WEBVTT

00:59.244 --> 01:06.473
پس خداوندگار، آدم و حوا را از باغ عدن بیرون کرد"
و شمشیر آتشباری که به هر سو گردش می‌کرد را در آنجا نهاد
"تا بدین‌طریق از درخت حیات محافظت کند

01:06.497 --> 01:16.497
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:23.400 --> 02:25.488
.بیایید تمامش کنیم

02:30.462 --> 02:32.967
" چشمه "

02:41.249 --> 02:45.249
شاید یک تله باشد -
بله هست -

02:45.401 --> 02:47.700
پس چکار کنیم؟

02:48.755 --> 02:51.000
.از اینجا رد میشویم

03:47.704 --> 03:49.405
!اونجاست

03:49.505 --> 03:51.704
.میبینمش

04:06.805 --> 04:08.606
!کافران

04:19.017 --> 04:21.479
.همچنان به پیشروی ادامه بدهید -
!عقب نشینی کنید -

04:21.532 --> 04:24.431
.نه! عقب نشینی نکنید

04:44.884 --> 04:49.784
،ما رهایی دهنده‌ی ایشانیم
.و به فرمان ایشان جاودانه زندگی خواهیم کرد

04:49.908 --> 04:52.808
.من نخواهم مُرد
!نه در اینجا، نه همین حالا

04:52.808 --> 04:55.508
!هرگز

07:20.017 --> 07:22.417
!نه

07:34.894 --> 07:37.095
.تقریبا رسیدیم

08:19.221 --> 08:23.021
.از پسش برمیای
.نمیزارم بمیری

08:49.922 --> 08:52.122
.تو به اندازه کافی قوی هستی

08:52.222 --> 08:55.122
.تمومش کن

09:08.622 --> 09:12.423
.نگران نباش
.مشکلی برامون پیش نمیاد

09:12.723 --> 09:15.523
.فقط یه مقدار نیاز دارم

09:59.727 --> 10:02.026
.تمومش کن

10:12.027 --> 10:15.526
هِی، تو اینجا چکار میکنی؟ -
.با من قدم بزن -

10:15.526 --> 10:17.527
.خیلی کار دارم -
...اولین برفی هست که ما همیشه -

10:17.628 --> 10:20.927
.آره، میدونم، ولی کارام موندن

10:20.927 --> 10:23.827
."بیا دیگه، "تامی
.ایزی"، خواهش میکنم"

10:27.527 --> 10:29.428
متاسفم

10:29.528 --> 10:31.528
.واقعا میگم

10:35.028 --> 10:37.527
.امشب میبینمت

13:14.937 --> 13:17.238
.تمومش کن

13:19.537 --> 13:21.938
.خواهش میکنم منو تنها بزار

13:22.938 --> 13:25.938
.نمیدونم چطوری تموم میشه

13:57.340 --> 13:59.139
باشه

14:00.140 --> 14:01.740
.بهت اعتماد دارم

14:01.840 --> 14:03.839
.منو ببر

14:06.539 --> 14:08.440
.نشونم بده

14:16.040 --> 14:18.341
هِی، تو اینجا چکار میکنی؟ -
.با من قدم بزن -

14:18.441 --> 14:20.441
.خیلی کار دارم -
...اولین برفی هست که ما همیشه -

14:20.541 --> 14:23.341
.آره، میدونم، ولی کارام موندن

14:23.441 --> 14:26.541
."بیا دیگه، "تامی
.ایزی"، خواهش میکنم"

14:28.042 --> 14:29.541
.متاسفم

14:29.641 --> 14:31.942
.واقعا میگم

14:32.941 --> 14:35.442
امشب میبینمت، باشه؟

14:40.442 --> 14:41.542
"ایزی"

14:41.842 --> 14:45.342
"هِی! دکتر "کرو
.آنتونیو" داره برمیگرده"

14:45.442 --> 14:49.442
.دانوان" آماده‌ی جراحیه"
.علائم حیاطیش ثابتن

14:52.142 --> 14:53.343
لعنتی

14:53.343 --> 14:56.143
زودباش

14:56.143 --> 15:02.043
گفت کار میکنه؟ -
.فقط گفت برت دارم تا توی جراحی همو ببینید -

15:06.143 --> 15:07.843
خودش کجاست؟ -
.نمیدونم -

15:07.843 --> 15:10.043
.بهش زنگ بزن -
.باشه -

15:12.144 --> 15:15.544
.آنتونیو" منو با اسکن‌ها فرستاد"
.اون هنوز توی لابراتوار مشغوله

15:15.644 --> 15:19.144
.بریتنی" من "منی" هستم"
آنتونیو" کجاست؟"

15:19.244 --> 15:23.044
.تومور همچنان سریع داره رشد میکنه -
!اونم در عرض دو روز -

15:23.144 --> 15:26.145
یعنی چی که نمیدونی کجاست؟
.برو پیداش کن بیارش

15:29.145 --> 15:32.045
اون الان 50 دقیقه‌ست که بیهوشه

15:34.245 --> 15:36.845
.آنتونیو" داره از خیابون رد میشه" -
نتایج آزمایشات چی؟ -

15:36.945 --> 15:40.845
.ازش نپرسیدم -
.برو دنبالش تو آسانسور و بردارش بیارش اینجا -

15:42.846 --> 15:46.945
،میکرومانیپولیتورها روی درجه 42 هستن
.مدیولترال روی درجه 72

15:47.045 --> 15:48.845
.آره

15:48.845 --> 15:52.046
حالت چطوره، "دانوان"؟
اوضاعت روبراهه؟

15:56.246 --> 16:00.246
.خوب پیش نمیره
علائم حیاطیش عالیه اما رشد تومور متوقف نمیشه.

16:06.247 --> 16:08.647
باید ببندیمش؟ -
.نه، خلاصش کنین

16:08.647 --> 16:13.947
چرا؟ -
.اگه الان راحتش نکنیم، تومور اونو از پا درمیاره

16:13.947 --> 16:15.948
لعنتی

17:00.150 --> 17:04.050
.پنتوباربیتال رو آماده میکنم -
.نه، صبر کن

17:08.950 --> 17:13.051
چی شده؟ -
اون ماده مرکب که پارسال باهاش کار میکردیمو یادته؟ -

17:13.051 --> 17:17.851
کدومش؟ -
.همونی که مال یه درخت از آمریکای مرکزی یود -

17:20.350 --> 17:24.551
.این -
."ناتول تورتوسا، شماره 82 اِی46" -

17:24.651 --> 17:27.251
.مال گواتمالاست -
.همون درخت کهنسال -

17:27.352 --> 17:32.951
.چندتا نمونه ازش داشتیم، اما بی‌ثمر بودن
بافت های پیوندی و برشها هم روش کار نکرد.

