> 01:38:58.428
با ما بيا عزيزم -
نه، نه، نه -

01:38:58.429 --> 01:39:01.231
اين پيرزن رو تنها بذار -
نترس -

01:39:01.232 --> 01:39:04.036
!گفتم ولم کن

01:39:04.037 --> 01:39:06.172
آلفريدِ کاسه‌ليس

01:39:06.173 --> 01:39:08.509
تو يه بزدلي -
بزدل؟ -

01:39:08.510 --> 01:39:11.648
هر مردي آنقدر شجاعت نداره
که لباس زنونه بپوشه

01:39:11.649 --> 01:39:14.651
.تو مرد نيستي
!تو يه راسويي

01:39:45.263 --> 01:39:47.732
!داين

01:39:47.733 --> 01:39:49.401
!تورين

01:39:49.402 --> 01:39:52.472
!صبر کن! دارم ميام

01:39:59.983 --> 01:40:02.453
!هي، پسر عمو

01:40:02.454 --> 01:40:04.287
چرا انقدر معطل کردي؟

01:40:07.492 --> 01:40:11.026
تعداد اين کثافتا خيلي زياده، تورين

01:40:11.027 --> 01:40:13.160
اميدوارم نقشه‌اي داشته باشي

01:40:13.161 --> 01:40:16.364
آره

01:40:16.365 --> 01:40:18.498
ميريم فرمانده‌شون رو بکشيم

01:40:18.499 --> 01:40:20.600
آزوگ

01:40:23.369 --> 01:40:26.473
ميرم که اون موجود کثيف رو بکشم

01:40:26.474 --> 01:40:28.407
تورين، نميتوني اين کار رو کني

01:40:28.408 --> 01:40:29.675
تو پادشاه ما هستي

01:40:29.676 --> 01:40:31.977
بهمين خاطر بايد اين کار رو کنم

01:40:31.978 --> 01:40:35.079
و چطور ميخواي دست تنها بجنگي

01:40:35.080 --> 01:40:37.448
و راهت رو به تپه‌ي زاغ باز کني؟

01:40:44.753 --> 01:40:46.755
مدت زياديه که از اين کارها نکردم

01:40:46.756 --> 01:40:50.257
!به سمت تپه‌ي زاغ

01:40:50.258 --> 01:40:51.858
!محکم بشينين، بچه‌ها

01:40:51.859 --> 01:40:54.362
!شماها همگي حرومزاده‌هاي ديوونه‌اين

01:40:54.363 --> 01:40:57.399
ممکنه موفق بشين

01:40:58.198 --> 01:41:01.701
باشد که دورين همه تون رو نجات بده

01:41:42.434 --> 01:41:44.669
!مراقب باش

01:41:51.308 --> 01:41:54.211
!چشم‌ها به جلو، بچه‌ها

01:42:02.350 --> 01:42:04.684
!محکم بشينين

01:42:04.685 --> 01:42:06.887
!اه

01:42:10.791 --> 01:42:12.826
!تموم کردم

01:42:20.731 --> 01:42:24.033
!دخلش رو بيار! بهش تير بزن

01:42:24.034 --> 01:42:25.167
کجاش؟

01:42:25.168 --> 01:42:27.202
!به بيضه هاش بزن

01:42:27.203 --> 01:42:29.705
!اين بيضه نداره

01:42:32.809 --> 01:42:35.343
!تکونش بده

01:42:35.344 --> 01:42:38.012
!طاقت بيارين بچه‌ها، دارم ميام

01:42:49.121 --> 01:42:52.157
!بوفور خوشگل

01:42:58.396 --> 01:43:01.164
!دوالين -
!ادامه بده -

01:43:04.566 --> 01:43:08.170
!بيا جلو، خوک پشمالو

01:43:08.171 --> 01:43:10.205
!يالا

01:43:18.078 --> 01:43:19.678
!وارگ‌ها

01:43:29.454 --> 01:43:30.988
!هي

01:43:35.126 --> 01:43:37.260
!اه

01:43:51.271 --> 01:43:53.206
!تعداد بيشتري دارن ميان

01:43:56.743 --> 01:43:58.577
وزن زيادي داريم ميکشيم

01:43:58.578 --> 01:44:01.746
موفق نميشيم -
زنجيرها رو پاره کن -

01:44:02.714 --> 01:44:04.982
اونا رو به تپه‌ي زاغ ببر

