WEBVTT

00:01.377 --> 00:26.007
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:51.361 --> 01:53.279
بچه های عزیزم

01:53.906 --> 01:58.367
الان اوضاع نسبت به سال هایی که
به نیویورک نقل مکان کرده بودم بهتره

01:59.119 --> 02:02.413
و من هم شماها رو اونقدری
که دلم میخواست ندیدم

02:03.540 --> 02:07.543
...امیدوارم به مراسم تشریفات پاپی

02:07.628 --> 02:10.046
که برای امور خیریه انجام شده بیایید

02:12.299 --> 02:15.468
تنها ثروت موجود در دنیا بچه ها هستند

02:15.552 --> 02:18.471
بیشتر از پول و قدرت بر روی زمین

02:19.723 --> 02:22.058
شماها ثروت من هستید

02:23.560 --> 02:25.853
آنتونی و مری

02:25.979 --> 02:30.900
اگر چه تعلیم و تربیت شما رو به خاطر
صلاحتون به مادرتون واگذار کردم

02:30.984 --> 02:36.072
اما مشتاق دیدن شما و دوره جدیدی
از اتحاد در زندگیمون هستم

02:38.242 --> 02:42.787
شاید شما بتونید مادرتون رو برای
اومدن به این مراسم ترغیب کنید

02:43.413 --> 02:48.167
و پس از مدتها بتونیم همدیگه رو
در قالب یک خانواده ببینیم

02:49.628 --> 02:53.965
بهرحال، من پدرِ دوستدار شما میمونم

03:23.829 --> 03:26.777
سلام بر مریم مقدس
...ای یاریگر خداوند

03:30.043 --> 03:33.227
ای کسی که در میان زنان دیگر
به تو موهبت خاص بخشیده شد

03:33.380 --> 03:37.227
که در رحم بکرت فرزندی پاک
به نام عیسی پرورش بدهی

03:37.801 --> 03:42.179
ای مریم مقدس، مادر خدا [عیسی]
برای ما گناهکاران طلب بخشش کن

04:07.164 --> 04:13.210
خدای متعال، به مدال شهید
سباستینِ مقدس برکت عطا فرما

04:13.337 --> 04:19.133
که انشاءالله مایه خیر و نیکی برای
کسی که آن را دریافت میکند باشد

04:31.730 --> 04:35.274
...آیا تو مایکل، قول میدهی که نسبت به

04:35.359 --> 04:37.985
اهداف خیر این مقام وفادار باشی

04:38.695 --> 04:43.574
تا اهمیت ویژه ای برای فقیران
نیازمندان و بیماران قائل باشی؟

04:43.659 --> 04:45.534
کاملا قول میدهم

05:00.968 --> 05:03.886
...انشاءالله که به برکت خدای توانا

05:03.971 --> 05:09.016
...پدر، پسر و روح القدس

05:09.101 --> 05:14.146
بر تو نزول کنند و تا ابد با تو بمانند

06:48.241 --> 06:50.951
وینسنت، اسم ما تو لیست نیست

06:53.497 --> 06:57.583
"بنویس، "مانسینی
M-A-N-C-I-N-I

06:59.294 --> 07:01.629
مشکلی پیش اومده -
اسم من توی لیست نیست -

07:01.717 --> 07:06.509
پس باید فورا اینجا رو ترک کنید -
میخوای با من برقصی؟ -

07:06.593 --> 07:09.804
"جو، ایشون "وینیه
اینها مهمانان ما هستند

07:09.888 --> 07:11.931
متاسفم، متاسفم آقا

07:12.015 --> 07:14.308
به مهمونی خوش اومدی

08:07.320 --> 08:11.657
از دیدنتون خوشحالم -
منم همینطور، ایشون شوهرم هستند -

08:11.741 --> 08:13.951
بشینید -
پسرم، آنتونی -

08:15.245 --> 08:20.374
مقام "سباستین مقدس" یکی از بالاترین
افتخارات در هدایای کلیساست

08:20.458 --> 08:22.793
اولین بار به پاپ اهدا شد

08:22.919 --> 08:26.255
در مورد ارتباط آقای کورلئونه
با قمارخانه های "لاس وگاس" چطور؟

08:26.715 --> 08:28.382
...مطبوعات باید

08:28.466 --> 08:30.759
در مورد همکاریشون با
شبکه های زیرزمینی چطور؟

08:30.844 --> 08:32.011
این چرندیات رو تمومش کنید

08:33.013 --> 08:35.764
پاپ، خودِ پدر مقدس

08:35.849 --> 08:40.519
امروز مایکل کورلئونه رو تقدیس کردند
بهتر از پاپ کسی رو میشناسید؟

08:41.997 --> 08:43.347
وینسنت؟ -
بله؟ -

08:43.377 --> 08:46.777
اون دوستت داره -
جدا؟ -

08:50.322 --> 08:51.947
منم دوستت دارم

08:57.829 --> 09:00.789
سلام، وینسنت
من تو رو یادم میاد

09:02.626 --> 09:06.670
منو یادت میاد، از کجا؟ -
آخرین مهمونی که با هم بودیم -

09:06.755 --> 09:09.882
به کلوب میای؟ -
نه، یه عروسی بود -

09:12.385 --> 09:14.997
من هشت سالم بود و تو پونزده سالت

09:16.014 --> 09:18.974
زمانی که پونزده ساله بودم
دوست دخترهای زیادی داشتم

09:19.059 --> 09:21.185
حتی هشت ساله ها؟ -
مخصوصا هشت ساله ها -

09:23.647 --> 09:25.731
مری کجاست؟

09:25.815 --> 09:30.277
ممکنه لطفا یکی "مری" رو صدا کنه؟
ببخشید، عالیجناب

09:30.862 --> 09:34.997
میدونی، تو برای سلام و احوالپرسی منو نبوسیدی
فامیل ها همدیگه رو میبوسن

09:35.227 --> 09:38.577
اوه، حالا فامیل شدیم -
من دختر عموی کوچیکت هستم -

09:46.461 --> 09:49.505
پدرت کیه؟ -
یه راهنمایی میکنم -

09:50.799 --> 09:52.508
اون ایتالیاییه

09:52.592 --> 09:55.928
مری، ما منتظرت بودیم

09:56.012 --> 10:00.266
یادت باشه، تُن صدات رو پایین نگه داری

10:00.350 --> 10:02.851
و لبخند بزن
لبخند رو فراموش نکن

10:23.164 --> 10:27.418
مدیر افتخاری موسسه خیریه ویتو کورلئونه

10:27.502 --> 10:29.712
دخترم، مری کورلئونه

10:39.597 --> 10:40.931
ممنون

10:42.475 --> 10:47.229
فکر کنم علاقه پدرم برای سخنرانی رو
به ارث بردم، بدینوسیله شروع میکنم

10:48.940 --> 10:53.527
موسسه خیریه ویتو کورلئونه
در تمام کشورها به فقیران کمک میکند

10:53.611 --> 10:57.698
به هنرمندان کمک هزینه میدهد
به تحقیقات پزشکی سرمایه اختصاص میدهد

10:57.782 --> 11:02.619
و بطور ویژه به احیای سیسیلی اختصاص دارد

11:03.330 --> 11:05.456
اسقف اعظم، گیلدی

11:05.582 --> 11:11.920
این صد میلیون دلار برای فقیران سیسیلی
از طرف ویتو کورلئونه است

11:12.547 --> 11:14.923
همه اش رو یک جا خرج نکنید

11:32.859 --> 11:38.072
مری، خیلی بهت افتخار میکنم

11:45.121 --> 11:46.830
مایکل

11:46.915 --> 11:49.750
تو کار شگفت انگیزی برای
سیسیلی ها انجام دادی

11:50.627 --> 11:54.254
باید امیدوار باشیم پول به دست
آدمایی که نیازمند هستند برسه

11:54.339 --> 11:55.631
آمین

11:55.715 --> 12:00.844
و مهمترین قسمت
"جانی فونتین"

12:09.646 --> 12:12.606
خیلی ممنون
خوشحالم که اینجا با شما هستم

12:12.690 --> 12:18.362
و دوست دارم به من در قدردانی
از مایکل کورلئونه ملحق بشید

12:22.659 --> 12:25.994
من یک چیز ویژه برای
پدرخوانده خودمون دارم

12:26.079 --> 12:30.624
تصادفا آهنگ مورد علاقه ایشون رو میشناسم
مایکل، کجا داری میری؟

12:30.708 --> 12:34.777
میرم آشپزخونه تا به یکی از
آهنگ های "تونی بنت" گوش بدم

12:35.713 --> 12:38.257
آهنگ مورد علاقته
"Salsiccia's Own”

12:38.341 --> 12:41.427
یه ساندویچ سوسیس دارم
برمیگردم

13:16.004 --> 13:17.463
سلام، کِی

13:27.849 --> 13:30.726
تبریک میگم، مایکل
افتخار بزرگیه

13:30.810 --> 13:33.812
اما یه کم پُر هزینه است، اینطور نیست؟

13:36.691 --> 13:39.651
کیک؟ -
نه، ممنون -

13:53.583 --> 13:56.835
خیلی گذشته، مگه نه؟ -
آره -

13:56.920 --> 13:58.879
هشت سال -
آره -

13:59.714 --> 14:01.507
فوقالعاده شدی

14:05.136 --> 14:09.765
چیزی هست که پسرت میخواد در موردش
باهات صحبت کنه، من بخاطر اون اومدم

14:44.592 --> 14:49.972
وکیل بودن چه عیبی داره؟ -
هیچی، اون میخواد زندگیش در موسیقی باشه -

14:51.849 --> 14:56.186
خب موسیقی عالیه، من موسیقی رو دوست دارم
اما باید کاری رو که شروع کرده تموم کنه

14:56.271 --> 14:57.646
آنتونی

14:58.273 --> 15:00.691
من میخوام راه خودم رو برم -
راه خودت؟ -

15:01.693 --> 15:03.527
خواننده حرفه ای؟ -
درسته -

15:03.611 --> 15:06.738
چی میشه؟
اگر شکست بخوری چی؟

15:06.823 --> 15:10.033
من شکست نمیخورم -
مردها همیشه به این اعتقاد دارند -

15:10.118 --> 15:14.329
اگر یک مدرک وکالت داشته باشی
خودت رو بیمه کردی

15:15.164 --> 15:19.042
بعدش میتونی با من کار کنی -
من هرگز برای شما کار نخواهم کرد -

15:20.336 --> 15:22.170
من خاطرات بدی دارم

15:23.965 --> 15:26.425
هر خانواده ای خاطرات بد داره

15:30.179 --> 15:34.725
من همیشه پسرت خواهم موند
اما هیچ کاری به کار شما نخواهم داشت

15:37.312 --> 15:40.997
آنتونی، مدرک وکالتت رو بگیر

15:42.317 --> 15:43.442
نه

16:00.960 --> 16:05.007
خب، این چیزیه که از خودت به ارث برده
"نه گفتن"

16:07.884 --> 16:12.971
تو میتونی در متقاعد کردنش بهم کمک کنی -
متقاعد کردنش به چی؟ -

16:13.640 --> 16:14.931
به چی؟

16:15.767 --> 16:20.395
اون داره زندگیش رو تباه میکنه
اون داره عظمت و بزرگی رو تباه میکنه

16:21.522 --> 16:23.231
این عظمته؟

16:24.734 --> 16:29.196
میدونی مایکل، الان که آبرومند تر شدی
بیشتر از گذشته خطرناک تری

16:29.280 --> 16:33.408
در حقیقت، وقتی یه مافیاییِ معمولی
بودی بیشتر ترجیح میدادمت

16:34.577 --> 16:35.827
باشه

16:37.121 --> 16:40.540
میتونیم با منطق صحبت کنیم؟ -
بسیار خب -

16:47.298 --> 16:49.758
تونی میدونه که تو "فردو" رو کشتی

16:56.516 --> 16:59.851
برای چی اومدی اینجا؟ -
برای محافظت از پسرم -

16:59.977 --> 17:04.898
نه اینکه تغییر چهره ات از طرف کلیسا رو ببینم
بنظرم مراسم شرم آوری بود

17:09.612 --> 17:12.155
من زندگیم رو صرف محافظت از پسرم کردم

17:12.740 --> 17:16.243
من زندگیم رو صرف محافظت از خانواده ام کردم

17:16.327 --> 17:18.453
بیا منطقی باشیم، باشه؟

17:19.664 --> 17:24.042
این برات موضوع مهمیه، نه مایکل؟
منطق

17:25.086 --> 17:28.547
حمایت با آدمکشی -
اوه، خدای من -

17:30.341 --> 17:33.760
تو از من متنفری، تو از من متنفری -
نه -

17:33.845 --> 17:35.679
ازت متنفر نیستم

17:37.473 --> 17:39.099
ازت وحشت دارم

17:43.020 --> 17:49.151
من هر کاری که در توانم بود برای محافظت
از شما در مقابل هراس های دنیا کردم

17:50.570 --> 17:52.738
اما خودت به هراس من تبدیل شدی

18:02.457 --> 18:05.917
بچه هات هنوز دوستت دارن، بهرحال
مخصوصا مری

18:09.046 --> 18:10.756
این شد یه چیزی

18:13.176 --> 18:16.889
بر این اساس میتونیم
به خاطر اونها با هم بسازیم

18:20.683 --> 18:22.017
بیا سعیمون رو بکنیم

18:22.685 --> 18:28.023
فقط به این شرط که بذاری تونی
بره دنبال زندگی خودش، به دور از تو

18:35.406 --> 18:37.115
میذارم تونی بره

18:39.702 --> 18:41.203
ممنونم

19:15.905 --> 19:17.948
سلام -
سلام -

19:19.909 --> 19:25.205
ممکنه با اونا به یکی آسیب برسونی
بذار اطراف رو نشونت بدم

19:25.289 --> 19:27.666
میتونی ترتیب یه مصاحبه
با مایکل کورلئونه رو برام بدی؟

19:27.750 --> 19:32.557
نه، من فامیل هستم ولی نمیتونم این کارو بکنم
دیگه چه کاری میتونم برات انجام بدم؟

19:33.506 --> 19:36.383
خوش قیافه ولی بی فایده -
اوه، آره؟ -

19:36.467 --> 19:39.344
مشکلی نیست، من میخوام قمار کنم -
دوست داری قمار کنی؟ -

19:39.428 --> 19:43.223
بیا بریم آتلانتیک سیتی
تا بهت نشون بدم چطور قمار میکنن

19:43.349 --> 19:48.144
از کجا بدونم روی چه شماره هایی شرط ببندم؟ -
من شبیه کسی ام که قراره ببازه؟ -

19:48.229 --> 19:49.479
...خب

19:52.108 --> 19:54.109
اون یارو با اون نگاه شبح وارش

19:54.847 --> 19:59.739
آدمی مثل اون تو خونه کورلئونه چیکار میکنه؟ -
"اون پادوی "جوی زاساست -

19:59.824 --> 20:01.908
میشناسیش؟ -
آره، میشناسمش -

20:02.869 --> 20:07.289
"اسمش "آنتونی اسکوگیلاروست
اونا "مورچه" صداش میکنن

20:07.999 --> 20:10.417
اون گلوله هاش رو تو سم میخوابونه

20:19.260 --> 20:20.844
دون آلتوبلو

20:22.346 --> 20:25.765
من برای ادای احترام اومدم -
خیلی ممنون -

20:29.312 --> 20:31.771
شما دوستی با پدر من رو عزت دادید

20:31.856 --> 20:34.117
دخترخوانده من کجاست؟

20:35.860 --> 20:37.986
کوستانزا -
دون آلتوبلو -

20:38.571 --> 20:43.074
خیلی از زمانی که تو رو توی این
دستای پیرم نگه داشتم نمیگذره

20:45.777 --> 20:47.097
مایکل

20:47.117 --> 20:50.917
بشین، لطفا -
نه، می ایستم، می ایستم -

20:51.584 --> 20:56.755
مایکل، من تمام کینه هام رو از دست دادم
تمام عصاره جوانیم

20:56.839 --> 21:02.447
من شهوت به زنان رو از دست دادم
و الان ذهنم پاکه

21:02.678 --> 21:09.142
وظیفه من نسبت به خداوند آشکاره
من انتظار یک لطف ویژه ازت دارم

