WEBVTT

00:37.244 --> 00:44.473
پس خداوندگار، آدم و حوا را از باغ عدن بیرون کرد"
و شمشیر آتشباری که به هر سو گردش می‌کرد را در آنجا نهاد
"تا بدین‌طریق از درخت حیات محافظت کند

00:44.497 --> 00:54.497
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:01.400 --> 02:03.488
.بیایید تمامش کنیم

02:08.462 --> 02:10.967
" چشمه "

02:19.249 --> 02:23.249
شاید یک تله باشد -
بله هست -

02:23.401 --> 02:25.700
پس چکار کنیم؟

02:26.755 --> 02:29.000
.از اینجا رد میشویم

03:25.704 --> 03:27.405
!اونجاست

03:27.505 --> 03:29.704
.میبینمش

03:44.805 --> 03:46.606
!کافران

03:57.017 --> 03:59.479
.همچنان به پیشروی ادامه بدهید -
!عقب نشینی کنید -

03:59.532 --> 04:02.431
.نه! عقب نشینی نکنید

04:22.884 --> 04:27.784
،ما رهایی دهنده‌ی ایشانیم
.و به فرمان ایشان جاودانه زندگی خواهیم کرد

04:27.908 --> 04:30.808
.من نخواهم مُرد
!نه در اینجا، نه همین حالا

04:30.808 --> 04:33.508
!هرگز

06:58.017 --> 07:00.417
!نه

07:12.894 --> 07:15.095
.تقریبا رسیدیم

07:57.221 --> 08:01.021
.از پسش برمیای
.نمیزارم بمیری

08:27.922 --> 08:30.122
.تو به اندازه کافی قوی هستی

08:30.222 --> 08:33.122
.تمومش کن

08:46.622 --> 08:50.423
.نگران نباش
.مشکلی برامون پیش نمیاد

08:50.723 --> 08:53.523
.فقط یه مقدار نیاز دارم

09:37.727 --> 09:40.026
.تمومش کن

09:50.027 --> 09:53.526
هِی، تو اینجا چکار میکنی؟ -
.با من قدم بزن -

09:53.526 --> 09:55.527
.خیلی کار دارم -
...اولین برفی هست که ما همیشه -

09:55.628 --> 09:58.927
.آره، میدونم، ولی کارام موندن

09:58.927 --> 10:01.827
."بیا دیگه، "تامی
.ایزی"، خواهش میکنم"

10:05.527 --> 10:07.428
متاسفم

10:07.528 --> 10:09.528
.واقعا میگم

10:13.028 --> 10:15.527
.امشب میبینمت

12:52.937 --> 12:55.238
.تمومش کن

12:57.537 --> 12:59.938
.خواهش میکنم منو تنها بزار

13:00.938 --> 13:03.938
.نمیدونم چطوری تموم میشه

13:35.340 --> 13:37.139
باشه

13:38.140 --> 13:39.740
.بهت اعتماد دارم

13:39.840 --> 13:41.839
.منو ببر

13:44.539 --> 13:46.440
.نشونم بده

13:54.040 --> 13:56.341
هِی، تو اینجا چکار میکنی؟ -
.با من قدم بزن -

13:56.441 --> 13:58.441
.خیلی کار دارم -
...اولین برفی هست که ما همیشه -

13:58.541 --> 14:01.341
.آره، میدونم، ولی کارام موندن

14:01.441 --> 14:04.541
."بیا دیگه، "تامی
.ایزی"، خواهش میکنم"

14:06.042 --> 14:07.541
.متاسفم

14:07.641 --> 14:09.942
.واقعا میگم

14:10.941 --> 14:13.442
امشب میبینمت، باشه؟

14:18.442 --> 14:19.542
"ایزی"

14:19.842 --> 14:23.342
"هِی! دکتر "کرو
.آنتونیو" داره برمیگرده"

14:23.442 --> 14:27.442
.دانوان" آماده‌ی جراحیه"
.علائم حیاطیش ثابتن

14:30.142 --> 14:31.343
لعنتی

14:31.343 --> 14:34.143
زودباش

14:34.143 --> 14:40.043
گفت کار میکنه؟ -
.فقط گفت برت دارم تا توی جراحی همو ببینید -

14:44.143 --> 14:45.843
خودش کجاست؟ -
.نمیدونم -

14:45.843 --> 14:48.043
.بهش زنگ بزن -
.باشه -

14:50.144 --> 14:53.544
.آنتونیو" منو با اسکن‌ها فرستاد"
.اون هنوز توی لابراتوار مشغوله

14:53.644 --> 14:57.144
.بریتنی" من "منی" هستم"
آنتونیو" کجاست؟"

14:57.244 --> 15:01.044
.تومور همچنان سریع داره رشد میکنه -
!اونم در عرض دو روز -

15:01.144 --> 15:04.145
یعنی چی که نمیدونی کجاست؟
.برو پیداش کن بیارش

15:07.145 --> 15:10.045
اون الان 50 دقیقه‌ست که بیهوشه

15:12.245 --> 15:14.845
.آنتونیو" داره از خیابون رد میشه" -
نتایج آزمایشات چی؟ -

15:14.945 --> 15:18.845
.ازش نپرسیدم -
.برو دنبالش تو آسانسور و بردارش بیارش اینجا -

15:20.846 --> 15:24.945
،میکرومانیپولیتورها روی درجه 42 هستن
.مدیولترال روی درجه 72

15:25.045 --> 15:26.845
.آره

15:26.845 --> 15:30.046
حالت چطوره، "دانوان"؟
اوضاعت روبراهه؟

15:34.246 --> 15:38.246
.خوب پیش نمیره
علائم حیاطیش عالیه اما رشد تومور متوقف نمیشه.

15:44.247 --> 15:46.647
باید ببندیمش؟ -
.نه، خلاصش کنین

15:46.647 --> 15:51.947
چرا؟ -
.اگه الان راحتش نکنیم، تومور اونو از پا درمیاره

15:51.947 --> 15:53.948
لعنتی

16:38.150 --> 16:42.050
.پنتوباربیتال رو آماده میکنم -
.نه، صبر کن

16:46.950 --> 16:51.051
چی شده؟ -
اون ماده مرکب که پارسال باهاش کار میکردیمو یادته؟ -

16:51.051 --> 16:55.851
کدومش؟ -
.همونی که مال یه درخت از آمریکای مرکزی یود -

16:58.350 --> 17:02.551
.این -
."ناتول تورتوسا، شماره 82 اِی46" -

17:02.651 --> 17:05.251
.مال گواتمالاست -
.همون درخت کهنسال -

17:05.352 --> 17:10.951
.چندتا نمونه ازش داشتیم، اما بی‌ثمر بودن
بافت های پیوندی و برشها هم روش کار نکرد.