01:44:04.983 --> 01:44:07.151
نه بالين

01:44:08.384 --> 01:44:11.153
روزهاي بزسواري من تموم شده

01:44:12.689 --> 01:44:14.924
دورين با شما باشه

01:44:42.680 --> 01:44:46.349
!براي اين کار، خيلي پير شدم

01:44:47.317 --> 01:44:49.718
!به پيش

01:44:49.719 --> 01:44:52.788
!جلو بيافت

01:45:22.913 --> 01:45:24.245
!بلند شو

01:45:24.246 --> 01:45:26.546
از من دور شو

01:45:26.547 --> 01:45:29.417
من از تو دستور نميگيرم
مردم به تو اعتماد کردن

01:45:29.418 --> 01:45:30.849
به حرفت گوش دادن

01:45:30.850 --> 01:45:33.853
مقام اربابي برات مهيا بود

01:45:33.854 --> 01:45:37.190
اما تو قبولش نکردي

01:45:37.191 --> 01:45:39.659
بووم

01:45:47.231 --> 01:45:48.666
...آلفريد

01:45:48.667 --> 01:45:50.801
لباس زيرت معلومه

01:46:34.570 --> 01:46:37.039
!آه

01:46:39.341 --> 01:46:40.875
!اه

01:46:59.990 --> 01:47:01.424
!اه

01:47:19.338 --> 01:47:22.307
هنوز ممکنه زنده بمونيم

01:47:22.308 --> 01:47:24.675
!گندالف

01:47:32.250 --> 01:47:33.217
اون تورينه

01:47:33.218 --> 01:47:35.285
و فيلي و کيلي

01:47:35.286 --> 01:47:37.919
و دوالين

01:47:37.920 --> 01:47:40.322
داره بهترين جنگجوهاش رو ميبره

01:47:40.323 --> 01:47:41.689
براي چي؟

01:47:41.690 --> 01:47:45.793
که سر مار رو قطع کنه

01:48:17.553 --> 01:48:19.888
!بمير

01:48:26.527 --> 01:48:28.226
!گندالف

01:48:28.227 --> 01:48:30.330
لگولاس

01:48:31.464 --> 01:48:33.832
!لگولاس سبز برگ -
ارتش دومي هم درکاره -

01:48:33.833 --> 01:48:36.167
.بولگ، سپاهي از اورک‌هاي گونداباد رو رهبري ميکنه

01:48:36.168 --> 01:48:37.500
دارن ميرسن

01:48:37.501 --> 01:48:39.536
گونداباد

01:48:39.537 --> 01:48:42.373
پس از اول نقشه‌شون اين بود

01:48:43.674 --> 01:48:45.342
آزوگ نيروهاي ما رو درگير کنه

01:48:45.343 --> 01:48:48.342
و بولگ از شمال سرازير بشه

01:48:48.343 --> 01:48:49.845
چي... شمال؟

01:48:49.846 --> 01:48:52.180
شمال دقيقا کجا ميشه؟

01:48:52.181 --> 01:48:53.780
تپه‌ي زاغ

01:48:53.781 --> 01:48:56.184
تپه زاغ؟

01:48:56.185 --> 01:48:57.916
تورين اونجاست

01:48:57.917 --> 01:49:00.419
و فيلي و کيلي
همه اون بالا هستن

01:49:15.667 --> 01:49:19.002
اون کجاست؟

01:49:22.471 --> 01:49:25.406
به نظر خالي مياد

01:49:25.407 --> 01:49:27.875
فکر کنم آزوگ فرار کرده

01:49:27.876 --> 01:49:30.511
من اينطور فکر نميکنم

01:49:32.280 --> 01:49:36.783
فيلي، با برادرت برو

01:49:36.784 --> 01:49:38.383
برج‌ها رو بازرسي کن

01:49:38.384 --> 01:49:40.886
مخفي بمونين

01:49:40.887 --> 01:49:42.887
اگه چيزي ديدين، خبر بيارين

01:49:42.888 --> 01:49:44.855
درگير نشين. فهميدين؟

01:49:44.856 --> 01:49:46.490
مهمون داريم

01:49:46.491 --> 01:49:48.725
مزدورهاي گابلين

01:49:48.726 --> 01:49:50.125
