WEBVTT

00:20.000 --> 00:30.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:30.000 --> 00:34.000
‫ترجمه و زیرنویس از:
‫«Ali_Master»

00:34.310 --> 00:37.761
‫بیاید، ای خسته‌ها و دردمندها،

00:37.796 --> 00:41.696
‫ای اونایی که از پا
‫دراومدین و زمین خوردین.

00:41.731 --> 00:49.014
‫اگه بخواین صبر کنین تا حالتون
‫بهتر بشه، دیگه هیچ‌وقت نمیاین.

00:50.158 --> 01:00.124
‫«زمین زیرپای ما»

01:02.854 --> 01:11.897
‫[هشتم سپتامبر ۱۹۵۷]

01:18.837 --> 01:22.185
‫مری، لطفاً باِما بیا.

01:22.220 --> 01:24.291
‫آخه مامان، تو این خونواده‌ها
‫هیچ‌کس هم‌سن و سال من نیست.

01:24.325 --> 01:26.293
‫من آخه این‌جا چطوری
‫می‌تونم یه ذره خوش بگذرونم؟

01:26.327 --> 01:28.295
‫غیر از خودت باید مراعات
‫حال بقیه رو هم بکنی.

01:36.268 --> 01:37.476
‫قضیه چی بود؟

01:37.511 --> 01:39.789
‫عزیزم، ترجیح می‌دم تنهایی
‫در موردش حرف بزنیم.

01:45.691 --> 01:48.004
‫با این‌که خواهرم اون روز نبود،

01:48.038 --> 01:49.557
‫ما با بقیه خونواده‌ها
‫جمع شدیم، درست

01:49.592 --> 01:51.180
‫مثل همیشه تو روز یکشنبه،

01:51.214 --> 01:53.147
‫از وقتی که یادم میاد.

01:53.182 --> 01:55.045
‫با این‌که اون موقع نمی‌دونستم،

01:55.080 --> 01:57.669
‫اما سرکشی مری
‫نشونه‌ی پایان یه دوران بود،

01:57.703 --> 02:01.328
‫نه فقط برای خونواده‌ام،
‫بلکه برای کل کشور.

02:01.362 --> 02:05.297
‫اون آرامش و سادگی دوران
‫بچگیم داشت به آخر می‌رسید.

02:11.234 --> 02:18.293
‫اگه کسی بگه خدا رو دوست دارم
‫ولی از برادرش متنفر باشه، دروغ‌گوئه.

02:18.655 --> 02:20.830
‫چون کسی که برادرش رو
‫که به چشم می‌بینه دوست نداره،

02:20.864 --> 02:25.386
‫نمی‌تونه خدایی رو که
‫ندیده دوست داشته باشه.

02:29.218 --> 02:32.393
‫هر کی خدا رو دوست داره، باید
‫برادرش رو هم دوست داشته باشه.

02:46.338 --> 02:47.926
‫ای بابا، من باید برم.

02:47.960 --> 02:49.245
‫روز خوبی داشته باشی.

03:01.353 --> 03:02.665
‫اومدم دنبال مری.

03:02.699 --> 03:04.477
‫بهش میگم که منتظری.

03:05.254 --> 03:07.428
‫مری، دوست‌پسرت اومده.

03:10.949 --> 03:12.122
‫اینو از کجا پیدا کردی؟

03:12.157 --> 03:13.469
‫تو اتاق اِولین.

03:13.503 --> 03:16.541
‫آه، می‌دونم که کار…

03:16.575 --> 03:17.369
‫سلام، روی.

03:17.404 --> 03:18.612
‫بیا از اینجا بریم، عزیزم.

03:32.315 --> 03:34.800
‫ای جان من، چرا این‌قدر غمگینی؟

03:34.835 --> 03:37.550
‫چرا درونم این‌قدر بی‌قراری؟

03:38.390 --> 03:42.187
‫خدایا، کمکم کن تا
‫امیدم رو در تو پیدا کنم.

03:42.222 --> 03:44.085
‫می‌خوای کتابات رو
‫برات بیارم، اِولین؟

03:44.120 --> 03:45.017
‫اوه، ممنونم.

03:50.264 --> 03:51.023
‫سلام فردی.

03:51.058 --> 03:51.990
‫صبح بخیر اِولین.

03:52.024 --> 03:53.060
‫می‌تونیم باهات هم‌قدم شیم؟

03:53.094 --> 03:54.061
‫حتماً.

03:54.095 --> 03:56.132
‫راستی، بالاخره اون سفر کمپینگی

03:56.166 --> 03:57.996
‫- که می‌گفتی رو رفتی؟
‫- آره رفتیم.

03:58.030 --> 03:58.790
‫معرکه‌ بود.

03:58.824 --> 03:59.998
‫حتماً همین‌طوره.

04:00.032 --> 04:02.656
‫دردسر خرس و اینا که نداشتین، نه؟

04:02.690 --> 04:03.622
‫این دفعه نه.

04:07.695 --> 04:10.102
‫عجب، ببینین کی این‌جاست.

04:10.767 --> 04:12.010
‫مگه عجله نداری؟

04:12.044 --> 04:12.804
‫ولم کن.

04:12.838 --> 04:13.632
‫چیه؟

04:13.667 --> 04:14.461
‫ازم خوشت نمیاد؟

04:14.495 --> 04:15.324
‫یه‌جورایی بامزه‌ای.

04:15.358 --> 04:16.186
‫گفتم ولم کن!

04:16.221 --> 04:17.291
‫ولش کن، روی.

04:17.326 --> 04:20.156
‫مثل این‌که یکی تنش می‌خاره.

04:20.190 --> 04:21.449
‫مراقب باش.

04:24.919 --> 04:26.369
‫بیا با هم بریم کلاس.

04:31.063 --> 04:35.585
‫ای پدر ما که در
‫آسمانی، نام تو مقدس باد.

04:35.620 --> 04:37.380
‫پادشاهی تو بیاید.

04:37.415 --> 04:42.109
‫اراده تو بر زمین چنانکه
‫در آسمان است انجام شود.

04:42.143 --> 04:45.319
‫نان روزانه ما را
‫امروز به ما بده.

04:45.354 --> 04:50.220
‫و گناهان ما را ببخش، چنانکه ما نیز
‫آنان را که به ما بدی کرده‌اند می‌بخشیم.

04:50.255 --> 04:55.709
‫و ما را در آزمایش نیاور،
‫بلکه از شریر رهایی ده.

04:55.743 --> 05:01.542
‫زیرا پادشاهی، قدرت و
‫جلال تا ابد از آن توست.

05:01.577 --> 05:03.103
‫آمین.

05:03.544 --> 05:05.374
‫بالاخره تشریف آوردین، اِولین.

05:05.408 --> 05:06.720
‫ببخشید دیر کردم.

05:06.754 --> 05:08.929
‫چون دفعه اولته که دیر
‫میای، نادیده میگیرم.

05:08.963 --> 05:10.827
‫ولی حواست باشه
‫که دیگه تکرار نشه.

05:10.862 --> 05:11.725
‫مطمئن باشین نمیشه.

05:11.759 --> 05:13.036
‫ممنونم، خانم لیتون.

05:13.071 --> 05:15.004
‫هاوارد، لطفاً بیا جلو
‫و از همون‌جایی که

05:15.038 --> 05:16.108
‫دیروز موندیم ادامه بده.

05:16.143 --> 05:16.937
‫چشم، خانم.

05:20.216 --> 05:23.944
‫خدایی که به ما زندگی
‫داد، به ما آزادی هم داد.

05:23.978 --> 05:26.015
‫آیا آزادی‌های یک ملت
‫می‌تونه در امان باشه،

05:26.049 --> 05:28.535
‫اگه این باور رو که
‫این آزادی‌ها هدیه خدان

05:28.569 --> 05:30.744
‫رو از بین برده باشیم؟

05:30.778 --> 05:34.851
‫راستش، وقتی به این فکر می‌کنم که
‫خدا عادله، برای کشورم به لرزه می‌افتم.

05:34.886 --> 05:37.302
‫عدالت اون نمی‌تونه
‫تا ابد بخوابه.

05:40.926 --> 05:44.102
‫بچه‌ها، می‌خوام اینا رو تا
‫دوشنبه کامل تحویل بدین.

05:44.136 --> 05:45.690
‫ولی من آخر هفته
‫می‌خوام برم اسکی.

05:45.724 --> 05:47.416
‫خیلی خب، هر وقت رسیدی تمومش کن.

05:47.450 --> 05:48.900
‫اگه اصلاً حوصله‌شو نداشتم چی؟

05:48.934 --> 05:50.695
‫خب این دیگه میل خودته.

06:04.743 --> 06:05.917
‫هی، خوبی؟

06:05.951 --> 06:06.711
‫آره.

06:06.745 --> 06:07.712
‫خوبم.

06:07.746 --> 06:09.127
‫اصلاً به نظر نمیاد خوب باشی.

06:09.161 --> 06:10.370
‫فقط یه کم خسته‌ام.

06:10.404 --> 06:11.371
‫هی!

06:11.405 --> 06:12.544
‫این‌جا چه خبره؟

06:23.797 --> 06:25.177
‫امروز سر کار میری؟

06:25.212 --> 06:27.007
‫آره، فردا مرخصیم.

06:27.041 --> 06:30.597
‫چه عالی، پس می‌تونی بیای
‫باِما برای نمایش تست بدی.

06:30.631 --> 06:32.978
‫نه بابا، بازیگریم افتضاحه.

06:33.013 --> 06:34.221
‫همون رو صحنه هوام می‌کنن.

06:34.255 --> 06:35.602
‫می‌تونی یه نقش فرعی بگیری.

06:35.636 --> 06:37.535
‫بیا دیگه اما، خیلی خوش می‌گذره.

06:37.569 --> 06:38.467
‫جون من.

06:38.501 --> 06:39.571
‫راستش نمی‌دونم.

06:39.606 --> 06:40.952
‫این کارا بیشتر به شماها میاد.

06:40.986 --> 06:42.298
‫وای پسر، اینو باش.

06:42.332 --> 06:43.403
‫کارش خیلی درسته.

06:43.437 --> 06:45.025
‫مثل این‌که رقیب پیدا کردی، جیدا.

06:45.059 --> 06:46.164
‫خفه بابا.

06:46.198 --> 06:46.992
‫عجب بابا.

06:52.412 --> 06:54.206
‫آره می‌دونم، تازگیا
‫خیلی عجیب غریب شده.

06:54.241 --> 06:55.449
‫دقیقاً. قضیه‌ش چیه؟

06:55.484 --> 06:56.243
‫من که روحمم خبر نداره.

06:56.277 --> 06:57.313
‫وقتی رفتم پیشش…

06:57.347 --> 06:58.141
‫اون‌ور رو نگاه نکن.

07:00.868 --> 07:01.800
‫اون دیگه چی بود؟

07:01.835 --> 07:03.077
‫سرت تو کار خودت باشه.

07:03.112 --> 07:04.493
‫شرمنده.

07:04.527 --> 07:05.425
‫سلام دخترا.

07:05.459 --> 07:06.909
‫میشه یه لحظه با آسپن تنها باشم؟

07:06.943 --> 07:07.944
‫حتماً، راحت باشین.

07:07.979 --> 07:09.256
‫چی‌کار داری؟

07:09.290 --> 07:10.844
‫حواست باشه اینو گم نکنی.

07:10.878 --> 07:12.190
‫تو فریزر پیتزا هست.

07:12.224 --> 07:14.364
‫اگه هم چیزی خواستی، می‌تونی
‫هر وقت خواستی به بابات زنگ بزنی.

07:14.399 --> 07:15.296
‫بابای تو؟

07:15.331 --> 07:17.367
‫در جریان باش که هنوز شوهرته.

07:17.402 --> 07:18.541
‫سه‌شنبه برمی‌گردم.

07:18.576 --> 07:19.369
‫سفرت به خیر.

07:23.753 --> 07:25.341
‫بدجوری منتظر مهمونیتم.

07:25.375 --> 07:26.549
‫کیا رو قرار بود دعوت کنی؟

07:26.584 --> 07:28.724
‫بهتره بپرسی کیا رو دعوت نکردم.

07:58.558 --> 07:59.720
‫با یه حس خوبی اون دورانی که

07:59.755 --> 08:01.964
‫برای کشاورز جان کار
‫می‌کردم رو به یاد میارم.

08:01.998 --> 08:05.001
‫کار تکراری باعث می‌شد وقت
‫زیادی برای دعا کردن داشته باشم،

08:05.036 --> 08:07.383
‫و این‌طوری ایمانم
‫شروع به قوی‌تر شدن کرد.

08:07.417 --> 08:09.765
‫همین ایمان بود که قرار
‫بود منو از پستی‌بلندی‌هایی

08:09.799 --> 08:11.214
‫که در پیش داشتم عبور بده.

08:30.061 --> 08:31.718
‫سلام اِولین، امروز خسته‌نباشی.

08:31.752 --> 08:32.753
‫باعث خوشحالیمه.

08:32.788 --> 08:35.307
‫آره، خوشحالم که
‫پیش ما کار می‌کنی.

08:35.342 --> 08:36.964
‫آقا، شما یه دلار بهم زیاد دادین.

08:36.999 --> 08:39.795
‫اوه، انگار باید چشمام
‫رو نشون دکتر بدم.

08:39.829 --> 08:41.279
‫قضیه‌ی خانم بکستر رو شنیدی؟

08:41.313 --> 08:42.418
‫نه.

08:42.452 --> 08:44.420
‫بنده خدای پیر امروز
‫افتاد و لگنش رو شکوند.

08:44.454 --> 08:45.490
‫وای، از شنیدنش خیلی ناراحت شدم.

08:45.525 --> 08:46.905
‫آره، آره.

08:46.940 --> 08:47.734
‫زودی سر پا میشه.

08:47.768 --> 08:49.874
‫پیرزن جون‌سختیه.

08:49.908 --> 08:51.392
‫اینا رو هم برای
‫خونواده‌ت ببر، باشه؟

08:51.427 --> 08:53.809
‫خیلی لطف دارین، اما نیازی نیست.

08:53.843 --> 08:54.810
‫چرا، خیلی هم نیازه.

08:54.844 --> 08:56.259
‫برشون دار و ببر برای خونواده‌ت.

08:56.294 --> 08:57.053
‫دستتون درد نکنه.

08:57.088 --> 08:58.192
‫روز خوش.

09:20.698 --> 09:23.839
‫تصمیم گرفتم تخم‌مرغ‌ها
‫رو برای خانم بکستر ببرم.

09:23.873 --> 09:26.393
‫اون آیه‌ی انجیل رو یادم اومد
‫که می‌گفت باید به داد بیوه‌ها

09:26.427 --> 09:28.429
‫تو زمان سختی‌شون برسیم،
‫و خوشحال بودم که می‌تونستم

09:28.464 --> 09:29.569
‫تو این شرایط بهش کمک کنم.

09:35.851 --> 09:37.369
‫سلام آقا و خانم جونز.

09:37.404 --> 09:38.198
‫سلام، اِولین.

09:50.175 --> 09:51.314
‫از آب‌نبات چوبیت خوشم میاد.

09:51.339 --> 09:53.237
‫آدم رو یاد حلزون می‌ندازه.

09:53.282 --> 09:54.939
‫یه نفر خونه‌ی بیلی رو
‫با دستمال کاغذی پیچونده.