17:11.051 --> 17:13.451
.خودشه -
چی شده؟ -

17:13.451 --> 17:16.852
.با اون ترکیب مخلوطش کن
.ساختارشون شبیه همدیگست

17:16.952 --> 17:20.952
.منی"، نمونه ها رو پیدا کن" -
.نمیفهمم -

17:20.952 --> 17:25.252
.کنار همدیگه تصورشون کن
،مثل دوتا عاشق به همدیگه بپیجونشون

17:25.252 --> 17:27.753
.ماده مونث در بالا قرار میگیره

17:27.753 --> 17:30.053
.اونا دامنه های مکمل دارن

17:30.152 --> 17:32.653
...اگه بتونیم اونا رو در هم بیامیزیم -
همینه؟ -

17:32.753 --> 17:36.954
!برو -
...دکتر "کرو"! ما هیچ گزارشی از سمی بودن نداریم، حتی یک مورد

17:37.053 --> 17:41.253
.مهم نیست ."دانوان" روی تخت عمله
.اگه هیچ کاری نکنیم، میمیره

17:41.353 --> 17:43.554
چقدر طول میکشه، "آنتونیو"؟ -
.دو ساعت -

17:43.554 --> 17:45.854
.دانوان" رو روی تخت عمل نگهدار"

17:52.254 --> 17:56.355
.من تاحالا این الگوی در هم آمیختگی رو ندیده بودم -
با چی بهم وصل شدن؟ -

17:56.454 --> 18:02.154
.نمیدونم. اما قطعا به کهن‌ترین رشته‌ی پیوندی متصلن

18:02.254 --> 18:04.255
.بیا بریم تو کارش

18:04.355 --> 18:06.655
0.751، 1.25

18:06.655 --> 18:10.155
.سرنگ آماده‌ی تزریقه -
.بدش  -

18:12.155 --> 18:14.256
.منی"، نور رو بنداز اینجا"

18:20.155 --> 18:22.156
.بیارش پایین

18:23.256 --> 18:26.056
.تزریق میکنم -
.تزریق در ساعت 23:57 دقیقه -

18:26.156 --> 18:30.256
.ساعت 23:57 دقیقه -
.آفرین "دانوان"، آفرین پسر خوب

18:46.957 --> 18:48.658
چی شده؟ -
.حلقه‌ام -

18:48.758 --> 18:50.257
حلقه‌ی چی؟ -
.حلقه‌ی ازدواجم -

18:50.357 --> 18:54.358
کجا گذاشتیش؟ -
.همونجا، جایی  که همیشه میزارمش -

18:54.358 --> 18:58.558
.حتما یکی روی زمین انداختتش -
تامی، میشه چند کلمه باهات حرف بزنم؟ -

18:58.658 --> 19:01.059
.یه ثانیه صبر کن -
داری چیکار میکنی؟ -

19:01.158 --> 19:04.759
.حلقه‌ام. گذاشته بودمش اونجا -
.باید همینجاها باشه -

19:04.858 --> 19:09.358
.باید باهات حرف بزنم -
.نگرانش نباش. پیداش میکنیم -

19:12.958 --> 19:13.958
..."تامی"

19:16.359 --> 19:19.460
.من نگرانم -
چی؟ -

19:19.559 --> 19:24.759
.بتی" رو توی راهرو دیدم. اون برآشفته بود"
.اخیرا جراحی‌های ناشیانه زیاد داشتی

19:24.759 --> 19:28.459
!مزخرفه -
.تو یه ماده‌ی ترکیبی رو تست نکرده به اون حیوون تزریق کردی -

19:28.559 --> 19:30.959
.محض رضای خدا! اون روی تخت جراحی بود
.ما میخواستیم خلاصش کنیم

19:31.059 --> 19:34.660
.میتونه درِ اینجا رو تخته کنه(NIH) مرکز ملی سلامت
.من میتونم بخاطر اینکارت برکنارت کنم

19:34.759 --> 19:38.560
.تو بی‌مسئولیت شدی
.و داری راهتو گم میکنی

19:43.360 --> 19:46.861
.ببین، چرا نمیری یه چندروز مرخصی بگیری

19:48.361 --> 19:51.761
.یکم با "ایزی" وقت بگذرونی

19:51.861 --> 19:55.261
.من بخاطر اون اینجام

20:16.462 --> 20:18.463
"ایزی"

20:23.562 --> 20:25.463
ایزی"؟"

20:26.463 --> 20:28.263
ایز"؟"

20:32.563 --> 20:34.462
ایزی"؟"

20:37.764 --> 20:39.564
"ایزی"

20:42.663 --> 20:44.464
!"ایزی"

20:47.965 --> 20:49.763
!"ایزی"

20:49.864 --> 20:51.765
تامی"؟" -
!"ایزابل" -

20:57.964 --> 21:00.565
.آره. خیلی بامزه‌ست

21:01.465 --> 21:03.565
داری چیکار میکنی؟

21:03.665 --> 21:07.565
.من...من دارم ستاره ها رو نگاه میکنم
.توی اتاق زیر شیروانی پیداش کردم

21:07.665 --> 21:12.265
.زود بیا داخل. بیرون سرده -
.میخوام یه چیزی رو ببینی. بیا اینجا -

21:12.365 --> 21:15.066
.مثل پیرمردا شدی

21:19.466 --> 21:21.066
خُب

21:22.066 --> 21:23.766
خوبه

21:26.367 --> 21:29.267
.بیا نگاه کن

21:34.166 --> 21:35.867
میبینیش؟ -
اون ستاره‌ی طلایی؟ -

21:35.967 --> 21:41.567
.این در واقع یه سحابیه که دور یه ستاره‌ی درحال مرگ رو گرفته
.واسه همینه که به نظر طلایی رنگه

21:42.767 --> 21:44.668
چیه؟

21:44.768 --> 21:47.067
.دوره‌اش رو گذروندم -
کِی؟ -

21:48.568 --> 21:51.068
.دوره‌ی دبیرستان

21:55.268 --> 21:58.768
.مایاها اسمشو "شیبالبا" گذاشتن -
شیبالبا؟ -

22:00.568 --> 22:05.569
این دنیای مردگانشون بوده.
.جایی که ارواح مردگان در اونجا دوباره متولد میشن

22:06.068 --> 22:08.068
چی؟ درباره چی حرف میزنی؟

22:08.169 --> 22:10.269
کتابم.

22:10.369 --> 22:13.469
.دارم درموردش کتاب مینویسم -
.فکر کردم موضوعش توی اسپانیا رخ میده -

22:13.569 --> 22:15.668
.از اونجا شروع میشه

22:15.769 --> 22:17.970
.اونجا تموم میشه

22:18.070 --> 22:20.269
کتابو تموم کردی؟

22:20.369 --> 22:22.769
.تقریبا -
چه خوب. کِی میتونم بخونمش؟ -

22:31.270 --> 22:36.071
یه روزی این ستاره منفجر میشه، میمیره
.و ستاره‌های دیگه ازش بوجود میان

22:36.170 --> 22:41.370
چقدر حیرت‌انگیزه که مایاها یه ستاره‌ی درحال مرگ رو
.به عنوان نمایشی از دنیای مردگانشون انتخاب کردن

22:41.470 --> 22:44.671
،از بین تمام نقاط نورانی توی آسمون

22:46.070 --> 22:48.372
چطوری یکی رو که در حال مرگ بوده، پیدا کردن؟

22:50.771 --> 22:53.271
کفشات کجان؟

22:57.671 --> 23:01.171
.ایزی! بیا ببینم. زودباش
.بزار گرمت کنم

23:03.772 --> 23:06.072
.اوه، اوه، مراقب باش

23:06.172 --> 23:08.171
باشه من میارمش.

23:09.572 --> 23:11.572
مراقب باش. "ایز"؟

23:14.672 --> 23:16.472
نه. بسه

23:16.572 --> 23:18.472
.برو داخل

23:18.572 --> 23:20.572
.حقته

24:15.075 --> 24:17.576
دختره موهاش قرمزه؟

24:18.576 --> 24:20.576
چی؟

24:23.977 --> 24:26.376
.توی اتاق عمل جا گذاشتمش

24:26.476 --> 24:29.477
.اگه نمیتونی صبر کنی، نکن

24:32.378 --> 24:34.877
.دارم شوخی میکنم

24:34.977 --> 24:38.777
.میرم یکم قهوه درست کنم -
.صبرکن. اسفنج رو بگیر

24:42.777 --> 24:45.177
میخوام بگیریش زیر آب گرم.