بيشتر از 100تا نيستن

01:49:50.126 --> 01:49:52.294
!ما به حسابشون ميرسيم. برين

01:49:52.295 --> 01:49:54.330
!برين

01:49:54.331 --> 01:49:56.765
!يالا

01:49:58.201 --> 01:50:00.970
!بمير

01:50:23.722 --> 01:50:26.690
گروهانت رو احضار کن

01:50:32.162 --> 01:50:33.295
...سرورم

01:50:33.296 --> 01:50:35.363
اين نيرو رو به تپه زاغ بفرستين

01:50:35.364 --> 01:50:37.531
دورف‌ها مورد حمله قرار گرفتن

01:50:37.532 --> 01:50:38.598
بايد به تورين هشدار بديم

01:50:38.599 --> 01:50:41.001
به هر وسيله‌اي بهش هشدار دادم

01:50:41.002 --> 01:50:42.768
...به اندازه کافي خون الف‌ها رو براي

01:50:42.769 --> 01:50:44.604
دفاع از اين سرزمين نفرين شده، هدر دادم

01:50:44.605 --> 01:50:47.172
!ديگه کافيه
تراندويل؟

01:50:47.173 --> 01:50:48.707
من ميرم

01:50:48.708 --> 01:50:50.943
مسخره نباش

01:50:50.944 --> 01:50:53.411
هيچ وقت به اونجا نميرسي -
چرا؟ -

01:50:53.412 --> 01:50:56.947
چون مي‌بينن که داري مياي
و تو رو مي‌کشن

01:50:56.948 --> 01:50:59.316
نه، نمي‌تونن

01:50:59.317 --> 01:51:01.718
نمي‌تونن منو ببينن

01:51:01.719 --> 01:51:04.820
اصلا حرفش رو هم نزن

01:51:04.821 --> 01:51:06.755
من اجازه نميدم

01:51:06.756 --> 01:51:10.959
من از تو اجازه نمي‌خوام، گندالف

01:51:47.522 --> 01:51:49.856
از اين جلوتر نميري

01:51:49.857 --> 01:51:51.424
تو برنمي‌گردي

01:51:51.425 --> 01:51:52.759
نه اين دفعه

01:51:52.760 --> 01:51:55.627
از سر راه من برو کنار

01:51:55.628 --> 01:51:57.495
دورف‌ها قتل عام ميشن

01:51:57.496 --> 01:51:59.731
بله مي‌ميرن

01:51:59.732 --> 01:52:03.501
امروز... فردا

01:52:03.502 --> 01:52:06.502
...يک سال ديگه، صد سال ديگه

01:52:06.503 --> 01:52:08.671
چه اهميتي داره؟

01:52:08.672 --> 01:52:10.574
اونا فاني هستن

01:52:12.509 --> 01:52:15.311
...فکر ميکني زندگي‌ات از اونا ارزشمندتره

01:52:15.312 --> 01:52:18.680
در حالي که هيچ عشقي در اون نيست؟

01:52:18.681 --> 01:52:22.984
هيچ عشقي در وجود تو نيست

01:52:27.820 --> 01:52:30.256
تو از عشق چي ميدوني؟

01:52:30.257 --> 01:52:32.090
هيچي

01:52:32.091 --> 01:52:35.360
احساسي که در مورد اون دورف داري
واقعي نيست

01:52:37.095 --> 01:52:41.699
فکر ميکني اين عشقه؟
آيا حاضري براش بميري؟

01:52:46.001 --> 01:52:47.616
...اگه بهش صدمه بزني

01:52:47.617 --> 01:52:50.001
بايد من رو بکشي

01:52:54.577 --> 01:52:56.712
من با تو ميام

01:53:19.464 --> 01:53:21.665
!هل بدين

01:53:35.342 --> 01:53:38.777
بيفور، تبرت را از دست دادي

01:53:38.778 --> 01:53:41.746
نه. نداده

01:53:41.747 --> 01:53:43.715
بيا پسرعمو

01:53:44.549 --> 01:53:48.185
!ميدوني اينو کجا بايد فرو کني

01:53:58.994 --> 01:54:02.397
همينجا بمون، طبقات پايين رو بگرد

01:54:02.398 --> 01:54:05.134
من بهش ميرسم

01:54:12.639 --> 01:54:16.307