21:10.728 --> 21:17.777
میتونم اسمم رو به موسسه خیریه
...ویتو کورلئونه ضمیمه کنم

21:18.235 --> 21:23.323
تا تو و من بتونیم در نام و روح
با هم شریک بشیم؟

21:25.868 --> 21:30.705
یک میلیون دلار -
پول خیلی زیادیه -

21:33.501 --> 21:37.777
پدرخوانده -
دون آلتوبلو، شما چه قلبی دارید -

21:40.424 --> 21:44.719
بیا بریم یه کمی از شراب های قدیمی بخوریم

21:51.560 --> 21:55.021
واتیکان چیزی درباره این سهامداران نمیدونه

21:55.106 --> 21:56.314
خوبه

21:56.399 --> 22:01.277
من یک نگرانی دارم
ما واقعا موقعیت خودمون رو ترفیع دادیم

22:01.404 --> 22:05.997
طبیعتا نگرانم -
نگران نباش، ما یک قرار داریم -

22:06.909 --> 22:09.869
خوبه، فکر کردی چطور این
موها رو سفید کردم؟

22:09.954 --> 22:15.709
آقای کورلئونه، فقط دو ثانیه... بابت سهیم
شدنتون در استخر شنا خیلی ممنونم

22:15.793 --> 22:20.005
و ما به کمک شما برای کاندیدا شدن
سم والاسی" برای منصب قضا نیاز داریم"

22:20.089 --> 22:22.716
همیشه میتونیم از یک قاضی خوب استفاده کنیم -
ممنون -

22:22.800 --> 22:24.467
اندرو

22:24.552 --> 22:28.471
"عالیجناب، پسر خوانده ام "اندرو هگن
"پسر بزرگتر برادرم "تام هگن

22:28.556 --> 22:33.059
اون برای مدت سه سال
دستیار اسقف "بریِلِن" بوده

22:33.144 --> 22:37.480
امیدواره تا به واتیکان معرفی بشه -
رم به کشیش های جوانِ خوب نیاز داره -

22:37.565 --> 22:40.608
"ایشون هم مادرش "تریسا هگن
اسقف گیلدی

22:41.610 --> 22:43.069
دیدن شما باعث افتخاره

22:43.154 --> 22:46.156
آقای کورلئونه
سلام، گریس همیلتون

22:47.491 --> 22:51.995
وینسنت مانسینی قول داده بود درباره من
به شما بگه تا شاید شما من رو ببینید

22:52.288 --> 22:55.415
وینسنت مانسینی درباره اون گفته بود؟ -
نه -

22:55.499 --> 23:00.003
گریس، تو قول دادی از اینجا دور بمونی -
میدونم -

23:01.005 --> 23:04.966
جوی زاسا پیداش شده
اون در لابی منتظر شماست

23:05.051 --> 23:09.429
میخواد شخصا به شما تبریک بگه
و احترامش رو نشون بده

23:09.513 --> 23:14.476
باید ببینمش؟ -
میگه شما حامیش هستید -

23:17.777 --> 23:19.814
هی، وینی

23:20.816 --> 23:23.485
عمه مورد علاقه ات کیه؟ -
شما -

23:26.155 --> 23:29.657
امروز در مورد مشکل کوچیکت
با مایکل حرف میزنم

23:30.493 --> 23:33.703
اگه بهم اطلاع میدادی لباس بهتری میپوشیدم

23:35.247 --> 23:38.117
...مجمع "مِیوچی" شما رو به عنوان

23:38.177 --> 23:40.794
مرد سال ایتالیایی-آمریکایی انتخاب کرده

23:42.671 --> 23:44.047
مِیوچی

23:47.051 --> 23:48.777
مِیوچی کیه؟

23:49.804 --> 23:55.850
ایتالیایی-آمریکایی که تلفن رو اختراع کرد
"یک سال قبل از "الکساندر گراهام بل

23:59.688 --> 24:02.649
و به این دلیل امروز اومدید اینجا؟

24:09.957 --> 24:11.447
...من

24:14.328 --> 24:16.746
من یک مشکلی دارم، آقای کورلئونه

24:18.165 --> 24:20.542
یه بچه ولگرد که برای من کار میکنه

24:21.460 --> 24:24.997
فکر میکنه که با شما فامیله

24:27.258 --> 24:28.591
یک حرومزاده

24:32.555 --> 24:36.975
اون اینجاست، وینسنت مانسینی
اون توی مهمونیه

24:40.354 --> 24:41.855
بیارش داخل

24:43.232 --> 24:45.733
فکر میکنم خوبه که ما صحبت کنیم

24:46.610 --> 24:48.570
نه، ممنون

24:50.573 --> 24:52.407
من یه مشکل دارم

24:52.992 --> 24:59.247
و میخوام بفهمم که
این مشکل منه یا مشکل شما

24:59.331 --> 25:01.257
جو، شما کارتون به خودتون مربوطه

25:01.277 --> 25:04.889
من نه علاقه ای بهش دارم
و نه درصدی ازش میگیرم

25:05.880 --> 25:09.007
خوبه، پس مشکل منه

25:13.345 --> 25:17.807
مایکل، تو وینسنت مانسینی رو میشناسی
"پسرِ "سانی

25:19.810 --> 25:22.896
حالتون چطوره، آقای کورلئونه؟ -
خودت چطوری؟ -

25:22.980 --> 25:26.889
خوبم، شما چطورید؟ مهمونیِ خوبیه -
دوست داری؟ -

25:26.901 --> 25:30.111
آره، مجبور شدم دزدکی بیام داخل -
بخاطرش شیک کردی -

25:34.867 --> 25:38.889
خب، مشکل بین تو و آقای "جو زاسا" چیه؟

25:41.040 --> 25:45.335
مشکله دیگه، خودم حلش میکنم -
حماقت توست -

25:45.419 --> 25:49.347
حماقت من؟ فکر نمیکنی کمی
حماقت این آقا باشه؟

25:49.777 --> 25:51.227
درسته؟

25:52.092 --> 25:55.707
درسته؟ -
درست عین پدرش غضبناکه -

25:55.971 --> 25:57.305
وینسنت

25:59.350 --> 26:04.979
آقای جو زاسا الان صاحب داد و ستدیه که قبلا
در نیویورک مختص به خانواده کورلئونه بوده

26:05.064 --> 26:08.942
از روی لطف، ایشون یه کار
تو خانواده اش بهت داده

26:09.026 --> 26:11.653
تو برخلاف نظر من اون کارو قبول کردی

26:11.779 --> 26:15.597
من بهت یه پیشنهاد بهتر در این دنیای قانونی دادم

26:15.617 --> 26:17.033
تو پیشنهاد منو رد کردی

26:17.159 --> 26:22.121
حالا هر دوتون با این کینه پیش من اومدید
ازم انتظار دارید چیکار کنم؟

26:24.250 --> 26:25.917
من یه گانگسترم؟ -
...نه -

26:25.977 --> 26:30.672
اونجا محله ی پدر بوده
زاسا مثل یه رسوایی اداره اش میکنه

26:30.756 --> 26:35.009
این مربوط به گذشته ست، کانی -
من اون قلمرو رو کسب کردم -

26:35.094 --> 26:38.763
کمیسیون" اون رو به من داد"
و شما هم موافقت کردید
(راس هرم مافیا)

26:38.847 --> 26:39.931
بله

26:40.015 --> 26:44.769
من برای مهمونی اومدم، نه برای درخواست کمک
خودم میتونم این حرومزاده رو بکشم

26:44.853 --> 26:46.312
خب، بُکُشش

26:47.856 --> 26:50.942
تمام اینها اصلا چه ربطی به من داره؟

26:51.026 --> 26:56.239
خب، اون پشت سرتون میگه
"مایکل کورلئونه رو گاییدم"

26:56.323 --> 26:59.033
جلوی خودش بگو، یه بارم شده

27:00.494 --> 27:05.665
آقای کورلئونه، تمام حرومزاده ها دروغگو هستند
شکسپیر در این مورد شعرها گفته

27:05.749 --> 27:08.793
من چیکار میتونم با این آدم بکنم؟

27:15.009 --> 27:19.721
...جوی، اگر یکی توی این شهر چرخ بزنه

27:19.805 --> 27:22.432
"و بگه "مایکل کورلئونه رو گاییدم

27:23.892 --> 27:27.447
ما با همچین آدم آشغالی چیکار میتونیم بکنیم؟

27:29.440 --> 27:31.647
اون فرد یه سگ بی همه چیزه

27:38.574 --> 27:42.160
بله، درسته
...اگر کسانی همچین چیزی رو بگن

27:42.244 --> 27:45.663
اونا دوست نخواهند بود
بلکه سگ خواهند بود

27:51.920 --> 27:58.092
علایق من با این کارها سازگاری نداره، آقای جو زاسا -
شما نمیدونید چقدر برای اونا سازگاری داره -

27:58.177 --> 27:59.635
آروم باش

27:59.720 --> 28:01.929
اون به پشتیبانی تو نیاز داره، مایکل

28:02.014 --> 28:04.766
اجازه ندید من برای این یارو کار کنم
بذارید برای شما کار کنم

28:04.850 --> 28:07.647
برای من؟
به عنوان چی؟ یه آدم عصبی؟

28:07.707 --> 28:11.227
من به افراد عصبی نیاز ندارم
من به وکلای بیشتری نیاز دارم

28:14.193 --> 28:19.257
از اونجایی که ما نه دعوا و نه بدهی
به هم داریم، احترام شما رو قبول میکنم

28:19.277 --> 28:20.889
براتون آرزوی موفقیت میکنم

28:22.117 --> 28:26.579
وینسنت، با آقای جو زاسا آشتی کن
زودباش

28:37.633 --> 28:39.008
حرومزاده

28:44.807 --> 28:47.557
وینی، تو چه مرگته؟

28:47.757 --> 28:49.644
از اینجا ببریدش بیرون

28:51.647 --> 28:53.439
خدای من

28:54.483 --> 28:56.401
من به "کانی" گفتم زمان خوبی نیست -
ببندش -

28:56.485 --> 29:01.781
میدونم شما در وال استریت هستید
اما هنوزم حرف آخر با شماست

29:01.907 --> 29:04.826
من میخوام از شما در مقابل اینجور
آدما محافظت کنم، وکلای شما نمیتونن

29:04.910 --> 29:07.537
اما تو میتونی؟ -
آره، من میتونم -

29:09.164 --> 29:11.082
چرا من باید از جو زاسا بترسم؟

29:11.166 --> 29:14.544
شما جلوی اونو از رسیدن به "کمیسیون" میگیرید

29:14.628 --> 29:17.964
من میگم بکشیمش
به من دستور بدید، من انجامش میدم

29:18.048 --> 29:19.632
تو انجامش میدی؟ -
آره -

29:24.346 --> 29:29.100
شاید باید چند هفته ای با من بیای
تا ببینیم چی میشه

29:29.768 --> 29:31.997
باشه -
ببینیم یاد میگیری یا نه -

29:33.355 --> 29:36.207
و درباره آینده ات حرف میزنیم

29:37.526 --> 29:39.402
نا امیدتون نمیکنم

29:46.243 --> 29:47.910
همه چیز آماده ست

29:54.209 --> 29:56.527
خب، چی شد؟ -
چی شد؟ -

29:56.587 --> 29:59.922
اگه من با زاسا تو یه اتاق باشم چی میشه؟
گوشش رو گاز گرفتم

30:00.007 --> 30:02.258
همگی این کارت رو نگاه کنید

30:05.053 --> 30:06.471
صبر کن

30:08.724 --> 30:10.475
وینسنت -
بله -

30:10.559 --> 30:12.852
بیا با ما عکس بگیر

30:20.235 --> 30:21.694
کُت قشنگیه

30:23.739 --> 30:26.282
نزدیک به وسط، قربان

30:29.447 --> 30:31.447
لبخند

30:50.516 --> 30:55.102
"پدرخوانده، این کیک از طرف نانوا "اِنزو
تقدیم به شما و خانواده تون

30:56.396 --> 30:58.314
میخوای بِبُری؟

31:44.444 --> 31:47.655
صد ساله باد، صد ساله باد

32:47.132 --> 32:50.134
وینسنت؟ -
چی میخوای، عزیزم؟ -

32:52.471 --> 32:54.138
منو دوست داری؟

32:55.557 --> 32:58.184
بیخیال، بگیر بخواب -
زودباش، بگو -

33:00.062 --> 33:01.896
دوستت دارم

33:02.606 --> 33:04.565
منم دوستت دارم

33:07.069 --> 33:08.778
تو گربه داری؟

33:15.619 --> 33:18.496
برو یه کم آب برام بیار، تشنمه
زودباش

33:19.456 --> 33:20.915
زودباش

33:28.382 --> 33:31.133
خب، گمون کنم خونه ام رو میشناسم

33:32.052 --> 33:34.887
باورم نمیشه واقعا دارم این کارو میکنم

33:35.639 --> 33:39.350
برام آب بیار، برام کیک بپز
پس "لطفا" چی میشه؟

34:27.577 --> 34:29.889
پسر خوبی باش صورت کیسه ای
راه بیفت

34:39.161 --> 34:41.996
یالا، بذار اون بره -
گلوش رو بِبُر، مرد -

34:44.750 --> 34:47.710
چی گفتی؟ -
گفتم گلوی لعنتیش رو بِبُر -

34:51.006 --> 34:54.091
خیلی خب، رئیس -
اسلحه ات رو بنداز یا اینکه گلوش رو میبُره -

34:54.176 --> 34:58.429
من به زحمت میشناسمش، پس گلوش رو بِبُر
به من چه اصلا

35:00.390 --> 35:04.059
تو انتخابی نداری، مرد
اون میمیره

35:04.144 --> 35:08.105
اگه این کارو بکنی هر دوتون رو میکشم
اون چاقو رو بنداز بعدش میذارم برید

35:08.190 --> 35:10.775
گلوش رو ببُر، مرد
همین الان

35:10.859 --> 35:17.072
کاری میکنم که متقاعد بشی
لازم نیست بترسی، فقط من رو ببین

35:21.912 --> 35:23.496
اوه، لعنتی

35:25.540 --> 35:28.042
چاقو رو بنداز، بندازش

35:28.168 --> 35:29.889
آفرین پسر خوب

35:29.977 --> 35:34.882
بشین، میخوام باهات حرف بزنم
انتخاب عاقلانه ای بود، بشین

35:34.966 --> 35:36.550
ماسک رو بردار

35:39.888 --> 35:42.306
راحت باش، سیگار بکش
سیگار میکشی؟

35:45.060 --> 35:47.889
این فکر کی بود؟
کی تو رو فرستاده؟

35:48.355 --> 35:51.232
زودباش، بهم بگو کی تو رو فرستاده

35:53.401 --> 35:56.195
هیچکس -
به این یارو نگاه کردی؟ -

35:56.279 --> 35:59.527
آره -
خب کی تو رو فرستاده؟ -

36:00.992 --> 36:03.410
جوی زاسا

36:18.134 --> 36:19.760
تو خوبی؟

36:22.973 --> 36:26.141
تو میخواستی بذاری اون منو بکشه -
...نه، من نمیخواستم -

36:26.226 --> 36:28.769
کثافت، دیوونه عوضی

36:30.939 --> 36:35.227
بیخیال عزیزم، تو قمار میخواستی
اینم قمار بود، به پلیس زنگ بزن

36:39.489 --> 36:42.908
تو اون یکی رو هم کشتی؟ -
رفت سمت اسلحه ام -

36:43.702 --> 36:46.829
دفاع از خود بود
زودباش، به پلیس زنگ بزن

36:48.081 --> 36:50.082
کجا میری، اوه نه نه نه -
چندتا عکس میگیرم -

36:50.166 --> 36:51.792
عکس نه

36:53.712 --> 36:54.962
تو اسلحه داشتی

36:55.380 --> 37:00.301
اونا فقط چاقو داشتن
میتونستی به پلیس تحویلشون بدی

37:01.136 --> 37:04.179
زاسا اونا رو فرستاده بود
من فقط یه پیام بهش دادم

37:05.390 --> 37:10.561
حالا اونم مجبوره یکی دیگه برات بفرسته -
جوی زاسا میخواد یکی دیگه برام بفرسته؟ -

37:10.645 --> 37:13.480
اون کار درست رو انجام داده
و اسم زاسا رو به دست آورده

37:13.565 --> 37:17.401
اصلا جوی زاسا چه کاره ست؟
جوی زاسا یه دیوونه ست

37:21.072 --> 37:23.449
خیلی خب، تو همینی که هستی

37:24.242 --> 37:27.119
این طبیعت توست
نزدیک من بمون

37:27.203 --> 37:31.415
هیچ کاری نمیکنی، دهنت رو میبندی
و چشمات رو هم باز میکنی

37:31.499 --> 37:34.293
و کاری رو میکنی که من بهت میگم، فهمیدی؟ -
فهمیدم -

37:34.377 --> 37:37.713
من با "کمیسیون" یک سری مشکل دارم -
میدونم -

37:37.797 --> 37:42.593
درسته، آسون ترش نمیکنی -
فکر من نبود که این اتفاق بیفته -