09:54.973 --> 09:55.974
‫- بیاین خودت ببین.
‫- جدی میگی؟

09:56.009 --> 09:56.941
‫راست میگی؟

09:56.975 --> 09:57.769
‫آره!

10:01.255 --> 10:03.223
‫عجب کار بی‌فایده
‫و اعصاب‌خردکنیه.

10:03.257 --> 10:06.744
‫کل غروب پشت سر هم
‫فقط غر زدن و شکایت کردن.

10:06.778 --> 10:09.885
‫پیتزای سرد، نون خمیر
‫شده، کاهوی پلاسیده.

10:09.919 --> 10:12.163
‫آخه خودت باشی اینو می‌خوری؟

10:12.197 --> 10:16.294
‫اصلاً باید چی‌کار کنم تا یه چند تا
‫کارمند درست‌حسابی این‌جا پیدا کنم؟

10:16.754 --> 10:19.628
‫می‌تونی برای شروع،
‫حقوقمون رو بیشتر کنی.

10:19.964 --> 10:20.930
‫چی گفتی؟

10:20.965 --> 10:24.055
‫گفتم می‌تونی برای شروع،
‫حقوقمون رو بیشتر کنی.

10:24.485 --> 10:25.521
‫تو اخراجی!

10:25.555 --> 10:26.833
‫واقعاً؟

10:26.867 --> 10:28.248
‫باشه، حرفی نیست.

10:28.282 --> 10:29.974
‫پس بگرد تا یه نفر
‫رو جای من پیدا کنی.

10:33.253 --> 10:35.409
‫همین الان آشپزم رو از دست دادم.

10:35.991 --> 10:38.062
‫یعنی میگین من
‫پیتزا رو درست کنم؟

10:43.608 --> 10:44.367
‫می‌تونم سفارش…

10:44.402 --> 10:45.368
‫من آناناس سفارش داده بودم.

10:45.403 --> 10:47.785
‫ولی جاش برام زیتون آوردین.

10:47.819 --> 10:49.303
‫اون اصلاً لب به زیتون نمی‌زنه.

10:49.338 --> 10:51.409
‫به گارسون بگو این رو از
‫رو فاکتور خط بزنه، باشه؟

10:51.443 --> 10:52.272
‫برای من رو هم همین‌طور.

10:52.306 --> 10:55.447
‫تو سالادم یه تار مو پیدا شد.

10:55.482 --> 10:56.276
‫باشه.

10:59.969 --> 11:03.007
‫باورت نمیشه الان چه‌قدر
‫دلم می‌خواد استعفا بدم و برم.

11:03.041 --> 11:04.284
‫تو هم مثل بقیه.

11:25.270 --> 11:30.172
‫اوضاع هیچ‌وقت قرار
‫نیست عوض بشه، مگه نه؟

11:30.206 --> 11:31.311
‫متاسفم.

11:31.345 --> 11:32.139
‫اما.

11:34.452 --> 11:38.111
‫کاش به خاطر تو هم که
‫شده اوضاع یه جور دیگه بود.

11:38.145 --> 11:41.459
‫آره خب، از این به
‫بعد دیگه فرق می‌کنه.

11:52.504 --> 11:55.404
‫در رو باز کن!

11:55.438 --> 11:57.544
‫اِما!

11:57.578 --> 11:59.511
‫اِما!

11:59.546 --> 12:03.239
‫همین الان این در رو باز کن.

12:03.274 --> 12:06.933
‫همین الان این در رو باز می‌کنی،
‫وگرنه می‌شکنمش و میام تو.

12:26.607 --> 12:29.231
‫آخه کدوم مادری اون
‫دوست‌پسر الدنگش رو

12:29.265 --> 12:30.508
‫به دختر خودش ترجیح میده؟

12:30.542 --> 12:32.579
‫خب، بازم صد رحمت به
‫تو که حداقل یه مادر داری.

12:32.613 --> 12:33.891
‫مگه تو نداری؟

12:33.925 --> 12:36.617
‫من قد یه وجب بودم که ولم
‫کرد پیش فک‌وفامیل و رفت.

12:36.652 --> 12:41.588
‫دیگه رنگش رو هم ندیدم تا
‫وقتی که هم‌سن الان تو شدم.

12:41.622 --> 12:44.246
‫پس چرا پدربزرگ روی بزرگت نکرد؟

12:44.280 --> 12:46.835
‫دلش می‌خواست تو یه خونواده‌ی
‫آروم و باثبات بزرگ شم.

12:46.869 --> 12:49.009
‫خونواده‌ی آروم؟

12:49.044 --> 12:49.976
‫اون اصلاً یعنی چی؟

13:09.374 --> 13:12.136
‫فقط یه قدم دیگه مونده.

13:56.836 --> 13:59.045
‫دقیقاً همون آدم
‫داغونی که لیاقتمه.

14:14.888 --> 14:15.855
‫الو؟

14:15.889 --> 14:17.132
‫سلام.

14:17.166 --> 14:19.168
‫عه، کارت تموم شد؟

14:19.203 --> 14:22.620
‫آره، همین الان زدم بیرون.

14:22.654 --> 14:25.105
‫عیبی نداره امشب
‫رو ولوو شم خونه‌تون؟

14:25.140 --> 14:26.141
‫جدی؟

14:26.175 --> 14:28.143
‫مگه از خونه انداختنت بیرون؟

14:32.492 --> 14:35.055
‫یه‌جورایی آره.

14:35.564 --> 14:37.877
‫خب، مهمونی تازه داره گرم میشه.

14:37.911 --> 14:39.948
‫رسیدی این‌جا می‌تونی برای
‫خودت یه چیزی بریزی بخوری.

14:42.157 --> 14:43.710
‫ترجیح میدم نخورم.

14:43.744 --> 14:45.505
‫بدجوری جنازه‌م.

14:45.539 --> 14:49.026
‫هر جور راحتی، پس
‫برو تو اتاق من بچپ.

14:49.060 --> 14:52.443
‫باشه، دمت گرم آسپن.

14:52.477 --> 14:53.271
‫فعلاً.

15:01.901 --> 15:02.694
‫به اونا دست نزن.

15:02.729 --> 15:03.488
‫آخه چرا؟

15:03.523 --> 15:04.455
‫ اَشر درستشون کرده.

15:04.489 --> 15:05.525
‫اصلاً تو این بالا چی‌کار می‌کنی؟

15:05.559 --> 15:06.871
‫مگه نگفتم همون تو اتاقت بمون.

15:06.906 --> 15:08.286
‫چقدر می‌سُلفی؟

15:08.321 --> 15:09.563
‫- اذیت نکن ایتن.
‫- خیلی خب.

15:09.598 --> 15:11.082
‫پس منم میرم قاطی
‫مهمونی شم دیگه.

15:11.117 --> 15:12.014
‫ده دلار.

15:12.049 --> 15:14.016
‫بیست تا، کلام آخر.

15:14.051 --> 15:15.086
‫باشه بابا.

15:15.121 --> 15:16.812
‫ایول.

16:12.316 --> 16:13.731
‫وای پسر.

16:26.571 --> 16:28.642
‫مطمئنی موندنمون
‫این‌جا شر نمیشه؟

16:28.677 --> 16:30.437
‫اِما، این‌جا اتاق سینماست.

16:30.472 --> 16:32.543
‫من خونه‌م این‌جاست.

16:32.577 --> 16:33.371
‫چطوری بکا.

16:40.861 --> 16:42.139
‫الو؟

16:42.173 --> 16:44.348
‫اِما، می‌خوام یه مدت بری پیش

16:44.382 --> 16:45.728
‫پدربزرگ روی بمونی.

16:45.763 --> 16:48.352
‫آخه اون‌جا چهل‌وپنج دقیقه راهه.

16:48.386 --> 16:50.009
‫من چطوری از اون‌جا
‫برم مدرسه آخه؟

16:50.043 --> 16:52.011
‫فقط تا وقتیه که اوضاع یه کم

16:52.045 --> 16:53.633
‫این‌جا رو به راه بشه.

16:53.667 --> 16:55.083
‫اونا فقط می‌خوان کمکت کنن، اِما.

16:55.117 --> 16:56.877
‫هر وقت برایان
‫اوردوز کرد بهم خبر بده.

16:56.912 --> 16:58.189
‫می‌خوام برگردم تو اتاق خودم.

16:58.224 --> 17:00.057
‫اِما!

17:00.640 --> 17:02.538
‫انگار مامانت بود، نه؟

17:02.573 --> 17:03.749
‫آره.

17:04.092 --> 17:05.024
‫قضیه چی بود؟

17:13.357 --> 17:14.861
‫چقدر خوب شد تونستی بیای.

17:14.895 --> 17:15.862
‫تو هم می‌خوری؟

17:15.896 --> 17:17.519
‫اَی، اون لواشکه آسپن؟

17:17.553 --> 17:18.934
‫- جدی؟
‫- دست‌برقضا من خیلی هم خوشم میاد ازشون.

17:18.968 --> 17:19.762
‫مشکلیه؟

17:21.902 --> 17:24.353
‫این عکسی که اَلی تو
‫زیرزمین‌شون پیدا کرده رو ببینین.

17:24.388 --> 17:25.389
‫بگین توش چی می‌بینین.

17:27.943 --> 17:30.394
‫یه زن و شوهر جوون با بچه‌شون.

17:30.428 --> 17:31.464
‫یه کم دقیق‌تر نگاه کن.

17:35.882 --> 17:39.782
‫انگار یه روح پشت سرشه.

17:39.817 --> 17:41.474
‫یه پیرزن با پوست خاکستریه.

17:41.508 --> 17:42.682
‫که انگار خودش یه روح دیده.

17:42.716 --> 17:44.408
‫پس حتماً خودش رو تو آینه دیده.

17:44.442 --> 17:45.650
‫وای خدا، بچه‌ها تمومش کنین.

17:45.685 --> 17:47.963
‫دارین قشنگ زهره‌ترکم می‌کنین.

17:47.997 --> 17:50.793
‫ببینین بچه‌ها، این حتماً
‫فتوشاپه یا یه همچین چیزی.

17:50.828 --> 17:53.106
‫دارین در مورد چی
‫حرف می‌زنین شماها؟

17:53.141 --> 17:54.866
‫این عکس مال پنجاه سال پیشه.

17:54.901 --> 17:55.936
‫اون موقع که
‫فتوشاپی در کار نبوده.

17:55.971 --> 17:57.317
‫خب، پس تو میگی قضیه‌ش چیه؟

17:57.352 --> 17:58.353
‫خیلی ساده‌ست.

17:58.387 --> 17:59.526
‫من باِمادربزرگم
‫حرف زدم، اون می‌گفت

17:59.561 --> 18:01.149
‫صاحبای قبلی خونه‌ش،
‫با تخته‌ی احضار روح

18:01.183 --> 18:02.771
‫ارواح رو احضار می‌کردن.

18:02.805 --> 18:04.807
‫احتمالاً همون تو عکس افتاده.

18:04.842 --> 18:06.464
‫مگه اون موقع هم تخته
‫احضار روح داشتن؟

18:06.499 --> 18:07.810
‫معلومه که داشتن.

18:07.845 --> 18:10.434
‫پس بذار حدس بزنم،
‫خانم کاشف ماوراءالطبیعه،

18:10.468 --> 18:12.401
‫الان می‌خوای بری یه تخته
‫احضار روح برای خودت بگیری؟

18:12.436 --> 18:13.851
‫خیلی وقته گرفتم.

18:13.885 --> 18:14.748
‫یا خدا.

18:14.783 --> 18:17.199
‫واقعاً مورمورکننده‌ست.

18:17.234 --> 18:19.167
‫پروردگارا نذار دهن باز کنم.

18:19.201 --> 18:20.306
‫از این همه شور و خلسه.

18:20.340 --> 18:23.619
‫وگرنه چیزی میگم که
‫بعداً مایه‌ی پشیمونی بشه.

18:23.654 --> 18:26.726
‫سکوت، زیرکی و
‫لالی تو رو می‌بینم.

18:26.760 --> 18:30.635
‫چون این ضعفی که دارم،
‫تمام اراده‌م رو ازم میگیره.

18:31.351 --> 18:33.181
‫نذار بیشتر از این حرف بزنم.

18:33.215 --> 18:35.146
‫اِما برایانت.

18:35.631 --> 18:37.092
‫نوبت توئه.

18:37.357 --> 18:38.531
‫هی، از پسش برمیای.

18:45.943 --> 18:47.577
‫باشه.

18:49.186 --> 18:53.605
‫یه تیکه از زنان کوچک
‫نوشته‌ی لوییزا می آلکات.

18:56.445 --> 19:00.518
‫من یه اصطبل پر از
‫اسب‌های عرب می‌خوام،

19:00.553 --> 19:06.938
‫و اتاق‌هایی که تا
‫خرخره پر از کتاب باشن،

19:06.973 --> 19:09.803
‫و دلم می‌خواد با یه
‫دوات جادویی بنویسم.

19:09.838 --> 19:16.776
‫تا نوشته‌هام مثل موسیقی
‫لوری معروف بشن.

19:16.810 --> 19:18.467
‫دلم می‌خواد قبل از اینکه...

19:25.094 --> 19:26.157
‫ببخشید.

19:29.823 --> 19:32.168
‫یادم رفت.

19:32.688 --> 19:35.243
‫این اولین امتحان ریاضی
‫بود که تو کل عمرم افتادم.

19:35.277 --> 19:37.072
‫اون که اصلاً امتحان
‫ریاضی نبود، هاوارد.

19:37.106 --> 19:38.763
‫منم دقیقاً همین حس رو دارم.

19:38.798 --> 19:42.284
‫اصلاً معلم ریاضی رو
‫چه به درس دادن فلسفه؟

19:42.319 --> 19:44.321
‫این دقیقاً همون چیزیه
‫که واسه خودمم سواله.

19:44.355 --> 19:45.529
‫راستی، بهتون گفتم؟

19:45.563 --> 19:47.496
‫چند روز پیش که داشتم
‫تو خیابون می‌دویدم،

19:47.531 --> 19:49.222
‫دارلین برگشت عقب
‫که یه چیزی بهم بگه.

19:49.257 --> 19:51.051
‫یادم نیست چی، ولی دقیقاً یه ثانیه

19:51.086 --> 19:52.846
‫بعدش رفت تو شکم یه صندوق پست،

19:52.881 --> 19:54.296
‫و از روی فرمون
‫دوچرخه‌ش کله‌پا شد.

19:54.331 --> 19:55.297
‫باورتون میشه؟

19:55.332 --> 19:57.265
‫بلند شد و بدون حتی یه
‫خراش راهش رو کشید و رفت.

19:57.299 --> 19:58.369
‫- جدی میگی؟
‫- ایول.

19:58.404 --> 19:59.991
‫حالا سر اون صندوق پسته چی اومد؟

20:00.026 --> 20:01.372
‫خدا می‌دونه.

20:01.407 --> 20:03.512
‫خب، کیا آخر هفته قراره
‫برن جشنواره‌ی شهر؟

20:03.547 --> 20:04.824
‫من که با مری کاترین میرم.

20:04.858 --> 20:06.239
‫منم هستم.

20:06.274 --> 20:08.793
‫جیمز گفت دو تا بلیت
‫اضافه داره اگه کسی می‌خواد.