اون اورک کثيف کجاست؟

01:54:17.744 --> 01:54:20.444
!تورين -
بيلبو -

01:54:20.445 --> 01:54:22.412
!بايد اينجا رو ترک کنين. همين الان

01:54:22.413 --> 01:54:24.515
آزوگ يه سپاه ديگه داره
که از شمال مياد

01:54:24.516 --> 01:54:26.649
اين برج ديدباني کاملا محاصره ميشه

01:54:26.650 --> 01:54:28.050
هيچ راهي نمي‌مونه

01:54:28.051 --> 01:54:30.085
.خيلي نزديک هستيم
اون اورک کثيف همينجاست

01:54:30.086 --> 01:54:33.655
من ميگم ادامه بديم -
نه، اين چيزيه که اون ميخواد -

01:54:33.656 --> 01:54:36.324
ميخواد ما رو بکشونه داخلش

01:54:37.558 --> 01:54:39.226
اين يه تله است

01:54:54.541 --> 01:54:56.441
فيلي و کيلي رو صدا کن

01:54:56.442 --> 01:54:58.442
تورين، مطمئني؟

01:54:58.443 --> 01:55:00.578
انجامش بده

01:55:00.579 --> 01:55:03.581
بايد يه روز ديگه بجنگيم

01:55:25.365 --> 01:55:26.833
اوه

01:55:27.640 --> 01:55:30.008
اين اول از همه ميميره

01:55:30.366 --> 01:55:33.109
بعد برادرش

01:55:33.468 --> 01:55:37.459
بعدش تو، سپربلوط

01:55:37.768 --> 01:55:40.638
تو آخر از همه ميميري

01:55:44.246 --> 01:55:46.682
!فرار کنين

01:55:53.245 --> 01:55:56.483
نسل کثيفت اينجا به پايان ميرسه

01:56:15.404 --> 01:56:17.206
!کيلي

01:56:17.207 --> 01:56:19.708
!تورين

01:56:19.709 --> 01:56:23.312
تورين، نه

01:57:41.967 --> 01:57:43.694
!همه رو قتل عام کنين

01:57:45.744 --> 01:57:47.345
نه

01:58:03.292 --> 01:58:05.460
!کيلي

01:59:46.413 --> 01:59:48.929
!حمله کنين

01:59:53.073 --> 01:59:55.717
!کارش رو تموم کنين

02:00:13.664 --> 02:00:15.700
!کيلي

02:00:20.104 --> 02:00:21.571
!کيلي

02:00:21.572 --> 02:00:23.673
!تائوريل

02:00:23.674 --> 02:00:25.241
!کيلي

02:01:30.003 --> 02:01:31.402
!نه

02:01:41.780 --> 02:01:43.179
نه

02:07:20.302 --> 02:07:22.971
!تائوريل

02:12:15.614 --> 02:12:18.551
عقاب‌ها دارن ميان

02:13:08.533 --> 02:13:10.733
!بيلبو
حرکت نکن، حرکت نکن

02:13:10.734 --> 02:13:11.768
ثابت بمون

02:13:11.769 --> 02:13:15.638
اوه

02:13:15.639 --> 02:13:16.973
خوشحالم که ‌اينجايي

02:13:16.974 --> 02:13:19.141
هيس، شش، شش، شش

02:13:19.142 --> 02:13:23.046
دوست دارم با دوستي ازت جدا بشم -
نه -

02:13:23.047 --> 02:13:24.746
تو جايي نميري، تورين

02:13:24.747 --> 02:13:26.581
تو زنده ميموني

02:13:26.582 --> 02:13:31.519
من حرف‌هام و کارهام جلوي دروازه رو پس ميگيرم

02:13:31.520 --> 02:13:35.424
تو کاري رو انجام دادي که
يه دوست واقعي انجام ميده

02:13:35.425 --> 02:13:37.393
منو ببخش

02:13:38.827 --> 02:13:43.231
من کور بودم و نديدم

02:13:43.232 --> 02:13:45.666
...خيلي متاسفم

02:13:45.667 --> 02:13:48.601
که اين قدر تو رو به خطر انداختم

02:13:49.804 --> 02:13:52.941
نه. من... خوشحالم که در اين خطرات
شريک شما بودم، تورين