37:43.511 --> 37:45.930
خیلی خب، از اینجا برو -
مایکل -

37:46.640 --> 37:47.848
بله؟

37:49.684 --> 37:53.997
حالا اونها از تو میترسند -
شاید باید از تو بترسند -

37:57.317 --> 38:01.111
بی جی، چه خبر؟ -
اسقف اعظم همین الان تماس گرفت -

38:01.196 --> 38:03.822
ما ترتیب چیزهای شگفت انگیزی رو دادیم

38:03.949 --> 38:05.777
شهرتت فوق العاده است

38:05.797 --> 38:08.160
تو "راکفلر" جدیدی
یک بشر دوست
(خیّر آمریکایی)

38:10.664 --> 38:13.874
اینجا رو امضا کن، لطفا -
زمونه عوض شده، نه؟ -

38:14.584 --> 38:19.129
پدرم از موسسه های خیریه متنفر بود
دوست داشت شخصا این کارو بکنه

38:20.340 --> 38:22.716
تک به تک
ولی ما فرق میکنیم

38:22.842 --> 38:28.430
هیچ فرقی با یه شرکت بزرگ نمیکنه
با مبلغی اندک کلی پول رو کنترل میکنیم

38:28.515 --> 38:32.893
کمترین مالیات
بدون کنترل دولت

38:41.820 --> 38:44.405
پدرخوانده -
اندرو -

38:45.782 --> 38:48.447
پدرخوانده -
پس داری به رم میری -

38:48.797 --> 38:51.078
بابت همه کارهایی که برام کردید ممنونم

38:51.621 --> 38:54.997
کمی صبحانه میخوای؟ -
ممنون، نمیتونم -

38:55.291 --> 38:59.211
ایتالیاییت چطوره؟ -
[از پسش برمیام [ایتالیایی -

39:00.505 --> 39:02.756
پدرش یه وکیل عالی بود -
میدونم -

39:02.841 --> 39:07.511
زنده نموند تا امر و نهی هاش رو ببینی
من دیدم، تا حالا یکی از اونا رو دیده بودی؟

39:07.595 --> 39:11.056
خیلی باعث افتخاره
بذار تا بیرون باهات قدم بزنم

39:12.517 --> 39:15.019
اندرو، هر شایعه ای در واتیکان
شنیدی من رو خبر کن

39:15.103 --> 39:17.646
نه نه نه، اندرو ایمان واقعی داره

39:27.407 --> 39:29.366
دون کورلئونه

39:29.451 --> 39:33.997
من به کمک شما نیاز دارم
اونم نه برای روشن کردن یک شمع کوچک

39:35.206 --> 39:42.004
اقدام من تونست مردم رو به دادن
هدیه به کلیسای مقدس ترغیب کنه

39:43.131 --> 39:47.634
رم تصمیم داره منو به ریاست
بانک واتیکان منصوب کنه

39:49.971 --> 39:52.997
اما من هیچوقت یک بانکدار واقعی نبودم

39:55.977 --> 40:00.105
تقصیر منه، من به دوستانم اعتماد کردم

40:01.483 --> 40:03.484
رفاقت و پول

40:04.569 --> 40:06.403
نفت و آب

40:06.488 --> 40:07.780
واقعیته

40:08.406 --> 40:15.120
اما این دوستان از نام نیک کلیسا برای
تغذیه طمع های خودشون استفاده کردند

40:16.414 --> 40:18.997
...اگه پول از دست میرفت

40:20.001 --> 40:21.919
من سرزنش میشدم

40:24.214 --> 40:28.967
ای کاش فقط دعا میتوانست کسری
هفتصد میلیون دلاری ما رو پرداخت کنه

40:31.137 --> 40:33.305
769میلیون

40:39.229 --> 40:44.399
کلیسا صاحب 25 درصد از سهام یه شرکت بزرگه
"ایموبیلاری"

40:45.360 --> 40:47.444
میدونید که منظورم کدومه؟

40:47.529 --> 40:52.557
بزرگترین مالکیت روی زمین
املاکی به ارزش شیش بیلیون دلار

40:54.536 --> 40:56.286
درسته

40:57.038 --> 41:00.624
رای واتیکان برای کنترل لازمه

41:03.378 --> 41:06.447
نه، نه نه، شما اشتباه میکنید

41:06.631 --> 41:10.968
این مساله تصمیم یک نفر نیست
یک تصمیم سرنوشت سازه

41:11.052 --> 41:16.890
این مثل شرکت های دیگه نیست
ما مدیران و قوانین خیلی قدیمی داریم

41:17.934 --> 41:21.895
خود پاپ باید با شما موافقت کنه

41:26.943 --> 41:28.902
ما کازینوها رو فروختیم

41:30.655 --> 41:33.532
تمام کارهایی که به قمار مربوط میشد

41:34.659 --> 41:40.247
ما علاقه یا سرمایه ای در
هیچ کار غیر قانونی نداریم

41:43.376 --> 41:47.963
خانواده کورلئونه حاضره 500 میلیون دلار
...به بانک واتیکان واریز کنه

41:48.047 --> 41:51.758
وقتی که آقای کورلئونه کنترل اکثریت
ایموبیلاری رو به دست بگیره

41:51.843 --> 41:56.889
ایموبیلاری میتونه یه چیز جدید باشه
یک موسسه اروپایی

41:58.433 --> 42:02.311
خانواده های کمی کنترل همچین
شرکتی رو در دست دارند

42:05.648 --> 42:08.108
...به نظر میرسه در دنیای امروز

42:08.776 --> 42:12.988
قدرتِ بخشیدنِ بدهی
بزرگتر از قدرت عفو است

42:15.241 --> 42:17.447
ششصد میلیون دلار

42:22.165 --> 42:25.447
قدرت عفو رو دست بالا نگیر

42:27.587 --> 42:29.379
دون کورلئونه

42:29.464 --> 42:34.447
این معامله با ایموبیلاری، میتونه شما رو
به یکی از ثروتمندترین مردان جهان تبدیل کنه

42:34.802 --> 42:39.997
تمام تاریخچه گذشته شما
و خانواده تون پاک خواهد شد

42:44.270 --> 42:45.896
ششصد میلیون

43:02.121 --> 43:06.124
موضوع مورد بحث مربوط به
...پیشنهاد گروه کورلئونه

43:07.252 --> 43:12.256
برای به رای گذاری دریافت یک صد
است A میلیون دلار سهام درجه

43:15.117 --> 43:20.097
سرمایه کورلئونه مستقیما
...در شرکت بین المللی ایموبیلاری

43:21.182 --> 43:24.559
و یک شرکت قدیمیِ محترم
اروپایی سرمایه گذاری شد

43:25.436 --> 43:30.983
آقای کورلئونه برنامه ای بزرگ
...برای تبدیل این شرکت املاک

43:31.067 --> 43:34.069
به یک شرکت بزرگ بین المللی دارند

43:35.863 --> 43:42.828
از طریق شیوه های بهره وری شرقی
...و تمرکز نامحدود

43:43.037 --> 43:45.122
آقای کورلئونه، ببخشید

43:45.665 --> 43:52.557
آیا اخیرا دویست میلیون دلار به بانک واتیکان
واریز کرده اید که به ایموبیلاری مربوط میشه؟

43:52.630 --> 43:54.089
درسته، چرا که نه؟

43:54.173 --> 44:00.637
هیچ تحقیقی در مورد زمان بندی
این سرمایه گذاری انجام نشده؟

44:00.722 --> 44:02.931
آقای رئیس، اگر اجازه بدید؟

44:04.684 --> 44:09.146
موسسه خیریه ویتو آندولینی کورلئونه
که رئیس آن مری کورلئونه است

44:09.230 --> 44:12.649
صد میلیون دلار وقف و اهدا کرده است

44:12.775 --> 44:17.112
این پول از خود این خانواده میاد و
به وسیله واتیکان تقسیم خواهد شد

44:17.196 --> 44:19.573
جواب سوالتون رو گرفتید؟

44:20.074 --> 44:26.413
من همیشه اعتقاد داشتم کمک به همنوع
از همه جهت پُر سود خواهد بود

44:26.831 --> 44:28.957
و خلاصه کلام

44:29.709 --> 44:35.339
شرکای من، اگر اروپا و آمریکا
بتوانند همکاری کنند

44:35.423 --> 44:39.760
اگر ما بتوانیم یاد بگیریم ثروتمون رو سهیم
...و در بازارها با هم شریک بشیم

44:39.844 --> 44:45.098
میتوانیم هر رقابتی در هر جای
جهان رو شکست بدیم

44:45.183 --> 44:47.684
بابت وقتی که گذاشتید ممنونم

44:47.769 --> 44:52.564
امیدوارم به پیشنهاد من از روی
انصاف نگاه کنید، ممنون

44:58.997 --> 45:01.031
بذار برم جلوی میکروفون

45:01.157 --> 45:06.828
چطور بذاریم یه جنایتکار شرکت ما رو اداره کنه؟
اون نقشه سیسیلی رو روی صورتش داره

45:06.913 --> 45:08.163
اعتراض دارم

45:08.247 --> 45:10.957
اون هم یه کاتولیکه و هم عضو مافیا

45:13.503 --> 45:17.297
"گروه سرمایه گذاری "همیلتون
نمیتونه از این طرح حمایت کنه

45:18.674 --> 45:20.467
عالیجناب

45:21.386 --> 45:22.969
آقای رئیس

45:23.471 --> 45:29.184
بانک واتیکان احساس میکنه
...شرکت بین المللی ایموبیلاری

45:31.479 --> 45:35.232
در دستان آقای کورلئونه امن خواهد بود

45:35.983 --> 45:40.904
موضوع برای رسیدگی و تصویب نهایی
باید در رم بررسی شود

45:40.988 --> 45:44.366
لطفا با من در خوش آمد گویی
به آقای مایکل کورلئونه همراه شوید

45:55.169 --> 45:56.336
بابا؟

45:59.173 --> 46:02.217
تونی میگه من یه نما برای
موسسه خیریه هستم

46:04.220 --> 46:07.097
که شما برای گربه رقصانی دیگران
...دارید ازم استفاده میکنید

46:07.849 --> 46:10.809
تا پولی که میخواید رو بدست بیارید -
خواهش میکنم -

46:11.310 --> 46:14.312
تا چهره مردمی تون رو درخشان کنید -
مری -

46:15.440 --> 46:19.447
مری، این واقعیه
این موسسه خیریه واقعیه

46:21.863 --> 46:26.867
من میخواستم "آنتونی" هم بخشی ازش باشه
فکر میکردم در این راه همراه همدیگه باشید

46:26.951 --> 46:31.413
من دخالت نمیکنم، کمک میکنم
اما اگر خودتون بخواید

46:31.497 --> 46:33.498
این واقعا برای چیه؟

46:34.375 --> 46:37.777
چرا این کارو میکنید؟
چرا من این کارو میکنم؟

46:39.380 --> 46:43.997
من دارم این کارو برای بچه هام میکنم
تو هم داری این کارو برای بچه هات میکنی

46:45.136 --> 46:48.221
این موسسه خیریه
قراره به همه مردم کمک کنه

46:48.306 --> 46:50.682
البته، هدف همینه

46:50.766 --> 46:55.353
این قانونیه
مری، قسم میخورم که این قانونیه

46:59.650 --> 47:02.611
بابا، من میخوام این قضیه منو
به شما نزدیکتر کنه

47:11.078 --> 47:14.997
من برای در امان ماندن تو
حاضرم در جهنم هم بسوزم

47:28.971 --> 47:32.007
نه نه، تو برو تو اون یکی ماشین
من با مایکل میرم

47:32.177 --> 47:33.767
برو، برو، برو

47:47.823 --> 47:53.286
به عنوان قدیمی ترین دوست خانواده ات
همیشه من برای پیغام آوردن انتخاب میشم

47:56.082 --> 47:58.447
بهم بگو، دون آلتوبلو

48:00.795 --> 48:05.632
شُرکای قدیمت برای پولهایی که
براشون فراهم آوردی سپاسگزار هستند

48:05.716 --> 48:07.777
اونا تحسینت میکنند

48:08.302 --> 48:14.307
اما دلشون شکسته چون فکر میکنند
تو اونا رو ترک کردی

48:15.059 --> 48:21.398
اونا میخوان در معامله ایموبیلاری
شریک باشن، تا دوباره یک خانواده باشند

48:21.482 --> 48:23.984
این میتونه پولهاشون رو پاک کنه

48:26.320 --> 48:28.071
این کارو نمیتونم بکنم

48:30.992 --> 48:33.997
ایموبیلاری باید قانونی باشه

48:36.247 --> 48:37.497
میدونم

48:38.541 --> 48:40.647
اما اونا ناراحتند

48:42.712 --> 48:44.227
و شما؟

48:45.006 --> 48:50.977
من هیچی برای خودم نمیخوام
جز آسایشِ دوران سالخوردگی

48:51.012 --> 48:54.227
اما باید از دنیای اطرافم خشنود باشم

48:56.183 --> 49:02.447
مایکل، پدرت آدمی منطقی بود
از اون یاد بگیر

49:04.609 --> 49:07.889
من چیزهای زیادی از پدرم یاد گرفتم

49:13.367 --> 49:18.913
قرار یک ملاقات رو بذار، دوست من
تا شک و شبهه ای وجود نداشته باشه

49:20.166 --> 49:23.227
ما آشتی خواهیم کرد
تو و من

49:34.777 --> 49:39.557
واتیکان سیتی، رم

49:40.447 --> 49:42.937
...واتیکان امروز اعلام کرد

49:43.064 --> 49:48.827
پاپ پُل ششم، دعای یکشنبه خود را
بخاطر بیماری لغو کرده است

49:48.986 --> 49:51.946
...پزشک معالج ایشان دستور استراحت مطلق

49:52.198 --> 49:54.997
و لغو تمام قرارها را داده است

50:02.917 --> 50:04.959
اونا یک مصاحبه مطبوعاتی داشتند

50:05.044 --> 50:08.213
وضعیت پاپ وخیمه

50:37.034 --> 50:40.147
...هدف این جلسه

50:40.177 --> 50:44.207
تایید پیشنهاد داده شده توسط
سهامداران ما در نیویورک است

50:45.960 --> 50:47.252
خواهش میکنم

50:48.295 --> 50:52.882
گروه ما نماینده کنسرسیومی
...از تاجران کاتولیکِ

50:52.967 --> 50:55.802
مخالف کنترل کورلئونه است

50:56.804 --> 51:02.058
واتیکان رای خودش رو داده، نظارت
بر هیئت مدیره با گروه کورلئونه است

51:02.143 --> 51:06.730
بر اساس عهدنامه کلیسای رم
رای واتیکان باید اینجا به تصویب برسه

51:06.814 --> 51:08.982
همینجا در رم، توسط پاپ

51:13.028 --> 51:16.827
پاپ، به شدت بیمار هستند

51:17.658 --> 51:21.557
تا زمان بهبودی ایشون
من قدرتی ندارم

51:22.496 --> 51:25.347
اگر ایشون بمیرن چی؟ -
...بعد از اون -

51:26.333 --> 51:29.836
همونطور که شما آمریکایی ها میگید
تمام معاملات مُلغا میشه

51:29.920 --> 51:31.838
آقایون، خواهش میکنم

51:33.257 --> 51:36.777
این فقط یک تاخیر کوتاهه
نه بیشتر

51:41.682 --> 51:44.227
عالیجناب، آقایون

51:45.227 --> 51:50.557
توصیه میکنم به دعا کردن ما
برای بهبودی پدر مقدس ملحق بشید

51:51.984 --> 51:53.860
ما یه قراری داشتیم

51:55.196 --> 51:58.948
این جلسه قرار بود صرفا تشریفاتی باشه

51:59.033 --> 52:00.757
لطفا بشینید -
ترجیح میدم بایستم -

52:00.777 --> 52:04.412
میشه فقط به من جواب بدید
ما یه برنامه مشخص داشتیم

52:04.538 --> 52:10.084
ایموبیلاری ریشه در سنت اروپایی داره
خواهش میکنم درک کنید

52:10.836 --> 52:14.214
من درک میکنم
تاکتیک های شما نفرت انگیزند

52:14.298 --> 52:17.425
خب، این هم از اتهامی که از
طرف یه کورلئونه مطرح میشه

52:17.510 --> 52:21.805
آقایون، آقایون -
یادتون باشه که در واتیکان هستید، لطفا -

52:25.726 --> 52:31.447
شما چی میخواید؟ -
بله، شما کنترل رو در دست خواهید گرفت -

52:32.566 --> 52:35.985
ما با کمال میل شما رو بر سر سُکان
کشتی های کوچکمان میگذاریم