25:15.380 --> 25:18.679
،بیرون که بودیم
.سرما رو حس نمیکردی

25:18.779 --> 25:20.480
.تامی

25:21.779 --> 25:25.379
.میرم به دکتر "لیپر"زنگ بزنم -
.نه! من میترسم -

25:26.980 --> 25:29.180
.خدای من، متاسفم

25:33.180 --> 25:35.681
.مدتیه که اینجوری شدم -
چی؟ -

25:35.781 --> 25:39.080
.دارم حسمو به گرما و سرما از دست میدم -
چرا بهم نگفتی؟ -

25:39.181 --> 25:42.281
.بخاطر اینکه درونم احساس متفاوتی دارم

25:42.281 --> 25:44.881
. من احساس متفاوتی دارم

25:44.981 --> 25:47.282
.هر لحظه

25:47.282 --> 25:49.481
هر ثانیه

25:52.481 --> 25:54.182
تامی"؟"

26:05.582 --> 26:06.882
.اوه خدای من

26:06.982 --> 26:10.582
.ببین، نگران نباش
.نگران نباش، باشه؟ من پیشتم

26:10.683 --> 26:12.683
.من همیشه پیشت هستم

26:16.883 --> 26:19.083
."میدونم. آره، میدونم، "ایز

26:38.684 --> 26:40.684
.گرفتمت

27:39.687 --> 27:41.187
الو؟ -
."آلن"؟ منم "تامی" -

27:41.287 --> 27:44.288
تامی". "ایزی" چطوره؟" -
فردا زودترین وقتی که میتونی بهم بدی چه موقعیه؟ -

27:44.288 --> 27:49.089
.بزار یه نگاهی به برنامم بندازم -
.وقتشه که بخونیش -

27:49.114 --> 27:50.994
ساعت سه چطوره؟ -
این زودترین وقتیه که میتونی بهم بدی؟ -

27:51.106 --> 27:54.789
تا ساعت 3 جراحی دارم. مورد اضطراریه؟ -
.نه، نه. خوبه. ممنونم "آلن"، خدافظ -

27:54.995 --> 27:59.288
.فردا میریم دکتر -
.شروع کن به خوندنش. نظرتو درموردش بهم بگو

27:59.288 --> 28:02.188
.اما تمومش که نکردی -
.نه کاملا -

28:05.988 --> 28:09.489
.جواب نده

28:09.589 --> 28:12.889
الو؟ "آنتونیو"، چی شده؟ -
میتونی بیای اینجا؟ -

28:12.989 --> 28:15.689
جریان چیه؟ -
.راجع به "دانوان" هست. تاحالا همچین چیزی ندیده بودم -

28:15.790 --> 28:17.690
حالش خوبه؟ -
.حالش کاملا خوبه -

28:17.790 --> 28:20.090
فقط بگو چی شده؟ -
.اگه بگم باورت نمیشه -

28:20.090 --> 28:22.690
.باید خودت بیای ببینی
.همین الان بیا

28:24.690 --> 28:26.790
.نه، نمیتونم. الان نمیتونم

28:36.290 --> 28:39.590
!"به سلامتی "دانوان -
چه خبر شده؟ -

28:39.590 --> 28:42.241
.نشونش بده -
.من اومدم که وضعیت "دانوان" رو چک کنم -

28:42.291 --> 28:45.592
دانوان" کجاست؟" -
.همینه -

28:46.591 --> 28:49.592
.چی؟ غیرممکنه

28:54.872 --> 28:57.492
.زخم سرش تقریبا بهبود پیدا کرده
.موهاش دارن رشد میکنن

28:57.592 --> 29:01.391
.منم باور نکردم -
.آنتونیو" ازم خواست چندتا آزمایش روش انجام بدم"

29:01.491 --> 29:04.593
.دانوان" خوب جواب داد"
خیلی خوب

29:05.492 --> 29:08.693
.من فیلمهای قبل از عملش رو هم نگاه کردم
.دوبرابر پیشرفت توی آزمایشاتش بوده

29:08.793 --> 29:15.293
ما داریم یه پیشرفت در فعالیتهای عصبی
.توی مناطقی که بخاطر پیری از رشد باز موندن، مشاهده میکنیم

29:19.693 --> 29:22.293
تومور چی؟ -
.هیچ تغییری دیده نمیشه -

29:24.594 --> 29:28.993
.الگوهای رشد تومور نرمال هستن
.هیچ تاثیر مثبت یا منفی دیده نمیشه

29:28.993 --> 29:33.093
.باید همین الان جریان رو به دکتر "گازتی" بگیم -
.نه! نه -

29:41.095 --> 29:42.994
"آنتونیو"

29:43.995 --> 29:46.795
.یه ترکیب جدید رو آماده کن
.با همون ماده قدیمی ترکیبش کن

29:46.895 --> 29:48.895
چی؟

29:48.995 --> 29:51.194
.دوباره ادامه میدیم -
.وایسا -

29:51.295 --> 29:53.496
.اما این میتونه یه کشف پزشکی باشه

29:53.595 --> 29:56.995
یه هدیه از طرف خدا! ما باید پروژه‌مون رو
.ادامه بدیم و یافته‌هامون رو تکثیر کنیم

29:57.096 --> 30:00.896
ما میتونیم رشد سیناپسی میمون رو کنترل کنیم
.اما تمرکزمون باید روی تومور مغزی باشه، نه روی سن

30:00.896 --> 30:06.096
...میدونم، اما -
.کافیه! من میخوام مورد بعدیمون آماده‌ جراحی باشه -

31:05.999 --> 31:08.999
همه چی مرتبه؟ -
.آره -

31:09.099 --> 31:11.500
.همه چی روبراهه

33:08.005 --> 33:09.306
مُفَتش؟

33:13.007 --> 33:15.306
.داخل شو

33:19.106 --> 33:21.207
.کافران

33:21.207 --> 33:25.508
آنها اعتراف کرده‌اند
.و سرزمینهای خود را به ساحت مقدس شما واگذار نموده‌اند

33:25.608 --> 33:28.108
.آنها در انتظار فتوای شما هستند

33:28.607 --> 33:32.508
.قطعه‌ای دیگر از سرزمین‌های او مال من شد

33:35.507 --> 33:39.408
او به زودی در برابر من ناتوان خواهد گشت

33:41.107 --> 33:44.208
.و تنها، ملکه‌ی گناهانش خواهد بود

33:45.223 --> 33:47.325
با ملکه چکار خواهید کرد؟

33:47.409 --> 33:50.908
او نیز اعتراف خواهد کرد،
...و سپس

33:51.909 --> 33:54.109
.او نیز خواهد مُرد

34:30.910 --> 34:33.910
.فرمانده. خبری درمورد ملکه

34:34.011 --> 34:36.212
.او محاصره شده است

34:36.312 --> 34:38.912
.مُفَتش خواستار خون ایشان شده است

34:44.911 --> 34:47.312
.پس دیگر وقتی نمانده

34:52.712 --> 34:55.113
پاسخ ما چه خواهد بود؟

34:55.113 --> 34:58.013
.همین حالا برو
.به ملکه اخطار بده

34:58.413 --> 35:01.512
و شما چه؟ به کجا میروید؟ -
.سرِ داروغه باید از تنش جدا شود -