20:08.828 --> 20:10.036
‫فکر کنم برنامه‌ش این بود که…

20:10.070 --> 20:12.351
‫این برات آشنا نیست؟

20:12.832 --> 20:14.937
‫روی، شال اِولین
‫دست تو چی‌کار می‌کنه؟

20:14.972 --> 20:15.973
‫چرا از خودش نمی پرسی؟

20:21.254 --> 20:23.382
‫اِولین؟

20:23.868 --> 20:25.465
‫اصلاً دلم نمی‌خواد
‫راجع‌بهش حرف بزنم.

20:30.298 --> 20:32.852
‫خدا می‌دونه آخه چی این
‫یارو چشمش رو گرفته.

20:32.886 --> 20:35.026
‫نه اخلاق داره، نه ادب.

20:35.061 --> 20:37.166
‫قابل‌اعتماد هم که اصلاً نیست.

20:37.201 --> 20:39.893
‫راستش رو بخوای، فکر
‫کنم دقیقاً همین سوال رو

20:39.928 --> 20:42.793
‫میشه در مورد اونم پرسید.

20:42.827 --> 20:45.865
‫خب میگن کبوتر با
‫کبوتر، باز با باز دیگه.

20:48.557 --> 20:50.283
‫بدجوری نگرانشم.

20:50.318 --> 20:51.595
‫کاملاً حق داری.

20:54.977 --> 20:56.772
‫بهتره دیگه یواش‌یواش بریم.

20:56.807 --> 20:58.464
‫نمی‌خوام پدرومادرم دل‌نگرون بشن.

20:58.498 --> 21:00.845
‫آره، حق داری.

21:00.880 --> 21:01.639
‫اِولین؟

21:01.674 --> 21:02.675
‫بله.

21:02.709 --> 21:04.263
‫برای مراسم رقص شنبه میری؟

21:04.297 --> 21:06.368
‫آره، میرم.

21:06.403 --> 21:07.714
‫که این‌طور.

21:07.749 --> 21:09.198
‫البته با پدر و مادرم.

21:09.233 --> 21:11.270
‫یه کم زودتر میریم که
‫تو چیدن وسایل کمک کنیم.

21:11.304 --> 21:13.582
‫پس افتخار میدی پارتنر من بشی؟

21:13.617 --> 21:15.066
‫فکر می‌کردم هیچ‌وقت
‫اینو ازم نمی‌پرسی.

21:49.687 --> 21:50.826
‫خیلی خب.

21:50.861 --> 21:52.103
‫اگه بازم می‌خوای از سرویس
‫آژانس من استفاده کنی،

21:52.138 --> 21:53.933
‫دیگه باید کم‌کم
‫سرکیسه رو شل کنی.

21:53.967 --> 21:55.935
‫پول بنزین سر به فلک کشیده.

21:55.969 --> 21:58.855
‫مثل بقیه‌ی چیزا.

21:59.525 --> 22:03.805
‫راستی حرفش شد، همین الان
‫برای مامانم حکم تخلیه فرستادن

22:03.839 --> 22:05.876
‫وایسا ببینم، چی؟

22:05.910 --> 22:08.637
‫آره، اجاره‌ش رو
‫این‌قدر بردن بالا

22:08.672 --> 22:10.570
‫که دیگه از پسش برنمیاد.

22:10.605 --> 22:13.021
‫الان دربه‌در دنبال
‫یه کار دیگه‌ست.

22:13.055 --> 22:14.816
‫مگه همین الانش
‫دو جا کار نمی‌کنه؟

22:14.850 --> 22:16.956
‫آره، خودمم موندم
‫چطوری قراره برسونه،

22:16.990 --> 22:19.268
‫ولی از نظر من، هرچی کمتر

22:19.303 --> 22:21.340
‫ور دل برایان باشه، بهتره.

22:21.374 --> 22:22.858
‫اصلاً چرا با همچین آدمی مونده؟

22:22.893 --> 22:24.377
‫یه‌پا روانیه واسه خودش.

22:24.412 --> 22:26.206
‫وقتایی که مست نیست،
‫خیلی هم آدم جذابیه.

22:37.839 --> 22:41.877
‫برام سواله وقتی بفهمه
‫مامانم و مادربزرگ مری

22:41.912 --> 22:46.986
‫چه بلاهایی سرش آوردن،
‫چه فکری در موردم می‌کنه.

22:47.020 --> 22:48.401
‫هی، اون چیه؟

22:48.436 --> 22:49.851
‫هیچی، یه عکسه.

22:49.885 --> 22:51.611
‫وای پسر، تو این عکس
‫کپ هم‌سن و سالی‌های

22:51.646 --> 22:53.786
‫مامانت شدی.

22:53.820 --> 22:56.444
‫اینم پدربزرگته؟

22:56.478 --> 22:58.653
‫آره.

22:58.687 --> 22:59.585
‫وای خدا!

22:59.619 --> 23:01.034
‫جیدا، چراغ قرمز بودا!

23:03.796 --> 23:04.866
‫ببخشید.

23:04.900 --> 23:05.694
‫حواسم پرت شد.

23:19.915 --> 23:22.228
‫مطمئنی می‌خوای این کار رو بکنی؟

23:22.262 --> 23:23.436
‫خب،

23:23.471 --> 23:25.921
‫تا ابد که نمی‌تونم رو
‫کاناپه‌ی آسپن ولو باشم.

23:29.758 --> 23:31.472
‫پس، موفق باشی.

23:32.090 --> 23:34.171
‫دستت طلا.

24:39.478 --> 24:40.271
‫اصلاً سر در نمیارم.

24:50.385 --> 24:51.766
‫نوبت بعدی ماییم.

24:51.800 --> 24:52.870
‫باشه.

25:15.237 --> 25:17.550
‫جدا از اون استرس
‫و دلشوره‌ای که داشتم،

25:17.585 --> 25:19.310
‫تنها چیزی که از
‫اولین رقصمون یادمه

25:19.345 --> 25:22.659
‫این بود که چقدر
‫معذب بودم. نگو والتر

25:22.693 --> 25:23.901
‫از منم بیشتر استرس داشته.

25:30.252 --> 25:31.391
‫پاشو از این خراب‌شده بریم.

25:47.338 --> 25:51.411
‫اگه به خاطر اون
‫حسودی‌کردن مسخره‌ت نبود،

25:51.446 --> 25:52.689
‫هیچ‌وقت اینطوری نمی‌شد.

25:56.658 --> 25:57.797
‫ حالم داره به هم می‌خوره.

25:57.832 --> 25:58.902
‫فکر می‌کنی خودم چه حالی دارم؟

25:58.936 --> 25:59.937
‫یه نگاه به ماشینم بنداز.

25:59.972 --> 26:01.594
‫اگه تار نمیدیدم خیلی بهتر بود.

26:01.629 --> 26:03.182
‫فکر کنم ضربه مغزی شدم.

26:07.911 --> 26:08.981
‫خداروشکر که حالت خوبه.

26:09.015 --> 26:10.430
‫مبادا بری پیش مامان
‫و بابا دهن‌لقی کنیا.

26:10.465 --> 26:11.466
‫شیرفهم شد؟

26:11.500 --> 26:14.020
‫روی، تو… تو مستی؟

26:14.055 --> 26:15.056
‫خب حالا چهار تا قوطی آبجو خوردم.

26:15.090 --> 26:17.610
‫به تو چه آخه؟

26:17.645 --> 26:21.787
‫راستش رو بخوای روی، اصلاً دلم
‫نمی‌خواد دهنم رو باهات نجس کنم.

26:21.821 --> 26:25.204
‫فکر کنم فقط باید خدا رو شکر
‫کنیم که شما دو تا هنوز زنده‌اید.

26:25.238 --> 26:27.068
‫اِولین، خواهرت رو ببر تو ماشین.

26:27.102 --> 26:30.623
‫من و روی زنگ
‫می‌زنیم جرثقیل بیاد.

26:30.658 --> 26:32.314
‫اون‌طوری به من زل نزن!

26:32.349 --> 26:33.592
‫چطوری، مری؟

26:33.626 --> 26:35.352
‫یه اسم جدید برات پیدا
‫کردم، خانم جانمازآب‌کش.

26:35.386 --> 26:37.492
‫خیلی بهت میاد، نه؟

26:37.526 --> 26:39.805
‫جداً مری، داری میری رو اعصابم.

26:53.508 --> 26:55.959
‫تنهامایه‌ی تسلی تو در
‫مرگ و زندگی چیست؟

26:55.993 --> 26:57.995
‫اینکه من، چه با جسم و
‫چه با روح، چه در زندگی

26:58.030 --> 27:00.239
‫و چه در مرگ، متعلق
‫به خود نیستم، بلکه به

27:00.273 --> 27:01.620
‫ناجی وفادارم تعلق دارم…

27:01.654 --> 27:03.104
‫وای خدای من، مری!

27:03.138 --> 27:05.002
‫چت شده تو؟

27:05.037 --> 27:08.040
‫کسی که با خون گران‌بهایش، تاوان

27:08.074 --> 27:09.766
‫تمام گناهانم را داد، و مرا از

27:09.800 --> 27:10.939
‫چنگال قدرت شیطان رهانید.

27:10.974 --> 27:11.871
‫آخ.

27:11.906 --> 27:13.321
‫دستت رو بریدی؟

27:13.355 --> 27:15.426
‫چیزی نیست.

27:15.461 --> 27:17.394
‫و چنان از من محافظت
‫می‌کند که بی‌اذن

27:17.428 --> 27:20.293
‫پدر آسمانی‌ام، مویی
‫از سرم کم نشود.

27:20.328 --> 27:21.985
‫او که همه‌چیز باید مطیعش باشد…

27:22.019 --> 27:22.951
‫جدی میگی فردی؟

27:22.986 --> 27:23.918
‫حتماً باید اینا رو سر میز بخونی؟

27:23.952 --> 27:25.436
‫- چرا که نه؟
‫- چون رو اعصابه.

27:25.471 --> 27:26.645
‫دلیلش اینه.

27:26.679 --> 27:28.508
‫برادرت به موفقیت‌هاش
‫افتخار می‌کنه، مری.

27:28.543 --> 27:29.993
‫و ما هم باید تو این
‫راه پشتش باشیم.

27:30.027 --> 27:31.684
‫بذار انگشتت رو ببینم.

27:31.719 --> 27:34.445
‫راستی، از اون کیک
‫آناناسیه که مونده بود،

27:34.480 --> 27:35.999
‫می‌ذاری تو ظرف ناهار امروزمون؟

27:36.033 --> 27:37.000
‫گذاشتم دیگه.

27:37.034 --> 27:39.830
‫خب، این که خیلی عالیه.

27:39.865 --> 27:40.900
‫می‌تونم از سر میز بلند شم؟

27:40.935 --> 27:41.729
‫آره، می‌تونی.

27:41.763 --> 27:42.992
‫موزت رو هم بردار.

27:48.563 --> 27:50.669
‫مری، حرفی نداری که بخوای

27:50.703 --> 27:52.084
‫به من و مادرت بزنی؟

27:52.118 --> 27:53.775
‫بابت صبحانه ممنون.

27:53.810 --> 27:56.605
‫عزیزم، منظور پدرت این نبود.

27:56.640 --> 27:58.849
‫پس میرم سر اصل مطلب.

27:58.884 --> 28:00.368
‫ما قضیه‌ی تصادف
‫رو می‌دونیم، مری.

28:03.164 --> 28:04.268
‫من که چیزی نگفتم.

28:04.303 --> 28:05.891
‫آهان، و منم باید باور کنم؟

28:09.791 --> 28:12.276
‫زیرا هیچ چیز پنهانی نیست که

28:12.311 --> 28:14.284
‫آشکار نشود.

28:15.003 --> 28:20.273
‫و هیچ رازی نیست که
‫فاش نگردد و به گوش نرسد،

28:20.595 --> 28:22.597
‫انجیل لوقا، باب ۸، آیه‌ی ۱۷.

28:30.709 --> 28:32.227
‫ظهر بخیر، اِولین.

28:32.262 --> 28:34.022
‫یه کم بیف‌استروگانف
‫اضافه درست کردم.

28:34.057 --> 28:35.955
‫گفتم شاید خونواده‌تون
‫خوششون بیاد.

28:35.990 --> 28:37.163
‫وای، دستت درد نکنه.

28:37.198 --> 28:38.302
‫چطور می‌تونه با اِولین
‫این‌طوری رفتار کنه.

28:38.337 --> 28:40.201
‫مگه چیکار کرده که
‫مستحق این برخورده؟

28:40.235 --> 28:41.685
‫حق با توئه عزیزم، اصلاً

28:41.720 --> 28:43.031
‫هیچ توجیهی نداره.

28:43.066 --> 28:45.171
‫تازه این دوست‌پسرش
‫چه صیغه‌ایه دیگه؟

28:45.206 --> 28:46.552
‫همه‌چی روبه‌راهه؟

28:46.586 --> 28:47.898
‫آره واقعاً.

28:47.933 --> 28:49.244
‫عالیم، ممنون.

28:49.279 --> 28:51.143
‫نمی‌دونم دیگه چقدر
‫می‌تونم تحمل کنم!

28:51.177 --> 28:53.007
‫به مادرت هم سلام برسون.

28:53.041 --> 28:54.663
‫حتماً می‌رسونم.

29:03.983 --> 29:06.192
‫ما کجای کار رو
‫اشتباه کردیم، ویلیام؟

29:09.506 --> 29:12.198
‫یعنی ما مقصر این
‫رفتارای عجیب‌وغریبشیم؟

29:12.233 --> 29:13.579
‫اسب رو میشه تا لب چشمه برد.

29:13.613 --> 29:15.063
‫ولی نمیشه به زور
‫بهش آب داد، دوروتی.

29:15.098 --> 29:16.927
‫و منم دقیقاً ترسم
‫از همینه، که نکنه

29:16.962 --> 29:18.342
‫بردیمش سر یه چشمه‌ی خشک.

29:18.377 --> 29:20.513
‫داری چی میگی؟

29:21.000 --> 29:22.933
‫شاید الگوی خوبی براش بودیم،

29:22.968 --> 29:25.798
‫ولی تو یاد دادنش
‫بهش کوتاهی نکردیم؟

29:25.833 --> 29:29.295
‫مگه این وظیفه‌ی معلم‌هاش نیست؟

29:33.564 --> 29:36.360
‫من فقط می‌دونم که یه
‫جای کار بدجوری می‌لنگه.

29:36.395 --> 29:38.707
‫کاملاً موافقم.

29:38.742 --> 29:44.437
‫و من به‌عنوان پدرش، باید
‫ته‌توی این قضیه رو دربیارم.

29:54.862 --> 29:58.313
‫باز یه بچه‌پررو زده دستگاه
‫خوراکی رو داغون کرده.

29:58.348 --> 30:00.246
‫اگه می‌خوای یه کم چیپس دارم.

30:00.281 --> 30:01.247
‫نه ممنون.

30:01.282 --> 30:02.352
‫بده من می‌خورمشون.

30:02.386 --> 30:03.180
‫باشه.

30:05.873 --> 30:07.322
‫مقاله‌ت رو شروع کردی؟

30:07.357 --> 30:08.185
‫شوخیت گرفته؟

30:08.220 --> 30:10.153
‫مسخره‌ترین موضوع ممکنه.

30:10.187 --> 30:11.085
‫آره واقعاً، مگه نه؟

30:11.119 --> 30:12.914
‫جدی‌جدی فقط وقت تلف‌کردنه.

30:12.949 --> 30:14.882
‫اون‌وقت این حرف
‫رو یکی مثل تو می‌زنه.