17:33.051 --> 17:35.451
.خودشه -
چی شده؟ -

17:35.451 --> 17:38.852
.با اون ترکیب مخلوطش کن
.ساختارشون شبیه همدیگست

17:38.952 --> 17:42.952
.منی"، نمونه ها رو پیدا کن" -
.نمیفهمم -

17:42.952 --> 17:47.252
.کنار همدیگه تصورشون کن
،مثل دوتا عاشق به همدیگه بپیجونشون

17:47.252 --> 17:49.753
.ماده مونث در بالا قرار میگیره

17:49.753 --> 17:52.053
.اونا دامنه های مکمل دارن

17:52.152 --> 17:54.653
...اگه بتونیم اونا رو در هم بیامیزیم -
همینه؟ -

17:54.753 --> 17:58.954
!برو -
...دکتر "کرو"! ما هیچ گزارشی از سمی بودن نداریم، حتی یک مورد

17:59.053 --> 18:03.253
.مهم نیست ."دانوان" روی تخت عمله
.اگه هیچ کاری نکنیم، میمیره

18:03.353 --> 18:05.554
چقدر طول میکشه، "آنتونیو"؟ -
.دو ساعت -

18:05.554 --> 18:07.854
.دانوان" رو روی تخت عمل نگهدار"

18:14.254 --> 18:18.355
.من تاحالا این الگوی در هم آمیختگی رو ندیده بودم -
با چی بهم وصل شدن؟ -

18:18.454 --> 18:24.154
.نمیدونم. اما قطعا به کهن‌ترین رشته‌ی پیوندی متصلن

18:24.254 --> 18:26.255
.بیا بریم تو کارش

18:26.355 --> 18:28.655
0.751، 1.25

18:28.655 --> 18:32.155
.سرنگ آماده‌ی تزریقه -
.بدش  -

18:34.155 --> 18:36.256
.منی"، نور رو بنداز اینجا"

18:42.155 --> 18:44.156
.بیارش پایین

18:45.256 --> 18:48.056
.تزریق میکنم -
.تزریق در ساعت 23:57 دقیقه -

18:48.156 --> 18:52.256
.ساعت 23:57 دقیقه -
.آفرین "دانوان"، آفرین پسر خوب

19:08.957 --> 19:10.658
چی شده؟ -
.حلقه‌ام -

19:10.758 --> 19:12.257
حلقه‌ی چی؟ -
.حلقه‌ی ازدواجم -

19:12.357 --> 19:16.358
کجا گذاشتیش؟ -
.همونجا، جایی  که همیشه میزارمش -

19:16.358 --> 19:20.558
.حتما یکی روی زمین انداختتش -
تامی، میشه چند کلمه باهات حرف بزنم؟ -

19:20.658 --> 19:23.059
.یه ثانیه صبر کن -
داری چیکار میکنی؟ -

19:23.158 --> 19:26.759
.حلقه‌ام. گذاشته بودمش اونجا -
.باید همینجاها باشه -

19:26.858 --> 19:31.358
.باید باهات حرف بزنم -
.نگرانش نباش. پیداش میکنیم -

19:34.958 --> 19:35.958
..."تامی"

19:38.359 --> 19:41.460
.من نگرانم -
چی؟ -

19:41.559 --> 19:46.759
.بتی" رو توی راهرو دیدم. اون برآشفته بود"
.اخیرا جراحی‌های ناشیانه زیاد داشتی

19:46.759 --> 19:50.459
!مزخرفه -
.تو یه ماده‌ی ترکیبی رو تست نکرده به اون حیوون تزریق کردی -

19:50.559 --> 19:52.959
.محض رضای خدا! اون روی تخت جراحی بود
.ما میخواستیم خلاصش کنیم

19:53.059 --> 19:56.660
.میتونه درِ اینجا رو تخته کنه(NIH) مرکز ملی سلامت
.من میتونم بخاطر اینکارت برکنارت کنم

19:56.759 --> 20:00.560
.تو بی‌مسئولیت شدی
.و داری راهتو گم میکنی

20:05.360 --> 20:08.861
.ببین، چرا نمیری یه چندروز مرخصی بگیری

20:10.361 --> 20:13.761
.یکم با "ایزی" وقت بگذرونی

20:13.861 --> 20:17.261
.من بخاطر اون اینجام

20:38.462 --> 20:40.463
"ایزی"

20:45.562 --> 20:47.463
ایزی"؟"

20:48.463 --> 20:50.263
ایز"؟"

20:54.563 --> 20:56.462
ایزی"؟"

20:59.764 --> 21:01.564
"ایزی"

21:04.663 --> 21:06.464
!"ایزی"

21:09.965 --> 21:11.763
!"ایزی"

21:11.864 --> 21:13.765
تامی"؟" -
!"ایزابل" -

21:19.964 --> 21:22.565
.آره. خیلی بامزه‌ست

21:23.465 --> 21:25.565
داری چیکار میکنی؟

21:25.665 --> 21:29.565
.من...من دارم ستاره ها رو نگاه میکنم
.توی اتاق زیر شیروانی پیداش کردم

21:29.665 --> 21:34.265
.زود بیا داخل. بیرون سرده -
.میخوام یه چیزی رو ببینی. بیا اینجا -

21:34.365 --> 21:37.066
.مثل پیرمردا شدی

21:41.466 --> 21:43.066
خُب

21:44.066 --> 21:45.766
خوبه

21:48.367 --> 21:51.267
.بیا نگاه کن

21:56.166 --> 21:57.867
میبینیش؟ -
اون ستاره‌ی طلایی؟ -

21:57.967 --> 22:03.567
.این در واقع یه سحابیه که دور یه ستاره‌ی درحال مرگ رو گرفته
.واسه همینه که به نظر طلایی رنگه

22:04.767 --> 22:06.668
چیه؟

22:06.768 --> 22:09.067
.دوره‌اش رو گذروندم -
کِی؟ -

22:10.568 --> 22:13.068
.دوره‌ی دبیرستان

22:17.268 --> 22:20.768
.مایاها اسمشو "شیبالبا" گذاشتن -
شیبالبا؟ -

22:22.568 --> 22:27.569
این دنیای مردگانشون بوده.
.جایی که ارواح مردگان در اونجا دوباره متولد میشن

22:28.068 --> 22:30.068
چی؟ درباره چی حرف میزنی؟

22:30.169 --> 22:32.269
کتابم.

22:32.369 --> 22:35.469
.دارم درموردش کتاب مینویسم -
.فکر کردم موضوعش توی اسپانیا رخ میده -

22:35.569 --> 22:37.668
.از اونجا شروع میشه

22:37.769 --> 22:39.970
.اونجا تموم میشه

22:40.070 --> 22:42.269
کتابو تموم کردی؟

22:42.369 --> 22:44.769
.تقریبا -
چه خوب. کِی میتونم بخونمش؟ -

22:53.270 --> 22:58.071
یه روزی این ستاره منفجر میشه، میمیره
.و ستاره‌های دیگه ازش بوجود میان

22:58.170 --> 23:03.370
چقدر حیرت‌انگیزه که مایاها یه ستاره‌ی درحال مرگ رو
.به عنوان نمایشی از دنیای مردگانشون انتخاب کردن

23:03.470 --> 23:06.671
،از بین تمام نقاط نورانی توی آسمون

23:08.070 --> 23:10.372
چطوری یکی رو که در حال مرگ بوده، پیدا کردن؟

23:12.771 --> 23:15.271
کفشات کجان؟

23:19.671 --> 23:23.171
.ایزی! بیا ببینم. زودباش
.بزار گرمت کنم

23:25.772 --> 23:28.072
.اوه، اوه، مراقب باش

23:28.172 --> 23:30.171
باشه من میارمش.

23:31.572 --> 23:33.572
مراقب باش. "ایز"؟

23:36.672 --> 23:38.472
نه. بسه

23:38.572 --> 23:40.472
.برو داخل

23:40.572 --> 23:42.572
.حقته

24:37.075 --> 24:39.576
دختره موهاش قرمزه؟

24:40.576 --> 24:42.576
چی؟

24:45.977 --> 24:48.376
.توی اتاق عمل جا گذاشتمش

24:48.476 --> 24:51.477
.اگه نمیتونی صبر کنی، نکن

24:54.378 --> 24:56.877
.دارم شوخی میکنم

24:56.977 --> 25:00.777
.میرم یکم قهوه درست کنم -
.صبرکن. اسفنج رو بگیر

25:04.777 --> 25:07.177
میخوام بگیریش زیر آب گرم.