02:13:52.942 --> 02:13:54.808
.در تک تک اون‌ها

02:13:56.646 --> 02:14:01.216
اين بيشتر از چيزيه که
هر بگينزي لياقتش رو داشته باشه

02:14:04.785 --> 02:14:06.519
...بدرود

02:14:06.520 --> 02:14:09.855
جناب عيّار

02:14:09.856 --> 02:14:13.025
...برگرد پيش کتاب‌ها

02:14:13.026 --> 02:14:16.629
و صندلي راحتي‌ات

02:14:16.630 --> 02:14:19.932
درختانت رو بکار

02:14:19.933 --> 02:14:22.935
شاهد بزرگ شدنشون باش

02:14:24.905 --> 02:14:29.007
...اگه افراد بيشتري

02:14:29.008 --> 02:14:34.046
...خونه براشون بيشتر از طلا ارزش داشت

02:14:34.047 --> 02:14:39.351
اين دنيا جاي شادتري بود

02:14:41.521 --> 02:14:44.154
نه. نه، نه، نه، نه. نه

02:14:44.155 --> 02:14:46.890
!تورين
تورين، اينکار رو نکن

02:14:48.761 --> 02:14:50.495
تورين؟

02:14:55.399 --> 02:14:58.236
تورين
تورين، طاقت بيار

02:14:58.237 --> 02:15:00.037
طاقت بيار

02:15:00.038 --> 02:15:01.806
...عقاب‌ها

02:15:01.807 --> 02:15:04.708
عقاب‌ها، عقاب‌ها رسيدن

02:15:04.709 --> 02:15:06.544
تورين؟

02:15:08.846 --> 02:15:11.947
...عقاب‌ها

02:16:06.635 --> 02:16:10.705
من... نمي‌تونم برگردم

02:16:10.706 --> 02:16:12.473
کجا ميري؟

02:16:14.042 --> 02:16:16.042
نميدونم

02:16:16.043 --> 02:16:18.845
به شمال برو

02:16:18.846 --> 02:16:21.281
سراغ «دونه داين» برو
(از وارثان ايسيلدور)

02:16:21.282 --> 02:16:23.982
...تکاور جواني بين اون‌ها هست

02:16:23.983 --> 02:16:25.350
که بايد ملاقاتش کني

02:16:25.351 --> 02:16:29.389
پدرش «آراتورن» مرد خوبي بود

02:16:29.390 --> 02:16:34.928
پسرش ممکنه مرد بزرگي بشه

02:16:36.631 --> 02:16:38.430
اسمش چيه؟

02:16:38.431 --> 02:16:42.233
به اسم «استرايدر» معروفه
(آراگورن در ارباب حلقه‌ها)