30:14.916 --> 30:16.262
‫هی.

30:16.630 --> 30:17.740
‫فقط خواستم گفته باشم.

30:27.826 --> 30:30.000
‫و دین در زندگی آمریکایی

30:30.035 --> 30:32.347
‫چه دخلی به وسایل آشپزخونه داره؟

30:32.382 --> 30:34.211
‫این که واسه مدرسه نیست.

30:34.246 --> 30:36.345
‫مقاله رو باید تا
‫فردا تحویل بدیم.

30:37.018 --> 30:38.019
‫بعداً میرم سراغش.

30:46.327 --> 30:47.535
‫من میرم یه چیزی
‫برای ناهار بگیرم.

30:47.569 --> 30:48.329
‫کی میاد؟

30:48.629 --> 30:49.423
‫من میام.

30:58.467 --> 30:59.261
‫پیداش کردم.

30:59.663 --> 31:01.043
‫چی رو پیدا کردی؟

31:03.275 --> 31:05.070
‫آیا ارواح واقعی‌اند؟

31:05.104 --> 31:06.934
‫اگه منظور از این سوال،

31:06.968 --> 31:10.869
‫روح بی‌کالبد یه آدم مرده‌ست،

31:10.903 --> 31:12.871
‫پس جوابش خیره.

31:12.905 --> 31:16.584
‫پس معلومه هنوز فکرت
‫درگیر اون عکس ترسناکه.

31:17.323 --> 31:19.843
‫آره، ولی قضیه
‫بیشتر از این حرفاست.

31:19.878 --> 31:22.432
‫شیاطین برای پیش‌بردن کارای
‫شیطانی‌شون، می‌تونن خودشون رو

31:22.466 --> 31:24.261
‫جای آدمای مرده جا بزنن.

31:24.296 --> 31:29.059
‫یعنی اَلی داره شیاطین
‫رو احضار می‌کنه؟

31:29.094 --> 31:31.316
‫طبق این نوشته‌ها که آره.

31:40.968 --> 31:45.869
‫فکر نمی‌کنی که اون جن‌زده شده، هان؟

31:45.920 --> 31:47.962
‫من از کجا بدونم؟

32:16.750 --> 32:17.544
‫پدربزرگ!

33:09.435 --> 33:10.643
‫دفترچه‌خاطرات عمه اِولین؟

33:23.277 --> 33:24.174
‫بیا بگیرش!

33:24.209 --> 33:25.003
‫دفترچه‌خاطراتم!

34:07.045 --> 34:09.150
‫اون روز من و والتر کل
‫شهر دنبال روی و مری

34:09.185 --> 34:12.395
‫دویدیم، ولی آخرسر

34:12.429 --> 34:14.742
‫تونستن بپیچوننمون.

34:14.776 --> 34:16.867
‫دیگه هیچ‌وقت اون
‫دفترچه رو ندیدم.

34:20.230 --> 34:21.542
‫یه چیزی رو یادت رفته.

34:21.576 --> 34:22.819
‫تو برش دار.

34:22.853 --> 34:24.200
‫مگه خودت نمی‌خوایش؟

34:24.234 --> 34:26.133
‫اگه پیش من می‌موند، اِولین
‫اون‌قدر تو وسایلم می‌گشت

34:26.167 --> 34:27.617
‫تا پیداش کنه.

34:27.651 --> 34:29.067
‫خب من باید باهاش چیکار کنم؟

34:29.101 --> 34:31.483
‫نمی‌دونم، بندازش تو
‫کمدت یا یه جای دیگه!

34:31.517 --> 34:33.105
‫نمی‌خوای بخونیش؟

34:33.140 --> 34:34.624
‫معلومه که نه.

34:49.915 --> 34:52.778
‫و با یکدیگر مهربان باشید،

34:53.125 --> 34:58.889
‫دلسوز باشید و همدیگر را
‫ببخشید، همان‌گونه که خدا

34:58.924 --> 35:02.790
‫به‌خاطر مسیح، شما را بخشیده است.

35:02.824 --> 35:04.976
‫نامه به افسسیان،
‫باب ۴، آیه‌ی ۳۲.

35:13.249 --> 35:14.767
‫دانشمندان برجسته

35:14.802 --> 35:16.907
‫امروزه بر این باورند که
‫زمین، پس از این وقفه، وارد

35:16.942 --> 35:21.395
‫دوره‌ای مرطوب شد که

35:21.429 --> 35:24.225
‫بیش از ۲ میلیون
‫سال به طول انجامید.

35:24.343 --> 35:28.209
‫این دوره، که زمین‌شناسان
‫از آن با عنوان…

35:33.683 --> 35:34.960
‫و خدا آنان را برکت داد.

35:34.994 --> 35:38.722
‫و خدا به آنان فرمود:
‫بارور و کثیر شوید،

35:38.757 --> 35:42.485
‫و زمین را پر سازید
‫و بر آن تسلط یابید، و

35:42.519 --> 35:46.730
‫بر ماهیان دریا و
‫بر پرندگان آسمان،

35:46.765 --> 35:52.805
‫و بر هر جاندار متحرک
‫بر روی زمین، فرمان برانید.

35:52.840 --> 35:55.601
‫و خدا هرچه را که ساخته بود دید،

35:55.636 --> 35:58.156
‫و آگاه باشید، بسیار نیکو بود.

35:58.190 --> 36:02.850
‫و شام شد، و صبح شد، روز ششم.

36:02.884 --> 36:05.266
‫و شام شد و صبح شد.

36:05.301 --> 36:07.337
‫می‌دونی، این جمله
‫شش بار تکرار شده.

36:16.243 --> 36:19.349
‫از جلبک گرفته

36:19.384 --> 36:20.730
‫تا عنکبوتیان، با همه فامیلند.

36:20.764 --> 36:24.975
‫به‌طور خاص‌تر،
‫انسان‌ها گونه‌ای متمایز

36:25.010 --> 36:28.841
‫در خانواده‌ی هومینیدها،
‫یعنی میمون‌های بزرگ هستند.

36:32.017 --> 36:34.813
‫از طریق فرایندی
‫که پیش‌تر ذکر شد،

36:34.847 --> 36:37.195
‫این نیای مشترک باعث پیدایش …

36:42.855 --> 36:45.996
‫انگار اِولین جواب
‫همه‌ی سوالا رو می‌دونه.

36:46.031 --> 36:47.740
‫برام سواله نظر اون چیه.

36:54.790 --> 36:55.834
‫امشب سرت شلوغه؟

36:55.868 --> 36:57.042
‫نه، کاری ندارم.

36:57.076 --> 36:59.078
‫پس نمی‌تونی با فردی
‫یه کم درس کار کنی، نه؟

36:59.113 --> 37:00.079
‫با کمال میل.

37:00.104 --> 37:00.970
‫چه درسی؟

37:01.115 --> 37:02.289
‫تعالیم دینی‌شه.

37:02.323 --> 37:03.738
‫خیلی چیزا رو باید حفظ کنه.

37:03.773 --> 37:06.603
‫و خودت که فردی رو می‌شناسی،
‫ترجیح میده بره قورباغه بگیره.

37:06.638 --> 37:07.949
‫کی می‌تونه بهش خرده بگیره؟

37:07.984 --> 37:09.503
‫بهش بگو حدود ساعت ۷ منتظرم باشه.

37:09.537 --> 37:10.331
‫ممنونم.

37:13.438 --> 37:15.819
‫آره، این‌طور نوشته.

37:15.854 --> 37:17.614
‫ولی واقعاً معنیش همینه؟

37:17.649 --> 37:19.789
‫آره، اما…

37:19.823 --> 37:22.481
‫سوالی که باید از خودت بپرسی

37:22.516 --> 37:23.931
‫اینه که برای تو چه معنایی داره.

37:27.106 --> 37:28.625
‫خیلی چیزا هست که
‫باید یاد بگیری، نه؟

37:28.660 --> 37:29.833
‫باید بگم که آره.

37:34.217 --> 37:37.013
‫برحذر باشید، مبادا کسی شما را

37:37.047 --> 37:40.396
‫با فلسفه و فریب باطل،

37:40.430 --> 37:43.433
‫بر اساس سنت انسانی و اصول

37:43.468 --> 37:47.472
‫دنیوی، و نه بر اساس
‫مسیح، به اسارت ببرد.

37:47.506 --> 37:49.201
‫نامه به کولسیان،
‫باب ۲، آیه‌ی ۸.

37:53.512 --> 37:55.411
‫عصر بخیر کاترین.

37:55.445 --> 37:57.397
‫سلام ویلیام.

37:57.861 --> 37:59.794
‫یه مدته مری رو ندیدم.

37:59.829 --> 38:01.386
‫مریض شده؟

38:01.796 --> 38:04.834
‫کاش مریض می‌شد.

38:04.868 --> 38:07.017
‫قضیه چیه؟

38:07.699 --> 38:10.736
‫مری دین و ایمونش
‫رو گذاشته کنار، کاترین.

38:10.771 --> 38:14.292
‫وای، محاله همچین چیزی.

38:14.326 --> 38:16.224
‫خیلی متاسفم.

38:16.259 --> 38:18.986
‫اینم اون کلمی که می‌خواستی.

38:19.020 --> 38:20.746
‫ممنون.

38:20.781 --> 38:23.922
‫اوضاع روبه‌راهه، پدر؟

38:23.956 --> 38:32.517
‫اهم، اِولین، از معلم
‫ریاضیت چیا می‌دونی؟

38:32.551 --> 38:34.553
‫آقای بیفورد؟

38:34.588 --> 38:38.074
‫راستش، اونقدرها هم
‫ریاضی درس نمیده.

38:38.108 --> 38:40.387
‫پس تو کلاس چی یاد میده؟

38:40.421 --> 38:43.804
‫راستش عقاید جالبی
‫واسه خودش داره،

38:43.838 --> 38:45.944
‫که خیلی هم راحت با
‫بقیه در میون می‌ذاره.

38:45.978 --> 38:48.498
‫می‌دونی از چه دیدگاهی
‫به دنیا نگاه می‌کنه؟

38:48.533 --> 38:51.121
‫اگه منظورت
‫اینه، باید بگم آتئیسته.

38:53.952 --> 38:56.230
‫میرم چند تا بلال
‫برای شام بیارم.

38:56.264 --> 38:57.956
‫به مادرت بگو سه‌سوته
‫برمی‌گردم خونه.

39:04.514 --> 39:06.654
‫زمانی می‌رسه که مردم

39:06.689 --> 39:09.485
‫دیگه تحمل شنیدن
‫آموزه‌های درست رو ندارن.

39:09.519 --> 39:12.280
‫بلکه به دنبال هوس‌های
‫خودشون میرن

39:12.315 --> 39:15.801
‫و معلم‌هایی رو دور خودشون جمع می‌کنن تا
‫فقط حرف‌هایی رو بشنون که دلشون می‌خواد.

39:15.836 --> 39:18.839
‫و گوش‌هاشون رو
‫روی حقیقت می‌بندن،

39:18.873 --> 39:21.807
‫و به سمت افسانه‌ها و
‫خرافات کشیده می‌شن.

39:21.842 --> 39:25.673
‫نامه دوم تیموتاوس،
‫باب ۴، آیه‌های ۳ و ۴.

39:25.708 --> 39:28.918
‫پدر آسمانی، ازت ممنونیم به
‫خاطر تمام مهربونی‌ها و لطفی که،

39:28.952 --> 39:29.988
‫در حق ما داری.

39:30.022 --> 39:31.714
‫ممنون که پسرت رو فرستادی،

39:31.748 --> 39:34.130
‫تا خونش رو برای ما بریزه،

39:34.164 --> 39:36.684
‫تا بتونیم دوباره با تو
‫رابطه درستی داشته باشیم.

39:36.719 --> 39:39.653
‫پدر، لیزا رو به درگاهت
‫می‌سپارم و ازت می‌خوام که

39:39.687 --> 39:42.345
‫بهش شفای عاجل بدی و به
‫شوهرش هم کمک کنی، چون

39:42.380 --> 39:44.071
‫تو خونه دست‌تنها
‫با نوزادشون مونده.

39:44.105 --> 39:46.591
‫همه این دعاها رو به نام
‫مقدس پسرت از تو می‌خوایم.

39:46.625 --> 39:47.971
‫آمین.

39:48.006 --> 39:49.904
‫خب، برای شروع موعظه
‫امروز صبح، ازتون می‌خوام که

39:49.939 --> 39:52.182
‫انجیل‌هاتون رو بردارید و
‫نامه رومیان رو باز کنید.

39:52.217 --> 39:54.633
‫امروز می‌خوایم روی باب
‫اول رومیان تمرکز کنیم.

39:54.668 --> 39:57.187
‫از آیه ۱۸ شروع به خوندن می‌کنم.

39:57.222 --> 39:59.776
‫میگه: «زیرا غضب خدا
‫از آسمان آشکار می‌شود،

39:59.811 --> 40:02.883
‫بر هر گونه بی‌دینی
‫و شرارت آدم‌هایی که

40:02.917 --> 40:06.769
‫با کارهای بدشون جلوی
‫حقیقت رو میگیرن.

40:07.266 --> 40:09.683
‫چون هر چیزی که بشه درباره
‫خدا دونست، براشون کاملاً روشنه،

40:09.717 --> 40:11.892
‫چون خود خدا اون
‫رو بهشون نشون داده.

40:11.926 --> 40:14.964
‫زیرا صفات نادیدنی
‫او، یعنی قدرت جاودانگی

40:14.998 --> 40:17.967
‫و ذات الهی‌اش، از زمان

40:18.001 --> 40:20.245
‫آفرینش جهان در چیزهایی که

40:20.279 --> 40:21.522
‫آفریده شده، کاملاً قابل درکه.

40:21.557 --> 40:23.282
‫پس اونا هیچ بهونه‌ای ندارن.»

40:28.080 --> 40:30.945
‫خب، زندگی با پدربزرگت چطوره؟

40:30.980 --> 40:36.813
‫راستش، حسابی چشم
‫و گوشم رو باز کرده.

40:36.848 --> 40:38.602
‫چطور مگه؟

40:39.057 --> 40:44.303
‫خب، چند روز پیش اتفاقی صدای
‫جلسه انجیل‌خونیشون رو شنیدم.

40:44.338 --> 40:46.133
‫خب؟

40:46.167 --> 40:49.136
‫و به خدا حس کردم
‫سرم داره می‌ترکه،

40:49.170 --> 40:50.517
‫آسپن.

40:50.551 --> 40:54.693
‫می‌دونی تو مدرسه بهمون یاد میدن
‫که ما همون میمون‌های تکامل‌یافته‌ایم؟

40:54.728 --> 40:59.491
‫اما انجیل میگه که ما شبیه
‫به تصویر خدا آفریده شدیم.

40:59.526 --> 41:03.150
‫خب جفتشون که نمی‌تونن
‫همزمان درست باشن.

41:03.184 --> 41:07.465
‫آره، ولی خانم میلر
‫میگه که کتاب پیدایش

41:07.499 --> 41:09.363
‫فقط یه سری داستان و شعره.

41:09.397 --> 41:10.985
‫پس…

41:11.020 --> 41:14.092
‫شاید به خاطر اینه که
‫خودش هم همینا رو یاد گرفته.

41:16.853 --> 41:19.925
‫راستش خودم رفتم تحقیق
‫کردم، در واقع یه روایت تاریخیه.