25:37.380 --> 25:40.679
،بیرون که بودیم
.سرما رو حس نمیکردی

25:40.779 --> 25:42.480
.تامی

25:43.779 --> 25:47.379
.میرم به دکتر "لیپر"زنگ بزنم -
.نه! من میترسم -

25:48.980 --> 25:51.180
.خدای من، متاسفم

25:55.180 --> 25:57.681
.مدتیه که اینجوری شدم -
چی؟ -

25:57.781 --> 26:01.080
.دارم حسمو به گرما و سرما از دست میدم -
چرا بهم نگفتی؟ -

26:01.181 --> 26:04.281
.بخاطر اینکه درونم احساس متفاوتی دارم

26:04.281 --> 26:06.881
. من احساس متفاوتی دارم

26:06.981 --> 26:09.282
.هر لحظه

26:09.282 --> 26:11.481
هر ثانیه

26:14.481 --> 26:16.182
تامی"؟"

26:27.582 --> 26:28.882
.اوه خدای من

26:28.982 --> 26:32.582
.ببین، نگران نباش
.نگران نباش، باشه؟ من پیشتم

26:32.683 --> 26:34.683
.من همیشه پیشت هستم

26:38.883 --> 26:41.083
."میدونم. آره، میدونم، "ایز

27:00.684 --> 27:02.684
.گرفتمت

28:01.687 --> 28:03.187
الو؟ -
."آلن"؟ منم "تامی" -

28:03.287 --> 28:06.288
تامی". "ایزی" چطوره؟" -
فردا زودترین وقتی که میتونی بهم بدی چه موقعیه؟ -

28:06.288 --> 28:11.089
.بزار یه نگاهی به برنامم بندازم -
.وقتشه که بخونیش -

28:11.114 --> 28:12.994
ساعت سه چطوره؟ -
این زودترین وقتیه که میتونی بهم بدی؟ -

28:13.106 --> 28:16.789
تا ساعت 3 جراحی دارم. مورد اضطراریه؟ -
.نه، نه. خوبه. ممنونم "آلن"، خدافظ -

28:16.995 --> 28:21.288
.فردا میریم دکتر -
.شروع کن به خوندنش. نظرتو درموردش بهم بگو

28:21.288 --> 28:24.188
.اما تمومش که نکردی -
.نه کاملا -

28:27.988 --> 28:31.489
.جواب نده

28:31.589 --> 28:34.889
الو؟ "آنتونیو"، چی شده؟ -
میتونی بیای اینجا؟ -

28:34.989 --> 28:37.689
جریان چیه؟ -
.راجع به "دانوان" هست. تاحالا همچین چیزی ندیده بودم -

28:37.790 --> 28:39.690
حالش خوبه؟ -
.حالش کاملا خوبه -

28:39.790 --> 28:42.090
فقط بگو چی شده؟ -
.اگه بگم باورت نمیشه -

28:42.090 --> 28:44.690
.باید خودت بیای ببینی
.همین الان بیا

28:46.690 --> 28:48.790
.نه، نمیتونم. الان نمیتونم

28:58.290 --> 29:01.590
!"به سلامتی "دانوان -
چه خبر شده؟ -

29:01.590 --> 29:04.241
.نشونش بده -
.من اومدم که وضعیت "دانوان" رو چک کنم -

29:04.291 --> 29:07.592
دانوان" کجاست؟" -
.همینه -

29:08.591 --> 29:11.592
.چی؟ غیرممکنه

29:16.872 --> 29:19.492
.زخم سرش تقریبا بهبود پیدا کرده
.موهاش دارن رشد میکنن

29:19.592 --> 29:23.391
.منم باور نکردم -
.آنتونیو" ازم خواست چندتا آزمایش روش انجام بدم"

29:23.491 --> 29:26.593
.دانوان" خوب جواب داد"
خیلی خوب

29:27.492 --> 29:30.693
.من فیلمهای قبل از عملش رو هم نگاه کردم
.دوبرابر پیشرفت توی آزمایشاتش بوده

29:30.793 --> 29:37.293
ما داریم یه پیشرفت در فعالیتهای عصبی
.توی مناطقی که بخاطر پیری از رشد باز موندن، مشاهده میکنیم

29:41.693 --> 29:44.293
تومور چی؟ -
.هیچ تغییری دیده نمیشه -

29:46.594 --> 29:50.993
.الگوهای رشد تومور نرمال هستن
.هیچ تاثیر مثبت یا منفی دیده نمیشه

29:50.993 --> 29:55.093
.باید همین الان جریان رو به دکتر "گازتی" بگیم -
.نه! نه -

30:03.095 --> 30:04.994
"آنتونیو"

30:05.995 --> 30:08.795
.یه ترکیب جدید رو آماده کن
.با همون ماده قدیمی ترکیبش کن

30:08.895 --> 30:10.895
چی؟

30:10.995 --> 30:13.194
.دوباره ادامه میدیم -
.وایسا -

30:13.295 --> 30:15.496
.اما این میتونه یه کشف پزشکی باشه

30:15.595 --> 30:18.995
یه هدیه از طرف خدا! ما باید پروژه‌مون رو
.ادامه بدیم و یافته‌هامون رو تکثیر کنیم

30:19.096 --> 30:22.896
ما میتونیم رشد سیناپسی میمون رو کنترل کنیم
.اما تمرکزمون باید روی تومور مغزی باشه، نه روی سن

30:22.896 --> 30:28.096
...میدونم، اما -
.کافیه! من میخوام مورد بعدیمون آماده‌ جراحی باشه -

31:27.999 --> 31:30.999
همه چی مرتبه؟ -
.آره -

31:31.099 --> 31:33.500
.همه چی روبراهه

33:30.005 --> 33:31.306
مُفَتش؟

33:35.007 --> 33:37.306
.داخل شو

33:41.106 --> 33:43.207
.کافران

33:43.207 --> 33:47.508
آنها اعتراف کرده‌اند
.و سرزمینهای خود را به ساحت مقدس شما واگذار نموده‌اند

33:47.608 --> 33:50.108
.آنها در انتظار فتوای شما هستند

33:50.607 --> 33:54.508
.قطعه‌ای دیگر از سرزمین‌های او مال من شد

33:57.507 --> 34:01.408
او به زودی در برابر من ناتوان خواهد گشت

34:03.107 --> 34:06.208
.و تنها، ملکه‌ی گناهانش خواهد بود

34:07.223 --> 34:09.325
با ملکه چکار خواهید کرد؟

34:09.409 --> 34:12.908
او نیز اعتراف خواهد کرد،
...و سپس

34:13.909 --> 34:16.109
.او نیز خواهد مُرد

34:52.910 --> 34:55.910
.فرمانده. خبری درمورد ملکه

34:56.011 --> 34:58.212
.او محاصره شده است

34:58.312 --> 35:00.912
.مُفَتش خواستار خون ایشان شده است

35:06.911 --> 35:09.312
.پس دیگر وقتی نمانده

35:14.712 --> 35:17.113
پاسخ ما چه خواهد بود؟

35:17.113 --> 35:20.013
.همین حالا برو
.به ملکه اخطار بده

35:20.413 --> 35:23.512
و شما چه؟ به کجا میروید؟ -
.سرِ داروغه باید از تنش جدا شود -