35:01.612 --> 35:04.212
.ملکه اینکار را قدغن کرده است -
.راه دیگری نداریم -

35:04.312 --> 35:06.413
.اینکار تنها امید ماست

35:23.814 --> 35:26.413
.بایست. بایست

35:47.215 --> 35:52.215
.بدن ما به مانند زندانی برای روح ما است

35:53.816 --> 35:59.316
پوست و خون ما،
.مانند میله های آهنی زندان است

36:00.916 --> 36:03.616
.اما نهراسید

36:03.715 --> 36:05.817
.گوشت انسان پوسیده میشود

36:06.816 --> 36:10.017
.مرگ، تمام انسانها را به خاکستر تبدیل میکند

36:11.016 --> 36:13.717
...و بدین ترتیب

36:13.817 --> 36:16.517
.مرگ، روح ما را از این زندان رها میسازد

36:19.417 --> 36:23.117
...اِی محکومین

36:23.217 --> 36:26.017
شما اعتراف نموده‌اید

36:26.117 --> 36:30.818
اقرار میکنید که از ملکه‌ای محافظت میکنید

36:32.018 --> 36:35.118
.که از فرمان خداوند سرپیچی میکند

36:35.218 --> 36:38.718
.و تمام اسپانیا را غرق در گناه میکند

36:40.017 --> 36:46.319
ملکه‌ی شما جویای جاودانه گشتن بر روی زمین میباشد
زمینی که بهشتی دروغین بیش نیست

36:46.419 --> 36:49.219
اینکار کفر‌ است.

36:49.219 --> 36:51.719
،او شما را به سمت پوچی سوق میدهد

36:51.819 --> 36:54.720
.تا شما را از روحِ زندگی دور سازد

36:54.820 --> 36:57.320
،اما این حماقت است

36:57.420 --> 36:59.819
.زیرا مرگ در کمین میباشد

36:59.919 --> 37:02.319
.روز قیامت انکارناپذیر است

37:03.219 --> 37:05.720
.زندگی تمام موجودات مورد دادرسی قرار خواهد گرفت

37:20.821 --> 37:22.820
چرا به اینجا آمدی؟ -
.سریعا بیا -

37:22.920 --> 37:27.822
.از اینجا خارج شو. از ملکه محافظت کن -
.ملکه مرا فرستاده. او خواستار بازگشت شما شده است

37:27.922 --> 37:31.822
.نَه قبل از آنکه او را بکشم -
.نَه، "توماس". رهایش کن

37:31.822 --> 37:34.722
.ملکه درخواست یک ملاقات خصوصی کرده است.

37:34.822 --> 37:40.422
اما نهراسید
.ملکه‌ی شما در آتش جهنم تنها نخواهد بود

37:40.522 --> 37:43.921
من اطمینان خواهم داشت که
.خدمتگزارانش در انتظار ایشان خواهند بود

38:36.925 --> 38:39.925
اِی خدمتگزار وفادار، چرا اشک میریزی؟

38:40.025 --> 38:43.316
...زیرا میبینم که اسپانیا خوار گشته

38:43.578 --> 38:46.165
،توسط دشمنی که دارد در مرزهای ملکه پیشرفت میکند

38:46.204 --> 38:48.525
.و ناتوان شدن ملکه در قدرتش را جشن میگیرد

38:48.585 --> 38:51.355
بسیار شرمگینم
.شما را سرافکنده کرده‌ام

38:51.425 --> 38:53.726
.به چه جراتی به اسپانیا ترحم میکنی

38:56.026 --> 38:58.726
،اکنون در زمانی تاریک بسر میبریم

38:58.826 --> 39:04.226
اما هر سایه‌ای‌، هر چقدر هم که تاریک باشد،
.با روشنایی روز از بین خواهد رفت

39:04.327 --> 39:06.427
.البته

39:06.526 --> 39:08.827
این وفاداریِ شما

39:08.927 --> 39:12.527
به شما الهام می دهد که
.به هر قیمتی از اسپانیا محافظت کنید

39:13.927 --> 39:17.027
.اما به قتل رساندن مفتش خود یک خودکشی است

39:18.327 --> 39:20.627
.در این صورت، اروپا خواستار بریدن سر من میشد

39:21.628 --> 39:25.927
.من خود هنوز آماده‌ی مرگ نیستم
تو هستی؟

39:25.927 --> 39:28.627
.من جان خود را برای اسپانیا فدا میکنم

39:30.728 --> 39:33.228
.میدانم، سردار

39:33.328 --> 39:34.829
.میدانم

39:34.929 --> 39:38.928
،و این شجاعت شما
.میتواند ما را رهایی بخشد

39:40.228 --> 39:43.529
.اسپانیا نقشه‌ای دارد

39:43.629 --> 39:46.728
.امیدی هست

39:46.728 --> 39:49.429
امیدی هست؟ -
.پدر -

40:09.230 --> 40:12.930
من پدر "آویلا" از راهبان فرقه‌ی مقدس ،فرانسیسکویی‌ها
.در خدمت ملکه هستم

40:13.030 --> 40:15.631
.ما به اسپانیا وفادار باقی میمانیم

40:16.330 --> 40:17.630
.پدر

40:17.730 --> 40:20.430
.نگهبانان، بیرون بروید

40:24.731 --> 40:26.532
...سردار

40:26.632 --> 40:29.620
،من میخواهم حقیقت را به تو بگویم
اینکه چرا مفتش

40:29.644 --> 40:32.631
به رقابت‌طلبی و جنگ با
.تاج و تخت برخواسته است

40:33.731 --> 40:39.132
...یک سال قبل، پدر "آویلا" از جنگلهای واقع در اسپانیای نو

40:39.232 --> 40:41.232
.همراه با رازی بسیار گرانبها بازگشت

40:41.332 --> 40:44.832
رازی که نویدبخش رهایی انسانها
.از ظلم و ستم بود

40:44.832 --> 40:48.833
اسپانیا بیش از هرچیزی خواستار
.در اختیار داشتن این گنجینه بود

40:48.933 --> 40:52.333
.اما مفتش به همان میزان از این گنجینه هراس داشت

40:52.358 --> 40:55.318
زمانی که من حاضر به تسلیم خود در برابر
...جستجوی این گنجینه نشدم

40:55.343 --> 41:00.233
،او با انجام یک کودتای خشونت‌آمیز واکنش نشان داد
.تا اسپانیا را به زانو درآورد

41:00.333 --> 41:02.933
،اما ما تسلیم نشده‌ایم

41:03.033 --> 41:05.933
.و حالا او را شکست خواهیم داد

41:14.033 --> 41:17.434
.این، امید ما است

41:17.534 --> 41:21.434
یک خنجر؟ -
.در آئین های مذهبی استفاده میشده -

41:21.534 --> 41:24.334
.من آنرا از یک کشیش مُرده‌ی مایانی گرفتم

41:27.134 --> 41:29.435
...علامت روی دسته‌ی خنجر

41:31.335 --> 41:34.336
میبینیدش؟

41:40.235 --> 41:42.335
.یک نقشه است

41:42.936 --> 41:46.535
نقشه‌ای که بزرگترین راز مایاها را
.نشان میدهد

41:46.636 --> 41:50.061
..."رازی بزرگتر از "چیچن ایتزا"، همچنین بزرگتر از "یاکچیلان

41:50.086 --> 41:51.999
.و حتی بزرگتر از "تیکال" (نام شهرهای مایاها)