41:20.841 --> 41:22.238
‫واقعاً؟

41:22.272 --> 41:23.481
‫آره.

41:23.515 --> 41:25.793
‫چند روز پیش یه انجیل
‫پیدا کردم و شروع کردم

41:25.828 --> 41:28.206
‫همین‌طوری بی‌هدف ورق زدنش.

41:29.003 --> 41:31.178
‫انگار هر چیزی که
‫توشه، دقیقاً برعکس

41:31.212 --> 41:34.052
‫چیزهاییه که به ما یاد میدن.

41:34.951 --> 41:35.848
‫یه مثال بزن.

41:38.496 --> 41:42.810
‫دیدی همه‌ش بهمون میگن
‫باید به ندای قلبمون گوش بدیم؟

41:42.845 --> 41:44.116
‫آره.

41:44.640 --> 41:48.057
‫خب، انجیل میگه که قلب
‫انسان به شدت فاسد و دروغ‌گوعه.

41:50.646 --> 41:53.545
‫فقط برام سوال شده… چی میشه
‫اگه حرفای انجیل درست باشه،

41:53.580 --> 41:56.914
‫و ما داریم همه‌چیزش
‫رو نادیده میگیریم؟

41:57.515 --> 41:58.895
‫مثلاً اینجا.

41:58.979 --> 42:00.394
‫اینو بخون.

42:04.832 --> 42:08.329
‫وای بر کسانی که بدی را
‫خوبی می‌نامند و خوبی را بدی،

42:08.354 --> 42:12.115
‫همون‌هایی که تاریکی را جای روشنایی
‫و روشنایی را جای تاریکی می‌گذارند.

42:12.150 --> 42:13.565
‫وای بر اونا؟

42:13.600 --> 42:16.016
‫یعنی چی آخه؟

42:16.050 --> 42:18.081
‫آره، نمی‌دونم.

42:18.843 --> 42:20.672
‫همینجاشه که منو درگیر خودش کرده.

42:55.883 --> 42:57.229
‫خب، صبح بخیر.

42:57.264 --> 42:58.506
‫صبح بخیر.

42:58.541 --> 43:01.199
‫قیافه‌ت داد می‌زنه که
‫دیشب چشم رو هم نذاشتی.

43:01.233 --> 43:02.959
‫خوبم چیزی نیست.

43:02.994 --> 43:05.272
‫یکم دیگه قهوه برات بریزم؟

43:05.306 --> 43:06.066
‫نه، ممنون.

43:06.100 --> 43:07.101
‫دستت درد نکنه.

43:07.136 --> 43:08.862
‫با خودم می‌گفتم یه
‫مقدار کلوچه درست کنم

43:08.896 --> 43:10.001
‫برای کلاس انجیل‌خونیت.

43:10.035 --> 43:11.865
‫خب، این‌طوری که خیلی
‫عالی میشه، عزیزم.

43:11.899 --> 43:12.831
‫ممنونم.

43:16.628 --> 43:19.873
‫ببخشید زود اومدم.

43:19.907 --> 43:22.669
‫باید یه موضوع خصوصی رو باهات
‫در میون می‌ذاشتم، اگه مشکلی نیست.

43:22.703 --> 43:24.187
‫البته، بفرما تو.

43:29.537 --> 43:32.679
‫راجع به نوه‌م، اَلی هستش.

43:32.713 --> 43:36.558
‫بین این‌همه جا، بستریش
‫کردن تو بخش روانی.

43:38.546 --> 43:40.928
‫هر جور دارویی که بگی روش
‫امتحان کردن، ولی انگار هیچ‌کدوم

43:40.963 --> 43:42.472
‫جواب نمیده.

43:43.413 --> 43:47.383
‫هلن، خودت که گفتی اون
‫بدجوری غرق جن‌گیری و جادو شده.

43:47.417 --> 43:51.767
‫مشکل روحی و معنوی رو که
‫نمیشه با قرص و دوا حل کرد.

43:51.801 --> 43:53.285
‫فکر کنم همه‌ش تقصیر منه.

43:53.320 --> 43:55.322
‫یعنی الان می‌خوای بری یه تخته
‫احضار روح واسه خودت بگیری؟

43:55.356 --> 43:56.392
‫راستش گرفتم.

43:56.426 --> 43:59.706
‫غیرممکنه همچین کاری کرده باشی.

43:59.740 --> 44:01.673
‫مسلماً قصد و نیتم این نبود.

44:01.708 --> 44:03.226
‫ببین، وقتی یه دختربچه بود،

44:03.261 --> 44:04.952
‫براش یه مجموعه کتاب خریدم.

44:04.987 --> 44:07.472
‫تو ژانر فانتزی و تخیلی بود.

44:07.506 --> 44:09.577
‫فکر می‌کردم چیز بی‌خطریه.

44:09.612 --> 44:14.134
‫اما تا به خودم اومدم، دیدم داره
‫با جادوگری سر و کله می‌زنه.

44:14.168 --> 44:16.067
‫و چیزی که فکر می‌کردم
‫فقط یه هوس زودگذره،

44:16.101 --> 44:21.295
‫تبدیل شده به یه وسواس فکری،
‫چیزی که داره نابودش می‌کنه.

44:21.935 --> 44:26.386
‫با آتش بازی کنی،
‫آخرش می‌سوزی دیگه.

44:27.353 --> 44:29.563
‫کجای کار رو اشتباه کردم؟

44:29.597 --> 44:31.979
‫هلن، این دشمن روح اونه

44:32.014 --> 44:33.912
‫مقصر اصلی دشمن روح و روانشه.

44:33.947 --> 44:36.294
‫بیا اَلی رو بسپاریم
‫به دست پروردگار.

44:36.328 --> 44:38.676
‫اون هنوز هم می‌تونه نجاتش بده.

44:40.528 --> 44:48.312
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

44:50.446 --> 44:51.309
‫سلام.

44:51.343 --> 44:52.724
‫سلام.

44:52.759 --> 44:54.761
‫بیا، اینم پول بنزین.

44:57.487 --> 44:59.973
‫وای خدای من، خودت
‫پول لازم نداری؟

45:00.007 --> 45:02.182
‫اگه می‌تونستم بیشتر
‫هم بهت می‌دادم.

45:02.216 --> 45:04.184
‫تازگیا چت شده؟

45:04.218 --> 45:05.495
‫منظورت چیه؟

45:05.530 --> 45:07.083
‫خب، منظورم اینه
‫که، انگار این اواخر

45:07.118 --> 45:08.886
‫اصلاً شبیه خودت رفتار نمی‌کنی.

45:11.018 --> 45:13.380
‫وای جیدا، واقعاً
‫اونقدرها هم بد بودم؟

45:21.003 --> 45:26.965
‫عزیزم، دلم برات پر می‌کشه

45:27.000 --> 45:29.934
‫پس منو ببر

45:29.968 --> 45:33.454
‫و عشق ما واقعی میشه

45:33.489 --> 45:40.426
‫وقتی بهت فکر
‫می‌کنم قلبم به درد میاد

45:40.807 --> 45:44.140
‫پس منو ببر

45:44.362 --> 45:48.055
‫وگرنه دنیام تاریک و غمگین میشه

45:48.090 --> 45:51.334
‫تو نجاتم دادی

45:51.369 --> 45:55.028
‫آره، تو منو از سختی‌ها عبور دادی

45:55.062 --> 45:58.341
‫پس منو ببر

45:58.626 --> 46:02.309
‫و من هرگز ترکت نمی‌کنم

46:33.376 --> 46:35.988
‫هی، چرا حاضر نمی‌شی؟

46:36.448 --> 46:38.450
‫به نظرت واسه
‫انصراف دادن خیلی دیره؟

46:38.485 --> 46:40.107
‫انصراف از نمایش، ام؟

46:40.142 --> 46:42.282
‫جدی که نمیگی.

46:42.316 --> 46:44.055
‫کاملاً جدیم.

46:47.459 --> 46:50.153
‫این کار رسماً مسخره کردن خداست.

46:50.669 --> 46:53.620
‫دیگه حس خوبی بهش ندارم.

46:54.530 --> 46:57.326
‫راستش رو بخوای، منم همین‌طور.

46:57.613 --> 47:00.711
‫ولی فکر کن خانم هاوارد
‫چقدر قاطی می‌کنه.

47:01.404 --> 47:04.822
‫فکر کنم خشم اون رو
‫به خشم خدا ترجیح میدم.

47:11.829 --> 47:12.588
‫جیدا اومد.

47:12.622 --> 47:14.141
‫بهتره دیگه بریم.

47:27.810 --> 47:33.091
‫نه، اوه نه، به من نگو چی‌کار کنم

47:33.126 --> 47:37.268
‫آره، تو به من نگو چطوری فکر کنم

47:37.302 --> 47:39.546
‫و زندگی کنم و نفس بکشم

47:39.580 --> 47:41.513
‫هیچ‌کس جز تو

47:41.548 --> 47:45.932
‫خدا رو شکر که خدا
‫نمی‌تونه بهم بگه چی‌کار کنم

47:45.966 --> 47:50.005
‫اوه نه، به من نگو چی‌کار کنم

47:50.039 --> 47:54.354
‫آره، تو به من نگو چطوری فکر کنم

47:54.388 --> 47:56.528
‫و زندگی کنم و نفس بکشم

47:56.563 --> 47:57.805
‫هیچ‌کس جز تو

47:57.840 --> 48:03.811
‫خدا رو شکر که خدا
‫نمی‌تونه بهم بگه چی‌کار کنم

48:12.579 --> 48:14.339
‫وقتی تو برادوی بودم و
‫با آدمای معروف می‌پریدم

48:14.374 --> 48:16.307
‫و شماها فقط یه مشت
‫مامان خونه‌دار بودین…

48:16.341 --> 48:18.447
‫ولی انگار اگه بخواد
‫همین‌طوری هی غیبش بزنه…

48:20.449 --> 48:22.175
‫قراره زندگی معرکه‌ای بشه.

48:22.209 --> 48:23.003
‫نه، جدی میگم.

48:23.038 --> 48:24.902
‫من بالاخره میرم برادوی.

48:24.936 --> 48:26.351
‫شکی ندارم.

48:31.011 --> 48:33.600
‫فکر می‌کنید مجازات کسی که

48:33.634 --> 48:36.051
‫پسر خدا رو زیر پا لگدمال کرده،

48:36.085 --> 48:39.261
‫چقدر سنگین‌تر خواهد بود؟

48:39.295 --> 48:40.538
‫من دیگه رفع زحمت می‌کنم.

48:40.572 --> 48:41.573
‫بعداً می‌بینمتون بچه‌ها.

48:41.608 --> 48:42.367
‫می‌بینمت.

49:17.747 --> 49:20.002
‫مری، شام حاضره!

49:23.094 --> 49:23.888
‫مری؟

49:27.460 --> 49:28.254
‫مری؟

49:30.726 --> 49:32.659
‫مامان، جواب نمیده!

49:48.425 --> 49:49.219
‫مری.

50:09.592 --> 50:12.630
‫مری دیگه بزرگ شده.

50:12.664 --> 50:18.167
‫دوروتی، بخوای یا نخوای، خودش
‫باید برای زندگیش تصمیم بگیره.

50:18.946 --> 50:21.594
‫یعنی حتی نمی‌تونست
‫یه خداحافظی بکنه؟

50:21.949 --> 50:23.460
‫می‌دونم.

50:24.090 --> 50:34.514
‫می‌دونم سخته. ولی خداوند
‫کمکمون می‌کنه از این روزا بگذریم.

50:34.548 --> 50:35.894
‫باید بهش اعتماد کنیم.

50:39.657 --> 50:43.143
‫بی‌خبر ول کرد و رفت.

50:43.178 --> 50:45.559
‫اصلاً سر در نمیارم، والتر.

50:45.594 --> 50:48.390
‫همیشه می‌شد حدس
‫زد چی‌کار می‌خواد بکنه.

50:48.424 --> 50:52.808
‫کاش می‌دونستم، شاید
‫می‌تونستم جلوشو بگیرم.

50:52.842 --> 50:55.328
‫والتر، می‌ترسم
‫همه‌ش تقصیر من باشه.

50:55.362 --> 51:00.505
‫اگه یکم بیشتر باهاش صبوری
‫می‌کردم، بیشتر بهش محبت می‌کردم،

51:00.540 --> 51:02.162
‫قطعاً الان پیشمون بود.

51:02.197 --> 51:04.854
‫و دل مادر عزیزم هم
‫این‌طوری نمی‌شکست.

51:04.889 --> 51:07.340
‫اِولین، نباید خودت رو سرزنش کنی.

51:07.374 --> 51:09.997
‫اینا همه‌ش نتیجه
‫انتخاب‌های اشتباه خودش بود،

51:10.032 --> 51:12.966
‫و خودش هم باید پای لرزش بشینه.

51:13.000 --> 51:15.072
‫شاید حق با توئه.

51:15.106 --> 51:17.350
‫با این حال، عذاب
‫وجدان ولم نمی‌کنه.

51:17.384 --> 51:18.661
‫نذار این‌طوری بشه، عزیزم.

51:18.696 --> 51:21.699
‫گناهان تو به همون اندازه‌ای
‫دور ریخته شدن که شرق از…

51:21.733 --> 51:24.736
‫شرق از غرب فاصله داره.

51:24.771 --> 51:29.224
‫والتر، من بدون تو
‫چی‌کار می‌کردم؟

51:57.700 --> 52:00.082
‫اِما، تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

52:02.740 --> 52:05.329
‫از دیدنت خیلی خوشحالم، عزیزم.

52:05.363 --> 52:07.503
‫دلم برات تنگ شده بود.

52:07.538 --> 52:11.680
‫خب، اگه این‌طوره، پس
‫می‌تونم دوباره برگردم پیشتون؟

52:11.714 --> 52:17.144
‫اما، اصلاً امن نیست.

52:17.642 --> 52:19.446
‫نکنه پدرم ازت خواسته بری؟

52:20.158 --> 52:20.758
‫چی؟

52:20.792 --> 52:23.140
‫نه بابا، معلومه که نه.

52:23.174 --> 52:25.217
‫اون هیچ‌وقت همچین کاری نمی‌کنه.

52:25.901 --> 52:28.490
‫فقط حس می‌کنم دیگه
‫اونجا جای من نیست،

52:29.707 --> 52:32.469
‫یا راستش رو بخوای،
‫هیچ جای دیگه‌ای.

52:37.568 --> 52:38.992
‫یه دقیقه بهم وقت بده.

52:52.755 --> 52:55.068
‫هی، اما، دیشب راستش
‫اونقدرها هم افتضاح نبودی.

52:55.102 --> 52:56.975
‫فکر نمی‌کردم تو وجودت باشه.

52:57.415 --> 52:58.968
‫تو اونجا بودی؟

52:59.003 --> 53:00.798
‫آره، ردیف اول، دقیقاً وسط.

53:00.832 --> 53:02.040
‫عمراً از دستش می‌دادم.

53:02.075 --> 53:03.697
‫و از اونجایی که من اومدم
‫به اون نمایش کوچیکت،

53:03.732 --> 53:06.424
‫با خودم گفتم شاید تو هم بخوای
‫جمعه شب بیای بازی منو ببینی.

53:06.459 --> 53:08.185
‫خیلی دوست دارم، ولی راستش…

53:08.219 --> 53:09.358
‫پس همونجا می‌بینمت.

53:09.393 --> 53:10.187
‫باشه.