35:23.612 --> 35:26.212
.ملکه اینکار را قدغن کرده است -
.راه دیگری نداریم -

35:26.312 --> 35:28.413
.اینکار تنها امید ماست

35:45.814 --> 35:48.413
.بایست. بایست

36:09.215 --> 36:14.215
.بدن ما به مانند زندانی برای روح ما است

36:15.816 --> 36:21.316
پوست و خون ما،
.مانند میله های آهنی زندان است

36:22.916 --> 36:25.616
.اما نهراسید

36:25.715 --> 36:27.817
.گوشت انسان پوسیده میشود

36:28.816 --> 36:32.017
.مرگ، تمام انسانها را به خاکستر تبدیل میکند

36:33.016 --> 36:35.717
...و بدین ترتیب

36:35.817 --> 36:38.517
.مرگ، روح ما را از این زندان رها میسازد

36:41.417 --> 36:45.117
...اِی محکومین

36:45.217 --> 36:48.017
شما اعتراف نموده‌اید

36:48.117 --> 36:52.818
اقرار میکنید که از ملکه‌ای محافظت میکنید

36:54.018 --> 36:57.118
.که از فرمان خداوند سرپیچی میکند

36:57.218 --> 37:00.718
.و تمام اسپانیا را غرق در گناه میکند

37:02.017 --> 37:08.319
ملکه‌ی شما جویای جاودانه گشتن بر روی زمین میباشد
زمینی که بهشتی دروغین بیش نیست

37:08.419 --> 37:11.219
اینکار کفر‌ است.

37:11.219 --> 37:13.719
،او شما را به سمت پوچی سوق میدهد

37:13.819 --> 37:16.720
.تا شما را از روحِ زندگی دور سازد

37:16.820 --> 37:19.320
،اما این حماقت است

37:19.420 --> 37:21.819
.زیرا مرگ در کمین میباشد

37:21.919 --> 37:24.319
.روز قیامت انکارناپذیر است

37:25.219 --> 37:27.720
.زندگی تمام موجودات مورد دادرسی قرار خواهد گرفت

37:42.821 --> 37:44.820
چرا به اینجا آمدی؟ -
.سریعا بیا -

37:44.920 --> 37:49.822
.از اینجا خارج شو. از ملکه محافظت کن -
.ملکه مرا فرستاده. او خواستار بازگشت شما شده است

37:49.922 --> 37:53.822
.نَه قبل از آنکه او را بکشم -
.نَه، "توماس". رهایش کن

37:53.822 --> 37:56.722
.ملکه درخواست یک ملاقات خصوصی کرده است.

37:56.822 --> 38:02.422
اما نهراسید
.ملکه‌ی شما در آتش جهنم تنها نخواهد بود

38:02.522 --> 38:05.921
من اطمینان خواهم داشت که
.خدمتگزارانش در انتظار ایشان خواهند بود

38:58.925 --> 39:01.925
اِی خدمتگزار وفادار، چرا اشک میریزی؟

39:02.025 --> 39:05.316
...زیرا میبینم که اسپانیا خوار گشته

39:05.578 --> 39:08.165
،توسط دشمنی که دارد در مرزهای ملکه پیشرفت میکند

39:08.204 --> 39:10.525
.و ناتوان شدن ملکه در قدرتش را جشن میگیرد

39:10.585 --> 39:13.355
بسیار شرمگینم
.شما را سرافکنده کرده‌ام

39:13.425 --> 39:15.726
.به چه جراتی به اسپانیا ترحم میکنی

39:18.026 --> 39:20.726
،اکنون در زمانی تاریک بسر میبریم

39:20.826 --> 39:26.226
اما هر سایه‌ای‌، هر چقدر هم که تاریک باشد،
.با روشنایی روز از بین خواهد رفت

39:26.327 --> 39:28.427
.البته

39:28.526 --> 39:30.827
این وفاداریِ شما

39:30.927 --> 39:34.527
به شما الهام می دهد که
.به هر قیمتی از اسپانیا محافظت کنید

39:35.927 --> 39:39.027
.اما به قتل رساندن مفتش خود یک خودکشی است

39:40.327 --> 39:42.627
.در این صورت، اروپا خواستار بریدن سر من میشد

39:43.628 --> 39:47.927
.من خود هنوز آماده‌ی مرگ نیستم
تو هستی؟

39:47.927 --> 39:50.627
.من جان خود را برای اسپانیا فدا میکنم

39:52.728 --> 39:55.228
.میدانم، سردار

39:55.328 --> 39:56.829
.میدانم

39:56.929 --> 40:00.928
،و این شجاعت شما
.میتواند ما را رهایی بخشد

40:02.228 --> 40:05.529
.اسپانیا نقشه‌ای دارد

40:05.629 --> 40:08.728
.امیدی هست

40:08.728 --> 40:11.429
امیدی هست؟ -
.پدر -

40:31.230 --> 40:34.930
من پدر "آویلا" از راهبان فرقه‌ی مقدس ،فرانسیسکویی‌ها
.در خدمت ملکه هستم

40:35.030 --> 40:37.631
.ما به اسپانیا وفادار باقی میمانیم

40:38.330 --> 40:39.630
.پدر

40:39.730 --> 40:42.430
.نگهبانان، بیرون بروید

40:46.731 --> 40:48.532
...سردار

40:48.632 --> 40:51.620
،من میخواهم حقیقت را به تو بگویم
اینکه چرا مفتش

40:51.644 --> 40:54.631
به رقابت‌طلبی و جنگ با
.تاج و تخت برخواسته است

40:55.731 --> 41:01.132
...یک سال قبل، پدر "آویلا" از جنگلهای واقع در اسپانیای نو

41:01.232 --> 41:03.232
.همراه با رازی بسیار گرانبها بازگشت

41:03.332 --> 41:06.832
رازی که نویدبخش رهایی انسانها
.از ظلم و ستم بود

41:06.832 --> 41:10.833
اسپانیا بیش از هرچیزی خواستار
.در اختیار داشتن این گنجینه بود

41:10.933 --> 41:14.333
.اما مفتش به همان میزان از این گنجینه هراس داشت

41:14.358 --> 41:17.318
زمانی که من حاضر به تسلیم خود در برابر
...جستجوی این گنجینه نشدم

41:17.343 --> 41:22.233
،او با انجام یک کودتای خشونت‌آمیز واکنش نشان داد
.تا اسپانیا را به زانو درآورد

41:22.333 --> 41:24.933
،اما ما تسلیم نشده‌ایم

41:25.033 --> 41:27.933
.و حالا او را شکست خواهیم داد

41:36.033 --> 41:39.434
.این، امید ما است

41:39.534 --> 41:43.434
یک خنجر؟ -
.در آئین های مذهبی استفاده میشده -

41:43.534 --> 41:46.334
.من آنرا از یک کشیش مُرده‌ی مایانی گرفتم

41:49.134 --> 41:51.435
...علامت روی دسته‌ی خنجر

41:53.335 --> 41:56.336
میبینیدش؟

42:02.235 --> 42:04.335
.یک نقشه است

42:04.936 --> 42:08.535
نقشه‌ای که بزرگترین راز مایاها را
.نشان میدهد

42:08.636 --> 42:12.061
..."رازی بزرگتر از "چیچن ایتزا"، همچنین بزرگتر از "یاکچیلان

42:12.086 --> 42:13.999
.و حتی بزرگتر از "تیکال" (نام شهرهای مایاها)