52:36.570 --> 52:40.406
اما کشتی های ما باید در یک جهت بادبان بکشند

52:41.992 --> 52:47.777
در غیر این صورت، چه کسی میتونه بگه
ماندگاری شما با ما چقدر طول خواهد کشید؟

52:49.750 --> 52:55.997
این قضیه شخصی نیست، فقط مربوط به کاره
شما دیگه خودتون باید بدونید، پدرخوانده

52:59.677 --> 53:01.010
بسیار خب

53:02.429 --> 53:07.350
شما میخواید با من کار کنید؟
من باهاتون کار میکنم

53:08.394 --> 53:10.997
همشون افعی اند

53:16.402 --> 53:19.487
ما به دوران "بورجس" برگشتیم -
عمو مایکل -

53:19.572 --> 53:22.866
اندرو -
شنیدم اینجایی -

53:22.950 --> 53:26.494
از دیدنت خیلی خوشحالم
وینسنت، خیلی خوشحالم

53:27.371 --> 53:30.748
به "بورجس" ها چه ربطی داره؟
اون روزها دیگه تموم شد

53:36.130 --> 53:38.214
میدونی این چیه؟ -
آره -

53:39.967 --> 53:45.889
روغن زیتون جنکو، جایی که پدر بزرگمون
کارش رو به عنوان یه عرضه کننده شروع کرد

53:45.973 --> 53:48.308
سه سال بعد خریدش

53:48.392 --> 53:50.643
فقط در آمریکا -
درسته -

53:51.645 --> 53:56.774
هی وینچنزو، کجا غیبت زده بود؟
بدجور به کمکت نیاز داریم

53:56.859 --> 54:00.570
چه کمکی از دستم برمیاد؟ -
از شر جو زاسا خلاصمون کن، اون مواد میفروشه -

54:00.654 --> 54:05.742
حالا که پیرتر شدم میترسم شبها برم بیرون

54:05.826 --> 54:08.202
حالا کجا باید باشند؟

54:08.287 --> 54:11.331
لو، چه خبره؟ -
ما دیر کردیم -

54:13.459 --> 54:16.085
تا حالا ناامیدت کردم؟ -
من بهت ایمان دارم -

54:16.170 --> 54:18.546
نگران نباش -
ممنون -

54:18.631 --> 54:20.340
خوش بگذرونید

54:27.056 --> 54:30.997
جریان چی بود؟ -
همسایه ها توی دردسر افتادن -

54:31.936 --> 54:34.729
از اونا مراقبت میکنی؟ -
آره -

54:34.813 --> 54:37.440
و از من؟ -
از همین الان به بعد -

54:38.651 --> 54:42.570
این همه مدت دلم برات تنگ شده بود -
منم دلم برات تنگ شده بود، دختر عمو -

54:42.696 --> 54:45.747
دلم برای بزرگ شدن
با دختر عموهام تنگ شده بود

54:45.777 --> 54:48.727
من حتی تو رو نمیشناختم
ولی دلم برات تنگ شده بود

54:48.786 --> 54:53.373
داستانهای درباره پدرامون رو یادته؟
روزهای قدیم؟

54:53.457 --> 54:55.875
آره، چی میخوای بدونی؟

54:58.170 --> 55:03.777
سانی" چطوری بود؟" -
خب، اون شاهزاده شهر بود -

55:05.052 --> 55:08.721
قبل از تولدم مُرد
اما خیلی چیزها در موردش شنیدم

55:10.432 --> 55:13.935
در مورد پدرم چطور؟ -
پدرت مرد بزرگیه -

55:15.437 --> 55:17.897
اون یه قهرمانه
کسی که خانواده رو نجات داد

55:19.900 --> 55:21.609
وینسنت؟ -
چیه؟ -

55:21.694 --> 55:23.987
اون برادر خودش رو کشت؟

55:28.325 --> 55:29.492
نه

55:32.079 --> 55:33.997
پس همه این حرفا دروغه؟

55:38.335 --> 55:41.504
فقط داستانه عزیزم، باشه؟

55:45.634 --> 55:46.843
باشه

55:48.637 --> 55:50.263
من حرفات رو باور میکنم

55:51.432 --> 55:54.809
خوشحالم که اینجایی -
منم خوشحالم که اینجایی -

55:59.732 --> 56:01.232
دختر عمو

56:02.234 --> 56:03.651
پسر عمو

56:18.042 --> 56:21.711
دوست دارم به جوی زاسا یه سواری بدم
و بعد پرتش کنم پایین

56:21.795 --> 56:23.963
جوی زاسا هیچی نیست

56:24.840 --> 56:28.557
اون یه بازیگر بی اهمیته
اون فقط چاخان و تهدید میکنه

56:28.597 --> 56:29.747
اون هیچی نیست

56:29.797 --> 56:32.430
از فاصله یه مایلی میتونی ببینی که داره میاد

56:33.432 --> 56:36.017
...ما باید بکشیمش قبل از اینکه -
نه -

56:39.146 --> 56:43.447
هیچوقت از دشمنات متنفر نباش
در قضاوتت تاثیر میذاره

56:51.687 --> 56:56.287
شهر آتلانتا، ایالت نیوجرسی

56:59.666 --> 57:02.293
خوشحالم که دوباره میبینمتون، آقای کورلئونه

57:22.356 --> 57:24.777
هی دخترا، برید بیرون

57:42.918 --> 57:47.296
ما به شما در مدیریت پولمون
در کازینوها اعتماد کردیم

57:47.381 --> 57:53.302
هنوز بیست سال نشده، شما کازینوها رو
فروختید و ما رو ثروتمند کردید

57:53.387 --> 57:55.555
احسنت، آقای کورلئونه

57:57.766 --> 57:59.225
ممنونم

57:59.889 --> 58:06.889
دوستان، من به این خاطر به اینجا اومدم
چون دیگه کارمون با هم تمام شده

58:08.569 --> 58:10.278
ما موفق شدیم

58:10.362 --> 58:15.533
و حالا وقتشه که رابطه کاری
بین خودمون رو قطع کنیم

58:17.617 --> 58:19.325
تمام

58:19.327 --> 58:22.665
اما من یک سوپرایز کوچیک دارم، آل؟

58:25.586 --> 58:27.753
سهام شما در کازینوها

58:28.463 --> 58:32.557
فکر کردم تمام تشریفات رو بذارم کنار
تا بتونید پولتون رو فورا به دست بیارید

58:38.891 --> 58:41.225
پنجاه میلیون دلار

58:41.310 --> 58:44.854
همه به یک اندازه نمیگیرند -
برای تو هیچی نیست -

58:44.938 --> 58:49.942
این به سرمایه گذاری شما بستگی داره -
مایکل، این واقعا بخشندگیه -

58:50.986 --> 58:52.403
فوقالعادست

58:55.227 --> 58:59.647
هی پاریسی، چقدر سرمایه گذاری کردی؟ -
یادم نمیاد -

58:59.687 --> 59:02.538
مایکل، تو مقدسی

59:07.502 --> 59:12.447
خانواده من خیلی سخت کار کرده
و خطرات زیادی رو متحمل شده

59:14.509 --> 59:17.678
تماما برای درآمد سازیِ خانواده های دیگه

59:20.057 --> 59:22.099
همه-تون جوی زاسا رو میشناسید

59:23.060 --> 59:25.519
ایشون رو به عنوان یک فرد مهم قبول دارم

59:26.521 --> 59:30.316
عکسشون روی جلد
مجله "نیویورک تایمز" چاپ شده

59:30.901 --> 59:34.946
ایشون از مجله "اسکوایر" جایزه
شیک پوشترین گانگستر رو دریافت کردن

59:36.114 --> 59:38.032
روزنامه ها ایشون رو ستایش میکنن

59:38.116 --> 59:42.662
چون سیاه پوست ها رو استخدام میکنه
که نشان از خوش قلب بودن ایشون داره

59:45.290 --> 59:46.916
ایشون مشهور هستند

59:47.668 --> 59:53.839
کی میدونه؟
شاید یه روز همه-تون رو مشهور کرد

59:55.509 --> 59:56.634
درسته

59:56.718 --> 01:00:02.431
من خوشتیپ تر میشم
این طبیعت منه

01:00:02.516 --> 01:00:07.603
اما میخوام به سمت
سرمایه گذاری های قانونی هم برم

01:00:07.688 --> 01:00:10.356
بدم نمیاد یک نشان کوچیک از پاپ بگیرم

01:00:10.857 --> 01:00:15.945
البته، من سیاه ها و اسپانیایی ها رو
وارد خانواده ام میکنم

01:00:16.029 --> 01:00:19.573
چون، اینجا آمریکاست

01:00:20.325 --> 01:00:23.703
و تو تضمین میکنی که اونا
مواد مخدر معامله نمیکنن؟

01:00:25.497 --> 01:00:30.126
اینو تضمین نمیکنم، ولی تضمین میکنم
هر کس این کارو بکنه رو میکشم

01:00:34.798 --> 01:00:39.969
بذار من باهاش صحبت کنم -
کی میتونه با دون آلتوبلو مخالفت کنه؟ -

01:00:40.470 --> 01:00:42.722
جوی، تو -
نه -

01:00:43.557 --> 01:00:48.894
دارم اینو به همه-تون میگم
امروز با بی احترامی با من صحبت شد

01:00:50.047 --> 01:00:55.997
من پولهاتون رو بدست آوردم من شما رو پولدار
کردم و فقط یه کم ازش رو میخوام، خوبه

01:00:56.097 --> 01:00:59.889
شما نمیدید، اما من میگیرم

01:01:00.824 --> 01:01:03.326
اما در مورد دون کورلئونه

01:01:03.410 --> 01:01:09.415
ایشون امروز خیلی روشن بیان کردند
که دشمن من هستند

01:01:13.420 --> 01:01:15.588
شما باید بین ما انتخاب کنید

01:01:20.177 --> 01:01:21.344
نه، جوی

01:01:22.929 --> 01:01:25.681
مایکل، میتونیم با هم حلش کنیم

01:01:26.183 --> 01:01:27.558
نه

01:01:28.977 --> 01:01:32.938
مایکل، خواهش میکنم
بیا سازش کنیم

01:01:33.617 --> 01:01:35.900
...اون نمیدونه چی

01:01:35.984 --> 01:01:37.443
نه، نه

01:01:42.447 --> 01:01:45.242
مایکل، همه جا خبرش هست

01:01:46.078 --> 01:01:50.206
همه میگن که تو کنترل ایموبیلاری
رو به دست گرفتی

01:01:50.290 --> 01:01:55.378
"ایموبیلاری از قبل در "پرو" و "نَسا
داره پولشویی میکنه

01:01:56.630 --> 01:02:01.092
مایکل، ما برای چهل سال با تو کار کردیم
باید سبیلمون رو چرب کنی

01:02:01.176 --> 01:02:06.138
ما میخوایم با تو کار کنیم، مایکل -
...درسته، ما با همدیگه -

01:02:16.149 --> 01:02:19.443
این یه حمله است، بریم -
از اینجا برید بیرون، تکون بخورید -

01:02:38.755 --> 01:02:41.257
کتم، این کتِ شانس منه

01:02:42.426 --> 01:02:44.260
این کتِ شانس منه

01:02:50.434 --> 01:02:51.851
پشت من بمون

01:03:08.034 --> 01:03:10.202
مایکی، از این طرف

01:03:18.545 --> 01:03:21.755
زاسای حرومزاده

01:03:42.117 --> 01:03:44.487
بیاید، ما از اینجا میریم

01:04:16.770 --> 01:04:19.104
کارت خوب بود، وینسنت -
ممنون -

01:04:19.439 --> 01:04:22.691
دون های قدیمی تقریبا نابود شدند

01:04:22.777 --> 01:04:26.111
باقی مونده ها با زاسا تسویه حساب میکنن

01:04:27.239 --> 01:04:29.657
آلتوبلو؟ -
اون نجات پیدا کرده -

01:04:29.783 --> 01:04:34.777
"اون با دختراش در "استَتِن آیلنده
میگه میخواد در سیسیلی بازنشست بشه
(محله ای در نیویورک)

01:04:36.407 --> 01:04:41.197
جوی زاسا، هیچوقت بدون پشتیبان
به چنین کاری دست نمیزنه

01:04:41.277 --> 01:04:47.527
اون یه کله پوکه که قلدری میکنه
اگه مغز میداشت با هلیکوپتر حمله نمیکرد

01:04:47.557 --> 01:04:52.096
اون حتی قصد نداره کل
کمیسیون" رو از بین ببره"

01:04:52.180 --> 01:04:54.974
من میگم حمله کنیم
و زاسا رو از بین ببریم

01:05:00.605 --> 01:05:03.566
هرگز نذار کسی بفهمه چی فکر میکنی

01:05:11.324 --> 01:05:14.326
یه پیغام برای جوی زاسا بفرست

01:05:17.539 --> 01:05:19.873
به کاری که انجام داد احترام میذارم

01:05:21.001 --> 01:05:23.919
جدید، قدیم رو از میان برمیداره
این طبیعیه

01:05:24.379 --> 01:05:27.006
چطور میتونی با این آدم کنار بیای؟

01:05:29.467 --> 01:05:33.470
اول و مهمتر از همه من یک تاجرم
و من خواستار ادامه درگیری نیستم

01:05:33.597 --> 01:05:38.117
بهش بگید که میتونه زنده بمونه یا بمیره -
وینسنت، ممکنه خفه شی؟ -

01:05:56.536 --> 01:05:58.078
همین

01:06:00.290 --> 01:06:01.790
جوی زاسا

01:06:02.542 --> 01:06:04.877
نمیتونه این کارو تنها انجام داده باشه

01:06:08.673 --> 01:06:12.551
درست وقتی که فکر میکردم بیرون کشیدم
اونا منو به داخل کشوندن

01:06:21.311 --> 01:06:26.940
دشمن واقعی ما هنوز چهره اش رو نشون نداده

01:06:31.279 --> 01:06:32.613
مایکل

01:06:39.454 --> 01:06:43.040
داروهاش رو خورده؟ -
نمیدونم چی مصرف میکنه -

01:06:48.546 --> 01:06:50.798
داره نفسم بالا میاد -
به دکتر زنگ بزن -

01:06:50.882 --> 01:06:52.841
برو، برو، برو -
وینسنت -

01:06:52.926 --> 01:06:56.929
نگران صاعقه نباش، دختر
صاعقه نمیتونه آسیب برسونه

01:06:57.055 --> 01:06:59.098
سر و صدای بی خطره

01:06:59.599 --> 01:07:04.436
مسخره است
پیرمرد لعنتیِ حقه باز

01:07:05.313 --> 01:07:08.023
آلتوبلوی بی همه چیز

01:07:10.860 --> 01:07:14.697
فردو

01:07:38.388 --> 01:07:40.848
اوه خدای من، بابا

01:07:43.476 --> 01:07:45.144
ببخشید

01:07:45.687 --> 01:07:47.312
من به "کِی" زنگ میزنم

01:07:58.032 --> 01:08:01.744
شب بخیر، قربان -
میشه اینجا صبر کنیم؟ زود برمیگردم -

01:08:08.460 --> 01:08:14.477
آقای هریسون، شما گفتید فوریه
اومدید که به گناه هاتون اعتراف کنید؟

01:08:15.008 --> 01:08:19.678
مایکل کورلئونه یک حمله مرض قندی داشتند
خواستم در این مورد خبر داشته باشید

01:08:20.430 --> 01:08:25.559
اون در کماست، من اینجام تا تاکید کنم
قرارداد با وجود هر اتفاقی به قوت خود باقیه

01:08:25.643 --> 01:08:28.061
زمان زیادی برای پاپ هم نمونده

01:08:29.314 --> 01:08:32.983
پس من هم مثل شما
در موقعیت دشواری هستم

01:08:33.443 --> 01:08:36.653
ما باید هر چه سریعتر
این قرارداد رو تصویب کنیم

01:08:37.572 --> 01:08:40.407
هم نظریم -
خوبه -

01:08:41.477 --> 01:08:44.557
من به بیمارستان میرم -
من هم برای آقای کورلئونه دعا میکنم -