53:13.155 --> 53:14.018
‫اون کی بود؟

53:14.052 --> 53:15.618
‫همین‌طوری، یکی از بچه‌های مدرسه.

53:17.815 --> 53:20.921
‫اسپلیت شات، کارامل ماکیاتو.

53:28.619 --> 53:37.047
‫ببین، اما، می‌دونم که خیلی
‫برام احترام قائل نیستی.

53:37.835 --> 53:40.174
‫و دلیل خوبی هم براش داری.

53:41.436 --> 53:44.024
‫اما می‌خوام راجع به یه
‫چیزی به حرفم گوش بدی.

53:48.501 --> 53:51.711
‫وقتی هم‌سن تو بودم،
‫فرصتش رو داشتم

53:51.745 --> 53:54.766
‫که واسه خودم کسی بشم.

53:55.542 --> 53:57.316
‫ولی این کارو نکردم.

54:01.445 --> 54:03.550
‫زندگیم ویرونه‌ست، اما.

54:09.556 --> 54:15.252
‫هر کاری می‌کنی،
‫خواهشاً، راه منو نرو.

54:17.546 --> 54:24.547
‫[بهار سال ۱۹۷۸]

54:17.771 --> 54:19.911
‫به نظرم حداقل باید
‫بهش فکر کنی، نیکول.

54:19.946 --> 54:21.706
‫همیشه که همچین فرصتی

54:21.741 --> 54:22.949
‫پیش نمیاد.

54:22.983 --> 54:24.295
‫و تازه، همه‌مون دوست داریم

54:24.330 --> 54:26.953
‫تو رو تو یه محیط سالم‌تر ببینیم.

54:26.987 --> 54:29.783
‫خب، مگه وگاس چشه؟

54:29.818 --> 54:32.165
‫یادت رفته که من
‫اونجا زندگی می‌کنم؟

54:32.199 --> 54:35.893
‫ولی، بابا، خودت می‌دونی که
‫من همیشه می‌خواستم رقاص بشم.

54:35.927 --> 54:39.345
‫و اگه تو وگاس بمونم، تو چشم به
‫هم زدنی می‌شم یه رقاص کاباره.

54:39.379 --> 54:42.486
‫فکرش رو بکن چقدر
‫می‌تونم پول دربیارم.

54:42.520 --> 54:46.144
‫بهم اعتماد کن، نیکول، با پول
‫نمیشه خوشبختی رو خرید.

54:46.179 --> 54:47.905
‫اگه پنت‌هاوس مادرت
‫رو میدیدی، درجا

54:47.939 --> 54:50.414
‫نظرت عوض می‌شد.

54:50.942 --> 54:53.876
‫سه تا ازدواج ناموفق و دست
‫و پنجه نرم کردن با اعتیاد،

54:53.911 --> 54:56.707
‫فرمول رسیدن به خوشبختی نیست.

54:56.741 --> 54:58.536
‫ببین، می‌تونم یه
‫چیزی رو بهت قول بدم.

54:58.571 --> 55:00.158
‫مادرت حاضر بود تو یه چشم
‫به هم زدن تمام زرق و برق

55:00.193 --> 55:02.954
‫و شکوه زندگیش رو بده
‫تا یکم معنا و هدف واقعی

55:02.989 --> 55:05.057
‫تو زندگیش داشته باشه.

55:05.207 --> 55:07.269
‫اونقدرها هم مطمئن نیستم.

55:16.130 --> 55:18.487
‫هی، ام، من دارم میرم خونه دوین.

55:18.522 --> 55:19.730
‫تو هم میای؟

55:19.764 --> 55:22.595
‫انگار بدک نیست، ولی یادت رفته؟

55:22.629 --> 55:24.182
‫امروز یکشنبه‌ست.

55:24.217 --> 55:25.839
‫باید با پدربزرگ و
‫مادربزرگم برم کلیسا.

55:25.874 --> 55:29.360
‫نگو که من الکی ۴۵ دقیقه
‫راه رو کوبیدم اومدم اینجا.

55:29.395 --> 55:30.672
‫از پنجره یه نگاهی بنداز.

55:30.706 --> 55:34.123
‫خب، بابا، کاش زودتر می‌گفتی.

55:34.158 --> 55:35.987
‫پایه‌ای یا نه؟

55:36.022 --> 55:37.920
‫باشه، فقط یه دقیقه
‫بهم وقت بده، خب؟

55:37.955 --> 55:39.543
‫دختر خودمی.

56:21.817 --> 56:23.241
‫اینجا خونه دوینه؟

56:23.276 --> 56:24.415
‫نه، اینجا خونه ایدنه.

56:24.450 --> 56:25.382
‫ایدن؟

56:25.416 --> 56:27.142
‫منظورت ایدن اوکانره؟

56:27.176 --> 56:30.352
‫نه، اون یکی دوست
‫صمیمی دوین، ایدن.

56:30.387 --> 56:31.146
‫بیا دیگه.

56:31.180 --> 56:32.250
‫منتظرته.

56:35.322 --> 56:37.428
‫بیا یه کم وقت بذاریم و چند
‫تا چیزو حل و فصل کنیم.

56:37.463 --> 56:38.567
‫آره.

56:38.602 --> 56:41.639
‫حالا که حرف حل و فصل شد،

56:41.674 --> 56:43.779
‫جیکوب اصلاً نمی‌تونه توپ بگیره.

56:43.814 --> 56:48.163
‫نه، اصلاً نباید تو
‫ترکیب اصلی باشه.

56:48.197 --> 56:49.544
‫راستی، آسپن کجاست؟

56:49.578 --> 56:50.855
‫اون کلیساست.

56:50.890 --> 56:52.404
‫رفته کلیسا؟

56:56.171 --> 56:56.999
‫گوشواره‌هاتو دوست دارم.

56:57.034 --> 56:58.518
‫از کجا گرفتیشون؟

56:58.553 --> 57:00.486
‫یادم نمیاد.

57:00.520 --> 57:02.936
‫خب، اصلاً کی میای مدرسه؟

57:02.971 --> 57:04.455
‫هنوز مطمئن نیستم.

57:04.490 --> 57:06.112
‫خب، می‌دونی، دلم
‫برات تنگ شده بود؟

57:06.146 --> 57:07.389
‫- جدی؟
‫- آره.

57:07.424 --> 57:08.217
‫بیا اینجا.

57:08.252 --> 57:11.773
‫می‌خوام یه چیزی بهت نشون بدم.

57:11.807 --> 57:14.603
‫خب بعدش چی‌کار
‫کردن، زنگ زدن پلیس؟

57:14.638 --> 57:16.087
‫- نه، زنگ زدن مامانم.
‫- بدو!

57:16.122 --> 57:16.881
‫بجنگ!

57:16.916 --> 57:17.744
‫اینکه خیلی بدتره.

57:17.779 --> 57:18.883
‫بدو! بجنگ!

57:18.918 --> 57:20.091
‫چی؟

57:20.126 --> 57:21.817
‫اینکه بدتر شد که!

57:21.852 --> 57:23.163
‫آره، مگه نه؟

57:23.198 --> 57:26.270
‫احتمالاً حسابی قاطی کرده.

57:26.304 --> 57:27.064
‫آره.

57:27.098 --> 57:28.721
‫خب، حداقل براش مهمه.

57:28.755 --> 57:30.516
‫- بدو، بجنگ!
‫- منم همین فکرو می‌کردم.

57:30.550 --> 57:31.724
‫قرمز، مشکی، سفید!

57:35.244 --> 57:37.074
‫خطایی که تو زمین گرفته شد،

57:37.108 --> 57:39.145
‫تداخل در پاس بوده، شماره ۱۴.

57:39.179 --> 57:42.079
‫اون که تداخل در پاس نبود!

57:42.113 --> 57:44.909
‫سوتشو ازش بگیرین!

57:44.944 --> 57:47.912
‫سوتشو بگیرین!

57:47.947 --> 57:50.846
‫سوتشو بگیرین!

57:50.881 --> 57:53.642
‫سوتشو بگیرین!

57:53.677 --> 57:54.850
‫دیدی؟

57:54.885 --> 57:58.440
‫تو این بالا چی‌کار می‌کنی؟

57:58.475 --> 58:00.718
‫ندیدیش، نه؟

58:00.753 --> 58:02.479
‫همین الان اون پسره
‫رو فرستادم بیمارستان.

58:02.513 --> 58:05.240
‫گفتن شونه‌اش دررفته.

58:05.274 --> 58:07.242
‫واو، انگار قراره ستاره بشی.

58:07.276 --> 58:08.346
‫بیخیال.

58:08.381 --> 58:09.969
‫همین الان شش امتیاز دیگه گرفتم.

58:10.003 --> 58:12.903
‫بچه‌ها، الان ۱۷ امتیاز جلوییم.

58:14.145 --> 58:15.767
‫ایول.

58:16.493 --> 58:19.668
‫واقعاً اون پایین به یه
‫عروسک نمادین نیاز داریم.

58:19.703 --> 58:21.394
‫اون‌طوری می‌تونی منو بهتر ببینی.

58:21.428 --> 58:22.809
‫- بیا دیگه.
‫- نمی‌دونم والا.

58:22.844 --> 58:23.638
‫باشه.

58:37.935 --> 58:38.728
‫هی، عزیزم.

58:44.935 --> 58:47.765
‫خب، میریم؟

58:47.800 --> 58:48.594
‫هان؟

58:59.397 --> 59:03.954
‫خب حالا چرا اینقدر لفتش دادی؟

59:03.988 --> 59:05.921
‫واسه چی، اینکه بهت پیشنهاد بدم؟

59:05.956 --> 59:07.647
‫آره.

59:07.682 --> 59:10.305
‫چون اصلاً نمیشه خوندت.

59:10.339 --> 59:12.034
‫ای بابا، ببخشید.

59:21.005 --> 59:24.250
‫خب برنامه‌ت واسه بعد
‫از فارغ‌التحصیلی چیه؟

59:24.284 --> 59:25.216
‫هنوز مطمئن نیستم.

59:25.251 --> 59:26.908
‫تو چی؟

59:26.942 --> 59:28.806
‫می‌خوام یه شبه پولدار بشم.

59:28.841 --> 59:32.327
‫و چطور می‌خوای این
‫کارو بکنی، با زدن یه بانک؟

59:32.361 --> 59:34.291
‫چه فرقی می‌کنه آخه؟

59:34.812 --> 59:37.643
‫چون ایدن، این کار قانون‌شکنیه.

59:37.677 --> 59:39.334
‫خب، شرمنده‌ام دختر پاستوریزه،

59:39.368 --> 59:42.732
‫اما چیزی که واسه یکی اشتباهه،
‫واسه یکی دیگه کاملاً درسته.

59:42.941 --> 59:45.461
‫خب که چی، اگه باهاش حال
‫می‌کنی، انجامش بده دیگه؟

59:45.512 --> 59:46.766
‫من که با این روش حال می‌کنم.

59:50.345 --> 59:52.174
‫بهت گفته بودم امروز
‫چقدر خوشگل شدی؟

59:56.109 --> 59:58.146
‫ایدن، اینجا کلوب شبانه‌ست.

59:58.180 --> 59:59.526
‫کارت شناسایی می‌خوان.

59:59.561 --> 01:00:00.631
‫من ردیفش می‌کنم.

01:00:00.666 --> 01:00:02.184
‫بسپارش به من.

01:00:16.083 --> 01:00:18.016
‫این دفعه داری پاتو از
‫گلیمت درازتر می‌کنی، رفیق.

01:00:27.934 --> 01:00:29.695
‫اونجا یه چوب‌لباسی هست.

01:00:29.729 --> 01:00:31.386
‫قبلاً هم اینجا اومدی؟

01:00:31.420 --> 01:00:32.249
‫شوخیت گرفته؟

01:00:32.283 --> 01:00:34.285
‫اینجا خونه دوم منه.

01:00:48.610 --> 01:00:51.613
‫هر کاری می‌کنی، خواهشاً،

01:00:51.648 --> 01:00:53.511
‫راه منو نرو.

01:00:58.793 --> 01:00:59.552
‫بخور دیگه.

01:00:59.586 --> 01:01:01.105
‫امتحانش کن.

01:01:01.140 --> 01:01:02.693
‫من گلوتن نمی‌خورم.

01:01:02.728 --> 01:01:05.316
‫چه بهتر، همه‌ش مال خودم میشه.

01:01:05.351 --> 01:01:07.180
‫واو، عجب چیزیه.

01:01:07.215 --> 01:01:08.147
‫شبیه هموناست.

01:01:08.181 --> 01:01:09.044
‫چون خودشه دیگه.

01:01:09.079 --> 01:01:09.838
‫میای برقصیم؟

01:01:24.888 --> 01:01:27.476
‫سلام، جیدا.

01:01:27.511 --> 01:01:29.340
‫می‌تونی بیای دنبالمون؟

01:01:29.375 --> 01:01:31.101
‫ایدن اونقدر مسته که
‫نمی‌تونه رانندگی کنه.

01:01:31.135 --> 01:01:32.481
‫کجایین؟

01:01:32.516 --> 01:01:33.995
‫کلوپ «فور استیتس».

01:01:36.106 --> 01:01:37.901
‫فقط لطفاً بیا دنبالمون، جیدا.

01:01:37.935 --> 01:01:39.488
‫قول میدم برات جبران کنم.

01:01:39.523 --> 01:01:41.490
‫عمراً از جام تکون بخورم.

01:01:41.525 --> 01:01:43.423
‫به آسپن زنگ بزن.

01:02:04.617 --> 01:02:08.716
‫نمی‌دونی این کارت
‫چقدر برام ارزش داره.

01:02:09.346 --> 01:02:11.589
‫رفیق واسه همین روزاست دیگه.

01:02:11.757 --> 01:02:15.945
‫آره، اما آسپن، ساعت ۱ صبحه.

01:02:16.180 --> 01:02:22.048
‫و بهت برنخوره، اما از
‫تو بعیده که… می‌دونی که.

01:02:23.451 --> 01:02:24.468
‫می‌دونی که.

01:02:24.735 --> 01:02:26.881
‫خودمو تو دردسر بندازم؟

01:02:26.915 --> 01:02:28.434
‫منظورم این نبود.

01:02:28.868 --> 01:02:29.662
‫می‌دونم.

01:02:32.693 --> 01:02:34.474
‫ولی راست میگی.

01:02:34.509 --> 01:02:38.513
‫آسپن قبلی هیچ‌وقت زحمت
‫اومدن به خودش نمی‌داد.

01:02:38.547 --> 01:02:39.445
‫آسپن قبلی؟

01:02:44.305 --> 01:02:47.170
‫نه واقعاً، اما، چی
‫تو اون دیدی آخه؟

01:02:47.522 --> 01:02:51.029
‫منو یاد ناپدریت میندازه.

01:02:53.979 --> 01:02:55.737
‫این حرفو… این حرفو نزن.

01:02:55.772 --> 01:02:57.359
‫ماشینو نگه‌دار!

01:02:57.394 --> 01:02:58.878
‫دارم بالا میارم.

01:02:58.913 --> 01:03:00.224
‫ما که وایسادیم.

01:03:00.259 --> 01:03:02.216
‫از طرف خودت حرف بزن.

01:03:07.093 --> 01:03:10.821
‫باور کن، اما، تو لیاقتت
‫خیلی بیشتر از این حرفاست.

01:03:28.216 --> 01:03:29.010
‫روی!