42:14.036 --> 42:19.035
اینجا، در مرکز نقشه، در هسته‌ی
تمدن باشکوه مایاها

42:19.136 --> 42:23.536
.ما هرمی گمشده را خواهیم یافت

42:24.536 --> 42:26.937
،که در واقع

42:27.037 --> 42:28.837
...گمشده نیست

42:28.937 --> 42:34.437
.بلکه پنهان شده
.هرمی پنهان از افسانه‌ی مایاها

42:34.537 --> 42:38.037
،افسانه‌ها از هرمی مقدس سخن میگوبند

42:38.137 --> 42:40.938
،که بر روی ناف زمین بنا شده است

42:40.938 --> 42:43.938
.که به زادگاه حیات مشهور است

42:44.939 --> 42:47.638
.نوعی درختِ خاص در آنجا جوانه میزند

42:48.938 --> 42:53.138
مایاها میگویند هرکسی که از شیره‌ی
،این درخت بنوشد

42:53.238 --> 42:56.139
.زندگی جاودانه خواهد داشت

42:57.638 --> 42:59.839
زندگی ابدی؟

43:01.006 --> 43:03.625
اسپانیا با هوی و هوسِ
دشمنی بیرحم دست و پنجه نرم میکند

43:03.650 --> 43:05.679
و شما ما را با داستانی
افسانه‌ای دست می‌اندازید؟

43:05.712 --> 43:08.352
.اینها داستانهای افسانه‌‌ای نیستند

43:09.339 --> 43:11.639
،به خاطر داشته باش

43:11.639 --> 43:14.140
.کتاب مقدس خودمان آن را تایید میکند

43:14.140 --> 43:18.140
در کتاب "جنسیس"، دو درخت در "باغ عَدن" وجود دارند

43:18.140 --> 43:21.606
.درخت دانش و درخت زندگی

43:21.876 --> 43:25.415
وقتی آدم و حوا از فرمان خداوند سرپیچی کردند
،و از میوه درخت دانش خوردند

43:25.440 --> 43:29.794
خداوند آنها را از "باغ عَدن" بیرون کرد
.و درخت زندگی را از دیدشان پنهان ساخت

44:01.442 --> 44:03.442
همینطور است؟

44:08.542 --> 44:10.043
واقعا وجود دارد؟

44:11.642 --> 44:14.043
.زانو بزن، سردار

44:19.443 --> 44:22.242
.بگذارید روشنایی صبح به داخل آید

44:38.444 --> 44:42.005
.آن دیو (مفتش) در قلمرو من کشتار به راه انداخته است

44:42.944 --> 44:45.844
،مرا منزوی کرده

44:45.944 --> 44:51.196
،و اکنون با تیزتر کردن چنگالهای خود
.درصدد است فشار سرنوشت‌ساز دیگری بر من وارد کند

44:52.245 --> 44:56.045
اما رستگاری ما در جنگلهای
.اسپانیای نو نهفته است

45:13.047 --> 45:16.047
آیا اسپانیا را از بند اسارت رهایی میدهید؟

45:16.146 --> 45:19.139
.به شرف و زندگی‌ام سوگند میخورم (که رهایی دهم)

45:29.447 --> 45:34.347
پس میبایست این انگشتر را بگیرید تا همواره
.قول خود را به یاد داشته باشید

45:37.347 --> 45:40.648
و زمانی که باغ عَدن را یافتید، میباست آنرا به دستتان کنید

45:40.648 --> 45:43.248
،و زمانی که بازگشتید

45:43.248 --> 45:45.448
.من حوای شما خواهم بود

45:48.648 --> 45:51.648
.و ما در کنار هم تا ابد زندگی خواهیم کرد

46:08.249 --> 46:10.049
ایز"؟"

46:12.850 --> 46:14.749
ایزی"؟"

46:14.773 --> 46:16.773
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

46:40.251 --> 46:43.152
.اینجایی -
هِی، تو اینجا چیکار میکنی؟ -

46:43.252 --> 46:47.951
.عزیزم، ما ساعت 3 با "لیپر" قرار داریم
.این یک کتاب واقعی در مورد مایاهاست -

46:48.051 --> 46:51.208
نگاه کن. این افسانه در مورد خلقت اونها
...توضیح میده. میبینی

46:51.233 --> 46:53.452
.اون اولین پدر و اولین انسان روی زمین هست

46:53.552 --> 46:55.752
مرُده؟

46:55.851 --> 46:59.552
.اون جونش رو فدا کرد تا جهان رو بسازه

46:59.972 --> 47:03.227
.اون درخت زندگیه که داره از شکمش بیرون میزنه
.هِی، بیا -

47:03.252 --> 47:07.682
.گوش کن. بدنش به ریشه‌های درخت تبدیل شد
ریشه‌ها گسترش پیدا کردن

47:07.707 --> 47:09.104
.و زمین رو شکل دادن

47:09.129 --> 47:13.128
از روح اون، شاخه های متعدد بوجود اومد که به سمت بالا رفته
.و آسمون رو تشکیل دادن

47:13.153 --> 47:15.653
.تنها چیزی که از اون باقی موند، سرش بود

47:15.653 --> 47:19.653
فرزندانش سر اون رو در بهشت آویزون کردن
.و "سیبالبا" رو خلق کردن

47:19.653 --> 47:22.153
.شیبالبا"؟ همون ستاره‌هه"

47:22.253 --> 47:24.354
.همون...سحابی

47:24.454 --> 47:27.029
خب نظرت چیه؟ -
راجع به چی؟ -

47:27.054 --> 47:28.954
.اون ایده

47:29.054 --> 47:32.053
.مرگ به عنوان تولدی دوباره

47:34.854 --> 47:37.054
.کنارهم بمونین، بچه‌ها

47:38.255 --> 47:41.754
.من میرم ماشینو بیارم و جلوی در میبینمت

48:04.556 --> 48:06.555
!"ایز". "ایز"

48:31.658 --> 48:33.958
.تامی -
.هِی -

48:35.657 --> 48:37.458
.تامی

48:44.158 --> 48:46.757
.حالت خوب میشه

48:48.658 --> 48:51.058
.زمان مرگم رسیده -
.نه -

48:51.058 --> 48:52.859
.ما راه‍هایی داریم

48:52.959 --> 48:56.859
.باید انتخاب‌هایی بکنیم
آلن"؟" -

48:58.959 --> 49:04.003
یه تشنج جزئی داشتی. رشد تومور در ساقه مغز
.دوباره شروع شده و داره سریعتر رشد میکنه

49:04.060 --> 49:06.359
...دفعه‌ی بعدی -
!نه -

49:07.459 --> 49:08.960
.نه

49:09.059 --> 49:11.160
.ما یه پیشرفت مهم داشتیم

49:11.260 --> 49:14.060
میدونم که میتونم با استفاده از اون
.به تو کمک کنم

49:14.060 --> 49:16.360
فقط یه ذره بیشتر زمان میخوام، باشه؟

49:16.360 --> 49:19.960
.هنوزم امید هست
.امید واقعی

49:19.960 --> 49:23.261
.تامی -
.چیه؟ چی شده، عزیزم؟ -

49:27.660 --> 49:30.561
.من نترسیده بودم -
.میدونم -

49:30.661 --> 49:33.361
.تو خیلی قوی هستی

49:33.361 --> 49:35.260
.نه

49:36.461 --> 49:39.461
.نه -
چی؟ -

49:39.561 --> 49:41.862
...وقتی افتادم زمین

49:43.861 --> 49:46.361
.کامل شده بودم (به تکامل رسیدن)