01:08:44.577 --> 01:08:46.557
ممنون

01:08:50.168 --> 01:08:53.962
افکار ما با آقای کورلئونه است -
ممنون، پدر جیم -

01:08:56.549 --> 01:09:00.010
اگر کورلئونه بمیره همه چیز
بین مردم فاش میشه

01:09:01.679 --> 01:09:03.764
سعی کن زمان بیشتری رو کسب کنی، کاینزیگ

01:09:04.557 --> 01:09:08.894
یک سنت از تفکری طولانی
مربوط به ابدیت شکل میگیره

01:09:15.797 --> 01:09:19.757
فقط فراموشش کن، وینی -
چرا؟ یه حمله ساده است -

01:09:19.777 --> 01:09:25.786
ببین، منم دوست دارم به جوی زاسا سیلی بزنم
و ازش خر حمالی بکشم، ولی این غیر ممکنه

01:09:25.977 --> 01:09:31.708
اون همیشه با مردمه، تو محله خودش جلوی
دوربین های تلوزیونیه، این کار غیر ممکنه

01:09:31.793 --> 01:09:34.878
غیر ممکن نیست، جواب میده -
چطوری؟ -

01:09:35.347 --> 01:09:39.716
فکر میکنی میذاره عمو مایکل زنده بمونه؟ آره؟

01:09:40.635 --> 01:09:42.761
در هر صورت
همینطوری هم شاید زنده نمونه

01:09:43.930 --> 01:09:46.765
چطوری میخوای انجامش بدی؟ -
خودم انجامش میدم -

01:09:49.394 --> 01:09:50.644
انجامش بده

01:09:52.939 --> 01:09:55.858
چی لازم داری؟ -
یه چند نفری -

01:10:26.931 --> 01:10:28.557
سلام، مایکل

01:10:31.811 --> 01:10:33.145
کِی هستم

01:10:38.443 --> 01:10:39.651
کِی

01:10:42.030 --> 01:10:44.031
اصلا انتظار تو رو نداشتم

01:10:44.991 --> 01:10:47.159
میدونم

01:10:49.621 --> 01:10:51.330
اما من اینجام

01:10:55.376 --> 01:10:57.447
خوشحالم -
...میدونی -

01:11:00.757 --> 01:11:03.634
هیچوقت تو رو انقدر درمانده ندیده بودم

01:11:07.764 --> 01:11:09.848
راستش رو بخوای خیلی هم بد نیست

01:11:11.893 --> 01:11:15.854
احساس میکنم که دارم داناتر میشم

01:11:16.439 --> 01:11:18.398
آره -
اوه، آره -

01:11:19.651 --> 01:11:25.113
هر چی مریض تر بشی دانا تر میشی؟ -
وقتی هم بمیرم خیلی باهوش میشم -

01:11:26.950 --> 01:11:31.036
مایکل، میخوام بابت تونی ازت تشکر کنم

01:11:34.097 --> 01:11:38.277
اون اوضاعش خیلی خوبه
خیلی مورد توجه قرار گرفته

01:11:38.477 --> 01:11:43.882
و در عید پاک امسال در سیسیلی
اولین اجراش رو میره

01:11:45.927 --> 01:11:47.052
بنابراین، ممنون

01:11:48.577 --> 01:11:51.927
این یه افتخار واقعیه
در سیسیلی

01:11:56.938 --> 01:11:59.997
من میام، از دستش نمیدم

01:12:00.692 --> 01:12:02.377
از دستش نمیدم

01:12:08.827 --> 01:12:11.159
مری، تونی

01:12:12.662 --> 01:12:14.246
برید پدر رو ببینید

01:12:20.336 --> 01:12:23.588
عزیزم -
همه چیز درست میشه -

01:12:24.077 --> 01:12:26.758
تونی -
حالت چطوره، بابا؟ -

01:12:29.262 --> 01:12:32.347
مادرت بهم گفت چی شده

01:12:32.432 --> 01:12:37.853
درباره پالرمو؟ امیدوارم اونجا باشید -
البته، یه بوس بده -

01:12:57.915 --> 01:13:02.294
پسر عمو وینی؟ -
اینجا نیست، به آپارتمانش زنگ بزن -

01:13:04.338 --> 01:13:06.923
دختر عموت مریه -
بذار بیاد داخل -

01:13:11.596 --> 01:13:13.227
سلام، پسر عمو -
سلام -

01:13:13.257 --> 01:13:15.724
گفتم بیام یه سری بزنم
عیبی نداره؟

01:13:15.808 --> 01:13:17.726
من میرم بچه ها رو بیارم

01:13:19.604 --> 01:13:22.889
چرا، عیب داره
تو نباید بیای اینجا، مری

01:13:24.233 --> 01:13:26.651
تنها چند دقیقه، باشه؟

01:13:28.112 --> 01:13:31.114
زیبا شدی، دختر عمو -
ممنون -

01:13:34.007 --> 01:13:36.661
پس اینجا کلوب توئه، پناهگاهت؟

01:13:37.330 --> 01:13:40.447
آره -
اومدم اینجا یه نگاه بهش بندازم -

01:13:45.047 --> 01:13:49.132
خیلی عجیبه
فقط من و عمه کانی توی خونه هستیم

01:13:49.217 --> 01:13:53.777
وقتی با تو هستم احساس بهتری دارم -
چی شده، عزیزم؟ -

01:13:54.077 --> 01:13:56.889
بخاطر بابا ترسیدم -
نترس -

01:13:56.897 --> 01:14:00.917
وقتی از آمبولانس بیرون آوردنش
فکر کردم مُرده

01:14:00.927 --> 01:14:03.855
میدونم، همه میگن حالش خوب میشه

01:14:05.691 --> 01:14:07.317
نگران نباش، باشه

01:14:07.777 --> 01:14:10.821
از بچگی یه تیراندازی رو بخاطر دارم

01:14:11.647 --> 01:14:16.660
و یه مرتبه "آل نری" و بادیگاردها
من و "تونی" رو بردن

01:14:18.621 --> 01:14:20.789
تمام اینها دوباره داره اتفاق میفته؟

01:14:22.291 --> 01:14:24.292
نه به اون شکل، عزیزم

01:14:25.878 --> 01:14:29.714
پس چرا اینجا پنهان شدی؟
اتفاقی میخواد برات بیفته؟

01:14:31.717 --> 01:14:33.927
هیچ اتفاقی برای من نمیفته، دختر عمو

01:14:34.177 --> 01:14:35.889
ما مراقبت خواهیم بود

01:14:46.899 --> 01:14:51.236
میتونم اینجا بمونم و با تو مخفی بشم؟ -
میتونی در غذا پختن برای بچه ها کمکم کنی؟ -

01:14:51.320 --> 01:14:55.227
خودت میدونی که من آشپزی بلد نیستم
ولی کمک میکنم

01:15:08.212 --> 01:15:09.462
خیلی خب

01:15:10.423 --> 01:15:11.923
چیکار کنم؟

01:15:44.290 --> 01:15:47.167
دوستت دارم، پسرعمو -
منم دوستت دارم، دختر عمو -

01:15:51.088 --> 01:15:52.631
بیا غذا بپزیم

01:16:09.647 --> 01:16:10.982
بغلم کن

01:16:47.853 --> 01:16:52.357
شما در مطبوعات و پلیس از کلماتی
مثل مافیا و گروه جنایتکاران استفاده میکنید

01:16:52.483 --> 01:16:58.577
این یه توهمه، ما ایتالیایی-آمریکایی ها
برای ساختن این شهر آجر رو آجر گذاشتیم

01:16:58.797 --> 01:17:00.757
ما "مِیوچی" رو داریم که تلفن رو اختراع کرد

01:17:00.777 --> 01:17:04.347
ما "دان آمچی" رو داریم
که نقش مخترع تلفن رو بازی کرد

01:17:04.527 --> 01:17:09.227
پس یه بلیط بخت آزمایی بخرید
شاید یه کادیلاک بردید

01:17:10.376 --> 01:17:12.752
این ساندویچ فوقالعاده ست

01:17:12.878 --> 01:17:14.796
بیا، ساندویچ رو بگیر

01:17:27.601 --> 01:17:30.729
از دیدنتون خوشبختم، آقای زاسا -
خوش بگذره بهتون -

01:17:32.440 --> 01:17:34.858
فراموش نکنید که بلیط های
بخت آزمایی رو بخرید

01:17:38.237 --> 01:17:41.031
چیکار داری میکنی؟ -
منظوری نداشت -

01:17:41.824 --> 01:17:44.659
بهشون بگو متاسفی -
باشه، بریم -

01:18:03.554 --> 01:18:06.890
جوی، حالت چطوره؟

01:18:06.974 --> 01:18:08.933
چطوری رفیق؟

01:18:09.935 --> 01:18:14.117
هی، جوی زاسا
جوی، کونت رو بنداز بالا

01:18:15.024 --> 01:18:18.007
اون کیه؟ میشناسیش؟ -
بهش اهمیت نده -

01:18:18.227 --> 01:18:22.322
هی جوی، کی ماشین رو میبره؟
مورچه؟

01:18:23.407 --> 01:18:27.577
این چیزیه که ایتالیایی-آمریکایی ها
رو بدنام میکنه، یه احمقی مثل این

01:18:27.647 --> 01:18:30.117
هی جوی، کونت رو بنداز بالا

01:18:30.227 --> 01:18:33.987
هی، از ماشین بیا پایین
بلیط بخت آزمایی داری؟

01:18:33.997 --> 01:18:37.295
هی جوی، به بلیط بخت آزمایی من نگاه کن

01:18:37.797 --> 01:18:42.092
این نظر من درباره تو و بلیط بخت آزماییته

01:18:42.635 --> 01:18:46.304
از رو ماشین گمشو کنار
میزنم تخم هات رو داغون میکنم

01:18:49.141 --> 01:18:50.975
از اینجا گمشو

01:19:06.450 --> 01:19:08.952
فرار کرد، جویِ کثافت

01:19:21.924 --> 01:19:23.758
درو باز کن

01:19:23.843 --> 01:19:25.635
حالت چطوره، جو؟

01:19:29.014 --> 01:19:30.223
زاسا

01:19:47.597 --> 01:19:54.581
هیچوقت دیگه تا وقتی من زنده ام
همچین دستوری رو صادر نکن

01:19:54.665 --> 01:19:56.040
فهمیدی؟

01:19:57.960 --> 01:20:04.174
شما برای تصمیم گیری خیلی مریض بودید
من از طرف "نری" و "کانی" چراغ سبز گرفتم

01:20:05.217 --> 01:20:06.468
کانی؟

01:20:16.270 --> 01:20:19.022
این تصمیم درستی بود، عمو مایکل

01:20:19.732 --> 01:20:23.568
این تصمیم اشتباهی بود
من توی این خانواده دستور میدم

01:20:24.069 --> 01:20:26.029
درست یا اشتباه

01:20:26.864 --> 01:20:29.574
این چیزی نبود که من میخواستم

01:20:48.260 --> 01:20:50.011
فهمیدی؟

01:20:56.936 --> 01:20:58.061
بله

01:21:04.860 --> 01:21:06.653
بیخیال، مایکل

01:21:18.165 --> 01:21:19.541
بله

01:21:21.627 --> 01:21:22.447
خوبه

01:21:22.477 --> 01:21:27.777
وینسنت، منو تا رختخوابم کمک کن
میخوام یک دقیقه تنها باهات صحبت کنم

01:21:35.889 --> 01:21:39.602
میدونی، من همیشه نسبت به تو
احساس مسئولیت میکردم

01:21:40.797 --> 01:21:42.564
خودتم میدونی

01:21:43.440 --> 01:21:45.066
پدرت

01:21:46.007 --> 01:21:49.153
برادرم، با هم اختلاف نظر داشتیم

01:21:49.822 --> 01:21:54.075
ما جنگ و دعوا داشتیم
اما هرگز در عشقش شک نکردم

01:21:54.994 --> 01:21:59.447
اون هر کاری برای من میکرد
...اما عصبانیتش

01:22:03.002 --> 01:22:06.796
بیش از حد بود
روی منطقش سایه مینداخت

01:22:08.507 --> 01:22:11.227
نمیخوام تو هم همون اشتباه رو تکرار کنی

01:22:13.877 --> 01:22:15.305
...بعلاوه

01:22:16.348 --> 01:22:18.997
اون بیش از حد با زن ها سر و کار داشت

01:22:20.894 --> 01:22:23.438
وینسنت -
شنیدم -

01:22:23.522 --> 01:22:26.024
با دخترم چیکار میکنی؟

01:22:28.694 --> 01:22:31.029
باهاش چیکار میکنی؟

01:22:35.326 --> 01:22:37.243
این کار زیادی خطرناکه

01:22:40.331 --> 01:22:42.040
میشنوی چی میگم؟

01:22:48.130 --> 01:22:49.297
خیلی خب

01:23:03.646 --> 01:23:05.229
وینچنزو

01:23:09.360 --> 01:23:13.777
وقتی اونا بیان
میرن سراغ چیزی که عاشقشی

01:23:21.872 --> 01:23:24.499
مایکل، تو باید زندگی دیگه ای رو دنبال کنی

01:23:25.417 --> 01:23:30.477
تو هر چیزی رو که یه مرد آرزو داره، داری
وقتشه که بازنشست بشی

01:23:31.757 --> 01:23:34.217
من مسئوولیت های زیادی دارم

01:23:35.347 --> 01:23:37.297
ایموبیلاری منظورته؟ -
آره -

01:23:37.347 --> 01:23:41.182
الان دیگه خیلی دشواره
تو واقعا باید بکشی کنار

01:23:41.266 --> 01:23:45.997
در مورد "پزی دا ناوانتا" در ایتالیا چی میدونی؟

01:23:50.067 --> 01:23:53.403
برای دونستن همه چیز در مورد
آدمای جدید زیادی پیرم

01:23:53.821 --> 01:23:57.997
من باید پیریم رو قبول کنم و زیتون ها
و گوجه فرنگی هام رو پرورش بدم

01:23:59.785 --> 01:24:03.889
اونقدرا هم پیر نیستیم -
اما تو خیلی مریضی -

01:24:04.498 --> 01:24:08.927
مایکل
بذار ببینم چکار میشه کرد

01:24:09.670 --> 01:24:12.889
بذار کاری کنم تا مسیرت رو
یه مقدار آسون تر کنم

01:24:14.007 --> 01:24:19.557
دوستیِ تو همیشه این کارو کرده -
این مایه خوشحالی منه -

01:24:19.805 --> 01:24:23.933
جوی زاسا
تو در موردش اشتباه فکر میکردی

01:24:25.269 --> 01:24:28.563
من زیادی اعتماد میکنم
این همیشه اشتباه من بوده

01:24:36.447 --> 01:24:39.949
مایکل، خیانت همه جا هست

01:24:40.534 --> 01:24:44.407
تو هنوزم دستت تو کاره
حتی الان

01:24:46.206 --> 01:24:48.458
بذار همدیگه رو بیشتر ببینیم

01:24:49.209 --> 01:24:53.927
مایکل، در سیسیلی؟ -
در سیسیلی -

01:24:54.557 --> 01:24:56.777
در سیسیلیا

01:25:06.297 --> 01:25:11.727
باگریا، سیسیلی

01:25:46.683 --> 01:25:48.100
حالت چطوره؟

01:25:48.936 --> 01:25:51.771
دون بندینو، دوست قدیمی من

01:26:23.095 --> 01:26:28.307
شما رو به اینجا آوردم تا دوست
...و حامی قدیمی من دون توماسینو

01:26:28.809 --> 01:26:30.434
بتونه ما رو نصیحت کنه

01:26:31.007 --> 01:26:35.439
دون توماسینو
نظرتون درباره آلتوبلو چیه؟

01:26:37.117 --> 01:26:39.447
یک مرد بسیار با استعداده

01:26:39.457 --> 01:26:43.573
اون صلح رو بین ما سیسیلی ها
و دوستان آمریکایی نگه داشته

01:26:44.449 --> 01:26:46.784
آدم معقولیه

01:26:48.829 --> 01:26:52.997
یک حمام خون در آتلانتیک سیتی
نیویورک رو به هم ریخته

01:26:53.834 --> 01:26:56.377
جوی زاسا حداقل یه کشتی محکم رو اداره میکرد

01:26:56.461 --> 01:27:00.339
اما با خارج شدن اون از صحنه
ما باید پا پیش بذاریم

01:27:00.424 --> 01:27:04.477
...عقب نشینی -
وگرنه چینی ها و کلمبیایی ها این کارو میکنند -