01:03:36.398 --> 01:03:38.159
‫واقعاً معذرت می‌خوام، جناب سروان.

01:03:38.193 --> 01:03:40.886
‫سرعت‌سنج ماشینم خرابه.

01:03:40.920 --> 01:03:41.887
‫بله؟

01:03:41.921 --> 01:03:42.715
‫آره، فقط…

01:03:42.749 --> 01:03:44.890
‫جای پارک ممنوع پارک کردین، آقا.

01:03:44.924 --> 01:03:46.512
‫اوه.

01:03:46.546 --> 01:03:48.203
‫ببین، اگه راستشو می‌گفتی

01:03:48.238 --> 01:03:49.687
‫و درباره سرعت‌سنجت
‫دروغ سر هم نمی‌کردی،

01:03:49.722 --> 01:03:51.482
‫شاید فقط یه اخطار بهت می‌دادم.

01:03:51.517 --> 01:03:52.967
‫گواهینامه و کارت ماشین.

01:03:53.001 --> 01:03:53.795
‫ای بابا.

01:03:59.456 --> 01:04:00.250
‫ممنون.

01:04:17.543 --> 01:04:19.752
‫بفرمایید آقا، اینا خدمت شما.

01:04:19.786 --> 01:04:21.650
‫اینم برات یه درس عبرت بشه، جوون.

01:04:24.688 --> 01:04:26.630
‫روز خوش.

01:04:27.208 --> 01:04:29.658
‫بهت گفتم اینجا جای پارک
‫نیست، ولی مگه گوش میدی،

01:04:29.693 --> 01:04:31.281
‫مگه نه؟

01:04:31.315 --> 01:04:33.853
‫آقای بیفورد در
‫اون موردم حق داشت.

01:04:33.878 --> 01:04:35.216
‫راجع به چی، مری؟

01:04:35.250 --> 01:04:36.044
‫هیچی بابا.

01:04:36.079 --> 01:04:36.873
‫اصلاً هیچی.

01:04:41.222 --> 01:04:43.776
‫راستی دیشب چقدر کاسب شدیم؟

01:04:43.810 --> 01:04:45.951
‫منظورت بعد از پول جریمه‌ست؟

01:04:45.985 --> 01:04:48.286
‫۱.۷۶ دلار.

01:04:49.437 --> 01:04:52.026
‫خب، حداقلش می‌تونیم بدیم
‫سرعت‌سنج رو درست کنن.

01:04:52.060 --> 01:04:53.982
‫چقدر تو بامزه‌ای!

01:04:54.304 --> 01:04:58.653
‫من که دارم دق می‌کنم از
‫بس دلم لک زده واسه تئاتر.

01:04:58.687 --> 01:05:02.792
‫خب، می‌تونیم بریم سانس
‫بعدازظهر یا یه همچین چیزی.

01:05:03.140 --> 01:05:05.591
‫واو، چقدر جنتلمن شدی!

01:05:05.625 --> 01:05:08.974
‫مگه نمی‌گفتی مردها
‫همه‌شون ضدزنن؟

01:05:09.008 --> 01:05:13.254
‫خب لابد همیشه یه
‫استثنایی هم هست دیگه.

01:05:35.345 --> 01:05:36.863
‫الو؟

01:05:36.898 --> 01:05:40.108
‫مری، خودتی؟

01:05:40.143 --> 01:05:41.868
‫ببخشید عزیزم.

01:05:41.903 --> 01:05:44.837
‫خط خیلی خرابه.

01:05:44.871 --> 01:05:46.287
‫گفتی لاس‌وگاس؟

01:05:46.587 --> 01:05:47.381
‫چی؟

01:05:51.564 --> 01:05:52.358
‫الو؟

01:05:56.055 --> 01:05:56.883
‫آره، دقیقاً.

01:05:56.918 --> 01:05:58.230
‫یه خبرایی برات دارم، مامان.

01:05:58.264 --> 01:05:59.438
‫من و روی رفتیم سر خونه زندگیمون.

01:05:59.472 --> 01:06:01.551
‫معرکه نیست؟

01:06:02.165 --> 01:06:03.476
‫مامان؟

01:06:03.511 --> 01:06:04.339
‫صدامو داری؟

01:06:15.649 --> 01:06:17.306
‫به نظرت کسی صدای
‫قار و قور شکمم رو شنید؟

01:06:20.977 --> 01:06:23.186
‫یه روزی ما هم میریم
‫روی اون صحنه، روی.

01:06:23.220 --> 01:06:25.192
‫فکرش رو بکن.

01:06:26.396 --> 01:06:28.671
‫از کجا این‌قدر مطمئنی؟

01:06:28.985 --> 01:06:32.471
‫خب معلومه روی، من اراده
‫کنم هر کاری از دستم برمیاد.

01:06:32.505 --> 01:06:34.128
‫این اراده‌ت شامل
‫آشپزی هم میشه احیاناً؟

01:06:34.162 --> 01:06:36.509
‫یه وعده دیگه از این غذاهای
‫آماده بخورم حالم به هم می‌خوره.

01:06:36.544 --> 01:06:38.363
‫چقدر بی‌ادبانه.

01:06:38.891 --> 01:06:40.513
‫مری، مگه چی گفتم؟

01:06:44.305 --> 01:06:49.867
‫عزیزم، دلم برات پر می‌کشه

01:06:49.902 --> 01:06:52.801
‫پس منو با خودت ببر

01:06:52.836 --> 01:06:56.184
‫و عشقمون جاودانه میشه

01:06:56.219 --> 01:07:02.880
‫وقتی بهت فکر
‫می‌کنم، قلبم درد میگیره

01:07:02.915 --> 01:07:09.301
‫پس منو با خودت ببر،
‫وگرنه دنیام تیره و تار میشه

01:07:09.335 --> 01:07:12.235
‫تو نجاتم دادی

01:07:12.269 --> 01:07:15.859
‫آره، تو پشتم بودی

01:07:15.893 --> 01:07:18.965
‫پس منو با خودت ببر

01:07:19.000 --> 01:07:23.039
‫و من هیچ‌وقت ترکت نمی‌کنم

01:07:40.056 --> 01:07:42.851
‫تا حالا به این فکر کردی
‫که خط ریشت رو بلند کنی؟

01:07:42.886 --> 01:07:44.301
‫خط ریشم؟

01:07:44.336 --> 01:07:46.303
‫ببین، الان تنها چیزی که
‫می‌تونم بهش فکر کنم شامه.

01:07:46.338 --> 01:07:47.753
‫دارم از گشنگی می‌میرم.

01:07:47.787 --> 01:07:49.720
‫می‌دونی که واسه غذا
‫خوردن پول لازمه؟

01:07:49.755 --> 01:07:53.172
‫دقیقاً، واسه همینم باید همین یه قرون دوزاری
‫که داریم رو پس‌انداز کنیم به جای اینکه

01:07:53.207 --> 01:07:54.415
‫بدیم بره پای تئاتر.

01:07:54.449 --> 01:07:56.072
‫چطور جرئت می‌کنی
‫همچین حرفی بزنی!

01:07:56.106 --> 01:07:57.073
‫چه بحث شیرینی شد.

01:07:57.107 --> 01:07:59.627
‫آره، واقعاً، نه؟

01:07:59.661 --> 01:08:01.180
‫اما این را بدان

01:08:01.215 --> 01:08:04.977
‫که در روزهای آخر، زمان‌های سختی

01:08:05.011 --> 01:08:06.496
‫فرا خواهد رسید.

01:08:06.530 --> 01:08:10.293
‫زیرا مردم خودخواه، پول‌دوست،

01:08:10.327 --> 01:08:13.986
‫مغرور، متکبر، بددهن،
‫نافرمان نسبت به والدین،

01:08:14.020 --> 01:08:18.128
‫ناسپاس، ناپاک،
‫بی‌عاطفه، کینه‌توز،

01:08:18.163 --> 01:08:21.407
‫تهمت‌زن، بی‌بندوبار، بی‌رحم،

01:08:21.442 --> 01:08:26.930
‫دشمن نیکی، خائن، بی‌ملاحظه
‫و خودبزرگ‌بین خواهند بود،

01:08:26.964 --> 01:08:30.347
‫و لذت را بیشتر از خدا
‫دوست خواهند داشت.

01:08:30.382 --> 01:08:34.351
‫ظاهر دین‌دارانه دارند، اما
‫قدرت آن را انکار می‌کنند.

01:08:34.386 --> 01:08:36.526
‫از چنین افرادی دوری کن.

01:08:56.028 --> 01:08:58.513
‫اِما، معلوم هست کجایی؟

01:08:58.548 --> 01:09:00.205
‫تو خونه، میگرنم عود کرده بود.

01:09:03.035 --> 01:09:04.416
‫دارم میام اونجا.

01:09:18.982 --> 01:09:24.712
‫عزیزم، باید یه چیزی بهت بگم.

01:09:24.746 --> 01:09:25.540
‫باشه.

01:09:28.164 --> 01:09:30.373
‫اصلاً نمی‌دونم چطوری بهت بگم.

01:09:30.407 --> 01:09:31.167
‫چیو؟

01:09:35.421 --> 01:09:36.874
‫چی شده؟

01:09:38.657 --> 01:09:40.210
‫داری زهره‌ترکم می‌کنی.

01:09:43.938 --> 01:09:47.384
‫تو مدرسه‌تون تیراندازی شده.

01:09:47.838 --> 01:09:49.317
‫چی؟

01:09:49.806 --> 01:09:51.463
‫کسی هم آسیب دیده؟

01:09:52.046 --> 01:09:52.840
‫آره.

01:09:57.331 --> 01:09:58.470
‫باید به آسپن پیام بدم.

01:09:58.504 --> 01:10:00.334
‫باید بهش زنگ بزنم.

01:10:00.368 --> 01:10:03.426
‫نه عزیزم.

01:10:03.756 --> 01:10:06.518
‫آسپن تو مدرسه بود.

01:10:06.719 --> 01:10:07.962
‫خب، باید خیالم راحت بشه که...

01:10:07.996 --> 01:10:12.963
‫آسپن کشته شده.

01:10:15.103 --> 01:10:16.628
‫چی؟

01:10:17.592 --> 01:10:18.697
‫بیا اینجا.

01:10:21.631 --> 01:10:30.571
‫اون...

01:10:30.605 --> 01:10:32.193
‫اون بهترین دوستم بود.

01:11:20.828 --> 01:11:23.055
‫کی این اتفاق افتاد؟

01:11:25.488 --> 01:11:31.097
‫موقع ناهار، تو سلف.

01:11:41.100 --> 01:11:42.464
‫تو کجا بودی اون موقع؟

01:11:44.990 --> 01:11:47.576
‫تو سالن تئاتر.

01:11:48.027 --> 01:11:55.380
‫من… من اسپری آسمم رو
‫تو سالن جا گذاشته بودم.

01:12:01.593 --> 01:12:05.390
‫پیش آسپن نشسته بودم.

01:12:05.424 --> 01:12:17.471
‫امم، تازه فهمیدم که
‫نیستش، همراهم نبود.

01:12:17.505 --> 01:12:19.783
‫و...

01:12:27.294 --> 01:12:38.581
‫همون لحظه‌ای که رفتم،
‫امم… پسره اونو کشت.

01:12:53.921 --> 01:12:55.129
‫جای اون باید من میمٌردم.

01:12:58.753 --> 01:13:00.085
‫این حرفو نزن.

01:13:04.828 --> 01:13:08.142
‫من فقط خدا رو شکر
‫می‌کنم که تو سالمی.

01:13:08.176 --> 01:13:09.315
‫ولی حالم اصلاً خوب نیست.

01:13:14.700 --> 01:13:24.123
‫مدام صحنه‌ها میاد جلوی چشمم
‫و یهو قلبم جوری می‌زنه که…

01:13:24.158 --> 01:13:26.643
‫انگار می‌خواد از
‫سینه‌م بزنه بیرون.

01:13:29.784 --> 01:13:36.239
‫و نفسم بالا نمیاد.

01:13:49.217 --> 01:13:52.082
‫بعدش هم صدای گریه
‫یه بچه می‌پیچه تو گوشم.

01:13:52.117 --> 01:13:53.256
‫صدای گریه بچه؟

01:13:56.915 --> 01:13:59.642
‫کسی بهت چیزی نگفت؟

01:13:59.676 --> 01:14:00.436
‫چیو بگه؟

01:14:04.129 --> 01:14:05.268
‫بچه رو نجات دادن.

01:14:08.478 --> 01:14:09.410
‫بچه کی؟

01:14:12.448 --> 01:14:13.449
‫بچه آسپن.

01:14:17.107 --> 01:14:19.385
‫اصلاً نمی‌دونستم بارداره.

01:14:23.355 --> 01:14:25.703
‫منم نمی‌دونستم.

01:14:43.377 --> 01:14:58.378
‫[سی‌ویکم آگوست سال ۱۹۶۰]

01:15:03.326 --> 01:15:04.396
‫مری!

01:15:04.430 --> 01:15:05.742
‫اِولین، مطمئنم من
‫آخرین نفری‌ام که…

01:15:05.777 --> 01:15:07.088
‫توقع داشتی دم در خونه‌ت ببینی.

01:15:07.123 --> 01:15:08.020
‫این حرفا چیه.

01:15:08.055 --> 01:15:08.987
‫بیا تو.

01:15:09.021 --> 01:15:10.264
‫برات یه چای یخ بیارم یا…

01:15:10.298 --> 01:15:11.058
‫نمی‌خواد.

01:15:11.092 --> 01:15:12.734
‫مرسی.

01:15:13.578 --> 01:15:16.408
‫به‌به، این بچه خوشگل که
‫احیاناً خواهرزاده من نیست؟

01:15:16.442 --> 01:15:17.374
‫هست؟

01:15:17.409 --> 01:15:19.549
‫حتی بیشتر از اون،
‫البته اگه خودت بخوای.

01:15:19.584 --> 01:15:20.792
‫یعنی چی؟

01:15:20.826 --> 01:15:22.932
‫اِولین، میرم سر اصل مطلب.

01:15:22.966 --> 01:15:24.381
‫روی به خاطر یه زن دیگه ولم کرد.

01:15:24.416 --> 01:15:27.212
‫من عمراً بتونم تنهایی
‫این بچه رو بزرگ کنم.

01:15:27.246 --> 01:15:28.489
‫شوخیت گرفته دیگه؟

01:15:28.524 --> 01:15:29.283
‫کاملاً هم جدی‌ام.

01:15:29.317 --> 01:15:30.698
‫نگهش می‌داری یا نه؟

01:15:30.733 --> 01:15:33.473
‫تو که لابد دلت نمی‌خواد
‫بیفته دست بهزیستی، مگه نه؟

01:15:38.050 --> 01:15:40.900
‫خدایا خودت به دادش برس.

01:15:41.571 --> 01:15:44.981
‫والتر، عزیزم، حاضری بابا بشی؟

01:15:53.377 --> 01:15:54.653
‫اما به شما که

01:15:54.688 --> 01:16:02.446
‫می‌شنوید می‌گویم، دشمنان خود را دوست بدارید،
‫به آنان که از شما نفرت دارند نیکی کنید،

01:16:02.696 --> 01:16:05.321
‫برای آنان که شما را لعنت
‫می‌کنند دعای خیر کنید.

01:16:05.630 --> 01:16:09.100
‫و برای کسانی که با شما
‫بدرفتاری می‌کنند دعا کنید.