49:48.662 --> 49:50.661
.نگهم‌ داشته بودن

49:52.662 --> 49:55.663
.میدونم
.من گرفتمت. نگهت داشتم

50:02.363 --> 50:06.463
."اشکالی نداره "ایز
.همه‌چی درست میشه

50:14.764 --> 50:17.002
.هنوز زمان هست
.ما هنوز زمان داریم

50:47.065 --> 50:49.765
.باید ناحیه هیپوکامپ رو بررسی کنیم

50:49.865 --> 50:53.866
چه خبر شده!؟ -
من "دین کاتاری" و دکتر ... رو آوردم

50:53.966 --> 50:55.866
ببخشید، شما اینجا چیکار میکنید؟

50:57.265 --> 51:00.436
...آنتونیو" و "بتی" داشتن بهم نشون میدادن" -
.آخرین اسکنها رو نشونش دادیم -

51:00.461 --> 51:02.841
فعالیتهای سیناپسی "دانوان" 30درصدِ دیگه
.افزایش پیدا کرده

51:02.866 --> 51:06.592
ساختار مغزیش با اسکنهای 12 سال پیشش یکی شده؛
یعنی وقتی 6 سالش بود

51:06.766 --> 51:09.066
و تومور چی؟

51:13.526 --> 51:15.867
دقیقا. میشه لطفا برید بیرون؟ -
...تامی -

51:15.867 --> 51:17.539
!لطفا

51:18.467 --> 51:23.466
.شاید بهتره توی دفترم منتظرم بمونید
.منی". من میام اونجا"

51:23.466 --> 51:27.167
.توماس"، میخوام چند کلمه خصوصی باهات صحبت کنم" -
.بعد از جراحی -

51:39.568 --> 51:41.468
.اولین برش رو میزنم

51:44.268 --> 51:47.369
."تامی"
.دکتر "لیپر" الان زنگ زد

51:47.369 --> 51:53.369
گفت که حال "ایزی" بهتره و میخوان صبح
.به بخش عادی منتقلش کنن

52:07.670 --> 52:11.471
،وقتی که کارمون اینجا تموم شد
.میخوام برام "کین" رو آماده کنی

52:16.170 --> 52:19.470
.میرم دنبالش
.اون (زنه) مراقب اوضاع هست

52:39.072 --> 52:42.171
فکر میکنی داری چیکار میکنی؟

52:42.196 --> 52:45.524
.تو نباید اینجور نتایج رو همینطوری رها کنی
،باید آزمایشات رو تکرار کنی

52:45.548 --> 52:46.747
.تا از درستیشون مطمئن بشی

52:46.772 --> 52:52.373
!مطمئن بشم که تومور فرقی نکرده؟
.تا اون موقع "ایزی" میمیره

52:52.373 --> 52:54.373
.تامی

52:57.872 --> 52:59.773
.اون یه تشنج داشت

53:02.973 --> 53:05.473
.خیلی متاسفم

53:07.373 --> 53:09.674
حالش چطوره؟ -
.وضعیتش ثابته -

53:11.074 --> 53:13.073
کی الان پیششه؟

53:14.474 --> 53:17.073
تنهاست؟ -
.اون نیاز به استراحت داره -

53:17.174 --> 53:22.175
!هیچکس داروهای جدید رو یک شبه اختراع نمیکنه. هیچکس
.تو منطقی نیستی

53:22.175 --> 53:25.174
.تو نمیتونی هرچیزیو درست کنی -
.بهم نگو چیکار میتونم یا نمیتونم بکنم -

53:25.199 --> 53:30.010
زنت بهت احتیاج داره. چرا الان اینجایی؟ -
پس فکر کردی اینجا چه غلطی میکنم؟ -

53:30.034 --> 53:40.034
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

53:40.076 --> 53:41.975
.لعنتی

54:47.479 --> 54:49.678
.شما دوتا رو تنها میزارم

54:51.279 --> 54:54.179
.لیلی" بابت اتفاقی که افتاد متاسفم"

54:57.279 --> 54:59.380
.اون دختر فوق‌العاده‌ایه

55:02.079 --> 55:04.180
،"لیلیان"

55:04.180 --> 55:06.517
...میشه

55:06.880 --> 55:10.880
میشه از هنری بخوای برام از اون حیوون دوباره اسکن بگیره؟

55:10.880 --> 55:13.080
.باشه -
.ممنونم -

55:16.180 --> 55:18.180
.سلام -
.سلام -

55:19.881 --> 55:24.181
.دست‌نوشته‌‌هات رو آوردم که اگه خواستی کار کنی

55:29.581 --> 55:31.681
حالت چطوره؟

55:31.681 --> 55:33.481
.خوبم

55:37.682 --> 55:39.682
.منو ببخش

55:42.782 --> 55:44.882
واسه‌ی چی؟

55:52.782 --> 55:54.983
.توی کار پیشرفت داشتیم

55:57.083 --> 56:01.283
.سردارِ من
.همیشه پیروزه

56:01.384 --> 56:05.783
...نه. یه چیز حیرت‌انگیز. ما یه چیزیو تست کردیم -
.اون واسه توئه -

56:06.683 --> 56:09.484
واسه منه؟ چیه؟

56:09.584 --> 56:11.583
.بازش کن

56:32.884 --> 56:35.585
.خودکار و جوهر. واسه نوشتنه

56:43.686 --> 56:47.186
.کتاب کامل شده بجز فصل آخرش

56:49.186 --> 56:51.187
.ازت میخوام که کمکم کنی

56:52.086 --> 56:54.386
چطوری؟

56:54.486 --> 56:56.686
.تمومش کن

56:59.486 --> 57:01.386
.تمومش کن

57:01.486 --> 57:03.986
.نمیدونم چطوری تموم میشه -
.چرا میدونی -

57:05.087 --> 57:07.387
.تمومش میکنی

57:07.387 --> 57:09.388
.بس کن

57:15.187 --> 57:18.487
موسی مورالز" رو یادته؟"
کی؟ -

57:20.088 --> 57:23.498
.اون راهنمای مایانی که دربارش بهت گفتم -
درمورد سفرت بود؟ -

57:24.589 --> 57:28.787
دیشب که باهاش بودم،
.درباره پدرش که فوت کرده بود بهم گفت

57:28.887 --> 57:30.888
.اما "موسی" باور نکرده -
."ایزی" -

57:30.988 --> 57:34.588
.نه، نه. گوش بده. گوش بده

57:34.688 --> 57:38.517
موسی" گفت که اگه بدن پدرشو از خاک بیرون بیارن"

57:39.589 --> 57:41.588
.اونوقت میمیره

57:42.789 --> 57:45.989
.اونها بالای قبرش بذر درخت کاشتن

57:46.089 --> 57:48.089
.اون بذر تبدیل به درخت شد

57:49.689 --> 57:53.989
موسی" گفت که پدرش تبدیل به بخشی از"
.اون درخت شد

57:53.989 --> 57:58.489
.اون به چوبِ درخت و بعدش به شکوفه تبدیل شد

58:01.390 --> 58:04.691
،و وقتی که یه گنجیشک از میوه‌ی اون درخت خورد

58:05.591 --> 58:08.290
.پدرش با پرنده‌ها پرواز کرد

58:09.990 --> 58:11.990
...اون گفت

58:14.391 --> 58:17.290
.مرگ راهی بود که پدرش رو به سوی ترس برد

58:19.791 --> 58:21.891
.این دقیقا همون چیزی بود که اون گفت

58:23.091 --> 58:25.091
."راهی به سوی ترس"