41:52.036 --> 41:57.035
اینجا، در مرکز نقشه، در هسته‌ی
تمدن باشکوه مایاها

41:57.136 --> 42:01.536
.ما هرمی گمشده را خواهیم یافت

42:02.536 --> 42:04.937
،که در واقع

42:05.037 --> 42:06.837
...گمشده نیست

42:06.937 --> 42:12.437
.بلکه پنهان شده
.هرمی پنهان از افسانه‌ی مایاها

42:12.537 --> 42:16.037
،افسانه‌ها از هرمی مقدس سخن میگوبند

42:16.137 --> 42:18.938
،که بر روی ناف زمین بنا شده است

42:18.938 --> 42:21.938
.که به زادگاه حیات مشهور است

42:22.939 --> 42:25.638
.نوعی درختِ خاص در آنجا جوانه میزند

42:26.938 --> 42:31.138
مایاها میگویند هرکسی که از شیره‌ی
،این درخت بنوشد

42:31.238 --> 42:34.139
.زندگی جاودانه خواهد داشت

42:35.638 --> 42:37.839
زندگی ابدی؟

42:39.006 --> 42:41.625
اسپانیا با هوی و هوسِ
دشمنی بیرحم دست و پنجه نرم میکند

42:41.650 --> 42:43.679
و شما ما را با داستانی
افسانه‌ای دست می‌اندازید؟

42:43.712 --> 42:46.352
.اینها داستانهای افسانه‌‌ای نیستند

42:47.339 --> 42:49.639
،به خاطر داشته باش

42:49.639 --> 42:52.140
.کتاب مقدس خودمان آن را تایید میکند

42:52.140 --> 42:56.140
در کتاب "جنسیس"، دو درخت در "باغ عَدن" وجود دارند

42:56.140 --> 42:59.606
.درخت دانش و درخت زندگی

42:59.876 --> 43:03.415
وقتی آدم و حوا از فرمان خداوند سرپیچی کردند
،و از میوه درخت دانش خوردند

43:03.440 --> 43:07.794
خداوند آنها را از "باغ عَدن" بیرون کرد
.و درخت زندگی را از دیدشان پنهان ساخت

43:39.442 --> 43:41.442
همینطور است؟

43:46.542 --> 43:48.043
واقعا وجود دارد؟

43:49.642 --> 43:52.043
.زانو بزن، سردار

43:57.443 --> 44:00.242
.بگذارید روشنایی صبح به داخل آید

44:16.444 --> 44:20.005
.آن دیو (مفتش) در قلمرو من کشتار به راه انداخته است

44:20.944 --> 44:23.844
،مرا منزوی کرده

44:23.944 --> 44:29.196
،و اکنون با تیزتر کردن چنگالهای خود
.درصدد است فشار سرنوشت‌ساز دیگری بر من وارد کند

44:30.245 --> 44:34.045
اما رستگاری ما در جنگلهای
.اسپانیای نو نهفته است

44:51.047 --> 44:54.047
آیا اسپانیا را از بند اسارت رهایی میدهید؟

44:54.146 --> 44:57.139
.به شرف و زندگی‌ام سوگند میخورم (که رهایی دهم)

45:07.447 --> 45:12.347
پس میبایست این انگشتر را بگیرید تا همواره
.قول خود را به یاد داشته باشید

45:15.347 --> 45:18.648
و زمانی که باغ عَدن را یافتید، میباست آنرا به دستتان کنید

45:18.648 --> 45:21.248
،و زمانی که بازگشتید

45:21.248 --> 45:23.448
.من حوای شما خواهم بود

45:26.648 --> 45:29.648
.و ما در کنار هم تا ابد زندگی خواهیم کرد

45:46.249 --> 45:48.049
ایز"؟"

45:50.850 --> 45:52.749
ایزی"؟"

45:52.773 --> 45:54.773
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

46:18.251 --> 46:21.152
.اینجایی -
هِی، تو اینجا چیکار میکنی؟ -

46:21.252 --> 46:25.951
.عزیزم، ما ساعت 3 با "لیپر" قرار داریم
.این یک کتاب واقعی در مورد مایاهاست -

46:26.051 --> 46:29.208
نگاه کن. این افسانه در مورد خلقت اونها
...توضیح میده. میبینی

46:29.233 --> 46:31.452
.اون اولین پدر و اولین انسان روی زمین هست

46:31.552 --> 46:33.752
مرُده؟

46:33.851 --> 46:37.552
.اون جونش رو فدا کرد تا جهان رو بسازه

46:37.972 --> 46:41.227
.اون درخت زندگیه که داره از شکمش بیرون میزنه
.هِی، بیا -

46:41.252 --> 46:45.682
.گوش کن. بدنش به ریشه‌های درخت تبدیل شد
ریشه‌ها گسترش پیدا کردن

46:45.707 --> 46:47.104
.و زمین رو شکل دادن

46:47.129 --> 46:51.128
از روح اون، شاخه های متعدد بوجود اومد که به سمت بالا رفته
.و آسمون رو تشکیل دادن

46:51.153 --> 46:53.653
.تنها چیزی که از اون باقی موند، سرش بود

46:53.653 --> 46:57.653
فرزندانش سر اون رو در بهشت آویزون کردن
.و "سیبالبا" رو خلق کردن

46:57.653 --> 47:00.153
.شیبالبا"؟ همون ستاره‌هه"

47:00.253 --> 47:02.354
.همون...سحابی

47:02.454 --> 47:05.029
خب نظرت چیه؟ -
راجع به چی؟ -

47:05.054 --> 47:06.954
.اون ایده

47:07.054 --> 47:10.053
.مرگ به عنوان تولدی دوباره

47:12.854 --> 47:15.054
.کنارهم بمونین، بچه‌ها

47:16.255 --> 47:19.754
.من میرم ماشینو بیارم و جلوی در میبینمت

47:42.556 --> 47:44.555
!"ایز". "ایز"

48:09.658 --> 48:11.958
.تامی -
.هِی -

48:13.657 --> 48:15.458
.تامی

48:22.158 --> 48:24.757
.حالت خوب میشه

48:26.658 --> 48:29.058
.زمان مرگم رسیده -
.نه -

48:29.058 --> 48:30.859
.ما راه‍هایی داریم

48:30.959 --> 48:34.859
.باید انتخاب‌هایی بکنیم
آلن"؟" -

48:36.959 --> 48:42.003
یه تشنج جزئی داشتی. رشد تومور در ساقه مغز
.دوباره شروع شده و داره سریعتر رشد میکنه

48:42.060 --> 48:44.359
...دفعه‌ی بعدی -
!نه -

48:45.459 --> 48:46.960
.نه

48:47.059 --> 48:49.160
.ما یه پیشرفت مهم داشتیم

48:49.260 --> 48:52.060
میدونم که میتونم با استفاده از اون
.به تو کمک کنم

48:52.060 --> 48:54.360
فقط یه ذره بیشتر زمان میخوام، باشه؟

48:54.360 --> 48:57.960
.هنوزم امید هست
.امید واقعی

48:57.960 --> 49:01.261
.تامی -
.چیه؟ چی شده، عزیزم؟ -

49:05.660 --> 49:08.561
.من نترسیده بودم -
.میدونم -

49:08.661 --> 49:11.361
.تو خیلی قوی هستی

49:11.361 --> 49:13.260
.نه

49:14.461 --> 49:17.461
.نه -
چی؟ -

49:17.561 --> 49:19.862
...وقتی افتادم زمین

49:21.861 --> 49:24.361
.کامل شده بودم (به تکامل رسیدن)