01:27:04.970 --> 01:27:09.997
کورلئونه ها مواد مخدر رو کنار گذاشتند
بنابراین نیویورک ضعیفه و پالرمو قوی

01:27:11.697 --> 01:27:15.479
دشمنات همیشه از اونچه که تو
ترکش میکنی قوی میشن

01:27:16.407 --> 01:27:17.889
دون توماسینو

01:27:18.477 --> 01:27:22.528
چه کسی میتونه دستور اون قتل عام رو داده باشه

01:27:24.827 --> 01:27:28.777
و هنوز بر روی معامله واتیکان فشار وارد کنه؟

01:27:28.889 --> 01:27:33.997
تنها "لوکِزی" میتونه
دستش به هر دوی اینها برسه

01:27:35.918 --> 01:27:39.337
"کشتی های ما باید در یک جهت بادبان بکشند"

01:27:41.006 --> 01:27:46.886
سیاست ایتالیایی برای قرن ها همیشه از این
دست آدما داشته، اونا مافیای واقعی هستند

01:27:46.970 --> 01:27:50.139
اسقف اعظم و بانک واتیکان
این دو، مشکل بزرگ هستند

01:27:50.223 --> 01:27:54.507
اونا یک مشکل اند
بی جی، اونا به هم متصل اند

01:27:55.354 --> 01:27:58.356
اسقف اعظم دوستان قدرتمندی داره

01:28:00.692 --> 01:28:02.318
اونها کاملا ازش حمایت میکنند

01:28:02.527 --> 01:28:07.031
کسی در کلیسا هست که
بتونیم بهش مراجعه کنیم؟

01:28:07.157 --> 01:28:10.701
کسی که بتونیم مشکلمون رو بهش بگیم؟

01:28:12.037 --> 01:28:14.038
کاردینال لامبرتو

01:28:14.247 --> 01:28:19.585
مردی عاقل و شایسته
که بسیار هم با نفوذه

01:28:20.045 --> 01:28:23.214
اون شما رو میبینه

01:28:28.261 --> 01:28:33.849
من با "کاردینال لامبرتو" ملاقات میکنم
تا ببینم میتونیم اوضاع رو روبراه کنیم یا نه

01:28:35.686 --> 01:28:40.064
شما سر قول و قرارتون میمونید، اما شما
با یه مشت کلاه بردار سر و کار دارید

01:28:41.233 --> 01:28:43.234
اونا شرافت ندارند

01:28:45.362 --> 01:28:47.029
حرف آخر با منه

01:28:58.208 --> 01:29:02.586
سیاست و جنایت
هر دو یک چیزند

01:29:24.276 --> 01:29:30.948
همه-تون رو به اینجا دعوت کردم
تا آغاز کار پسرم در اُپرا رو جشن بگیریم

01:29:31.575 --> 01:29:33.284
ما "فیلادلفیا" بازی میکنیم

01:29:34.870 --> 01:29:39.081
با هفت تا کارت، دو تا پایین، چهار تا بالا
دو خال و سرباز یک چشم وحشی هستند

01:29:39.166 --> 01:29:41.751
"در اُپرای "کاوالاریا روستیکانا

01:29:41.835 --> 01:29:46.172
درستش "کاولریا روستیکانا" هستش، بابا -
کاولریا -

01:29:46.298 --> 01:29:50.843
فکر کنم بلیط های اُپرای دیگه ای رو گرفتم
بیش از حد تو نیویورک بودم

01:29:51.928 --> 01:29:55.264
همه-تون بلیط میگیرید
پس سر موقع بیاید

01:29:55.348 --> 01:29:57.725
پدر، یک هدیه براتون دارم

01:30:01.646 --> 01:30:05.733
از شهر کورلئونه سرچشمه میگیره
و سیسیلیِ اصیله

01:30:06.943 --> 01:30:10.557
و من به خاطر شما یادش گرفتم

01:31:39.953 --> 01:31:45.777
اون فوق العاده زیبا بود
عاشقش بودم، و بعدش مُرد

01:31:46.751 --> 01:31:51.672
محافظ قابل اعتمادم
یه بمب تو ماشینم گذاشت

01:31:53.425 --> 01:31:55.593
اون قبل از من پشت ماشین نشست

01:31:57.137 --> 01:32:00.557
چرا همچین کشور زیبایی انقدر خشونت باره؟

01:32:00.765 --> 01:32:02.391
تاریخ

01:32:02.434 --> 01:32:06.896
مامان از وقتی برام میگفت که بزرگترین
دغدغه تون پاس کردن امتحان هاتون بوده

01:32:07.105 --> 01:32:10.777
آره، برای گذشته است -
من الان نگرانتون هستم -

01:32:11.026 --> 01:32:15.905
اوه مری، تو چه دختر مهربونی هستی
همیشه مهربون بودی

01:32:16.448 --> 01:32:19.877
من خانواده ام رو دوست دارم -
حتی پسر عموت وینسنت رو؟ -

01:32:24.080 --> 01:32:25.956
واقعا دوستش دارم

01:32:27.459 --> 01:32:30.777
اون اولین پسر عموی توست -
پس اول دوستش دارم -

01:32:31.717 --> 01:32:34.298
مری، تو نمیتونی اونو ببینی

01:32:35.133 --> 01:32:37.343
دیگه اونو نبین

01:32:38.345 --> 01:32:41.472
حق با اونه، خیلی خطرناکه

01:32:44.017 --> 01:32:47.227
مری به حرفم گوش کن
تو دیگه نمیتونی اونو ببینی

01:32:47.437 --> 01:32:49.647
نه به این صورت -
نه -

01:32:51.316 --> 01:32:54.652
لطفا، بهم قول بده -
نه -

01:32:54.736 --> 01:32:57.277
اوه عزیزم، در این مورد از من پیروی کن -
نه، پدر -

01:33:02.494 --> 01:33:06.927
مری باهوشه، پدر
بالاخره خودش میفهمه

01:33:29.729 --> 01:33:32.997
دختر عموی عزیزم، تو خیلی زیبایی

01:33:43.910 --> 01:33:46.203
شما میخواستید من رو ببینید؟ -
آره -

01:33:47.205 --> 01:33:50.777
میخوام یه کاری برام بکنی
خیلی خطرناکه

01:33:52.297 --> 01:33:56.117
خوبه، هستم
چیکار باید بکنم؟

01:33:56.381 --> 01:33:59.466
میخوام خودت رو به دون آلتوبلو بفروشی

01:34:00.218 --> 01:34:01.885
تا به من خیانت کنی

01:34:05.307 --> 01:34:07.377
ممکن نیست حرفام رو باور کنه

01:34:08.393 --> 01:34:10.728
بستگی داره -
بشینید -

01:34:13.648 --> 01:34:15.190
من یه فکری دارم

01:34:16.901 --> 01:34:20.777
ببین میتونی بفهمی آلتوبلو نفوذ داره یا نه؟

01:34:24.576 --> 01:34:26.368
ترتیب یه ملاقات رو بده

01:34:29.039 --> 01:34:33.777
بهش بگو چقدر به من علاقمندی
مشکلاتت رو بهش بگو

01:34:34.794 --> 01:34:37.777
ازش درخواست کمک کن -
چه مشکلاتی؟ -

01:34:39.591 --> 01:34:42.468
که میخوای با دخترم فرار کنی

01:34:43.261 --> 01:34:46.977
اما میدونی اگر این کارو بکنی
من دشمن شما میشم

01:34:52.020 --> 01:34:55.314
خودتون میدونید هیچوقت این کارو نمیکنم -
میدونم -

01:34:56.733 --> 01:35:01.447
از آلتوبلو درخواست کن با من صحبت کنه
برای پا در میونی به منظور ازدواج

01:35:01.905 --> 01:35:06.889
هر چی باشه شما دختر عمو و پسر عمو هستید
مایکل همیشه یه کم قدیمی فکر میکنه

01:35:07.952 --> 01:35:12.831
بهش بگو نمیتونی جزیی از دنیای قانونی من باشی
میخوای خانواده خودت رو داشته باشی

01:35:13.625 --> 01:35:16.997
من میتونم کاری که جوی زاسا
ناتمام گذاشت رو تمام کنم

01:35:18.546 --> 01:35:21.557
اگر بتونید از دوستیتون برای
ترغیب کردنش استفاده کنید

01:35:22.550 --> 01:35:25.469
من تا ابد مدیونتون میشم

01:35:27.430 --> 01:35:31.447
یک کورلئونه ارزش یک دوست رو میدونه

01:35:32.852 --> 01:35:35.312
و بعد تو برای من کار میکنی؟

01:35:36.147 --> 01:35:37.356
بله

01:35:40.068 --> 01:35:42.736
اجازه بدین دستتون رو ببوسم، دون آلتوبلو

01:35:45.824 --> 01:35:50.828
اگر ازت خواست که به من خیانت کنی
عصبانی شو

01:35:51.454 --> 01:35:53.497
چونکه این حقه اشه

01:36:00.213 --> 01:36:03.382
تو تمام حقیقت رو بهم نمیگی، وینچنزو

01:36:06.636 --> 01:36:12.557
درسته که با رفتن مایکل
کنترل تمام کارها دست دختره میفته؟

01:36:16.563 --> 01:36:20.232
دختره رو وارد ماجرا نکنید -
البته، تو دوستش داری -

01:36:20.316 --> 01:36:22.025
و اونم تو رو دوست داره

01:36:42.797 --> 01:36:45.924
درست حدس زدم، مگه نه؟

01:36:47.427 --> 01:36:52.264
شما مرد عاقلی هستید، دون آلتوبلو
من چیزهای زیادی از شما یاد خواهم گرفت

01:36:53.349 --> 01:36:57.060
ثروتمندترین مرد کسیه که
قدرتمندترین دوستان رو داشته باشه

01:36:59.522 --> 01:37:02.274
وظیفه منه که معرفی کنم

01:37:09.032 --> 01:37:11.116
دون لوکِزی

01:37:13.745 --> 01:37:19.458
دون آلتوبلو به من گفتن شما شخصیت
قوی دارید، یک مرد قابل احترام

01:37:19.542 --> 01:37:22.920
ایشون قهرمانی هستند که
جوی زاسا رو در گور قرار داد

01:37:23.421 --> 01:37:27.299
اگر از وجود چنین مردی خبر داشتیم
از جوی حمایت نمیکردیم

01:37:27.717 --> 01:37:29.927
هیچکس یک جوی دیگه نمیخواد

01:37:31.930 --> 01:37:34.056
اجازه بده دوست شما باشم

01:37:34.557 --> 01:37:39.347
حتی قویترین مرد هم به دوستانی نیاز داره -
زیادی ازم تعریف شد -

01:37:40.104 --> 01:37:44.608
شما مرد سیاست و سرمایه هستید
چیزهایی که من درک نمیکنم

01:37:46.361 --> 01:37:50.557
شما سلاح ها رو میشناسید
سرمایه یک سلاحه

01:37:51.449 --> 01:37:56.777
سیاست دانش زمانِ کشیدن ماشه است

01:38:00.250 --> 01:38:01.889
چطور میتونم کمک کنم؟

01:38:02.627 --> 01:38:03.961
وینی؟

01:38:07.048 --> 01:38:12.302
خوشبخت کسیه که صلح ایجاد میکنه
چون میشه اون رو فرزند خداوند نامید

01:38:12.679 --> 01:38:15.472
میتونید ایتالیایی صحبت کنید؟ -
بله -

01:38:37.889 --> 01:38:40.664
ویلچر برای دون توماسینو

01:38:48.590 --> 01:38:53.427
من توسط اسقف اعظم به مقررات این کار
اعتماد کردم، بهش اعتماد کردم

01:38:53.511 --> 01:38:56.680
مطمئن بودم صداقتش
جای شک و شبهه نداره

01:38:57.682 --> 01:39:01.893
اما همونطور که میبینید
حالا قربانی یک کلاهبرداری شدم

01:39:02.895 --> 01:39:08.525
اون داره ازم دزدی میکنه
پولهای زیادی به سیاستمداران رده بالا رسیده

01:39:08.860 --> 01:39:11.778
و بانک واتیکان ضامنه

01:39:11.863 --> 01:39:17.075
اگر چیزی که میگید درست باشه
این یک رسوایی بزرگ خواهد بود

01:39:19.245 --> 01:39:24.291
به این سنگ نگاه کنید
برای مدت خیلی طولانی در آب بوده

01:39:24.375 --> 01:39:28.128
اما آب در اون نفوذ نکرده

01:39:32.342 --> 01:39:33.889
ببینید

01:39:34.719 --> 01:39:39.889
کاملا خشک، بمانند همان چیزی که
برای مردان اروپا اتفاق افتاده

01:39:39.932 --> 01:39:44.061
اونها برای قرن ها
توسط مسیحیت احاطه شدن

01:39:44.896 --> 01:39:50.776
اما مسیح درون اونها نفوذ نکرده است
مسیح درون اونها زندگی نمیکنه

01:39:54.906 --> 01:39:59.076
چه اتفاقی داره میفته؟ -
میتونید یک چیز شیرین به من بدید؟ -

01:39:59.160 --> 01:40:02.496
...آب پرتقالی، آبنباتی

01:40:06.250 --> 01:40:08.502
من با مرض قند مشکل دارم

01:40:12.215 --> 01:40:14.508
قند خونم پایین میفته

01:40:14.777 --> 01:40:16.777
متوجهم

01:40:39.701 --> 01:40:42.619
بعضی وقتا که استرس دارم
برام اتفاق میفته

01:40:43.507 --> 01:40:45.122
متوجهم

01:40:47.208 --> 01:40:50.997
پیش شما به خاطر
چنین موضوع حساسی آمدم

01:40:53.798 --> 01:40:58.343
اتهامات علیه اسقف اعظم
برای من دشوار بود

01:41:00.138 --> 01:41:01.847
این مشغله های فکری

01:41:02.348 --> 01:41:05.142
و این درد بدنی درخواست کمکه

01:41:11.315 --> 01:41:12.816
درسته

01:41:14.485 --> 01:41:18.280
میخواید اعتراف کنید؟

01:41:25.037 --> 01:41:28.557
...عالیجناب، من

01:41:31.252 --> 01:41:36.673
...زمان زیادی گذشته، نمیدونم
...نمیدونم از کجا

01:41:38.217 --> 01:41:40.093
سی سالی میشه

01:41:41.971 --> 01:41:44.681
فکر کنم خیلی از وقتتون رو خواهم گرفت

01:41:45.600 --> 01:41:48.185
من همیشه برای نجات ارواح وقت دارم

01:41:49.771 --> 01:41:54.399
خب، من درست شدنی نیستم -
نه، نه -

01:42:03.743 --> 01:42:07.496
من اینجا از کشیش های خودم هم اعتراف میشنوم

01:42:08.831 --> 01:42:12.375
گاهی اوقات میل به اعتراف طاقت فرساست

01:42:13.044 --> 01:42:15.420
و ما باید موقعیت مناسب گیر بیاریم

01:42:20.092 --> 01:42:24.617
اگر من اصلاح نمیشم
پس هدف از اعتراف کردن چیه؟

01:42:26.347 --> 01:42:29.557
شنیدم شما مرد سودمندی هستید
(دست به خیر)

01:42:29.685 --> 01:42:31.728
چه چیزی برای از دست دادن دارید؟

01:42:43.574 --> 01:42:44.950
ادامه بدید

01:42:51.749 --> 01:42:52.916
...من

01:42:54.335 --> 01:42:56.127
به زنم خیانت کردم

01:42:57.922 --> 01:42:59.506
ادامه بده، پسرم

01:43:05.179 --> 01:43:06.930
به خودم خیانت کردم

01:43:09.976 --> 01:43:11.889
مردم رو کشتم

01:43:15.606 --> 01:43:18.066
و به مردم دستور کشتن دادم

01:43:19.610 --> 01:43:21.653
ادامه بده، پسرم
ادامه بده

01:43:27.785 --> 01:43:29.369
بی فایده است

01:43:30.955 --> 01:43:32.622
ادامه بده، پسرم

01:43:34.083 --> 01:43:35.542
من کشتم

01:43:40.631 --> 01:43:43.227
من دستور مرگ برادرم رو دادم

01:43:44.302 --> 01:43:46.094
اون بهم آسیب زد

01:43:47.722 --> 01:43:49.889
من پسر مادرم رو کشتم

01:43:51.642 --> 01:43:53.889
من پسر پدرم رو کشتم

01:44:04.447 --> 01:44:08.997
گناهان شما وحشتناک هستند
و همینه که شما رو آزار میده