02:16:42.234 --> 02:16:47.473
اسم واقعيش رو خودت بايد پيدا کني

02:16:50.176 --> 02:16:53.012
...لگولاس

02:16:53.013 --> 02:16:57.081
مادرت دوستت داشت

02:16:57.082 --> 02:16:59.818
بيشتر از هر چيزي

02:16:59.819 --> 02:17:02.388
بيشتر از جونش

02:17:36.452 --> 02:17:39.987
.اون‌ها ميخوان دفنش کنن

02:17:39.988 --> 02:17:43.492
آره

02:17:43.493 --> 02:17:47.897
اگه عشق اينه، من نمي‌خوامش

02:17:50.299 --> 02:17:52.800
از من بگيرش

02:17:52.801 --> 02:17:55.704
خواهش ميکنم

02:17:58.975 --> 02:18:03.044
چرا اينقدر دردناکه؟

02:18:03.045 --> 02:18:06.948
.چون واقعي بود

02:22:13.582 --> 02:22:17.352
پادشاه مُرده

02:22:17.353 --> 02:22:20.554
!عمر پادشاه طولاني باد

02:22:20.555 --> 02:22:22.624
!عمر پادشاه طولاني باد

02:22:31.099 --> 02:22:33.367
امشب جشن بزرگي برپا ميشه

02:22:33.368 --> 02:22:35.003
ترانه‌هايي سروده ميشن

02:22:35.004 --> 02:22:37.737
و داستان‌هايي تعريف ميشه

02:22:37.738 --> 02:22:39.773
...و تورين سپربلوط

02:22:39.774 --> 02:22:42.843
به افسانه‌ها مي‌پيونده

02:22:42.844 --> 02:22:45.044
ميدونم شما اينجوري ازش ياد مي‌کنين

02:22:45.045 --> 02:22:47.580
اما براي من اينجوري نبود

02:22:47.581 --> 02:22:49.917
...اون

02:22:49.918 --> 02:22:54.086
...براي من

02:22:54.087 --> 02:22:55.655
...اون

02:23:01.660 --> 02:23:03.562
خب، فکر کنم بايد بي سر و صدا برم

02:23:03.563 --> 02:23:05.564
از طرف من از بقيه خداحافظي ميکني؟

02:23:05.565 --> 02:23:08.167
خودت مي‌توني اين کارو بکني

02:23:22.848 --> 02:23:26.451
اگه هر کدوم از شما
...روزي از «بگ-اند» رد شدين

02:23:31.523 --> 02:23:33.623
ساعت چهار چاي داريم

02:23:33.624 --> 02:23:37.795
خيلي زياد هم هست

02:23:37.796 --> 02:23:41.799
هر زمان که بياين قدمتون روي چشم

02:23:46.405 --> 02:23:49.339
...آم

02:23:49.340 --> 02:23:51.842
.لازم نيست در بزنيد

02:24:33.883 --> 02:24:38.018
آه، مرزهاي شاير

02:24:38.019 --> 02:24:40.855
اينجا من ازت جدا ميشم

02:24:42.624 --> 02:24:45.158
حيف

02:24:46.661 --> 02:24:50.697
دوست دارم که يه ساحر دور و برم باشه

02:24:50.698 --> 02:24:53.833
مثل اينکه شانس ميارن

02:24:53.834 --> 02:24:56.035
...نکنه واقعاً فکر مي‌کني که

02:24:56.036 --> 02:24:57.903
...تمام ماجراجويي‌ها و فرارهات

02:24:57.904 --> 02:25:00.139
فقط به کمک شانس بوده؟

02:25:00.140 --> 02:25:03.242
حلقه‌هاي جادويي نبايد
بي‌دليل استفاده بشن، بيلبو

02:25:03.243 --> 02:25:06.011
فکر نکن من احمقم

02:25:06.012 --> 02:25:08.381
...ميدونم که يه حلقه -
نه، نه -

02:25:08.382 --> 02:25:09.916
در تونل‌هاي گابلين‌ها پيدا کردي

02:25:09.917 --> 02:25:13.486
و از اون موقع تو رو زير نظر دارم

02:25:15.321 --> 02:25:17.288
خب، ممنون

02:25:21.127 --> 02:25:24.463
خداحافظ، گندالف

02:25:26.198 --> 02:25:28.000
خداحافظ

02:25:34.706 --> 02:25:37.274
تو... لازم نيست نگران اون حلقه باشي

02:25:37.275 --> 02:25:40.176
وسط جنگ از جيبم افتاد بيرون

02:25:40.177 --> 02:25:41.279
گمش کردم

02:25:41.280 --> 02:25:45.882