49:26.662 --> 49:28.661
.نگهم‌ داشته بودن

49:30.662 --> 49:33.663
.میدونم
.من گرفتمت. نگهت داشتم

49:40.363 --> 49:44.463
."اشکالی نداره "ایز
.همه‌چی درست میشه

49:52.764 --> 49:55.002
.هنوز زمان هست
.ما هنوز زمان داریم

50:25.065 --> 50:27.765
.باید ناحیه هیپوکامپ رو بررسی کنیم

50:27.865 --> 50:31.866
چه خبر شده!؟ -
من "دین کاتاری" و دکتر ... رو آوردم

50:31.966 --> 50:33.866
ببخشید، شما اینجا چیکار میکنید؟

50:35.265 --> 50:38.436
...آنتونیو" و "بتی" داشتن بهم نشون میدادن" -
.آخرین اسکنها رو نشونش دادیم -

50:38.461 --> 50:40.841
فعالیتهای سیناپسی "دانوان" 30درصدِ دیگه
.افزایش پیدا کرده

50:40.866 --> 50:44.592
ساختار مغزیش با اسکنهای 12 سال پیشش یکی شده؛
یعنی وقتی 6 سالش بود

50:44.766 --> 50:47.066
و تومور چی؟

50:51.526 --> 50:53.867
دقیقا. میشه لطفا برید بیرون؟ -
...تامی -

50:53.867 --> 50:55.539
!لطفا

50:56.467 --> 51:01.466
.شاید بهتره توی دفترم منتظرم بمونید
.منی". من میام اونجا"

51:01.466 --> 51:05.167
.توماس"، میخوام چند کلمه خصوصی باهات صحبت کنم" -
.بعد از جراحی -

51:17.568 --> 51:19.468
.اولین برش رو میزنم

51:22.268 --> 51:25.369
."تامی"
.دکتر "لیپر" الان زنگ زد

51:25.369 --> 51:31.369
گفت که حال "ایزی" بهتره و میخوان صبح
.به بخش عادی منتقلش کنن

51:45.670 --> 51:49.471
،وقتی که کارمون اینجا تموم شد
.میخوام برام "کین" رو آماده کنی

51:54.170 --> 51:57.470
.میرم دنبالش
.اون (زنه) مراقب اوضاع هست

52:17.072 --> 52:20.171
فکر میکنی داری چیکار میکنی؟

52:20.196 --> 52:23.524
.تو نباید اینجور نتایج رو همینطوری رها کنی
،باید آزمایشات رو تکرار کنی

52:23.548 --> 52:24.747
.تا از درستیشون مطمئن بشی

52:24.772 --> 52:30.373
!مطمئن بشم که تومور فرقی نکرده؟
.تا اون موقع "ایزی" میمیره

52:30.373 --> 52:32.373
.تامی

52:35.872 --> 52:37.773
.اون یه تشنج داشت

52:40.973 --> 52:43.473
.خیلی متاسفم

52:45.373 --> 52:47.674
حالش چطوره؟ -
.وضعیتش ثابته -

52:49.074 --> 52:51.073
کی الان پیششه؟

52:52.474 --> 52:55.073
تنهاست؟ -
.اون نیاز به استراحت داره -

52:55.174 --> 53:00.175
!هیچکس داروهای جدید رو یک شبه اختراع نمیکنه. هیچکس
.تو منطقی نیستی

53:00.175 --> 53:03.174
.تو نمیتونی هرچیزیو درست کنی -
.بهم نگو چیکار میتونم یا نمیتونم بکنم -

53:03.199 --> 53:08.010
زنت بهت احتیاج داره. چرا الان اینجایی؟ -
پس فکر کردی اینجا چه غلطی میکنم؟ -

53:08.034 --> 53:18.034
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

53:18.076 --> 53:19.975
.لعنتی

54:25.479 --> 54:27.678
.شما دوتا رو تنها میزارم

54:29.279 --> 54:32.179
.لیلی" بابت اتفاقی که افتاد متاسفم"

54:35.279 --> 54:37.380
.اون دختر فوق‌العاده‌ایه

54:40.079 --> 54:42.180
،"لیلیان"

54:42.180 --> 54:44.517
...میشه

54:44.880 --> 54:48.880
میشه از هنری بخوای برام از اون حیوون دوباره اسکن بگیره؟

54:48.880 --> 54:51.080
.باشه -
.ممنونم -

54:54.180 --> 54:56.180
.سلام -
.سلام -

54:57.881 --> 55:02.181
.دست‌نوشته‌‌هات رو آوردم که اگه خواستی کار کنی

55:07.581 --> 55:09.681
حالت چطوره؟

55:09.681 --> 55:11.481
.خوبم

55:15.682 --> 55:17.682
.منو ببخش

55:20.782 --> 55:22.882
واسه‌ی چی؟

55:30.782 --> 55:32.983
.توی کار پیشرفت داشتیم

55:35.083 --> 55:39.283
.سردارِ من
.همیشه پیروزه

55:39.384 --> 55:43.783
...نه. یه چیز حیرت‌انگیز. ما یه چیزیو تست کردیم -
.اون واسه توئه -

55:44.683 --> 55:47.484
واسه منه؟ چیه؟

55:47.584 --> 55:49.583
.بازش کن

56:10.884 --> 56:13.585
.خودکار و جوهر. واسه نوشتنه

56:21.686 --> 56:25.186
.کتاب کامل شده بجز فصل آخرش

56:27.186 --> 56:29.187
.ازت میخوام که کمکم کنی

56:30.086 --> 56:32.386
چطوری؟

56:32.486 --> 56:34.686
.تمومش کن

56:37.486 --> 56:39.386
.تمومش کن

56:39.486 --> 56:41.986
.نمیدونم چطوری تموم میشه -
.چرا میدونی -

56:43.087 --> 56:45.387
.تمومش میکنی

56:45.387 --> 56:47.388
.بس کن

56:53.187 --> 56:56.487
موسی مورالز" رو یادته؟"
کی؟ -

56:58.088 --> 57:01.498
.اون راهنمای مایانی که دربارش بهت گفتم -
درمورد سفرت بود؟ -

57:02.589 --> 57:06.787
دیشب که باهاش بودم،
.درباره پدرش که فوت کرده بود بهم گفت

57:06.887 --> 57:08.888
.اما "موسی" باور نکرده -
."ایزی" -

57:08.988 --> 57:12.588
.نه، نه. گوش بده. گوش بده

57:12.688 --> 57:16.517
موسی" گفت که اگه بدن پدرشو از خاک بیرون بیارن"

57:17.589 --> 57:19.588
.اونوقت میمیره

57:20.789 --> 57:23.989
.اونها بالای قبرش بذر درخت کاشتن

57:24.089 --> 57:26.089
.اون بذر تبدیل به درخت شد

57:27.689 --> 57:31.989
موسی" گفت که پدرش تبدیل به بخشی از"
.اون درخت شد

57:31.989 --> 57:36.489
.اون به چوبِ درخت و بعدش به شکوفه تبدیل شد

57:39.390 --> 57:42.691
،و وقتی که یه گنجیشک از میوه‌ی اون درخت خورد

57:43.591 --> 57:46.290
.پدرش با پرنده‌ها پرواز کرد

57:47.990 --> 57:49.990
...اون گفت

57:52.391 --> 57:55.290
.مرگ راهی بود که پدرش رو به سوی ترس برد

57:57.791 --> 57:59.891
.این دقیقا همون چیزی بود که اون گفت

58:01.091 --> 58:03.091
."راهی به سوی ترس"