01:44:10.453 --> 01:44:12.997
زندگی شما میتونه متحول بشه

01:44:14.248 --> 01:44:18.084
اما میدونم که به این کار ایمان ندارید
شما عوض نخواهید شد

01:44:50.777 --> 01:44:54.777
پاپ پُل چهارم
مقام اعظم کلیسای کاتولیک رم

01:44:55.038 --> 01:44:58.889
دیشب در ساعت 9:40 دقیقه درگذشت

01:44:58.997 --> 01:45:01.044
پاپ 81 سال داشت

01:45:01.227 --> 01:45:05.465
و در چند ماه اخیر از بیماری رنج میبرد

01:45:10.346 --> 01:45:11.721
کانی

01:45:13.557 --> 01:45:17.936
تمام زندگیم سعی کردم در جامعه پیشرفت کنم

01:45:18.646 --> 01:45:21.889
حتی اگه این پیشرفت غیر قانونی باشه

01:45:23.617 --> 01:45:27.447
ولی هر چه بالاتر میرم نادرست تر میشم

01:45:29.907 --> 01:45:32.227
بالاخره این جهنم کجا تموم میشه؟

01:45:41.085 --> 01:45:44.504
برای قرن ها آدما همدیگه رو کشتند

01:45:45.923 --> 01:45:50.447
برای پول، برای غرور، برای خانواده

01:45:53.222 --> 01:45:57.557
برای جلوگیری از تبدیل شدن
"به بردگان "پزی دا ناوانتا

01:46:04.316 --> 01:46:06.568
من اعتراف کردم، کانی

01:46:07.570 --> 01:46:09.777
من به گناهانم اعتراف کردم

01:46:11.282 --> 01:46:16.369
چرا مایکل؟ تو مثل سابق نیستی، تو نباید
پیش یک غریبه به گناهانت اعتراف کنی

01:46:17.288 --> 01:46:18.872
یه مرد بود

01:46:19.915 --> 01:46:23.997
یه مرد خوب، یه کشیش واقعی

01:46:27.798 --> 01:46:29.841
اون میتونه اوضاع رو تغییر بده

01:46:32.094 --> 01:46:33.803
مایکل

01:46:35.306 --> 01:46:39.447
میدونی
گاهی اوقات به فردو بیچاره فکر میکنم

01:46:40.019 --> 01:46:43.777
غرق شد، خواست خدا بود

01:46:45.858 --> 01:46:48.068
حادثه وحشتناکی بود

01:46:49.487 --> 01:46:51.446
اما تموم شد

01:46:56.494 --> 01:46:58.777
مایکل، دوستت دارم

01:47:00.706 --> 01:47:02.665
همیشه کمکت خواهم کرد

01:47:14.929 --> 01:47:16.471
اوه، کانی

01:47:46.377 --> 01:47:53.383
باعث افتخاره دون آلتوبلو که از پالرمو
برای دیدن من تشریف آوردید

01:47:56.720 --> 01:48:01.724
هی، اون بچه کوچولو
بزرگ شده

01:48:02.351 --> 01:48:04.347
ادای الاغ رو برام در بیار

01:48:21.745 --> 01:48:25.977
از زمانی که با هم کار میکردیم
چند وقتی میگذره

01:48:29.707 --> 01:48:34.777
همونطور که ما در آمریکا میگیم
تو "برگ برنده" من هستی

01:48:34.927 --> 01:48:40.827
من ریگی به کفش دارم
که تو میتونی درش بیاری

01:48:48.022 --> 01:48:50.940
فقط یک ریگ؟

01:48:52.943 --> 01:48:58.907
خطرناکه، آدم معروفیه

01:48:59.158 --> 01:49:02.660
باید احتیاط کنی

01:49:05.456 --> 01:49:10.960
بهم بگو چیکار کنم
بعد قیمتش رو بهت میگم

01:49:15.174 --> 01:49:17.967
چه نونی

01:49:21.972 --> 01:49:25.777
روغن زیتون

01:49:29.377 --> 01:49:32.889
اصیل، فقط در سیسیلی

01:49:35.477 --> 01:49:36.889
به سلامتی

01:49:36.977 --> 01:49:39.489
تا مرگ

01:49:53.003 --> 01:49:54.587
کِی

01:49:54.672 --> 01:49:57.006
کانی -
حالت چطوره؟ -

01:49:57.091 --> 01:50:00.176
مری، دلم برات تنگ شده بود

01:50:00.678 --> 01:50:04.557
سلام، مایکل -
مامان، اینو نگاه کن -

01:50:08.477 --> 01:50:14.399
خیلی بد شد که داگلاس نتونست بیاد -
میدونم، امتحان خیلی مهمی داشت -

01:50:14.483 --> 01:50:16.526
میدونم که میخواست بیاد

01:50:17.695 --> 01:50:19.696
...ماشین -
باشه -

01:50:21.699 --> 01:50:28.227
خب، پسرت یه هنرمنده -
اوه بله، ازت ممنونم -

01:50:28.297 --> 01:50:30.557
اوه، بابت چی؟

01:50:30.557 --> 01:50:32.977
برای اینکه وادارم کردی
به حال خودش بذارمش

01:50:33.117 --> 01:50:38.589
اوه خب، بعد از همه ی این سال ها
برای اولین بار در سیسیلی هستم

01:50:38.716 --> 01:50:41.884
یه عکس از شما دوتا با هم میخوام -
باشه -

01:50:43.957 --> 01:50:45.555
هی پدر، لبخند بزن

01:50:50.060 --> 01:50:52.997
میبینم که هنوز "آل نری" رو داری، چرا؟

01:50:54.231 --> 01:50:57.997
خب بهش نیاز دارم، در سوار و پیاده شدن
از ماشین کمکم میکنه

01:50:58.986 --> 01:51:02.889
چمدونام رو حمل میکنه -
تو هنوز هم یه دروغگویی، مایکل -

01:51:03.991 --> 01:51:09.777
بذار سیسیلی رو بهت نشون بدم، سیسیلیِ واقعی
تا تاریخچه خانواده رو بفهمی

01:51:10.331 --> 01:51:13.166
اوه، فکر کنم به اندازه کافی میدونم

01:52:04.802 --> 01:52:10.997
آنتونی، من چیزی دارم
که تو سال ها پیش برام کشیدی

01:52:12.476 --> 01:52:15.269
شاید برات شانس بیاره -
ممنون -

01:52:19.483 --> 01:52:22.735
...شما نگهش داشتی
یادم میاد

01:52:26.740 --> 01:52:28.324
ممنون، پدر

01:52:29.910 --> 01:52:31.661
بهت افتخار میکنم

01:52:32.413 --> 01:52:33.955
ممنون

01:52:50.264 --> 01:52:53.057
مثل ظاهرشون کارشونم خوبه؟ -
حتی بهتر -

01:52:53.142 --> 01:52:57.562
اونا بهترین هستن، تا زمانی که
این اطرافن عمو مایکل در امانه

01:52:58.230 --> 01:52:59.856
خداحافظ

01:53:02.443 --> 01:53:05.653
به پدرت بگو برای شام برمیگردم -
باشه -

01:53:06.155 --> 01:53:08.781
خوش بگذره -
به تونی هم بگو منتظرم بمونه -

01:53:08.866 --> 01:53:10.324
باشه

01:53:12.828 --> 01:53:16.414
روز بخیر، خانم
در خدمت شما هستم

01:53:20.377 --> 01:53:23.254
اگر پدر رو دیدم بهش میگم شما رفتید

01:53:28.760 --> 01:53:32.430
تو تنها باقی مانده توانایی پدرم هستی

01:53:34.683 --> 01:53:38.561
اگر اتفاقی برای مایکل بیفته
ازت میخوام واکنش نشون بدی

01:53:41.523 --> 01:53:43.691
همه چیز رو آماده میکنم

01:53:47.112 --> 01:53:48.863
قسم میخوری؟

01:53:56.163 --> 01:53:57.747
به جون تو قسم میخورم

01:54:28.195 --> 01:54:29.862
اینجاست

01:54:31.657 --> 01:54:34.283
خانه ای که پدرم توش به دنیا اومد

01:54:35.369 --> 01:54:40.790
اینجا جاییه که وقتی پدرم یه بچه بود
اومدن ببرن تا بکشنش

01:54:44.169 --> 01:54:45.962
صبر کن

01:54:46.463 --> 01:54:48.381
به اون گوش کن

01:55:07.568 --> 01:55:09.569
میدونی مری عاشق شده

01:55:11.071 --> 01:55:12.697
آره، میدونم

01:55:13.907 --> 01:55:17.777
با یه جوون خوش قیافه ایتالیایی با چشمان تیره

01:55:19.204 --> 01:55:21.038
من اجازه نمیدم

01:55:23.834 --> 01:55:27.557
اشتباهه
اشتباه و خطرناک

01:55:27.927 --> 01:55:30.673
اوه پدر، پدر

01:55:31.341 --> 01:55:34.007
یه کم بهم وقت بده تا به درگاه خداوند دعا کنم

01:55:34.257 --> 01:55:38.447
همسر "بارون" به شوهرش خیانت کرد

01:55:39.117 --> 01:55:41.447
و عاشق پسر عمویش شد

01:55:41.685 --> 01:55:43.227
بخششی در کار نخواهد بود

01:55:43.277 --> 01:55:46.227
پدرش خنجری را وسط قلبش زد

01:55:59.889 --> 01:56:01.889
شرافت، ها؟

01:56:21.016 --> 01:56:23.976
...اون وقتی که به خونه والدینم اومدی

01:56:24.061 --> 01:56:27.647
و راجع به کار خانواده بهم گفتی رو یادمه

01:56:27.731 --> 01:56:31.227
اینکه هیچوقت درش دخالت نخواهی کرد

01:56:31.447 --> 01:56:33.727
تو درست مثل تونی بودی

01:56:33.827 --> 01:56:35.821
من خیلی شبیه تونی بودم

01:56:43.413 --> 01:56:46.290
به سختی میتونم ببینم... کِی؟ -
چیه؟ -

01:56:46.375 --> 01:56:49.043
ممکنه تو رانندگی کنی؟ -
مشکل چیه؟ -

01:56:49.127 --> 01:56:52.088
چشمام
...گاهی اوقات خوبه، اما

01:56:53.840 --> 01:56:56.175
باید دون توماسینو رو ببینم

01:56:59.846 --> 01:57:01.263
خب

01:57:02.516 --> 01:57:05.935
امروز هیچ بادیگاردی وجود نداره -
جدا دست و پا چلفتی شدم -

01:57:13.110 --> 01:57:19.777
پدر، کجا دارید میرید؟
میخواید برسونمتون؟ جا هست

01:57:26.827 --> 01:57:31.889
من تو رو میشناسم
"تو "موسکا" هستی از "مونترری

01:57:32.003 --> 01:57:35.840
تو قبلا آدمکش بودی
الان هم هستی

01:57:36.133 --> 01:57:39.468
میدونم مایکل کورلئونه تو خونته

01:57:39.889 --> 01:57:42.447
من همراه تو از دروازه ها رد میشم

01:57:59.030 --> 01:58:00.823
حالت چطوره؟

01:58:00.907 --> 01:58:04.777
کِی، ایشون "کالو" هستند
یکی از محافظان من در زمان قدیم

01:58:10.333 --> 01:58:12.918
ما میتونیم اینجا صبر کنیم -
نوشیدنی میل دارید؟ -

01:58:18.341 --> 01:58:21.218
زمان زیادی رو در این اتاق گذروندم

01:58:22.345 --> 01:58:24.346
صرف فکر کردن به تو

01:58:27.350 --> 01:58:29.518
و بعد تو ازدواج کردی

01:58:33.106 --> 01:58:36.889
من هنوزم به فکرتم -
توی اون اتاق چیه؟ -

01:58:41.323 --> 01:58:45.227
این برای تو خطرناکه، مایکل
اینجا سیسیلیه

01:58:47.954 --> 01:58:50.447
من این کشور رو دوست دارم -
چرا؟ -

01:58:52.876 --> 01:58:58.881
خب، در سراسر تاریخ
اتفاقات وحشتناکی سر این مردم اومده

01:58:59.883 --> 01:59:02.092
ستمگری های وحشتناک

01:59:02.969 --> 01:59:07.848
اما اونها هنوز منتظر هستند که
خوبی سرشون بیاد تا بدی

01:59:08.391 --> 01:59:10.726
یه جورایی مثل من و تو؟

01:59:14.606 --> 01:59:17.777
چطور؟ -
من هنوز اینجا هستم، درسته؟ -

01:59:18.235 --> 01:59:21.347
ما پیشینه ی بدی داریم
ولی من هنوز اینجام

01:59:21.407 --> 01:59:24.114
آره، تو اینجایی
اما با ترس

01:59:29.037 --> 01:59:30.788
بهم دستور بده

01:59:31.248 --> 01:59:34.375
این مثلا باعث میشه که ازت نترسم؟

01:59:36.586 --> 01:59:38.889
ما در سیسیلی هستیم، بخاطر اُپرا

01:59:41.424 --> 01:59:42.883
خیلی خب

01:59:45.512 --> 01:59:47.263
حالا چیکار کنیم؟

01:59:50.016 --> 01:59:53.997
منطقی باش
بیا سعی نکنیم به همدیگه آسیب برسونیم

02:00:01.778 --> 02:00:03.779
ازت میخوام منو ببخشی

02:00:06.616 --> 02:00:09.777
بابت چی؟ -
همه چیز -

02:00:13.248 --> 02:00:15.374
اوه، مثل خدا؟

02:00:17.252 --> 02:00:19.879
نه، من به یک چیز نزدیکتر نیاز دارم

02:00:22.799 --> 02:00:25.997
تو نمیتونستی درک کنی
برگرد به اون روزها

02:00:27.429 --> 02:00:32.308
من پدرم رو دوست داشتم
...قسم خورده بودم که مثل اون نشم

02:00:32.392 --> 02:00:36.407
اما دوستش داشتم و اون در خطر بود
چیکار میتونستم بکنم؟

02:00:36.855 --> 02:00:39.997
و بعدش، تو در خطر بودی

02:00:40.483 --> 02:00:43.819
بچه هامون در خطر بودن
چیکار میتونستم بکنم؟

02:00:44.863 --> 02:00:50.777
تو تمام چیزی بودی که دوست داشتم
با ارزش ترین چیز در دنیا

02:00:52.537 --> 02:00:55.117
و من داشتم تو رو از دست میدادم

02:00:55.874 --> 02:00:57.708
تو رفتی

02:00:58.960 --> 02:01:01.997
...و همه اش برای هیچ و پوچ بود، پس

02:01:06.468 --> 02:01:11.513
باید درک کنی
من سرنوشت تعیین شده کاملا متفاوتی داشتم

02:01:15.101 --> 02:01:16.977
خیلی خب، بس میکنم

02:01:27.489 --> 02:01:31.408
من واقعا نمیدونم ازم چی میخوای، مایکل
واقعا نمیدونم

02:01:31.868 --> 02:01:36.227
...منظورم اینه -
من اون مردی که تو فکر میکنی نیستم -

02:01:37.874 --> 02:01:41.447
نمیدونم -
دوستت دارم، کِی -

02:01:43.254 --> 02:01:45.447
بیشتر از این منو نترسون

02:01:50.971 --> 02:01:55.227
میدونی، هر شب همینجا در سیسیلی

02:01:57.060 --> 02:02:02.557
خواب زن و بچه هام رو میبینم

02:02:05.527 --> 02:02:07.777
اینکه چطور از دستشون دادم

02:02:09.739 --> 02:02:15.411
گمان میکنم اگر این تسلی بخشه
...میخوام بدونی

02:02:18.915 --> 02:02:20.332
...که

02:02:21.418 --> 02:02:23.752
من همیشه دوستت داشتم، مایکل

02:02:25.255 --> 02:02:26.964
...و میدونی

02:02:28.800 --> 02:02:31.557
همیشه دوستت خواهم داشت

02:02:59.789 --> 02:03:02.124
چی شده؟

02:03:02.333 --> 02:03:05.127
دون توماسینو رو تیر خورده پیدا کردند

02:03:06.463 --> 02:03:08.672
مُرده؟

02:03:10.425 --> 02:03:13.969
ارباب من مُرده
خواستار خون خواهیم

02:03:14.596 --> 02:03:17.431
من باید انتقام بگیرم

02:03:20.927 --> 02:03:26.447
یک روزی شاید مجبور بشی
خدمتی مشکل برای من انجام بدی