تو آدم خيلي خوبي هستي، آقاي بگينز

02:25:45.883 --> 02:25:49.887
و من خيلي ازت خوشم مياد

02:25:49.888 --> 02:25:53.455
...اما تو تنها يه آدم کوچيک

02:25:53.456 --> 02:25:57.393
در اين دنياي پهناوري

02:26:27.389 --> 02:26:31.159
صبر کن
اين جعبه جواهرات مادرمه

02:26:31.160 --> 02:26:33.795
و اين صندلي نهارخوري منه

02:26:33.796 --> 02:26:36.464
!هي، اون صندلي عسلي رو بذار زمين

02:26:36.465 --> 02:26:38.633
اينجا چه خبره؟

02:26:38.634 --> 02:26:40.769
سلام آقاي بيلبو

02:26:40.770 --> 02:26:43.370
شما نبايد اينجا باشيد

02:26:43.371 --> 02:26:45.073
منظورت چيه؟

02:26:45.074 --> 02:26:47.142
روي اين حساب که فکر ميکرديم شما مُردين

02:26:47.143 --> 02:26:49.342
.من نمُردم

02:26:49.343 --> 02:26:52.047
.چه ‌اينطور فکر کنين يا نکنين

02:26:52.048 --> 02:26:54.448
مطمئن نيستم که اجازه داشته باشين

02:26:54.449 --> 02:26:56.549
!آقاي بيلبو

02:26:56.550 --> 02:26:57.817
!21

02:26:57.818 --> 02:27:00.986
کسي بالاتر از 21 نبود؟
بالاتر از 21؟

02:27:00.987 --> 02:27:03.923
فروخته شد به آقاي بولجر

02:27:03.924 --> 02:27:06.559
جايي براي اينکه «فتي» بتونه پاش رو بذاره

02:27:08.495 --> 02:27:12.397
پيشنهادي براي اين داريد؟
در شاير ساخته شده

02:27:12.398 --> 02:27:14.134
هيچ جنس دورفي اينجا نداريم

02:27:14.135 --> 02:27:15.834
...قلم بعدي -
!صبر کنين -

02:27:15.835 --> 02:27:18.304
صبر کنين، اشتباهي شده

02:27:18.305 --> 02:27:20.873
تو کي هستي؟ -
يعني چي که من کي هستم؟ -

02:27:20.874 --> 02:27:22.641
تو خيلي خوب ميدوني من کي هستم

02:27:22.642 --> 02:27:24.709
لوبليا سکويل-بگينز

02:27:24.710 --> 02:27:26.212
!اينجا خونه منه

02:27:26.213 --> 02:27:28.581
و اينها قاشق‌هاي من هستن
خيلي ممنون

02:27:28.582 --> 02:27:31.583
خيلي غير عاديه -
ببخشيد -

02:27:31.584 --> 02:27:34.652
بيشتر از 13 ماه از ناپديد شدن اون ميگذره

02:27:34.653 --> 02:27:37.589
...اگر شما واقعا بيلبو بگينز هستين

02:27:37.590 --> 02:27:41.393
و فوت نکردين، مي‌تونين ثابت کنين؟

02:27:41.394 --> 02:27:43.661
چي؟ -
...خب يه چيز رسمي -

02:27:43.662 --> 02:27:45.663
که اسم شما روش باشه، کفايت ميکنه

02:27:45.664 --> 02:27:48.233
خيلي خب. باشه

02:27:49.802 --> 02:27:54.772
...قرارداد استخدام به عنوان يک... يک عيـ

02:27:54.773 --> 02:27:56.572
کاري به اونش نداشته باش

02:27:56.573 --> 02:27:59.643
بفرما، امضاي من

02:27:59.644 --> 02:28:01.544
...بله، خب

02:28:01.545 --> 02:28:04.180
به نظر مياد همه چي درسته

02:28:04.181 --> 02:28:05.649
بله

02:28:05.650 --> 02:28:07.852
شکي درش نيست

02:28:07.853 --> 02:28:10.721
اين کسي که به استخدامش در اومدين کيه؟

02:28:10.722 --> 02:28:14.558
تورين سپربلوط؟

02:28:16.859 --> 02:28:21.430
اون... دوستم بود

02:30:16.007 --> 02:30:17.775
!نه، ممنون

02:30:17.776 --> 02:30:22.613
!ما ديگه ملاقات کننده، دعاگو و اقوام دور نميخوايم

02:30:22.614 --> 02:30:27.650
اگه دوست قديمي باشه، چي؟

02:30:32.788 --> 02:30:34.490
گندالف؟

02:30:34.491 --> 02:30:36.025
بيلبو بگينز