58:04.991 --> 58:06.491
،حالا

58:07.492 --> 58:12.066
دارم سعی میکنم آخرین فصل کتاب رو بنویسم
.و نتونستم اینو از ذهنم خارج کنم

58:12.091 --> 58:14.592
چرا داری اینا رو بهم میگی؟

58:15.492 --> 58:17.992
."من دیگه نمیترسم، "تامی

58:29.693 --> 58:34.493
از "لیلی" پرسیدم که اگه بشه بعد مرگ
.توی مزرعه‌ش دفن بشم

58:34.593 --> 58:36.892
!نه بس کن

58:39.294 --> 58:43.494
.من میخوام باهام بمونی -
.من باهاتم. ببین -

58:44.694 --> 58:47.094
.من همیشه باهات میمونم

58:49.594 --> 58:51.293
.قول میدم

58:56.294 --> 58:59.294
امشب پیشم میمونی؟

59:01.095 --> 59:03.494
.آره میمونم

59:11.295 --> 59:13.295
.میمونم پیشت

01:00:03.098 --> 01:00:04.899
نگران نباش

01:00:05.697 --> 01:00:07.698
.تقریبا رسیدیم

01:00:12.130 --> 01:00:16.002
.داخل اون ابر تاریک یه ستاره‌ی درحال مرگ هست

01:00:19.399 --> 01:00:22.499
.و به زودی، "شیبالبا" خواهد مُرد

01:00:24.299 --> 01:00:27.500
.و وقتی منفجر بشه، تو دوباره متولد میشی

01:00:29.800 --> 01:00:31.799
.شکوفه میدی

01:00:38.200 --> 01:00:40.199
.و من زندگی خواهم کرد

01:01:10.502 --> 01:01:13.401
.نگران نباش
.ما تقریبا نزدیکیم

01:04:02.912 --> 01:04:06.712
!خداوندا، سپاسگزارم! ما رسیدیم

01:04:09.612 --> 01:04:12.001
.داریم دور خودمان میچرخیم

01:04:12.812 --> 01:04:15.303
.او دارد ما را دور خودمان میچرخاند

01:04:16.812 --> 01:04:20.312
.تنها ما چندنفر باقی مانده‌ایم
.تمام هم‌وطنانتان مُرده‌اند

01:04:20.412 --> 01:04:24.113
.او با این جستجوی کورکورانه همه‌ی آنها را کشت

01:04:27.113 --> 01:04:30.312
.زمانش رسیده که جلویش را بگیریم

01:04:51.615 --> 01:04:54.615
.فرمانده، ما گم شده‌ایم

01:04:54.715 --> 01:04:58.615
.آن راهب و داستانهایش دروغی بیش نیستند

01:04:58.715 --> 01:05:00.914
.هیچ امیدی برای ما در اینجا وجود ندارد

01:05:02.615 --> 01:05:04.615
.تنها مرگ هست

01:05:05.515 --> 01:05:10.016
. من نقشه‌ی مسیر بازگشتمان به کشتی‌ها را کشیده‌ام -
.اِی ترسو -

01:05:10.816 --> 01:05:12.716
!لعنت به نقشه‌ها

01:05:17.460 --> 01:05:20.212
.ما تقریبا نزدیکیم و من آنرا پیدا میکنم

01:05:20.237 --> 01:05:23.216
!فرمانده! فرمانده! فرمانده

01:05:23.316 --> 01:05:26.017
پدر. چه شده، فرانسیسکن؟

01:05:27.016 --> 01:05:29.017
...درون جنگل

01:05:29.117 --> 01:05:31.517
.علامت روی دسته

01:05:31.617 --> 01:05:35.617
روی خنجر؟ -
.علامت روی دسته با علامت روی سنگ یکی است

01:05:56.124 --> 01:06:01.520
انتخاب با خودتان است - اکنون بمیرید
.یا، در کنار من، بجنگید و زنده بمانید

01:06:12.619 --> 01:06:16.319
.اِی احمق -
!فرمانده -

01:06:16.420 --> 01:06:18.519
پدر

01:06:18.519 --> 01:06:20.819
.اینرا بگیر

01:06:20.819 --> 01:06:22.619
.ما رسیدیم

01:06:22.719 --> 01:06:25.120
کجا؟ -
.معبد همانجاست -

01:06:30.920 --> 01:06:32.921
.متاسفم، پدر

01:06:34.120 --> 01:06:36.721
.برای تو، فقط مرگ وجود دارد

01:06:38.220 --> 01:06:40.920
.اما سرنوشت ما زندگی است

01:07:07.422 --> 01:07:10.721
و زمانی که باغ عَدن را یافتید، میباست آنرا به دستتان کنید

01:07:10.821 --> 01:07:15.322
،و وقتی که بازگشتید
.من حوای شما خواهم بود

01:07:25.623 --> 01:07:27.723
!"ایز"! "ایز"

01:07:33.723 --> 01:07:35.824
!یالا، زودباش، یالا

01:07:35.924 --> 01:07:38.324
!اوه، نه. خواهش میکنم! خواهش میکنم

01:07:40.824 --> 01:07:43.325
.برید کنار
.اون توی حالت "وی-فیب"ـه. نبضش ضعیفه

01:07:43.425 --> 01:07:45.524
!ازتون خواهش میکنم. آقا! آقا
!"ایزی"! "ایزی"

01:07:45.624 --> 01:07:48.524
!خانوادشو ببرین بیرون. اونو ببرین بیرون
!آقا، خواهش میکنم

01:07:48.624 --> 01:07:49.924
.دستگاه شوک رو بهم بدین -
.در حال شارژه -

01:07:50.025 --> 01:07:51.225
نبض؟ -
.ضعیف -

01:07:51.225 --> 01:07:52.424
فشار چنده؟

01:07:56.725 --> 01:07:58.726
.آه، خدای من

01:08:20.026 --> 01:08:21.726
"تامی"

01:08:23.627 --> 01:08:25.726
.میدونم. میدونم

01:08:25.826 --> 01:08:28.627
.من هیچوقت همچین چیزی ندیده بودم

01:08:28.727 --> 01:08:31.026
آنتونیو" پیامو بهت نرسوند؟" -
چی؟ -

01:08:31.026 --> 01:08:34.527
.درباره "دانوان"ـه
.تومور در حال کوچک شدنه

01:08:34.527 --> 01:08:37.027
.انگاری که بیماری درمان شده

01:08:39.728 --> 01:08:41.928
."ایزی"

01:08:41.928 --> 01:08:43.927
."ایزی"

01:08:46.928 --> 01:08:49.328
!"ایزی"

01:08:52.928 --> 01:08:55.528
!نه، نه، نه، نه
.آقا. خواهش میکنم، آقا

01:08:55.628 --> 01:08:56.828
!آقا

01:08:56.828 --> 01:09:00.829
.آقا، دیگه خیلی دیر شده
.ازتون میخوام که اینجا رو ترک کنید

01:09:00.929 --> 01:09:03.729
.آقا، دیگه خیلی دیره
!تو زن منو کشتی -

01:09:03.729 --> 01:09:06.629
!دستتو ول کن! ولش کن -
!ولش کن -

01:09:39.931 --> 01:09:41.431
.نه

01:09:43.331 --> 01:09:44.430
.نه

01:09:44.530 --> 01:09:45.732
!نـه

01:09:45.831 --> 01:09:48.331
!نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه

01:09:48.432 --> 01:09:50.931
!نمیر! نمیر
!نمیر! نمیر

01:09:51.031 --> 01:09:52.931
!نـه! نـه

01:09:53.031 --> 01:09:55.031
!نــــه

01:10:24.234 --> 01:10:30.734
به نظرم میرسد که ما در تمام طول زندگی خود
.تلاش میکنیم تا کامل شویم

01:10:33.634 --> 01:10:36.234
زمانی که میمیریم، به کمال برسیم

01:10:38.235 --> 01:10:40.875
.تا به درجه‌ای از بخشندگی دست یابیم

01:10:43.534 --> 01:10:45.534
.فقط تعداد کمی از ما به اون دست پیدا میکنن

01:10:47.334 --> 01:10:53.135
خیلیهامون از راهی که اومدیم، لگدزنان
.و فریادکنان خارج میشیم

01:10:57.536 --> 01:11:02.335
،اما "ایزی" یجورایی، با اینکه جوون بود

01:11:03.936 --> 01:11:06.635
.به اون بخشندگی دست پیدا کرد

01:11:06.736 --> 01:11:09.836
.در روزهای آخر عمرش به کمال رسید

01:11:10.636 --> 01:11:12.737
...اون رو دید

01:11:13.936 --> 01:11:15.637
!"تامی"

01:11:19.337 --> 01:11:21.836
..."تامی" -
!فقط بس کن -

01:11:28.037 --> 01:11:32.012
.مرگ هم یه نوع بیماریه
.مثل بقیه‌ی بیماریها

01:11:32.037 --> 01:11:34.838
.و براش راه درمانی هست

01:11:34.938 --> 01:11:36.338
.یه درمان

01:11:36.438 --> 01:11:38.838
.و من پیداش میکنم

01:11:53.238 --> 01:11:54.438
!نـــه

01:14:28.447 --> 01:14:30.448
.تمام این سالها

01:14:32.148 --> 01:14:34.447
.تمام این خاطرات

01:14:37.248 --> 01:14:39.248
.این تو بودی

01:14:50.048 --> 01:14:51.048
...تو

01:14:51.148 --> 01:14:53.448
.منو به درون زمان کشیدی

01:15:05.349 --> 01:15:07.149
دکتر "کرو"؟

01:15:24.350 --> 01:15:26.450
.دکتر "کرو"، شنیدیم که برگشتین

01:15:27.551 --> 01:15:32.951
منو در جریان هرچیزی که درمورد اون درخت
.میدونیم، قرار بدید. تمام جزییات رو میخوام

01:15:43.351 --> 01:15:46.051
.من حالم خوبه. همه چی روبراهه

01:15:48.553 --> 01:15:52.353
.پیشرفت در وضعیت "دانوان" نقطه‌ی شروع ماست
.یه نقطه‌ی شروع برامونه

01:15:52.453 --> 01:15:54.652
.درسته، بیایین روش کار کنیم

01:15:54.652 --> 01:15:57.252
جلوی پیر شدن رو بگیریم، جلوی مُردن
.رو بگیریم

01:15:57.252 --> 01:15:59.528
.دیگه مُردن کافیه. این باید هدفمون باشه

01:15:59.553 --> 01:16:03.253
.اسکن‌ها، کیت‌های آزمایشگاهی، نمودارها
.بریم سر کارمون

01:16:09.653 --> 01:16:11.953
.زود باش، بریم سر کارمون

01:16:39.954 --> 01:16:41.854
"شیبالبا"

01:16:51.255 --> 01:16:53.855
.ما رسیدیم

01:17:19.657 --> 01:17:21.657
.تقریبا از پسش براومدیم

01:17:26.657 --> 01:17:28.657
متاسفم

01:17:30.157 --> 01:17:32.058
متاسفم

01:17:32.158 --> 01:17:34.758
.تمومش کن

01:17:37.758 --> 01:17:40.858
.بسه. کافیه

01:17:42.758 --> 01:17:45.058
از جون من چی میخوای؟

01:17:46.558 --> 01:17:49.010
.ولم کن! تنهام بزار

01:17:50.559 --> 01:17:53.659
.لطفا، خواهش میکنم. من میترسم

01:18:38.261 --> 01:18:40.961
آیا اسپانیا را از بند اسارت رهایی میدهید؟

01:18:43.962 --> 01:18:45.862
.نمیدونم

01:18:45.961 --> 01:18:48.362
.دارم سعیمو میکنم. نمیدونم چجوری

01:18:48.462 --> 01:18:50.462
.میدانی

01:18:51.661 --> 01:18:53.662
.خواهی فهمید

01:18:56.162 --> 01:18:58.163
.میدونی

01:19:00.863 --> 01:19:02.762
.خواهی کرد

01:19:12.864 --> 01:19:16.364
."من دیگه نمیترسم "تامی

01:19:20.964 --> 01:19:23.164
.دارم میمیرم

01:19:27.964 --> 01:19:30.364
.من دارم میمیرم

01:19:30.464 --> 01:19:33.564
.ما در کنار هم تا ابد زندگی خواهیم کرد

01:19:35.165 --> 01:19:37.165
.تا ابد

01:19:37.165 --> 01:19:39.365
.تا ابد

01:19:59.565 --> 01:20:01.567
.تا ابد

01:20:11.167 --> 01:20:13.666
.ما تا ابد زندگی خواهیم کرد

01:20:20.768 --> 01:20:23.367
.تمومش کن

01:20:24.967 --> 01:20:26.968
.باشه

01:20:29.768 --> 01:20:32.168
تو اینجا چکار میکنی؟ -
.بیا باهام قدم بزن -

01:20:32.168 --> 01:20:35.169
.خیلی کار دارم -
...اولین برفی هست که ما همیشه -

01:20:35.169 --> 01:20:37.668
.آره، میدونم، ولی کارام موندن

01:20:37.768 --> 01:20:40.769
."بیا دیگه، "تامی -
.ایزی"، خواهش میکنم" -

01:20:42.169 --> 01:20:45.068
.متاسفم. واقعا میگم

01:20:46.469 --> 01:20:48.569
امشب میبینمت، باشه؟

01:20:54.669 --> 01:20:55.869
."ایزی"

01:20:55.969 --> 01:20:58.870
"هِی! دکتر "کرو
.آنتونیو" داره برمیگرده"

01:20:59.669 --> 01:21:03.770
.دانوان" آماده‌ی جراحیه"
.علائم حیاطیش ثابتن

01:21:05.470 --> 01:21:07.770
.بیا بریم

01:21:10.770 --> 01:21:13.170
دکتر "کرو"، کجا میرید؟

01:21:14.770 --> 01:21:16.671
!"ایزی"

01:21:16.871 --> 01:21:17.870
."ایزی"

01:22:28.574 --> 01:22:30.575
!نــــه

01:22:36.875 --> 01:22:39.575
.تمومش کن

01:23:43.179 --> 01:23:44.779
.بنگرید

01:26:07.886 --> 01:26:10.188
.ملکه‌ی من

01:26:11.288 --> 01:26:13.288
.اکنون و برای همیشه

01:26:14.088 --> 01:26:16.087
.ما در کنار هم خواهیم بود

01:29:34.699 --> 01:29:36.699
."خداحافظ، "ایز

01:29:50.600 --> 01:29:52.199
.تمومش کردم

01:29:52.299 --> 01:29:54.701
همه‌چی روبراهه؟

01:29:54.801 --> 01:29:56.900
.آره

01:29:57.000 --> 01:29:58.974
.همه‌چی روبراهه

01:29:58.998 --> 01:30:02.998
Phoenix مترجم : آرزو

01:30:03.022 --> 01:30:23.022
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