02:03:26.927 --> 02:03:28.233
به من دستور بدید

02:03:30.153 --> 02:03:31.236
هیچوقت تموم نمیشه

02:03:31.321 --> 02:03:33.530
من انتقامش رو میگیرم

02:03:48.717 --> 02:03:50.172
مجموع آراء

02:03:52.175 --> 02:03:54.551
لوشایدر، یک رای

02:03:55.647 --> 02:03:58.263
سیری، 11 رای

02:03:59.227 --> 02:04:02.777
لامبرتو ، 99 رای

02:04:07.889 --> 02:04:12.927
آیا شما انتخابتون به عنوان
کشیش اعظم رو میپذیرید؟

02:04:13.488 --> 02:04:19.243
خدایا، بر تصمیمی که به نیابت
از من گرفتند نور بتابان

02:04:20.120 --> 02:04:21.829
میپذیرم

02:04:21.996 --> 02:04:24.623
به چه نامی میخواهید نامیده شوید؟

02:04:24.916 --> 02:04:27.918
جان پُل اول

02:04:57.574 --> 02:05:02.777
ترجیح میدم کارها رو درست انجام بدم
تا اینکه سریع انجامشون بدم

02:05:04.581 --> 02:05:09.877
گزارش شده "فردریک کاینزیگ" که به عنوان
خدای بانکداری شناخته میشود گم شده است

02:05:09.961 --> 02:05:16.717
ایشان آخرین بار هنگام ترک دفتر رم
مربوط به ایموبیلاری واتیکان دیده شده اند

02:05:17.552 --> 02:05:21.013
همچنین، مبلغ هنگفتی پول
و چندین سند گم شده است

02:05:22.515 --> 02:05:24.600
کاینزیگِ احمق

02:05:28.104 --> 02:05:33.025
غیبت ایشان معلق شدن معامله
بانک واتیکان را در پی خواهد داشت

02:05:33.109 --> 02:05:35.819
برای سال های متمادی
...بانک و شرکت هایش

02:05:35.904 --> 02:05:40.157
هدف اظهارات شیوه های نادرست کار بوده اند

02:05:41.367 --> 02:05:45.495
لوکِزی، ممکنه لطفا درک کنی؟

02:05:46.956 --> 02:05:51.347
بهش تلفن زدم
اینجا کنار تلفن منتظر نشستم

02:05:53.838 --> 02:05:57.447
بهتره یادت باشه، آقای لوکِزی

02:05:58.259 --> 02:06:04.997
که این پاپ نسبت به پاپ قبلی
اندیشه های بسیار متفاوتی داره

02:06:27.163 --> 02:06:29.164
خدانگهدار، دوست قدیمی من

02:06:31.876 --> 02:06:34.628
تو میتونستی کمی بیشتر زندگی کنی

02:06:35.505 --> 02:06:38.006
من میتونستم به رویام نزدیک تر بشم

02:06:44.347 --> 02:06:46.890
تو خیلی محبوب بودی، دون توماسینو

02:06:51.729 --> 02:06:55.777
چرا من خیلی وحشتناک بودم
و تو خیلی محبوب؟

02:06:56.693 --> 02:06:58.277
برای چی؟

02:06:59.487 --> 02:07:01.697
من کمتر شرافتمند بودم

02:07:03.783 --> 02:07:05.617
میخواستم خوب باشم

02:07:09.747 --> 02:07:12.977
چه چیزی به من خیانت کرد؟
ذهنم؟ قلبم؟

02:07:15.753 --> 02:07:18.213
چرا من انقدر خودم رو محکوم میکنم؟

02:07:24.762 --> 02:07:26.513
قسم میخورم

02:07:26.931 --> 02:07:29.224
به زندگی بچه هام

02:07:33.730 --> 02:07:36.398
یه فرصت بهم بده تا خودم رو متحول کنم

02:07:40.403 --> 02:07:44.031
و دیگر گناه نخواهم کرد

02:08:08.264 --> 02:08:12.447
رنگت پریده، خبر بدی داری؟
فورا بهم بگو

02:08:14.270 --> 02:08:16.772
این فقط یه معامله بانکی بد نیست

02:08:17.774 --> 02:08:19.900
این آدما قاتلن

02:08:21.110 --> 02:08:23.889
کدوم آدما؟ -
لوکِزی -

02:08:25.615 --> 02:08:29.777
اون همشون رو کنترل میکنه
آلتوبلو، اسقف اعظم

02:08:31.287 --> 02:08:33.914
P2 بقیه اعضای ارشد، شاید هم

02:08:33.998 --> 02:08:37.777
افراد ناشناخته مخفی
اونها اوضاع رو در دست دارند

02:08:40.838 --> 02:08:43.277
من هم در مسیرشون هستم -
آره -

02:08:43.687 --> 02:08:46.117
اون یه آدمکش استخدام کرده که شما رو بکشه

02:08:46.302 --> 02:08:48.997
یه سیسیلى، اسمش رو نمیدونم

02:08:51.057 --> 02:08:53.225
اما گفته میشه هیچوقت شکست نخورده

02:08:54.477 --> 02:08:56.645
پس هیچ کسی در امان نیست

02:08:59.482 --> 02:09:01.817
حتی پاپ جدید هم در خطره

02:09:02.902 --> 02:09:05.997
هنوز وقت داریم
میتونیم جلوشو بگیریم

02:09:11.411 --> 02:09:13.745
من سعی کردم، وینسنت

02:09:15.915 --> 02:09:17.416
من سعی کردم

02:09:18.751 --> 02:09:23.171
تا جلوی هر چیزی که مانع رخ دادن
این اتفاقه رو بگیرم، اما ممکن نیست

02:09:24.715 --> 02:09:26.508
نه در این جهان

02:09:28.094 --> 02:09:29.845
به من دستور بدید

02:09:33.683 --> 02:09:36.777
تو نمیتونی برگردی
(این یه مسیر یه طرفه است)

02:09:37.061 --> 02:09:39.187
تو یکی مثل من میشی -
خوبه -

02:09:40.940 --> 02:09:42.983
تمام زندگیم میخواستم بیرون بِکِشم

02:09:43.693 --> 02:09:45.694
میخواستم خانواده رو بیرون بِکِشم

02:09:47.864 --> 02:09:49.698
من نمیخوام بیرون بِکِشم

02:09:50.158 --> 02:09:52.909
من قدرت حفظ خانواده رو میخوام

02:09:57.623 --> 02:09:59.875
من تقاضای دستور دارم

02:10:20.813 --> 02:10:22.439
انجام شد
(قبول کرد)

02:10:23.900 --> 02:10:26.234
چون دیگه بیشتر از این نمیتونم

02:10:30.448 --> 02:10:34.034
خب، مهم نیست
وینسنت میدونه چیکار کنه

02:10:34.118 --> 02:10:39.122
بیا بریم بیرون
استراحت کن و راجع بهش فکر نکن

02:10:39.499 --> 02:10:42.417
تنها کاری که میتونم بکنم فکر کردن بهشه -
من پسرتونم -

02:10:43.586 --> 02:10:45.712
در تمام کارها بهم دستور بدید

02:10:48.047 --> 02:10:49.925
دخترمو ول کن

02:10:53.012 --> 02:10:55.180
...این بهاییه که میپردازی

02:10:56.307 --> 02:10:58.433
برای زندگی ای که انتخاب کردی

02:11:24.669 --> 02:11:26.253
...برادر زاده

02:11:28.673 --> 02:11:30.757
...از این لحظه به بعد

02:11:32.134 --> 02:11:34.636
خودت رو "وینسنت کورلئونه" بنام

02:11:39.475 --> 02:11:40.684
بشین

02:11:55.908 --> 02:11:57.492
دون وینچنزو

02:12:03.499 --> 02:12:05.208
دون کورلئونه

02:12:08.713 --> 02:12:10.839
دون وینچنزو کورلئونه

02:13:44.642 --> 02:13:47.018
وینچنزو

02:13:47.103 --> 02:13:51.731
میدونم چه احساسی در مورد مایکل داری
ولی نمیتونی نجاتش بدی

02:13:52.608 --> 02:13:54.025
اون گم شده

02:13:55.695 --> 02:13:57.570
به خودت فکر کن

02:13:58.531 --> 02:14:01.282
جوابت چیه، وینسنت؟

02:14:02.785 --> 02:14:04.536
از اُپرا لذت ببر

02:14:06.622 --> 02:14:08.623
همه چیز تحت کنترله

02:14:14.255 --> 02:14:17.048
بار رو چک کن
من پشت بام رو چک میکنم

02:14:20.886 --> 02:14:25.223
"امیدوارم تونی در "تترو ماسیمو
بهتر از حمام آواز بخونه

02:14:25.307 --> 02:14:27.007
با عشق، داگلاس

02:14:27.643 --> 02:14:31.062
کوستانزای عزیزم -
دون آلتوبلو -

02:14:31.981 --> 02:14:35.024
این یک موقعیت عالیست -
بیاید بشینید -

02:14:39.697 --> 02:14:44.257
تولدت مبارک، تو هشتاد سالته
اما بیشتر از شصت سال نشون نمیدی

02:14:44.347 --> 02:14:46.687
تو تنها کسی هستی که یادت مونده

02:14:46.787 --> 02:14:48.447
مایکل، تازه خبر دار شدم

02:14:48.507 --> 02:14:51.958
پاپ با معامله ایموبیلاری موافقت کرده
ما بردیم

02:14:52.042 --> 02:14:53.752
تبریک میگم

02:14:56.589 --> 02:14:58.840
کارها چقدر عجیب انجام میشه

02:14:58.924 --> 02:15:03.011
پاپ داره کاری رو میکنه که شما بهش گفتید
داره خونه تکونی میکنه

02:15:04.096 --> 02:15:07.891
اون باید مواظب باشه
صادق بودن کار خطرناکیه

02:15:14.148 --> 02:15:17.277
میخوام افراد بیشتری
در پشت صحنه پیش تونی باشند

02:15:29.288 --> 02:15:32.540
قبلنا روز تولدت کلی با من صحبت میکردی

02:15:32.625 --> 02:15:34.501
توتسی رولز

02:15:35.377 --> 02:15:40.840
راهبه هایی که این رو درست کردند
قسم سکوت خوردند، اونا بهترین هستند

02:15:44.678 --> 02:15:47.430
سلام -
سلام، دختر عمو -

02:15:49.475 --> 02:15:52.889
سلام
کت چرمت کو؟

02:15:56.398 --> 02:15:57.941
دست بردار

02:16:03.906 --> 02:16:07.889
تو خیلی لاغری
خودت بخورش

02:16:23.801 --> 02:16:25.134
عالیه

02:16:25.678 --> 02:16:27.997
ممنون

02:16:30.891 --> 02:16:35.186
تموم شد مری، کارهایی رو باید انجام بدم
که تو نمیتونی جزیی ازشون باشی

02:16:35.271 --> 02:16:38.189
تصمیم پدرت نیست، تصمیم خودمه

02:16:40.109 --> 02:16:42.193
از پدرت متنفر نباش

02:16:44.446 --> 02:16:48.283
چیزهایی هست که من بخشی ازش
خواهم بود که تو نمیتونی باشی

02:16:50.035 --> 02:16:52.787
بعد از امشب
دیگه منو نخواهی دید

02:16:57.126 --> 02:17:00.777
باید درک کنی، مری
باید درک کنی

02:17:01.797 --> 02:17:03.557
همیشه دوستت خواهم داشت

02:17:16.645 --> 02:17:18.477
کس دیگه ای رو دوست داشته باش

02:20:59.660 --> 02:21:03.621
اونا هیچ اقدامی نمیکنن -
آره، همه چیز مرتبه -

02:21:03.705 --> 02:21:06.541
من قبلا "آل نری" رو به واتیکان فرستادم

02:21:19.012 --> 02:21:21.556
آقای لوکِزی خونه هستند؟

02:21:21.640 --> 02:21:22.640
بله

02:21:23.142 --> 02:21:27.353
پیغامی از طرف مایکل کورلئونه آوردم

02:21:28.730 --> 02:21:30.148
بذار بیاد داخل

02:22:59.279 --> 02:23:01.447
عصر بخیر -
عصر بخیر -

02:26:22.232 --> 02:26:24.108
خوبه، تو گرفتیش

02:27:16.369 --> 02:27:19.788
امشب خانواده کورلئونه
حساب هاشون رو تسویه میکنند

02:27:20.123 --> 02:27:24.889
"کاینزیگ"
اون بانکدار سوئیسی کوچولوی بی پدر

02:27:25.921 --> 02:27:29.777
از همون اول همه رو فریب داد
حسابش رو برس

02:27:31.510 --> 02:27:34.136
...دون لوکِزی، دوستم

02:27:34.221 --> 02:27:36.889
کالو در خونه اش باهاش ملاقات میکنه

02:27:39.559 --> 02:27:42.997
نری، با قطار به رم برو

02:27:44.439 --> 02:27:46.982
یک شمع برای اسقف اعظم روشن کن
(در جریانش بذار)

02:28:22.777 --> 02:28:25.447
چای، عالیجناب
به خوابتون کمک میکنه

02:28:48.503 --> 02:28:51.505
این از طرف وینسنت کورلئونه است

02:29:49.689 --> 02:29:54.652
مایکل این جدیه، نفوذیمون در واتیکان میگه
توطئه ای علیه پاپ شکل گرفته

02:29:54.736 --> 02:29:57.117
اون امشب دچار حمله قلبی خواهد شد

02:30:04.079 --> 02:30:09.291
این پاپ دشمنان قدرتمندی داره
شاید برای نجاتش به موقع نرسیم

02:30:12.253 --> 02:30:13.837
بیا برگردیم

02:30:48.415 --> 02:30:50.040
امیننزا

02:30:56.007 --> 02:30:59.227
امیننزا

02:31:05.997 --> 02:31:08.889
پدر مقدس مُرده

02:32:38.858 --> 02:32:40.317
بخواب

02:32:41.152 --> 02:32:42.997
بخواب، پدرخوانده

02:32:58.545 --> 02:33:00.212
دوستمون مُرده

02:33:53.447 --> 02:33:55.142
حرف بزن

02:33:55.647 --> 02:34:02.983
تو ایمان به مردم رو از دست دادی

02:34:04.797 --> 02:34:08.227
چه کسی ایمانش رو روی گل و لای میسازه

02:34:09.157 --> 02:34:13.347
و پیغام مایکل کورلئونه؟

02:34:28.377 --> 02:34:36.557
پیغام خیلی مهمیه
باید در گوشتون بگم

02:34:40.557 --> 02:34:42.064
اون پاکه

02:35:00.541 --> 02:35:03.335
قدرت کسانی رو که قدرت ندارند کنار میزنه

02:36:32.050 --> 02:36:35.007
از این لباست خوشم میاد -
فکر میکردم خوشت بیاد -

02:36:35.470 --> 02:36:37.137
برو سلام کن

02:36:59.160 --> 02:37:03.080
میتونم الان باهات حرف بزنم؟ -
نه مری، الان وقت خوبی نیست -

02:37:03.164 --> 02:37:06.958
تو هم درست شبیه پدرم هستی -
با خانواده بمون، برو -

02:37:08.669 --> 02:37:10.407
حرف بزن -
دوقلوها مردن -

02:37:10.507 --> 02:37:14.227
تا یک دقیقه دیگه پلیس میریزه اینجا

02:37:15.635 --> 02:37:18.512
خیلی خب، همه رو سوار ماشین کن
خیلی آروم

02:37:18.596 --> 02:37:20.222
فهمیدم -
آروم -

02:37:34.904 --> 02:37:38.227
نام کورلئونه با یک "صدا" مرتبط خواهد شد

02:37:47.875 --> 02:37:49.209
پدر

02:38:08.896 --> 02:38:12.827
پدر، چرا این کارو با من میکنی؟

02:38:21.909 --> 02:38:24.494
برگرد عقب، برگرد عقب

02:38:25.447 --> 02:38:29.997
نباید این کارو با من بکنی، خواهش میکنم -
چه کاری رو؟ منظورت چیه؟ -

02:38:56.402 --> 02:38:57.652
پدر

02:39:14.754 --> 02:39:16.713
نه، مری

02:39:19.967 --> 02:39:21.384
خدایا، نه

02:39:21.889 --> 02:39:23.997
اوه خدایا نه، خواهش میکنم

02:39:24.889 --> 02:39:51.777
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