02:30:36.026 --> 02:30:38.527
!گندالف عزيز من

02:30:38.528 --> 02:30:39.928
خوشحالم که مي‌بينمت

02:30:40.930 --> 02:30:42.197
صد و يازده سال

02:30:42.198 --> 02:30:44.732
کي فکرش رو ميکرد؟

02:30:46.837 --> 02:30:49.372
!بيا تو، بيا تو

02:30:49.373 --> 02:30:52.541
خوش اومدي، خوش اومدي

02:30:58.165 --> 02:31:05.460
زيرنويس از
مهدي مهرنگار، حسين غريبي، امير طهماسبي

02:31:20.367 --> 02:31:26.472
ديدم که نور از آسمان محو شد

02:31:26.473 --> 02:31:31.845
در باد، آهي شنيدم

02:31:31.846 --> 02:31:38.150
در آن زمان که دانه‌هاي برف
برادران فرو افتاده‌ام را مي‌پوشاند

02:31:38.151 --> 02:31:44.524
من براي آخرين بار وداع مي‌گويم

02:31:46.226 --> 02:31:51.396
شب فرا رسيد

02:31:51.397 --> 02:31:56.300
و اين روز به پايان آمد

02:31:56.301 --> 02:32:00.305
جاده مرا مي خواند

02:32:00.306 --> 02:32:05.477
و بايد رهسپار شوم

02:32:05.478 --> 02:32:10.181
از روي تپه و زير درختان

02:32:10.182 --> 02:32:15.352
از ميان سرزمين‌هايي که نور هرگز بر آن‌ها نتابيده

02:32:15.353 --> 02:32:25.695
از کنار جويبارهاي سيم گون که به سوي دريا مي‌روند

02:32:25.696 --> 02:32:31.333
زير ابر و ستارگان

02:32:31.334 --> 02:32:36.206
از روي برف در صبح زمستان

02:32:36.207 --> 02:32:46.249
در نهايت به سوي جاده‌اي
که مرا به خانه مي‌برد، ميروم

02:32:46.250 --> 02:32:51.352
و راه مرا به کجا خواهد برد؟

02:32:51.353 --> 02:32:55.957
نمي‌دانم

02:32:55.958 --> 02:32:58.761
تمام ‌اين مسير را آمده‌ايم

02:32:58.762 --> 02:33:01.162
اما اکنون روزي فرا رسيده است

02:33:01.163 --> 02:33:05.433
که با شما وداع گويم

02:33:06.602 --> 02:33:12.439
در جاهاي زيادي بودم

02:33:12.440 --> 02:33:17.312
اندوه‌هاي فراواني ديدم

02:33:17.313 --> 02:33:20.081
اما نه پشيمانم

02:33:20.082 --> 02:33:22.316
و نه فراموش خواهم کرد

02:33:22.317 --> 02:33:29.288
کساني را که در اين مسير همراهم بودند

02:33:29.289 --> 02:33:34.226
اکنون شب فرا رسيده

02:33:34.227 --> 02:33:39.098
و اين روز به پايان آمده

02:33:39.099 --> 02:33:43.001
جاده مرا مي‌خواند

02:33:43.002 --> 02:33:47.472
و بايد رهسپار شوم

02:33:47.473 --> 02:33:52.010
از روي تپه و زير درختان

02:33:52.011 --> 02:33:57.249
از ميان سرزمين‌هايي که نور هرگز بر آن‌ها نتابيده

02:33:57.250 --> 02:34:07.292
از کنار جويبارهاي سيم گون که به سوي دريا مي‌روند

02:34:07.293 --> 02:34:12.329
به سوي اين خاطراتي که به ياد مي‌سپارم

02:34:12.330 --> 02:34:17.134
و با دعايت رهسپار مي‌شوم

02:34:17.135 --> 02:34:28.646
و به سوي جاده‌اي که مرا به خانه مي‌برد، مي‌روم

02:34:28.647 --> 02:34:34.283
و راه مرا به کجا خواهد برد

02:34:34.284 --> 02:34:38.522
نميدانم

02:34:38.523 --> 02:34:41.124
تمام ‌اين مسير را آمده‌ايم

02:34:41.125 --> 02:34:43.426
...اما اکنون روزي فرا رسيده است که

02:34:43.427 --> 02:34:48.331
با شما وداع گويم

02:34:48.355 --> 02:35:03.355
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:35:03.780 --> 02:35:12.421
همه‌ي شما را با بهترين آرزوها وداع مي‌گويم