01:16:09.495 --> 01:16:11.912
‫لوقا، باب ۶، آیات ۲۷ و ۲۸.

01:16:46.325 --> 01:16:47.706
‫سلام، اِولین.

01:16:47.741 --> 01:16:48.776
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

01:16:51.468 --> 01:16:54.195
‫لابد اومدی نیکول رو ببینی.

01:16:54.230 --> 01:16:55.576
‫من که لیاقتش رو ندارم.

01:16:55.611 --> 01:16:57.336
‫راستش اومدم خودتو ببینم.

01:16:57.371 --> 01:16:58.821
‫که این‌طور.

01:16:58.855 --> 01:17:01.824
‫ببین، اگه اشکالی نداره فقط
‫می‌خوام یه کم حرف بزنم.

01:17:01.858 --> 01:17:04.412
‫تازگیا صبح‌ها بیشتر می‌خوابه،
‫برای همین فکر کنم بتونم…

01:17:04.447 --> 01:17:05.206
‫زود میرم.

01:17:05.241 --> 01:17:06.035
‫قول میدم.

01:17:08.313 --> 01:17:09.797
‫آخه چرا ولش کردی، روی؟

01:17:09.832 --> 01:17:10.729
‫اون منو ول کرد.

01:17:10.764 --> 01:17:12.351
‫ولی مری که این‌طوری نمی‌گفت.

01:17:12.386 --> 01:17:13.974
‫می‌گفت پای یه زن دیگه وسطه.

01:17:14.008 --> 01:17:15.561
‫من عمراً از این کارا بکنم.

01:17:15.596 --> 01:17:17.702
‫راستش یه کم باورش برام سخته.

01:17:17.736 --> 01:17:19.945
‫ببین، هر چقدر می‌خوای
‫در موردم بد فکر کن.

01:17:19.980 --> 01:17:23.500
‫حقم هم هست، ولی
‫حقیقت همینه، اِولین.

01:17:28.022 --> 01:17:31.336
‫ببین، وقتی نگاهم
‫به اون بچه افتاد،

01:17:31.370 --> 01:17:33.821
‫یه چیزی تو وجودم عوض شد.

01:17:33.856 --> 01:17:36.479
‫حتی برای اولین بار رفتم کلیسا.

01:17:36.513 --> 01:17:38.895
‫وای که این کارم بدجوری
‫مری رو شاکی کرد.

01:17:38.930 --> 01:17:42.434
‫قسم خورد دیگه
‫نذاره پامو اونجا بذارم.

01:17:42.890 --> 01:17:44.970
‫خب بعدش چی شد؟

01:17:45.005 --> 01:17:46.662
‫هر چی از دهنم دراومد بهش گفتم.

01:17:46.696 --> 01:17:49.009
‫لابد اونم خیلی خوب برخورد کرده!

01:17:49.043 --> 01:17:50.562
‫خب همون موقع بود که گذاشت رفت.

01:17:53.185 --> 01:17:55.590
‫خیلی متاسفم، روی.

01:17:55.981 --> 01:17:59.260
‫ببین، فقط همین یه مورد
‫رو بهم بگو و بعدش…

01:17:59.295 --> 01:18:00.883
‫می‌زنم به چاک.

01:18:00.917 --> 01:18:02.885
‫می‌دونم تو زندگیم خیلی گند زدم،

01:18:02.919 --> 01:18:05.991
‫ولی میگم واسه آدمایی
‫مثل منم امیدی هست

01:18:06.026 --> 01:18:09.857
‫که بتونیم با خدا آشتی کنیم؟

01:18:09.892 --> 01:18:13.240
‫خب، مطمئناً خودت
‫نمی‌تونی خودتو نجات بدی.

01:18:13.274 --> 01:18:15.725
‫فداکاری مسیح روی
‫صلیبه که ما رو نجات میده.

01:18:15.760 --> 01:18:18.521
‫فقط کافیه ایمان بیاری.

01:18:18.555 --> 01:18:21.144
‫یعنی می‌تونم همین‌طوری
‫به زندگی عادیم ادامه بدم؟

01:18:21.179 --> 01:18:22.663
‫تند نرو.

01:18:22.698 --> 01:18:27.185
‫انجیل اینم میگه که ایمان
‫بدون عمل ارزشی نداره.

01:18:27.219 --> 01:18:29.808
‫ولی خودت تازه گفتی اعمال‌مون
‫باعث نجات‌مون نمیشه.

01:18:29.843 --> 01:18:31.258
‫چون واقعاً نمیشه.

01:18:31.292 --> 01:18:33.536
‫ما با لطف خداست که از
‫طریق ایمان نجات پیدا می‌کنیم.

01:18:33.570 --> 01:18:35.503
‫ولی وقتی نجات پیدا
‫کردیم، مسیح همین‌جوری

01:18:35.538 --> 01:18:37.091
‫ما رو تو گناهامون ول نمی‌کنه.

01:18:37.126 --> 01:18:39.307
‫شروع می‌کنه به عوض کردن ما.

01:18:39.715 --> 01:18:42.096
‫بیا، شاید این کمکت کنه.

01:18:46.722 --> 01:18:49.552
‫امروز روز عزاداریه که توش…

01:18:49.586 --> 01:18:56.110
‫جمع شدیم تا با یه دختر،

01:18:56.145 --> 01:19:03.359
‫خواهر، دوست و مادر
‫عزیز خداحافظی کنیم.

01:19:03.393 --> 01:19:10.021
‫ما یاد کسی رو گرامی می‌داریم
‫که توی اوج جوونی و امید بود،

01:19:10.055 --> 01:19:15.647
‫اما به طرز وحشتناکی با یه
‫خشونت کورکورانه از بینمون رفت.

01:19:19.755 --> 01:19:22.688
‫ولی در عین حال، امروز
‫روز خوشحالی هم هست،

01:19:22.723 --> 01:19:26.658
‫چون آسپن الان خیلی بیشتر
‫از هر زمانی توی این دنیا،

01:19:26.692 --> 01:19:29.972
‫زنده و سرزنده‌ست.

01:19:30.006 --> 01:19:35.287
‫می‌دونین، آسپن الان پیش عیسی‌ست،
‫و برای اونایی که به مسیح ایمان دارن،

01:19:35.322 --> 01:19:41.259
‫ترک کردن این جسم خاکی،
‫یعنی رفتن به پیشگاه پروردگار.

01:19:41.293 --> 01:19:43.537
‫آسپن دلش می‌خواست
‫همه کسایی که اینجا

01:19:43.571 --> 01:19:46.298
‫وایستادن، همون
‫امیدی رو داشته باشن

01:19:46.333 --> 01:19:48.266
‫که خودش با پناه بردن
‫به مسیح پیدا کرده بود.

01:19:48.300 --> 01:19:52.408
‫هیچ‌کدوم از ما از
‫فردای خودش خبر نداره.

01:19:52.442 --> 01:19:58.925
‫اگه امروز از دنیا برین،
‫فکر می‌کنین مثل آسپن

01:19:59.275 --> 01:20:01.382
‫میرین پیش خدا،

01:20:01.417 --> 01:20:05.352
‫یا اینکه برای همیشه
‫ازش دور می‌مونین؟

01:20:05.386 --> 01:20:10.219
‫برای پناه بردن به مسیح، فقط
‫کافیه اعتراف کنین که گناهکارین.

01:20:10.253 --> 01:20:14.982
‫ایمان بیارین که عیسی به
‫خاطر گناهان شما فدا شد.

01:20:15.017 --> 01:20:17.364
‫اسمش رو صدا بزنین.

01:20:17.398 --> 01:20:19.676
‫دوستان، وقت تنگه.

01:20:19.711 --> 01:20:22.576
‫تا فرصت هست، دنبالش بگردین.

01:20:29.548 --> 01:20:32.655
‫هنوز یه چیزی هست
‫که نمی‌تونم هضمش کنم.

01:20:32.689 --> 01:20:37.177
‫اگه خدا خوبه، پس چرا
‫این‌همه رنج و عذاب تو دنیاست؟

01:20:37.211 --> 01:20:39.006
‫خب، انجیل خیلی واضح
‫میگه که رنج کشیدن،

01:20:39.041 --> 01:20:40.766
‫نتیجه‌ی گناهه.

01:20:40.801 --> 01:20:42.527
‫در مورد ماهیت این
‫رنج‌ها هم باید بگم،

01:20:42.561 --> 01:20:44.218
‫تو این زندگی اتفاقاتی می‌افته

01:20:44.253 --> 01:20:48.326
‫که ما اصلاً سر از کارشون
‫درنمیاریم، چون خب، خدا، خداست

01:20:48.360 --> 01:20:49.637
‫و ما انسانیم.

01:20:49.672 --> 01:20:51.916
‫ولی به اونایی که
‫بهش توکل می‌کنن،

01:20:51.950 --> 01:20:54.746
‫قول داده که تهش همه
‫چی ختم به خیر میشه،

01:20:54.780 --> 01:20:57.197
‫حتی همون بزرگترین مصیبت‌هامون.

01:20:57.231 --> 01:21:00.994
‫آخه چطوری به کسی اعتماد
‫کنم که نمی‌تونم درکش کنم؟

01:21:01.028 --> 01:21:02.581
‫باید بشناسیش، روی.

01:21:02.616 --> 01:21:05.619
‫اگه بشناسیش، بهش اعتماد می‌کنی.

01:21:05.653 --> 01:21:07.207
‫چطوری باید این کارو بکنم؟

01:21:07.241 --> 01:21:11.211
‫اون خودش رو تو
‫کلامش به ما نشون داده.

01:21:16.423 --> 01:21:18.494
‫فکر نمی‌کنی بتونم
‫یه سر بهش بزنم، نه؟

01:21:20.979 --> 01:21:21.773
‫دنبالم بیا.

01:21:44.622 --> 01:21:47.350
‫خانم برایانت، اِما، خیلی
‫از دیدنتون خوشحالم.

01:21:47.385 --> 01:21:49.352
‫از دیدنتون خوشوقتم.

01:21:49.387 --> 01:21:51.354
‫می‌تونم چند لحظه
‫وقتتون رو بگیرم؟

01:21:51.389 --> 01:21:53.494
‫البته.

01:21:53.529 --> 01:21:57.464
‫می‌تونم حدس بزنم که حتماً
‫یه سری سوالات تو سرتونه.

01:21:57.498 --> 01:21:59.328
‫آره.

01:21:59.362 --> 01:22:01.675
‫هر سوالی داری راحت بپرس.

01:22:04.298 --> 01:22:10.890
‫فقط برام سوال بود، اون موقعی که شما
‫بچه بودین هم تو مدرسه‌ها تیراندازی می‌شد؟

01:22:11.111 --> 01:22:15.978
‫اصلاً به این شدتی
‫که الان هست نبود.

01:22:16.379 --> 01:22:18.947
‫پس چی عوض شد؟

01:22:19.520 --> 01:22:21.281
‫این سوال خیلی خوبیه.

01:22:21.315 --> 01:22:24.180
‫سوال سختی هم هست.

01:22:24.215 --> 01:22:28.805
‫یه زمانی تو این کشور
‫به بچه‌ها یاد می‌دادن

01:22:28.840 --> 01:22:35.778
‫که احترام پدر و مادر و
‫بزرگ‌ترها رو نگه دارن، درک کنن

01:22:35.812 --> 01:22:39.161
‫که عضوی از یه چیز
‫خیلی بزرگ‌تر از خودشونن،

01:22:39.195 --> 01:22:43.993
‫ولی از همه مهم‌تر،
‫به خدا احترام بذارن.

01:22:44.028 --> 01:22:48.894
‫و در نتیجه، خیر و برکت
‫تو کشورمون جریان داشت.

01:22:48.929 --> 01:22:50.827
‫خب بعدش چی شد؟

01:22:50.862 --> 01:22:53.117
‫بازم یه سوال خیلی خوب دیگه.

01:22:53.692 --> 01:23:00.976
‫یواش‌یواش، ولی به طور
‫قطع، خدا از مدرسه‌ها حذف شد.

01:23:01.176 --> 01:23:04.697
‫از جامعه‌مون هم حذفش کردن.

01:23:07.189 --> 01:23:10.019
‫حتی امروز تو کلیساها
‫هم، خیلی کم پیش میاد بشنوی

01:23:10.054 --> 01:23:12.786
‫که روی منبر حرفی ازش زده بشه.

01:23:13.643 --> 01:23:17.874
‫و هر وقت خدا از جایگاه
‫اصلیش کنار گذاشته بشه،

01:23:18.338 --> 01:23:22.874
‫ما هم به‌عنوان یه ملت نمی‌تونیم انتظار
‫داشته باشیم لطفش شامل حالمون بمونه.

01:23:25.586 --> 01:23:27.278
‫یعنی دیگه هیچ امیدی برامون نیست؟

01:23:27.312 --> 01:23:32.724
‫راستش، منم یه
‫سوال ازت دارم، اِما.

01:23:33.560 --> 01:23:36.774
‫آسپن اسم بچه‌ش رو چی گذاشت؟

01:23:39.738 --> 01:23:42.258
‫اسم شو گذاشت هوپ (امید).

01:23:42.293 --> 01:23:45.801
‫و چرا این اسم رو
‫براش انتخاب کرد؟

01:23:46.504 --> 01:23:51.440
‫بهم گفت چون امیدش
‫رو تو مسیح پیدا کرده بود.

01:23:51.474 --> 01:23:57.204
‫می‌خوام بدونی که همون
‫امید برای تو هم هست.

01:24:02.278 --> 01:24:06.731
‫ولی اگه من آدم خوبی نباشم چی؟

01:24:06.765 --> 01:24:11.598
‫قاعدتاً من نباید این
‫سوال رو بپرسم؟

01:24:11.632 --> 01:24:14.842
‫امیدی که می‌خوام
‫جفتتون درکش کنین اینه،

01:24:14.877 --> 01:24:18.950
‫انجیل میگه زمانی که
‫ما هنوز گناهکار بودیم،

01:24:18.984 --> 01:24:21.401
‫مسیح برای ما جونشو فدا کرد.

01:24:21.435 --> 01:24:25.612
‫انجیل اینم میگه که اگه
‫به گناهامون اعتراف کنیم،

01:24:25.646 --> 01:24:26.992
‫اون وفاداره.

01:24:27.027 --> 01:24:31.514
‫اون‌قدر عادل هست که
‫تمام خطاهامون رو ببخشه.

01:24:38.176 --> 01:24:40.213
‫میشه باهامون دعا کنی؟

01:24:40.247 --> 01:24:41.738
‫با کمال میل.

01:24:46.598 --> 01:24:48.083
‫امید من به چیزی نیست

01:24:48.117 --> 01:24:53.364
‫جز خون و عدل عیسی مسیح.

01:24:53.398 --> 01:24:56.884
‫جرئت ندارم به هیچ
‫تکیه‌گاهی اعتماد کنم،

01:24:56.919 --> 01:25:00.647
‫جز اینکه تماماً به
‫نام عیسی تکیه کنم.

01:25:00.681 --> 01:25:04.789
‫من روی صخره‌ی استوار،
‫یعنی مسیح ایستاده‌ام.

01:25:04.823 --> 01:25:08.175
‫بقیه زمین‌ها شن روان و لرزانن.

01:25:08.199 --> 01:25:13.199
‫«زمبن زیر پای ما»

01:25:13.223 --> 01:25:24.223
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