58:26.991 --> 58:28.491
،حالا

58:29.492 --> 58:34.066
دارم سعی میکنم آخرین فصل کتاب رو بنویسم
.و نتونستم اینو از ذهنم خارج کنم

58:34.091 --> 58:36.592
چرا داری اینا رو بهم میگی؟

58:37.492 --> 58:39.992
."من دیگه نمیترسم، "تامی

58:51.693 --> 58:56.493
از "لیلی" پرسیدم که اگه بشه بعد مرگ
.توی مزرعه‌ش دفن بشم

58:56.593 --> 58:58.892
!نه بس کن

59:01.294 --> 59:05.494
.من میخوام باهام بمونی -
.من باهاتم. ببین -

59:06.694 --> 59:09.094
.من همیشه باهات میمونم

59:11.594 --> 59:13.293
.قول میدم

59:18.294 --> 59:21.294
امشب پیشم میمونی؟

59:23.095 --> 59:25.494
.آره میمونم

59:33.295 --> 59:35.295
.میمونم پیشت

01:00:25.098 --> 01:00:26.899
نگران نباش

01:00:27.697 --> 01:00:29.698
.تقریبا رسیدیم

01:00:34.130 --> 01:00:38.002
.داخل اون ابر تاریک یه ستاره‌ی درحال مرگ هست

01:00:41.399 --> 01:00:44.499
.و به زودی، "شیبالبا" خواهد مُرد

01:00:46.299 --> 01:00:49.500
.و وقتی منفجر بشه، تو دوباره متولد میشی

01:00:51.800 --> 01:00:53.799
.شکوفه میدی

01:01:00.200 --> 01:01:02.199
.و من زندگی خواهم کرد

01:01:32.502 --> 01:01:35.401
.نگران نباش
.ما تقریبا نزدیکیم

01:04:24.912 --> 01:04:28.712
!خداوندا، سپاسگزارم! ما رسیدیم

01:04:31.612 --> 01:04:34.001
.داریم دور خودمان میچرخیم

01:04:34.812 --> 01:04:37.303
.او دارد ما را دور خودمان میچرخاند

01:04:38.812 --> 01:04:42.312
.تنها ما چندنفر باقی مانده‌ایم
.تمام هم‌وطنانتان مُرده‌اند

01:04:42.412 --> 01:04:46.113
.او با این جستجوی کورکورانه همه‌ی آنها را کشت

01:04:49.113 --> 01:04:52.312
.زمانش رسیده که جلویش را بگیریم

01:05:13.615 --> 01:05:16.615
.فرمانده، ما گم شده‌ایم

01:05:16.715 --> 01:05:20.615
.آن راهب و داستانهایش دروغی بیش نیستند

01:05:20.715 --> 01:05:22.914
.هیچ امیدی برای ما در اینجا وجود ندارد

01:05:24.615 --> 01:05:26.615
.تنها مرگ هست

01:05:27.515 --> 01:05:32.016
. من نقشه‌ی مسیر بازگشتمان به کشتی‌ها را کشیده‌ام -
.اِی ترسو -

01:05:32.816 --> 01:05:34.716
!لعنت به نقشه‌ها

01:05:39.460 --> 01:05:42.212
.ما تقریبا نزدیکیم و من آنرا پیدا میکنم

01:05:42.237 --> 01:05:45.216
!فرمانده! فرمانده! فرمانده

01:05:45.316 --> 01:05:48.017
پدر. چه شده، فرانسیسکن؟

01:05:49.016 --> 01:05:51.017
...درون جنگل

01:05:51.117 --> 01:05:53.517
.علامت روی دسته

01:05:53.617 --> 01:05:57.617
روی خنجر؟ -
.علامت روی دسته با علامت روی سنگ یکی است

01:06:18.124 --> 01:06:23.520
انتخاب با خودتان است - اکنون بمیرید
.یا، در کنار من، بجنگید و زنده بمانید

01:06:34.619 --> 01:06:38.319
.اِی احمق -
!فرمانده -

01:06:38.420 --> 01:06:40.519
پدر

01:06:40.519 --> 01:06:42.819
.اینرا بگیر

01:06:42.819 --> 01:06:44.619
.ما رسیدیم

01:06:44.719 --> 01:06:47.120
کجا؟ -
.معبد همانجاست -

01:06:52.920 --> 01:06:54.921
.متاسفم، پدر

01:06:56.120 --> 01:06:58.721
.برای تو، فقط مرگ وجود دارد

01:07:00.220 --> 01:07:02.920
.اما سرنوشت ما زندگی است

01:07:29.422 --> 01:07:32.721
و زمانی که باغ عَدن را یافتید، میباست آنرا به دستتان کنید

01:07:32.821 --> 01:07:37.322
،و وقتی که بازگشتید
.من حوای شما خواهم بود

01:07:47.623 --> 01:07:49.723
!"ایز"! "ایز"

01:07:55.723 --> 01:07:57.824
!یالا، زودباش، یالا

01:07:57.924 --> 01:08:00.324
!اوه، نه. خواهش میکنم! خواهش میکنم

01:08:02.824 --> 01:08:05.325
.برید کنار
.اون توی حالت "وی-فیب"ـه. نبضش ضعیفه

01:08:05.425 --> 01:08:07.524
!ازتون خواهش میکنم. آقا! آقا
!"ایزی"! "ایزی"

01:08:07.624 --> 01:08:10.524
!خانوادشو ببرین بیرون. اونو ببرین بیرون
!آقا، خواهش میکنم

01:08:10.624 --> 01:08:11.924
.دستگاه شوک رو بهم بدین -
.در حال شارژه -

01:08:12.025 --> 01:08:13.225
نبض؟ -
.ضعیف -

01:08:13.225 --> 01:08:14.424
فشار چنده؟

01:08:18.725 --> 01:08:20.726
.آه، خدای من

01:08:42.026 --> 01:08:43.726
"تامی"

01:08:45.627 --> 01:08:47.726
.میدونم. میدونم

01:08:47.826 --> 01:08:50.627
.من هیچوقت همچین چیزی ندیده بودم

01:08:50.727 --> 01:08:53.026
آنتونیو" پیامو بهت نرسوند؟" -
چی؟ -

01:08:53.026 --> 01:08:56.527
.درباره "دانوان"ـه
.تومور در حال کوچک شدنه

01:08:56.527 --> 01:08:59.027
.انگاری که بیماری درمان شده

01:09:01.728 --> 01:09:03.928
."ایزی"

01:09:03.928 --> 01:09:05.927
."ایزی"

01:09:08.928 --> 01:09:11.328
!"ایزی"

01:09:14.928 --> 01:09:17.528
!نه، نه، نه، نه
.آقا. خواهش میکنم، آقا

01:09:17.628 --> 01:09:18.828
!آقا

01:09:18.828 --> 01:09:22.829
.آقا، دیگه خیلی دیر شده
.ازتون میخوام که اینجا رو ترک کنید

01:09:22.929 --> 01:09:25.729
.آقا، دیگه خیلی دیره
!تو زن منو کشتی -

01:09:25.729 --> 01:09:28.629
!دستتو ول کن! ولش کن -
!ولش کن -

01:10:01.931 --> 01:10:03.431
.نه

01:10:05.331 --> 01:10:06.430
.نه

01:10:06.530 --> 01:10:07.732
!نـه

01:10:07.831 --> 01:10:10.331
!نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه

01:10:10.432 --> 01:10:12.931
!نمیر! نمیر
!نمیر! نمیر

01:10:13.031 --> 01:10:14.931
!نـه! نـه

01:10:15.031 --> 01:10:17.031
!نــــه

01:10:46.234 --> 01:10:52.734
به نظرم میرسد که ما در تمام طول زندگی خود
.تلاش میکنیم تا کامل شویم

01:10:55.634 --> 01:10:58.234
زمانی که میمیریم، به کمال برسیم

01:11:00.235 --> 01:11:02.875
.تا به درجه‌ای از بخشندگی دست یابیم

01:11:05.534 --> 01:11:07.534
.فقط تعداد کمی از ما به اون دست پیدا میکنن

01:11:09.334 --> 01:11:15.135
خیلیهامون از راهی که اومدیم، لگدزنان
.و فریادکنان خارج میشیم

01:11:19.536 --> 01:11:24.335
،اما "ایزی" یجورایی، با اینکه جوون بود

01:11:25.936 --> 01:11:28.635
.به اون بخشندگی دست پیدا کرد

01:11:28.736 --> 01:11:31.836
.در روزهای آخر عمرش به کمال رسید

01:11:32.636 --> 01:11:34.737
...اون رو دید

01:11:35.936 --> 01:11:37.637
!"تامی"

01:11:41.337 --> 01:11:43.836
..."تامی" -
!فقط بس کن -

01:11:50.037 --> 01:11:54.012
.مرگ هم یه نوع بیماریه
.مثل بقیه‌ی بیماریها

01:11:54.037 --> 01:11:56.838
.و براش راه درمانی هست

01:11:56.938 --> 01:11:58.338
.یه درمان

01:11:58.438 --> 01:12:00.838
.و من پیداش میکنم

01:12:15.238 --> 01:12:16.438
!نـــه

01:14:50.447 --> 01:14:52.448
.تمام این سالها

01:14:54.148 --> 01:14:56.447
.تمام این خاطرات

01:14:59.248 --> 01:15:01.248
.این تو بودی

01:15:12.048 --> 01:15:13.048
...تو

01:15:13.148 --> 01:15:15.448
.منو به درون زمان کشیدی

01:15:27.349 --> 01:15:29.149
دکتر "کرو"؟

01:15:46.350 --> 01:15:48.450
.دکتر "کرو"، شنیدیم که برگشتین

01:15:49.551 --> 01:15:54.951
منو در جریان هرچیزی که درمورد اون درخت
.میدونیم، قرار بدید. تمام جزییات رو میخوام

01:16:05.351 --> 01:16:08.051
.من حالم خوبه. همه چی روبراهه

01:16:10.553 --> 01:16:14.353
.پیشرفت در وضعیت "دانوان" نقطه‌ی شروع ماست
.یه نقطه‌ی شروع برامونه

01:16:14.453 --> 01:16:16.652
.درسته، بیایین روش کار کنیم

01:16:16.652 --> 01:16:19.252
جلوی پیر شدن رو بگیریم، جلوی مُردن
.رو بگیریم

01:16:19.252 --> 01:16:21.528
.دیگه مُردن کافیه. این باید هدفمون باشه

01:16:21.553 --> 01:16:25.253
.اسکن‌ها، کیت‌های آزمایشگاهی، نمودارها
.بریم سر کارمون

01:16:31.653 --> 01:16:33.953
.زود باش، بریم سر کارمون

01:17:01.954 --> 01:17:03.854
"شیبالبا"

01:17:13.255 --> 01:17:15.855
.ما رسیدیم

01:17:41.657 --> 01:17:43.657
.تقریبا از پسش براومدیم

01:17:48.657 --> 01:17:50.657
متاسفم

01:17:52.157 --> 01:17:54.058
متاسفم

01:17:54.158 --> 01:17:56.758
.تمومش کن

01:17:59.758 --> 01:18:02.858
.بسه. کافیه

01:18:04.758 --> 01:18:07.058
از جون من چی میخوای؟

01:18:08.558 --> 01:18:11.010
.ولم کن! تنهام بزار

01:18:12.559 --> 01:18:15.659
.لطفا، خواهش میکنم. من میترسم

01:19:00.261 --> 01:19:02.961
آیا اسپانیا را از بند اسارت رهایی میدهید؟

01:19:05.962 --> 01:19:07.862
.نمیدونم

01:19:07.961 --> 01:19:10.362
.دارم سعیمو میکنم. نمیدونم چجوری

01:19:10.462 --> 01:19:12.462
.میدانی

01:19:13.661 --> 01:19:15.662
.خواهی فهمید

01:19:18.162 --> 01:19:20.163
.میدونی

01:19:22.863 --> 01:19:24.762
.خواهی کرد

01:19:34.864 --> 01:19:38.364
."من دیگه نمیترسم "تامی

01:19:42.964 --> 01:19:45.164
.دارم میمیرم

01:19:49.964 --> 01:19:52.364
.من دارم میمیرم

01:19:52.464 --> 01:19:55.564
.ما در کنار هم تا ابد زندگی خواهیم کرد

01:19:57.165 --> 01:19:59.165
.تا ابد

01:19:59.165 --> 01:20:01.365
.تا ابد

01:20:21.565 --> 01:20:23.567
.تا ابد

01:20:33.167 --> 01:20:35.666
.ما تا ابد زندگی خواهیم کرد

01:20:42.768 --> 01:20:45.367
.تمومش کن

01:20:46.967 --> 01:20:48.968
.باشه

01:20:51.768 --> 01:20:54.168
تو اینجا چکار میکنی؟ -
.بیا باهام قدم بزن -

01:20:54.168 --> 01:20:57.169
.خیلی کار دارم -
...اولین برفی هست که ما همیشه -

01:20:57.169 --> 01:20:59.668
.آره، میدونم، ولی کارام موندن

01:20:59.768 --> 01:21:02.769
."بیا دیگه، "تامی -
.ایزی"، خواهش میکنم" -

01:21:04.169 --> 01:21:07.068
.متاسفم. واقعا میگم

01:21:08.469 --> 01:21:10.569
امشب میبینمت، باشه؟

01:21:16.669 --> 01:21:17.869
."ایزی"

01:21:17.969 --> 01:21:20.870
"هِی! دکتر "کرو
.آنتونیو" داره برمیگرده"

01:21:21.669 --> 01:21:25.770
.دانوان" آماده‌ی جراحیه"
.علائم حیاطیش ثابتن

01:21:27.470 --> 01:21:29.770
.بیا بریم

01:21:32.770 --> 01:21:35.170
دکتر "کرو"، کجا میرید؟

01:21:36.770 --> 01:21:38.671
!"ایزی"

01:21:38.871 --> 01:21:39.870
."ایزی"

01:22:50.574 --> 01:22:52.575
!نــــه

01:22:58.875 --> 01:23:01.575
.تمومش کن

01:24:05.179 --> 01:24:06.779
.بنگرید

01:26:29.886 --> 01:26:32.188
.ملکه‌ی من

01:26:33.288 --> 01:26:35.288
.اکنون و برای همیشه

01:26:36.088 --> 01:26:38.087
.ما در کنار هم خواهیم بود

01:29:56.699 --> 01:29:58.699
."خداحافظ، "ایز

01:30:12.600 --> 01:30:14.199
.تمومش کردم

01:30:14.299 --> 01:30:16.701
همه‌چی روبراهه؟

01:30:16.801 --> 01:30:18.900
.آره

01:30:19.000 --> 01:30:20.974
.همه‌چی روبراهه

01:30:20.998 --> 01:30:24.998
Phoenix مترجم : آرزو

01:30:25.022 --> 01:30:45.022
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
